1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:02:49,333 --> 00:02:50,166
Tina!

4
00:02:51,541 --> 00:02:52,541
Odaklan!

5
00:02:54,875 --> 00:02:56,125
Evet, o.

6
00:02:58,791 --> 00:03:02,000
Evet, bu çok güzel. Günaydın.

7
00:03:02,083 --> 00:03:06,833
Nasılsın? Evet, sana da balık var.

8
00:03:31,083 --> 00:03:31,916
SUYU TASARRUF ET

9
00:03:32,000 --> 00:03:35,375
Angie, balık masada.

10
00:03:41,625 --> 00:03:42,583
Dün için.

11
00:03:44,000 --> 00:03:44,833
Bugün için.

12
00:03:47,166 --> 00:03:48,166
Ve yarın için.

13
00:04:10,958 --> 00:04:13,125
HAYAL ET

14
00:04:13,208 --> 00:04:16,541
MÜTEVAZI KAL

15
00:04:18,500 --> 00:04:20,791
Yakında. Söz veriyorum.

16
00:05:20,875 --> 00:05:23,208
-Öğle yemeğini aldın mı Adrianus?
-Bilmem.

17
00:05:25,083 --> 00:05:28,000
Almadın mı? Alman lazımdı.

18
00:05:28,583 --> 00:05:31,708
ÖĞLE YEMEĞİ YİYELİM
SEN ISMARLA

19
00:05:31,791 --> 00:05:33,458
Bunun ne işi var burada?

20
00:05:33,541 --> 00:05:34,541
Berbat kokuyor.

21
00:05:41,916 --> 00:05:44,958
Hayır, bugün yok. Kusura bakma, yok.

22
00:05:49,666 --> 00:05:51,916
Arkadaki arabadan iste. Hadi, lütfen.

23
00:05:53,041 --> 00:05:54,125
Hayır hanımefendi!

24
00:06:01,916 --> 00:06:04,458
-Göt herif.
-Göt herif.

25
00:06:04,541 --> 00:06:05,458
Göt herif.

26
00:06:12,833 --> 00:06:14,416
Bu çok acıttı.

27
00:06:24,000 --> 00:06:26,333
Hayır, içeri geç. İçeri geç.

28
00:06:29,583 --> 00:06:30,875
Günaydın!

29
00:06:32,833 --> 00:06:33,916
Hadi bakalım.

30
00:06:35,666 --> 00:06:37,625
Günaydın!

31
00:06:47,833 --> 00:06:50,708
-Günaydın efendim! Günaydın!
-Günaydın.

32
00:06:52,041 --> 00:06:54,916
Bu sizin için. Özel gün!

33
00:06:55,000 --> 00:06:57,916
Siz acil servise gidin. Hadi.

34
00:06:58,000 --> 00:07:00,000
Dönün.

35
00:07:00,083 --> 00:07:01,583
Buradan.

36
00:07:01,666 --> 00:07:03,708
Sonra da şuraya park edin.

37
00:07:04,875 --> 00:07:06,708
Günaydın!

38
00:07:12,375 --> 00:07:13,458
Sana romantik.

39
00:07:15,750 --> 00:07:17,041
Sana da romantik.

40
00:07:25,458 --> 00:07:26,458
Evet.

41
00:07:40,833 --> 00:07:43,458
Yıllardır söylüyorum. Bu tiksinç bir şey.

42
00:07:44,166 --> 00:07:46,041
Bu. O kadın.

43
00:07:49,666 --> 00:07:51,750
Tanrı aşkına, ilk izlenim önemli.

44
00:07:52,333 --> 00:07:54,166
Yine de baban bu işi ona verdi.

45
00:07:54,916 --> 00:07:55,916
Babam öldü.

46
00:07:56,875 --> 00:08:00,500
Bu hayır işleri
bana ve hastaneye yeterince zarar verdi.

47
00:08:01,125 --> 00:08:03,375
O yüzden dünyaya daha çok Trump lazım.

48
00:08:21,666 --> 00:08:23,833
Acele etme. Vaktim bol nasılsa!

49
00:08:25,000 --> 00:08:25,958
Benim de öyle.

50
00:08:48,625 --> 00:08:49,625
Bak ne diyeceğim.

51
00:08:49,708 --> 00:08:53,541
Trafik Dairesi'ne
otomatik park makinesini bir sorsana.

52
00:09:02,958 --> 00:09:04,250
Kahrolası ahmak.

53
00:09:07,000 --> 00:09:07,833
Kusura bakma.

54
00:09:09,083 --> 00:09:11,208
-Şimdi mi umursuyorsun?
-Umursuyorum!

55
00:09:13,041 --> 00:09:15,833
Kelimelerle arası iyi değil.

56
00:09:16,833 --> 00:09:18,291
Bazen yanlış konuşuyor.

57
00:09:18,375 --> 00:09:20,875
Yanlış olan tek şey o.

58
00:09:25,000 --> 00:09:26,375
Yakında gelirim.

59
00:09:27,541 --> 00:09:30,666
-Dot Teyze ıskarmozu hazır tutsun.
-Kendin söyle.

60
00:09:34,041 --> 00:09:34,958
Hey, Ang.

61
00:09:36,750 --> 00:09:38,333
-En son ben dokundum.
-Hey!

62
00:09:39,208 --> 00:09:40,208
En son ben.

63
00:09:48,500 --> 00:09:51,916
Kaptan, kaptanım!

64
00:09:52,000 --> 00:09:55,458
-Günaydın kaptanım!
-Günaydın Angeliena!

65
00:09:55,541 --> 00:09:58,583
İşte böyle. Hadi. Evet.

66
00:10:08,083 --> 00:10:09,791
Çok üzgünüm Angeliena.

67
00:10:10,416 --> 00:10:12,250
Üstüne başına ne oldu böyle?

68
00:10:13,000 --> 00:10:17,625
Başka zaman anlatırım. Buldum, bunayamam.

69
00:10:18,833 --> 00:10:21,000
Böyle konuşma Angeliena.

