1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:02:49,333 --> 00:02:50,166
Тіно!

4
00:02:51,458 --> 00:02:52,458
Сюди!

5
00:02:54,791 --> 00:02:55,625
Так, ця.

6
00:02:58,708 --> 00:03:01,833
Так, гарна рибка. Доброго ранку.

7
00:03:01,916 --> 00:03:06,750
Як життя? Так, є рибка для вас.

8
00:03:31,000 --> 00:03:31,833
БЕРЕЖІТЬ ВОДУ

9
00:03:31,916 --> 00:03:35,291
Енджі, риба на столі.

10
00:03:41,541 --> 00:03:42,500
За вчора,

11
00:03:43,916 --> 00:03:44,750
сьогодні…

12
00:03:47,083 --> 00:03:48,083
і завтра.

13
00:04:10,875 --> 00:04:17,500
МРІЯ

14
00:04:18,416 --> 00:04:19,333
Скоро.

15
00:04:19,833 --> 00:04:20,791
Обіцяю.

16
00:05:20,791 --> 00:05:23,125
-Адріанусе, ти взяв обід?
-Не знаю.

17
00:05:25,000 --> 00:05:27,916
Не взяв? Ні, ти мав узяти.

18
00:05:28,500 --> 00:05:31,791
ПООБІДАЙМО ЗА ВАШІ ГРОШІ

19
00:05:31,875 --> 00:05:33,375
Чого він тут валяється?

20
00:05:33,458 --> 00:05:34,375
Від нього тхне.

21
00:05:41,833 --> 00:05:44,666
Ні, сьогодні нема. Вибачте, нема.

22
00:05:49,583 --> 00:05:51,833
Підійди до машини позаду. Іди вже.

23
00:05:52,958 --> 00:05:53,875
Ні, мем!

24
00:06:01,333 --> 00:06:04,375
-Козел.
-Козел.

25
00:06:04,458 --> 00:06:05,375
Козел.

26
00:06:12,833 --> 00:06:14,250
Зараз було боляче.

27
00:06:23,916 --> 00:06:26,083
Ні, поверніться всередину.

28
00:06:29,500 --> 00:06:30,791
Доброго ранку!

29
00:06:32,750 --> 00:06:33,625
Ось туди.

30
00:06:35,583 --> 00:06:37,375
Доброго ранку!

31
00:06:47,750 --> 00:06:50,625
-Доброго ранку, сер!
-Доброго ранку!

32
00:06:51,958 --> 00:06:54,833
Для вас. Тільки сьогодні.

33
00:06:54,916 --> 00:06:57,833
Їдьте до реанімації.

34
00:06:57,916 --> 00:07:00,041
Об'їжджайте.

35
00:07:00,125 --> 00:07:01,500
Он туди.

36
00:07:01,583 --> 00:07:03,625
І потім припаркуйтеся ось там.

37
00:07:04,791 --> 00:07:06,625
Доброго ранку!

38
00:07:12,291 --> 00:07:13,375
Вам романтики.

39
00:07:15,666 --> 00:07:16,958
Вам романтики.

40
00:07:25,375 --> 00:07:26,375
Так.

41
00:07:40,875 --> 00:07:43,375
Роками кажу, що це убогість.

42
00:07:44,083 --> 00:07:45,041
Це.

43
00:07:45,125 --> 00:07:45,958
Вона.

44
00:07:49,583 --> 00:07:51,666
Ради Бога, це ж перше враження.

45
00:07:52,333 --> 00:07:53,708
Її взяв твій батько.

46
00:07:54,833 --> 00:07:55,833
Мого батька нема.

47
00:07:56,875 --> 00:08:00,416
Ця його… благодійність
дорого обійшлася мені й лікарні.

48
00:08:01,166 --> 00:08:02,875
Трампів на них не вистачає.

49
00:08:21,583 --> 00:08:23,750
Не поспішайте. У мене купа часу!

50
00:08:24,958 --> 00:08:25,875
У мене теж.

51
00:08:48,708 --> 00:08:49,541
Послухай.

52
00:08:49,625 --> 00:08:53,458
Запитай у дорожньому управлінні,
у скільки обійдеться паркомат.

53
00:09:02,875 --> 00:09:04,166
Бовдур паршивий.

54
00:09:06,916 --> 00:09:07,750
Вибач.

55
00:09:09,041 --> 00:09:11,458
-Зараз ти переймаєшся?
-Авжеж переймаюсь!

56
00:09:13,083 --> 00:09:15,791
Просто він… не церемониться у висловах.

57
00:09:16,750 --> 00:09:18,208
Халепи іноді стаються.

58
00:09:18,291 --> 00:09:20,791
Єдина халепа — це він.

59
00:09:24,916 --> 00:09:26,291
Я скоро забіжу, добре?

60
00:09:27,583 --> 00:09:30,833
-Нехай тітка Дот відкладе мені баракуту.
-Сама їй скажи.

61
00:09:34,000 --> 00:09:34,875
Агов, Ендж.

62
00:09:36,791 --> 00:09:38,083
-Тримай квача.
-Ей.

63
00:09:39,125 --> 00:09:40,125
Тримай квача.

64
00:09:48,416 --> 00:09:51,833
Капітане, мій капітане!

65
00:09:51,916 --> 00:09:55,291
-Доброго ранку, капітане!
-Доброго ранку, Анґеліено!

66
00:09:55,375 --> 00:09:58,500
Ось так, поїхали.

67
00:10:08,000 --> 00:10:09,833
Мені дуже прикро, Анґеліено!

68
00:10:10,500 --> 00:10:12,166
Що з тобою трапилось?

69
00:10:13,000 --> 00:10:15,916
Розкажу в іншому житті.

70
00:10:16,000 --> 00:10:17,541
Злидарі не вибирають.

71
00:10:18,833 --> 00:10:21,000
Не кажи так, Анґеліено.

72
00:10:21,750 --> 00:10:25,250
У твоєї підсвідомості нема почуття гумору.

73
00:10:25,333 --> 00:10:27,750
Її думки перетворюються на твої проблеми.

74
00:10:29,166 --> 00:10:32,625
Сьогодні навіть не неділя,
а ти читаєш проповіді.

75
00:10:34,750 --> 00:10:36,541
А в мене є для тебе сюрприз!

76
00:10:36,625 --> 00:10:39,041
-Сюрприз?
-Маєш дочекатися обіду.

77
00:10:39,791 --> 00:10:42,875
Паркуй свою ластівку.
Хочу тобі щось показати.

78
00:11:05,750 --> 00:11:09,916
Я… завершила останній штрих на вихідних.

79
00:11:22,375 --> 00:11:23,250
О, Анґеліено.

80
00:11:24,416 --> 00:11:27,583
Гарно. Дуже гарно.

81
00:11:28,083 --> 00:11:31,500
Просто неймовірно, Анґеліено!

82
00:11:34,416 --> 00:11:38,666
Яка світлина подобається тобі найбільше?

83
00:11:47,541 --> 00:11:50,458
Щодня протягом останніх 20 років

84
00:11:51,166 --> 00:11:55,500
світлини Анґеліени допомагають мені
поринути в нову «акуну матату».

85
00:11:58,166 --> 00:12:02,583
Усе, що Маджабі потрібно зробити, —
це прийти постояти тут.

86
00:12:02,666 --> 00:12:06,250
І він починає летіти через моря і океани.

87
00:12:07,458 --> 00:12:09,041
І роздивляючись…

88
00:12:10,250 --> 00:12:15,583
він чекає того дня, коли його Анґеліена
надішле йому листівку з…

89
00:12:16,458 --> 00:12:18,541
одного із цих місць.

90
00:12:18,625 --> 00:12:22,416
Це буде найкраща світлина,
яка сподобається капітану найбільше.

91
00:12:23,000 --> 00:12:25,583
Ай, нема куди…

92
00:12:27,166 --> 00:12:28,000
поспішати.

93
00:12:28,875 --> 00:12:29,708
Анґеліено.

94
00:12:30,500 --> 00:12:32,000
Мусиш сходити до лікаря.

95
00:12:32,583 --> 00:12:35,083
Ця твоя проблема все погіршується.

96
00:12:38,208 --> 00:12:40,208
-Побачимося на чаюванні.
-Бережись.

97
00:12:40,291 --> 00:12:43,166
Ей! Зажди.

98
00:12:44,291 --> 00:12:45,416
Дай-но щось зроблю.

99
00:12:47,083 --> 00:12:48,583
Відео? Ага.

100
00:13:07,416 --> 00:13:08,250
Так!

101
00:13:08,958 --> 00:13:12,375
-Дай подивлюсь.
-Хочеш побачити?

102
00:13:16,291 --> 00:13:17,208
Можеш дивитись,

103
00:13:18,583 --> 00:13:19,666
але не торкатись!

104
00:13:20,833 --> 00:13:22,625
Поки не сходиш до лікаря.

105
00:13:38,041 --> 00:13:39,000
Поміч потрібна?

106
00:13:41,666 --> 00:13:42,500
Так.

107
00:13:43,375 --> 00:13:44,208
Ще і як.

108
00:13:45,750 --> 00:13:46,875
І механік.

109
00:13:47,458 --> 00:13:48,291
Гаразд.

110
00:13:49,708 --> 00:13:51,125
І механік.

111
00:14:21,666 --> 00:14:23,333
Отакої!

112
00:14:23,416 --> 00:14:27,958
Легендо, ми тебе вітаємо.

113
00:14:31,208 --> 00:14:33,083
-Енджі.
-Лікарю.

114
00:14:33,166 --> 00:14:34,833
Я такий радий тебе бачити.

115
00:14:36,541 --> 00:14:38,208
І радий повернутись!

116
00:14:38,291 --> 00:14:41,583
Поглянь, що ти зробила
із цим місцем. Наче в казці.

117
00:14:41,666 --> 00:14:42,708
Це моє місце!

118
00:14:43,208 --> 00:14:44,250
Неймовірно.

119
00:14:44,833 --> 00:14:47,750
Скільки часу минуло? Десь 16 чи 17 років?

120
00:14:48,458 --> 00:14:52,291
Сімнадцять років шість місяців
і три дні, якщо точно.

121
00:14:52,375 --> 00:14:53,750
Ти так за мною скучала?

122
00:14:53,833 --> 00:14:55,583
І до бабки не ходи!

123
00:14:55,666 --> 00:14:58,500
Я теж за тобою скучав, Енджі.

124
00:14:58,583 --> 00:15:01,000
-Ти не забув!
-Ага.

125
00:15:03,541 --> 00:15:05,208
Статуя Свободи.

126
00:15:05,291 --> 00:15:08,041
Як я міг забути? Ти одержима подорожами.

127
00:15:08,125 --> 00:15:10,125
-Ти хоч коли-небудь…
-Привіт.

128
00:15:12,458 --> 00:15:13,291
Деббі.

129
00:15:17,208 --> 00:15:18,041
Деббі.

