1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,000 --> 00:00:09,916
ΕΝΑ ΨΥΧΑΓΩΓΙΚΟ ΣΟΟΥ ΤΟΥ NETFLIX

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:10,875 --> 00:00:15,875
Γεια! Αντίθετα με εσάς, είμαι ο Ρομπ Λόου
και λατρεύω τον κινηματογράφο.

5
00:00:15,958 --> 00:00:20,750
Μάλιστα θα προτιμούσα να έβλεπα
καμιά ταινία παρά να είμαι εδώ τώρα.

6
00:00:20,833 --> 00:00:24,750
Αλλά ας πούμε ότι δεν το είπα αυτό
κι ας απολαύσουμε την παρέα μας.

7
00:00:25,541 --> 00:00:28,791
Κάθε χρόνο κυκλοφορούν χιλιάδες ταινίες.

8
00:00:28,875 --> 00:00:30,291
Πολλές ιστορίες.

9
00:00:30,375 --> 00:00:32,583
Παρόλο που η θεωρία συγγραφής σεναρίου

10
00:00:32,666 --> 00:00:37,125
λέει ότι υπάρχουν μόνο επτά
βασικές πλοκές. Να νικάς το τέρας…

11
00:00:37,875 --> 00:00:39,083
και οι άλλες έξι.

12
00:00:40,416 --> 00:00:43,291
Αναπόφευκτα, στερεοτυπικοί χαρακτήρες,

13
00:00:43,375 --> 00:00:48,166
γνώριμες σκηνές και βολικές ανατροπές
άρχισαν να επικρατούν.

14
00:00:48,250 --> 00:00:52,708
Απόψε τιμάμε τις κοινοτοπίες που έκαναν
τον κινηματογράφο αυτό που είναι σήμερα:

15
00:00:52,791 --> 00:00:55,666
να παλεύει να βρει τη θέση του
μετά την πανδημία.

16
00:00:56,458 --> 00:00:59,541
<i>Την επόμενη ώρα θα εξετάσουμε</i>
<i>τη συνήθεια του Χόλιγουντ</i>

17
00:00:59,625 --> 00:01:02,708
<i>να χρησιμοποιεί αυτές</i>
<i>τις βολικές μεθόδους…</i>

18
00:01:02,791 --> 00:01:05,583
<i>στην</i> Επίθεση των Χολιγουντιανών Κλισέ!

19
00:01:06,666 --> 00:01:08,125
{\an8}<i>Θα κάνουμε ερωτήσεις όπως</i>

20
00:01:08,208 --> 00:01:11,833
{\an8}<i>"Γιατί γυναίκες που τις κυνηγούν</i>
<i>μεγάλοι, τρομακτικοί δεινόσαυροι</i>

21
00:01:11,916 --> 00:01:13,625
<i>πρέπει να φορούν ψηλοτάκουνα;"</i>

22
00:01:14,250 --> 00:01:17,000
{\an8}<i>Φτάνοντας στα αγαπημένα μου κλισέ,</i>

23
00:01:17,083 --> 00:01:20,791
{\an8}<i>θα δούμε κάποιες από τις πιο δραματικές</i>
<i>στιγμές του κινηματογράφου.</i>

24
00:01:21,375 --> 00:01:23,458
{\an8}<i>Και κάποιες από τις πιο αμφιλεγόμενες.</i>

25
00:01:23,541 --> 00:01:26,333
{\an8}Μαθαίνει τις μητέρες
πώς να πλένουν τα παιδιά τους.

26
00:01:26,416 --> 00:01:29,416
{\an8}<i>Πώς κάποια κλισέ έχουν γίνει υψηλή τέχνη.</i>

27
00:01:31,208 --> 00:01:33,666
{\an8}<i>Και, φυσικά, πώς το Χόλιγουντ</i>
<i>διαχειρίζεται το σεξ.</i>

28
00:01:33,750 --> 00:01:34,708
{\an8}ΤΙΤΑΝΙΚΟΣ

29
00:01:34,791 --> 00:01:36,000
{\an8}<i>Και τη βία.</i>

30
00:01:36,083 --> 00:01:37,625
{\an8}ΤΟ ΤΕΛΕΣΙΓΡΑΦΟ ΤΟΥ ΜΠΟΡΝ

31
00:01:37,708 --> 00:01:40,750
{\an8}Ας ξεκινήσουμε με κάτι γνώριμο.

32
00:01:40,833 --> 00:01:44,458
Την πρώτη συνάντηση
στις ρομαντικές κομεντί.

33
00:01:47,208 --> 00:01:50,708
<i>Εκείνη τη μαγική στιγμή</i>
<i>που ξεκινά ο έρωτας.</i>

34
00:01:50,791 --> 00:01:53,708
Ο κόσμος βλέπει ρομαντικές κομεντί
για να ανεβαίνει.

35
00:01:53,791 --> 00:01:56,333
{\an8}<i>Θέλουν να βιώσουν</i>
<i>την πρώτη αίσθηση του έρωτα.</i>

36
00:01:57,333 --> 00:02:00,750
{\an8}<i>Όταν βλέπουν το ζευγάρι</i>
<i>να συναντιέται για πρώτη φορά,</i>

37
00:02:00,833 --> 00:02:03,500
<i>αυτή η στιγμή, αυτή η σπίθα,</i>

38
00:02:03,583 --> 00:02:05,583
<i>αυτή η χημεία</i>

39
00:02:05,666 --> 00:02:07,541
{\an8}φαντάζει τόσο αληθινή,

40
00:02:07,625 --> 00:02:09,666
{\an8}που το νιώθουν σωματικά.

41
00:02:09,750 --> 00:02:15,916
{\an8}Είναι πάντα αστείες και στημένες οι σκηνές
που συναντιούνται οι μελλοντικοί εραστές.

42
00:02:16,000 --> 00:02:17,500
<i>Για να έχουν ενδιαφέρον.</i>

43
00:02:17,583 --> 00:02:19,958
{\an8}<i>Δεν γίνεται να γνωριστούν</i>
<i>σαν απλοί άνθρωποι.</i>

44
00:02:20,041 --> 00:02:21,500
{\an8}ΤΡΑΓΟΥΔΩΝΤΑΣ ΣΤΗ ΒΡΟΧΗ

45
00:02:21,583 --> 00:02:23,666
{\an8}-Οδήγα, κυρία μου!
-Φύγε!

46
00:02:23,750 --> 00:02:26,875
{\an8}Κάποια άβολη, κωμική, απίθανη περίσταση…

47
00:02:26,958 --> 00:02:28,583
{\an8}ΜΙΑ ΒΡΑΔΙΑ ΣΤΟ ΝΟΤΙΝΓΚ ΧΙΛ

48
00:02:28,666 --> 00:02:30,083
όπου γνωρίζονται.

49
00:02:30,166 --> 00:02:33,791
Εδώ απέναντι μένω. Έχω νερό και σαπούνι.

50
00:02:33,875 --> 00:02:35,000
Να το καθαρίσουμε.

51
00:02:35,083 --> 00:02:36,958
<i>Αν γινόταν αυτό στ' αλήθεια,</i>

52
00:02:37,041 --> 00:02:40,208
{\an8}θα του πετάγατε
τον υπόλοιπο χυμό σας στα μούτρα.

53
00:02:40,291 --> 00:02:42,625
{\an8}Θα λέγατε "Άσε με, φύγε!"

54
00:02:42,708 --> 00:02:46,875
Σε πέντε λεπτά θα είσαι λαμπίκο
κι έτοιμη για τον δρόμο.

55
00:02:46,958 --> 00:02:49,291
Δεν εννοώ σαν ιερόδουλη.

56
00:02:50,250 --> 00:02:52,375
<i>Όταν δύο άνθρωποι ερωτεύονται σε ταινία,</i>

57
00:02:52,458 --> 00:02:55,541
{\an8}<i>τα κλισέ του κινηματογραφικού έρωτα</i>
<i>είναι εκεί.</i>

58
00:02:55,625 --> 00:02:57,833
{\an8}Ο ΙΝΤΙΑΝΑ ΤΖΟΟΥΝΣ
ΚΑΙ Ο ΝΑΟΣ ΤΟΥ ΧΑΜΕΝΟΥ ΘΗΣΑΥΡΟΥ

59
00:02:57,916 --> 00:03:03,791
Μισώ το νερό, μισώ να είμαι μούσκεμα
και μισώ κι εσένα!

60
00:03:03,875 --> 00:03:04,958
Ωραία!

61
00:03:05,041 --> 00:03:08,041
{\an8}Είτε δεν συμπαθιούνται,
είτε είναι δεσμευμένοι.

62
00:03:08,125 --> 00:03:10,000
{\an8}Είμαι αρραβωνιασμένη, Τζακ.

63
00:03:10,083 --> 00:03:11,125
{\an8}ΤΙΤΑΝΙΚΟΣ

64
00:03:11,208 --> 00:03:12,666
Θα παντρευτώ τον Καλ.

65
00:03:12,750 --> 00:03:17,041
Αν δεν υπήρχαν εμπόδια, θα ήταν βαρετό.

66
00:03:17,875 --> 00:03:19,875
<i>Φυσικά, επειδή μιλάμε για ταινίες,</i>

67
00:03:19,958 --> 00:03:23,875
{\an8}<i>οι άνδρες γίνονται ενοχλητικά επίμονοι</i>
<i>ή φτάνουν μέχρι και την παρενόχληση.</i>

68
00:03:23,958 --> 00:03:25,041
{\an8}Ο ΠΡΩΤΑΡΗΣ

69
00:03:25,125 --> 00:03:27,458
{\an8}Για δες σύμπτωση!

70
00:03:27,541 --> 00:03:31,208
Πολλές ταινίες που είναι γραμμένες
από την ανδρική σκοπιά

71
00:03:31,291 --> 00:03:33,625
δείχνουν απροκάλυπτα παρενόχληση.

72
00:03:33,708 --> 00:03:35,416
{\an8}Χορεύουμε;

73
00:03:35,500 --> 00:03:36,750
{\an8}Όχι.

74
00:03:36,833 --> 00:03:37,833
{\an8}Γιατί όχι;

75
00:03:37,916 --> 00:03:39,583
Γιατί δεν θέλω.

76
00:03:39,666 --> 00:03:41,875
-Θες να βγούμε;
-Τι;

77
00:03:42,625 --> 00:03:44,583
-Όχι!
-Όχι;

78
00:03:44,666 --> 00:03:46,333
-Όχι!
-Όχι;

79
00:03:46,416 --> 00:03:48,708
-Δεν την άκουσες, φίλε;
-Γιατί όχι;

80
00:03:48,791 --> 00:03:52,375
{\an8}Στο <i>Λυκόφως</i> μπαίνει στην κρεβατοκάμαρά της

81
00:03:52,458 --> 00:03:54,708
<i>και λέει "Μ' αρέσει</i>
<i>να σε βλέπω να κοιμάσαι".</i>

82
00:03:54,791 --> 00:03:56,041
{\an8}Το κάνεις καιρό αυτό;

83
00:03:56,125 --> 00:03:57,083
{\an8}ΛΥΚΟΦΩΣ

84
00:03:57,708 --> 00:03:59,750
{\an8}Εδώ και κάνα δίμηνο μόνο.

85
00:03:59,833 --> 00:04:03,625
{\an8}Η παρενόχληση είναι σέξι
μόνο όταν την κάνουν άνδρες.

86
00:04:03,708 --> 00:04:08,250
Όταν μια γυναίκα παθαίνει εμμονή
με έναν άνδρα,

87
00:04:08,333 --> 00:04:09,666
{\an8}<i>τότε γίνεται η κακή.</i>

88
00:04:09,750 --> 00:04:11,416
{\an8}Θέλω να είμαι στη ζωή σου.

89
00:04:11,500 --> 00:04:14,166
{\an8}Μπαίνοντας στο διαμέρισμά μου απρόσκλητη;

90
00:04:14,250 --> 00:04:15,750
Τι θες να κάνω;

91
00:04:15,833 --> 00:04:20,333
Δεν σηκώνεις το τηλέφωνο, άλλαξες αριθμό.
Δεν θα δεχτώ να με αγνοείς, Νταν.

92
00:04:20,416 --> 00:04:22,000
Ο ΑΤΙΘΑΣΟΣ ΜΠΑΤΣΟΣ

93
00:04:22,083 --> 00:04:25,541
<i>Κάθε ιστορία χρειάζεται έναν πρωταγωνιστή</i>
<i>που να τραβάει τα βλέμματα.</i>

94
00:04:25,625 --> 00:04:28,500
Να είναι ξεχωριστός και μοναδικός,

95
00:04:28,583 --> 00:04:30,208
όπως όλοι οι πρωταγωνιστές.

96
00:04:30,291 --> 00:04:33,416
Οι πρωταγωνιστές πρέπει
να ξεχωρίζουν στα πάντα.

97
00:04:33,500 --> 00:04:35,750
Δεν αρκεί να έχουν απλώς μια δουλειά.

98
00:04:35,833 --> 00:04:39,291
Ό,τι δουλειά κι αν κάνουν,
πρέπει να τα δίνουν όλα.

99
00:04:39,375 --> 00:04:43,625
Ειδικά αν έχουν την πιο τρομερή δουλειά.
Αυτή του αστυνομικού.

100
00:04:44,625 --> 00:04:46,375
{\an8}-Νομίζετε ότι είμαι τρελός;
-Ναι.

101
00:04:46,458 --> 00:04:50,458
{\an8}<i>Στο Χόλιγουντ, αν θες να διαλευκαίνεις</i>
<i>εγκλήματα και να πιάνεις κακούς,</i>

102
00:04:50,541 --> 00:04:54,333
<i>χρειάζεσαι τον ατίθασο μπάτσο.</i>

103
00:04:54,416 --> 00:04:57,708
<i>Είμαι αληθινός μπάτσος,</i>
<i>όπως και το όπλο μου.</i>

104
00:04:57,791 --> 00:05:01,083
{\an8}Ο ατίθασος μπάτσος είναι μάγκας,
δεν ακούει τον αρχηγό.

105
00:05:01,166 --> 00:05:05,041
{\an8}Αν θες να το παίξεις μάγκας,
να πας σε άλλο τμήμα.

106
00:05:05,125 --> 00:05:07,333
Είναι εντελώς δυσλειτουργικοί.

107
00:05:07,416 --> 00:05:10,041
{\an8}Αλκοολικός, απαίσιος πατέρας.

108
00:05:10,125 --> 00:05:13,916
{\an8}Είσαι κόρη μου, μένεις στο σπίτι μου
και θα με σέβεσαι.

109
00:05:14,000 --> 00:05:16,500
-Μη με λες αποτυχημένο.
-Γιατί όχι;

110
00:05:16,583 --> 00:05:17,958
Έτσι σε λέει η μαμά.

111
00:05:18,041 --> 00:05:20,208
Μόνο η δουλειά τούς νοιάζει.

112
00:05:20,291 --> 00:05:22,250
{\an8}Θες να αυτοκτονήσεις;

113
00:05:22,333 --> 00:05:24,625
Ξέρεις γιατί δεν το κάνω; Για τη δουλειά.

114
00:05:24,708 --> 00:05:26,541
{\an8}Διαλύουν τα πάντα στο διάβα τους.

115
00:05:27,500 --> 00:05:29,791
{\an8}Ο ΕΠΙΘΕΩΡΗΤΗΣ ΚΑΛΑΧΑΝ

116
00:05:32,041 --> 00:05:33,583
<i>Οι ατίθασοι μπάτσοι αφθονούν,</i>

117
00:05:33,666 --> 00:05:37,458
<i>αλλά ο πιο εμβληματικός</i>
<i>απείθαρχος αστυνομικός</i>

118
00:05:37,541 --> 00:05:40,083
<i>είναι ο </i>Βρόμικος Χάρι<i> του Κλιντ Ίστγουντ.</i>

119
00:05:40,166 --> 00:05:43,500
{\an8}Αναρωτήσου ένα πράγμα: "Νιώθω τυχερός;"

120
00:05:43,583 --> 00:05:44,541
{\an8}Ο ΕΠΙΘΕΩΡΗΤΗΣ ΚΑΛΑΧΑΝ

121
00:05:44,625 --> 00:05:46,333
Λοιπόν; Νιώθεις, αλήτη;

122
00:05:46,416 --> 00:05:49,666
<i>Ο Χάρι είναι ένα τοξικό παράδειγμα</i>
<i>αυτού του κλισέ.</i>

123
00:05:49,750 --> 00:05:52,833
{\an8}Η ταινία πασχίζει να ταυτιστούμε

124
00:05:52,916 --> 00:05:56,000
{\an8}με έναν βασανισμένο μπάτσο
που θέλει να αφηνιάσει

125
00:05:56,083 --> 00:05:57,833
<i>και να σκοτώσει κόσμο.</i>

126
00:05:58,500 --> 00:06:00,500
Έχει δικούς του κανόνες.

127
00:06:00,583 --> 00:06:03,416
{\an8}Κάνει ό,τι χρειάζεται
για να πιάσει εγκληματίες.

128
00:06:04,750 --> 00:06:10,666
{\an8}Η δικαιοσύνη παρουσιάζεται εντελώς ηλίθια,
ή την απονέμουν ευαίσθητοι προοδευτικοί.

129
00:06:10,750 --> 00:06:13,791
{\an8}Είχε δικαιώματα αυτός ο άνθρωπος.

130
00:06:15,291 --> 00:06:18,000
Μου ραγίζεις την καρδιά.

131
00:06:18,083 --> 00:06:20,666
{\an8}<i>Υπάρχουν μόνο δύο πράγματα</i>

132
00:06:20,750 --> 00:06:24,041
{\an8}<i>γι' αυτούς τους μπάτσους.</i>
<i>Και τα δύο γυαλιστερά.</i>

133
00:06:24,125 --> 00:06:25,916
Το σήμα σου και το όπλο σου.

134
00:06:26,000 --> 00:06:28,833
<i>Σε τέτοιες ταινίες ξεχωρίζει η στιγμή</i>
<i>που ο ατίθασος μπάτσος</i>

135
00:06:28,916 --> 00:06:31,375
<i>παραδίδει το όπλο και το σήμα του.</i>

136
00:06:31,458 --> 00:06:34,083
Σαν να του λένε ότι δεν του αξίζει
αυτή η θέση.

137
00:06:34,166 --> 00:06:37,333
{\an8}Ενώ το κοινό γνωρίζει ότι ισχύει
ακριβώς το αντίθετο.

138
00:06:37,416 --> 00:06:39,458
{\an8}Με αναγκάζεις να σου ζητήσω το σήμα.