70
00:10:21,833 --> 00:10:25,333
Bilinçaltının espri anlayışı yoktur.

71
00:10:25,416 --> 00:10:27,708
Onun düşündükleri sana ait olur.

72
00:10:29,166 --> 00:10:32,708
Daha pazar olmadan
vaaz vermeye başladın be adam!

73
00:10:34,833 --> 00:10:36,625
Sana bir sürprizim var.

74
00:10:36,708 --> 00:10:39,125
-Sürpriz mi?
-Öğle yemeğini beklemelisin.

75
00:10:39,791 --> 00:10:42,958
Git, Suzuki'ni park et.
Sana bir şey göstereceğim.

76
00:11:05,750 --> 00:11:10,000
Son kısmı hafta sonu bitirdim.

77
00:11:22,458 --> 00:11:23,458
Angeliena.

78
00:11:24,500 --> 00:11:29,208
Bu güzel. Çok güzel.

79
00:11:29,291 --> 00:11:31,416
Hatta bu harika Angeliena!

80
00:11:34,500 --> 00:11:38,750
Hangi resim sana daha tanıdık geliyor?

81
00:11:47,625 --> 00:11:50,541
Son 20 yıldır her gün

82
00:11:51,208 --> 00:11:55,583
Angeliena'nın resimleri
beni yeni bir <i>hakuna matata'ya </i>götürüyor.

83
00:11:58,250 --> 00:12:02,625
Majaba'nın yapması gereken tek şey
gelip burada durmak

84
00:12:02,708 --> 00:12:06,333
ve suyun üstünde
nasıl dolaşacağını görmek.

85
00:12:07,541 --> 00:12:09,125
Ve o bakarken

86
00:12:10,333 --> 00:12:15,541
bu yerlerin birinden Angeliena'nın ona

87
00:12:16,416 --> 00:12:18,625
kartpostal göndereceği günü bekliyor.

88
00:12:18,708 --> 00:12:22,500
Bu kaptanın en çok seveceği,
en iyi resim bu.

89
00:12:23,083 --> 00:12:25,666
Abartma. Hiç

90
00:12:27,250 --> 00:12:28,125
acelesi yok.

91
00:12:28,958 --> 00:12:29,833
Angeliena.

92
00:12:30,583 --> 00:12:32,083
Doktora gitmelisin.

93
00:12:32,666 --> 00:12:35,166
Durumun kötüleşiyor.

94
00:12:38,208 --> 00:12:40,291
-Çay saatinde görüşürüz.
-Görüşürüz.

95
00:12:40,375 --> 00:12:43,250
Hey! Dur.

96
00:12:44,375 --> 00:12:45,291
Şunu yapayım.

97
00:12:47,041 --> 00:12:48,666
Video mu? Tamam.

98
00:13:07,500 --> 00:13:08,333
Evet!

99
00:13:09,041 --> 00:13:12,458
-Bakayım!
-Peki, görmek mi istiyorsun?

100
00:13:16,375 --> 00:13:17,250
Bakabilirsin

101
00:13:18,375 --> 00:13:19,750
ama dokunamazsın!

102
00:13:20,916 --> 00:13:22,708
Doktora görünmeden olmaz.

103
00:13:38,000 --> 00:13:39,083
Yardım lazım mı?

104
00:13:41,708 --> 00:13:42,583
Evet.

105
00:13:43,416 --> 00:13:44,250
Hem de çok.

106
00:13:45,791 --> 00:13:46,958
Tamirci de lazım.

107
00:13:47,541 --> 00:13:48,375
Pekâlâ.

108
00:13:49,291 --> 00:13:51,208
Tamirci de lazım.

109
00:14:21,750 --> 00:14:23,416
Vay canına.

110
00:14:23,500 --> 00:14:28,041
Efsane, hoş geldin.

111
00:14:31,666 --> 00:14:33,166
-Angie.
-Doktor.

112
00:14:33,250 --> 00:14:34,916
Seni görmek çok güzel.

113
00:14:36,541 --> 00:14:38,291
Angie, geri dönmek güzel!

114
00:14:38,375 --> 00:14:41,666
Burayı ne güzel yapmışsın.
Harikalar Diyarı gibi.

115
00:14:41,750 --> 00:14:43,125
Burası benim yerim!

116
00:14:43,208 --> 00:14:44,333
Harika olmuş.

117
00:14:44,916 --> 00:14:47,833
Ne kadar oldu? 16, 17 yıl oldu mu?

118
00:14:48,500 --> 00:14:52,375
Tam olarak 17 yıl, 6 ay, 3 gün oldu.

119
00:14:52,458 --> 00:14:55,666
-Beni o kadar mı özledin?
-Aynen öyle!

120
00:14:55,750 --> 00:14:58,583
Ben de seni özledim Angie.
Ben de seni özledim.

121
00:14:58,666 --> 00:15:01,083
-Hatırladın!
-Evet.

122
00:15:03,583 --> 00:15:05,291
Özgürlük Heykeli!

123
00:15:05,375 --> 00:15:08,125
Nasıl unutabilirim ki?
Seyahate takıntılısın.

124
00:15:08,208 --> 00:15:10,625
-Hiç fırsatın oldu mu…
-Hey.

125
00:15:12,458 --> 00:15:13,291
Debbie.

126
00:15:17,250 --> 00:15:19,833
Debbie, Doktor Alasa ile tanış.

127
00:15:20,666 --> 00:15:23,916
Doktor, Mitchell Sr. tarafından

128
00:15:24,708 --> 00:15:30,375
Amerika'da tıbbi konularda
eğitim alması için gönderildi. Değil mi?

129
00:15:30,458 --> 00:15:33,125
Evet, öyle. Öyle bir şey.

130
00:15:33,833 --> 00:15:37,708
Hatta bu yüzden döndüm.
Başlattığı şeyi bitirmeye çalışıyorum.

131
00:15:39,041 --> 00:15:40,958
-O kadarını borçluyum.
-Evet.