130
00:15:18,125 --> 00:15:19,708
Лікар Аласа.

131
00:15:20,583 --> 00:15:23,833
Сам Мітчелл-старший вибрав лікаря

132
00:15:24,625 --> 00:15:27,625
і направив його вивчати медицину

133
00:15:27,708 --> 00:15:30,083
за кордоном в Америці. Так, лікарю?

134
00:15:30,166 --> 00:15:33,041
Так, усе правильно. Щось на зразок цього.

135
00:15:33,750 --> 00:15:35,041
Тому я і повернувся.

136
00:15:35,541 --> 00:15:37,625
Намагаюся завершити його справу.

137
00:15:39,166 --> 00:15:41,000
-Це найменше, що я можу.
-Так.

138
00:15:41,083 --> 00:15:43,541
Крім того, я скучив за вами.

139
00:15:43,625 --> 00:15:45,375
Я теж за вами скучила.

140
00:15:46,250 --> 00:15:50,291
-Ласкаво просимо додому! Рада бачити!
-Щиро дякую, Енджі.

141
00:15:50,375 --> 00:15:51,625
Радий зустрічі.

142
00:15:51,708 --> 00:15:52,833
-Так!
-Так.

143
00:15:54,416 --> 00:15:56,041
Дякую, лікарю.

144
00:16:00,166 --> 00:16:02,416
Тримайтеся. Ще побачимось.

145
00:16:02,500 --> 00:16:03,458
Так!

146
00:16:03,958 --> 00:16:06,708
-Матінко моя. Лікарю!
-Так?

147
00:16:07,208 --> 00:16:08,250
Не забувай.

148
00:16:09,583 --> 00:16:11,166
-Чаювання!
-Чаювання!

149
00:16:12,583 --> 00:16:13,958
Радий зустрічі, Енджі!

150
00:16:25,041 --> 00:16:27,000
Ей! Одяг для дітей.

151
00:16:28,625 --> 00:16:31,708
Америка, країна вільних.

152
00:16:31,791 --> 00:16:33,000
Як гарно.

153
00:16:33,083 --> 00:16:34,333
Не треба було.

154
00:16:34,416 --> 00:16:37,416
Годі тобі, голубко. Для мене це в радість.

155
00:17:03,291 --> 00:17:04,833
Мій батько подарував, так?

156
00:17:08,166 --> 00:17:09,583
Забагато сонця.

157
00:17:11,416 --> 00:17:13,000
Схоже, ангелу подобається.

158
00:17:15,500 --> 00:17:20,458
Ваш батько научив мене багатьох речей,
і він казав, що ангелу потрібне сонце.

159
00:17:21,875 --> 00:17:23,041
Правильно «навчив».

160
00:17:24,291 --> 00:17:25,125
До роботи.

161
00:17:27,416 --> 00:17:29,875
Знаєте, серйозні науковці

162
00:17:29,958 --> 00:17:33,541
довели, що люди,
які чіпляються до граматичних помилок,

163
00:17:33,625 --> 00:17:38,083
мають більш жорсткий психотип,
ніж ті, хто закриває на них очі.

164
00:17:38,958 --> 00:17:40,041
Серйозні науковці?

165
00:17:42,500 --> 00:17:43,750
Ви що, її захисник?

166
00:17:43,833 --> 00:17:47,083
Він нічого не може вдіяти,
що народився засранцем.

167
00:17:49,208 --> 00:17:50,375
Що ви сказали?

168
00:17:51,375 --> 00:17:54,666
Вона сказала, що не винна,
що ви народилися засранцем.

169
00:18:06,666 --> 00:18:10,333
Трясця, люблю тебе!
Не хвилюйся. Просто дивись.

170
00:18:11,333 --> 00:18:12,208
Сніданок.

171
00:18:14,291 --> 00:18:16,083
-Тримай квача.
-Тримай квача.

172
00:18:17,083 --> 00:18:18,750
-Побачимось.
-Бувай!

173
00:19:20,250 --> 00:19:21,250
Анґеліена.

174
00:19:23,500 --> 00:19:25,541
Капітан Маджаба.

175
00:19:35,458 --> 00:19:36,291
Агов!

176
00:19:37,166 --> 00:19:38,125
Анґеліено!

177
00:19:39,166 --> 00:19:40,708
Дякую за баракуту.

178
00:19:41,708 --> 00:19:43,000
Я в захваті.

179
00:19:43,500 --> 00:19:44,791
Дуже смачно.

180
00:19:49,875 --> 00:19:50,875
Анґеліено!

181
00:19:56,750 --> 00:19:58,708
Анґеліено!

182
00:20:03,041 --> 00:20:03,958
Анґеліено!

183
00:20:07,041 --> 00:20:08,000
Анґеліено!

184
00:20:14,500 --> 00:20:15,375
Анґеліено.

185
00:20:19,916 --> 00:20:20,958
Анґеліено.

186
00:20:23,541 --> 00:20:24,583
Анґеліено.

187
00:20:29,041 --> 00:20:30,125
Анґеліено.

188
00:20:32,083 --> 00:20:34,625
Тільки не знову, Анґеліено.

189
00:20:34,708 --> 00:20:35,750
Прокинься.

190
00:20:36,333 --> 00:20:38,291
Будь ласка, прокинься, Анґеліено!

191
00:20:38,375 --> 00:20:42,625
О ні. Допоможіть! Будь ласка! Допоможіть!

192
00:21:04,291 --> 00:21:06,250
Букет виглядає не на жарт.

193
00:21:06,958 --> 00:21:10,750
Такий букет,
бо ситуація склалася не на жарт.

194
00:21:13,250 --> 00:21:16,666
Розмови про паркомат —
ось серйозна ситуація.

195
00:21:16,750 --> 00:21:18,916
Чому не ріжеш правду-матінку?

196
00:21:19,000 --> 00:21:20,541
Ти чула про паркомат?

197
00:21:21,291 --> 00:21:23,625
Можливо, я гидка, але не глуха.

198
00:21:25,541 --> 00:21:28,083
Він страшніше гавкає, ніж кусається.

199
00:21:28,583 --> 00:21:29,541
Ти не гидка.

200
00:21:30,041 --> 00:21:31,500
Не кажи собі такого.

201
00:21:32,041 --> 00:21:35,875
Якщо людина гавкає, то це не просто так.

202
00:21:39,541 --> 00:21:42,416
Ти обіцяла, що продовжиш навчання.

203
00:21:43,666 --> 00:21:46,583
І я намагаюсь,
але Мітчелл контролює наші фінанси.

204
00:21:47,083 --> 00:21:49,333
Він і чути не хоче, не те щоб платити.

205
00:21:49,416 --> 00:21:51,416
Платити за що, Лілі?

206
00:21:52,916 --> 00:21:54,666
«Просити», а не «платити».

207
00:21:54,750 --> 00:21:56,416
Ти не просиш у Бога.

208
00:21:57,958 --> 00:21:58,833
Я вірю в Бога.

209
00:22:04,166 --> 00:22:05,000
Хоча так.

210
00:22:05,625 --> 00:22:07,375
Зараз нема потреби просити.

211
00:22:08,875 --> 00:22:10,541
У мене є все, що я хочу.

212
00:22:12,583 --> 00:22:13,625
Хіба ні?

213
00:22:33,583 --> 00:22:35,166
-Будьмо.
-Будьмо.

214
00:22:41,250 --> 00:22:42,333
Так?

215
00:22:44,166 --> 00:22:45,541
Чим можу допомогти?

216
00:22:47,583 --> 00:22:49,750
Роліхлахла.

217
00:22:49,833 --> 00:22:53,500
Батько всього живого, лікар Маджаба.

218
00:22:54,750 --> 00:22:59,041
Я сподівався тебе тут побачити,
але за інших обставин.

219
00:23:02,666 --> 00:23:04,083
Ти поїхав ще хлопчиком.

220
00:23:04,583 --> 00:23:08,791
А зараз ти чоловік, лікар Аласа.

221
00:23:09,375 --> 00:23:10,375
У плоті.

222
00:23:16,291 --> 00:23:17,333
Лікарю Маджабо.

223
00:23:20,125 --> 00:23:21,375
Анґеліена.

224
00:23:21,458 --> 00:23:22,541
Так.

225
00:23:24,666 --> 00:23:26,166
Наскільки все погано?

226
00:23:27,666 --> 00:23:29,791
Я якраз збирався навідатися до неї.

227
00:23:32,916 --> 00:23:35,916
-Так.
-Лікарю Маджабо, оце так несподіванка!

228
00:23:37,583 --> 00:23:41,791
Роліхлахла. Коли ти повернувся?

229
00:23:43,000 --> 00:23:43,833
Лікарю.

230
00:23:44,333 --> 00:23:48,375
Не знаю, що ти хочеш мені сказати,
але ось що я хочу тобі сказати.

231
00:23:48,458 --> 00:23:50,666
У мене скоро щомісячні збори.

232
00:23:51,166 --> 00:23:54,208
Я ще жодного разу
не пропустила й не збираюсь, тож…

233
00:23:55,583 --> 00:23:58,541
Тож ти хочеш розповісти мені про ці збори?

234
00:23:59,250 --> 00:24:00,458
Наша діяльність,

235
00:24:01,125 --> 00:24:04,208
наші заходи,
наша «внутрішня кухня» і членство

236
00:24:05,250 --> 00:24:06,833
відкриті для нас,

237
00:24:06,916 --> 00:24:08,875
але закриті для сторонніх осіб.

238
00:24:08,958 --> 00:24:09,958
Ясно?

239
00:24:11,166 --> 00:24:13,000
Перше правило «Клубу зборів»:

240
00:24:14,125 --> 00:24:16,125
не розказувати про «Клуб зборів».

241
00:24:17,166 --> 00:24:20,291
А друге правило,
лікарю Маджабо, полягає в тому,

242
00:24:21,166 --> 00:24:23,416
що ти не розказуєш про «Клуб зборів».

243
00:24:23,500 --> 00:24:24,375
Ясно?

244
00:24:28,375 --> 00:24:29,916
-Лікарю.
-Так.

245
00:24:32,125 --> 00:24:36,083
Будь більш прямолінійним,
ніж Він Дизель у «Форсажі».

246
00:24:37,416 --> 00:24:39,166
Коли? Як?

247
00:24:39,833 --> 00:24:41,333
Чому? І як довго?

248
00:24:54,541 --> 00:24:57,875
У тебе рідкісне захворювання,
але воно лікується.

249
00:24:59,541 --> 00:25:03,916
І я боюся, що воно викликане
постійними навантаженнями, як у «Форсажі».

250
00:25:08,041 --> 00:25:09,333
Як тобі відомо,

251
00:25:09,416 --> 00:25:12,625
я спеціалізуюся на лікуванні
для продовження життя.

252
00:25:12,708 --> 00:25:16,791
Потрібні підпис Мітчелла й пацієнт,
що братиме участь у дослідженні.