139
00:06:39,541 --> 00:06:40,958
{\an8}ΕΓΩ, ΤΟ ΡΟΜΠΟΤ

140
00:06:42,500 --> 00:06:43,458
Πάρε λίγες…

141
00:06:43,541 --> 00:06:44,833
ΤΑΙΝΙΕΣ ΜΕ ΜΠΑΤΣΟΥΣ, ΤΕΛΟΣ

142
00:06:44,916 --> 00:06:48,833
<i>Πλέον το Χόλιγουντ έχει κόψει</i>
<i>τους ατίθασους μπάτσους,</i>

143
00:06:48,916 --> 00:06:51,833
{\an8}<i>αντανακλώντας την απογοήτευση του κόσμου</i>
<i>με αστυνομικούς</i>

144
00:06:51,916 --> 00:06:54,166
{\an8}<i>που παίρνουν τον νόμο στα χέρια τους.</i>

145
00:06:54,250 --> 00:06:57,750
{\an8}Μας δίνουν την ιδέα ότι θα κάνουν το σωστό

146
00:06:57,833 --> 00:06:59,000
{\an8}από ηθική σκοπιά.

147
00:06:59,083 --> 00:07:02,125
Αλλά στην πραγματικότητα αυτό δεν ισχύει

148
00:07:02,208 --> 00:07:03,666
με πολλούς αστυνομικούς.

149
00:07:03,750 --> 00:07:08,500
{\an8}Πρέπει να αναθεωρήσουν στον κινηματογράφο

150
00:07:08,583 --> 00:07:11,000
και στην τηλεόραση. Και το κάνουν.

151
00:07:11,083 --> 00:07:14,541
{\an8}<i>Αλλά δεν έχει βγει ακόμη στη σύνταξη</i>
<i>ο ατίθασος μπάτσος.</i>

152
00:07:14,625 --> 00:07:19,625
{\an8}<i>Στην τηλεόραση υπάρχει χώρος για κλισέ</i>
<i>σε πιο τρισδιάστατους χαρακτήρες.</i>

153
00:07:19,708 --> 00:07:24,000
<i>Στο </i>Mare of Easttown,<i> η Κέιτ Γουίνσλετ</i>
<i>ζει μια περίπλοκη ζωή.</i>

154
00:07:24,083 --> 00:07:26,083
<i>Αλλά παραμένει μπατσίνα που πίνει πολύ,</i>

155
00:07:26,166 --> 00:07:28,458
<i>αψηφά τους κανόνες,</i>
<i>μπαίνει σε διαθεσιμότητα…</i>

156
00:07:28,541 --> 00:07:29,625
Όπλο και σήμα.

157
00:07:29,708 --> 00:07:31,083
<i>…αλλά πιάνει τον ένοχο.</i>

158
00:07:34,916 --> 00:07:39,166
Το Χόλιγουντ λατρεύει τους νικητές.
Μα δεν γίνεται να είναι όλοι ήρωες.

159
00:07:39,250 --> 00:07:42,625
Μόνο στο Σύμπαν της Marvel,
δηλαδή στο 96% των ταινιών.

160
00:07:42,708 --> 00:07:46,666
Για ορισμένους χαρακτήρες
είναι τόσο προφανές ότι θα χάσουν,

161
00:07:46,750 --> 00:07:50,541
που καλύτερα να τους έδειχναν
εξ αρχής στο φέρετρο.

162
00:07:50,625 --> 00:07:51,708
{\an8}ΝΕΚΡΟΣ ΚΑΙ ΤΟ ΞΕΡΕΙ

163
00:07:51,791 --> 00:07:54,166
{\an8}<i>Είστε δεύτερος ρόλος σε ταινία.</i>

164
00:07:54,250 --> 00:07:55,083
{\an8}Ευχαριστώ, Τζον.

165
00:07:55,166 --> 00:07:56,625
{\an8}<i>Έχετε επικίνδυνη δουλειά.</i>

166
00:07:58,791 --> 00:08:00,916
<i>Είστε έτοιμοι να τα παρατήσετε.</i>

167
00:08:01,000 --> 00:08:02,250
Αύριο θέλω να…

168
00:08:02,333 --> 00:08:05,208
-Αύριο παραιτούμαι, Φρανκ.
-Τι;

169
00:08:05,291 --> 00:08:06,708
<i>Μέγα λάθος.</i>

170
00:08:06,791 --> 00:08:07,708
Αλ!

171
00:08:09,208 --> 00:08:13,291
{\an8}Στον αμερικανικό κινηματογράφο
λατρεύουν να δείχνουν…

172
00:08:13,375 --> 00:08:14,541
{\an8}ΣΕΝΑΡΙΟΓΡΑΦΟΣ

173
00:08:14,625 --> 00:08:18,500
{\an8}ποιος θα πεθάνει, λέγοντας ότι
είναι η τελευταία τους δουλειά.

174
00:08:18,583 --> 00:08:20,583
{\an8}Όπου να 'ναι βγαίνουν στη σύνταξη.

175
00:08:20,666 --> 00:08:23,208
{\an8}Έχω τρεις μέρες ακόμη. Θέλω να τις χαρώ.

176
00:08:23,291 --> 00:08:26,000
Σου έχουν οργανώσει
αποχαιρετιστήριο πάρτι.

177
00:08:26,083 --> 00:08:27,416
Θα βγάλεις λόγο;

178
00:08:27,500 --> 00:08:30,583
<i>Είναι η τελευταία σου βάρδια.</i>

179
00:08:32,708 --> 00:08:37,333
<i>Υπάρχουν κι άλλες μέθοδοι</i>
<i>να δείξεις ότι ζυγώνει ο χάρος.</i>

180
00:08:37,416 --> 00:08:40,750
Ας πούμε, κάποιος
μιλάει για την οικογένειά του,

181
00:08:40,833 --> 00:08:42,500
{\an8}τις φιλοδοξίες του…

182
00:08:42,583 --> 00:08:45,625
{\an8}Θα παντρευτώ μια Αμερικανίδα
και θα εκτρέφουμε κουνέλια.

183
00:08:45,708 --> 00:08:47,083
{\an8}ΤΟ ΚΥΝΗΓΙ ΤΟΥ ΚΟΚΚΙΝΟΥ ΟΚΤΩΒΡΗ

184
00:08:47,166 --> 00:08:50,125
Αν αρχίζουν να αναλογίζονται
το μέλλον, είναι νεκροί.

185
00:08:50,208 --> 00:08:53,958
{\an8}Στις πολεμικές ταινίες
βλέπουμε τον φαντάρο

186
00:08:54,041 --> 00:08:56,250
{\an8}<i>να βγάζει φωτογραφία της κοπέλας του.</i>

187
00:08:57,458 --> 00:09:01,500
Την κουβαλάει καιρό στην τσέπη του.
Μέγα λάθος.

188
00:09:01,583 --> 00:09:04,208
Σε παρακαλώ!

189
00:09:05,583 --> 00:09:06,583
{\an8}ΚΗΔΕΙΕΣ ΑΠΟ ΜΑΚΡΙΑ

190
00:09:06,666 --> 00:09:08,250
{\an8}<i>Αφού πεθάνεις στην ταινία,</i>

191
00:09:08,333 --> 00:09:11,041
{\an8}<i>θα έρθουν στην κηδεία σου</i>
<i>οι προσφιλείς σου</i>

192
00:09:11,125 --> 00:09:15,791
{\an8}<i>και μια φιγούρα που, για κάποιον λόγο,</i>
<i>θα κάθεται και θα χαζεύει από μακριά.</i>

193
00:09:15,875 --> 00:09:19,875
{\an8}<i>Έτσι μπορούμε να έχουμε</i>
<i>και γενικό πλάνο της τελετής.</i>

194
00:09:20,541 --> 00:09:23,500
{\an8}<i>Αλλά στους </i>Μαχητές των Δρόμων
<i>το παράκαναν.</i>

195
00:09:23,583 --> 00:09:26,583
{\an8}<i>Ενώ ο Πολ Γουόκερ</i>
<i>παρακολουθεί μια κηδεία από μακριά,</i>

196
00:09:26,666 --> 00:09:31,416
<i>ο Βιν Ντίζελ παρακολουθεί τον Πολ Γουόκερ</i>
<i>να παρακολουθεί την κηδεία από μακριά.</i>

197
00:09:31,500 --> 00:09:32,583
<i>Από μακριά.</i>

198
00:09:33,958 --> 00:09:35,625
<i>Φυσικά, αφού τελειώσει η κηδεία…</i>

199
00:09:35,708 --> 00:09:36,791
{\an8}ΚΟΥΒΕΝΤΑ ΜΕ ΤΑΦΟΠΛΑΚΑ

200
00:09:36,875 --> 00:09:40,875
{\an8}<i>έχουμε την ευκαιρία να δείξουμε</i>
<i>τη συναισθηματική κατάσταση κάποιου.</i>

201
00:09:40,958 --> 00:09:41,833
{\an8}ΦΟΝΙΚΟ ΟΠΛΟ

202
00:09:41,916 --> 00:09:42,916
{\an8}Σ' αγαπώ.

203
00:09:43,750 --> 00:09:45,875
{\an8}Γεια. Εγώ είμαι, ο Φόρεστ Γκαμπ.

204
00:09:45,958 --> 00:09:49,458
{\an8}<i>Επίσης, βολεύει για να εξηγήσουμε</i>
<i>πού βρισκόμαστε στην πλοκή.</i>

205
00:09:49,541 --> 00:09:53,166
Θυμάμαι όλα όσα μου είπες
και τα έχω καταλάβει.

206
00:09:53,250 --> 00:09:55,291
{\an8}<i>Ο Εντ Χάρις κάνει και τα δύο.</i>

207
00:09:55,375 --> 00:09:57,833
{\an8}<i>Κι αν δεν είστε σίγουροι σε ποια μιλάει…</i>

208
00:09:57,916 --> 00:10:00,166
{\an8}Πρέπει να κάνω κάτι, Μπαρμπ.

209
00:10:00,250 --> 00:10:02,833
<i>…σας το έχουν σκαλίσει στην ταφόπλακα.</i>

210
00:10:02,916 --> 00:10:04,083
<i>Στη "σύζυγό του".</i>

211
00:10:05,375 --> 00:10:08,958
{\an8}<i>Αλλά στα νεκροταφεία δεν μιλάνε μόνο.</i>

212
00:10:09,041 --> 00:10:12,750
{\an8}<i>Κάποιοι τη βρίσκουν με ταφόπλακες.</i>

213
00:10:15,416 --> 00:10:17,458
Κάτι που λατρεύω στο σινεμά

214
00:10:17,541 --> 00:10:20,791
είναι ότι μας παίρνει από την καθημερινή
ρουτίνα και μας μεταφέρει

215
00:10:20,875 --> 00:10:25,375
σε μια εντελώς φανταστική γη,
όπως τη Νάρνια ή τη Γαλλία.

216
00:10:25,458 --> 00:10:26,500
{\an8}Η ΜΟΝΗ ΘΕΑ ΤΟΥ ΠΑΡΙΣΙΟΥ

217
00:10:26,583 --> 00:10:28,833
{\an8}<i>Πώς να λένε οι Γάλλοι το "κλισέ";</i>

218
00:10:28,916 --> 00:10:32,833
{\an8}<i>Στο σινεμά, μια από</i>
<i>τις πιο "κλισέ" πόλεις είναι το Παρίσι.</i>

219
00:10:32,916 --> 00:10:35,666
{\an8}<i>Πώς θα καταλάβουμε, όμως,</i>
<i>ότι είμαστε στο Παρίσι;</i>

220
00:10:35,750 --> 00:10:40,750
<i>Γιατί ο σκηνοθέτης φροντίζει να βλέπεις</i>
<i>τον Πύργο του Άιφελ απ' το παράθυρο.</i>

221
00:10:42,625 --> 00:10:43,875
{\an8}<i>Από το ρετιρέ.</i>

222
00:10:44,666 --> 00:10:46,166
{\an8}<i>Από το τρένο.</i>

223
00:10:46,250 --> 00:10:48,125
{\an8}<i>Απ' το μπαλκόνι.</i>

224
00:10:48,208 --> 00:10:49,958
{\an8}<i>Μέσα από ένα ρολόι.</i>

225
00:10:50,041 --> 00:10:56,166
{\an8}Δυστυχώς, αυτό κάνει τον Πύργο του Άιφελ
στόχο κάθε εισβολέα.

226
00:10:57,083 --> 00:11:00,541
Οι ηθοποιοί λατρεύουν τα αξεσουάρ
γιατί σαν καλοί συμπρωταγωνιστές,

227
00:11:00,625 --> 00:11:03,750
δεν διεκδικούν την προσοχή.
Και συνήθως παίρνουν λιγότερα.

228
00:11:03,833 --> 00:11:05,333
Ένα καθημερινό αξεσουάρ

229
00:11:05,416 --> 00:11:08,541
κάνει μέχρι και θεό να μοιάζει
με συνηθισμένο άνθρωπο.

230
00:11:08,625 --> 00:11:11,875
Κρατώντας τη χαρτοσακούλα με την μπαγκέτα

231
00:11:11,958 --> 00:11:14,708
είναι κατά 26% πιο εύκολο
να ταυτιστείτε μαζί μου.

232
00:11:14,791 --> 00:11:17,416
Έχω να φάω ψωμί εδώ και δέκα χρόνια.

233
00:11:17,500 --> 00:11:22,250
Η σακούλα με προστατεύει από το
να απορροφήσω υδατάνθρακες.

234
00:11:22,333 --> 00:11:24,083
Το απαιτούν όλοι οι σταρ.

235
00:11:24,625 --> 00:11:27,750
{\an8}<i>Συχνά πρέπει να δείξουμε ότι</i>
<i>ο σταρ είναι συνηθισμένος άνθρωπος</i>

236
00:11:27,833 --> 00:11:29,375
{\an8}<i>που ψωνίζει μόνος του.</i>

237
00:11:29,458 --> 00:11:33,541
{\an8}<i>Η μπαγκέτα που ξεπροβάλλει</i>
<i>απ' τη σακούλα είναι ό,τι πρέπει.</i>

238
00:11:34,125 --> 00:11:36,458
{\an8}<i>Σε βοηθάει και να κρυφτείς.</i>

239
00:11:37,083 --> 00:11:39,083
{\an8}<i>Εδώ βλέπουμε μια ερμηνεία τόσο παθιασμένη,</i>

240
00:11:39,166 --> 00:11:41,541
{\an8}<i>όσο και η ποσότητα του ψωμιού.</i>

241
00:11:41,625 --> 00:11:44,375
Είναι ζεστό. Δεν έχω φάει καλύτερο ψωμί.

242
00:11:45,041 --> 00:11:46,250
<i>Τι επαγγελματίας.</i>

243
00:11:47,250 --> 00:11:51,833
Ένα ακριβό αξεσουάρ που λατρεύουν
όλοι οι ηθοποιοί είναι το μήλο.

244
00:11:51,916 --> 00:11:54,833
Παρά τα 19 γραμμάρια ζάχαρης που περιέχει.

245
00:11:57,375 --> 00:12:00,625
Πείτε μου αν τελειώσαμε να το φτύσω.

246
00:12:04,208 --> 00:12:05,291
ΤΟ ΑΛΑΖΟΝΙΚΟ ΜΗΛΟ

247
00:12:05,375 --> 00:12:08,541
Αν τρως σε μια σκηνή, δείχνεις τολμηρός.

248
00:12:08,625 --> 00:12:12,958
{\an8}Είναι σαν να λες "δεν δίνω δεκάρα".

249
00:12:13,041 --> 00:12:14,666
{\an8}<i>Όταν υπερασπίζεσαι το Εντερπράιζ.</i>

250
00:12:14,750 --> 00:12:15,583
{\an8}ΣΤΑΡ ΤΡΕΚ

251
00:12:16,750 --> 00:12:18,708
{\an8}<i>Όταν αποτελειώνεις τους εχθρούς.</i>

252
00:12:19,625 --> 00:12:22,791
{\an8}<i>Όταν σε πιάνει λιγούρα</i>
<i>σε συνάντηση με ανώτερο αξιωματικό.</i>

253
00:12:22,875 --> 00:12:24,375
{\an8}Πλωτάρχη Γκάλογουεϊ.

254
00:12:24,458 --> 00:12:26,708
<i>Αν μασουλάς μήλο, είναι σαν να λες</i>

255
00:12:26,791 --> 00:12:28,750
<i>"Εγώ δεν μασάω"</i>

256
00:12:28,833 --> 00:12:31,208
<i>ενώ ταυτόχρονα χαμηλώνεις</i>
<i>τη χοληστερίνη σου.</i>

257
00:12:32,625 --> 00:12:36,500
Διαλέγουμε ηθοποιούς για μια ταινία
ανάλογα με την ιστορία που λέμε.

258
00:12:36,583 --> 00:12:41,958
Ορισμένες ιστορίες απαιτούν ένα σύνολο
διαφορετικών προσωπικοτήτων.

259
00:12:42,041 --> 00:12:45,125
<i>Σε άλλες, αρκεί ένας μπρατσαράς</i>
<i>να σκοτώνει κόσμο.</i>

260
00:12:45,958 --> 00:12:46,875
{\an8}Ο ΑΝΙΚΗΤΟΣ

261
00:12:46,958 --> 00:12:50,666
{\an8}Στις ταινίες μάς λένε ότι ένας μόνος του
μπορεί να τα βάλει με το σύστημα.

262
00:12:50,750 --> 00:12:55,208
{\an8}Για να δείξουν ότι είναι εφικτό,
χρησιμοποιούν τον ανίκητο άνδρα.

263
00:12:55,291 --> 00:13:01,166
{\an8}<i>Αυτό ξεκινά από όταν ο Έρολ Φλιν</i>
<i>υποδυόταν τον Ρομπέν των Δασών.</i>

264
00:13:01,958 --> 00:13:05,708
{\an8}<i>Και, φυσικά, στα περισσότερα γουέστερν.</i>

265
00:13:06,500 --> 00:13:08,958
{\an8}<i>Θα λέγαμε και στον Τζέιμς Μποντ.</i>

266
00:13:09,041 --> 00:13:10,875
{\an8}ΖΕΙΣ ΜΟΝΑΧΑ ΔΥΟ ΦΟΡΕΣ

267
00:13:11,666 --> 00:13:13,000
{\an8}Άλλαξε στη δεκαετία του '80,

268
00:13:13,083 --> 00:13:17,875
{\an8}όταν έγιναν της μόδας οι μπόντι μπίλντερ,
όπως ο Σβαρτσενέγκερ,

269
00:13:17,958 --> 00:13:18,833
{\an8}<i>ή ο Σταλόνε.</i>

270
00:13:18,916 --> 00:13:23,166
{\an8}Δεν έμοιαζαν με κανέναν γνωστό μας.

271
00:13:23,250 --> 00:13:24,291
{\an8}<i>Έμοιαζαν υπεράνθρωποι.</i>

272
00:13:24,375 --> 00:13:25,291
{\an8}ΚΟΜΑΝΤΟ

273
00:13:26,208 --> 00:13:29,875
{\an8}Δίνεις στον Σταλόνε αυτό το τεράστιο όπλο
μαζικής καταστροφής.