132
00:15:41,041 --> 00:15:43,625
Hem sizi de çok özledim.

133
00:15:43,708 --> 00:15:45,458
Ben de seni özledim.

134
00:15:46,333 --> 00:15:50,375
-Hoş geldin! Seni görmek güzel!
-Çok teşekkürler Angie.

135
00:15:50,458 --> 00:15:51,708
Seni görmek güzel.

136
00:15:51,791 --> 00:15:53,083
-Evet!
-Evet.

137
00:15:54,458 --> 00:15:56,125
Teşekkürler doktor.

138
00:16:00,250 --> 00:16:02,500
Kendine iyi bak. Görüşürüz.

139
00:16:02,583 --> 00:16:03,916
Evet!

140
00:16:04,000 --> 00:16:07,208
-Tanrım. Doktor?
-Efendim?

141
00:16:07,291 --> 00:16:08,291
Unutma.

142
00:16:09,583 --> 00:16:10,583
Çay saati!

143
00:16:12,666 --> 00:16:14,041
Seni görmek hoş Angie!

144
00:16:25,125 --> 00:16:27,083
Hey. Çocukların kıyafetleri.

145
00:16:28,625 --> 00:16:31,708
Özgürlükler diyarı Amerika.

146
00:16:31,791 --> 00:16:33,083
Çok güzel.

147
00:16:33,166 --> 00:16:34,583
Hiç gerek yoktu.

148
00:16:34,666 --> 00:16:37,583
Seve seve getirdim canım. Seve seve.

149
00:17:03,375 --> 00:17:04,916
Onu babam verdi, değil mi?

150
00:17:08,250 --> 00:17:09,666
Fazla güneş alıyor.

151
00:17:11,375 --> 00:17:12,666
Bence o mutlu.

152
00:17:15,583 --> 00:17:20,541
Baban bana çok şey eğitti.
Güneşe ihtiyacı olduğunu da o söyledi.

153
00:17:21,875 --> 00:17:22,916
"Öğretti" olacak.

154
00:17:24,291 --> 00:17:25,208
İşe dön.

155
00:17:27,500 --> 00:17:29,958
Gerçek bilim insanları,

156
00:17:30,041 --> 00:17:33,625
gramer hatalarına takan insanların
bunu umursamayanlara göre

157
00:17:33,708 --> 00:17:38,166
daha geçimsiz kişilikleri
olduğunu kanıtladı.

158
00:17:39,000 --> 00:17:40,875
Gerçek bilim insanları mı?

159
00:17:42,500 --> 00:17:43,833
Koruması mısın onun?

160
00:17:43,916 --> 00:17:47,125
Fazladan göt deliğiyle doğması
onun suçu değil.

161
00:17:49,083 --> 00:17:50,458
Ne dedin sen?

162
00:17:51,333 --> 00:17:54,750
Fazladan göt deliğiyle doğman
onun suçu değilmiş.

163
00:18:06,750 --> 00:18:10,416
Siktir be. Seni seviyorum.
Endişelenme. Bak.

164
00:18:11,416 --> 00:18:12,416
Kahvaltı.

165
00:18:14,250 --> 00:18:15,750
-Ebe.
-Ebe.

166
00:18:17,166 --> 00:18:18,833
-Görüşürüz.
-Görüşürüz!

167
00:19:20,333 --> 00:19:21,416
Angeliena.

168
00:19:23,583 --> 00:19:25,500
Kaptan Majaba.

169
00:19:35,500 --> 00:19:36,333
Hey!

170
00:19:37,166 --> 00:19:38,083
Angeliena!

171
00:19:39,250 --> 00:19:44,708
Iskarmoz için çok teşekkürler!
Çok seviyorum. Çok güzel.

172
00:19:49,875 --> 00:19:50,833
Angeliena.

173
00:19:56,833 --> 00:19:58,666
Angeliena!

174
00:20:03,083 --> 00:20:03,916
Angeliena.

175
00:20:07,125 --> 00:20:08,083
Angeliena!

176
00:20:14,583 --> 00:20:15,541
Angeliena.

177
00:20:20,000 --> 00:20:21,041
Angeliena.

178
00:20:23,541 --> 00:20:24,625
Angeliena.

179
00:20:29,125 --> 00:20:30,208
Angeliena.

180
00:20:32,166 --> 00:20:34,666
Bunu yine yapma Angeliena.

181
00:20:34,750 --> 00:20:38,375
Lütfen uyan. Lütfen uyan Angeliena.

182
00:20:38,458 --> 00:20:42,708
Olamaz. Yardım edin! Lütfen! Yardım edin!

183
00:21:04,375 --> 00:21:06,333
Bu buket çok ciddi görünüyor.

184
00:21:07,041 --> 00:21:10,833
Ciddi görünen bir durum için
ciddi bir buket.

185
00:21:13,291 --> 00:21:16,666
Otopark makinesi muhabbeti var ya?
Ciddi durum o işte.

186
00:21:16,750 --> 00:21:19,000
Onu anlatsana bana.

187
00:21:19,083 --> 00:21:20,541
Onu duydun mu sen?

188
00:21:21,375 --> 00:21:23,708
Çirkin olabilirim ama sağır değilim.

189
00:21:25,625 --> 00:21:28,083
Ang, havlayan köpek ısırmaz.

190
00:21:28,625 --> 00:21:31,125
Çirkin değilsin. Kendine böyle deme.

191
00:21:32,125 --> 00:21:35,833
Peki köpek ısırınca ne olacak?

192
00:21:39,583 --> 00:21:42,500
Okulunu okuyacağına söz vermiştin.

193
00:21:43,791 --> 00:21:47,083
Uğraşıyorum ama mali durumumuzu
Mitchell kontrol ediyor.

194
00:21:47,166 --> 00:21:49,416
Hayatta yardım etmez. Dinlemiyor.

195
00:21:49,500 --> 00:21:51,500
Neye yardım etmez Lily'ciğim?

196
00:21:52,958 --> 00:21:56,500
Dua etmez, dedim. Pek dua etmiyorsun.