253
00:25:16,875 --> 00:25:18,458
І мені здається,

254
00:25:19,541 --> 00:25:20,541
що пацієнт уже є.

255
00:25:21,541 --> 00:25:22,416
Хто це?

256
00:25:22,500 --> 00:25:23,666
Ти.

257
00:25:24,583 --> 00:25:25,583
Я?

258
00:25:26,208 --> 00:25:27,333
Звісно, Енджі.

259
00:25:27,833 --> 00:25:28,708
Без сумніву.

260
00:25:29,208 --> 00:25:30,833
Зажди. Ану ще раз.

261
00:25:33,333 --> 00:25:37,333
Усі ці слова про продовження життя.

262
00:25:38,125 --> 00:25:39,125
Мені гаплик?

263
00:25:41,791 --> 00:25:44,875
Я лише хочу,
щоб ти трохи відпочила, гаразд?

264
00:25:46,083 --> 00:25:49,416
Можеш чкурнути звідси
хоч завтра, якщо пообіцяєш,

265
00:25:49,500 --> 00:25:52,333
що підеш додому, і ляжеш відразу в ліжко,

266
00:25:52,416 --> 00:25:54,041
і трохи відпочинеш. Гаразд?

267
00:25:54,125 --> 00:25:56,916
Щонайменше допоки
я не призначу тобі ці ліки.

268
00:25:57,000 --> 00:25:58,250
А як же моя робота?

269
00:25:58,958 --> 00:26:00,583
Люди, мої рослини!

270
00:26:00,666 --> 00:26:02,583
Не хвилюйся за рослини.

271
00:26:03,250 --> 00:26:04,833
Я їх поливатиму.

272
00:26:04,916 --> 00:26:06,000
Капітане,

273
00:26:06,750 --> 00:26:10,041
я не пропустила жодного дня,
відколи тут працюю,

274
00:26:10,125 --> 00:26:12,041
і не збираюся пропускати.

275
00:26:12,708 --> 00:26:15,458
Ти не зможеш годинами бути на ногах.

276
00:26:15,541 --> 00:26:20,791
Від цього хвороба прогресуватиме
ще швидше, а ми не можемо цього допустити.

277
00:26:22,875 --> 00:26:24,416
Ти не сама.

278
00:26:26,708 --> 00:26:27,791
Я буду поряд.

279
00:26:28,916 --> 00:26:30,083
На кожному кроці.

280
00:26:31,791 --> 00:26:34,250
Ми всі будемо поряд, Анґеліено.

281
00:26:37,833 --> 00:26:38,666
Пообіцяйте.

282
00:26:40,583 --> 00:26:41,750
Клянусь.

283
00:26:49,750 --> 00:26:51,125
Клянусь.

284
00:26:52,791 --> 00:26:55,375
Умерти мені на цьому місці.

285
00:26:56,750 --> 00:26:58,750
Це моя робота, очевидно.

286
00:27:01,541 --> 00:27:02,500
Добраніч, Енджі.

287
00:27:03,000 --> 00:27:03,833
Капітане.

288
00:27:08,750 --> 00:27:10,791
Спершу коронавірус, тепер це.

289
00:27:13,375 --> 00:27:16,000
Анґеліено, повертайся. Уже темніє.

290
00:27:16,625 --> 00:27:17,458
Повертайся.

291
00:27:25,708 --> 00:27:26,541
Це мені?

292
00:27:29,958 --> 00:27:30,916
Дуже гарно.

293
00:27:42,583 --> 00:27:44,625
Мені призначили запис.

294
00:27:44,708 --> 00:27:46,375
Щоб мене вилікувати.

295
00:27:46,458 --> 00:27:47,583
Справді?

296
00:27:53,791 --> 00:27:54,625
Лягай.

297
00:29:00,375 --> 00:29:01,208
Матусю?

298
00:29:02,666 --> 00:29:03,500
Матусю?

299
00:29:09,833 --> 00:29:11,000
Матусю!

300
00:29:11,625 --> 00:29:13,250
Матусю, прокинься.

301
00:29:13,750 --> 00:29:14,833
<i>Прокинься!</i>

302
00:29:16,666 --> 00:29:23,375
ЛІКАРНЯ «GRAND FREEDOM»

303
00:30:02,958 --> 00:30:03,791
Мітчелле?

304
00:30:32,333 --> 00:30:34,458
Потрібно підписати папери по гранту.

305
00:30:35,083 --> 00:30:37,708
Підпис мав бути
ще до мого від'їзду зі США.

306
00:30:37,791 --> 00:30:38,958
Ти про це знаєш.

307
00:30:41,166 --> 00:30:43,416
Так, але тут африканський час.

308
00:30:45,250 --> 00:30:46,208
Звикай.

309
00:31:14,500 --> 00:31:17,500
РЕНТГЕН

310
00:31:20,833 --> 00:31:23,583
<i>Так, ось ця дівчина</i>

311
00:31:24,583 --> 00:31:28,583
<i>Анґеліена</i>
<i>Її звати Анґеліена</i>

312
00:31:28,666 --> 00:31:31,500
<i>Якщо хочете побачити сонце</i>

313
00:31:33,500 --> 00:31:34,958
<i>Ця дівчина</i>

314
00:31:35,750 --> 00:31:38,375
<i>З Каяманді</i>

315
00:31:38,458 --> 00:31:40,958
<i>Кая, Каяманді</i>

316
00:31:41,041 --> 00:31:43,416
<i>Кає, відпусти мене додому</i>

317
00:31:44,083 --> 00:31:46,125
«Група прогресуючих

318
00:31:46,833 --> 00:31:48,666
неврологічних розладів,

319
00:31:48,750 --> 00:31:51,500
що руйнують клітини, які контролюють

320
00:31:51,583 --> 00:31:54,458
основну м'язову діяльність людини,

321
00:31:54,541 --> 00:31:56,291
зокрема здатність

322
00:31:56,375 --> 00:31:59,166
говорити, ходити, дихати й ковтати.

323
00:31:59,250 --> 00:32:02,833
Деякі розлади не спричиняють смерті
й розвиваються повільно.

324
00:32:02,916 --> 00:32:04,416
Інші, такі як…

325
00:32:04,916 --> 00:32:05,833
у мене…

326
00:32:09,458 --> 00:32:10,791
призводять до смерті.

327
00:32:20,583 --> 00:32:21,750
Капітане…

328
00:32:24,541 --> 00:32:26,208
я не боюся вмирати.

329
00:32:28,666 --> 00:32:30,500
Але я ще не готова.

330
00:32:36,333 --> 00:32:37,958
<i>Агов, дівчино</i>

331
00:32:41,166 --> 00:32:42,375
<i>Анґеліено</i>

332
00:32:45,125 --> 00:32:49,250
<i>Чи правда, що твої ріки течуть</i>

333
00:32:50,791 --> 00:32:52,416
<i>Під самим небом?</i>

334
00:32:55,541 --> 00:32:56,583
<i>Агов, дівчино</i>

335
00:32:58,416 --> 00:32:59,666
<i>Анґеліено</i>

336
00:33:03,250 --> 00:33:04,875
<i>Хотів би я побачити</i>

337
00:33:05,583 --> 00:33:08,500
<i>Твою веселку в африканському небі</i>

338
00:33:43,416 --> 00:33:47,750
{\an8}ЛОТО

339
00:34:01,833 --> 00:34:03,916
Сорок три.

340
00:34:28,833 --> 00:34:29,666
Трясця.

341
00:34:30,666 --> 00:34:32,333
Аромат чудовий, як і вигляд.

342
00:34:35,208 --> 00:34:37,125
Ще не пізно передумати.

343
00:34:37,833 --> 00:34:38,666
Поїхали.

344
00:34:39,916 --> 00:34:42,166
Коханий, це мій вихід раз на місяць.

345
00:34:43,875 --> 00:34:46,375
Довго не засиджуйся зі своїми розвалюхами.

346
00:34:48,416 --> 00:34:50,208
Їм не місце в реальному світі.

347
00:34:51,083 --> 00:34:51,916
Еге ж?

348
00:34:57,583 --> 00:34:58,875
Може, підкинути тебе?

349
00:35:01,166 --> 00:35:02,500
Я на таксі, дякую.

350
00:35:03,833 --> 00:35:04,666
Як знаєш.

351
00:35:05,916 --> 00:35:06,750
Кохаю тебе.

352
00:35:12,666 --> 00:35:13,750
Кохаю тебе.

353
00:35:18,875 --> 00:35:19,708
Кохаю тебе.

354
00:35:21,666 --> 00:35:25,708
Виконувати набагато більше операцій,
збільшити пацієнтопотік.

355
00:35:25,791 --> 00:35:28,541
-І розподіл часу…
-Оновити вам, лікарю?

356
00:35:28,625 --> 00:35:30,416
-Ні.
-Ефективність ліжко-місць.

357
00:35:30,500 --> 00:35:33,208
Саме так. Має відбуватися потік пацієнтів.

358
00:35:34,291 --> 00:35:36,583
Сер, ваш столик готовий.

359
00:35:45,166 --> 00:35:48,791
Що ж, вип'ємо за Лоренса,
який черговий раз дав на прочуханки

360
00:35:49,291 --> 00:35:52,083
й продемонстрував
рекордні фінансові результати.

361
00:35:52,166 --> 00:35:54,458
-За тебе, Лоренсе.
-За тебе, друже.

362
00:35:59,750 --> 00:36:01,000
Як тобі це вдається?

363
00:36:01,625 --> 00:36:04,250
Медичний бізнес — такий самий бізнес, як…

364
00:36:05,000 --> 00:36:07,666
комерція, нерухомість, шоу-бізнес.

365
00:36:07,750 --> 00:36:09,416
-Звичайно.
-Гроші не пахнуть.

366
00:36:09,500 --> 00:36:10,708
Гроші не пахнуть.

367
00:36:10,791 --> 00:36:12,333
Ця істина всім відома.

368
00:36:12,416 --> 00:36:15,166
Але гроші з душею —
ось що справді важливо.

369
00:36:15,250 --> 00:36:19,625
Якщо мені не зраджує пам'ять,
твій батько завжди повторював ці слова.

370
00:36:20,666 --> 00:36:24,083
І мій батько ніколи не досягав
такого фінансового успіху.

371
00:36:25,333 --> 00:36:28,083
Я намагаюся покращити
показники прибутковості.

372
00:36:28,166 --> 00:36:30,125
Роблю наш бізнес «великим знову».

373
00:36:30,833 --> 00:36:32,041
Можливо й так,

374
00:36:32,125 --> 00:36:36,041
але прибуткові лікарні можуть
користуватися монопольним становищем,

375
00:36:36,125 --> 00:36:37,791
щоб завищувати тарифи.

376
00:36:38,666 --> 00:36:40,750
Я повертаю традиційні цінності.

