1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:02:49,333 --> 00:02:50,166
Tina!

4
00:02:51,541 --> 00:02:52,541
Tập trung đi!

5
00:02:54,833 --> 00:02:55,791
Ừ, con đó đó.

6
00:02:58,791 --> 00:03:02,000
Phải, con đó ngon lắm. Chào buổi sáng.

7
00:03:02,083 --> 00:03:06,833
Cô khỏe không? Ừ, có cá cho cô đây này.

8
00:03:31,083 --> 00:03:31,916
{\an8}TIẾT KIỆM NƯỚC

9
00:03:32,000 --> 00:03:32,916
{\an8}Angie.

10
00:03:33,750 --> 00:03:35,375
Con cá ở trên bàn đấy nhé.

11
00:03:41,625 --> 00:03:42,666
Cho hôm qua,

12
00:03:44,000 --> 00:03:44,833
hôm nay,

13
00:03:47,166 --> 00:03:48,166
và ngày mai.

14
00:04:10,958 --> 00:04:17,583
GIẤC MƠ

15
00:04:18,500 --> 00:04:20,916
Sắp rồi. Mình hứa đấy.

16
00:05:20,875 --> 00:05:23,625
- Adrianus, con gói cơm trưa theo chưa?
- Con không biết.

17
00:05:25,083 --> 00:05:28,000
Con không gói đem đi à?
Không, con phải đem chứ.

18
00:05:28,583 --> 00:05:31,708
HÃY ĂN TRƯA THÔI NÀO.
BẠN MỜI NHÉ.

19
00:05:31,791 --> 00:05:33,458
Cái này làm gì ở đây vậy?

20
00:05:33,541 --> 00:05:35,250
- Nó hôi quá đi.
- Được thôi.

21
00:05:41,916 --> 00:05:45,000
Hôm nay tôi không có.
Xin lỗi, chẳng có gì để cho cả.

22
00:05:49,666 --> 00:05:51,916
Xin chiếc xe ở sau ấy. Làm ơn đi đi.

23
00:05:53,041 --> 00:05:53,958
Không!

24
00:06:01,416 --> 00:06:04,416
- Đồ khốn.
- Đồ khốn.

25
00:06:04,500 --> 00:06:05,458
Đồ khốn.

26
00:06:12,833 --> 00:06:14,583
Cú đó đau thật đấy.

27
00:06:24,000 --> 00:06:26,333
Đừng. Con chui vào trong xe lại đi.

28
00:06:29,583 --> 00:06:30,958
Chào buổi sáng!

29
00:06:32,791 --> 00:06:33,916
Vào đó nhé.

30
00:06:35,666 --> 00:06:37,625
Chào buổi sáng!

31
00:06:47,666 --> 00:06:50,708
- Chào buổi sáng, thưa ngài!
- Chào buổi sáng.

32
00:06:52,041 --> 00:06:54,916
Của anh này.
Đặc biệt dành riêng cho hôm nay!

33
00:06:55,000 --> 00:06:57,916
Anh chạy đến khu cấp cứu nhé.

34
00:06:58,000 --> 00:07:00,000
Lái xe vòng qua nào.

35
00:07:00,083 --> 00:07:01,583
Lối này.

36
00:07:01,666 --> 00:07:03,708
Rồi có thể đỗ xe ngay chỗ đó.

37
00:07:04,875 --> 00:07:06,708
Chào buổi sáng nhé!

38
00:07:12,375 --> 00:07:13,708
Chút lãng mạn cho bạn.

39
00:07:15,750 --> 00:07:17,125
Chút lãng mạn cho bạn.

40
00:07:25,458 --> 00:07:26,666
Tuyệt.

41
00:07:40,958 --> 00:07:43,666
Anh đã nói từ lâu rồi,
nơi này thật ghê tởm.

42
00:07:44,166 --> 00:07:46,041
Nơi này. Và cô ta.

43
00:07:49,666 --> 00:07:51,916
Chúa ơi.
Đây là vấn đề về ấn tượng đầu tiên.

44
00:07:52,416 --> 00:07:54,166
Bố anh vẫn cho cô ấy làm mà.

45
00:07:54,916 --> 00:07:55,916
Bố anh mất rồi.

46
00:07:56,875 --> 00:08:00,750
Mấy trò từ thiện này của ông ấy
làm phí tiền anh và bệnh viện đủ rồi.

47
00:08:01,250 --> 00:08:03,375
Thế giới này cần thêm vài ông Trump.

48
00:08:21,666 --> 00:08:23,833
Cứ từ từ. Tôi dư thời gian lắm!

49
00:08:25,000 --> 00:08:25,958
Tôi cũng vậy.

50
00:08:48,625 --> 00:08:49,625
Cô biết gì không?

51
00:08:49,708 --> 00:08:53,541
Hỏi sở giao thông xem
phải làm sao để có máy đỗ xe tự động đi.

52
00:09:02,958 --> 00:09:04,250
Tên ngốc chết tiệt.

53
00:09:07,000 --> 00:09:07,833
Xin lỗi nhé.

54
00:09:09,083 --> 00:09:11,083
- Cô mà quan tâm ư?
- Dĩ nhiên rồi.

55
00:09:13,041 --> 00:09:15,833
Chỉ là… anh ấy không giỏi ăn nói lắm.

56
00:09:16,833 --> 00:09:21,041
- Đôi khi người ta hay nói sai.
- Thứ sai duy nhất trên đời là anh ta.

57
00:09:24,958 --> 00:09:26,375
Tôi sẽ sớm đến thăm cô nhé?

58
00:09:27,583 --> 00:09:30,875
- Nói dì Dot giữ cá thu rắn cho tôi nha.
- Cô tự nói đi.

59
00:09:34,041 --> 00:09:34,958
Angie này.

60
00:09:36,750 --> 00:09:38,333
- Chạm cái cuối.
- Này!

61
00:09:39,208 --> 00:09:40,291
Chạm cái cuối.

62
00:09:48,500 --> 00:09:51,916
Đội trưởng! Ôi đội trưởng của tôi!

63
00:09:52,000 --> 00:09:55,458
- Chào buổi sáng, đội trưởng!
- Chào buổi sáng, Angeliena!

64
00:09:55,541 --> 00:09:58,583
Vào đi nào. Phải đấy.

65
00:10:08,083 --> 00:10:09,791
Tôi rất tiếc, Angeliena.

66
00:10:10,541 --> 00:10:12,250
Cả người cô bị làm sao thế?

67
00:10:13,000 --> 00:10:15,916
Câu chuyện của một kiếp người khác.

68
00:10:16,000 --> 00:10:17,625
Ăn mày sao dám đòi xôi gấc.

69
00:10:18,833 --> 00:10:21,125
Đừng nói như thế, Angeliena.

70
00:10:21,833 --> 00:10:25,333
Tiềm thức của cô đâu có khiếu hài hước.

71
00:10:25,416 --> 00:10:27,708
Suy nghĩ từ tiềm thức
chính là con người cô.

72
00:10:29,166 --> 00:10:32,708
Trời ạ. Hôm nay đâu phải Chủ Nhật
mà anh lại giảng đạo.

73
00:10:34,833 --> 00:10:36,625
Tôi có một bất ngờ cho anh!

74
00:10:36,708 --> 00:10:39,291
- Bất ngờ à?
- Hoãn giờ ăn trưa lại xíu nhé.

75
00:10:39,791 --> 00:10:43,125
Anh đi đậu chiếc Suzuki đi.
Tôi muốn cho anh xem cái này.

76
00:11:05,750 --> 00:11:10,000
Tôi đã hoàn thành xong những bước cuối
hồi cuối tuần rồi.

77
00:11:22,458 --> 00:11:23,458
Ôi, Angeliena à.

78
00:11:24,500 --> 00:11:27,500
Nó thật đẹp. Đẹp lắm.

79
00:11:28,125 --> 00:11:31,625
Đẹp lắm. Rất tuyệt vời, Angeliena!

80
00:11:34,500 --> 00:11:38,750
Vậy, anh thấy thích tấm hình nào nhất?

81
00:11:47,625 --> 00:11:50,541
Trong suốt 20 năm qua,

82
00:11:51,208 --> 00:11:55,583
các tấm hình của cô Angeliena
đều khiến tôi thanh thản mỗi ngày.

83
00:11:58,250 --> 00:12:02,625
Majaba này chỉ cần đến đây,
đứng ngay tại nơi này,

84
00:12:02,708 --> 00:12:06,333
và ngắm nhìn xem
mình đi du lịch khắp nơi ra sao.

85
00:12:07,541 --> 00:12:09,125
Và trong lúc ngắm nhìn,

86
00:12:10,458 --> 00:12:15,666
tôi vẫn luôn mong mỏi đến một ngày
cô Angeliena sẽ gửi bưu thiếp cho tôi…

87
00:12:16,416 --> 00:12:18,625
từ một trong những nơi này.

88
00:12:18,708 --> 00:12:22,500
Và đó sẽ là tấm hình đẹp nhất
mà người đội trưởng này thích nhất.

89
00:12:22,583 --> 00:12:25,666
Trời ạ. Đâu có gì…

90
00:12:27,250 --> 00:12:28,125
phải vội.

91
00:12:28,958 --> 00:12:29,833
Angeliena à.

92
00:12:30,583 --> 00:12:32,083
Cô phải gặp bác sĩ đi.

93
00:12:32,666 --> 00:12:35,250
"Thứ đó" của cô đang ngày càng tệ đấy.

94
00:12:38,250 --> 00:12:40,291
- Hẹn gặp lại vào giờ trà chiều.
- Bảo trọng.

95
00:12:40,375 --> 00:12:43,250
Này! Đợi đã.

96
00:12:44,375 --> 00:12:45,500
Để làm cái này đã.

97
00:12:47,041 --> 00:12:48,666
Quay phim hả? Được.

98
00:13:07,500 --> 00:13:08,333
Tuyệt!

99
00:13:09,041 --> 00:13:12,458
- Cho tôi xem nào!
- Được. Cô muốn xem hả?

100
00:13:16,375 --> 00:13:17,250
Cô được xem,

101
00:13:18,375 --> 00:13:19,916
nhưng không được chạm vào!

102
00:13:20,916 --> 00:13:22,708
Chừng nào gặp bác sĩ đi đã!

103
00:13:37,958 --> 00:13:39,083
Cần tôi giúp không?

104
00:13:41,708 --> 00:13:42,583
Có chứ.

105
00:13:43,416 --> 00:13:44,333
Cần nhiều lắm.

106
00:13:45,791 --> 00:13:48,291
- Và cần một thợ máy nữa.
- Được thôi.

107
00:13:49,791 --> 00:13:51,208
Và cần một thợ máy nữa.

108
00:14:21,750 --> 00:14:23,416
Ái chà.

109
00:14:23,500 --> 00:14:28,041
Chàng trai huyền thoại.
Rất hoan nghênh chào đón anh!

110
00:14:31,666 --> 00:14:33,166
- Angie.
- Bác sĩ.

111
00:14:33,250 --> 00:14:34,916
Thật vui khi gặp được cô.

112
00:14:36,541 --> 00:14:38,291
Angie, thật tốt khi về đây!

113
00:14:38,375 --> 00:14:41,666
Xem cô đã làm gì nơi này đây.
Cứ như xứ sở thần tiên.

114
00:14:41,750 --> 00:14:43,125
Khu vực của tôi đấy!

115
00:14:43,208 --> 00:14:44,333
Thật tuyệt vời.

116
00:14:44,916 --> 00:14:47,833
Bao lâu rồi nhỉ? Khoảng 16, 17 năm à?

117
00:14:48,500 --> 00:14:52,375
Chính xác là 17 năm, sáu tháng và ba ngày.

118
00:14:52,458 --> 00:14:53,833
Cô nhớ tôi đến thế à?

119
00:14:53,916 --> 00:14:55,666
Dĩ nhiên là vậy rồi!

120
00:14:55,750 --> 00:14:58,583
Tôi cũng nhớ cô nhiều lắm, Angie.

121
00:14:58,666 --> 00:15:01,083
- Anh vẫn còn nhớ!
- Phải.

122
00:15:03,541 --> 00:15:05,291
Tượng Nữ thần Tự do.

123
00:15:05,375 --> 00:15:08,125
Sao mà quên được?
Cô ghiền đi du lịch lắm mà.