197
00:21:57,958 --> 00:21:59,500
Tanrı'ya inanırım.

198
00:22:04,250 --> 00:22:05,083
Ama evet.

199
00:22:05,708 --> 00:22:07,333
Şu an duaya gerek yok.

200
00:22:08,958 --> 00:22:10,625
Her şeyim var zaten.

201
00:22:12,666 --> 00:22:13,708
Değil mi?

202
00:22:33,666 --> 00:22:35,250
-Afiyet olsun.
-Sana da.

203
00:22:41,333 --> 00:22:42,416
Buyurun.

204
00:22:44,250 --> 00:22:45,625
Nasıl yardımcı olabilirim?

205
00:22:47,666 --> 00:22:49,833
Rolihlahla.

206
00:22:49,916 --> 00:22:53,583
Reis. Dr. Majaba.

207
00:22:54,625 --> 00:22:59,125
Burada olmanı umuyordum
ama farklı şartlar altında elbette!

208
00:23:02,750 --> 00:23:04,083
Gittiğinde çocuktun.

209
00:23:04,666 --> 00:23:09,458
Ama buraya adam olarak dönmüşsün.
Dr. Alasa olarak.

210
00:23:09,541 --> 00:23:11,333
Ta kendisi.

211
00:23:16,375 --> 00:23:17,541
Dr. Majaba.

212
00:23:20,208 --> 00:23:21,458
Angeliena.

213
00:23:21,541 --> 00:23:22,625
Evet.

214
00:23:24,750 --> 00:23:25,708
Ne kadar kötü?

215
00:23:27,625 --> 00:23:29,875
Ben de şimdi onu görmeye gidecektim.

216
00:23:33,000 --> 00:23:36,000
-Tamam.
-Dr. Majaba, beni şaşırttınız.

217
00:23:37,666 --> 00:23:41,875
Rolihlahla. Ne zaman döndün?

218
00:23:43,166 --> 00:23:44,416
Doktor?

219
00:23:44,500 --> 00:23:48,458
Ne haber getirdin, bilmiyorum
ama benim sana bir haberim var.

220
00:23:48,541 --> 00:23:50,708
Yakında aylık toplantım var.

221
00:23:51,208 --> 00:23:54,875
Daha hiç kaçırmadım.
Kaçırmayı da planlamıyorum. Ona göre.

222
00:23:55,666 --> 00:23:58,625
Bu toplantıları anlatmak ister misin?

223
00:23:59,333 --> 00:24:00,541
Aktivitelerimiz,

224
00:24:01,125 --> 00:24:04,291
etkinliklerimiz,
iç çalışmalarımız ve üyeliklerimiz

225
00:24:05,333 --> 00:24:06,833
bize açık olsa da

226
00:24:06,916 --> 00:24:09,458
üye olmayanlara gizlidir. <i>Capisce?</i>

227
00:24:11,125 --> 00:24:13,083
Toplantı Kulübü'nün ilk kuralı

228
00:24:14,125 --> 00:24:16,208
kulüpten bahsetmemektir.

229
00:24:17,250 --> 00:24:20,375
Dr. Majaba, ikinci kuralsa

230
00:24:21,250 --> 00:24:23,500
kulüpten bahsetmemektir.

231
00:24:23,583 --> 00:24:24,458
<i>Capisce?</i>

232
00:24:28,416 --> 00:24:30,000
-Doktor?
-Efendim?

233
00:24:32,208 --> 00:24:36,166
Haberi <i>Hızlı ve Öfkeli'deki</i> Vin Diesel'den
daha hızlı söyle.

234
00:24:37,416 --> 00:24:39,250
Ne zaman? Nasıl?

235
00:24:39,833 --> 00:24:41,416
Niye? Ne kadar sürem var?

236
00:24:54,625 --> 00:24:57,750
Nadir ama tedavi edilebilir
bir hastalığın var.

237
00:24:59,625 --> 00:25:04,000
Maalesef çok hızlı ve öfkeli bir varyant.

238
00:25:08,041 --> 00:25:09,416
Belki biliyorsundur,

239
00:25:09,500 --> 00:25:12,708
hayat uzatan tedaviler
benim ilgi alanıma giriyor.

240
00:25:12,791 --> 00:25:16,875
Mitchell imzasını atarken
tek eksik şey bir deney hastası.

241
00:25:16,958 --> 00:25:18,541
Görünüşe göre

242
00:25:19,500 --> 00:25:20,625
o hastayı buldum.

243
00:25:21,625 --> 00:25:22,500
Kim?

244
00:25:22,583 --> 00:25:23,750
Sensin.

245
00:25:24,625 --> 00:25:25,666
Ben mi?

246
00:25:26,416 --> 00:25:28,791
Elbette Angie. Kesinlikle.

247
00:25:29,291 --> 00:25:30,916
Dur, bir dakika.

248
00:25:33,333 --> 00:25:37,416
Bu hayat uzatma muhabbeti falan.

249
00:25:38,125 --> 00:25:39,625
Nalları dikiyor muyum?

250
00:25:41,750 --> 00:25:45,291
Şimdi istirahatine odaklan, tamam mı?

251
00:25:46,125 --> 00:25:49,500
Direkt eve gidip yatacağına söz verirsen

252
00:25:49,583 --> 00:25:54,000
yarın buradan çıkabilirsin, tamam mı?

253
00:25:54,083 --> 00:25:57,000
En azından
sana ilaç vermeye başlayana dek.

254
00:25:57,083 --> 00:25:58,333
Ama işim ne olacak?

255
00:25:58,916 --> 00:26:00,666
İnsanlar var. Bitkilerim var!

256
00:26:00,750 --> 00:26:02,541
Bitkilerini dert etme.

257
00:26:03,250 --> 00:26:04,916
Ben sularım onları.

258
00:26:05,000 --> 00:26:06,000
Kaptan.

259
00:26:06,833 --> 00:26:11,958
Bu işe başladığımdan beri
tek gün kaçırmadım, kaçırmayacağım da.