274
00:13:29,958 --> 00:13:31,708
{\an8}ΡΑΜΠΟ 2: Η ΑΠΟΣΤΟΛΗ

275
00:13:31,791 --> 00:13:34,416
<i>Γάζωσε 20 άτομα.</i>

276
00:13:34,500 --> 00:13:39,083
{\an8}Ένα τρομερά απολαυστικό μακελειό,

277
00:13:39,166 --> 00:13:43,000
{\an8}<i>στο οποίο οι άνθρωποι</i>
<i>είναι εντελώς αναλώσιμοι.</i>

278
00:13:43,083 --> 00:13:45,000
Πράγμα επιθυμητό, εν προκειμένω.

279
00:13:45,083 --> 00:13:48,416
{\an8}Νομίζω ότι όντας άτρωτοι…

280
00:13:48,500 --> 00:13:49,875
{\an8}ΚΡΙΤΙΚΟΣ ΚΙΝΗΜΑΤΟΓΡΑΦΟΥ

281
00:13:49,958 --> 00:13:52,208
{\an8}οι ήρωες ταινιών δράσης
της δεκαετίας του '80

282
00:13:52,291 --> 00:13:56,791
{\an8}<i>μπόρεσαν να πρωταγωνιστήσουν</i>
<i>σε σειρές ταινιών.</i>

283
00:13:56,875 --> 00:13:58,583
{\an8}Μέχρι το <i>Πολύ Σκληρός για να Πεθάνει</i>.

284
00:13:58,666 --> 00:14:02,541
{\an8}<i>Η ταινία ξεκινά σχετικά ρεαλιστικά.</i>

285
00:14:02,625 --> 00:14:05,166
<i>Ο Μπρους Γουίλις μοιάζει συνηθισμένος.</i>

286
00:14:05,250 --> 00:14:08,000
Πέτα το, μαλάκα. Αστυνομία.

287
00:14:08,083 --> 00:14:09,333
Κρατήσου, Τζον!

288
00:14:09,416 --> 00:14:11,791
<i>Αλλά στην πέμπτη ταινία,</i>

289
00:14:11,875 --> 00:14:14,666
{\an8}<i>μπορούσε να νικήσει</i>
<i>μέχρι και τον Σούπερμαν.</i>

290
00:14:14,750 --> 00:14:16,291
{\an8}ΠΟΛΥ ΣΚΛΗΡΟΣ ΓΙΑ ΝΑ ΠΕΘΑΝΕΙ ΣΗΜΕΡΑ

291
00:14:16,958 --> 00:14:20,125
{\an8}Πρέπει να είσαι πολύ ρωμαλέος.

292
00:14:20,208 --> 00:14:22,458
{\an8}<i>Πολύ περισσότερο απ' τον μέσο άνθρωπο.</i>

293
00:14:24,125 --> 00:14:27,041
{\an8}Συνήθως είναι δυνατοί και ήσυχοι τύποι.

294
00:14:27,125 --> 00:14:30,166
Ο ανίκητος μιλάει μόνο

295
00:14:30,250 --> 00:14:33,666
{\an8}αμέσως αφού ή πριν σκοτώσει κάποιον.

296
00:14:33,750 --> 00:14:34,916
{\an8}Είμαστε παντρεμένοι.

297
00:14:35,625 --> 00:14:38,791
<i>Ο καλύτερος του είδους</i>
<i>είναι ο Άρνολντ Σβαρτσενέγκερ.</i>

298
00:14:38,875 --> 00:14:40,000
Πες ότι πήραμε διαζύγιο.

299
00:14:40,625 --> 00:14:43,666
Μπορεί ο πρωταγωνιστής μας
να ρίχνει με όπλα

300
00:14:43,750 --> 00:14:47,500
και μπαζούκα σε σχολικά λεωφορεία
σαν σωστός ήρωας,

301
00:14:47,583 --> 00:14:49,291
αλλά για να κερδίσει τον σεβασμό μας,

302
00:14:49,375 --> 00:14:52,833
πρέπει να πετάξει τα όπλα

303
00:14:52,916 --> 00:14:54,541
και να ρίξει καμιά γροθιά.

304
00:14:55,875 --> 00:14:56,958
Και με τα δύο χέρια.

305
00:14:57,583 --> 00:14:59,333
ΤΟ ΜΠΟΥΝΙΔΙ

306
00:14:59,416 --> 00:15:01,500
<i>Στον βωβό κινηματογράφο,</i>

307
00:15:01,583 --> 00:15:04,916
χρειαζόταν σωματική έκφραση

308
00:15:05,000 --> 00:15:07,666
{\an8}γιατί το κοινό βαριόταν τους μεσότιτλους.

309
00:15:07,750 --> 00:15:09,833
{\an8}<i>Γελούσαν με τις γλαφυρές περιγραφές.</i>

310
00:15:09,916 --> 00:15:12,833
{\an8}Οπότε αναγκάζονταν να παίζουν ξύλο
με τις ώρες.

311
00:15:12,916 --> 00:15:14,291
{\an8}Η ΜΕΓΑΛΗ ΛΗΣΤΕΙΑ ΤΟΥ ΤΡΕΝΟΥ

312
00:15:14,375 --> 00:15:17,208
{\an8}<i>Η πρώτη πυγμαχία στο σινεμά</i>

313
00:15:17,291 --> 00:15:20,875
{\an8}<i>διαδραματίστηκε πάνω και μέσα σε ένα τρένο</i>

314
00:15:20,958 --> 00:15:22,875
<i>στην ταινία </i>Η Μεγάλη Ληστεία του Τρένου.

315
00:15:22,958 --> 00:15:25,208
{\an8}<i>Εκατό χρόνια μετά,</i>

316
00:15:25,291 --> 00:15:27,375
{\an8}<i>ακόμη πλακωνόμαστε</i>

317
00:15:27,458 --> 00:15:30,708
{\an8}<i>πάνω σε τρένα που κινούνται.</i>
<i>Αλλά με πιο ακριβά κουστούμια.</i>

318
00:15:31,916 --> 00:15:34,458
Μου αρέσει που τα τελευταία δέκα χρόνια

319
00:15:34,541 --> 00:15:39,291
{\an8}οι σκηνές ξύλου έχουν γίνει
πιο ωμές και αηδιαστικές.

320
00:15:39,375 --> 00:15:40,833
{\an8}Η ΑΡΠΑΓΗ

321
00:15:40,916 --> 00:15:43,125
{\an8}Ένα άλλο φανταστικό κλισέ…

322
00:15:43,208 --> 00:15:44,416
{\an8}ΕΚΦΩΝΗΤΡΙΑ

323
00:15:44,500 --> 00:15:46,916
{\an8}που το κάνει πιο εύπεπτο για το κοινό

324
00:15:47,000 --> 00:15:50,666
είναι όταν οι εχθροί
επιτίθενται διαδοχικά.

325
00:15:52,416 --> 00:15:53,291
{\an8}<i>Στο</i> Oldboy,

326
00:15:53,375 --> 00:15:56,666
{\an8}στην καταπληκτική σκηνή στον διάδρομο,

327
00:15:56,750 --> 00:16:00,791
η προσοχή μας εστιάζεται
σε κάθε σκοτωμό ξεχωριστά.

328
00:16:04,000 --> 00:16:06,916
Θυμίζει πολύ βιντεοπαιχνίδι.

329
00:16:07,000 --> 00:16:10,083
Έχεις τόσες ικανότητες

330
00:16:10,166 --> 00:16:14,375
{\an8}<i>και τα βάζεις με μια ατέλειωτη</i>
<i>σειρά εχθρών.</i>

331
00:16:15,333 --> 00:16:18,500
{\an8}<i>Ο μετρ των σκηνών μάχης</i>
<i>τύπου "μπείτε στην ουρά"</i>

332
00:16:18,583 --> 00:16:20,458
{\an8}<i>είναι ο θρυλικός Τζάκι Τσαν.</i>

333
00:16:21,208 --> 00:16:23,000
{\an8}Ο Τζάκι Τσαν ήταν ο αγαπημένος μου.

334
00:16:24,041 --> 00:16:26,916
{\an8}<i>Ήταν δημοφιλής γιατί πήγε κόντρα στα κλισέ</i>

335
00:16:27,000 --> 00:16:30,458
{\an8}<i>και έτρωγε πολύ ξύλο σε όλη την ταινία.</i>

336
00:16:31,291 --> 00:16:33,250
{\an8}Απίστευτα αυτά που κάνει.

337
00:16:33,333 --> 00:16:36,208
{\an8}<i>Μάλιστα χωρίς εφέ. Κινδυνεύει να σκοτωθεί.</i>

338
00:16:36,291 --> 00:16:38,250
{\an8}<i>Νομίζω ότι έχει ασκήσει</i>

339
00:16:38,333 --> 00:16:41,208
τη μεγαλύτερη επιρροή.
Κι είναι όλα ζωντανά.

340
00:16:42,500 --> 00:16:46,083
{\an8}<i>Η επιρροή του Τζάκι Τσαν είναι εμφανής</i>
<i>σε πολλές ταινίες.</i>

341
00:16:46,166 --> 00:16:47,875
{\an8}Πλέον οι μάχες σώμα με σώμα…

342
00:16:47,958 --> 00:16:49,166
{\an8}ΚΡΙΤΙΚΟΣ ΚΙΝΗΜΑΤΟΓΡΑΦΟΥ

343
00:16:49,250 --> 00:16:52,583
{\an8}αψηφούν τη σωματική κατάσταση.

344
00:16:52,666 --> 00:16:57,583
{\an8}<i>Αν βαράς κάποιον 50 φορές</i>
<i>κι αυτός σηκώνεται ξανά,</i>

345
00:16:57,666 --> 00:16:59,375
<i>τότε τι διακυβεύεται;</i>

346
00:17:00,458 --> 00:17:02,000
Πώς γίνεται να πεθάνουν επιτέλους;

347
00:17:03,333 --> 00:17:05,916
{\an8}<i>Η μάχη σώμα με σώμα</i>

348
00:17:06,000 --> 00:17:09,041
{\an8}<i>έχει ξεφύγει απ' το μπαλέτο</i>
<i>κι έχει γίνει πιο ξέφρενη.</i>

349
00:17:09,708 --> 00:17:11,583
<i>Ενώ παλεύουν,</i>

350
00:17:11,666 --> 00:17:14,916
<i>τα χέρια τους κινούνται τόσο γρήγορα,</i>

351
00:17:15,000 --> 00:17:17,625
<i>που πρέπει να το δεις σε αργή κίνηση</i>
<i>για να καταλάβεις.</i>

352
00:17:18,250 --> 00:17:22,625
{\an8}<i>Αργότερα, σε ταινίες όπως</i>
<i>η </i>Επιχείρηση: Χάος…

353
00:17:23,291 --> 00:17:25,791
<i>που είναι απλώς μια μεγάλη μάχη…</i>

354
00:17:26,416 --> 00:17:28,750
Μπορείς να έχεις μια ιστορία μόνο με πάλη.

355
00:17:31,291 --> 00:17:32,333
ΣΕΞΙ ΣΕΞ

356
00:17:32,416 --> 00:17:35,416
<i>Πάμε από τη μια σωματική δραστηριότητα</i>
<i>στην επόμενη.</i>

357
00:17:35,500 --> 00:17:36,708
Περίμενε, Ταρζάν!

358
00:17:36,791 --> 00:17:38,416
{\an8}Ο ΤΑΡΖΑΝ ΚΑΙ Η ΣΥΝΤΡΟΦΟΣ ΤΟΥ

359
00:17:38,500 --> 00:17:40,375
{\an8}<i>Οι σέξι καταστάσεις και το γυμνό</i>

360
00:17:40,458 --> 00:17:42,666
{\an8}<i>υπήρχαν στο Χόλιγουντ</i>

361
00:17:42,750 --> 00:17:44,291
<i>βασικά, ανέκαθεν.</i>

362
00:17:44,375 --> 00:17:47,000
<i>Στον πρώιμο κινηματογράφο</i>
<i>εξωθούνταν τα όρια</i>

363
00:17:47,083 --> 00:17:48,625
{\an8}<i>του γούστου και της σεμνότητας.</i>

364
00:17:48,708 --> 00:17:50,958
{\an8}<i>Υπήρχε πίεση, όμως, να σοβαρευτούν</i>

365
00:17:51,041 --> 00:17:54,250
{\an8}<i>και να μην παρουσιάζουν</i>
<i>τις γυναίκες ως τόσο έκλυτες.</i>

366
00:17:54,333 --> 00:17:58,125
Γδύσου, μπες μέσα και μου τα λες.

367
00:17:58,208 --> 00:18:00,666
Στις αρχές της δεκαετίας του 1930
είχαμε ταινίες όπως

368
00:18:00,750 --> 00:18:02,916
{\an8}το <i>Σκιές που Περνούν</i>
με την Μπάρμπαρα Στάνγουικ,

369
00:18:03,000 --> 00:18:07,166
{\an8}η οποία ανέρχεται στην ιεραρχία
της τράπεζας πλαγιάζοντας με όλους.

370
00:18:07,250 --> 00:18:10,416
{\an8}-Έχεις καθόλου εμπειρία;
-Άφθονη.

371
00:18:10,500 --> 00:18:12,208
Και χαρακτήρες σαν τη Μέι Γουέστ

372
00:18:12,291 --> 00:18:16,416
<i>που ζούσαν στα πλούτη, έπιναν, κάπνιζαν.</i>

373
00:18:16,500 --> 00:18:20,958
{\an8}Όταν είμαι καλή, είμαι πολύ καλή.
Αλλά όταν είμαι κακή, είμαι καλύτερη.

374
00:18:22,375 --> 00:18:24,833
<i>Μετά από μια σειρά σκανδάλων</i>
<i>στη δεκαετία του 1920,</i>

375
00:18:24,916 --> 00:18:27,708
<i>το Χόλιγουντ κηρύχθηκε διεφθαρμένο.</i>

376
00:18:27,791 --> 00:18:30,041
<i>Ένας παπάς συνέταξε νέον κώδικα ηθικής,</i>

377
00:18:30,125 --> 00:18:33,041
<i>τον οποίον προώθησε ο συντηρητικός</i>
<i>Ρεπουμπλικάνος Γουίλ Χέιζ.</i>

378
00:18:33,125 --> 00:18:35,666
<i>Ευυπόληπτοι παραγωγοί</i>
<i>στράφηκαν στον Γουίλ Χέιζ</i>

379
00:18:35,750 --> 00:18:37,666
<i>για να καθαρίσει τη βιομηχανία…</i>

380
00:18:37,750 --> 00:18:43,291
{\an8}Απαγορεύτηκε η προβολή
σεξουαλικής εξαχρείωσης.

381
00:18:43,375 --> 00:18:47,666
Τέρμα οι χυδαιότητες και η φτήνια.

382
00:18:48,291 --> 00:18:51,625
{\an8}<i>Ο Κώδικας του Χέιζ ήταν αυστηρός.</i>

383
00:18:51,708 --> 00:18:55,583
{\an8}<i>Καθόριζε τι μπορούσαν και κυρίως</i>
<i>τι δεν μπορούσαν να δείχνουν οι ταινίες.</i>

384
00:18:55,666 --> 00:18:59,291
<i>Ένα από τα πόδια του ηθοποιού</i>
<i>έπρεπε να πατάει στο πάτωμα.</i>

385
00:19:00,416 --> 00:19:03,583
{\an8}Πώς να πηδιέσαι με το ένα πόδι στο πάτωμα;

386
00:19:03,666 --> 00:19:06,375
{\an8}<i>Σύντομα οι δημιουργοί βρήκαν παραθυράκια.</i>

387
00:19:06,458 --> 00:19:10,583
{\an8}<i>Έτσι γεννήθηκε το κλισέ</i>
<i>της ψευδαίσθησης του σεξ.</i>

388
00:19:10,666 --> 00:19:15,708
{\an8}Πώς υπονοείς ότι γίνεται σεξ,
χωρίς να το δείξεις;

389
00:19:16,208 --> 00:19:17,625
{\an8}ΑΜΑΡΤΩΛΟΙ ΚΑΙ ΔΟΛΟΦΟΝΟΙ

390
00:19:17,708 --> 00:19:18,833
{\an8}<i>Βρέχει έξω;</i>

391
00:19:18,916 --> 00:19:22,500
{\an8}<i>Μια καταιγίδα ίσως συμβολίζει</i>
<i>τη θύελλα στην καρδιά σου</i>

392
00:19:22,583 --> 00:19:25,750
και ίσως και σε άλλα σημεία του σώματος.

393
00:19:25,833 --> 00:19:27,208
{\an8}ΣΤΗ ΣΚΙΑ ΤΩΝ ΤΕΣΣΑΡΩΝ ΓΙΓΑΝΤΩΝ

394
00:19:27,291 --> 00:19:30,583
{\an8}<i>Τους έβλεπες στην κουκέτα του τρένου</i>

395
00:19:30,666 --> 00:19:32,250
<i>ενώ το τρένο μπαίνει στο τούνελ.</i>

396
00:19:32,333 --> 00:19:35,333
{\an8}Οι πρώτες φορές ήταν υπέροχες.

397
00:19:35,416 --> 00:19:37,500
{\an8}Μερικοί κατάλαβαν. Οι υπόλοιποι

398
00:19:37,583 --> 00:19:39,041
δεν προσβάλλονται.

399
00:19:41,333 --> 00:19:42,708
<i>Τη δεκαετία του 1960,</i>

400
00:19:42,791 --> 00:19:46,708
<i>τα μεγάλα στούντιο δεν έλεγχαν πια</i>
<i>τις αλυσίδες κινηματογράφων.</i>

401
00:19:46,791 --> 00:19:49,375
Ξεφύτρωναν ανεξάρτητες αίθουσες.

402
00:19:49,458 --> 00:19:52,791
Έφερναν συναρπαστικές ταινίες
από την Ευρώπη,

403
00:19:52,875 --> 00:19:57,958
{\an8}<i>που συχνά έδειχναν συναρπαστικά</i>
<i>κι απαγορευμένα πράγματα, όπως στήθη.</i>

404
00:19:58,500 --> 00:20:01,291
Δεν θα σε ξεχάσω ποτέ,
αγαπημένη μου Κερστίν.

405
00:20:01,375 --> 00:20:05,416
{\an8}Με τους Αμερικανούς να βλέπουν
όλο και πιο πολλές ευρωπαϊκές ταινίες,

406
00:20:05,500 --> 00:20:08,958
{\an8}στο Χόλιγουντ κατάλαβαν ότι έπρεπε
να ξεφορτωθούν τον Κώδικα Χέιζ.