124
00:15:08,208 --> 00:15:10,625
- Cô có cơ hội…
- Chào.

125
00:15:12,458 --> 00:15:13,291
Debbie.

126
00:15:17,250 --> 00:15:18,125
Đây là Debbie.

127
00:15:18,208 --> 00:15:19,875
Đây là Bác sĩ Alasa.

128
00:15:20,666 --> 00:15:24,000
Anh ấy được Bác sĩ Mitchell Senior chọn

129
00:15:24,708 --> 00:15:30,375
để đi nước ngoài và nghiên cứu về y khoa
tuốt bên Mỹ. Phải không, bác sĩ?

130
00:15:30,458 --> 00:15:33,250
Vâng. Đúng thế. Đại loại là như vậy.

131
00:15:33,833 --> 00:15:37,708
Thật ra, đó là lý do tôi về.
Cố hoàn thành những gì ông ấy khởi xướng.

132
00:15:39,041 --> 00:15:41,041
- Là việc tối thiểu tôi có thể làm.
- Vâng.

133
00:15:41,125 --> 00:15:43,625
Với lại, tôi cũng nhớ mọi người lắm.

134
00:15:43,708 --> 00:15:45,458
Tôi cũng nhớ anh.

135
00:15:46,333 --> 00:15:50,375
- Mừng anh trở về! Rất vui được gặp anh!
- Cảm ơn cô nhiều, Angie.

136
00:15:50,458 --> 00:15:51,708
Rất vui được gặp cô.

137
00:15:51,791 --> 00:15:53,083
- Phải!
- Vâng.

138
00:15:54,458 --> 00:15:56,125
Cảm ơn, bác sĩ.

139
00:16:00,250 --> 00:16:02,500
Giữ sức khỏe nhé. Hẹn gặp lại cô.

140
00:16:02,583 --> 00:16:03,583
Được!

141
00:16:04,083 --> 00:16:06,791
- Ôi trời ơi. Bác sĩ ơi?
- Sao cơ?

142
00:16:07,291 --> 00:16:08,375
Nhớ nhé.

143
00:16:09,583 --> 00:16:11,500
- Giờ trà chiều!
- Giờ trà chiều!

144
00:16:12,666 --> 00:16:14,291
Rất vui được gặp cô, Angie!

145
00:16:25,125 --> 00:16:27,083
Đây này. Quần áo cho tụi nhỏ.

146
00:16:28,625 --> 00:16:33,083
Hoa Kỳ. Vùng đất tự do. Tuyệt quá đi.

147
00:16:33,166 --> 00:16:34,583
Cô đâu cần phải mua đâu.

148
00:16:34,666 --> 00:16:37,583
Tôi rất vui khi được mua mà, cô gái à.

149
00:17:03,375 --> 00:17:04,916
Bố tôi tặng cho cô cây đó à?

150
00:17:08,250 --> 00:17:09,666
Nó hứng nắng nhiều quá đấy.

151
00:17:11,416 --> 00:17:12,666
Tôi thấy nó vẫn ổn.

152
00:17:15,583 --> 00:17:20,541
Bố của anh đã dạy chỉ tôi nhiều điều.
Ông ấy bảo nó rất cần ánh nắng.

153
00:17:21,916 --> 00:17:22,875
Là "chỉ dạy".

154
00:17:24,291 --> 00:17:25,208
Làm việc tiếp đi.

155
00:17:27,500 --> 00:17:29,958
Anh biết không, các nhà khoa học uy tín

156
00:17:30,041 --> 00:17:33,625
đã chứng minh rằng
những người hay bắt lỗi ngữ pháp

157
00:17:33,708 --> 00:17:38,166
sẽ có tính tình khó chịu
hơn những người cứ mặc kệ cho qua.

158
00:17:39,000 --> 00:17:40,125
Các nhà khoa học uy tín?

159
00:17:42,500 --> 00:17:43,833
Cô là vệ sĩ của cô ta à?

160
00:17:43,916 --> 00:17:47,416
Anh ta không chấp nhận sự thật là
từ lúc mới sinh, anh ta đã cực kì khó ưa.

161
00:17:49,250 --> 00:17:50,458
Cô mới nói gì tôi?

162
00:17:51,333 --> 00:17:54,750
Cô ấy nói anh khó ưa gấp đôi người khác
đâu phải do lỗi của cô ấy.

163
00:18:06,750 --> 00:18:10,416
Chết tiệt. Tôi thương cô quá!
Đừng lo lắng nhé. Cứ chờ xem.

164
00:18:11,416 --> 00:18:12,416
Bữa sáng đây.

165
00:18:14,250 --> 00:18:16,166
- Chạm cái cuối.
- Chạm cái cuối.

166
00:18:17,166 --> 00:18:18,833
- Gặp lại cô sau.
- Tạm biệt.

167
00:19:20,333 --> 00:19:21,583
Angeliena.

168
00:19:23,583 --> 00:19:25,500
Đội trưởng Majaba.

169
00:19:35,500 --> 00:19:36,333
Này!

170
00:19:37,166 --> 00:19:38,083
Angeliena!

171
00:19:39,250 --> 00:19:41,000
Cảm ơn vì con cá thu rắn nhé!

172
00:19:41,791 --> 00:19:44,791
Tôi thích lắm. Nó ngon cực luôn.

173
00:19:49,875 --> 00:19:50,833
Angeliena.

174
00:19:56,833 --> 00:19:58,666
Angeliena!

175
00:20:03,083 --> 00:20:03,916
Angeliena.

176
00:20:07,125 --> 00:20:08,083
Angeliena!

177
00:20:14,583 --> 00:20:15,541
Angeliena.

178
00:20:20,000 --> 00:20:21,333
Angeliena.

179
00:20:23,541 --> 00:20:24,750
Angeliena.

180
00:20:29,125 --> 00:20:30,208
Angeliena.

181
00:20:32,166 --> 00:20:34,666
Ôi, đừng thế này nữa mà, Angeliena.

182
00:20:34,750 --> 00:20:38,375
Làm ơn tỉnh dậy đi. Dậy đi, Angeliena.

183
00:20:38,458 --> 00:20:42,708
Ôi không. Cứu với! Làm ơn cứu với!

184
00:21:04,375 --> 00:21:06,333
Bó hoa đó trông nghiêm trọng quá.

185
00:21:07,041 --> 00:21:10,833
Một bó hoa nghiêm trọng
cho một tình huống có vẻ nghiêm trọng.

186
00:21:13,250 --> 00:21:16,708
Vụ máy đỗ xe
mới là tình huống nghiêm trọng.

187
00:21:16,791 --> 00:21:18,416
Sao không kể tôi nghe vụ đó?

188
00:21:19,083 --> 00:21:20,875
Cô nghe nói về vụ đó rồi ư?

189
00:21:21,375 --> 00:21:23,916
Tôi có thể xấu, nhưng mà tôi đâu có điếc.

190
00:21:25,625 --> 00:21:28,541
Angie, ngoài mặt anh ấy xấu tính thôi,
tâm địa không ác.

191
00:21:28,625 --> 00:21:31,583
Cô cũng đâu có xấu.
Đừng tự nói mình thế chứ.

192
00:21:32,125 --> 00:21:36,208
Hay là khi cô thấy ai đó xấu tính,
thì cứ tin là người đó xấu tính đi?

193
00:21:39,583 --> 00:21:42,708
Cô hứa với tôi là
sẽ học tiếp chuyên ngành cô muốn mà.

194
00:21:43,791 --> 00:21:47,083
Tôi cũng đã cố rồi,
nhưng Mitchell quản lý tài chính.

195
00:21:47,166 --> 00:21:49,416
Anh ấy còn chả chịu nghe,
nói chi là trả kinh phí.

196
00:21:49,500 --> 00:21:51,500
Kinh phí gì vậy em yêu, Lily?

197
00:21:52,958 --> 00:21:56,500
"Đọc kinh", không phải "kinh phí".
Anh ít khi đọc kinh cầu nguyện.

198
00:21:58,041 --> 00:21:59,583
Anh rất sùng đạo mà.

199
00:22:04,250 --> 00:22:05,083
Mà cũng đúng.

200
00:22:05,708 --> 00:22:07,625
Giờ anh cũng đâu cần cầu nguyện.

201
00:22:08,958 --> 00:22:10,625
Anh đã có mọi thứ anh muốn.

202
00:22:12,666 --> 00:22:13,708
Phải không?

203
00:22:33,666 --> 00:22:35,250
- Cụng.
- Cụng.

204
00:22:41,333 --> 00:22:42,416
Sao thế?

205
00:22:44,250 --> 00:22:45,625
Tôi có thể giúp gì?

206
00:22:47,666 --> 00:22:49,833
Rolihlahla.

207
00:22:49,916 --> 00:22:53,583
Anh Majaba, người bố của vạn vật.

208
00:22:54,750 --> 00:22:59,125
Tôi luôn mong là anh vẫn còn ở đây,
nhưng phải là trong một hoàn cảnh khác.

209
00:23:02,750 --> 00:23:04,166
Lúc đi, anh còn rất trẻ.

210
00:23:04,666 --> 00:23:09,500
Mà giờ đây, anh đã là một người đàn ông.
Là Bác sĩ Alasa.

211
00:23:09,583 --> 00:23:11,458
Tôi bằng xương bằng thịt đây.

212
00:23:16,375 --> 00:23:17,541
Anh Majaba.

213
00:23:20,208 --> 00:23:21,458
Angeliena.

214
00:23:21,541 --> 00:23:22,625
Phải.

215
00:23:24,666 --> 00:23:25,833
Tình hình tệ đến mức nào?

216
00:23:27,625 --> 00:23:29,458
Tôi đang tính đi gặp cô ấy đây.

217
00:23:33,000 --> 00:23:36,000
- Được thôi.
- Majaba, anh làm tôi bất ngờ đấy!

218
00:23:37,666 --> 00:23:41,875
Rolihlahla à. Anh về đây khi nào thế?

219
00:23:43,166 --> 00:23:44,416
- Bác sĩ.
- Sao?

220
00:23:44,500 --> 00:23:48,458
Tôi không biết anh có tin gì cho tôi.
Nhưng tôi có tin này muốn cho anh biết.

221
00:23:48,541 --> 00:23:51,125
Sắp đến ngày
họp mặt mỗi tháng của tôi rồi.

222
00:23:51,208 --> 00:23:55,041
Tôi chưa từng vắng mặt ngày nào.
Tôi cũng không định thế, nên…

223
00:23:55,666 --> 00:23:58,625
Cô muốn kể cho tôi nghe
về mấy buổi họp mặt đó ư?

224
00:23:59,333 --> 00:24:04,375
Các hoạt động, sự kiện,
việc nội bộ và thành viên của bọn tôi…

225
00:24:05,333 --> 00:24:06,833
thì người trong hội đều biết rõ.

226
00:24:06,916 --> 00:24:09,458
Nhưng phải giữ bí mật với người ngoài.
Hiểu chứ?

227
00:24:11,208 --> 00:24:13,166
Quy tắc số một của câu lạc bộ Họp Mặt…

228
00:24:14,125 --> 00:24:16,208
là không được nhắc tới câu lạc bộ Họp Mặt.

229
00:24:16,291 --> 00:24:20,375
Phải đấy.
Majaba à, quy tắc số hai chính là…

230
00:24:21,208 --> 00:24:23,500
không được nhắc tới câu lạc bộ Họp Mặt.

231
00:24:23,583 --> 00:24:24,458
Hiểu chứ?

232
00:24:28,416 --> 00:24:30,000
- Bác sĩ à.
- Sao?

233
00:24:32,208 --> 00:24:36,166
Hãy vào thẳng vấn đề hơn cả Vin Diesel
trong phim <i>Quá Nhanh Quá Nguy Hiểm</i>.

234
00:24:37,416 --> 00:24:39,250
Khi nào? Thế nào?

235
00:24:39,833 --> 00:24:41,416
Tại sao? Và bao lâu?

236
00:24:54,625 --> 00:24:57,875
Cô đang mắc một căn bệnh hiếm,
nhưng có thể chữa được.

237
00:24:59,625 --> 00:25:04,000
Và tôi e rằng căn bệnh này
khá nhanh và nguy hiểm đấy, Angie.