377
00:36:41,583 --> 00:36:45,416
Вільноринковий капіталізм,
помірне дерегулювання, де потрібно.

378
00:36:45,500 --> 00:36:48,250
Консервативна соціальна політика
й обмеження.

379
00:36:49,500 --> 00:36:51,791
Подивись-бо на показники оборотності!

380
00:36:52,750 --> 00:36:53,708
Усе очевидно.

381
00:36:55,625 --> 00:36:57,708
Ще по бокалу для моїх колег і…

382
00:36:57,791 --> 00:37:01,291
чарку вашої найкращої текіли
для невірного Хоми праворуч.

383
00:37:03,083 --> 00:37:04,750
«Акуна текіла», пані Вундло.

384
00:37:04,833 --> 00:37:07,416
Тобто бажаю вам безтурботної ночі.

385
00:37:09,708 --> 00:37:11,375
Я не п'ю текіли.

386
00:37:11,458 --> 00:37:13,833
Ми не можемо бути ідеальними, чи не так?

387
00:37:15,458 --> 00:37:18,916
Будьмо!

388
00:37:27,291 --> 00:37:28,333
Онде.

389
00:37:33,583 --> 00:37:34,958
Постійно забуваєш.

390
00:37:36,375 --> 00:37:37,208
Завжди.

391
00:37:39,166 --> 00:37:40,416
Анґеліено, карти.

392
00:38:53,500 --> 00:38:55,291
Ось вам!

393
00:38:58,708 --> 00:38:59,541
Знову?

394
00:38:59,625 --> 00:39:00,625
Я знову виграла!

395
00:39:04,583 --> 00:39:05,708
Бідні мої нерви.

396
00:39:11,333 --> 00:39:12,583
Результати розіграшу.

397
00:39:15,666 --> 00:39:18,291
Знов ти за своє. Тітонько, будь ласка.

398
00:39:21,291 --> 00:39:23,000
Облиш тітку Дот з її мрією.

399
00:39:23,083 --> 00:39:24,791
А заодно й мою облиш.

400
00:39:25,666 --> 00:39:28,125
Мрії не роблять дискримінації.

401
00:39:29,041 --> 00:39:30,583
На відміну від тебе, Тіно.

402
00:39:30,666 --> 00:39:31,583
Дискримінації?

403
00:39:32,916 --> 00:39:35,458
Скільки років тітка Дот грає в лото?

404
00:39:36,166 --> 00:39:38,708
А скільки років ми живемо тут в Оушен-Вью?

405
00:39:41,083 --> 00:39:41,916
Підказка:

406
00:39:42,500 --> 00:39:44,416
запитай у друзів свого чоловіка.

407
00:39:45,375 --> 00:39:48,041
І чи не чула ти про діагноз Анґеліени?

408
00:39:48,125 --> 00:39:51,291
А тепер це.
Після всього, що вона пережила.

409
00:39:51,916 --> 00:39:55,166
Вона ще мало натерпілась?
Ми всі ще мало натерпілись?

410
00:39:56,708 --> 00:39:57,916
А потім це?

411
00:39:58,500 --> 00:40:00,541
Тому ні, це не дискримінація.

412
00:40:01,041 --> 00:40:02,333
Це знищення.

413
00:40:04,500 --> 00:40:06,333
Тобі легко судити, Лілі.

414
00:40:06,916 --> 00:40:08,625
Бо ти вдало вискочила заміж.

415
00:40:09,958 --> 00:40:11,791
І хто зараз дискримінує, га?

416
00:40:14,166 --> 00:40:16,125
Гаразд, скажіть-но мені:

417
00:40:16,208 --> 00:40:19,125
з яких пір такі, як ми,
можуть виїздити за кордон?

418
00:40:22,500 --> 00:40:23,833
Чи виграти в лото?

419
00:40:25,125 --> 00:40:26,333
Усе може статись.

420
00:40:26,958 --> 00:40:29,041
Комусь везе в зрілому віці.

421
00:40:30,000 --> 00:40:31,333
У тебе хоч є паспорт?

422
00:40:31,416 --> 00:40:32,416
Тіно!

423
00:40:36,208 --> 00:40:37,333
Припини вже.

424
00:40:38,250 --> 00:40:40,333
У мене була безглузда мрія.

425
00:40:42,041 --> 00:40:43,333
Люди роблять помилки.

426
00:40:45,958 --> 00:40:47,333
Наприклад, прийти сюди.

427
00:40:49,083 --> 00:40:50,666
Анґеліено, не йди.

428
00:40:50,750 --> 00:40:52,291
Не йди, Анґеліено.

429
00:40:52,375 --> 00:40:54,083
Облиште мене!

430
00:40:54,166 --> 00:40:55,250
Вибач мені.

431
00:40:55,333 --> 00:40:57,958
Просто мені набридло,
що ми завжди програємо.

432
00:40:58,041 --> 00:41:00,333
Не роби знову свої проблеми моїми!

433
00:41:00,416 --> 00:41:03,041
Ні, будь ласка. Залишся, Анґеліено.

434
00:41:04,291 --> 00:41:08,500
Забудь моє ім'я і йди на хрін!

435
00:41:11,541 --> 00:41:14,500
Але я не витрачав грошей
на новий МРТ-апарат!

436
00:41:14,583 --> 00:41:16,208
Не лише один, друже.

437
00:41:17,375 --> 00:41:19,083
-Два.
-Матінко моя.

438
00:41:20,333 --> 00:41:22,000
А бюджет був лише на один!

439
00:41:22,666 --> 00:41:23,791
Містере Мітчелле.

440
00:41:23,875 --> 00:41:26,583
-Вони за себе розрахуються.
-Містере Мітчелле.

441
00:41:26,666 --> 00:41:27,666
Через 20 років.

442
00:41:28,166 --> 00:41:29,458
Містере Мітчелле!

443
00:41:29,541 --> 00:41:31,416
Лікар Мітчелл.

444
00:41:32,416 --> 00:41:33,666
Єдиний і неповторний.

445
00:41:34,833 --> 00:41:36,458
Можна вас на два слова?

446
00:41:37,666 --> 00:41:38,541
Прошу.

447
00:41:39,500 --> 00:41:41,458
Схоже, з вашою карткою проблеми.

448
00:41:50,416 --> 00:41:54,166
-Напевно, це просто глюк.
-Він заробив усі гроші.

449
00:41:54,250 --> 00:41:56,625
Безперечно. Дякую.

450
00:41:58,583 --> 00:42:03,000
Аналогічно до присутніх тут колег
я ледве вийшла в нуль цього року.

451
00:42:03,583 --> 00:42:04,916
Тому, лікарю Мітчелле,

452
00:42:05,791 --> 00:42:06,791
щиро вам вдячна.

453
00:42:07,833 --> 00:42:10,208
Це я залишу у ваших дохідних руках.

454
00:42:10,291 --> 00:42:11,750
-Лікарю Бото.
-Джоан.

455
00:42:12,583 --> 00:42:14,208
-Ви вже їдете.
-Саме так.

456
00:42:14,291 --> 00:42:15,916
-Їдьте обережно.
-Безумовно.

457
00:42:16,000 --> 00:42:17,125
-Добраніч.
-Бувайте.

458
00:42:19,041 --> 00:42:21,625
Друже, дай-но гляну, чи зможу допомогти.

459
00:42:22,416 --> 00:42:24,750
-Ні, дай гляну.
-Я все владнаю.

460
00:42:24,833 --> 00:42:26,250
На скільки ми погуляли?

461
00:42:27,458 --> 00:42:29,750
Ні хріна собі. Дякую за чудовий вечір.

462
00:42:38,125 --> 00:42:39,416
Проведіть ще раз.

463
00:42:44,291 --> 00:42:45,958
Код «нуль п'ять».

464
00:42:47,750 --> 00:42:48,666
Кошти відсутні.

465
00:42:51,041 --> 00:42:53,875
-Дозвольте поговорити з директором.
-Говорите.

466
00:42:54,625 --> 00:42:57,458
-Тоді поспілкуватися з власником.
-Спілкуєтесь.

467
00:42:58,791 --> 00:43:00,208
Ви з мене знущаєтесь.

468
00:43:00,833 --> 00:43:01,666
Аж ніяк.

469
00:43:02,166 --> 00:43:03,041
Комедія…

470
00:43:03,791 --> 00:43:04,791
не в моєму стилі.

471
00:43:09,583 --> 00:43:11,833
Я зроблю переказ з іншого рахунку.

472
00:43:13,416 --> 00:43:14,250
Чекатиму.

473
00:45:19,125 --> 00:45:20,041
Міс Крайпер.

474
00:45:30,416 --> 00:45:33,333
Я сержант ван дер Мерве. Це сержант Зулу.

475
00:45:37,083 --> 00:45:38,666
Стосовно містера Маджаби.

476
00:45:39,750 --> 00:45:43,125
Його сусіди назвали вас
найближчим родичем.

477
00:45:45,458 --> 00:45:47,125
Із жалем повідомляю вам, що…

478
00:45:47,666 --> 00:45:49,958
містера Маджаби не стало минулої ночі.

479
00:45:50,541 --> 00:45:51,500
Природна смерть.

480
00:45:52,750 --> 00:45:56,791
Його тіло забрали до моргу,
але є проблеми з особистими речами.

481
00:45:56,875 --> 00:46:00,791
І вам треба підписати згоду
на транспортування тіла на батьківщину.

482
00:46:02,125 --> 00:46:03,083
Наші співчуття.

483
00:46:13,625 --> 00:46:15,000
Співчуваю, міс Крайпер.

484
00:46:27,458 --> 00:46:28,375
Капітане.

485
00:46:29,125 --> 00:46:30,333
Капітане.

486
00:46:41,291 --> 00:46:47,291
АВТОБУС

487
00:47:57,916 --> 00:47:59,000
Привіт, вибач.

488
00:47:59,500 --> 00:48:01,125
Анґеліена Крайпер.

489
00:48:03,875 --> 00:48:04,791
Вибач.

490
00:48:06,041 --> 00:48:07,583
Крайпер.

491
00:48:08,250 --> 00:48:09,166
Крайпер.

492
00:48:11,041 --> 00:48:12,041
Крайпер.

493
00:48:19,625 --> 00:48:21,833
Підпиши ось тут.

494
00:48:25,208 --> 00:48:26,750
Мені шкода твого капітана.

495
00:48:28,250 --> 00:48:29,083
Так.

496
00:48:34,875 --> 00:48:36,416
Ти якраз вчасно.

497
00:48:37,750 --> 00:48:38,750
Вчасно куди?

498
00:48:39,333 --> 00:48:40,333
Розумієш,

499
00:48:41,000 --> 00:48:44,000
Мітчелл продав усі

500
00:48:45,000 --> 00:48:46,875
ці холодильні камери.

501
00:48:49,083 --> 00:48:49,916
Геть усі.