407
00:20:09,958 --> 00:20:13,083
{\an8}<i>Η λύση ήταν η κατάταξη με βάση την ηλικία.</i>

408
00:20:13,166 --> 00:20:15,250
<i>Έτσι το σεξ επανήλθε στην οθόνη,</i>

409
00:20:15,333 --> 00:20:19,333
<i>απογοητεύοντας όσους την έβρισκαν</i>
<i>με τρένα που έμπαιναν σε τούνελ.</i>

410
00:20:19,416 --> 00:20:21,625
Το σεξ στις ταινίες
δεν είναι ποτέ πειστικό.

411
00:20:21,708 --> 00:20:25,625
Έχει κι αυτό τα κλισέ του, όμως.

412
00:20:25,708 --> 00:20:28,041
{\an8}<i>Αυξάνεται η ένταση της μουσικής.</i>

413
00:20:28,125 --> 00:20:32,041
<i>Τα κορμιά φαίνονται υπέροχα</i>
<i>από κάθε γωνία.</i>

414
00:20:32,125 --> 00:20:36,041
<i>Τα σουτιέν παραμένουν και οι δύο</i>
<i>έρχονται σε οργασμό ταυτόχρονα.</i>

415
00:20:36,125 --> 00:20:38,083
Είναι τόσο παθιασμένο.

416
00:20:39,458 --> 00:20:42,458
{\an8}<i>Σήμερα βλέπουμε σεξ</i>
<i>στις οθόνες των υπολογιστών μας,</i>

417
00:20:42,541 --> 00:20:45,250
{\an8}<i>αλλά στο Χόλιγουντ</i>
<i>δεν δείχνουν ποτέ μια σκηνή,</i>

418
00:20:45,333 --> 00:20:46,458
<i>όσα λεφτά κι αν πάρουν.</i>

419
00:20:47,125 --> 00:20:50,958
Η ένταση, η μουσική δυναμώνει,
το πάθος φουντώνει.

420
00:20:51,041 --> 00:20:53,666
Ξέρουμε τι θα γίνει,
δεν χρειάζεται να το δούμε κιόλας.

421
00:20:53,750 --> 00:20:55,625
{\an8}ΧΑΡΑΥΓΗ - ΜΕΡΟΣ 2

422
00:20:55,708 --> 00:20:59,208
{\an8}<i>Οι ταινίες επιστρέφουν στα υπονοούμενα.</i>

423
00:20:59,291 --> 00:21:03,375
{\an8}<i>Ένα χέρι που γραπώνει το σεντόνι,</i>
<i>ένα χέρι σε θολό παράθυρο.</i>

424
00:21:03,458 --> 00:21:06,250
{\an8}<i>Μέχρι και φλόγες να ξεπηδούν</i>
<i>από διαστημόπλοιο.</i>

425
00:21:06,333 --> 00:21:07,666
{\an8}<i>Το ευτυχισμένο τέλος…</i>

426
00:21:08,708 --> 00:21:10,416
<i>είναι εγγυημένο.</i>

427
00:21:12,750 --> 00:21:13,791
Ποιος το έγραψε αυτό;

428
00:21:13,875 --> 00:21:16,041
{\an8}Η ΦΤΥΣΙΑ

429
00:21:16,125 --> 00:21:19,375
{\an8}<i>Θέλετε να δείξει κάποιος έκπληξη;</i>
<i>Δώστε του ένα ποτό.</i>

430
00:21:19,458 --> 00:21:20,458
{\an8}ΣΕ ΤΕΝΤΩΜΕΝΟ ΣΚΟΙΝΙ

431
00:21:20,541 --> 00:21:21,666
{\an8}Τι είναι η στύση;

432
00:21:23,291 --> 00:21:27,583
Δύσκολα πετυχαίνεις κωμωδία
χωρίς κάποια παραλλαγή

433
00:21:27,666 --> 00:21:29,208
της σκηνής με το φτύσιμο.

434
00:21:29,291 --> 00:21:32,000
{\an8}Με έλεγαν σφιχτοκώλα.

435
00:21:32,083 --> 00:21:34,791
{\an8}Κανείς δεν φτύνει στην πραγματικότητα,

436
00:21:34,875 --> 00:21:38,458
αλλά έχει πλάκα, οπότε το πιστεύουμε.

437
00:21:39,291 --> 00:21:43,000
{\an8}<i>Η φτυσιά μάς λέει ότι είδαμε</i>
<i>κάτι το σοκαριστικό…</i>

438
00:21:45,208 --> 00:21:46,625
Καπνίζεις κιόλας;

439
00:21:46,708 --> 00:21:50,625
{\an8}<i>…και προσδίδει ένα επιπλέον</i>
<i>κωμικό στοιχείο στις σκηνές.</i>

440
00:21:50,708 --> 00:21:52,416
{\an8}-Τι είναι αυτό;
-Καλώς ορίσατε.

441
00:21:55,208 --> 00:21:57,208
-Κυρία μου.
-Τι είπες;

442
00:21:58,291 --> 00:21:59,500
Καλώς ορίσατε.

443
00:22:01,041 --> 00:22:03,125
Συγγνώμη! Σας τρόμαξα;

444
00:22:03,208 --> 00:22:06,750
Δεν το ήθελα.
Απλά παρουσιάζω το επόμενο κλισέ.

445
00:22:06,833 --> 00:22:08,125
Την τρομάρα, δηλαδή…

446
00:22:11,250 --> 00:22:12,458
Η ΤΡΟΜΑΡΑ

447
00:22:12,541 --> 00:22:15,375
<i>Ο Βαλ Λούτον γύριζε</i>
<i>ταινίες χαμηλού κόστους</i>

448
00:22:15,458 --> 00:22:16,500
<i>για το στούντιο RKO.</i>

449
00:22:16,583 --> 00:22:19,833
<i>Μεγάλωσε μια ολόκληρη γενιά σκηνοθετών</i>

450
00:22:19,916 --> 00:22:22,958
που ήξεραν να σε επηρεάζουν
μέσω της ατμόσφαιρας.

451
00:22:23,583 --> 00:22:26,916
{\an8}<i>Στο </i>Φιλί της Μάγισσας
<i>η ηρωίδα παρακολουθείται,</i>

452
00:22:27,000 --> 00:22:28,708
{\an8}<i>δημιουργώντας μια αίσθηση τρόμου.</i>

453
00:22:31,833 --> 00:22:34,041
Ακούγεται ένας ανατριχιαστικός ήχος.

454
00:22:37,333 --> 00:22:39,625
<i>Τελικά, όμως, είναι μόνο</i>
<i>τα φρένα του λεωφορείου</i>

455
00:22:39,708 --> 00:22:42,416
<i>και η σκηνή τελειώνει εκεί.</i>

456
00:22:42,500 --> 00:22:46,958
<i>Ήταν η πρώτη χρήση ψεύτικης τρομάρας</i>
<i>στον κινηματογράφο.</i>

457
00:22:47,041 --> 00:22:50,500
<i>Η τεχνική έγινε γνωστή</i>
<i>ως "Λεωφορείο του Λούτον.</i>

458
00:22:50,583 --> 00:22:52,958
<i>Η τρομάρα έχει πολλές μορφές.</i>

459
00:22:53,041 --> 00:22:55,583
{\an8}<i>Πράγματα που προσπαθούν να μπουν</i>
<i>από παράθυρα.</i>

460
00:22:55,666 --> 00:22:56,625
{\an8}Η ΝΥΧΤΑ ΜΕ ΤΙΣ ΜΑΣΚΕΣ

461
00:22:56,708 --> 00:22:58,750
{\an8}<i>Άνθρωποι πέφτουν στο συρματόπλεγμα</i>

462
00:22:58,833 --> 00:23:00,625
{\an8}<i>ενώ αγκαλιάζεστε.</i>

463
00:23:01,750 --> 00:23:03,000
{\an8}<i>Και μακριές καπαρντίνες.</i>

464
00:23:03,083 --> 00:23:04,625
{\an8}ΞΕΡΩ ΤΙ ΚΑΝΑΤΕ ΠΕΡΥΣΙ ΤΟ ΚΑΛΟΚΑΙΡΙ

465
00:23:04,708 --> 00:23:06,541
{\an8}<i>Μη φοβάστε, δεν είναι αληθινό δέρμα.</i>

466
00:23:07,500 --> 00:23:09,416
{\an8}<i>Η πρώτη ψεύτικη τρομάρα</i>

467
00:23:09,500 --> 00:23:12,083
{\an8}<i>ήταν από λεωφορείο</i>
<i>σε ταινία με αιλουροειδή.</i>

468
00:23:12,166 --> 00:23:15,708
<i>Είναι ειρωνικό ότι το μεγαλύτερο κλισέ</i>
<i>στις μέρες μας είναι…</i>

469
00:23:17,000 --> 00:23:18,333
<i>η γάτα του σπιτιού.</i>

470
00:23:18,416 --> 00:23:20,333
{\an8}ΡΟΜΠΕΝ ΤΩΝ ΔΑΣΩΝ

471
00:23:20,416 --> 00:23:23,833
{\an8}Οι γάτες είναι σατανικές.
Το κλισέ ότι είναι τρομακτικές

472
00:23:23,916 --> 00:23:26,708
{\an8}<i>βασίζεται στην αλήθεια.</i>

473
00:23:26,791 --> 00:23:30,125
{\an8}<i>Οι γάτες παραμονεύουν μέσα σε ντουλάπες.</i>

474
00:23:31,291 --> 00:23:33,083
{\an8}<i>Για να σας τρομάξουν.</i>

475
00:23:33,166 --> 00:23:35,958
{\an8}<i>Η κακία τους δεν περιορίζεται</i>
<i>στον πλανήτη Γη.</i>

476
00:23:36,041 --> 00:23:37,166
{\an8}ΑΛΙΕΝ

477
00:23:38,416 --> 00:23:39,958
Οι γάτες είναι ιδανικές γι' αυτό

478
00:23:40,041 --> 00:23:43,750
<i>γιατί ζουν μαζί μας στα σπίτια μας,</i>

479
00:23:43,833 --> 00:23:46,958
αλλά χέστηκαν αν ζήσουμε ή πεθάνουμε.

480
00:23:51,625 --> 00:23:54,125
{\an8}<i>Αν δεν τυχαίνει να έχετε κατοικίδιο,</i>

481
00:23:54,208 --> 00:23:56,833
{\an8}<i>μπορείτε να τρομάζετε τον κόσμο</i>
<i>με έναν καθρέφτη.</i>

482
00:23:56,916 --> 00:23:57,916
{\an8}ΕΝΟΧΟ ΜΥΣΤΙΚΟ

483
00:23:58,000 --> 00:24:04,083
{\an8}Η τρομάρα με τον καθρέφτη
είναι από τα μεγαλύτερα κλισέ.

484
00:24:05,375 --> 00:24:06,791
<i>Πιάνει πάντα.</i>

485
00:24:06,875 --> 00:24:11,708
{\an8}Η ιδέα ότι είσαι μόνος σου,
κλείνεις το ντουλαπάκι

486
00:24:11,791 --> 00:24:15,333
κι είναι κάτι πίσω σου, είναι τρομακτική.

487
00:24:15,416 --> 00:24:17,541
{\an8}<i>Στο </i>Ένας Αμερικανός Λυκάνθρωπος
στο Λονδίνο…

488
00:24:17,625 --> 00:24:20,083
{\an8}<i>Καταπληκτική στιγμή. Έχει πλάκα</i>

489
00:24:20,166 --> 00:24:24,416
που μπορούν να σε τρομάζουν
με κάτι τόσο πεζό.

490
00:24:24,500 --> 00:24:25,458
Δεν υπάρχεις.

491
00:24:25,541 --> 00:24:27,250
{\an8}Όποτε βλέπουμε έναν καθρέφτη

492
00:24:27,333 --> 00:24:29,708
{\an8}ή κάποιον στο μπάνιο, τρομάζουμε.

493
00:24:29,791 --> 00:24:32,833
{\an8}Στο μπάνιο είμαστε εντελώς ευάλωτοι.

494
00:24:32,916 --> 00:24:37,083
{\an8}Είναι πολύ προσωπικό μέρος.
Γι' αυτό και εύκολα εκμεταλλεύσιμο.

495
00:24:37,750 --> 00:24:40,041
Μπορείς και να ξεγελάσεις τον κόσμο.

496
00:24:40,125 --> 00:24:42,291
{\an8}<i>Απλά βάζεις κάποιον στον μπάνιο</i>

497
00:24:42,375 --> 00:24:43,625
{\an8}<i>και αυξάνεις την ένταση</i>

498
00:24:43,708 --> 00:24:46,041
{\an8}<i>χωρίς καν να γίνεται κάτι.</i>

499
00:24:46,666 --> 00:24:47,750
Η ΚΡΑΥΓΗ ΤΟΥ ΒΙΛΧΕΛΜ

500
00:24:47,833 --> 00:24:49,791
<i>Αν ακούσετε κάποιον</i>
<i>να ουρλιάζει σε ταινία,</i>

501
00:24:49,875 --> 00:24:52,541
{\an8}<i>είναι πιθανό να είναι</i>
<i>το επόμενο κλισέ μας.</i>

502
00:24:52,625 --> 00:24:54,708
{\an8}<i>Αλλά ίσως να μην το καταλάβατε καν.</i>

503
00:24:57,416 --> 00:25:03,375
{\an8}Η κραυγή Βίλχελμ καταγράφηκε
για πρώτη φορά το 1951.

504
00:25:03,458 --> 00:25:06,833
{\an8}<i>Εκεί που περπατά ένας στο ποτάμι,</i>
<i>ο αλιγάτορας του δαγκώνει το πόδι</i>

505
00:25:06,916 --> 00:25:07,958
{\an8}<i>κι αυτός κάνει…</i>

506
00:25:08,041 --> 00:25:09,500
{\an8}ΟΤΑΝ ΣΙΓΟΥΝ ΤΑ ΤΥΜΠΑΝΑ

507
00:25:10,458 --> 00:25:12,375
Λίγα χρόνια μετά,

508
00:25:12,458 --> 00:25:15,125
{\an8}ένας ηχολήπτης έψαχνε να βρει κραυγή

509
00:25:15,208 --> 00:25:19,041
{\an8}για όταν πετυχαίνει το βέλος
τον στρατιώτη Βίλχελμ.

510
00:25:19,125 --> 00:25:20,625
Βίλχελμ!

511
00:25:20,708 --> 00:25:22,458
Να γεμίσω την πίπα μου!

512
00:25:26,583 --> 00:25:31,625
Και τότε έριξαν από πάνω
την κραυγή του Βίλχελμ.

513
00:25:31,708 --> 00:25:36,125
{\an8}<i>Η κραυγή αυτή ακούγεται όποτε</i>
<i>πυροβολούν ή σπρώχνουν κάποιον</i>

514
00:25:36,208 --> 00:25:38,541
{\an8}<i>ή τον λιώνουν μεγάλα πλαστικά μυρμήγκια.</i>

515
00:25:39,083 --> 00:25:41,958
{\an8}<i>Όταν, όμως, ακούστηκε</i>
<i>σ' έναν γαλαξία μακρινό,</i>

516
00:25:42,041 --> 00:25:44,500
{\an8}<i>κατάντησε ανέκδοτο.</i>

517
00:25:45,583 --> 00:25:47,541
Ακούστηκε στον <i>Πόλεμο των Άστρων.</i>

518
00:25:47,625 --> 00:25:52,000
Ο Τζορτζ Λούκας, ο Στίβεν Σπίλμπεργκ
και όλοι μπήκαν στο κόλπο.

519
00:25:54,041 --> 00:25:57,333
{\an8}Είναι μια πλάκα της βιομηχανίας.
Τη χρησιμοποιεί ο Ταραντίνο…

520
00:25:58,666 --> 00:26:01,291
{\an8}<i>Δεν το έκανε κατά λάθος.</i>

521
00:26:01,375 --> 00:26:05,375
{\an8}Το έκανε ακριβώς επειδή είναι κλισέ.

522
00:26:07,166 --> 00:26:09,166
Έχει κάτι ο τόνος της.

523
00:26:09,250 --> 00:26:12,000
Και είναι παράδοξα καθησυχαστική.

524
00:26:12,083 --> 00:26:16,125
{\an8}Οπότε ακόμη κι αν γίνεται σφαγή,
ακούς την κραυγή του Βίλχελμ.

525
00:26:16,875 --> 00:26:19,291
{\an8}Έχει καταντήσει γελοίο.

526
00:26:19,375 --> 00:26:21,708
Χρειαζόμαστε καινούργια κραυγή.

527
00:26:21,791 --> 00:26:25,166
Στο Χόλιγουντ λένε ότι στηρίζουν
την ισότητα των φύλων.

528
00:26:25,250 --> 00:26:27,041
Μια πιο κοντινή ματιά, όμως,

529
00:26:27,125 --> 00:26:30,083
με μικροσκόπιο, ανδρική εφεύρεση,

530
00:26:30,166 --> 00:26:34,000
{\an8}υπάρχουν μικροδιαφορές
στην απεικόνιση των δύο φύλων.

531
00:26:34,083 --> 00:26:35,166
{\an8}Η ΣΤΡΟΥΜΦΙΤΑ

532
00:26:35,250 --> 00:26:37,000
{\an8}ΕΚΔΙΚΗΤΕΣ ΕΝΩΘΕΙΤΕ

533
00:26:37,083 --> 00:26:39,916
{\an8}<i>Το λέμε "Στρουμφίτα",</i>
<i>όταν μια μοναχική γυναίκα</i>

534
00:26:40,000 --> 00:26:42,416
<i>ζει μια περιπέτεια μέσα στην τεστοστερόνη,</i>

535
00:26:42,500 --> 00:26:45,500
<i>για να μην πουν σεξιστές τους δημιουργούς.</i>

536
00:26:45,583 --> 00:26:47,208
{\an8}Γεια, Στρουμφίτα!

537
00:26:47,291 --> 00:26:50,458
{\an8}<i>Ο όρος πηγάζει από τον κόσμο των Στρουμφ.</i>

538
00:26:50,541 --> 00:26:54,208
<i>Η Στρουμφίτα είναι η μόνη γυναίκα</i>
<i>σε μια γη γεμάτη στρουμφάκια.</i>

539
00:26:55,250 --> 00:26:58,958
{\an8}Το βλέπουμε παντού.
Από κινούμενα σχέδια για παιδιά…

540
00:26:59,041 --> 00:27:00,833
{\an8}Τι κάνεις; Κρύψου!

541
00:27:00,916 --> 00:27:02,291
{\an8}Θα του δώσω ένα μάθημα.

542
00:27:02,375 --> 00:27:04,291
<i>…μέχρι τους </i>Εκδικητές…

543
00:27:04,375 --> 00:27:06,166
{\an8}Πάντα μαζεύω τα κομμάτια σας.