238
00:25:08,041 --> 00:25:09,416
Như cô đã biết,

239
00:25:09,500 --> 00:25:12,708
điều trị kéo dài sự sống
là lĩnh vực tôi rất quan tâm.

240
00:25:12,791 --> 00:25:16,875
Chỉ còn thiếu một thứ khi bác sĩ Mitchell
ký duyệt, đó là bệnh nhân thử nghiệm.

241
00:25:16,958 --> 00:25:18,541
Và có vẻ như…

242
00:25:19,500 --> 00:25:20,708
tôi đã tìm ra người đó.

243
00:25:21,625 --> 00:25:23,333
- Là ai?
- Chính là cô.

244
00:25:24,625 --> 00:25:25,666
Tôi sao?

245
00:25:26,416 --> 00:25:28,791
Tất nhiên rồi, Angie. Dĩ nhiên là thế.

246
00:25:29,291 --> 00:25:31,083
Khoan đã. Ngưng lại chút.

247
00:25:33,333 --> 00:25:37,416
Nãy giờ cứ nói
về mấy chuyện kéo dài sự sống.

248
00:25:38,125 --> 00:25:39,625
Tôi sắp chết rồi sao?

249
00:25:41,750 --> 00:25:45,291
Tôi muốn cô hãy tập trung
cho bản thân nghỉ ngơi, được chứ?

250
00:25:46,125 --> 00:25:49,500
Ngày mai, cô có thể nghỉ ca làm,
nhưng cô phải hứa với tôi

251
00:25:49,583 --> 00:25:54,000
là cô sẽ về thẳng nhà,
lao lên giường và nghỉ ngơi, được chứ?

252
00:25:54,083 --> 00:25:57,000
Ít nhất là
đến lúc tôi bắt đầu chữa trị cho cô.

253
00:25:57,083 --> 00:26:00,666
Còn công việc, mấy người thân
và cả cây cối của tôi thì sao?

254
00:26:00,750 --> 00:26:02,541
Đừng lo về mấy cái cây.

255
00:26:03,250 --> 00:26:04,916
Tôi sẽ tưới nước cho chúng.

256
00:26:05,000 --> 00:26:06,333
Đội trưởng.

257
00:26:06,833 --> 00:26:10,416
Từ ngày đầu tiên đi làm đến giờ,
tôi chưa hề nghỉ ngày nào.

258
00:26:10,500 --> 00:26:12,291
Và tôi cũng không định nghỉ.

259
00:26:12,791 --> 00:26:15,541
Nhưng cô sẽ không thể đứng
nhiều giờ liên tục.

260
00:26:15,625 --> 00:26:19,708
Nhé? Làm thế sẽ càng lây lan căn bệnh
vốn dĩ đã tiến triển rất nhanh.

261
00:26:19,791 --> 00:26:21,208
Ta không thể để như thế.

262
00:26:22,958 --> 00:26:24,500
Cô không đơn độc đâu.

263
00:26:26,791 --> 00:26:27,916
Tôi sẽ ở bên cô…

264
00:26:29,000 --> 00:26:30,333
trên từng chặng đường.

265
00:26:31,833 --> 00:26:34,333
Chúng tôi đều như thế, Angeliena ạ.

266
00:26:37,916 --> 00:26:38,750
Hứa nhé?

267
00:26:40,625 --> 00:26:41,958
Móc ngoéo hứa luôn.

268
00:26:49,750 --> 00:26:50,791
Hứa đấy.

269
00:26:52,875 --> 00:26:55,458
Tôi xin lấy mạng sống ra thề thật lòng.

270
00:26:56,833 --> 00:26:58,916
Câu đó rõ ràng là của tôi mà.

271
00:27:01,625 --> 00:27:03,000
Ngủ ngon nhé, Angie.

272
00:27:03,083 --> 00:27:04,083
Chào đội trưởng.

273
00:27:08,750 --> 00:27:11,083
Đầu tiên là COVID-19, giờ tới bệnh này.

274
00:27:13,375 --> 00:27:16,083
Angeliena, lại đây.
Trời sắp tối rồi, cưng à.

275
00:27:16,708 --> 00:27:17,541
Lại đây nào.

276
00:27:25,791 --> 00:27:26,625
Cho mẹ ư?

277
00:27:29,958 --> 00:27:31,208
Đẹp quá.

278
00:27:42,541 --> 00:27:46,458
Họ đã xếp lịch hẹn cho mẹ rồi.
Họ sẽ chữa bệnh cho mẹ.

279
00:27:46,541 --> 00:27:47,750
Thật sao?

280
00:27:53,875 --> 00:27:54,916
Con nằm xuống đi.

281
00:29:00,458 --> 00:29:01,291
Mẹ ơi?

282
00:29:02,708 --> 00:29:03,583
Mẹ ơi?

283
00:29:09,916 --> 00:29:11,083
Mẹ ơi!

284
00:29:11,666 --> 00:29:13,750
Mẹ ơi, làm ơn tỉnh dậy đi!

285
00:29:13,833 --> 00:29:14,916
<i>Dậy đi mà!</i>

286
00:29:16,750 --> 00:29:23,458
BỆNH VIỆN GRAND FREEDOM

287
00:30:03,041 --> 00:30:03,875
Mitchell?

288
00:30:32,333 --> 00:30:34,541
Tôi cần anh ký mớ giấy tờ trợ cấp đó.

289
00:30:35,125 --> 00:30:39,041
Lẽ ra chúng phải được ký
trước khi tôi đi khỏi Hoa Kỳ. Anh biết mà.

290
00:30:41,125 --> 00:30:43,500
Giờ anh đang sống ở múi giờ Châu Phi mà.

291
00:30:45,333 --> 00:30:46,416
Tập làm quen đi.

292
00:31:14,583 --> 00:31:17,583
X-QUANG

293
00:31:20,958 --> 00:31:23,666
<i>Chà, có một cô gái</i>

294
00:31:24,583 --> 00:31:28,666
<i>Là Angeliena</i>
<i>Hãy gọi cô ấy, gọi Angeliena</i>

295
00:31:28,750 --> 00:31:31,583
<i>Nếu bạn muốn ngắm mặt trời</i>

296
00:31:33,500 --> 00:31:35,041
<i>Cô gái này</i>

297
00:31:35,833 --> 00:31:38,458
<i>Xuất thân từ Kayamandi</i>

298
00:31:38,541 --> 00:31:41,041
<i>Kaya, Kayamandi</i>

299
00:31:41,125 --> 00:31:43,541
<i>Kaya, hãy dẫn tôi về quê nhà đi</i>

300
00:31:44,166 --> 00:31:48,708
"Một nhóm các bệnh rối loạn thần kinh
dạng lũy tiến

301
00:31:48,791 --> 00:31:50,666
sẽ phá hủy các tế bào

302
00:31:50,750 --> 00:31:54,541
điều khiển hoạt động cơ thiết yếu
và tự nguyện.

303
00:31:54,625 --> 00:31:59,250
Chẳng hạn như:
Nói chuyện, đi lại, hô hấp và nuốt.

304
00:31:59,333 --> 00:32:02,916
Vài chứng rối loạn
sẽ không gây tử vong và tiến triển chậm.

305
00:32:03,000 --> 00:32:05,833
Còn những chứng rối loạn khác,
giống như của tôi…

306
00:32:09,541 --> 00:32:10,750
thì sẽ gây tử vong".

307
00:32:20,666 --> 00:32:21,833
Đội trưởng à.

308
00:32:24,583 --> 00:32:26,333
Tôi không sợ chết.

309
00:32:28,750 --> 00:32:30,583
Nhưng tôi chưa sẵn sàng.

310
00:32:36,375 --> 00:32:38,125
<i>Này, cô gái à</i>

311
00:32:41,208 --> 00:32:42,875
<i>Angeliena</i>

312
00:32:45,125 --> 00:32:49,333
<i>Có đúng là dòng sông của cô đang tuôn chảy</i>

313
00:32:50,875 --> 00:32:52,541
<i>Dưới bầu trời không?</i>

314
00:32:55,541 --> 00:32:56,666
<i>Này, cô gái à</i>

315
00:32:58,458 --> 00:32:59,791
<i>Angeliena</i>

316
00:33:03,291 --> 00:33:04,875
<i>Tôi rất muốn nhìn thấy</i>

317
00:33:05,666 --> 00:33:08,708
<i>Cầu vồng của cô</i>
<i>Tỏa sáng trên bầu trời Châu Phi</i>

318
00:33:43,500 --> 00:33:47,833
XỔ SỐ

319
00:34:01,916 --> 00:34:04,166
Bốn mươi ba.

320
00:34:28,833 --> 00:34:29,708
Khỉ thật.

321
00:34:30,708 --> 00:34:32,333
Em vừa đẹp vừa thơm nữa.

322
00:34:35,291 --> 00:34:37,208
Vẫn chưa muộn để đổi ý đâu.

323
00:34:37,958 --> 00:34:38,791
Đi với anh đi.

324
00:34:40,000 --> 00:34:42,500
Mỗi tháng em mới có một bữa mà, cưng.

325
00:34:43,916 --> 00:34:46,541
Đừng quá thoải mái
với hội chị em bạn dì đó của em nữa nhé.

326
00:34:48,416 --> 00:34:50,375
Họ chả có chỗ đứng trong xã hội này.

327
00:34:51,208 --> 00:34:52,041
Nhé?

328
00:34:57,625 --> 00:34:59,083
Ít nhất cũng để anh chở em nhé?

329
00:35:01,208 --> 00:35:02,583
Em đi Uber. Cảm ơn anh.

330
00:35:03,791 --> 00:35:04,833
Tùy em thôi.

331
00:35:06,000 --> 00:35:06,833
Yêu em.

332
00:35:12,708 --> 00:35:13,833
Yêu em.

333
00:35:19,000 --> 00:35:19,833
Yêu anh.

334
00:35:21,666 --> 00:35:25,791
Ý tôi là ta tổ chức nhiều hoạt động
để giúp mọi người vượt qua.

335
00:35:25,875 --> 00:35:28,541
- Và thời gian…
- Rót thêm rượu nhé, bác sĩ?

336
00:35:28,625 --> 00:35:30,458
- Thôi, cảm ơn.
- Phải bớt ngủ lại chút.

337
00:35:30,541 --> 00:35:33,291
Chắc chắn rồi.
Phải đảm bảo giúp họ vượt qua.

338
00:35:34,291 --> 00:35:36,666
Bàn của anh đã chuẩn bị sẵn sàng.

339
00:35:45,125 --> 00:35:48,875
Chúc mừng Lawrence
vì đã một lần nữa hạ gục tất cả chúng ta

340
00:35:49,416 --> 00:35:52,125
và đứng đầu với lợi nhuận kỷ lục.

341
00:35:52,208 --> 00:35:54,708
- Chúc mừng Lawrence.
- Chúc mừng bạn hiền.

342
00:35:59,708 --> 00:36:01,083
Sao anh làm được thế?

343
00:36:01,708 --> 00:36:04,291
Kinh doanh bệnh viện cũng giống như…

344
00:36:05,083 --> 00:36:07,750
kinh doanh tường, bất động sản,
giới giải trí.

345
00:36:07,833 --> 00:36:09,458
- Dĩ nhiên.
- Tiền gì cũng như nhau.

346
00:36:09,541 --> 00:36:10,708
Tiền chỉ là tiền.

347
00:36:10,791 --> 00:36:12,416
Chúng ta đều biết thế mà.

348
00:36:12,500 --> 00:36:15,208
Nhưng tiền kiếm từ tấm lòng
chính là di sản.

349
00:36:15,291 --> 00:36:19,625
Và nếu tôi nhớ không sai,
thì đó là điều bố anh luôn lặp đi lặp lại.

350
00:36:20,708 --> 00:36:24,166
Nên bố tôi chưa bao giờ thành công
về tài chính như thế này.

351
00:36:25,375 --> 00:36:28,125
Tôi luôn bận rộn phá kỷ lục
với tỷ suất lợi nhuận của mình.

352
00:36:28,208 --> 00:36:30,416
Tôi làm việc kinh doanh bệnh viện
vĩ đại trở lại.

353
00:36:30,916 --> 00:36:32,125
Có thể là như vậy.

354
00:36:32,208 --> 00:36:36,083
Mà nghe nói các bệnh viện sinh lợi nhuận
có thể lấy việc độc quyền địa phương

355
00:36:36,166 --> 00:36:38,666
để thu phí các công ty bảo hiểm
và bệnh nhân cực cao.