502
00:48:51,125 --> 00:48:53,875
Завтра… їх прийдуть забирати.

503
00:48:54,875 --> 00:48:55,875
Разом

504
00:48:56,625 --> 00:48:59,875
з усіма нерозпізнаними тілами.

505
00:48:59,958 --> 00:49:00,916
Справді?

506
00:49:02,041 --> 00:49:03,916
Хрінь! Оце так хрінь!

507
00:49:04,791 --> 00:49:08,500
Дивись сама.

508
00:49:09,083 --> 00:49:10,541
Ось.

509
00:49:16,916 --> 00:49:17,916
Мітчелл.

510
00:49:18,833 --> 00:49:19,708
Мітчелл.

511
00:49:22,166 --> 00:49:23,000
Мітчелл.

512
00:49:23,500 --> 00:49:24,500
Мітчелл.

513
00:49:26,375 --> 00:49:27,208
Мітчелл.

514
00:49:31,291 --> 00:49:32,291
Він усе підписав?

515
00:49:32,375 --> 00:49:33,208
Геть усе.

516
00:49:34,875 --> 00:49:36,375
Клятий виродок.

517
00:49:37,208 --> 00:49:38,416
Якого біса?

518
00:49:38,500 --> 00:49:43,250
Тут… усі типи розпоряджень.

519
00:49:45,375 --> 00:49:46,208
Гаразд.

520
00:49:47,250 --> 00:49:48,083
Гаразд.

521
00:49:49,666 --> 00:49:50,541
Тож…

522
00:49:53,125 --> 00:49:54,791
скільки хочеш?

523
00:50:01,416 --> 00:50:02,500
Забирай.

524
00:50:03,875 --> 00:50:05,333
-Забирай.
-Справді?

525
00:50:05,416 --> 00:50:06,458
Справді, забирай!

526
00:50:08,291 --> 00:50:09,416
Бовдур паршивий.

527
00:50:09,916 --> 00:50:11,291
Виродок.

528
00:50:47,625 --> 00:50:53,333
{\an8}ВЕЛИКІ ПЛАНИ ПАРКУВАЛЬНИЦІ
НА АВТОСТОЯНКУ ЛІКАРНІ «GRAND HOSPITAL»

529
00:51:18,541 --> 00:51:19,458
Капітане.

530
00:51:20,250 --> 00:51:21,583
Мій капітане.

531
00:51:53,041 --> 00:51:55,125
<i>Отже… мотор!</i>

532
00:51:56,250 --> 00:51:58,041
<i>Можна уявити їхні обличчя,</i>

533
00:51:58,125 --> 00:52:03,416
<i>коли ти, Анґеліено, відправишся</i>
<i>в місця з твоїх світлин</i>

534
00:52:03,500 --> 00:52:04,833
<i>на літаку!</i>

535
00:52:05,916 --> 00:52:08,208
<i>Ну ж бо, Анґеліено, гайда!</i>

536
00:52:09,208 --> 00:52:14,375
<i>Анґеліено! Ми їдемо в аеропорт!</i>

537
00:52:14,458 --> 00:52:15,458
АЕРОПОРТ

538
00:52:16,041 --> 00:52:17,500
<i>Так!</i>

539
00:52:34,708 --> 00:52:37,125
<i>Це добре!</i>

540
00:52:37,208 --> 00:52:40,708
<i>Це добре! Це легко, Анґеліено!</i>

541
00:52:40,791 --> 00:52:44,583
<i>Поки не зробиш, доти не віриш!</i>

542
00:52:48,500 --> 00:52:50,166
<i>Так!</i>

543
00:53:03,875 --> 00:53:05,125
Гаразд, мій капітане.

544
00:53:05,875 --> 00:53:06,750
Гаразд.

545
00:53:07,708 --> 00:53:08,916
Обіцяю.

546
00:53:19,708 --> 00:53:20,875
Наступний.

547
00:53:23,708 --> 00:53:25,833
Мем, потрібно зняти хустину.

548
00:53:28,791 --> 00:53:31,083
Така процедура. Не прикривати волосся.

549
00:53:31,166 --> 00:53:34,541
Ніяких шарфів, ніяких головних уборів,
ніяких сережок.

550
00:53:35,041 --> 00:53:36,083
Нічого такого.

551
00:53:45,208 --> 00:53:47,125
Так, дивимося в камеру

552
00:53:47,625 --> 00:53:51,166
й говоримо
«суперархіекстраультрамегаграндіозно».

553
00:54:02,333 --> 00:54:06,750
РАСТАФАРІАНСЬКІ ДІТИ СОЛОМОНА

554
00:54:31,916 --> 00:54:33,916
Айрі, сестро. Одна любов.

555
00:54:36,250 --> 00:54:40,291
За скільки можна зробити
паспорт без черги, га?

556
00:54:41,583 --> 00:54:42,833
Годинник цокає.

557
00:54:43,416 --> 00:54:44,958
Скільки в тебе є, сестро?

558
00:54:48,500 --> 00:54:49,416
Гроші.

559
00:55:01,375 --> 00:55:02,541
Сестро.

560
00:55:02,625 --> 00:55:04,750
Не думай, що я лох.

561
00:55:04,833 --> 00:55:06,708
За кого ти мене маєш?

562
00:55:07,208 --> 00:55:08,208
Відкривай.

563
00:55:10,125 --> 00:55:11,125
Трясця.

564
00:55:27,333 --> 00:55:28,416
Наколядувала.

565
00:55:29,500 --> 00:55:30,500
Мій паспорт.

566
00:55:32,416 --> 00:55:33,250
Айрі?

567
00:55:33,958 --> 00:55:35,000
Айрі, сестро.

568
00:55:36,791 --> 00:55:38,791
Айрі. Гаразд.

569
00:55:39,583 --> 00:55:41,125
Так.

570
00:55:42,000 --> 00:55:43,958
Усе буде добре. Так.

571
00:55:45,458 --> 00:55:47,791
Так. Усе гаразд.

572
00:55:54,083 --> 00:55:56,916
Вона летітиме на літаку!

573
00:55:57,500 --> 00:55:58,541
Їй удалося!

574
00:56:01,958 --> 00:56:05,416
СПЛАЧЕНО 45000 РАНДІВ НА Р/Р № 35644489
ПРИЗН.: ЗА НАВЧАННЯ

575
00:56:25,916 --> 00:56:27,000
Ти знущаєшся?

576
00:56:30,000 --> 00:56:32,833
Якась алкоголічка робить перекази?

577
00:56:33,666 --> 00:56:35,083
Де вона взяла гроші?

578
00:56:38,000 --> 00:56:39,583
Ти мене зневажила.

579
00:56:41,500 --> 00:56:42,333
Знову.

580
00:56:43,416 --> 00:56:44,625
Ми про це говорили.

581
00:56:45,958 --> 00:56:49,708
І я збиралася
повернути переказ під час обіду.

582
00:56:50,416 --> 00:56:54,000
-Вибач.
-Я вважав, що ми зрозуміли одне одного.

583
00:56:55,750 --> 00:56:56,625
Так і є.

584
00:56:57,500 --> 00:56:58,333
Клянусь.

585
00:56:59,416 --> 00:57:00,666
Перепрошую.

586
00:57:26,375 --> 00:57:28,375
<i>Вас вітає дорожнє управління.</i>

587
00:57:28,458 --> 00:57:31,875
<i>Наберіть внутрішній номер,</i>
<i>якщо ви його знаєте.</i>

588
00:57:31,958 --> 00:57:34,875
<i>Або зачекайте з'єднання з оператором.</i>

589
00:57:35,666 --> 00:57:36,500
Лоренсе…

590
00:57:37,333 --> 00:57:40,250
Анґеліена при смерті.
Будь людиною, будь ласка.

591
00:57:40,750 --> 00:57:43,500
Дизері! Це Мітчелл
з лікарні «Grand Freedom».

592
00:57:44,291 --> 00:57:45,125
Як ти?

593
00:57:46,000 --> 00:57:47,833
Чудово, дякую. Як твої малі?

594
00:57:48,750 --> 00:57:49,750
Це добре.

595
00:57:50,250 --> 00:57:52,583
Та нічого. Я… Так.

596
00:57:53,375 --> 00:57:54,333
Саме так.

597
00:57:54,416 --> 00:57:56,125
Я хотів запитати,

598
00:57:56,625 --> 00:58:00,458
коли міська рада планує
встановити паркомат, про який ми говорили.

599
00:58:05,041 --> 00:58:05,875
Прекрасно.

600
00:58:06,458 --> 00:58:07,541
Чудова новина.

601
00:58:08,291 --> 00:58:09,333
Ні, більш нічого.

602
00:58:10,625 --> 00:58:12,333
Завжди радий чути твій голос.

603
00:58:12,833 --> 00:58:14,000
Так, гаразд.

604
00:58:14,750 --> 00:58:15,583
До побачення.

605
00:58:32,041 --> 00:58:32,875
Мітчелле.

606
00:58:34,666 --> 00:58:35,500
Мітчелле.

607
00:58:37,750 --> 00:58:39,375
Мітчелле, зачекай хвилинку.

608
00:58:42,916 --> 00:58:43,750
Що?

609
00:58:46,375 --> 00:58:47,916
Якщо ти не підпишеш грант,

610
00:58:48,000 --> 00:58:50,958
вони заберуть фінансування
і віддадуть іншим.

611
00:58:51,750 --> 00:58:53,875
Твій батько витратив на це роки.

612
00:58:53,958 --> 00:58:56,333
Я подолав цей довгий шлях не просто так.

613
00:58:57,666 --> 00:58:59,166
Тебе ніхто не змушував.

614
00:59:00,875 --> 00:59:02,666
Ти граєшся людськими життями.

615
00:59:04,833 --> 00:59:07,958
Я поскаржуся в медраду.
Твої проблеми не будуть моїми!

616
00:59:08,041 --> 00:59:11,000
Не треба срати на порозі чужого будинку.

617
00:59:11,083 --> 00:59:12,375
Це мій будинок!

618
00:59:12,458 --> 00:59:14,416
Був колись!

619
00:59:14,500 --> 00:59:15,458
Ти поїхав.

620
00:59:15,958 --> 00:59:19,583
А зараз стало зручно повернутися,
щоб рятувати світ, як герой.

621
00:59:20,166 --> 00:59:22,250
Успіхів. Ставай у чергу.

622
00:59:22,333 --> 00:59:25,416
А якщо випаде расова карта,
то черга стане ще довшою.

623
00:59:28,500 --> 00:59:30,041
Я мусів поїхати.

624
00:59:30,958 --> 00:59:32,916
Хто б знехтував такою можливістю?

625
00:59:35,583 --> 00:59:39,625
Комусь потрібно зважитися
і завершити розпочате твоїм батьком.

626
00:59:40,458 --> 00:59:41,291
«Зважитися»?

627
00:59:41,875 --> 00:59:42,708
Зважитися.