544
00:27:06,250 --> 00:27:08,583
{\an8}<i>…και σε κάθε ταινία δράσης.</i>

545
00:27:08,666 --> 00:27:10,791
{\an8}ΦΥΛΑΚΕΣ ΤΟΥ ΓΑΛΑΞΙΑ

546
00:27:10,875 --> 00:27:14,541
{\an8}Είναι εντελώς κυνικό, σε μία ταινία

547
00:27:14,625 --> 00:27:18,708
{\an8}<i>να χώνουν μια γυναίκα</i>
<i>και να τρέχουν τα σάλια όλων.</i>

548
00:27:18,791 --> 00:27:19,708
Τι;

549
00:27:20,333 --> 00:27:24,250
Ή να λοξοκοιτάζει τους άνδρες

550
00:27:24,333 --> 00:27:26,250
<i>και να τους λέει πόσο ανώριμοι είναι.</i>

551
00:27:26,333 --> 00:27:29,291
{\an8}Μα πώς γίνεται να μου πονάνε
τα δάχτυλα των ποδιών;

552
00:27:30,750 --> 00:27:33,708
Έχω μπλέξει με παιδιά.

553
00:27:34,250 --> 00:27:36,875
ΤΑ ΨΗΛΟΤΑΚΟΥΝΑ

554
00:27:36,958 --> 00:27:39,708
{\an8}<i>Είτε είσαι γλάστρα, είτε πρωταγωνίστρια,</i>

555
00:27:39,791 --> 00:27:43,458
{\an8}<i>πιθανότατα θα βρεθείς</i>
<i>να τρέχεις για να σωθείς</i>

556
00:27:43,541 --> 00:27:44,625
<i>φορώντα ψηλοτάκουνα.</i>

557
00:27:46,958 --> 00:27:49,333
<i>Αυτομάτως, οι γυναίκες έχουν μειονέκτημα.</i>

558
00:27:49,416 --> 00:27:52,666
<i>Δεν μπορούν να τρέξουν,</i>
<i>αλλά ούτε τα ξεφορτώνονται.</i>

559
00:27:52,750 --> 00:27:55,833
{\an8}Ακόμη και σε πρόσφατες ταινίες
τις βλέπουμε να παραπατούν

560
00:27:55,916 --> 00:27:57,458
{\an8}καταμεσής του δρόμου.

561
00:27:57,541 --> 00:27:58,958
{\an8}ΣΕ ΑΚΟΛΟΥΘΕΙ

562
00:27:59,041 --> 00:28:01,458
Η ιδέα του να τρέχουν
οι γυναίκες με ψηλοτάκουνα

563
00:28:01,541 --> 00:28:04,750
οφείλεται στο ότι το Χόλιγουντ
τις ωραιοποιεί τόσο πολύ

564
00:28:04,833 --> 00:28:07,541
{\an8}<i>που καταντάει εντελώς άβολο.</i>

565
00:28:08,875 --> 00:28:11,833
<i>Με λίγο γρήγορο μοντάζ</i>
<i>και δερμάτινα από σεξ σοπ,</i>

566
00:28:11,916 --> 00:28:14,916
<i>η ηρωίδα γίνεται ακόμη πιο καρτουνίστικη.</i>

567
00:28:17,625 --> 00:28:20,833
Με ενοχλεί όταν η ηρωίδα αποφασίζει

568
00:28:20,916 --> 00:28:24,583
ότι χρειάζεται ψηλοτάκουνα
για να πάει να παίξει ξύλο.

569
00:28:24,666 --> 00:28:29,125
{\an8}Όπως κάνει η Κατγούμαν.
Θα σπάσεις κάναν αστράγαλο.

570
00:28:29,208 --> 00:28:33,791
Έτσι η ηρωίδα δράσης καταντά ψεύτικη.

571
00:28:33,875 --> 00:28:37,583
Με ενοχλούν οι σκηνές σεξ με σουτιέν
και οι μάχες με ψηλοτάκουνα.

572
00:28:37,666 --> 00:28:40,250
Δεν τα κάνω αυτά.

573
00:28:40,333 --> 00:28:42,500
{\an8}ΤΟ ΜΑΝΙΑΚΟ ΚΙ ΕΚΚΕΝΤΡΙΚΟ
ΚΟΡΙΤΣΙ ΤΩΝ ΟΝΕΙΡΩΝ

574
00:28:42,583 --> 00:28:46,333
{\an8}<i>Ας δούμε άλλον έναν γυναικείο ρόλο κλισέ.</i>

575
00:28:46,416 --> 00:28:48,500
{\an8}<i>Το μανιακό και εκκεντρικό</i>
<i>κορίτσι των ονείρων.</i>

576
00:28:52,291 --> 00:28:55,541
Κάνω κάτι που δεν έχει ξανακάνει
ποτέ κανείς

577
00:28:55,625 --> 00:28:58,958
κι έτσι νιώθω ξανά μοναδική
έστω για μια στιγμή.

578
00:28:59,041 --> 00:29:03,333
{\an8}Είναι πάντα πανέμορφη, πάντα "παράξενη"…

579
00:29:03,416 --> 00:29:07,625
Έχω να θάψω ένα χάμστερ πριν το φάνε
τα σκυλιά. Θα με βοηθήσεις;

580
00:29:07,708 --> 00:29:09,500
{\an8}-Έχει περίεργο κατοικίδιο.
-Αρουραίος!

581
00:29:09,583 --> 00:29:12,250
{\an8}<i>Κλασικό χαρακτηριστικό του κλισέ.</i>

582
00:29:12,333 --> 00:29:14,916
{\an8}Είναι ο Ροδόλφος. Είναι νυφίτσα.

583
00:29:15,000 --> 00:29:18,333
{\an8}Εγώ επινόησα τη φράση
"μανιακό εκκεντρικό κορίτσι των ονείρων".

584
00:29:18,416 --> 00:29:22,875
{\an8}<i>Την επινόησα όταν έγραψα την κριτική</i>

585
00:29:22,958 --> 00:29:24,500
{\an8}<i>της ταινίας</i> Elizabethtown.

586
00:29:24,583 --> 00:29:28,375
{\an8}Εκεί υπάρχει ένα ασυνήθιστα
καθαρό παράδειγμα.

587
00:29:28,458 --> 00:29:29,875
{\an8}Την υποδύεται η Κίρστεν Ντανστ.

588
00:29:29,958 --> 00:29:32,125
{\an8}<i>Είναι μανιακή</i>

589
00:29:32,208 --> 00:29:34,375
{\an8}<i>γιατί μιλάει ασταμάτητα.</i>

590
00:29:34,458 --> 00:29:37,416
Χαίρομαι τόσο πολύ
που καθόμαστε και τα λέμε

591
00:29:37,500 --> 00:29:39,333
στις τρεις το πρωί.

592
00:29:39,416 --> 00:29:42,875
Είναι ιδανική ώρα.
Όλοι γύρω μας κοιμούνται.

593
00:29:42,958 --> 00:29:46,333
Χαίρομαι που τα λέμε και που με ακούς.

594
00:29:46,416 --> 00:29:49,541
Και "κορίτσι των ονείρων" γιατί είναι
μια αντρική φαντασίωση.

595
00:29:49,625 --> 00:29:52,625
Είμαστε πεσμένοι, όλα μας πάνε στραβά,

596
00:29:52,708 --> 00:29:55,625
{\an8}<i>και ξαφνικά μια γυναίκα έρχεται</i>

597
00:29:55,708 --> 00:29:57,416
{\an8}<i>για να δώσει νόημα στη ζωή μας.</i>

598
00:29:57,500 --> 00:29:59,458
Δεν έχω συνηθίσει
σε κορίτσια σαν κι εσένα.

599
00:30:00,541 --> 00:30:02,625
Επειδή είμαι μοναδική.

600
00:30:02,708 --> 00:30:04,916
Του δείχνει πώς να περνάει καλά

601
00:30:05,000 --> 00:30:09,083
κι αυτός δεν της προσφέρει τίποτα
ως αντάλλαγμα.

602
00:30:09,166 --> 00:30:14,625
Είναι πολύ ισχυρή φαντασίωση
για έναν άντρα, ότι υπάρχει κάποια,

603
00:30:14,708 --> 00:30:17,708
μια μαγική γυναίκα
που θα έρθει να σε σώσει.

604
00:30:18,583 --> 00:30:19,791
{\an8}ΧΡΕΙΑΖΟΜΑΣΤΕ ΜΟΝΤΑΖ

605
00:30:19,875 --> 00:30:22,916
{\an8}<i>Συχνά στα δύο τρίτα της ταινίας</i>
<i>ο σεναριογράφος συνειδητοποιεί</i>

606
00:30:23,000 --> 00:30:25,250
ότι δεν προλαβαίνει να πει
όλη την ιστορία.

607
00:30:25,333 --> 00:30:27,833
Δεν πειράζει, όμως.
Όπως κάνουν στο Μπέβερλι Χιλς,

608
00:30:27,916 --> 00:30:31,125
μπορεί να κόψεις ό,τι περισσεύει
με ένα ψαλίδι.

609
00:30:31,208 --> 00:30:33,583
Πάμε για μοντάζ.

610
00:30:33,666 --> 00:30:36,583
{\an8}Πρώτη φορά αρχίσαμε
να συζητάμε περί μοντάζ

611
00:30:36,666 --> 00:30:40,291
{\an8}μόλις βγήκε το <i>Θωρηκτό Ποτέμκιν</i>
του Αϊζενστάιν.

612
00:30:40,375 --> 00:30:44,333
{\an8}Πώς να συνδυάζεις εικόνες
από διαφορετικές γωνίες.

613
00:30:44,416 --> 00:30:45,666
{\an8}ΘΩΡΗΚΤΟ ΠΟΤΕΜΚΙΝ

614
00:30:45,750 --> 00:30:48,458
{\an8}<i>Μας έμαθε ότι τις ταινίες</i>

615
00:30:48,541 --> 00:30:51,708
<i>δεν τις γυρίζουμε σε ευθεία χρονολογική</i>
<i>σειρά σαν να ήταν θεατρικά.</i>

616
00:30:51,791 --> 00:30:54,333
<i>Το </i>Θωρηκτό Ποτέμκιν<i> παρουσίασε</i>
<i>για πρώτη φορά στο κοινό</i>

617
00:30:54,416 --> 00:30:57,291
το μοντάζ και τις δυνατότητές του.

618
00:31:00,000 --> 00:31:04,333
{\an8}<i>Η νέα τεχνική καθιερώθηκε.</i>
<i>Οι δημιουργοί έπεσαν με τα μούτρα</i>

619
00:31:04,416 --> 00:31:07,125
<i>κι άρχισαν να μοντάρουν σαν τρελοί.</i>

620
00:31:07,208 --> 00:31:12,291
<i>Πολυκατοικίες, εργοστάσια,</i>
<i>δάση, υπερωκεάνεια…</i>

621
00:31:12,375 --> 00:31:14,250
Είναι κάτι σαν τη στενογραφία.

622
00:31:14,333 --> 00:31:18,291
{\an8}<i>Έτσι λες πολλά σε λίγο χρόνο.</i>

623
00:31:18,375 --> 00:31:19,375
Γουστάρω.

624
00:31:19,458 --> 00:31:20,500
{\an8}ΡΟΚΙ

625
00:31:20,583 --> 00:31:23,583
{\an8}<i>Μετά τη διάσημη σεκάνς</i>
<i>στη δεκαετία του '70,</i>

626
00:31:23,666 --> 00:31:26,666
<i>άρχισαν να το παρακάνουν με το μοντάζ.</i>

627
00:31:26,750 --> 00:31:28,833
<i>Η προπόνηση στο </i>Ρόκι

628
00:31:28,916 --> 00:31:31,375
{\an8}<i>είναι ο ορισμός της σεκάνς προπόνησης.</i>

629
00:31:31,458 --> 00:31:32,666
{\an8}ΡΟΚΙ 4

630
00:31:32,750 --> 00:31:36,416
{\an8}<i>Κανείς δεν ξεπέρασε το </i>Ρόκι
<i>σε σεκάνς προπόνησης</i>

631
00:31:36,500 --> 00:31:38,250
<i>ή σκληρής δουλειάς.</i>

632
00:31:38,333 --> 00:31:42,708
<i>Το 31,9% του </i>Ρόκι 4 <i>ήταν μοντάζ.</i>

633
00:31:42,791 --> 00:31:44,416
<i>Σχεδόν ένα τρίτο της ταινίας.</i>

634
00:31:44,500 --> 00:31:46,666
<i>Στην υπόλοιπη απλά βαράει κάποιον.</i>

635
00:31:50,458 --> 00:31:53,333
{\an8}<i>Το ότι οι ταινίες μάς κάνουν να νιώθουμε</i>

636
00:31:53,416 --> 00:31:58,166
<i>ότι κάτι μπορεί να γίνει</i>
<i>τόσο όμορφα και άκοπα</i>

637
00:31:58,250 --> 00:32:00,708
είναι ένα παραγνωρισμένο κλισέ.

638
00:32:04,666 --> 00:32:08,750
{\an8}Το καλύτερο μοντάζ το έχουν κάνει
οι δημιουργοί του <i>South Park</i>

639
00:32:08,833 --> 00:32:10,708
στο Team America: World Police.

640
00:32:12,708 --> 00:32:16,291
<i>Είναι τέλειο, όχι μόνο γιατί σατιρίζει</i>

641
00:32:16,375 --> 00:32:18,416
το κλισέ του μοντάζ,

642
00:32:18,500 --> 00:32:21,625
αλλά και γιατί σε εκείνο το σημείο
όντως χρειάζεται μοντάζ.

643
00:32:22,916 --> 00:32:26,375
<i>Λίγες σκηνές προσφέρουν τόση συγκίνηση</i>
<i>όσο ένα αμάξι</i>

644
00:32:26,458 --> 00:32:28,458
{\an8}<i>να ακολουθεί ένα άλλο πολύ γρήγορα,</i>

645
00:32:28,541 --> 00:32:30,791
{\an8}<i>χωρίς να το προλαβαίνει, όμως.</i>

646
00:32:30,875 --> 00:32:35,083
<i>Μετά την ένεση αδρεναλίνης</i>
<i>του </i>Runaway Match<i> του 1903,</i>

647
00:32:35,166 --> 00:32:38,625
{\an8}<i>η καταδίωξη με αυτοκίνητα είναι συχνό</i>
<i>φαινόμενο σε ταινίες δράσης.</i>

648
00:32:38,708 --> 00:32:41,833
{\an8}Αν ο σκηνοθέτης κι οι κασκαντέρ
ξέρουν τι κάνουν

649
00:32:41,916 --> 00:32:45,125
{\an8}και είναι καλό και το σενάριο,
μπορεί να καθορίσει μια ταινία.

650
00:32:46,500 --> 00:32:49,875
<i>Στο </i>Μπούλιτ<i> είναι η πιο χαρακτηριστική</i>
<i>σκηνή της ταινίας.</i>

651
00:32:50,875 --> 00:32:53,750
<i>Το να δώσουν νέα πνοή</i>
<i>στις καταδιώξεις με αυτοκίνητα</i>

652
00:32:53,833 --> 00:32:56,250
<i>αποτελεί πρόκληση για τους σκηνοθέτες.</i>

653
00:32:56,333 --> 00:33:00,708
{\an8}Στο <i>Ο Άνθρωπος από τη Γαλλία</i>
αμάξι κυνηγά τρένο.

654
00:33:00,791 --> 00:33:04,166
<i>Με κάθε τρίξιμο, κάθε σκουπιδοτενεκέ,</i>

655
00:33:04,250 --> 00:33:07,500
<i>κάθε γυναίκα με καροτσάκι…</i>

656
00:33:08,416 --> 00:33:11,916
το στομάχι μας δένεται κόμπος
από την αγωνία.

657
00:33:12,750 --> 00:33:15,791
<i>Πώς σχεδιάζεται μία κλασική καταδίωξη;</i>

658
00:33:15,875 --> 00:33:18,416
{\an8}Το πρώτο πράγμα που μου έρχεται κατά νου

659
00:33:18,500 --> 00:33:20,083
{\an8}είναι το χειρόφρενο…

660
00:33:20,916 --> 00:33:22,750
{\an8}<i>το αμάξι να σπινιάρει στη στροφή.</i>

661
00:33:22,833 --> 00:33:24,583
{\an8}<i>Απαραίτητο.</i>

662
00:33:24,666 --> 00:33:28,458
{\an8}Καροτσάκια και συντρίμμια
πετάγονται παντού.

663
00:33:31,500 --> 00:33:34,375
Βάλτε το αμάξι σε σημείο
που δεν θα το περιμέναμε ποτέ.

664
00:33:34,458 --> 00:33:36,125
{\an8}ΧΩΡΙΣ ΤΑΥΤΟΤΗΤΑ

665
00:33:36,208 --> 00:33:39,000
{\an8}Να κατεβαίνει σκαλιά
ή να ανεβαίνει σε ράμπα.

666
00:33:39,083 --> 00:33:41,500
{\an8}Ο ΑΝΘΡΩΠΟΣ ΜΕ ΤΟ ΧΡΥΣΟ ΠΙΣΤΟΛΙ

667
00:33:45,125 --> 00:33:47,208
<i>Δύσκολο να γράψεις καταδιώξεις.</i>

668
00:33:47,291 --> 00:33:49,250
<i>Περιγράφεις ένα χάος.</i>

669
00:33:49,333 --> 00:33:54,666
{\an8}Αναρωτιέσαι πάντα τι το καινούργιο
μπορείς να προσθέσεις.

670
00:33:55,708 --> 00:33:59,500
{\an8}<i>Η ταινία </i>Go<i> έχει μια πολύ καλή</i>
<i>καταδίωξη με αυτοκίνητα.</i>

671
00:34:01,541 --> 00:34:04,125
<i>Το αμάξι έχει κολλήσει σε ένα σοκάκι.</i>

672
00:34:05,250 --> 00:34:09,541
{\an8}<i>Έχουν τόση πέραση αυτές οι καταδιώξεις</i>
<i>που έχουν βγει ολόκληρες σειρές ταινιών.</i>

673
00:34:10,625 --> 00:34:14,083
{\an8}Οι Μαχητές των Δρόμων<i> ξεκίνησαν</i>
<i>στον κόσμο της παράνομης κόντρας,</i>

674
00:34:14,166 --> 00:34:16,791
{\an8}<i>αλλά οι καταδιώξεις εξελίχθηκαν</i>

675
00:34:16,875 --> 00:34:20,083
{\an8}<i>σε ορισμένες από τις πιο</i>
<i>φιλόδοξες σεκάνς όλων των εποχών.</i>

676
00:34:21,250 --> 00:34:24,208
Πλέον δεν αρκεί
να τρέχεις γρήγορα στον δρόμο.

677
00:34:24,291 --> 00:34:26,708
Πρέπει να πέφτεις από αεροπλάνο.