356
00:36:38,750 --> 00:36:41,166
Tôi đang đem
các giá trị truyền thống trở lại.

357
00:36:41,666 --> 00:36:45,458
Theo chủ nghĩa tư bản thị trường tự do,
bỏ bớt sự ảnh hưởng của nhà nước khi cần.

358
00:36:45,541 --> 00:36:48,333
Cùng vài chính sách
và hạn chế bảo thủ xã hội nội bộ.

359
00:36:49,541 --> 00:36:51,875
Cứ nhìn sự chuyển biến đi kìa!

360
00:36:52,750 --> 00:36:53,583
Ở đây cả này.

361
00:36:55,750 --> 00:36:57,208
Thêm bia cho các đồng nghiệp đi.

362
00:36:57,291 --> 00:37:00,791
Và một ly tequila ngon nhất
cho người thiếu tin tưởng ở bên phải tôi.

363
00:37:03,166 --> 00:37:04,833
Tequila Thả Lỏng, Bác sĩ Vundla.

364
00:37:04,916 --> 00:37:07,500
Câu đó nghĩa là
đêm nay cô đừng lo lắng gì nữa.

365
00:37:09,791 --> 00:37:11,458
Tôi không uống tequila.

366
00:37:11,541 --> 00:37:14,041
Chà, không phải ai cũng hoàn hảo hết nhỉ?

367
00:37:15,541 --> 00:37:19,000
- Cạn ly!
- Cạn ly!

368
00:37:27,375 --> 00:37:28,416
Ở đó kìa.

369
00:37:33,583 --> 00:37:35,041
Lúc nào cũng quên.

370
00:37:36,458 --> 00:37:37,375
Luôn luôn thế.

371
00:37:39,250 --> 00:37:40,625
Angeliena, đưa bài đây.

372
00:38:53,583 --> 00:38:55,375
Hay lắm!

373
00:38:58,625 --> 00:38:59,625
Nữa hả?

374
00:38:59,708 --> 00:39:01,375
Tôi lại thắng nữa rồi!

375
00:39:04,666 --> 00:39:05,916
Làm tôi hết hồn.

376
00:39:11,333 --> 00:39:12,666
Kết quả xổ số của tôi.

377
00:39:15,750 --> 00:39:19,291
Lại nữa rồi. Thôi mà, dì ơi.

378
00:39:21,208 --> 00:39:24,916
Cứ để mặc cho dì Dot mơ ước đi.
Và cũng để mặc tôi luôn.

379
00:39:25,750 --> 00:39:28,458
Giấc mơ chẳng phân biệt đối xử với ai đâu.

380
00:39:29,125 --> 00:39:30,583
Không giống cô, Tina ạ.

381
00:39:30,666 --> 00:39:31,666
Phân biệt đối xử?

382
00:39:32,958 --> 00:39:35,541
Dì Dot đã chơi xổ số bao lâu rồi?

383
00:39:36,250 --> 00:39:38,916
Và chúng ta đã sống
ở Ocean View này bao lâu?

384
00:39:41,125 --> 00:39:44,500
Có manh mối chưa?
Hỏi người chồng thượng lưu của cô đi.

385
00:39:45,375 --> 00:39:48,125
Bộ cô chưa nghe chẩn đoán bệnh
của Angeliena à?

386
00:39:48,208 --> 00:39:51,375
Sau những gì cô ấy đã trải qua,
giờ lại bệnh thế này.

387
00:39:51,958 --> 00:39:55,250
Cô không nghĩ cô ấy đã chịu đủ rồi à?
Chúng tôi đã chịu đủ rồi nhỉ?

388
00:39:56,791 --> 00:39:58,000
Giờ lại thế này?

389
00:39:58,083 --> 00:40:00,500
Thế nên đó không phải phân biệt đối xử.

390
00:40:01,041 --> 00:40:02,416
Mà đó là sự hủy diệt.

391
00:40:04,541 --> 00:40:06,541
Cô hợp với trò
đánh giá người khác đó, Lily.

392
00:40:07,041 --> 00:40:08,708
Vì cô kết hôn để nâng địa vị xã hội.

393
00:40:10,041 --> 00:40:11,875
Giờ ai mới là người phân biệt đối xử hả?

394
00:40:14,250 --> 00:40:16,208
Được rồi, để tôi hỏi cô câu này.

395
00:40:16,291 --> 00:40:19,208
Người như chúng ta
thì khi nào mới được đi nước ngoài?

396
00:40:22,583 --> 00:40:24,041
Khi nào mới trúng xổ số?

397
00:40:25,208 --> 00:40:26,500
Vẫn có thể xảy ra mà.

398
00:40:27,041 --> 00:40:29,125
Vài người thành công muộn mà.

399
00:40:30,083 --> 00:40:32,500
- Cô có hộ chiếu chưa?
- Tina à!

400
00:40:36,208 --> 00:40:37,416
Thôi đi nào, Tina.

401
00:40:38,250 --> 00:40:40,416
Đó đúng là một giấc mơ ngu ngốc.

402
00:40:42,041 --> 00:40:44,250
Vài người trong chúng ta mắc sai lầm.

403
00:40:46,000 --> 00:40:47,250
Như việc đến đây vậy.

404
00:40:49,166 --> 00:40:50,666
Angeliena, đừng đi mà.

405
00:40:50,750 --> 00:40:52,375
Đừng đi, Angeliena.

406
00:40:52,458 --> 00:40:54,166
Hãy để tôi yên!

407
00:40:54,250 --> 00:40:55,375
Xin lỗi, Angeliena.

408
00:40:55,458 --> 00:40:57,958
Tôi chán khi thấy cảnh
ta luôn bị chà đạp tới cùng.

409
00:40:58,041 --> 00:41:00,416
Đừng đem vấn đề của cô đổ lên đầu tôi nữa.

410
00:41:00,500 --> 00:41:03,166
Đừng mà. Ở lại đi, Angeliena.

411
00:41:04,333 --> 00:41:08,583
Đừng có kêu tên tôi nữa.
Và hãy đi khỏi đây đi!

412
00:41:11,583 --> 00:41:14,583
Nhưng tôi đâu phải người
đầu tư mua cái máy MRI mới!

413
00:41:14,666 --> 00:41:16,291
Không phải chỉ một máy mới.

414
00:41:17,416 --> 00:41:19,166
- Mà là hai.
- Trời ơi.

415
00:41:20,416 --> 00:41:22,083
Tôi chỉ ghi vào ngân sách một máy!

416
00:41:22,750 --> 00:41:23,875
Anh Mitchell.

417
00:41:23,958 --> 00:41:26,666
- Đừng lo, chúng sẽ tự trả tiền.
- Anh Mitchell.

418
00:41:26,750 --> 00:41:28,166
Trả trong 20 năm.

419
00:41:28,250 --> 00:41:29,541
Anh Mitchell!

420
00:41:29,625 --> 00:41:31,500
Tôi là Bác sĩ Mitchell.

421
00:41:32,500 --> 00:41:33,500
Độc nhất vô nhị.

422
00:41:34,916 --> 00:41:36,541
Tôi nói chuyện với anh chút nhé?

423
00:41:37,750 --> 00:41:38,708
Cứ nói đi.

424
00:41:39,583 --> 00:41:41,541
Hình như thẻ của anh có vấn đề.

425
00:41:50,458 --> 00:41:54,250
- Chắc bị trục trặc chút.
- Anh ấy kiếm được cả đống lợi nhuận.

426
00:41:54,333 --> 00:41:57,291
Chính xác. Cảm ơn nhé.

427
00:41:58,666 --> 00:42:01,708
Phải nói rằng, bệnh viện của tôi
cũng như các vị đang ngồi ở đây,

428
00:42:01,791 --> 00:42:05,000
hầu như không hòa vốn trong năm nay.
Nên Bác sĩ Mitchell à…

429
00:42:05,875 --> 00:42:07,083
Cảm ơn rất nhiều.

430
00:42:07,916 --> 00:42:10,250
Chầu này tôi để lại cho anh,
người sinh lãi nhé.

431
00:42:10,333 --> 00:42:11,833
- Bác sĩ Botha.
- Joan.

432
00:42:12,666 --> 00:42:14,333
- Cô đi nhé.
- Vâng.

433
00:42:14,416 --> 00:42:16,000
- Lái xe cẩn thận.
- Vâng.

434
00:42:16,083 --> 00:42:17,291
- Ngủ ngon.
- Tạm biệt.

435
00:42:19,083 --> 00:42:21,791
Mitchell,
để xem tôi có giúp anh được không.

436
00:42:22,500 --> 00:42:24,833
- Thôi, để tôi xem.
- Để tôi trả, thật.

437
00:42:24,916 --> 00:42:26,250
Để xem bao nhiêu tiền.

438
00:42:27,541 --> 00:42:29,833
Khỉ thật. Cảm ơn vì bữa tối này nhé.

439
00:42:38,208 --> 00:42:39,500
Cà thẻ lại lần nữa đi.

440
00:42:44,375 --> 00:42:46,041
Giao dịch bị từ chối.

441
00:42:47,750 --> 00:42:48,666
Không có tiền.

442
00:42:51,083 --> 00:42:53,958
- Cho tôi nói chuyện với quản lý đi.
- Tôi đây.

443
00:42:54,625 --> 00:42:57,541
- Cho tôi nói chuyện với chủ quán.
- Đang nói đây.

444
00:42:58,666 --> 00:43:00,291
Cô đang đùa tôi sao?

445
00:43:00,875 --> 00:43:01,708
Không.

446
00:43:02,208 --> 00:43:03,041
Diễn hài…

447
00:43:03,916 --> 00:43:05,291
không phải sở trường của tôi.

448
00:43:09,625 --> 00:43:11,916
Vậy để tôi chuyển tiền
từ tài khoản khác qua.

449
00:43:13,500 --> 00:43:14,333
Tôi sẽ chờ.

450
00:45:19,208 --> 00:45:20,291
Cô Kruiper.

451
00:45:30,375 --> 00:45:33,416
Tôi là Trung sĩ Van Der Merwe.
Đây là Trung sĩ Zulu.

452
00:45:37,125 --> 00:45:38,750
Chuyện liên quan đến anh Majaba.

453
00:45:39,750 --> 00:45:43,208
Hàng xóm của anh ấy cho tôi địa chỉ cô
với tư cách là người thân của anh ấy.

454
00:45:45,625 --> 00:45:47,250
Rất tiếc phải nói điều này, nhưng…

455
00:45:47,750 --> 00:45:50,458
Đêm qua,
anh Majaba đã qua đời trong lúc ngủ.

456
00:45:50,541 --> 00:45:51,958
Qua đời tự nhiên.

457
00:45:52,833 --> 00:45:54,625
Thi thể đã được đưa đến nhà xác,

458
00:45:55,125 --> 00:45:56,958
nhưng có chút vấn đề về đồ cá nhân,

459
00:45:57,041 --> 00:46:00,875
nên chúng tôi cần cô đến ký nhận
để chuyển thi thể về Đông Cape.

460
00:46:02,166 --> 00:46:03,291
Xin chia buồn.

461
00:46:13,708 --> 00:46:15,250
Tôi rất tiếc, cô Kruiper.

462
00:46:27,500 --> 00:46:28,458
Đội trưởng.

463
00:46:29,208 --> 00:46:30,500
Đội trưởng à.

464
00:46:41,375 --> 00:46:47,375
XE BUÝT

465
00:47:57,875 --> 00:47:59,500
Chào, xin lỗi nhé.

466
00:47:59,583 --> 00:48:01,208
Tôi là Angeliena Kruiper.

467
00:48:03,958 --> 00:48:04,875
Xin lỗi.

468
00:48:06,041 --> 00:48:07,666
Kruiper.

469
00:48:08,333 --> 00:48:09,250
Kruiper.

470
00:48:11,041 --> 00:48:12,125
Kruiper.

471
00:48:19,708 --> 00:48:21,916
Chỉ cần ký vào đây thôi.

472
00:48:25,250 --> 00:48:27,041
Tôi rất tiếc cho đội trưởng của cô.

473
00:48:28,333 --> 00:48:29,166
Vâng.

474
00:48:34,875 --> 00:48:36,708
Thật ra, cô đến đúng lúc đấy.