628
00:59:48,875 --> 00:59:52,750
Схоже, пестунчик мого батька
пхає носа не у свою справу.

629
00:59:55,958 --> 00:59:57,333
Я підпишу грант,

630
00:59:58,333 --> 01:00:01,166
коли мені покажуть достойного пацієнта.

631
01:00:02,291 --> 01:00:03,166
Достойного.

632
01:00:03,791 --> 01:00:06,833
Який заслужив право залишитися в живих.

633
01:00:07,791 --> 01:00:10,166
Який уніс вклад у суспільство й лікарню.

634
01:00:10,250 --> 01:00:12,208
А не марно просаджує життя.

635
01:00:13,458 --> 01:00:17,500
Повертайся краще назад,
поки лікарня і тобі не надірвала душу.

636
01:00:33,041 --> 01:00:34,000
Агов!

637
01:00:35,958 --> 01:00:37,250
Нумо подорожувати.

638
01:00:42,708 --> 01:00:45,083
Я Анґеліена Крайпер

639
01:00:45,166 --> 01:00:47,708
і я хочу купити навколосвітню подорож,

640
01:00:47,791 --> 01:00:49,708
як у вашій рекламі.

641
01:01:00,833 --> 01:01:02,958
Радий знайомству, міс Крайпер.

642
01:01:03,791 --> 01:01:06,916
Мене звати Брандт,
і я буду безмежно щасливим

643
01:01:07,000 --> 01:01:09,250
оформити вам навколосвітню подорож.

644
01:01:10,166 --> 01:01:11,541
Як ви пам'ятаєте,

645
01:01:11,625 --> 01:01:16,916
квиток не можна повернути,
бо на нього діє акційна ціна.

646
01:01:18,250 --> 01:01:21,833
-Дати фіксовані, правильно?
-Так.

647
01:01:24,625 --> 01:01:25,458
Оплата?

648
01:01:36,250 --> 01:01:37,291
Отакої!

649
01:01:41,625 --> 01:01:42,791
Хай мрія збудеться.

650
01:01:44,458 --> 01:01:45,541
Гайда.

651
01:01:47,250 --> 01:01:48,083
Гайда.

652
01:02:01,958 --> 01:02:03,750
Що ти там робиш?

653
01:02:04,375 --> 01:02:06,291
Забирайся. Геть звідси.

654
01:02:06,875 --> 01:02:07,791
Виходь.

655
01:02:08,458 --> 01:02:10,041
У мене немає дрібняків.

656
01:02:10,916 --> 01:02:12,375
Я прийшла не по гроші.

657
01:02:13,041 --> 01:02:14,500
А чого ж тобі треба?

658
01:02:18,625 --> 01:02:19,666
Валізи.

659
01:02:21,541 --> 01:02:22,916
Подорожуємо, чи не так?

660
01:02:23,666 --> 01:02:26,208
У межах країни чи за кордон?

661
01:02:27,500 --> 01:02:28,375
За кордон.

662
01:02:30,958 --> 01:02:33,708
Ти хоч знаєш, які відстані треба долати,

663
01:02:33,791 --> 01:02:36,541
коли перебуваєш у міжнародному аеропорту?

664
01:02:37,333 --> 01:02:39,291
Ні? Тоді послухай.

665
01:02:39,875 --> 01:02:42,375
Міжнародний аеропорт імені Короля Халіда

666
01:02:43,250 --> 01:02:45,583
має площу 780 квадратних кілометрів.

667
01:02:45,666 --> 01:02:48,666
Це більше за площу
сусідньої країни Бахрейн.

668
01:02:49,916 --> 01:02:52,166
А через аеропорт «Хітроу» щорічно

669
01:02:52,250 --> 01:02:56,375
проходить 75 мільйонів пасажирів,
відповідно до останніх даних.

670
01:02:56,875 --> 01:02:57,833
Тож

671
01:02:57,916 --> 01:03:01,916
я б подивилася, як ти будеш таскати
цю сумку міжнародним аеропортом.

672
01:03:03,250 --> 01:03:05,583
У сучасної туристичної валізи має бути

673
01:03:07,083 --> 01:03:07,916
міцність.

674
01:03:08,541 --> 01:03:09,416
Хуцпа.

675
01:03:10,041 --> 01:03:11,333
Замки з кодом.

676
01:03:11,416 --> 01:03:13,916
А ще коліщатка.

677
01:03:15,416 --> 01:03:16,250
Добре.

678
01:03:16,750 --> 01:03:17,583
Гаразд.

679
01:03:18,791 --> 01:03:21,375
Тоді я заберу всі три рожеві.

680
01:03:25,833 --> 01:03:27,625
Ні… не кидай у мене.

681
01:03:28,250 --> 01:03:29,375
У мене діти.

682
01:03:29,958 --> 01:03:31,291
Я не збираюся кидати!

683
01:03:36,916 --> 01:03:37,750
Ось.

684
01:03:37,833 --> 01:03:39,166
Вашим дітям.

685
01:03:40,916 --> 01:03:42,500
Подаруйте внукам…

686
01:03:56,625 --> 01:03:59,291
Новий заїзд раз на пів години,
що становить…

687
01:04:00,208 --> 01:04:02,458
щонайменше 200 машин на добу.

688
01:04:02,541 --> 01:04:03,375
Дзень-дзелень.

689
01:04:03,875 --> 01:04:04,708
Саме так.

690
01:04:05,583 --> 01:04:06,916
Ні.

691
01:04:07,000 --> 01:04:10,875
Ще раз дякуємо,
що звернули нашу увагу на цю золоту жилу.

692
01:04:10,958 --> 01:04:13,208
Після скасування апартеїду

693
01:04:13,291 --> 01:04:15,458
папери десь, напевно, загубились.

694
01:04:15,541 --> 01:04:18,166
Адже тутешня автостоянка —

695
01:04:18,875 --> 01:04:20,541
це, по суті, наша земля.

696
01:04:21,333 --> 01:04:22,625
Так, я завжди кажу,

697
01:04:22,708 --> 01:04:26,208
що чесні, порядні люди
ще не перевелись. І це добре.

698
01:04:29,041 --> 01:04:33,166
Ви точно не хочете взятися
за цю паркувальницю?

699
01:04:33,666 --> 01:04:35,708
Роками вела незаконну діяльність.

700
01:04:35,791 --> 01:04:37,166
Збила собі копійчину.

701
01:04:37,916 --> 01:04:39,541
Можу назбирати подробиць.

702
01:04:40,250 --> 01:04:41,666
Ні, не варто.

703
01:04:42,166 --> 01:04:45,875
Розумієте… ну скільки
може заробити та алкоголічка?

704
01:04:47,166 --> 01:04:48,208
Нас цікавлять

705
01:04:48,958 --> 01:04:50,041
великі гроші.

706
01:04:51,416 --> 01:04:53,250
Хай там як, я мушу йти.

707
01:04:53,333 --> 01:04:56,750
Почався обід, і кожна секунда,
поки я тут з вами розмовляю,

708
01:04:56,833 --> 01:04:59,916
означає, що я міг би уже їсти.
Піду обідати, тож…

709
01:05:00,416 --> 01:05:02,083
Обережно на дорозі, так?

710
01:05:04,291 --> 01:05:05,750
Радий допомогти.

711
01:05:06,875 --> 01:05:09,166
Одному непотріб — іншому скарб.

712
01:05:10,083 --> 01:05:11,333
Одному непотріб…

713
01:05:13,333 --> 01:05:14,666
До біса влучна цитата.

714
01:05:16,166 --> 01:05:17,083
Корисно знати.

715
01:05:19,708 --> 01:05:20,541
Ту-ту.

716
01:05:24,375 --> 01:05:25,583
Що ж, смачного.

717
01:05:27,125 --> 01:05:28,666
Він завжди голодний.

718
01:05:38,083 --> 01:05:41,500
УНІВЕРСИТЕТ ПІВДЕННОЇ АФРИКИ

719
01:05:46,541 --> 01:05:47,791
Що ти тут робиш?

720
01:05:48,375 --> 01:05:49,458
А ти що тут робиш?

721
01:05:51,125 --> 01:05:53,333
Цікавився навчанням для тебе.

722
01:05:54,375 --> 01:05:57,250
Останнім часом
усі мої вчинки тебе не радують.

723
01:05:57,333 --> 01:05:59,416
Подумав, що це зможе тебе потішити.

724
01:06:03,666 --> 01:06:04,500
Я не хочу…

725
01:06:07,000 --> 01:06:08,166
тебе втратити.

726
01:06:08,750 --> 01:06:10,708
Я з тобою, Лоренсе.

727
01:06:15,875 --> 01:06:17,166
Я підпишу грант.

728
01:06:17,250 --> 01:06:18,125
Гаразд?

729
01:06:20,083 --> 01:06:20,916
Так. Скажи…

730
01:06:21,583 --> 01:06:23,541
Анґеліені, щоб прийшла в офіс.

731
01:06:23,625 --> 01:06:26,708
Заповнимо документи
й залучимо її до програми.

732
01:06:28,541 --> 01:06:29,375
Дякую.

733
01:06:29,458 --> 01:06:31,000
З навчанням роби як хочеш.

734
01:06:32,416 --> 01:06:34,041
Ти все одно робиш як хочеш.

735
01:06:45,750 --> 01:06:46,958
Анґеліено!

736
01:06:47,041 --> 01:06:49,583
Що це? Ми отримали повідомлення.
Ти здуріла?

737
01:06:49,666 --> 01:06:51,208
Ти в нормі? Усе в порядку?

738
01:06:51,291 --> 01:06:53,500
Годі… Не хвилюйтесь.

739
01:06:54,083 --> 01:06:55,166
Краще погляньте.

740
01:06:55,250 --> 01:06:58,666
Ти хочеш загнати нас у могилу
цією навколосвітньою маячнею.

741
01:06:58,750 --> 01:07:01,000
Анґеліено, заспокойся, будь ласка.

742
01:07:02,291 --> 01:07:03,125
Ось.

743
01:07:05,791 --> 01:07:06,791
Ти жартуєш?

744
01:07:08,125 --> 01:07:09,541
Вона купила квитки!

745
01:07:10,375 --> 01:07:11,291
За що?

746
01:07:13,208 --> 01:07:14,083
Господи.

747
01:07:16,333 --> 01:07:19,875
Вірте чи ні — я їду в подорож.

748
01:07:21,416 --> 01:07:22,791
Чао, крихітко.

749
01:07:33,541 --> 01:07:37,625
{\an8}ЛОРЕНС ПІДПИШЕ. ПРИХОДЬ ЗРАНКУ В ЛІКАРНЮ.
-ЛІЛІ

750
01:08:06,416 --> 01:08:07,250
Припиніть!

751
01:08:08,666 --> 01:08:09,791
Зараз же припиніть!

752
01:08:13,541 --> 01:08:15,125
Ти виродок!