678
00:34:26,791 --> 00:34:28,375
{\an8}ΜΑΧΗΤΕΣ ΤΩΝ ΔΡΟΜΩΝ 7

679
00:34:29,875 --> 00:34:32,708
{\an8}Αμάξια να πηδάνε από ουρανοξύστες.

680
00:34:35,291 --> 00:34:39,958
{\an8}Χάρη στα ψηφιακά γραφικά,
τα θαύματα είναι πια φτηνά.

681
00:34:41,208 --> 00:34:44,458
Η φυσική έχει πάει περίπατο.

682
00:34:44,541 --> 00:34:47,916
{\an8}<i>Ο Βιν Ντίζελ πηδάει από το αμάξι,</i>

683
00:34:48,000 --> 00:34:52,458
{\an8}<i>αρπάζει την κοπέλα του στον αέρα</i>
<i>και επιβιώνει.</i>

684
00:34:52,541 --> 00:34:55,833
Ξέρεις ότι δεν πρόκειται να πάθουν τίποτα,

685
00:34:55,916 --> 00:34:59,333
οπότε δεν νιώθεις τον κίνδυνο.

686
00:35:00,083 --> 00:35:03,583
{\an8}<i>Κάποιες πρόσφατες ταινίες</i>
<i>απαρνήθηκαν τα ψηφιακά γραφικά,</i>

687
00:35:03,666 --> 00:35:07,083
{\an8}<i>προσφέροντάς μας συγκινήσεις</i>
<i>με παλιομοδίτικες μεθόδους.</i>

688
00:35:07,875 --> 00:35:11,125
{\an8}<i>Το </i>Baby Driver<i> ανατρέπει</i>
<i>τα κλισέ των καταδιώξεων.</i>

689
00:35:11,208 --> 00:35:15,041
Συχνά η μουσική εξυπηρετεί την εικόνα.

690
00:35:15,125 --> 00:35:17,833
Η εικόνα μεταφέρει το σενάριο.

691
00:35:17,916 --> 00:35:21,250
<i>Είναι μαζί αυτά τα δυο.</i>

692
00:35:27,291 --> 00:35:30,458
Στο <i>Baby Driver</i> ήταν σαν χορός,
έτσι όπως οδηγούσαν

693
00:35:30,541 --> 00:35:33,041
και η φωτογραφία. Ήταν πανέμορφο.

694
00:35:34,583 --> 00:35:37,916
<i>Ο συγχρονισμός με την καταδίωξη</i>

695
00:35:38,000 --> 00:35:42,291
<i>και τα τραγούδια το έκανε να μοιάζει</i>
<i>πιο πολύ με μιούζικαλ.</i>

696
00:35:46,375 --> 00:35:48,166
{\an8}Ο ΛΕΥΚΟΣ ΣΩΤΗΡΑΣ

697
00:35:48,250 --> 00:35:50,291
{\an8}Το Χόλιγουντ δεν τα έχει πάει περίφημα

698
00:35:50,375 --> 00:35:52,916
στην απεικόνιση των φυλών.

699
00:35:53,000 --> 00:35:57,083
Ίσως είμαι ο πρώτος λευκός
cisgender λευκός άνδρας

700
00:35:57,166 --> 00:36:00,041
που έχει το σθένος
να το παραδεχτεί δημόσια.

701
00:36:00,708 --> 00:36:04,291
Πείτε με πρωτοπόρο.
Ή και σωτήρα, αφού επιμένετε.

702
00:36:04,375 --> 00:36:07,125
Δεν θα το πω εγώ. Αλλά σκεφτείτε το.

703
00:36:08,291 --> 00:36:12,541
{\an8}<i>Οι πρώιμες ενσαρκώσεις του λευκού σωτήρα</i>
<i>ίσως ήταν καλοπροαίρετες…</i>

704
00:36:12,625 --> 00:36:14,291
Σηκωθείτε, δεσποινίς Λουίζ.

705
00:36:15,208 --> 00:36:17,041
<i>Αλλά από μια σύγχρονη σκοπιά…</i>

706
00:36:17,708 --> 00:36:19,083
Περνά ο πατέρας σας.

707
00:36:19,166 --> 00:36:22,500
<i>…το λες και τσιρότο</i>
<i>για τις τύψεις των λευκών.</i>

708
00:36:23,250 --> 00:36:26,833
{\an8}Ο λευκός σωτήρας είναι ένας λευκός

709
00:36:26,916 --> 00:36:30,333
{\an8}που σώζει έναν μαύρο από τα βάσανά του.

710
00:36:30,416 --> 00:36:33,750
{\an8}Γιατί νομίζεις ότι οι έγχρωμοι
χρειαζόμαστε τη βοήθειά σου;

711
00:36:34,666 --> 00:36:36,333
-Τι σε νοιάζει;
-Μίνι.

712
00:36:36,416 --> 00:36:38,500
Ίσως θες να βρει τον μπελά της η Έιμπιλιν.

713
00:36:38,583 --> 00:36:42,583
Οι μαύροι είναι εργαλεία
για να γίνουν καλύτεροι οι λευκοί

714
00:36:42,666 --> 00:36:45,083
ή για να επιδείξουν την ανθρωπιά τους.

715
00:36:45,166 --> 00:36:49,875
{\an8}<i>Θυμηθείτε την </i>Ιστορία μιας Μοναχής
<i>με την Όντρεϊ Χέπμπορν.</i>

716
00:36:49,958 --> 00:36:53,166
{\an8}<i>Κι όμως, υποδύεται τη λευκή μοναχή</i>

717
00:36:53,250 --> 00:36:56,958
{\an8}που λέει στις μαύρες
πώς να πλένουν τα παιδιά τους.

718
00:36:57,041 --> 00:36:59,625
Η αδελφή μαθαίνει στις μητέρες
πώς να πλένουν τα μωρά.

719
00:36:59,708 --> 00:37:02,875
{\an8}Είναι ίσως το πιο εξόφθαλμο παράδειγμα.

720
00:37:02,958 --> 00:37:05,833
{\an8}<i>Ο λευκός σωτήρας έχει πολλές μορφές.</i>

721
00:37:05,916 --> 00:37:08,416
{\an8}<i>Όπως στη βραβευμένη με Όσκαρ ταινία</i>

722
00:37:08,500 --> 00:37:11,333
<i>του λευκού που σώζει</i>
<i>έναν κορυφαίο πιανίστα της τζαζ.</i>

723
00:37:11,875 --> 00:37:14,375
Λέει ότι απαγορεύεται να φάω εδώ.

724
00:37:14,458 --> 00:37:17,541
Δεν κατάλαβες. Παίζει απόψε.
Είναι η κύρια ατραξιόν.

725
00:37:17,625 --> 00:37:20,833
Λυπάμαι. Είναι κανόνας του εστιατορίου.

726
00:37:20,916 --> 00:37:23,458
Το Πράσινο Βιβλίο<i> βραβεύτηκε</i>
<i>με Όσκαρ καλύτερης ταινίας.</i>

727
00:37:23,541 --> 00:37:27,166
{\an8}<i>Τη χρονιά που βγήκαν</i>
<i>τα </i>Black Panther <i>και </i>BlacKkKlansman<i>.</i>

728
00:37:27,250 --> 00:37:29,875
{\an8}Αν θέλετε να δείτε ιστορίες για μαύρους,

729
00:37:29,958 --> 00:37:31,625
αυτές είναι.

730
00:37:31,708 --> 00:37:33,250
Ο ΜΑΓΙΚΟΣ ΝΕΓΡΟΣ

731
00:37:34,208 --> 00:37:38,625
<i>Το γιν στο γιανγκ του λευκού σωτήρα</i>
<i>φαίνεται στην ταινία της Disney</i>

732
00:37:38,708 --> 00:37:41,750
{\an8}Το Τραγούδι του Νότου<i>.</i>
<i>Απεικονίζει τη ζωή σε μια φυτεία</i>

733
00:37:41,833 --> 00:37:43,958
{\an8}<i>μετά την κατάργηση της δουλείας.</i>

734
00:37:44,041 --> 00:37:47,708
<i>Ο κεντρικός χαρακτήρας,</i>
<i>ο μπαρμπα-Ρέμους, είναι ταυτόσημος</i>

735
00:37:47,791 --> 00:37:49,125
<i>με το επόμενο κλισέ μας.</i>

736
00:37:49,208 --> 00:37:50,708
<i>Τον μαγικό νέγρο.</i>

737
00:37:50,791 --> 00:37:55,083
Ο μπαρμπα-Ρέμους βοηθά ένα λευκό αγόρι

738
00:37:55,166 --> 00:37:58,750
που ζει στη φυτεία. Του λέει ιστορίες.

739
00:37:58,833 --> 00:38:02,125
{\an8}…χωρίς ούτε καν ένα τραγούδι.

740
00:38:05,833 --> 00:38:08,333
Είναι η καρικατούρα του "χαρωπού νέγρου".

741
00:38:08,416 --> 00:38:11,250
Ρατσιστικοί όροι, εξού και τα εισαγωγικά.

742
00:38:11,333 --> 00:38:15,291
<i>Η 20ή ετήσια απονομή βραβείων</i>
<i>του Χόλιγουντ.</i>

743
00:38:15,375 --> 00:38:17,916
Ο ηθοποιός που υποδύθηκε τον Ρέμους,

744
00:38:18,000 --> 00:38:21,666
<i>ο Τζέιμς Μπάσκετ, ήταν ο πρώτος μαύρος</i>
<i>που βραβεύτηκε με Όσκαρ.</i>

745
00:38:21,750 --> 00:38:24,666
Δεν ήταν κανονικό, όμως.
Ήταν κάτι σαν τιμητικό.

746
00:38:24,750 --> 00:38:27,250
Δεν πίστευαν ότι ήταν
αρκετά ανταγωνιστικός

747
00:38:27,333 --> 00:38:30,291
για τις κατηγορίες
του πρώτου ή δεύτερου ρόλου.

748
00:38:30,375 --> 00:38:32,958
<i>Τον όρο καθιέρωσε ο σκηνοθέτης Σπάικ Λι,</i>

749
00:38:33,041 --> 00:38:37,458
<i>αφού είδε ότι συνήθως το κλισέ αυτό</i>
<i>το συνόδευαν μυστικιστικές δυνάμεις.</i>

750
00:38:37,541 --> 00:38:40,000
Συχνά δεν ξέρουμε την προέλευσή του.

751
00:38:40,083 --> 00:38:45,000
Γιατί βρίσκεται εκεί. Υπάρχει απλώς
για να προσφέρει καθοδήγηση ή σοφία.

752
00:38:45,083 --> 00:38:46,666
{\an8}Μη στενοχωριέσαι για το βάζο.

753
00:38:46,750 --> 00:38:48,250
{\an8}Ποιο βάζο;

754
00:38:50,791 --> 00:38:51,916
Αυτό το βάζο.

755
00:38:52,000 --> 00:38:56,083
{\an8}Ο μαγικός νέγρος δεν μού φαίνεται
καθόλου ρεαλιστικός,

756
00:38:56,166 --> 00:39:00,208
γιατί δεν έχω όρεξη να βοηθώ λευκούς
με τα καθημερινά τους προβλήματα.

757
00:39:00,291 --> 00:39:02,625
{\an8}<i>Ο Τζον Κόφι στο </i>Πράσινο Μίλι

758
00:39:02,708 --> 00:39:06,125
{\an8}<i>είναι ένας αμόρφωτος άνδρας</i>
<i>που καταδικάζεται άδικα για τον φόνο</i>

759
00:39:06,208 --> 00:39:07,666
<i>δύο λευκών παιδιών.</i>

760
00:39:07,750 --> 00:39:10,750
<i>Πριν τον εκτελέσουν,</i>
<i>αφιερώνει όσον χρόνο του απομένει</i>

761
00:39:10,833 --> 00:39:13,875
<i>στον ύψιστο σκοπό: να παρηγορεί λευκούς.</i>

762
00:39:13,958 --> 00:39:15,166
Γεια, αφεντικό.

763
00:39:15,250 --> 00:39:18,416
<i>Διαδραματίζεται σε φυλακή</i>
<i>και ο λευκός φρουρός συγχωρείται</i>

764
00:39:18,500 --> 00:39:21,208
που εκτελεί έναν μαύρο, παρότι ήταν αθώος,

765
00:39:21,291 --> 00:39:25,666
από τον ίδιο τον μαύρο.
Είναι τόσο εξόφθαλμα παρήγορο

766
00:39:25,750 --> 00:39:29,958
και καταπραϋντικό για τις τύψεις
των λευκών, που δεν μπορώ να το βλέπω.

767
00:39:30,041 --> 00:39:35,291
{\an8}<i>Το κλισέ του μαγικού νέγρου έφτασε</i>
<i>στο αποκορύφωμά του με τον Μόργκαν Φρίμαν</i>

768
00:39:35,375 --> 00:39:37,166
{\an8}<i>στο </i>Θεός για μια Εβδομάδα.

769
00:39:38,166 --> 00:39:39,250
Είμαι ο Θεός.

770
00:39:39,333 --> 00:39:42,958
{\an8}Ο Μόργκαν Φρίμαν παίζει εξαιρετικά
τον μαγικό νέγρο.

771
00:39:43,041 --> 00:39:47,125
Μαγικός θεός νέγρος.
Ο θεός όλων των μαγικών νέγρων.

772
00:39:47,208 --> 00:39:50,833
Νομίζω ότι ο Μόργκαν Φρίμαν
επαναπροσδιόρισε τον μαγικό νέγρο.

773
00:39:51,416 --> 00:39:55,500
{\an8}<i>Στον </i>Θρύλο του Μπάγκερ Βανς,
<i>ο μαγικός νέγρος φτάνει</i>

774
00:39:55,583 --> 00:39:58,958
<i>τον ύψιστο στόχο του.</i>
<i>Να βελτιώσει τις ικανότητες ενός λευκού.</i>

775
00:39:59,041 --> 00:40:00,958
Μπορούσα να σε είχα σκοτώσει.

776
00:40:01,625 --> 00:40:04,625
Όχι, κύριε, στάθηκα επίτηδες
ακριβώς μπροστά σας.

777
00:40:04,708 --> 00:40:08,083
Έτσι όπως χτυπάτε,
ήταν το πιο ασφαλές σημείο.

778
00:40:08,166 --> 00:40:11,208
<i>Ένας λόγος που είναι τόσο προσβλητικό</i>

779
00:40:11,291 --> 00:40:14,416
είναι ότι τοποθετείται
στη δεκαετία του '30.

780
00:40:14,500 --> 00:40:17,666
Λίντσαραν μαύρους, η ΚΚΚ ήταν παντού.

781
00:40:17,750 --> 00:40:20,291
Και παρόλα αυτά,
τον χαρακτήρα του Γουίλ Σμιθ

782
00:40:20,375 --> 00:40:25,166
{\an8}<i>τον νοιάζει μόνο η άριστη βολή</i>
<i>του Ματ Ντέιμον στο γκολφ.</i>

783
00:40:25,250 --> 00:40:30,916
{\an8}Είσαι μόνο εσύ, το μπαλάκι, η σημαία…

784
00:40:31,000 --> 00:40:34,000
Και οι ηθοποιοί κάπως πρέπει
να βγάζουν τα προς το ζην.

785
00:40:34,083 --> 00:40:38,041
Κι εγώ έχω κάνει δουλειές που δεν ήθελα.
Δεν νομίζω ότι ο Γουίλ Σμιθ

786
00:40:38,125 --> 00:40:40,375
<i>έχει κάτσει να ξαναδεί αυτήν την ταινία.</i>

787
00:40:40,458 --> 00:40:43,291
Ίσως την έχει ξαναδεί
κάποιος λευκός στο Οχάιο.

788
00:40:43,375 --> 00:40:46,000
Ελπίζω να του αρέσει.

789
00:40:47,875 --> 00:40:49,375
{\an8}ΣΚΟΤΩΣΕΣ ΤΟΝ ΠΑΤΕΡΑ ΜΟΥ

790
00:40:49,458 --> 00:40:51,583
{\an8}<i>Γιατί να βασανιζόμαστε</i>
<i>με περίπλοκα σενάρια,</i>

791
00:40:51,666 --> 00:40:55,458
{\an8}<i>όταν υπάρχει ήδη το ιδανικό κλισέ</i>
<i>για κάθε ταινία εκδίκησης;</i>

792
00:40:55,541 --> 00:40:57,250
{\an8}Σκότωσες τον πατέρα μου.

793
00:40:57,333 --> 00:40:59,208
{\an8}<i>Είτε μιλάμε για κλασικά γουέστερν…</i>

794
00:40:59,291 --> 00:41:00,500
{\an8}Σκότωσες τον πατέρα μου!

795
00:41:00,583 --> 00:41:03,166
{\an8}<i>…είτε για αραχνοειδή μπλοκμπάστερ.</i>

796
00:41:03,250 --> 00:41:05,041
Σκότωσες τον πατέρα μου.

797
00:41:05,125 --> 00:41:09,958
{\an8}<i>Ο Τζον Γουίκ από την άλλη</i>
<i>δεν χρειάζεται τόσο σοβαρό κίνητρο.</i>

798
00:41:10,250 --> 00:41:12,208
{\an8}Μου έκλεψες το αμάξι.

799
00:41:13,750 --> 00:41:15,500
{\an8}Και μου σκότωσες τον σκύλο.

800
00:41:18,416 --> 00:41:22,166
Τα ζώα στις ταινίες συχνά αισθάνονται
πράγματα που διαφεύγουν

801
00:41:22,250 --> 00:41:24,041
από τους ανθρώπους συμπρωταγωνιστές.

802
00:41:24,125 --> 00:41:26,708
Μήπως είναι πιο έξυπνα από εμάς;

803
00:41:26,791 --> 00:41:29,166
Όχι. Τα μισά χέζουν περπατώντας.

804
00:41:29,250 --> 00:41:33,875
Έχουν, όμως, μια σχεδόν υπερφυσική
ικανότητα να μυρίζονται τον κίνδυνο.

805
00:41:33,958 --> 00:41:35,083
ΖΩΑ ΜΕ ΕΚΤΗ ΑΙΣΘΗΣΗ

806
00:41:35,166 --> 00:41:36,416
<i>Τα πλάσματα του Θεού.</i>

807
00:41:36,500 --> 00:41:38,833
{\an8}<i>Σαν μετρητής Γκάιγκερ του υπερφυσικού.</i>

808
00:41:38,916 --> 00:41:40,083
{\an8}ΜΕ ΤΑ ΜΑΤΙΑ ΚΛΕΙΣΤΑ

809
00:41:40,166 --> 00:41:43,583
{\an8}<i>Αν συμβαίνει κάτι τρομακτικό,</i>
<i>θα σας ενημερώσουν.</i>

810
00:41:44,208 --> 00:41:46,625
{\an8}<i>Άλογα. Ένα πάτημα, νεκρός,</i>

811
00:41:46,708 --> 00:41:48,333
<i>τρία, απέθαντος.</i>

812
00:41:51,166 --> 00:41:52,625
Βλέπεις; Το καταλαβαίνει.