260
00:26:12,791 --> 00:26:15,541
Saatlerce ayakta duramayacaksın.

261
00:26:15,625 --> 00:26:19,708
Tamam mı? Zaten hızlı ilerleyen hastalığı
daha da hızlı ilerletir.

262
00:26:19,791 --> 00:26:21,208
Böyle bir lüksümüz yok.

263
00:26:22,958 --> 00:26:24,500
Yalnız değilsin.

264
00:26:26,791 --> 00:26:27,791
Seninle olacağım.

265
00:26:29,000 --> 00:26:30,333
Her adımda.

266
00:26:31,833 --> 00:26:34,333
Hepimiz yanında olacağız Angeliena.

267
00:26:37,916 --> 00:26:38,750
Söz.

268
00:26:40,625 --> 00:26:41,833
Getir parmağını.

269
00:26:49,750 --> 00:26:51,208
Söz.

270
00:26:52,875 --> 00:26:55,458
Canım üstüne yemin ederim ki gerçek.

271
00:26:56,750 --> 00:26:58,833
Canını vermek belli ki benim işim.

272
00:27:01,625 --> 00:27:03,000
İyi geceler Angie.

273
00:27:03,083 --> 00:27:04,083
Kaptanım.

274
00:27:08,750 --> 00:27:10,875
Önce korona şimdi de bu.

275
00:27:13,375 --> 00:27:16,083
Angeliena, gel. Hava kararıyor bebeğim.

276
00:27:16,708 --> 00:27:17,541
Gel.

277
00:27:25,791 --> 00:27:26,625
Benim için mi?

278
00:27:30,041 --> 00:27:31,291
Güzelmiş.

279
00:27:42,541 --> 00:27:46,458
Bana randevu veriyorlar.
Beni düzeltecekler.

280
00:27:46,541 --> 00:27:47,666
Gerçekten mi?

281
00:27:53,875 --> 00:27:54,833
Gel, uzan.

282
00:29:00,458 --> 00:29:01,291
Anne?

283
00:29:02,708 --> 00:29:03,583
Anne?

284
00:29:09,916 --> 00:29:11,083
Anne!

285
00:29:11,708 --> 00:29:13,333
Anne, ne olur uyan!

286
00:29:13,833 --> 00:29:14,916
<i>Uyan!</i>

287
00:29:16,750 --> 00:29:23,458
GRAND FREEDOM HASTANESİ

288
00:30:03,041 --> 00:30:03,875
Mitchell?

289
00:30:32,333 --> 00:30:34,541
O hibe kâğıdının imzalanması lazım.

290
00:30:35,125 --> 00:30:39,041
Ben ABD'ye gitmeden imzalanmalıydı.
Bunu biliyorsun.

291
00:30:41,125 --> 00:30:43,500
Afrika'da işler yavaş yürür.

292
00:30:45,333 --> 00:30:46,416
Alış buna.

293
00:31:14,583 --> 00:31:17,583
RÖNTGEN

294
00:31:20,958 --> 00:31:23,666
<i>Evet, bir kız var</i>

295
00:31:24,583 --> 00:31:28,666
<i>Angeliena</i>
<i>Ona Angeliena de</i>

296
00:31:28,750 --> 00:31:31,583
<i>Güneşi görmek istiyorsan</i>

297
00:31:33,500 --> 00:31:35,041
<i>Bu kız</i>

298
00:31:35,833 --> 00:31:38,458
<i>Kayamandili</i>

299
00:31:38,541 --> 00:31:41,041
<i>Kaya, Kayamandi</i>

300
00:31:41,125 --> 00:31:43,500
<i>Kaya, eve gitmeme izin ver</i>

301
00:31:44,166 --> 00:31:46,833
"Yürüme, nefes alma, yutma gibi

302
00:31:46,916 --> 00:31:52,166
temel, istemli kas hareketlerini
kontrol etme görevi bulunan

303
00:31:52,250 --> 00:31:59,250
hücreleri yok eden
bir grup ilerleyici nörolojik hastalık.

304
00:31:59,333 --> 00:32:02,916
Bazıları ölümcül değildir
ve yavaş ilerler.

305
00:32:03,000 --> 00:32:05,791
Bazıları ise…" Mesela benimki.

306
00:32:09,541 --> 00:32:10,583
"…ölümcüldür."

307
00:32:20,666 --> 00:32:21,833
Kaptan.

308
00:32:24,541 --> 00:32:26,291
Ölmekten korkmuyorum.

309
00:32:28,750 --> 00:32:30,583
Ama henüz hazır değilim.

310
00:32:36,291 --> 00:32:38,041
<i>Hey, kızım.</i>

311
00:32:41,166 --> 00:32:42,875
<i>Angeliena.</i>

312
00:32:45,125 --> 00:32:49,166
<i>Gökyüzünün altında ırmaklarının aktığı</i>

313
00:32:50,875 --> 00:32:52,291
<i>Doğru mu?</i>

314
00:32:55,541 --> 00:32:56,583
<i>Hey, kızım</i>

315
00:32:58,458 --> 00:32:59,666
<i>Angeliena</i>

316
00:33:03,250 --> 00:33:04,833
<i>Afrika gökyüzünde</i>

317
00:33:05,541 --> 00:33:08,583
<i>Gökkuşağını görmek isterim</i>

318
00:33:43,500 --> 00:33:47,833
LOTO

319
00:34:01,875 --> 00:34:04,000
43.

320
00:34:28,833 --> 00:34:29,708
Lanet olsun.

321
00:34:30,625 --> 00:34:32,416
Görünüşün de kokun da güzel.

322
00:34:35,208 --> 00:34:38,750
Fikrini değiştirmek için geç değil.
Benimle gel.

323
00:34:40,000 --> 00:34:42,500
Bunu ayda bir kez yapıyorum,
biliyorsun aşkım.

324
00:34:43,958 --> 00:34:46,708
O köklerine fazla bağlanma da.

325
00:34:48,416 --> 00:34:50,458
Gerçek dünyada onlara yer yok.