475
00:48:37,833 --> 00:48:38,833
Đúng lúc gì cơ?

476
00:48:39,416 --> 00:48:40,541
Cô biết không.

477
00:48:41,041 --> 00:48:44,083
Mitchell đã bán hết…

478
00:48:45,083 --> 00:48:47,250
tất cả các buồng bảo quản lạnh này.

479
00:48:49,166 --> 00:48:50,000
Tất cả luôn.

480
00:48:51,208 --> 00:48:54,375
Họ sẽ đến… Ngày mai, họ sẽ đến đem đi hết.

481
00:48:54,958 --> 00:48:55,958
Bao gồm cả…

482
00:48:56,708 --> 00:48:59,958
những xác chết
mà chưa có ai ký nhận bên trong.

483
00:49:00,041 --> 00:49:01,000
Thật sao?

484
00:49:02,000 --> 00:49:04,125
Chết tiệt. Cái quái gì thế nhỉ?

485
00:49:04,750 --> 00:49:08,583
Ý tôi là… cô tự mình xem đi này.

486
00:49:09,166 --> 00:49:10,625
Cái này, ngay đây.

487
00:49:17,000 --> 00:49:19,750
Mitchell.

488
00:49:22,250 --> 00:49:24,000
Mitchell.

489
00:49:26,416 --> 00:49:27,333
Mitchell.

490
00:49:31,291 --> 00:49:33,500
- Hắn ký hết luôn ư?
- Toàn bộ luôn.

491
00:49:34,958 --> 00:49:36,458
Tên khốn chết tiệt.

492
00:49:37,250 --> 00:49:38,500
Cái quái gì thế này?

493
00:49:38,583 --> 00:49:43,333
Đủ các loại đơn đặt hàng trong đây này.

494
00:49:45,416 --> 00:49:46,333
Được rồi.

495
00:49:47,208 --> 00:49:48,083
Được rồi.

496
00:49:49,750 --> 00:49:50,750
Vậy giờ…

497
00:49:53,208 --> 00:49:54,875
Mua cái này giá bao nhiêu?

498
00:50:01,416 --> 00:50:02,583
Cứ lấy đi.

499
00:50:03,833 --> 00:50:05,541
- Cứ lấy.
- Thật hả?

500
00:50:05,625 --> 00:50:06,708
Thật. Cứ lấy đi.

501
00:50:08,375 --> 00:50:11,458
Tên ngốc chết tiệt. Hắn đúng là đồ khốn.

502
00:50:47,708 --> 00:50:53,416
CÔ NÀNG CANH XE CÓ NHỮNG KẾ HOẠCH VĨ ĐẠI
CHO BÃI ĐỖ XE CỦA BỆNH VIỆN GRAND FREEDOM

503
00:51:18,625 --> 00:51:19,750
Đội trưởng.

504
00:51:20,333 --> 00:51:21,875
Ôi đội trưởng của tôi.

505
00:51:53,083 --> 00:51:55,208
<i>Bắt đầu… Diễn!</i>

506
00:51:56,291 --> 00:51:58,125
<i>Hãy tưởng tượng xem họ sẽ có biểu cảm gì</i>

507
00:51:58,208 --> 00:52:03,458
<i>khi cô nàng Angeliena này đây</i>
<i>thật sự đi đến các nơi trong ảnh của cô ấy</i>

508
00:52:03,541 --> 00:52:05,166
<i>bằng máy bay!</i>

509
00:52:06,000 --> 00:52:08,291
<i>Nào, Angeliena, đi thôi!</i>

510
00:52:09,291 --> 00:52:14,458
<i>Angeliena! Chúng ta sẽ đi ra sân bay nhé!</i>

511
00:52:14,541 --> 00:52:15,541
SÂN BAY

512
00:52:16,125 --> 00:52:17,583
<i>Tuyệt vời!</i>

513
00:52:34,708 --> 00:52:37,166
<i>Tuyệt lắm!</i>

514
00:52:37,250 --> 00:52:40,791
<i>Tuyệt lắm! Dễ dàng nữa, Angeliena à!</i>

515
00:52:40,875 --> 00:52:44,875
<i>Mọi thứ dường như là điều không thể</i>
<i>cho đến khi ta thực hiện!</i>

516
00:52:48,375 --> 00:52:50,708
<i>Tuyệt vời!</i>

517
00:53:03,875 --> 00:53:05,208
Được thôi, đội trưởng.

518
00:53:05,833 --> 00:53:06,708
Được thôi.

519
00:53:07,750 --> 00:53:09,000
Tôi xin hứa.

520
00:53:19,791 --> 00:53:20,958
Tiếp theo.

521
00:53:23,708 --> 00:53:25,916
Cô à, làm ơn tháo khăn trùm đầu ra.

522
00:53:28,875 --> 00:53:31,166
Chỉ là thủ tục. Họ phải thấy tóc cô.

523
00:53:31,250 --> 00:53:34,625
Không quấn khăn, đội mũ, đeo bông tai.

524
00:53:35,125 --> 00:53:36,750
Họ chẳng có phong cách.

525
00:53:45,208 --> 00:53:47,541
Giờ hãy nhìn thẳng vào máy ảnh

526
00:53:47,625 --> 00:53:51,333
và nói:
"Supercalifragilisticexpialidocious".

527
00:54:02,416 --> 00:54:06,833
ĐỨA CON TÔN GIÁO RASTAFARI CỦA SOLOMON

528
00:54:32,000 --> 00:54:33,958
Xin chào. Đoàn kết và hòa nhập.

529
00:54:36,333 --> 00:54:40,375
Giá để khỏi phải xếp hàng làm hộ chiếu
là bao nhiêu?

530
00:54:41,583 --> 00:54:42,916
Sắp hết giờ rồi.

531
00:54:43,500 --> 00:54:45,041
Cô có bao nhiêu tiền?

532
00:54:48,458 --> 00:54:49,500
Tiền đây.

533
00:55:01,375 --> 00:55:04,833
Cô này.
Đừng thấy tôi dễ tin người mà lợi dụng.

534
00:55:04,916 --> 00:55:07,083
Trời, anh nghĩ tôi là loại người gì?

535
00:55:07,166 --> 00:55:08,291
Mở cái đó ra đi.

536
00:55:10,208 --> 00:55:11,208
Khỉ thật.

537
00:55:27,250 --> 00:55:28,583
Hộp quà Giáng Sinh đó.

538
00:55:29,541 --> 00:55:30,583
Hộ chiếu của tôi.

539
00:55:32,500 --> 00:55:33,333
Được chứ?

540
00:55:34,041 --> 00:55:35,083
Được thôi.

541
00:55:36,833 --> 00:55:38,916
Tốt lắm. Được rồi.

542
00:55:39,583 --> 00:55:41,250
Tuyệt.

543
00:55:42,041 --> 00:55:44,333
Ổn cả rồi. Tuyệt.

544
00:55:45,458 --> 00:55:47,875
Được rồi. Không sao đâu.

545
00:55:54,166 --> 00:55:57,000
Cô ấy sẽ được bay!

546
00:55:57,083 --> 00:55:58,625
Xem này, cô ấy đã làm được!

547
00:56:02,041 --> 00:56:04,375
TÀI KHOẢN #35644489
ĐÃ NHẬN ĐƯỢC SỐ TIỀN 45,000 RAND

548
00:56:04,458 --> 00:56:05,500
NỘI DUNG: 4 KHÓA HỌC

549
00:56:26,000 --> 00:56:27,208
Em đùa anh sao?

550
00:56:30,083 --> 00:56:32,916
Một kẻ vô công rỗi nghề
lại chuyển tiền cho ta ư?

551
00:56:33,750 --> 00:56:35,166
Sao cô ta có tiền chứ?

552
00:56:38,083 --> 00:56:39,666
Em đã xem thường anh rồi.

553
00:56:41,500 --> 00:56:42,458
Lại một lần nữa.

554
00:56:43,500 --> 00:56:44,750
Ta đã bàn vụ này rồi.

555
00:56:46,041 --> 00:56:49,791
Em đang định chuyển lại cho cô ấy
vào giờ nghỉ trưa.

556
00:56:50,416 --> 00:56:54,083
- Em xin phép.
- Anh tưởng ta đã thỏa thuận xong vụ này!

557
00:56:55,791 --> 00:56:56,750
Đúng vậy mà.

558
00:56:57,541 --> 00:56:58,416
Em thề đấy.

559
00:56:59,500 --> 00:57:00,750
Em xin lỗi.

560
00:57:26,458 --> 00:57:28,458
<i>Chào mừng đến với sở giao thông.</i>

561
00:57:28,541 --> 00:57:31,958
<i>Nếu quý khách muốn gọi đến máy lẻ nào,</i>
<i>xin hãy bấm số.</i>

562
00:57:32,041 --> 00:57:35,125
<i>Nếu không,</i>
<i>xin giữ máy để tổng đài viên hỗ trợ.</i>

563
00:57:35,666 --> 00:57:36,708
Lawrence.

564
00:57:37,416 --> 00:57:40,666
Angeliena sắp chết rồi.
Anh hãy nhân từ chút đi mà.

565
00:57:40,750 --> 00:57:43,583
Desiree. Bác sĩ Lawrence Mitchell
ở Bệnh viện Grand Freedom nè.

566
00:57:44,291 --> 00:57:45,291
Khỏe chứ?

567
00:57:46,000 --> 00:57:47,750
Ổn, cảm ơn. Mấy đứa nhóc sao?

568
00:57:48,416 --> 00:57:49,250
Thế thì tốt.

569
00:57:50,166 --> 00:57:52,625
À, không có gì. Tôi… Phải.

570
00:57:53,416 --> 00:57:54,416
Đúng vậy.

571
00:57:54,500 --> 00:58:00,708
Tôi chỉ muốn biết khi nào thì hội đồng
định đề xuất đặt hệ thống đỗ xe tự động.

572
00:58:05,041 --> 00:58:05,875
Tuyệt vời.

573
00:58:06,500 --> 00:58:07,625
Tin tốt đấy.

574
00:58:08,291 --> 00:58:09,500
Không, chỉ vậy thôi.

575
00:58:10,750 --> 00:58:12,375
Nói chuyện thế này vui lắm.

576
00:58:12,875 --> 00:58:14,083
Vâng, được rồi.

577
00:58:14,833 --> 00:58:15,833
Tạm biệt.

578
00:58:32,166 --> 00:58:33,000
Mitchell.

579
00:58:34,750 --> 00:58:35,583
Mitchell.

580
00:58:37,875 --> 00:58:39,458
Mitchell, chờ đã.

581
00:58:42,958 --> 00:58:43,791
Cái gì?

582
00:58:46,416 --> 00:58:47,916
Nếu anh không ký khoản trợ cấp đó

583
00:58:48,000 --> 00:58:51,208
thì họ sẽ rút lại tiền tài trợ
và trao cho người khác.

584
00:58:51,833 --> 00:58:56,416
Bố anh mất nhiều năm trời để làm việc này.
Tôi không đến đây để đi tay không về đâu.

585
00:58:57,750 --> 00:58:59,458
Đâu có ai ép anh làm gì.

586
00:59:00,916 --> 00:59:02,958
Anh đang đánh cược mạng sống người khác.

587
00:59:04,833 --> 00:59:08,041
Tôi sẽ báo lên hội đồng y tế
và chả bận tâm đến thái độ của anh nữa!

588
00:59:08,125 --> 00:59:11,083
Không biết chuyện nhà người ta ra sao
thì đừng can thiệp vào.

589
00:59:11,166 --> 00:59:14,500
- Đây là nhà của tôi!
- "Đã từng" là nhà của anh thôi!

590
00:59:14,583 --> 00:59:15,958
Anh đã bỏ đi,

591
00:59:16,041 --> 00:59:19,666
và giờ anh về vì thấy đã đến lúc
cứu nơi đây như một siêu anh hùng.

592
00:59:19,750 --> 00:59:22,333
Chúc may mắn. Mời xếp hàng làm anh hùng.

593
00:59:22,416 --> 00:59:25,541
Mà nếu tiếp đó là màn phân biệt chủng tộc,
thì còn xếp hàng dài lắm.

594
00:59:28,583 --> 00:59:30,125
Tôi phải đi.

595
00:59:31,000 --> 00:59:33,041
Cơ hội tốt thế thì ai mà không đi?