813
00:41:52,708 --> 00:41:55,416
{\an8}<i>Φοβάστε μήπως ο γιος σας είναι</i>
<i>ο πρίγκιπας του σκότους;</i>

814
00:41:55,500 --> 00:41:58,416
{\an8}<i>Οι μπαμπουίνοι μυρίζονται τον Βεελζεβούλη.</i>

815
00:42:01,666 --> 00:42:05,666
{\an8}<i>Ο χειρότερος εχθρός του κακού</i>
<i>είναι ο καλύτερος φίλος του ανθρώπου.</i>

816
00:42:05,750 --> 00:42:07,875
{\an8}Ο σκύλος αναλαμβάνει να μας προειδοποιεί.

817
00:42:07,958 --> 00:42:11,083
Να μας λέει ότι κάτι δεν πάει καλά εδώ.

818
00:42:11,166 --> 00:42:12,791
{\an8}Τι έχεις;

819
00:42:13,500 --> 00:42:15,041
{\an8}<i>Από αόρατα φαντάσματα…</i>

820
00:42:15,125 --> 00:42:16,291
{\an8}Τι κάνεις;

821
00:42:16,375 --> 00:42:18,166
{\an8}<i>…σε επίδοξα βαμπίρ.</i>

822
00:42:20,416 --> 00:42:22,666
{\an8}<i>Κι όχι μόνο υπερφυσικά πράγματα.</i>

823
00:42:22,750 --> 00:42:25,958
{\an8}<i>Ο σκύλος μυρίζεται ακόμη</i>
<i>και το γήινο κακό.</i>

824
00:42:27,791 --> 00:42:30,125
<i>Τεντ Μπάντι, σε τσάκωσαν.</i>

825
00:42:32,416 --> 00:42:34,875
{\an8}<i>Οι πιο επικίνδυνοι ρόλοι σε ταινίες</i>

826
00:42:34,958 --> 00:42:38,875
{\an8}<i>είναι οι μπράβοι, οι στορμτρούπερ,</i>
<i>οι μπάτσοι που βγαίνουν σε σύνταξη.</i>

827
00:42:38,958 --> 00:42:41,875
{\an8}<i>Πολύ ψηλά σε αυτήν τη λίστα</i>
<i>είναι και οι γκέι ή οι λεσβίες.</i>

828
00:42:41,958 --> 00:42:45,208
Στο Χόλιγουντ οι ομοφυλόφιλοι χαρακτήρες
είναι αναλώσιμοι.

829
00:42:45,291 --> 00:42:46,375
{\an8}Άκου με!

830
00:42:46,458 --> 00:42:50,125
{\an8}<i>Από τις παλιότερες ταινίες εκμετάλλευσης</i>
<i>των ομοφυλοφιλικών σχέσεων…</i>

831
00:42:50,208 --> 00:42:52,500
Σε έχω αγαπήσει όπως λένε εκείνοι.

832
00:42:52,583 --> 00:42:55,708
<i>…ήταν οι </i>Ψίθυροι<i>.</i>
<i>Παρουσιάζει με μελανά χρώματα</i>

833
00:42:55,791 --> 00:42:58,291
<i>δύο δασκάλες,</i>
<i>τις Όντρεϊ Χέπμπορν και Σίρλεϊ Μακλέιν</i>

834
00:42:58,375 --> 00:43:00,250
<i>που κατηγορούνται για λεσβιακή σχέση.</i>

835
00:43:00,333 --> 00:43:02,625
<i>Η μία τους αυτοκτονεί.</i>

836
00:43:04,333 --> 00:43:05,166
{\an8}ΦΙΛΑΔΕΛΦΕΙΑ

837
00:43:05,250 --> 00:43:09,458
{\an8}<i>Το Χόλιγουντ δείχνει να προσπαθεί</i>
<i>να τονίσει τα ζητήματα των ΛΟΑΤΚΙ,</i>

838
00:43:09,541 --> 00:43:12,166
<i>αλλά στο τέλος τους σκοτώνει κιόλας.</i>

839
00:43:13,875 --> 00:43:18,166
{\an8}Αν αναφέρεται στη δυστυχία…

840
00:43:18,250 --> 00:43:19,375
{\an8}ΚΡΙΤΙΚΟΣ ΚΙΝΗΜΑΤΟΓΡΑΦΟΥ

841
00:43:19,458 --> 00:43:23,875
{\an8}ή τα βάσανα των ομοφυλόφιλων,
το κλισέ είναι αποδεκτό.

842
00:43:25,416 --> 00:43:28,083
{\an8}<i>Π.χ. το</i> Brokeback Mountain

843
00:43:28,166 --> 00:43:31,041
{\an8}<i>δεν είναι ιστορία αγάπης.</i>
<i>Το θέμα είναι ο διωγμός</i>

844
00:43:31,125 --> 00:43:32,583
στη διάρκεια πολλών ετών.

845
00:43:32,666 --> 00:43:34,708
Όταν, λοιπόν, έρχεται ο θάνατος,

846
00:43:34,791 --> 00:43:37,625
{\an8}έχει μια λογική στην ταινία.

847
00:43:37,708 --> 00:43:39,333
{\an8}<i>Ήταν μόλις 39 ετών.</i>

848
00:43:39,416 --> 00:43:43,750
{\an8}<i>Στα βραβεία λατρεύουν τις αληθινές</i>
<i>ιστορίες νεκρών ομοφυλόφιλων.</i>

849
00:43:43,833 --> 00:43:46,625
{\an8}<i>Λατρεύουν ταινίες που κάποιος</i>
<i>πεθαίνει τραγικά.</i>

850
00:43:47,625 --> 00:43:51,250
{\an8}Το ξέρω από πρώτο χέρι.
Έχω παίξει έναν ομοφυλόφιλο.

851
00:43:51,333 --> 00:43:52,708
Στο <i>Can You Ever Forgive Me?</i>

852
00:43:52,791 --> 00:43:56,416
{\an8}Ο Τζακ Χοκ που υποδύθηκα
πέθανε όντως από AIDS.

853
00:43:56,500 --> 00:43:59,625
Γαμήθηκες με όλο το Μανχάταν.

854
00:44:01,958 --> 00:44:03,458
Το θέλω στην ταφόπλακά μου.

855
00:44:03,541 --> 00:44:05,500
Οπότε ισχύει αυτό.

856
00:44:07,625 --> 00:44:12,708
<i>Το 40% των ΛΟΑΤΚΙ χαρακτήρων</i>
<i>που έχουν προταθεί για Όσκαρ</i>

857
00:44:12,791 --> 00:44:14,833
<i>δεν φτάνουν μέχρι τους τίτλους τέλους.</i>

858
00:44:16,875 --> 00:44:18,166
ΒΛΑΒΗ ΤΗ ΧΕΙΡΟΤΕΡΗ ΩΡΑ

859
00:44:18,250 --> 00:44:20,625
<i>Ένας σπουδαίος τρόπος</i>
<i>να βάλεις κάποιον σε κίνδυνο</i>

860
00:44:20,708 --> 00:44:23,458
{\an8}είναι οι τεχνικές βλάβες.

861
00:44:23,541 --> 00:44:26,833
{\an8}<i>Στην </i>Επικίνδυνη Αποστολή<i>,</i>
<i>όταν σκαρφαλώνει στο κτήριο</i>

862
00:44:26,916 --> 00:44:28,166
{\an8}σου φαίνεται εντυπωσιακό.

863
00:44:28,250 --> 00:44:29,416
{\an8}Μετά, όμως,

864
00:44:29,500 --> 00:44:32,416
{\an8}ενώ κρέμεσαι απ' έξω, το γάντι χαλάει.

865
00:44:33,458 --> 00:44:35,458
<i>Κι έτσι ξεκινά η αγωνία.</i>

866
00:44:35,541 --> 00:44:39,583
<i>Ποιος δεν έχει ξεχάσει τον φορτιστή</i>
<i>του γαντιού ενώ σκαρφαλώνει σε κτήριο;</i>

867
00:44:39,666 --> 00:44:42,666
{\an8}<i>Αν και συνήθως οι βλάβες είναι πιο πεζές.</i>

868
00:44:42,750 --> 00:44:44,416
{\an8}ΚΟΛΑΣΜΕΝΗ ΑΓΑΠΗ

869
00:44:44,500 --> 00:44:48,916
{\an8}Σε όλους μας έχει τύχει
να μην παίρνει μπρος το αμάξι.

870
00:44:52,875 --> 00:44:55,083
Εδώ και λίγα χρόνια όλοι έχουμε κινητό.

871
00:44:55,166 --> 00:44:58,375
Είναι το τελευταίο μου μήνυμα…
Τελείωσε η μπαταρία.

872
00:44:58,458 --> 00:45:00,291
{\an8}ΤΑΥΤΟΤΗΤΑ

873
00:45:00,375 --> 00:45:04,291
{\an8}Η βλάβη είναι απαραίτητη για να νιώσουμε
την αγωνία και να αναρωτηθούμε

874
00:45:04,375 --> 00:45:05,541
"Τι θα κάνουν τώρα;"

875
00:45:05,958 --> 00:45:07,458
{\an8}ΤΑΥΤΟΤΗΤΑ

876
00:45:08,666 --> 00:45:10,958
{\an8}<i>Είτε μιλάμε για τεχνολογία αιχμής,</i>

877
00:45:11,041 --> 00:45:15,333
<i>αμάξια ή κινητά, οι βλάβες</i>
<i>πάντα σηματοδοτούν κίνδυνο.</i>

878
00:45:18,166 --> 00:45:20,250
{\an8}ΤΟ ΟΡΓΙΣΜΕΝΟ ΣΑΡΩΜΑ ΤΟΥ ΓΡΑΦΕΙΟΥ

879
00:45:20,333 --> 00:45:23,875
{\an8}<i>Είστε θυμωμένοι; Κάθεστε σε γραφείο;</i>
<i>Σαρώστε το!</i>

880
00:45:23,958 --> 00:45:25,625
{\an8}Γαμώτο!

881
00:45:26,208 --> 00:45:29,875
{\an8}<i>Σας χάλασε τα σχέδια</i>
<i>ένας ατίθασος μπάτσος;</i>

882
00:45:31,833 --> 00:45:35,458
{\an8}<i>Είστε διάσημος νευροχειρουργός</i>
<i>με σακατεμένα χέρια;</i>

883
00:45:37,416 --> 00:45:40,708
{\an8}<i>Ή δικηγόρος του στρατού</i>
<i>κόντρα σε αρχιστράτηγο;</i>

884
00:45:40,791 --> 00:45:43,916
{\an8}Ευχαριστώ που παίξατε το
"Να ακολουθήσουμε ή όχι

885
00:45:44,000 --> 00:45:47,000
τις συμβουλές του πανηλίθιου;"

886
00:45:47,083 --> 00:45:50,083
<i>Δεν βαριέσαι; Κλότσα και καμιά καρέκλα.</i>

887
00:45:51,333 --> 00:45:55,000
{\an8}<i>Ο Τζέικ Τζίλενχαλ έχει ζόρικο γραφείο.</i>

888
00:45:55,083 --> 00:45:57,458
{\an8}<i>Δεν πέφτει τίποτα κάτω.</i>

889
00:45:59,000 --> 00:46:01,250
<i>Πώς να μη σπάσει μετά το πληκτρολόγιο;</i>

890
00:46:04,041 --> 00:46:07,458
Κάθε ήρωας χρειάζεται έναν κακό
για να του πάει κόντρα.

891
00:46:07,541 --> 00:46:10,000
Αργήσαμε λίγο να φτάσουμε,

892
00:46:10,083 --> 00:46:12,583
αλλά "Σας περιμένει, κύριε Μποντ".

893
00:46:13,208 --> 00:46:14,750
Ο ΚΑΚΟΣ

894
00:46:14,833 --> 00:46:18,333
<i>Αν ο ήρωας είναι όμορφος,</i>
<i>ο κοινότοπος κακός</i>

895
00:46:18,416 --> 00:46:22,125
{\an8}<i>πρέπει να είναι διαμετρικά αντίθετος.</i>
<i>Και οι δημιουργοί μάς διευκολύνουν</i>

896
00:46:22,208 --> 00:46:23,666
{\an8}<i>να τον εντοπίσουμε.</i>

897
00:46:23,750 --> 00:46:26,625
Επίτρεψέ μου να συστηθώ.

898
00:46:27,958 --> 00:46:31,166
Είμαι ο Ερνστ Σταύρος Μπλόφελντ.

899
00:46:31,250 --> 00:46:35,125
{\an8}Τους κάνουμε διαφορετικούς.
Άσχημους, παραμορφωμένους.

900
00:46:35,208 --> 00:46:38,833
{\an8}Η ουλή λέει ότι είναι κακός.
Κι ας είναι λιοντάρι.

901
00:46:38,916 --> 00:46:40,208
{\an8}Δολοφόνε!

902
00:46:40,291 --> 00:46:43,333
{\an8}Έτσι λες στο κοινό σου

903
00:46:43,416 --> 00:46:46,583
ότι ο χαρακτήρας έχει εμπλακεί
σε ειδεχθείς δραστηριότητες

904
00:46:46,666 --> 00:46:49,541
{\an8}<i>και σωματική βία στο παρελθόν.</i>

905
00:46:49,625 --> 00:46:53,625
{\an8}…να εκπληρώσεις το πεπρωμένο σου.

906
00:46:53,708 --> 00:46:56,416
{\an8}Η ιστορία του παραμορφωμένου κακού
είναι παλιά.

907
00:46:56,500 --> 00:47:00,250
{\an8}<i>Από τον βωβό κινηματογράφο.</i>
<i>Όπως ο Λον Τσέινι</i>

908
00:47:00,333 --> 00:47:01,791
{\an8}<i>στο </i>Φάντασμα της Όπερας<i>.</i>

909
00:47:01,875 --> 00:47:05,083
Έβαζε τσιμπιδάκια στα ρουθούνια.

910
00:47:06,458 --> 00:47:11,708
{\an8}Το πρόβλημα με αυτόν
τον χαρακτηρισμό είναι

911
00:47:11,791 --> 00:47:14,125
{\an8}ότι στην πραγματική ζωή, οι άνθρωποι

912
00:47:14,208 --> 00:47:16,625
που έχουν κάποια τέτοια παραμόρφωση

913
00:47:16,708 --> 00:47:20,625
φαντάζουν επικίνδυνοι και τρομακτικοί
στους άλλους.

914
00:47:20,708 --> 00:47:22,125
Τους αποφεύγουν.

915
00:47:22,208 --> 00:47:28,125
{\an8}Το να λες ότι η παραμόρφωση
σε κάνει ψυχοπαθή

916
00:47:28,208 --> 00:47:30,833
είναι τρομερά προσβλητικό.

917
00:47:30,916 --> 00:47:33,541
Πολλοί κακοί είναι πιο καλλιεργημένοι
απ' τον ήρωα.

918
00:47:33,625 --> 00:47:37,083
{\an8}Κάποιοι κακοί λατρεύουν τον Μπετόβεν.

919
00:47:37,750 --> 00:47:38,916
{\an8}Δεν ακούς Μπετόβεν.

920
00:47:39,000 --> 00:47:40,833
{\an8}<i>Έχουν εκλεπτυσμένα γούστα.</i>

921
00:47:40,916 --> 00:47:42,541
{\an8}Δεν ξέρεις τι χάνεις.

922
00:47:42,625 --> 00:47:44,583
<i>Έτσι φαίνεται ότι έχουν κι άλλη πλευρά.</i>

923
00:47:44,666 --> 00:47:49,041
{\an8}<i>Πράγμα που τονίζει την κακή πλευρά τους.</i>

924
00:47:49,125 --> 00:47:54,583
{\an8}<i>Έφαγα το συκώτι του με φάβα</i>
<i>κι ένα ωραίο Κιάντι.</i>

925
00:47:57,208 --> 00:47:58,708
Συχνά είναι Βρετανοί.

926
00:47:58,791 --> 00:48:01,708
Ολόκληρη υποκατηγορία κακών.

927
00:48:01,791 --> 00:48:04,916
{\an8}Στο Χόλιγουντ νόμιζαν
ότι η αγγλική προφορά

928
00:48:05,000 --> 00:48:07,083
{\an8}είναι δείγμα καλλιέργειας.

929
00:48:07,750 --> 00:48:11,291
{\an8}Θα συνεργαστείτε μαζί μας; Ναι ή όχι;

930
00:48:11,375 --> 00:48:16,333
{\an8}Αν ο κακός έχει αγγλική προφορά,
τότε ο ήρωας δεν έχει να κάνει

931
00:48:16,416 --> 00:48:18,041
με έναν άξεστο.

932
00:48:18,125 --> 00:48:20,208
Κρύβεται κάτι άλλο από πίσω.

933
00:48:20,291 --> 00:48:23,291
Διαλέγουν Άγγλους γιατί είμαστε φτηνοί,

934
00:48:23,375 --> 00:48:25,083
{\an8}λέμε τις ατάκες μας

935
00:48:25,166 --> 00:48:28,708
{\an8}πολύ πειστικά, κι ας μη βγάζουν νόημα.

936
00:48:28,791 --> 00:48:33,625
{\an8}Η ιστορία, η παράδοση, η κουλτούρα
δεν είναι έννοιες.

937
00:48:33,708 --> 00:48:37,000
{\an8}Είναι τρόπαια
που χρησιμοποιώ σαν πρες-παπιέ!

938
00:48:37,083 --> 00:48:41,916
Ο μονόλογος είναι κλισέ
γιατί συνδέεται με το δράμα.

939
00:48:42,000 --> 00:48:46,916
{\an8}Ό,τι έχει συμβεί ήταν μέσα στα σχέδιά μου.

940
00:48:47,000 --> 00:48:50,291
{\an8}Ο συγγραφέας επιτρέπει στο κοινό
να καταλάβει

941
00:48:50,375 --> 00:48:52,708
τις ρίζες του χαρακτήρα
και γιατί κάνει ό,τι κάνει.

942
00:48:52,791 --> 00:48:57,625
Είχα μονόλογο κακού στο <i>Λόγκαν</i>.

943
00:48:57,708 --> 00:49:01,083
Εξηγώ γιατί έκανα ό,τι έκανα,

944
00:49:01,166 --> 00:49:02,708
γιατί σκότωσα τους δικούς του.

945
00:49:02,791 --> 00:49:06,125
{\an8}Γιατί να μην τελειοποιήσουμε
ό,τι τρώμε και πίνουμε;

946
00:49:06,208 --> 00:49:08,291
{\an8}Θέλουμε να τελειοποιήσουμε
τους εαυτούς μας.

947
00:49:08,375 --> 00:49:10,500
Στα μισά του μονόλογου…

948
00:49:11,875 --> 00:49:14,000
με σκοτώνει. Και δίκαια.