326
00:34:51,208 --> 00:34:52,041
Tamam mı?

327
00:34:57,541 --> 00:34:59,083
Seni bırakayım mı bari?

328
00:35:01,000 --> 00:35:02,458
Uber'le giderim, sağ ol.

329
00:35:03,791 --> 00:35:04,708
Keyfin bilir.

330
00:35:05,916 --> 00:35:06,833
Seni seviyorum.

331
00:35:12,708 --> 00:35:13,833
Seni seviyorum.

332
00:35:18,916 --> 00:35:19,750
Ben de seni.

333
00:35:21,666 --> 00:35:25,791
Daha çok operasyon yapıp
insanları geçirerek yani.

334
00:35:25,875 --> 00:35:28,541
-Zamanlaman…
-Doldurayım mı doktor?

335
00:35:28,625 --> 00:35:30,375
-Hayır.
-Daha az yatıyorlar yani.

336
00:35:30,458 --> 00:35:33,291
Aynen öyle. Onları geçirdiğinden emin ol.

337
00:35:34,375 --> 00:35:36,666
Beyefendi, masanız hazır.

338
00:35:45,208 --> 00:35:48,791
Yine hepimizin kıçına tekmeyi basıp

339
00:35:49,416 --> 00:35:52,125
rekor kârla tepeye çıkan
Lawrence'a içelim.

340
00:35:52,208 --> 00:35:54,541
-Şerefe Lawrence.
-Şerefe dostum.

341
00:35:59,625 --> 00:36:01,083
Bunu nasıl yaptın ki?

342
00:36:01,708 --> 00:36:04,166
Hastane işi de duvar işi gibi,

343
00:36:04,958 --> 00:36:07,750
emlak işi gibi,
gösteri işi gibi bir iştir.

344
00:36:07,833 --> 00:36:09,625
-Kesinlikle.
-Para, paradır.

345
00:36:09,708 --> 00:36:10,708
Para, paradır.

346
00:36:10,791 --> 00:36:12,416
Bunu herkes bilir.

347
00:36:12,500 --> 00:36:15,083
Ama arkanda
güzel bir miras bırakmak önemli.

348
00:36:15,166 --> 00:36:19,625
Yanlış hatırlamıyorsam
baban hep böyle derdi

349
00:36:20,708 --> 00:36:24,166
Ama babam
böyle bir finansal başarıya hiç ulaşamadı.

350
00:36:25,250 --> 00:36:28,125
Ben kâr marjlarımla
rekor kırmakla meşgulüm.

351
00:36:28,208 --> 00:36:30,208
Hastane işini yine yüceltiyorum.

352
00:36:30,916 --> 00:36:32,125
Öyle olabilir

353
00:36:32,208 --> 00:36:35,375
ama kârlı hastanelerin
yerel tekeli kullanarak

354
00:36:35,458 --> 00:36:38,541
sigortacıları ve hastaları
kazıklayabildiğini duydum.

355
00:36:38,625 --> 00:36:40,833
Geleneksel değerleri canlandırıyorum.

356
00:36:41,666 --> 00:36:45,458
Serbest piyasa kapitalizmi,
gerektiğinde biraz kuralsızlık.

357
00:36:45,541 --> 00:36:48,916
Bazı iç sosyal muhafazakâr politikalar
ve sınırlamalar.

358
00:36:49,541 --> 00:36:51,875
Nasıl toparladığıma bir bak!

359
00:36:52,750 --> 00:36:53,583
Hepsi burada.

360
00:36:55,625 --> 00:36:57,208
İçkileri tazeleyelim.

361
00:36:57,291 --> 00:37:00,791
Ve sağımdaki inançsıza da
en iyi tekilandan bir <i>shot</i> getir.

362
00:37:03,166 --> 00:37:07,500
<i>Hakuna tequila, </i>Doktor Vundla.
İç de gecenin kalanında rahatla.

363
00:37:09,708 --> 00:37:11,458
Ben tekila içmem.

364
00:37:11,541 --> 00:37:14,041
Herkes mükemmel olamaz sonuçta, değil mi?

365
00:37:15,541 --> 00:37:19,000
Şerefe!

366
00:37:27,375 --> 00:37:28,416
Orada.

367
00:37:33,583 --> 00:37:35,041
Hep unutuyorsun.

368
00:37:36,458 --> 00:37:37,291
Sonsuza dek.

369
00:37:39,250 --> 00:37:40,500
Angeliena, kartlar.

370
00:38:53,583 --> 00:38:55,375
İşte bu!

371
00:38:58,750 --> 00:38:59,625
Yine mi?

372
00:38:59,708 --> 00:39:01,291
Yine kazandım!

373
00:39:04,666 --> 00:39:05,916
Sinirlerim bozuldu.

374
00:39:11,333 --> 00:39:12,625
Loto sonuçlarım.

375
00:39:15,750 --> 00:39:19,208
Yine başladık. Yapma teyze.

376
00:39:21,208 --> 00:39:24,708
Dot teyzeyi ve hayallerini rahat bırak.
Benimkileri de.

377
00:39:25,750 --> 00:39:28,375
O hayaller ayrımcılık yapmıyor.

378
00:39:29,125 --> 00:39:30,583
Senin aksine Tina.

379
00:39:30,666 --> 00:39:31,666
Ayrımcılık mı?

380
00:39:32,958 --> 00:39:35,541
Dot teyze ne zamandır loto oynuyor?

381
00:39:36,250 --> 00:39:38,791
Sen ne zamandır Ocean View'desin?

382
00:39:41,041 --> 00:39:41,875
İpucu vereyim.

383
00:39:42,541 --> 00:39:44,458
Kocanın etrafındakilere sor.

384
00:39:45,291 --> 00:39:47,541
Angeliena'nın hastalığını duymadın mı?

385
00:39:47,625 --> 00:39:51,375
Yaşadığı onca şeyden sonra
bir de bu çıktı.

386
00:39:51,958 --> 00:39:55,250
Sence yeterince şey çekmedi mi?
Hepimiz çekmedik mi?