596
00:59:35,666 --> 00:59:39,708
Phải có ai đó đứng ra
và hoàn thành những gì bố anh khởi xướng.

597
00:59:40,541 --> 00:59:41,375
"Đứng ra" hả?

598
00:59:41,958 --> 00:59:42,833
Đứng ra.

599
00:59:48,958 --> 00:59:51,375
Chàng dự án bên lề của bố tôi,
tôi giao vụ đó cho anh,

600
00:59:51,458 --> 00:59:52,833
dù chả phải việc của anh.

601
00:59:56,041 --> 00:59:57,583
Tôi sẽ ký khoản trợ cấp đó

602
00:59:58,250 --> 01:00:01,250
khi nào thấy
có một bệnh nhân thử nghiệm phù hợp.

603
01:00:02,333 --> 01:00:03,250
Phải phù hợp.

604
01:00:03,833 --> 01:00:06,916
Người nào xứng đáng giành quyền được sống.

605
01:00:07,833 --> 01:00:10,208
Người có đóng góp cho xã hội
và bộ mặt của bệnh viện.

606
01:00:10,291 --> 01:00:12,458
Không phải kẻ vô dụng
sống giành oxi người khác.

607
01:00:12,958 --> 01:00:17,833
Sao không về lại nơi xuất phát trước khi
nơi đây cũng làm anh đau lòng đi?

608
01:00:33,125 --> 01:00:34,500
Cô ơi!

609
01:00:35,500 --> 01:00:36,750
Đi du lịch thôi nào!

610
01:00:42,291 --> 01:00:45,083
Tôi là Angeliena Kruiper.

611
01:00:45,166 --> 01:00:49,875
Tôi muốn đặt vé đi vòng quanh thế giới
mà các anh quảng cáo.

612
01:01:00,875 --> 01:01:03,041
Rất vui được gặp cô, cô Kruiper.

613
01:01:03,791 --> 01:01:09,333
Tôi là Brandt. Rất hân hạnh khi được đặt
chuyến đi vòng quanh thế giới đó cho cô.

614
01:01:10,250 --> 01:01:11,625
Xin cô hãy nhớ rằng

615
01:01:11,708 --> 01:01:17,000
không có chính sách cho đổi vé
bởi vì đó là mức giá đặc biệt.

616
01:01:18,333 --> 01:01:22,000
- Vậy, cô đã chốt ngày rồi đúng không?
- Đúng vậy.

617
01:01:24,708 --> 01:01:25,750
Thanh toán thế nào?

618
01:01:36,333 --> 01:01:37,375
Xin chào.

619
01:01:41,666 --> 01:01:42,875
Ta đặt thôi nào.

620
01:01:44,208 --> 01:01:45,041
Đi xa!

621
01:01:47,333 --> 01:01:48,166
Đi xa!

622
01:02:02,041 --> 01:02:03,833
Cô làm cái gì vậy?

623
01:02:04,458 --> 01:02:06,375
Đi ra đi.

624
01:02:06,958 --> 01:02:07,916
Ra ngoài đi.

625
01:02:08,500 --> 01:02:10,125
Tôi không có tiền lẻ.

626
01:02:10,916 --> 01:02:12,458
Tôi đâu có xin tiền.

627
01:02:13,166 --> 01:02:15,000
Vậy chứ cô muốn gì?

628
01:02:18,666 --> 01:02:19,750
Vali.

629
01:02:21,541 --> 01:02:23,041
Cô đi du lịch à?

630
01:02:23,750 --> 01:02:26,291
Trong nước hay quốc tế vậy?

631
01:02:27,541 --> 01:02:28,875
Quốc tế.

632
01:02:31,041 --> 01:02:33,791
Cô có biết
trong lúc di chuyển tại sân bay quốc tế

633
01:02:33,875 --> 01:02:36,625
thì một người phải đi bộ bao xa không?

634
01:02:37,416 --> 01:02:39,458
Không ư? Để tôi nói cho cô nghe.

635
01:02:39,958 --> 01:02:42,458
Sân bay Quốc tế Quốc vương Khalid

636
01:02:43,250 --> 01:02:45,666
rộng khoảng 780 kilômét vuông.

637
01:02:45,750 --> 01:02:48,750
Còn lớn hơn cả nước Bahrain ở kế bên nữa.

638
01:02:49,958 --> 01:02:52,250
Và lần cuối người ta đo đếm

639
01:02:52,333 --> 01:02:56,291
thì Sân bay Heathrow đón khoảng
75 triệu người ra vô mỗi năm.

640
01:02:56,791 --> 01:02:57,916
Cho nên,

641
01:02:58,000 --> 01:03:02,000
chúc cô may mắn khi phải kéo chiếc túi đó
đi khắp sân bay quốc tế.

642
01:03:03,166 --> 01:03:05,666
Vali của các du khách ngày nay cần phải…

643
01:03:07,166 --> 01:03:08,000
có sức bền.

644
01:03:08,625 --> 01:03:09,500
Gai góc.

645
01:03:09,583 --> 01:03:11,416
Có tích hợp ổ khóa tổ hợp.

646
01:03:11,500 --> 01:03:14,000
Và… có bánh xe.

647
01:03:15,250 --> 01:03:16,125
Được rồi.

648
01:03:16,708 --> 01:03:17,541
Được.

649
01:03:18,833 --> 01:03:21,666
Vậy tôi sẽ mua hết
ba cái vali màu hồng đó.

650
01:03:25,916 --> 01:03:27,708
Không. Đừng… đừng đánh tôi.

651
01:03:28,333 --> 01:03:29,458
Tôi còn con nhỏ.

652
01:03:30,083 --> 01:03:31,500
Tôi đâu có định đánh cô!

653
01:03:37,041 --> 01:03:39,166
Đây này. Cho con cô đó.

654
01:03:41,000 --> 01:03:42,791
Gọi chúng là cháu cô luôn đi…

655
01:03:56,708 --> 01:03:59,375
Cứ mỗi nửa tiếng sẽ có doanh thu,
tầm khoảng…

656
01:04:00,166 --> 01:04:02,458
trên dưới ít nhất 200 xe một ngày.

657
01:04:02,541 --> 01:04:04,666
- Tiền vô nhiều nhỉ!
- Đúng thế!

658
01:04:05,583 --> 01:04:06,916
Mà thôi.

659
01:04:07,000 --> 01:04:10,958
Cảm ơn anh lần nữa
vì báo chúng tôi biết về mỏ vàng này.

660
01:04:11,041 --> 01:04:15,500
Giấy tờ ở Nam Phi này từ xưa đến giờ
chắc đã thất lạc hết rồi.

661
01:04:15,583 --> 01:04:18,250
Thật ra, trên thực tế thì bãi đậu xe này…

662
01:04:18,958 --> 01:04:20,625
là đất của bên chúng tôi.

663
01:04:21,416 --> 01:04:22,708
Ừ. Tôi vẫn thường nói

664
01:04:22,791 --> 01:04:26,791
thật tốt khi biết là vẫn còn vài người
tốt và trung thực, bác sĩ ạ.

665
01:04:29,000 --> 01:04:33,666
Hai người có chắc là không muốn truy bắt
cái cô giữ xe này chứ?

666
01:04:33,750 --> 01:04:35,916
Cô ta hoạt động phi pháp từ lâu rồi.

667
01:04:36,000 --> 01:04:39,625
Chắc hẳn đã bỏ túi riêng vài đồng.
Tôi có thể tìm bằng chứng chi tiết.

668
01:04:40,375 --> 01:04:42,750
Thôi, anh không cần lo. Ý tôi là…

669
01:04:43,333 --> 01:04:45,958
Một người vô công rỗi nghề
thì kiếm được bao nhiêu chứ?

670
01:04:47,166 --> 01:04:50,125
Chúng tôi chỉ quan tâm… số tiền lớn.

671
01:04:51,500 --> 01:04:53,291
Ừ. Giờ tôi cũng phải đi rồi.

672
01:04:53,375 --> 01:04:56,875
Đang giờ nghỉ trưa.
Mỗi giây tôi đứng đây nói chuyện với anh

673
01:04:56,958 --> 01:05:00,333
sẽ làm hao hụt giờ nghỉ của tôi.
Giờ tôi phải đi ăn, nên…

674
01:05:00,416 --> 01:05:02,166
Đi đường cẩn thận nhé.

675
01:05:04,375 --> 01:05:06,083
Tôi rất vui khi được giúp đỡ.

676
01:05:06,958 --> 01:05:08,416
"Cũ người mới ta" mà.

677
01:05:10,125 --> 01:05:11,666
Cũ người…

678
01:05:13,333 --> 01:05:14,750
Câu trích dẫn hay đấy.

679
01:05:16,250 --> 01:05:17,166
Cảm ơn đã chia sẻ.

680
01:05:19,750 --> 01:05:20,625
Tạm biệt.

681
01:05:24,458 --> 01:05:25,791
Chúc ngon miệng nhé.

682
01:05:26,708 --> 01:05:28,750
Anh ta lúc nào cũng đói bụng.

683
01:05:38,166 --> 01:05:41,583
ĐẠI HỌC NAM PHI

684
01:05:46,416 --> 01:05:47,875
Em làm gì ở đây, Lily?

685
01:05:48,458 --> 01:05:49,666
Anh làm gì ở đây?

686
01:05:51,083 --> 01:05:53,416
Anh đến tìm hiểu về khóa học
mà em luôn kể anh nghe.

687
01:05:54,458 --> 01:05:57,333
Dạo gần đây, mấy việc anh làm
có vẻ như khiến em không vui.

688
01:05:57,416 --> 01:05:59,541
Anh nghĩ nếu làm thế này có thể em sẽ vui.

689
01:06:03,750 --> 01:06:04,583
Anh không…

690
01:06:06,916 --> 01:06:08,250
Anh không muốn mất em.

691
01:06:08,833 --> 01:06:10,791
Em ở ngay đây mà, Lawrence.

692
01:06:15,791 --> 01:06:18,208
Anh sẽ ký khoản trợ cấp đó. Được chứ?

693
01:06:19,666 --> 01:06:21,000
Phải đấy. Em kêu…

694
01:06:21,666 --> 01:06:25,166
cái cô Angeliena đó đến văn phòng,
xử lý xong xuôi giấy tờ,

695
01:06:25,833 --> 01:06:27,125
rồi bắt đầu điều trị.

696
01:06:28,625 --> 01:06:29,458
Cảm ơn anh!

697
01:06:29,541 --> 01:06:31,208
Còn khóa học thì tùy em.

698
01:06:32,500 --> 01:06:34,166
Dù sao thì em cũng tự làm theo ý em.

699
01:06:45,833 --> 01:06:46,958
Angeliena?

700
01:06:47,041 --> 01:06:49,708
Gì đây? Bọn tôi nhận được tin nhắn.
Cô bệnh à?

701
01:06:49,791 --> 01:06:51,333
Cô khỏe không? Ổn chứ?

702
01:06:51,416 --> 01:06:53,583
Đừng… Đừng lo lắng.

703
01:06:54,166 --> 01:06:55,333
Cứ nhìn đi.

704
01:06:55,416 --> 01:06:58,750
Cô cứ làm rùm beng mấy chuyện vớ vẩn này
chắc bọn tôi chết mất.

705
01:06:58,833 --> 01:07:01,416
Làm ơn đi Angeliena. Cô phải bình tĩnh.

706
01:07:02,458 --> 01:07:03,291
Đó.

707
01:07:05,875 --> 01:07:06,875
Cô đùa tôi à?

708
01:07:08,166 --> 01:07:09,625
Cô ấy đã mua vé rồi!

709
01:07:10,458 --> 01:07:11,458
Mua bằng gì?

710
01:07:13,250 --> 01:07:14,125
Trời ơi.

711
01:07:16,416 --> 01:07:20,291
Tôi sẽ đi nước ngoài,
cho dù cô có tin hay không.

712
01:07:21,458 --> 01:07:23,000
Xin chào người đẹp.

713
01:07:33,625 --> 01:07:37,708
LAWRENCE SẼ KÝ GIẤY.
GHÉ BỆNH VIỆN TRƯỚC BỮA TRƯA NHÉ - LILY XX

714
01:08:06,416 --> 01:08:07,291
Dừng lại!

715
01:08:08,750 --> 01:08:09,833
Dừng lại đi!