949
00:49:14,833 --> 00:49:18,666
Κάποτε έρχεται η στιγμή που μια ταινία
πρέπει να σταματά.

950
00:49:18,750 --> 00:49:21,125
Η στιγμή αυτή λέγεται "τέλος".

951
00:49:21,208 --> 00:49:23,666
Όλοι οι αφηγηματικοί ιστοί που υφαίνουμε

952
00:49:23,750 --> 00:49:26,916
πρέπει να οδηγούν σε μια μεταφορά
καλύτερη από αυτή που είπα μόλις.

953
00:49:27,000 --> 00:49:29,833
Ώρα για την κλιμάκωση και το τέλος.

954
00:49:29,916 --> 00:49:33,333
<i>Δεν έχουμε και πολλές επιλογές.</i>

955
00:49:33,416 --> 00:49:34,708
{\an8}ΤΟ ΤΕΛΕΥΤΑΙΟ ΚΟΡΙΤΣΙ

956
00:49:35,375 --> 00:49:37,750
{\an8}<i>Η εμβληματική σκηνή στο </i>Ψυχώ

957
00:49:37,833 --> 00:49:41,916
{\an8}<i>με την Τζάνετ Λι είναι η πηγή έμπνευσης</i>
<i>του επόμενου κλισέ.</i>

958
00:49:42,000 --> 00:49:43,958
<i>Καθώς και για να κλειδώνουμε το μπάνιο.</i>

959
00:49:44,041 --> 00:49:48,833
<i>Ο Χίτσκοκ έκανε δημοφιλή την ιδέα</i>
<i>ότι οι γυναίκες</i>

960
00:49:48,916 --> 00:49:53,125
{\an8}πρέπει να ζουν φρικιαστικές στιγμές.
Έθεσε την προσδοκία

961
00:49:53,208 --> 00:49:56,500
{\an8}<i>να έχουν γυναίκες κεντρικό ρόλο</i>
<i>στα θρίλερ.</i>

962
00:49:57,583 --> 00:50:00,250
{\an8}<i>Μετά από 18 χρόνια, η κόρη της Τζάνετ Λι,</i>

963
00:50:00,333 --> 00:50:02,208
{\an8}<i>η Τζέιμι Λι Κέρτις, έπαιξε έναν ρόλο</i>

964
00:50:02,291 --> 00:50:06,500
{\an8}<i>που την έκανε έμβλημα</i>
<i>για το κλισέ του "τελευταίου κοριτσιού".</i>

965
00:50:09,083 --> 00:50:13,250
Το τέρας εναντίον του τελευταίου κοριτσιού
στη <i>Νύχτα με τις Μάσκες</i>.

966
00:50:13,333 --> 00:50:15,708
Είναι η πρώτη.

967
00:50:15,791 --> 00:50:17,916
Το καλούπι, το πρωτότυπο.

968
00:50:18,000 --> 00:50:21,041
Το τελευταίο κορίτσι δεν κάνει σεξ.

969
00:50:21,125 --> 00:50:23,333
{\an8}Είναι πιο αθώα απ' τις φίλες της.

970
00:50:23,416 --> 00:50:26,791
{\an8}Θα έχεις μαζέψει ολόκληρη περιουσία
απ' το μπέιμπι σίτινγκ.

971
00:50:26,875 --> 00:50:28,375
{\an8}Παραείμαι έξυπνη για τ' αγόρια.

972
00:50:28,458 --> 00:50:29,916
Επειδή δεν κάνει σεξ

973
00:50:30,000 --> 00:50:33,333
είναι πιο παρατηρητική από τις φίλες της,

974
00:50:33,416 --> 00:50:35,125
οπότε διαισθάνεται πρώτη τον κίνδυνο.

975
00:50:35,208 --> 00:50:40,416
Για να βγει καλή μια τέτοια ταινία,
χρειάζεται μια ομάδα φίλων.

976
00:50:40,500 --> 00:50:44,125
{\an8}Οι γέροι στην πόλη λένε
ότι είναι ακόμη εδώ.

977
00:50:44,208 --> 00:50:48,083
{\an8}Έχουν πάει διακοπές κάπου.

978
00:50:48,166 --> 00:50:51,041
Τους δίνεις έναν γελοίο λόγο να χωριστούν

979
00:50:51,125 --> 00:50:54,458
{\an8}και να αρχίσουν τις αταξίες.

980
00:50:54,541 --> 00:50:56,250
{\an8}ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ ΚΑΙ 13

981
00:50:56,333 --> 00:51:00,291
{\an8}Άλλο ένα κλισέ. Αν κάνεις σεξ,

982
00:51:00,375 --> 00:51:01,541
είσαι νεκρός.

983
00:51:03,250 --> 00:51:05,916
{\an8}Τους εξολοθρεύει έναν προς έναν.

984
00:51:06,000 --> 00:51:08,125
{\an8}ΕΦΙΑΛΤΗΣ ΣΤΟΝ ΔΡΟΜΟ ΜΕ ΤΙΣ ΛΕΥΚΕΣ

985
00:51:09,583 --> 00:51:11,791
{\an8}Υπάρχει πάντα μια ανάπαυλα

986
00:51:11,875 --> 00:51:14,583
{\an8}όπου όλοι νομίζουν
πως ο φονιάς είναι νεκρός.

987
00:51:14,666 --> 00:51:16,333
{\an8}Η ΝΥΧΤΑ ΜΕ ΤΙΣ ΜΑΣΚΕΣ

988
00:51:16,416 --> 00:51:19,625
Αλλά επιτίθεται ξανά
κι εκείνη πρέπει να παλέψει ξανά.

989
00:51:21,666 --> 00:51:25,458
{\an8}Επιβιώνει, όμως, και γίνεται
αντιπρόσωπος του θεατή.

990
00:51:31,583 --> 00:51:34,000
Νομίζω ότι οι ταινίες σλάσερ

991
00:51:34,083 --> 00:51:39,625
δεν θα υπήρχαν πια
αν δεν είχε βγει το<i> Scream.</i>

992
00:51:39,708 --> 00:51:43,250
{\an8}<i>Το Scream ανέτρεψε το κλισέ</i>

993
00:51:43,333 --> 00:51:47,541
{\an8}<i>σκοτώνοντας το υποτιθέμενο</i>
<i>τελικό κορίτσι από την αρχή κιόλας.</i>

994
00:51:49,291 --> 00:51:55,416
Το <i>Scream</i> απευθυνόταν
στους φίλους των ταινιών τρόμου

995
00:51:55,500 --> 00:52:00,875
και στη γνώση τους για τα κλισέ,
την οποία ανέτρεψε.

996
00:52:00,958 --> 00:52:02,750
{\an8}Τι νόημα έχει; Όλες ίδιες είναι.

997
00:52:02,833 --> 00:52:04,916
{\an8}Ένας ηλίθιος φονιάς κυνηγά μια βυζαρού

998
00:52:05,000 --> 00:52:08,750
{\an8}που τρέχει στον πάνω όροφο
αντί να βγει έξω. Προσβλητικό.

999
00:52:08,833 --> 00:52:11,666
{\an8}<i>Το τελευταίο κορίτσι, όμως,</i>
<i>επιβίωσε κυριολεκτικά.</i>

1000
00:52:13,041 --> 00:52:14,875
<i>Και σήμερα είναι ακόμη πιο έτοιμη.</i>

1001
00:52:15,791 --> 00:52:17,083
{\an8}Γαμώ την οικογένειά σου.

1002
00:52:17,166 --> 00:52:19,250
{\an8}<i>Προς το τέλος γίνεται δυνατή</i>

1003
00:52:19,333 --> 00:52:21,750
{\an8}σε σημείο που να γίνεται τρομακτική.

1004
00:52:21,833 --> 00:52:23,250
{\an8}Φά' τη, σκρόφα!

1005
00:52:24,041 --> 00:52:26,125
{\an8}<i>Μερικές φορές είναι πιο θανάσιμη</i>

1006
00:52:26,208 --> 00:52:29,958
από αυτούς που πάνε να τη σκοτώσουν.

1007
00:52:31,958 --> 00:52:34,625
Σκοτώνει πολλούς περισσότερους

1008
00:52:34,708 --> 00:52:38,000
{\an8}από όσους οι επίδοξοι δολοφόνοι.

1009
00:52:38,083 --> 00:52:39,500
{\an8}ΕΙΣΑΙ ΕΤΟΙΜΟΣ;

1010
00:52:39,583 --> 00:52:43,333
{\an8}Έχει εξελιχθεί το κλισέ.

1011
00:52:43,416 --> 00:52:46,125
Το αντίστοιχο του φαγητού της παρηγοριάς.

1012
00:52:47,291 --> 00:52:48,125
{\an8}Γαμώτο.

1013
00:52:49,375 --> 00:52:53,041
<i>Συνεχίζουμε με ένα εκρηκτικό κλισέ,</i>
<i>την ωρολογιακή βόμβα.</i>

1014
00:52:53,708 --> 00:52:55,750
{\an8}<i>Έχουμε τη βόμβα και το χρονόμετρο.</i>

1015
00:52:55,833 --> 00:52:58,208
{\an8}Αν δεν κάνει κάτι ο ήρωας,
θα πεθάνουν πολλοί.

1016
00:52:58,291 --> 00:53:00,000
{\an8}Εγγενώς δραματικό.

1017
00:53:00,083 --> 00:53:02,958
{\an8}-Πόσος χρόνος μένει;
-20 δευτερόλεπτα!

1018
00:53:03,041 --> 00:53:06,833
{\an8}<i>Όποια ταινία κι αν βλέπετε,</i>
<i>ενώ κυλούν τα δευτερόλεπτα</i>

1019
00:53:06,916 --> 00:53:08,583
είστε με την ψυχή στο στόμα.

1020
00:53:10,416 --> 00:53:14,083
{\an8}<i>Στην κλασική του μορφή,</i>
<i>το κλισέ συμπεριλαμβάνει καλώδια.</i>

1021
00:53:14,166 --> 00:53:15,166
Λες;

1022
00:53:15,250 --> 00:53:18,541
{\an8}Να κόψεις το κόκκινο ή το μπλε καλώδιο;

1023
00:53:24,250 --> 00:53:27,583
{\an8}Από τις καλύτερες κορυφώσεις, δίχως δράση.

1024
00:53:27,666 --> 00:53:28,833
{\an8}Είναι πιο σέξι τώρα.

1025
00:53:28,916 --> 00:53:32,500
{\an8}<i>Συχνά σταματούν την αντίστροφη μέτρηση</i>
<i>χακάροντας τη συσκευή.</i>

1026
00:53:33,458 --> 00:53:35,541
<i>Ο Κέρβερος απενεργοποιήθηκε.</i>

1027
00:53:35,625 --> 00:53:39,375
Αν απενεργοποιεί ο ήρωας τη βόμβα,
ξέρουμε ότι θα τα καταφέρει.

1028
00:53:39,458 --> 00:53:44,875
{\an8}Το μόνο που αλλάζει είναι
το πόσο κοντά στο "ένα" θα φτάσει.

1029
00:53:44,958 --> 00:53:48,500
{\an8}<i>Και φτάνει τόσο συχνά στο ένα.</i>

1030
00:53:52,958 --> 00:53:54,083
ΕΡΩΣ ΑΝΙΚΑΤΕ ΜΑΧΑΝ

1031
00:53:54,166 --> 00:53:56,375
{\an8}<i>Στο τέλος κάθε ρομαντικής ταινίας,</i>

1032
00:53:56,458 --> 00:54:00,250
{\an8}<i>ένας από το ζευγάρι τρέχει ξέφρενα</i>

1033
00:54:00,333 --> 00:54:04,541
{\an8}<i>κόντρα σε χρόνο και τόπο</i>
<i>για να εκδηλώσει την αγάπη του.</i>

1034
00:54:04,625 --> 00:54:08,875
{\an8}Συχνά ο ερωτευμένος τρέχει
στο αεροδρόμιο να προλάβει την πτήση

1035
00:54:08,958 --> 00:54:10,833
{\an8}<i>ή σταματά έναν γάμο.</i>

1036
00:54:10,916 --> 00:54:13,125
{\an8}Όπως στον <i>Πρωτάρη</i>.

1037
00:54:17,041 --> 00:54:19,541
Θεέ μου, όχι!

1038
00:54:20,208 --> 00:54:23,708
{\an8}<i>Έχοντας πείσει το έτερο ήμισυ</i>
<i>για την αιώνια αγάπη τους,</i>

1039
00:54:23,791 --> 00:54:27,666
<i>ανταμείβονται με ένα παθιασμένο φιλί,</i>
<i>συνήθως με κακές καιρικές συνθήκες.</i>

1040
00:54:28,333 --> 00:54:32,541
<i>Είσαι τόσο απορροφημένος στο φιλί</i>

1041
00:54:32,625 --> 00:54:35,708
που δεν προσέχεις καν την κακοκαιρία.

1042
00:54:35,791 --> 00:54:38,666
{\an8}Αυτό έγινε
στο <i>Τέσσερις Γάμοι και μια Κηδεία</i>.

1043
00:54:38,750 --> 00:54:41,708
{\an8}Αντιμετώπισαν τόσα πράγματα

1044
00:54:41,791 --> 00:54:46,708
που τους εμπόδιζαν να είναι μαζί,
που τελικά, στη βροχή…

1045
00:54:49,000 --> 00:54:51,250
{\an8}Ακόμη βρέχει; Δεν το πρόσεξα.

1046
00:54:55,375 --> 00:54:58,458
{\an8}Όπως έκανε η σκηνοθέτρια
του<i> Μικρές Κυρίες</i>.

1047
00:54:59,333 --> 00:55:01,916
{\an8}ΜΙΚΡΕΣ ΚΥΡΙΕΣ

1048
00:55:02,708 --> 00:55:07,625
{\an8}Ήθελε τη σκηνή για το τέλος.
Θυμάμαι που το συζητούσαμε

1049
00:55:07,708 --> 00:55:12,458
και μου είπε "Μεγάλωσα βλέποντας
αυτές τις σκηνές και τη θέλω".

1050
00:55:12,541 --> 00:55:17,208
Αν όλα έχουν πάει καλά,
οι θεατές θα τρώνε τα νύχια τους

1051
00:55:17,291 --> 00:55:19,291
και θα αναρωτιούνται
αν θα νικήσει ο κακός,

1052
00:55:19,375 --> 00:55:22,083
{\an8}<i>κι ας το γνωρίζουν με όλο τους το είναι.</i>

1053
00:55:22,166 --> 00:55:23,291
{\an8}Ο ΚΑΛΟΣ ΚΕΡΔΙΖΕΙ ΠΑΝΤΑ

1054
00:55:24,208 --> 00:55:27,833
{\an8}Βάλ' τα με κάποιον στο μπόι σου.

1055
00:55:27,916 --> 00:55:31,291
{\an8}Η ηθική ιστορία απαιτεί
να σκοτώνει ο ήρωας τον κακό.

1056
00:55:35,458 --> 00:55:37,041
<i>Όσο καλύτερος ο θάνατος,</i>

1057
00:55:37,583 --> 00:55:41,250
τόσο πιο απολαυστική η ήττα του κακού.

1058
00:55:41,333 --> 00:55:44,833
{\an8}Η πτώση από πολύ ψηλά
είναι κλασικός τρόπος

1059
00:55:44,916 --> 00:55:46,541
{\an8}να κλείσει η ιστορία.

1060
00:55:46,625 --> 00:55:49,166
{\an8}<i>Λαμπρό παράδειγμα,</i>
<i>το </i>Πολύ Σκληρός για να Πεθάνει<i>.</i>

1061
00:55:49,250 --> 00:55:52,875
Έτσι έχουν λίγες στιγμές
να νιώσουν την ήττα τους.

1062
00:55:56,875 --> 00:55:58,958
Πολύ ικανοποιητική στιγμή για το κοινό.

1063
00:55:59,041 --> 00:56:03,875
{\an8}<i>Έτσι νιώθουν ασφαλείς.</i>
<i>Νικάς τον κακό ώστε να νιώσουν ασφαλείς.</i>

1064
00:56:07,583 --> 00:56:10,666
<i>Όσο πιο απεχθής η συμπεριφορά του κακού,</i>

1065
00:56:10,750 --> 00:56:14,916
{\an8}τόσο πιο πολύ αποζητούμε
την καρμική δικαιοσύνη.

1066
00:56:15,000 --> 00:56:19,166
{\an8}Ένας σπουδαίος κακός ξυπνά
μια δίψα για αίμα στο κοινό.

1067
00:56:19,250 --> 00:56:20,750
{\an8}Αντίο, καριόλη.

1068
00:56:20,833 --> 00:56:22,458
{\an8}ΠΟΛΥ ΣΚΛΗΡΟΣ ΓΙΑ ΝΑ ΠΕΘΑΝΕΙ 2

1069
00:56:27,750 --> 00:56:31,958
{\an8}Στο τέλος της ταινίας θέλουμε το καλό
να υπερνικά το κακό.

1070
00:56:32,041 --> 00:56:36,041
{\an8}Για αυτό θέλουμε να βλέπουμε ταινίες
με σπουδαίους ήρωες.

1071
00:56:36,125 --> 00:56:39,500
Να δούμε ότι όλα θα πάνε καλά
και ο κόσμος δεν είναι τρομακτικός.

1072
00:56:40,583 --> 00:56:43,541
{\an8}<i>Μέχρι να γυρίσουν τη συνέχεια</i>
<i>σύμφωνα με το συμβόλαιο,</i>

1073
00:56:43,625 --> 00:56:46,500
{\an8}<i>στο τέλος οι ήρωες ρεμβάζουν</i>

1074
00:56:46,583 --> 00:56:49,875
{\an8}<i>απολαμβάνοντας τη δόξα τους,</i>
<i>πριν χαθούν στον ορίζοντα.</i>

1075
00:56:52,250 --> 00:56:54,458
Όπως είπα στην αρχή, είμαι ο Ρομπ Λόου.

1076
00:56:54,541 --> 00:56:57,583
Είδαμε τα χολιγουντιανά κλισέ.

1077
00:56:57,666 --> 00:57:01,083
Και τώρα πρέπει να καβαλήσω
το άλογο ή τη μοτοσυκλέτα μου

1078
00:57:01,166 --> 00:57:04,708
και να χαθώ στο ηλιοβασίλεμα
ακούγοντας ροκ ή χιπ χοπ.

1079
00:57:05,375 --> 00:57:07,041
Αλλά θα μου χάλαγε το κουστούμι.

1080
00:57:07,125 --> 00:57:11,000
Οπότε ας ρίξουμε τους τίτλους τέλους
αφού χτυπήσω τα δάχτυλα.

1081
00:58:09,041 --> 00:58:11,541
Υποτιτλισμός: Κώστας Κωνσταντίνου