387
00:39:56,708 --> 00:39:58,000
Şimdi de bu mu?

388
00:39:58,083 --> 00:40:00,500
Yani hayır. Ayrımcılık yok.

389
00:40:01,041 --> 00:40:02,416
İmha var.

390
00:40:04,583 --> 00:40:06,541
Ama yargılaman normal Lily.

391
00:40:07,041 --> 00:40:08,708
Evlilikle sosyeteye çıktın.

392
00:40:10,041 --> 00:40:11,875
Şimdi kim ayrımcılık yapıyor?

393
00:40:14,208 --> 00:40:16,291
Tamam, şunu sorayım.

394
00:40:16,375 --> 00:40:19,208
Ne zamandır
bizim gibiler yurt dışına gidiyor?

395
00:40:22,583 --> 00:40:23,833
Ya da loto kazanıyor?

396
00:40:25,208 --> 00:40:26,416
Olabilir ama.

397
00:40:27,041 --> 00:40:29,125
Bazılarımızın şansı geç açılır.

398
00:40:30,083 --> 00:40:32,500
-Pasaportun var mı ki?
-Tina!

399
00:40:36,208 --> 00:40:37,416
Yeter artık Tina.

400
00:40:38,250 --> 00:40:40,416
Aptalca bir rüyaydı.

401
00:40:42,125 --> 00:40:44,000
İnsanlar hata yapabiliyor.

402
00:40:46,000 --> 00:40:47,291
Buraya gelmek gibi.

403
00:40:49,166 --> 00:40:50,666
Angeliena, gitme.

404
00:40:50,750 --> 00:40:52,375
Gitme Angeliena.

405
00:40:52,458 --> 00:40:54,166
Beni rahat bırakın!

406
00:40:54,250 --> 00:40:55,250
Üzgünüm.

407
00:40:55,333 --> 00:40:57,958
Hep en son bizim gelmemizden bıktım.

408
00:40:58,041 --> 00:41:00,416
Sorunlarını benim üstüme yıkma yine!

409
00:41:00,500 --> 00:41:03,000
Hayır, Angie. Kal lütfen.

410
00:41:04,333 --> 00:41:08,583
Adımı anmayı bırak ve siktir git!

411
00:41:11,375 --> 00:41:14,583
Yeni bir emar makinesine
yatırım yapan ben değilim ki!

412
00:41:14,666 --> 00:41:16,291
Sadece bir tanesine değil.

413
00:41:17,416 --> 00:41:19,166
-İki.
-Aman Tanrım.

414
00:41:20,416 --> 00:41:22,083
Bütçede bir tane görünüyor!

415
00:41:22,750 --> 00:41:23,875
Bay Mitchell.

416
00:41:23,958 --> 00:41:26,666
-Endişelenme, parasını çıkarır.
-Bay Mitchell.

417
00:41:26,750 --> 00:41:28,166
20 yılda.

418
00:41:28,250 --> 00:41:29,541
Bay Mitchell!

419
00:41:29,625 --> 00:41:31,416
Doktor Mitchell.

420
00:41:32,500 --> 00:41:33,500
Ta kendisi.

421
00:41:34,916 --> 00:41:36,541
Konuşabilir miyiz?

422
00:41:37,666 --> 00:41:38,625
Konuş.

423
00:41:39,583 --> 00:41:41,541
Kartınızda bir sorun var.

424
00:41:50,458 --> 00:41:54,250
-Muhtemelen arıza vardır.
-Tüm kârı o elde etti.

425
00:41:54,333 --> 00:41:56,708
Aynen. Teşekkürler.

426
00:41:58,833 --> 00:42:03,083
Bu masadakiler gibi benim hastanem de
bu yıl ne zarar etti ne de kâr.

427
00:42:03,166 --> 00:42:04,500
Yani Bay Mitchell,

428
00:42:05,833 --> 00:42:07,041
çok teşekkürler.

429
00:42:07,833 --> 00:42:10,208
Bunu sizin kârlı ellerinize bırakıyorum.

430
00:42:10,291 --> 00:42:11,833
-Dr. Botha.
-Joan.

431
00:42:12,583 --> 00:42:14,333
-Gidiyorsun.
-Evet.

432
00:42:14,416 --> 00:42:16,000
-Dikkatli sür.
-Tamam.

433
00:42:16,083 --> 00:42:17,208
-İyi geceler.
-Görüşürüz.

434
00:42:19,041 --> 00:42:21,708
Mitch, yardım edebilecek miyim
bir bakayım.

435
00:42:22,500 --> 00:42:24,833
-Hayır, bakayım.
-Ben öderim.

436
00:42:24,916 --> 00:42:26,333
Günahımız neymiş?

437
00:42:27,541 --> 00:42:29,833
Siktir be. Bu güzel akşam için sağ ol.

438
00:42:38,208 --> 00:42:39,500
Tekrar kaydırın.

439
00:42:44,375 --> 00:42:46,041
Kod sıfır beş.

440
00:42:47,750 --> 00:42:48,791
Bakiye yetersiz.

441
00:42:51,041 --> 00:42:53,958
-Yöneticiyle konuşayım.
-Konuşuyorsunuz.

442
00:42:54,625 --> 00:42:57,500
-Mekân sahibiyle o zaman.
-Konuşuyorsunuz.

443
00:42:58,666 --> 00:43:00,291
Şaka mı lan bu?

444
00:43:00,875 --> 00:43:01,916
Hayır.

445
00:43:02,000 --> 00:43:04,708
Komedi benlik değildir.

446
00:43:09,583 --> 00:43:11,916
Başka hesaptan havale ederim.

447
00:43:13,416 --> 00:43:14,250
Beklerim.

448
00:45:19,208 --> 00:45:20,291
Bayan Kruiper.

449
00:45:30,291 --> 00:45:33,416
Ben Çavuş van der Merwe. O da Çavuş Zulu.

450
00:45:37,041 --> 00:45:38,750
Bay Majaba için geldik.