716
01:08:13,583 --> 01:08:15,125
Đồ khốn!

717
01:08:15,208 --> 01:08:17,500
Đồ khốn chết tiệt!

718
01:08:18,041 --> 01:08:19,250
- Hoa của tôi!
- Lại đây!

719
01:08:19,333 --> 01:08:22,166
Các anh!
Vứt hết đống này khỏi khu đất của tôi!

720
01:08:22,250 --> 01:08:24,333
Ở đây này! Lại đây!

721
01:08:27,250 --> 01:08:29,250
Đồ khốn!

722
01:08:31,041 --> 01:08:32,250
Đúng vậy!

723
01:08:32,333 --> 01:08:34,583
Xem hắn làm gì nhà tôi kìa!

724
01:08:34,666 --> 01:08:36,166
Đồ khốn!

725
01:08:38,708 --> 01:08:39,791
Không!

726
01:08:46,833 --> 01:08:48,458
Đồ khốn!

727
01:08:48,958 --> 01:08:50,375
Không!

728
01:08:55,250 --> 01:08:58,458
Xem hắn làm gì với đồ của tôi kìa!

729
01:08:58,541 --> 01:09:00,666
Đồ của tôi.

730
01:09:00,750 --> 01:09:02,875
Cây cối của tôi.

731
01:09:17,000 --> 01:09:23,041
TRẠM THU PHÍ

732
01:09:39,875 --> 01:09:41,125
Các cô muốn đi đâu?

733
01:09:47,041 --> 01:09:48,583
- Xin lỗi.
- Cô làm gì vậy?

734
01:09:53,041 --> 01:09:55,291
Làm ơn đến đại lý xin thị thực gần nhất.

735
01:09:55,375 --> 01:09:57,666
Trên đường đi
chúng tôi cần đón thêm vài người.

736
01:10:01,833 --> 01:10:02,833
Cô xỉn rồi sao?

737
01:10:03,333 --> 01:10:06,916
Chưa đâu. Đến đây nào.
Tôi xin lỗi nhé. Nào.

738
01:10:08,208 --> 01:10:09,041
Tôi biết mà.

739
01:10:11,333 --> 01:10:12,500
Tôi xin lỗi, Angie.

740
01:10:37,375 --> 01:10:38,875
Chào mừng các quý cô.

741
01:10:43,666 --> 01:10:46,750
Đây là con gái tôi,
ban ngày thì nó là phụ tá của tôi

742
01:10:46,833 --> 01:10:48,916
mỗi khi y tá của nó bận không đến.

743
01:10:51,000 --> 01:10:51,833
Vậy…

744
01:10:52,333 --> 01:10:54,333
Nhà ta hôm nay tính đi đâu?

745
01:10:54,833 --> 01:10:56,250
Không phải cho tôi, mà…

746
01:11:00,708 --> 01:11:01,750
Tôi…

747
01:11:01,833 --> 01:11:04,708
Tôi muốn xin thị thực,

748
01:11:05,333 --> 01:11:09,416
để đi một chuyến vòng quanh thế giới.

749
01:11:10,041 --> 01:11:10,958
Làm ơn nhé.

750
01:11:13,166 --> 01:11:14,166
Xin thứ lỗi.

751
01:11:16,541 --> 01:11:17,625
Thật thú vị!

752
01:11:18,291 --> 01:11:20,958
Tôi luôn muốn làm thế,
nhưng không đủ can đảm.

753
01:11:24,916 --> 01:11:26,750
Cho tôi xem vé và hộ chiếu nhé.

754
01:11:32,375 --> 01:11:34,541
Được rồi, vậy là…

755
01:11:34,625 --> 01:11:36,041
cô sẽ cần

756
01:11:36,625 --> 01:11:38,500
tổng cộng là năm thị thực,

757
01:11:39,041 --> 01:11:42,750
và làm thị thực Schengen
để đi khắp Châu Âu.

758
01:11:45,583 --> 01:11:48,041
Và tôi cần cô cung cấp thêm một thứ nữa

759
01:11:48,125 --> 01:11:50,625
trước khi chúng ta bắt đầu nộp đơn…

760
01:11:51,708 --> 01:11:55,333
là chứng chỉ y tế
chứng minh rằng cô thích hợp đi du lịch.

761
01:11:58,750 --> 01:12:02,083
Tôi biết mà.
Doanh nghiệp và công ty rất nghiêm ngặt

762
01:12:02,708 --> 01:12:04,083
về trách nhiệm pháp lý.

763
01:12:04,166 --> 01:12:06,541
Từ các hãng hàng không
đến kiểm soát biên giới,

764
01:12:06,625 --> 01:12:10,541
họ có vẻ lo lắng về vấn đề này
trong thời gian gần đây.

765
01:12:11,125 --> 01:12:15,750
Nhưng cô ấy đã trả tiền vé
và họ không có chính sách đổi vé.

766
01:12:16,333 --> 01:12:18,875
Cô ấy không đợi được nữa.
Cô không thấy sao?

767
01:12:21,625 --> 01:12:23,708
Tôi thấy. Và đó chính là vấn đề.

768
01:12:24,958 --> 01:12:26,458
Vì họ cũng sẽ thấy.

769
01:12:29,500 --> 01:12:31,208
Tôi đứng về phía cô.

770
01:12:32,083 --> 01:12:34,875
Ngay khi nhận chứng chỉ y tế,
tôi sẽ xử lý ngay.

771
01:12:36,291 --> 01:12:37,791
Và tôi… chúng tôi…

772
01:12:38,625 --> 01:12:40,708
sẽ làm xuyên giờ nghỉ trưa nếu cần.

773
01:12:45,291 --> 01:12:46,291
Đây là…

774
01:12:47,416 --> 01:12:48,875
số điện thoại trực tiếp của tôi.

775
01:12:53,541 --> 01:12:56,125
- Tôi biết ngay mà.
- Tina.

776
01:13:02,208 --> 01:13:03,916
Đừng mà, cô bé à.

777
01:13:04,000 --> 01:13:04,833
Đừng!

778
01:13:06,583 --> 01:13:10,958
Đừng thương hại cô.

779
01:13:13,416 --> 01:13:14,416
Cháu…

780
01:13:15,416 --> 01:13:16,750
Cháu phải tiến lên…

781
01:13:17,708 --> 01:13:21,541
và làm cho cuộc sống của cháu
trở nên tuyệt vời.

782
01:13:22,958 --> 01:13:24,333
- Hứa nhé?
- Cháu hứa.

783
01:13:25,208 --> 01:13:26,333
Móc ngoéo hứa nhé?

784
01:13:27,625 --> 01:13:29,000
Móc ngoéo hứa ạ.

785
01:13:31,875 --> 01:13:34,666
Cô sẽ không sao. Cô sẽ ổn.

786
01:13:48,500 --> 01:13:50,125
Mấy cái vali đó là sao thế?

787
01:13:50,208 --> 01:13:52,416
Thôi, im lặng đi! Tiếp theo nào!

788
01:13:54,666 --> 01:13:57,375
Cái gì… Chuyện gì đang xảy ra vậy?

789
01:14:00,166 --> 01:14:01,208
Tiếp theo đây!

790
01:14:02,083 --> 01:14:04,541
Có lẽ bây giờ cô không muốn thấy thứ này,

791
01:14:04,625 --> 01:14:06,875
nhưng nó muốn gặp cô đấy.

792
01:14:06,958 --> 01:14:07,833
Tina?

793
01:14:13,166 --> 01:14:15,625
Thứ nhất, ta có tạp chí <i>Huisgenoot</i>.

794
01:14:17,916 --> 01:14:21,833
Đọc một câu chuyện trong đây đi,
cô sẽ nhận ra chả có gì tồi tệ

795
01:14:21,916 --> 01:14:23,833
bằng những gì họ viết trong đây.

796
01:14:23,916 --> 01:14:25,416
Kể cả chuyện của cô luôn.

797
01:14:28,541 --> 01:14:30,875
Và thứ hai…

798
01:14:32,041 --> 01:14:35,458
Cuốn sách hay nhất của Ben & Jerry's.
Công thức làm kem.

799
01:14:35,541 --> 01:14:40,375
Nó sẽ luôn là câu trả lời cho mọi câu hỏi,
dù cho cô thắc mắc gì đi chăng nữa.

800
01:14:40,458 --> 01:14:41,458
Và…

801
01:14:41,541 --> 01:14:44,791
- Đem ra đi, dì Dot!
- Tuân lệnh! Lấy bàn ra.

802
01:14:57,166 --> 01:14:59,166
Thật tuyệt.

803
01:14:59,250 --> 01:15:01,458
Nó rất đẹp.

804
01:15:02,208 --> 01:15:04,041
Và cuối cùng…

805
01:15:09,833 --> 01:15:10,708
Một ngọn nến.

806
01:15:11,916 --> 01:15:13,583
Cô gái à, bởi vì cô…

807
01:15:14,125 --> 01:15:16,416
chính là ánh sáng nơi cuối đường hầm.

808
01:15:26,708 --> 01:15:27,541
Ánh sáng ư?

809
01:15:30,208 --> 01:15:34,875
Cuối đường hầm của tôi
chẳng có ánh sáng gì cả.

810
01:15:36,750 --> 01:15:39,166
Tôi còn chẳng biết

811
01:15:39,708 --> 01:15:41,916
nên mua vali loại nào nữa.

812
01:15:43,541 --> 01:15:49,250
Và tôi còn chẳng biết
Sân bay Heathrow to lớn đến cỡ nào.

813
01:15:49,333 --> 01:15:50,541
Angie này.

814
01:15:51,250 --> 01:15:55,083
Cô có nhiều ánh sáng hơn tất cả
ánh sáng ở các đường hầm gộp lại.

815
01:15:58,250 --> 01:16:01,000
- Đi nào.
- Đi nào.

816
01:16:01,083 --> 01:16:03,750
- Đi thôi nào.
- Chuyện gì vậy? Gì thế?

817
01:16:03,833 --> 01:16:05,125
- Đúng vậy.
- Đi nào.

818
01:16:05,208 --> 01:16:06,583
Tina, mở cửa ra đi!

819
01:16:06,666 --> 01:16:08,708
Có chuyện gì thế? Gì vậy?

820
01:16:19,000 --> 01:16:20,666
Nhìn nơi này xem.

821
01:16:24,375 --> 01:16:26,625
- Đi đi. Còn cô ở lại.
- Chuyện gì vậy?

822
01:16:28,166 --> 01:16:29,791
- Chuyện gì thế?
- Ở yên đó!

823
01:16:32,125 --> 01:16:33,250
Cô ở yên đây.

824
01:16:38,916 --> 01:16:39,916
Chuyện gì…

825
01:16:46,375 --> 01:16:52,000
- Bất ngờ chưa!
- Bất ngờ chưa!

826
01:17:03,500 --> 01:17:05,166
Ôi trời ơi!

827
01:17:07,666 --> 01:17:11,125
Nhóc Danny! Ôi nhóc ơi!

828
01:17:25,833 --> 01:17:29,000
- Phát biểu đi!
- Phát biểu đi!

829
01:17:29,083 --> 01:17:31,666
- Phát biểu đi!
- Phát biểu đi!

830
01:17:31,750 --> 01:17:36,041
- Phát biểu đi!
- Phát biểu đi!

831
01:17:36,125 --> 01:17:40,541
- Phát biểu đi!
- Phát biểu đi!

832
01:18:41,000 --> 01:18:42,708
Cô ấy nói: "Cảm ơn!"

833
01:19:02,166 --> 01:19:05,833
- Cẩn thận. Lùi lại.
- Ai đó gọi xe cấp cứu đi!

834
01:19:05,916 --> 01:19:08,750
- Angie? Cô ổn chứ?
- Để tôi đi lấy túi.

835
01:19:08,833 --> 01:19:11,333
Ừ, cảm ơn. Debbie, mạch của cô ấy yếu lắm.

836
01:19:11,416 --> 01:19:13,458
- Phải giúp cô ấy ổn định.
- Chờ đã.

837
01:19:14,833 --> 01:19:17,041
Cô sẽ ổn thôi mà. Được rồi.

838
01:19:17,125 --> 01:19:19,458
Được rồi. Angie.

839
01:19:20,041 --> 01:19:20,875
Angie.