753
01:08:15,208 --> 01:08:16,750
Клятий виродок!

754
01:08:18,041 --> 01:08:19,166
-Мої квіти!
-Ну-бо!

755
01:08:19,750 --> 01:08:22,500
Хлопці! Забирайте цей лайно
з моєї власності!

756
01:08:22,583 --> 01:08:24,250
Сюди! Ну ж бо!

757
01:08:27,166 --> 01:08:29,166
Виродок!

758
01:08:30,958 --> 01:08:31,791
Ось так!

759
01:08:32,291 --> 01:08:34,541
Подивися, що він зробив з будиночком!

760
01:08:34,625 --> 01:08:36,083
Виродок!

761
01:08:38,666 --> 01:08:39,708
Ні!

762
01:08:46,750 --> 01:08:48,375
Виродок!

763
01:08:49,041 --> 01:08:50,125
Ні!

764
01:08:55,166 --> 01:08:58,375
Подивися, що він зробив з моїми речами!

765
01:08:58,458 --> 01:09:00,583
Мої речі…

766
01:09:01,166 --> 01:09:02,500
Мої рослини.

767
01:09:16,916 --> 01:09:22,958
ПЛАТІЖНИЙ ТЕРМІНАЛ

768
01:09:40,000 --> 01:09:41,625
Дівчата, куди їдемо?

769
01:09:47,083 --> 01:09:48,500
-Вибачте.
-Що ти робиш?

770
01:09:53,375 --> 01:09:55,458
До найближчого візового центру.

771
01:09:55,541 --> 01:09:57,583
Але нам треба ще декого підібрати.

772
01:10:01,750 --> 01:10:02,750
Ти п'яна?

773
01:10:03,250 --> 01:10:04,750
Поки що ні. Іди сюди.

774
01:10:05,250 --> 01:10:06,833
Вибач. Іди сюди.

775
01:10:08,375 --> 01:10:09,208
Я знаю.

776
01:10:11,333 --> 01:10:12,416
Вибач, Ендж.

777
01:10:37,333 --> 01:10:38,791
Вітаю вас, пані.

778
01:10:43,583 --> 01:10:46,625
Моя асистентка на роботі
й донька поза роботою,

779
01:10:46,708 --> 01:10:48,833
коли не може прийти нянечка.

780
01:10:50,916 --> 01:10:51,750
Що ж…

781
01:10:52,250 --> 01:10:53,541
Куди ми зібрались?

782
01:10:54,750 --> 01:10:56,750
О ні, це не для мене, це для…

783
01:11:00,625 --> 01:11:01,666
Я…

784
01:11:01,750 --> 01:11:04,625
Я… хочу візу…

785
01:11:05,250 --> 01:11:06,333
для…

786
01:11:06,416 --> 01:11:09,333
навколосвітньої подорожі.

787
01:11:09,958 --> 01:11:10,958
Будь ласка.

788
01:11:13,125 --> 01:11:14,041
Вибачте.

789
01:11:16,458 --> 01:11:17,541
Це ж прекрасно!

790
01:11:18,250 --> 01:11:20,875
Я завжди хотіла,
але все не можу наважитись.

791
01:11:24,875 --> 01:11:26,666
Ваші квиток і паспорт.

792
01:11:32,291 --> 01:11:34,208
Гаразд, отже…

793
01:11:34,708 --> 01:11:35,958
вам потрібно

794
01:11:36,541 --> 01:11:38,416
загалом п'ять віз.

795
01:11:38,958 --> 01:11:42,666
І шенгенську візу для Європи.

796
01:11:45,500 --> 01:11:48,000
Єдине, що я вас ще попрошу,

797
01:11:48,083 --> 01:11:50,541
перш ніж ми перейдемо до вашої заяви, —

798
01:11:51,625 --> 01:11:55,250
це надати медичну довідку,
що ви можете переносити подорожі.

799
01:11:58,666 --> 01:12:02,000
Розумію. Уся ця бюрократія
вимагає дотримання стількох

800
01:12:02,708 --> 01:12:03,583
зобов'язань.

801
01:12:04,083 --> 01:12:08,000
У наш час за цим
дуже суворо всі дивляться —

802
01:12:08,083 --> 01:12:10,125
і авіакомпанії, і прикордонники.

803
01:12:11,041 --> 01:12:13,291
Але вона заплатила за квиток усю суму,

804
01:12:13,375 --> 01:12:15,666
і його не можна повернути.

805
01:12:16,250 --> 01:12:18,791
У неї нема часу чекати. Хіба ви не бачите?

806
01:12:21,541 --> 01:12:23,541
Я бачу, і в цьому проблема.

807
01:12:24,875 --> 01:12:26,375
Бо вони теж побачать.

808
01:12:29,625 --> 01:12:31,125
Я на вашому боці.

809
01:12:32,000 --> 01:12:34,791
Як тільки буде довідка,
я відразу запущу процес.

810
01:12:36,208 --> 01:12:40,625
І я… ми будемо…
працювати під час обіду в разі потреби.

811
01:12:45,208 --> 01:12:46,208
Ось

812
01:12:47,375 --> 01:12:48,541
мій прямий телефон.

813
01:12:53,458 --> 01:12:55,125
Я так і знала.

814
01:12:55,208 --> 01:12:56,041
Тіно.

815
01:13:02,166 --> 01:13:03,833
Ні, дівчинко моя.

816
01:13:03,916 --> 01:13:04,750
Ні.

817
01:13:06,500 --> 01:13:11,041
Не потрібно мене жаліти.

818
01:13:13,333 --> 01:13:14,333
Зроби…

819
01:13:15,333 --> 01:13:16,666
Зроби так,

820
01:13:17,583 --> 01:13:21,458
щоб твоє життя було яскравим.

821
01:13:22,875 --> 01:13:24,250
-Обіцяєш?
-Обіцяю.

822
01:13:25,125 --> 01:13:26,250
Чесно-пречесно?

823
01:13:27,541 --> 01:13:28,916
Чесно-пречесно.

824
01:13:32,125 --> 01:13:34,583
Зі мною все буде добре.

825
01:13:48,416 --> 01:13:50,041
Що сталося з валізами?

826
01:13:50,125 --> 01:13:52,208
Замовкни! Наступна!

827
01:13:54,583 --> 01:13:55,583
Що це…

828
01:13:56,083 --> 01:13:57,291
Що відбувається?

829
01:14:00,083 --> 01:14:01,125
Ось наступна.

830
01:14:02,000 --> 01:14:04,500
Можливо, ти не хочеш побачити наступну,

831
01:14:04,583 --> 01:14:06,666
але наступна хоче побачити тебе.

832
01:14:06,750 --> 01:14:07,583
Тіно!

833
01:14:13,083 --> 01:14:15,541
Першим іде журнал про моду.

834
01:14:17,833 --> 01:14:21,791
Прочитавши його, ти зрозумієш,
що немає гірших історій,

835
01:14:21,875 --> 01:14:23,750
ніж зібрані тут.

836
01:14:23,833 --> 01:14:25,291
Навіть твоя не дотягує.

837
01:14:28,458 --> 01:14:30,625
А другою…

838
01:14:32,083 --> 01:14:35,375
іде книга з рецептами морозива.

839
01:14:35,958 --> 01:14:39,583
Адже тут є відповідь
на будь-які запитання.

840
01:14:40,375 --> 01:14:41,375
І…

841
01:14:41,958 --> 01:14:44,708
-Ну-бо, тітко Дот!
-Так, сер! Стіл!

842
01:14:57,083 --> 01:14:59,166
Гарно.

843
01:14:59,250 --> 01:15:01,375
Дуже красиво.

844
01:15:02,208 --> 01:15:03,958
І нарешті.

845
01:15:09,791 --> 01:15:10,625
Свічка.

846
01:15:11,875 --> 01:15:13,458
Бо ти, моя дорога, —

847
01:15:14,083 --> 01:15:16,333
справжнє світло в кінці тунелю.

848
01:15:26,666 --> 01:15:27,500
Світло?

849
01:15:30,125 --> 01:15:34,791
У кінці мого тунелю немає ніякого світла.

850
01:15:36,666 --> 01:15:39,083
Я навіть не вмію

851
01:15:39,625 --> 01:15:41,833
вибирати валізи.

852
01:15:43,500 --> 01:15:48,833
І навіть не знаю,
наскільки великий аеропорт «Хітроу».

853
01:15:49,333 --> 01:15:50,333
Ендж.

854
01:15:51,166 --> 01:15:52,500
У тобі більше світла,

855
01:15:52,583 --> 01:15:55,000
ніж в усіх тунелях разом узятих.

856
01:15:58,166 --> 01:16:00,916
-Ходімо.
-Ходімо.

857
01:16:01,000 --> 01:16:03,666
-Ну ж бо, ходімо.
-Що таке? Що відбувається?

858
01:16:03,750 --> 01:16:05,000
-Ось так.
-Ходімо.

859
01:16:05,083 --> 01:16:06,291
Тіно, відкрий двері!

860
01:16:06,791 --> 01:16:08,625
Що відбувається? Що?

861
01:16:18,958 --> 01:16:20,500
Тільки погляньте.

862
01:16:24,291 --> 01:16:26,375
-Біжи. Ти стій.
-Що відбувається?

863
01:16:28,166 --> 01:16:29,500
-Що таке?
-Стій!

864
01:16:32,125 --> 01:16:33,083
Стій тут.

865
01:16:38,916 --> 01:16:39,750
Що…

866
01:16:46,375 --> 01:16:51,916
Сюрприз!

867
01:17:03,416 --> 01:17:05,083
Господи!

868
01:17:07,583 --> 01:17:11,041
Денні, хлопчику! Як ти виріс!

869
01:17:25,750 --> 01:17:28,916
Промова!

870
01:17:29,000 --> 01:17:31,583
Промова!

871
01:18:40,916 --> 01:18:42,625
Вона каже: «Дякую вам!»

872
01:19:02,083 --> 01:19:05,041
-Обережно, відійдіть. Відійдіть.
-Викличте швидку!

873
01:19:05,833 --> 01:19:08,666
-Енджі! Енджі, ти мене чуєш?
-Я за сумкою.

874
01:19:08,750 --> 01:19:11,458
Добре, дякую. Деббі, у неї слабкий пульс.

875
01:19:11,541 --> 01:19:13,375
-Треба її стабілізувати.
-Зажди.

876
01:19:14,833 --> 01:19:17,083
Усе буде добре. Так.

877
01:19:17,166 --> 01:19:18,041
Ось так.

878
01:19:18,541 --> 01:19:19,375
Енджі.

879
01:19:19,958 --> 01:19:20,791
Енджі.

880
01:19:23,291 --> 01:19:25,625
Так, Деббі. Зараз ми тебе стабілізуємо.

881
01:19:45,041 --> 01:19:46,291
Побачимося в лікарні.

882
01:19:57,750 --> 01:19:59,500
-Прохання англійською.
-Вибач.

883
01:19:59,583 --> 01:20:00,666
Простими словами.

884
01:20:02,875 --> 01:20:03,708
Так…

885
01:20:05,375 --> 01:20:08,375
З таким типом захворювання
будуть світлі смуги

886
01:20:08,458 --> 01:20:10,083
і будуть темні смуги.

887
01:20:10,583 --> 01:20:12,708
Ми… із цим упораємось.

888
01:20:13,791 --> 01:20:17,041
Чудово, бо темних смуг
буде більше, ніж світлих.

889
01:20:18,583 --> 01:20:20,250
Ось такі справи на сьогодні.

890
01:20:21,208 --> 01:20:23,833
З вашого дозволу я повернуся до Анґеліени.

891
01:20:44,833 --> 01:20:51,833
АУКЦІОН
«GENERAL AUCTIONEERS»

892
01:21:02,125 --> 01:21:03,208
<i>«Truth Coffee».</i>

893
01:21:03,291 --> 01:21:07,583
<i>Відвідайте truthcoffee.com,</i>
<i>щоб пізнати неземне блаженство.</i>

894
01:21:11,125 --> 01:21:14,625
<i>Несподіваний аукціонний продаж</i>
<i>лікарні «Grand Freedom»</i>

895
01:21:14,708 --> 01:21:16,500
<i>загнав громаду в глухий кут.</i>

896
01:21:17,000 --> 01:21:19,416
<i>-Сотні людей стали безробітними.</i>
-Виродок.

897
01:21:19,500 --> 01:21:23,708
<i>Майбутнє її неврологічного відділення</i>
<i>виглядає ще більш похмурим.</i>

898
01:21:23,791 --> 01:21:26,833
<i>Сьогодні в нас у студії</i>
<i>лікар Лоренс Мітчелл,</i>

899
01:21:26,916 --> 01:21:30,000
<i>син покійного лікаря</i>
<i>Мітчелла-старшого, який керував…</i>

900
01:21:30,083 --> 01:21:30,916
Виродок!

901
01:21:31,750 --> 01:21:35,333
<i>Лідерські якості й досягнення</i>
<i>лікаря Мітчелла свідчать,</i>

902
01:21:35,416 --> 01:21:36,500
<i>що він найбільш…</i>

903
01:22:05,500 --> 01:22:06,333
Трясця!

904
01:22:09,875 --> 01:22:14,583
<i>Ти знаєш, як сильно цей добродій</i>
<i>прагнув побачити будинок Нельсона Мандели.</i>

905
01:22:17,416 --> 01:22:18,375
<i>І ось він тут.</i>

906
01:22:20,208 --> 01:22:21,041
<i>Бачиш?</i>

907
01:22:28,541 --> 01:22:29,375
<i>Очі —</i>

908
01:22:30,333 --> 01:22:31,583
<i>найкращий свідок.</i>

909
01:22:33,125 --> 01:22:33,958
<i>Тепер</i>

910
01:22:34,791 --> 01:22:36,250
<i>моя Анґеліена</i>

911
01:22:36,333 --> 01:22:37,625
<i>теж іде.</i>

912
01:22:42,916 --> 01:22:44,875
<i>Поглянь на нашого Нельсона.</i>

913
01:23:08,375 --> 01:23:09,833
<i>Удавання із себе малого</i>

914
01:23:11,541 --> 01:23:13,583
<i>не допоможе світу.</i>

915
01:23:25,083 --> 01:23:26,583
<i>Якщо ти не боїшся</i>

916
01:23:28,083 --> 01:23:29,083
<i>своїх мрій,</i>

917
01:23:31,000 --> 01:23:32,625
<i>то вони недостатньо великі.</i>

918
01:23:35,541 --> 01:23:37,958
<i>Ну ж бо, Анґеліено.</i>

919
01:23:40,333 --> 01:23:42,916
<i>Твоя велика.</i>

920
01:23:45,125 --> 01:23:45,958
<i>Велика.</i>

921
01:23:47,958 --> 01:23:49,875
<i>Велика.</i>

922
01:23:51,750 --> 01:23:52,583
<i>Вона</i>

923
01:23:53,166 --> 01:23:54,875
<i>грандіозна, моя Анґеліено.</i>

924
01:24:04,833 --> 01:24:05,833
Гаразд.

925
01:24:06,916 --> 01:24:08,208
Гаразд, мій капітане.

926
01:24:09,458 --> 01:24:10,291
Добре.

927
01:24:30,833 --> 01:24:31,750
Номер.

928
01:24:59,500 --> 01:25:00,458
Алло!

929
01:25:01,750 --> 01:25:03,875
Я хочу дізнатися,

930
01:25:05,083 --> 01:25:10,541
чи відправили мені голосовий апарат.

931
01:25:15,166 --> 01:25:16,125
Так.

932
01:25:17,541 --> 01:25:19,333
Накладний платіж.

933
01:25:21,041 --> 01:25:22,583
Чекатиму. Гаразд.

934
01:26:17,750 --> 01:26:20,625
АУКЦІОННІ ТОРГИ

935
01:26:20,708 --> 01:26:22,083
Ти впевнена?

936
01:26:23,291 --> 01:26:27,541
Ти ж розумієш, якщо твою ставку приймуть,
то нічого не залишиться.

937
01:26:27,625 --> 01:26:29,583
Жодного цента. Геть нічого.

938
01:26:38,750 --> 01:26:44,125
Нарешті я знаю, що означає бути впевненим.

939
01:26:46,708 --> 01:26:47,541
Гаразд.

940
01:26:51,541 --> 01:26:54,750
Ти знаєш кого-небудь
у відділі боротьби із шахрайством?

941
01:27:05,958 --> 01:27:07,958
Просто жахливо.

942
01:27:11,208 --> 01:27:13,291
Ще один нечесний на руку мерзотник.

943
01:27:15,000 --> 01:27:18,291
Анґеліено, чому ти так довго
нікуди не зверталась?

944
01:27:18,958 --> 01:27:20,625
Після всього, що він зробив.

945
01:27:21,625 --> 01:27:23,500
Річ була не в ньому.

946
01:27:26,458 --> 01:27:27,291
Лілі.

947
01:27:30,750 --> 01:27:35,583
Дружба важливіша за помсту.

948
01:27:37,250 --> 01:27:38,083
А гроші?

949
01:27:39,250 --> 01:27:40,750
Ти мала їх увесь цей час.

950
01:27:42,333 --> 01:27:44,458
Навіщо чекати? Навіщо втаємничувати?

951
01:27:47,416 --> 01:27:48,250
Заморочки.

952
01:27:48,916 --> 01:27:49,750
Тут.

953
01:27:50,250 --> 01:27:51,083
Тут.

954
01:27:54,166 --> 01:27:59,000
І мені визначили важливий граничний строк.

955
01:28:08,250 --> 01:28:09,125
Якого біса?

956
01:28:16,125 --> 01:28:17,375
А ви хто в біса така?

957
01:28:17,458 --> 01:28:21,125
Я представляю свою клієнтку,
міс Анґеліену Крайпер.

958
01:28:22,625 --> 01:28:24,666
Гадаєш, я боюся профспілки?

959
01:28:24,750 --> 01:28:26,208
Я її адвокат.

960
01:28:30,708 --> 01:28:32,625
Забирайтеся геть з мого офісу.

961
01:28:33,291 --> 01:28:36,666
Більше це не твій офіс.

962
01:28:40,166 --> 01:28:41,000
Правильно.

963
01:28:42,041 --> 01:28:45,125
Учора лікарню продали
на аукціоні за чималі гроші.

964
01:28:46,833 --> 01:28:47,833
Я в курсі.

965
01:28:55,583 --> 01:28:56,541
Пані слідча!

966
01:29:02,916 --> 01:29:04,791
Слідча Анджелов, шахрайства.

967
01:29:06,125 --> 01:29:06,958
У кайданки.

968
01:29:08,125 --> 01:29:12,083
Двадцять років роботи на автостоянці
дають фінансову стабільність.

969
01:29:12,875 --> 01:29:16,416
А розкрадання коштів — ні.

970
01:29:18,291 --> 01:29:19,291
Мітчелле.

971
01:29:22,875 --> 01:29:25,666
Я не боюся хуліганів.

972
01:29:26,250 --> 01:29:27,208
Більше не боюсь.

973
01:29:33,333 --> 01:29:35,916
Дякую.

974
01:29:38,083 --> 01:29:40,250
-На зв'язку.
-Дякую, пані слідча.

975
01:29:43,833 --> 01:29:45,458
Нам удалось!

976
01:29:46,500 --> 01:29:47,416
Тобі вдалось.

977
01:29:52,666 --> 01:29:56,083
ДЕВ'ЯТЬ МІСЯЦІВ ПОТОМУ

978
01:29:56,166 --> 01:29:59,166
ДОСЛІДЖЕННЯ № 1
ПАЦІЄНТ: АНҐЕЛІЕНА КРАЙПЕР. МІСЯЦЬ 4

979
01:31:09,958 --> 01:31:11,500
Тіно? Тіно!

980
01:31:12,250 --> 01:31:15,416
Тіно!

981
01:31:16,416 --> 01:31:17,250
Тіно!

982
01:31:29,541 --> 01:31:30,666
Тук-тук.

983
01:31:33,583 --> 01:31:34,833
Тук-тук.

984
01:31:36,500 --> 01:31:37,625
А це?

985
01:31:45,333 --> 01:31:46,166
Дотті,

986
01:31:46,875 --> 01:31:49,125
не треба мати мене за…

987
01:31:49,208 --> 01:31:50,125
Відкрий.

988
01:32:09,458 --> 01:32:12,541
Угадай, хто виграв в лото.

989
01:32:12,625 --> 01:32:16,458
Ми виграли в лото!

990
01:32:17,291 --> 01:32:18,625
Дотті,

991
01:32:19,208 --> 01:32:20,416
це мені?

992
01:32:20,958 --> 01:32:23,833
Навколосвітня подорож?

993
01:32:24,916 --> 01:32:26,750
У добру путь!

994
01:32:31,875 --> 01:32:35,375
<i>«Солодкі мрії», Дезмонд Френк Маджаба.</i>

995
01:32:50,333 --> 01:32:55,125
<i>Іноді для виконання обіцянки потрібен час.</i>

996
01:33:05,208 --> 01:33:06,750
<i>Знищити.</i>

997
01:33:16,416 --> 01:33:20,458
<i>Дякую, Дотті. Чекаю на тому боці.</i>

998
01:33:31,166 --> 01:33:32,166
Шефе, це вам.

999
01:33:36,125 --> 01:33:37,375
<i>Так.</i>

1000
01:33:37,458 --> 01:33:39,875
<i>Поки не зробиш,</i>

1001
01:33:39,958 --> 01:33:41,250
<i>доти не віриш.</i>