840
01:19:23,416 --> 01:19:25,708
Được rồi, Debbie.
Bọn tôi giúp cô ổn định lại.

841
01:19:45,000 --> 01:19:46,541
Hẹn gặp anh ở bệnh viện.

842
01:19:57,833 --> 01:19:59,583
- Nói tiếng Anh đi.
- Xin lỗi.

843
01:19:59,666 --> 01:20:00,750
Nói dễ hiểu thôi.

844
01:20:02,958 --> 01:20:03,916
Vâng…

845
01:20:05,416 --> 01:20:08,458
Đối với căn bệnh này,
sẽ có những ngày ổn định

846
01:20:08,541 --> 01:20:10,583
và những ngày tình hình trở xấu.

847
01:20:10,666 --> 01:20:12,791
Chúng tôi… chấp nhận được mà.

848
01:20:13,791 --> 01:20:17,500
Tốt. Vì những ngày tình hình trở xấu
sẽ nhiều hơn những ngày ổn định.

849
01:20:18,583 --> 01:20:20,333
Giờ ta chỉ biết được thế.

850
01:20:21,375 --> 01:20:24,208
Tôi xin phép về lại chỗ của Angeliena.

851
01:20:44,916 --> 01:20:51,875
ĐẤU GIÁ
CHO CÁC ĐẤU GIÁ VIÊN NÓI CHUNG

852
01:21:02,208 --> 01:21:03,208
<i>Cà phê Truth.</i>

853
01:21:03,291 --> 01:21:07,916
<i>Truy cập trang web truthcoffee.com</i>
<i>để trải nghiệm niềm vui của sự phi thường.</i>

854
01:21:11,208 --> 01:21:14,708
<i>Cuộc đấu giá đột ngột, bất ngờ</i>
<i>của Bệnh viện Grand Freedom</i>

855
01:21:14,791 --> 01:21:17,041
<i>đã khiến cả cộng đồng phải suy sụp.</i>

856
01:21:17,125 --> 01:21:19,458
<i>- Hàng trăm người mất việc lập tức.</i>
- Chết tiệt.

857
01:21:19,541 --> 01:21:21,583
<i>- Tương lai mù mịt…</i>
- Tên khốn nạn.

858
01:21:21,666 --> 01:21:23,791
…<i>cho các phòng khám bệnh neuron vận động.</i>

859
01:21:23,875 --> 01:21:26,916
<i>Hôm nay, chúng tôi có mời đến phòng thu</i>
<i>Bác sĩ Lawrence Mitchell</i>,

860
01:21:27,000 --> 01:21:30,291
<i>con trai của Bác sĩ Mitchell Senior quá cố</i>
<i>ở Bệnh viện Grand Freedom.</i>

861
01:21:30,375 --> 01:21:31,208
Tên khốn!

862
01:21:31,833 --> 01:21:35,416
<i>Bất chấp những thách thức,</i>
<i>sự lãnh đạo và thành tựu của Mitchell</i>

863
01:21:35,500 --> 01:21:37,041
<i>đã đảm bảo rằng ông ấy…</i>

864
01:22:05,500 --> 01:22:06,666
Khốn kiếp!

865
01:22:09,875 --> 01:22:14,666
<i>Cô biết tôi luôn ao ước được chiêm ngưỡng</i>
<i>căn nhà của Nelson Mandela mà nhỉ?</i>

866
01:22:17,500 --> 01:22:18,625
<i>Tôi đã đến nơi rồi.</i>

867
01:22:20,291 --> 01:22:21,250
Cô thấy chứ?

868
01:22:28,583 --> 01:22:29,541
Tận mắt thấy

869
01:22:30,416 --> 01:22:31,666
là tin rồi.

870
01:22:33,125 --> 01:22:33,958
Bây giờ,

871
01:22:34,666 --> 01:22:37,708
Angeliena của tôi cũng sẽ đến đây đấy.

872
01:22:42,916 --> 01:22:44,958
Nhìn ngài Nelson của chúng ta kìa.

873
01:23:08,458 --> 01:23:09,916
Việc bạn thu mình lại,

874
01:23:11,583 --> 01:23:13,833
chẳng đem lại ích lợi gì cho thế giới.

875
01:23:25,125 --> 01:23:26,666
Nếu giấc mơ của bạn

876
01:23:28,125 --> 01:23:29,375
không làm bạn sợ hãi,

877
01:23:31,000 --> 01:23:32,708
nghĩa là giấc mơ chưa đủ lớn.

878
01:23:35,625 --> 01:23:38,083
Thôi nào, Angeliena à.

879
01:23:40,333 --> 01:23:43,125
Giấc mơ của cô rất hay.

880
01:23:45,166 --> 01:23:46,041
Rất hay.

881
01:23:48,041 --> 01:23:50,125
Rất hay.

882
01:23:51,833 --> 01:23:54,958
Nó rất tuyệt vời, Angeliena của tôi à.

883
01:24:04,916 --> 01:24:05,916
Được rồi.

884
01:24:06,916 --> 01:24:08,291
Được rồi, đội trưởng.

885
01:24:09,458 --> 01:24:10,333
Được thôi.

886
01:24:30,916 --> 01:24:31,916
Số đây.

887
01:24:59,583 --> 01:25:00,666
Alô?

888
01:25:01,791 --> 01:25:03,916
Tôi muốn hỏi…

889
01:25:05,166 --> 01:25:10,625
cái thứ thanh quản gì đó của tôi
đến đâu rồi?

890
01:25:15,250 --> 01:25:16,291
Phải.

891
01:25:17,625 --> 01:25:19,416
Trả tiền mặt khi nhận hàng.

892
01:25:21,125 --> 01:25:22,958
Tôi sẽ đợi. Được.

893
01:26:17,833 --> 01:26:20,708
ĐẤU GIÁ TẠI ĐÂY

894
01:26:20,791 --> 01:26:22,166
Cô chắc chứ?

895
01:26:23,333 --> 01:26:27,541
Nếu họ chấp nhận giá cô đưa ra
thì cô sẽ chẳng còn lại gì.

896
01:26:27,625 --> 01:26:29,666
Không còn một xu. Chẳng còn gì.

897
01:26:38,750 --> 01:26:44,208
Cuối cùng tôi cũng biết được
cảm giác chắc chắn là như thế nào.

898
01:26:46,750 --> 01:26:47,583
Được rồi.

899
01:26:51,625 --> 01:26:54,708
Cô có quen biết ai
làm ở Đơn vị Chống Lừa đảo không?

900
01:27:06,000 --> 01:27:08,125
Thật tệ quá đi.

901
01:27:11,250 --> 01:27:13,750
Trời ạ,
lại có thêm một tên khốn bất lương.

902
01:27:15,083 --> 01:27:18,458
Angeliena à,
tại sao cô lại đợi lâu thế này mới ra tay?

903
01:27:18,958 --> 01:27:20,958
Nhất là sau những việc hắn đã làm.

904
01:27:21,666 --> 01:27:23,708
Không phải vì hắn đâu.

905
01:27:26,458 --> 01:27:27,291
Vì Lily.

906
01:27:30,833 --> 01:27:35,666
Tình bạn
quan trọng hơn việc trả thù nhiều.

907
01:27:37,250 --> 01:27:38,458
Còn số tiền thì sao?

908
01:27:39,250 --> 01:27:41,041
Cô giữ nó suốt thời gian qua.

909
01:27:42,333 --> 01:27:44,500
Sao phải chờ? Sao phải giữ bí mật?

910
01:27:47,458 --> 01:27:48,291
Do vài thứ.

911
01:27:49,041 --> 01:27:50,750
Cái này và cái này.

912
01:27:54,250 --> 01:27:59,083
Và bản thân tôi
đang có một thời hạn gắt gao.

913
01:28:08,250 --> 01:28:09,208
Cái quái gì thế?

914
01:28:16,125 --> 01:28:17,458
Còn cô là ai nữa?

915
01:28:17,541 --> 01:28:21,208
Tôi đại diện cho thân chủ của tôi,
cô Angeliena Kruiper.

916
01:28:22,708 --> 01:28:24,750
Cô nghĩ công đoàn sẽ dọa được tôi à?

917
01:28:24,833 --> 01:28:26,291
Tôi là luật sư của cô ấy.

918
01:28:30,750 --> 01:28:32,708
Cút khỏi văn phòng tôi đi.

919
01:28:33,375 --> 01:28:36,750
Nó không còn là văn phòng của anh nữa.

920
01:28:40,208 --> 01:28:41,041
Cô nói đúng.

921
01:28:42,041 --> 01:28:45,208
Bệnh viện này đã được đấu giá hôm qua
với một mức giá khá cao.

922
01:28:46,916 --> 01:28:47,916
Tôi biết mà.

923
01:28:55,666 --> 01:28:56,625
Thanh tra?

924
01:29:02,916 --> 01:29:04,875
Thanh tra Angelov, Đơn vị Chống Lừa đảo.

925
01:29:06,125 --> 01:29:07,166
Còng anh ta lại.

926
01:29:08,208 --> 01:29:12,291
Giữ xe 20 năm
đúng là khả thi về mặt tài chính hơn nhiều

927
01:29:12,916 --> 01:29:16,500
so với việc biển thủ ngân quỹ bệnh viện.

928
01:29:17,958 --> 01:29:18,791
Mitchell.

929
01:29:22,958 --> 01:29:25,750
Bọn bắt nạt người khác không làm tôi sợ.

930
01:29:26,291 --> 01:29:27,291
Không còn sợ nữa.

931
01:29:33,416 --> 01:29:36,000
Cảm ơn cô!

932
01:29:38,125 --> 01:29:40,458
- Giữ liên lạc nhé!
- Cảm ơn, thanh tra.

933
01:29:43,916 --> 01:29:45,625
Chúng ta đã làm được rồi!

934
01:29:46,583 --> 01:29:47,583
Cô đã làm được!

935
01:29:52,750 --> 01:29:56,166
9 THÁNG SAU

936
01:29:56,250 --> 01:29:58,875
THỬ NGHIỆM #1 - BỆNH NHÂN: ANGELIENA
THÁNG THỨ 4

937
01:31:09,958 --> 01:31:11,583
Tina!

938
01:31:12,291 --> 01:31:15,500
Tina!

939
01:31:16,500 --> 01:31:17,333
Tina!

940
01:31:29,625 --> 01:31:30,708
Cốc, cốc.

941
01:31:33,666 --> 01:31:34,958
Cốc, cốc.

942
01:31:36,583 --> 01:31:37,708
Việc gì thế?

943
01:31:45,416 --> 01:31:46,250
Dì Dot à.

944
01:31:46,958 --> 01:31:49,208
Đừng xem tôi là đứa ngốc.

945
01:31:49,291 --> 01:31:50,208
Mở nó ra đi.

946
01:32:09,458 --> 01:32:12,500
Đoán xem ai đã trúng xổ số này?

947
01:32:12,583 --> 01:32:16,541
Những người như chúng ta đã trúng xổ số!

948
01:32:17,375 --> 01:32:18,708
Dì Dot à.

949
01:32:19,291 --> 01:32:20,500
Cái này cho tôi ư?

950
01:32:21,000 --> 01:32:23,916
Một chuyến đi vòng quanh thế giới ư?

951
01:32:24,958 --> 01:32:27,083
Thượng lộ bình an!

952
01:32:31,875 --> 01:32:35,458
<i>Mơ những giấc mơ ngọt ngào nhé,</i>
<i>Desmond Frank Majaba.</i>

953
01:32:50,416 --> 01:32:55,208
<i>Đôi khi, để giữ lời hứa,</i>
<i>ta sẽ mất một khoảng thời gian khá dài.</i>

954
01:33:05,291 --> 01:33:06,833
<i>Sự hủy diệt.</i>

955
01:33:16,500 --> 01:33:20,541
<i>Cảm ơn nhé, dì Dot.</i>
<i>Hẹn gặp ở thế giới bên kia.</i>

956
01:33:31,250 --> 01:33:32,291
Của anh đây, sếp.

957
01:33:36,208 --> 01:33:37,458
<i>Phải đấy.</i>

958
01:33:37,541 --> 01:33:41,375
<i>Mọi thứ dường như là điều không thể</i>
<i>cho đến khi ta thực hiện!</i>

959
01:37:11,083 --> 01:37:16,083
Biên dịch: Trần Huy Hoàng