451
00:45:39,750 --> 00:45:43,208
Komşuları en yakın akrabası olarak
sizin adresinizi verdi.

452
00:45:45,333 --> 00:45:46,958
Söylediğim için üzgünüm

453
00:45:47,750 --> 00:45:50,458
ama Bay Majaba dün uykusunda vefat etmiş.

454
00:45:50,541 --> 00:45:51,666
Doğal sebeplerden.

455
00:45:52,833 --> 00:45:54,666
Cenazesi morga götürüldü

456
00:45:54,750 --> 00:45:56,958
ama kişisel eşyaları bulunuyor

457
00:45:57,041 --> 00:46:00,875
ve cenazesinin Doğu Kap'a götürülmesi için
imzanız gerekiyor.

458
00:46:02,166 --> 00:46:03,291
Başınız sağ olsun.

459
00:46:13,708 --> 00:46:15,250
Çok üzgünüm Bayan Kruiper.

460
00:46:27,541 --> 00:46:28,458
Kaptan.

461
00:46:29,208 --> 00:46:30,500
Kaptan.

462
00:46:41,375 --> 00:46:47,375
OTOBÜS

463
00:47:57,916 --> 00:47:59,500
Selam. Pardon.

464
00:47:59,583 --> 00:48:01,125
Angeliena Kruiper.

465
00:48:03,958 --> 00:48:04,875
Üzgünüm.

466
00:48:06,041 --> 00:48:09,250
Kruiper.

467
00:48:11,041 --> 00:48:12,125
Kruiper.

468
00:48:19,708 --> 00:48:21,916
Şurayı imzalayın.

469
00:48:25,125 --> 00:48:26,833
Kaptanınız için üzgünüm.

470
00:48:28,333 --> 00:48:29,166
Sağ ol.

471
00:48:34,875 --> 00:48:36,708
Tam zamanında geldin.

472
00:48:37,833 --> 00:48:38,833
Neyin tam zamanı?

473
00:48:39,416 --> 00:48:44,083
Mitchell bu soğutucu haznelerin

474
00:48:44,875 --> 00:48:47,250
tamamını sattı.

475
00:48:49,041 --> 00:48:49,875
Hepsini.

476
00:48:51,208 --> 00:48:54,375
Yarın onları almaya gelecekler.

477
00:48:54,458 --> 00:48:59,958
İçlerindeki sahipsiz tüm ölüler de dâhil!

478
00:49:00,041 --> 00:49:01,000
Cidden mi?

479
00:49:02,000 --> 00:49:03,875
Siktir! Aynen öyle!

480
00:49:04,750 --> 00:49:08,583
Gel, kendin bak.

481
00:49:09,166 --> 00:49:10,625
Burada işte.

482
00:49:17,000 --> 00:49:19,625
Mitchell.

483
00:49:22,250 --> 00:49:24,000
Mitchell.

484
00:49:26,416 --> 00:49:27,583
Mitchell.

485
00:49:31,250 --> 00:49:33,500
-Bunları o mu imzaladı?
-Hepsini.

486
00:49:34,958 --> 00:49:36,458
Siktiğimin piçi.

487
00:49:37,250 --> 00:49:38,500
Ne oluyor be?

488
00:49:38,583 --> 00:49:43,833
Burada hastane hakkında
bir sürü talimat var.

489
00:49:45,375 --> 00:49:46,291
Peki.

490
00:49:47,208 --> 00:49:48,083
Peki.

491
00:49:49,750 --> 00:49:50,750
Şimdi…

492
00:49:53,208 --> 00:49:54,875
Bunun için ne kadar istiyorsun?

493
00:50:01,416 --> 00:50:02,583
Al gitsin.

494
00:50:03,833 --> 00:50:05,541
-Al.
-Harbi mi?

495
00:50:05,625 --> 00:50:06,708
Harbi, al.

496
00:50:08,416 --> 00:50:11,458
Kahrolası ahmak. Piçe bak.

497
00:50:47,708 --> 00:50:53,416
KADIN OTOPARKÇININ HASTANE OTOPARKI İÇİN
BÜYÜK PLANLARI VAR

498
00:51:18,625 --> 00:51:19,750
Kaptan.

499
00:51:20,333 --> 00:51:21,875
Kaptanım.

500
00:51:53,041 --> 00:51:55,208
<i>Şimdi motor!</i>

501
00:51:56,291 --> 00:51:58,125
<i>Angeliena uçakla</i>

502
00:51:58,208 --> 00:52:04,916
<i>resimdeki yerlere gittiğinde</i>
<i>yüzlerinin alacağı şekli bir hayal et!</i>

503
00:52:05,916 --> 00:52:08,291
<i>Hadi Angeliena. Gidelim!</i>

504
00:52:09,291 --> 00:52:14,458
<i>Angeliena! Havalimanına gidiyoruz!</i>

505
00:52:14,541 --> 00:52:15,541
HAVALİMANI

506
00:52:16,125 --> 00:52:17,583
<i>Evet!</i>

507
00:52:34,708 --> 00:52:37,083
<i>Güzel!</i>

508
00:52:37,166 --> 00:52:40,791
<i>Çok güzel. Çok kolay Angeliena!</i>

509
00:52:40,875 --> 00:52:44,875
<i>Her şey yapılana dek imkânsız görünür!</i>

510
00:52:48,375 --> 00:52:50,250
<i>Evet!</i>

511
00:53:03,875 --> 00:53:05,166
Tamam kaptanım.

512
00:53:05,750 --> 00:53:06,625
Tamam.

513
00:53:07,708 --> 00:53:08,958
Söz veriyorum.

514
00:53:19,791 --> 00:53:20,958
Sıradaki.

515
00:53:23,708 --> 00:53:25,916
Hanımefendi, baş örtünüzü çıkarın.

516
00:53:28,708 --> 00:53:31,166
Prosedür böyle. Saçınız görünmeli.

517
00:53:31,250 --> 00:53:34,583
Eşarp, şapka, küpe olamaz.

518
00:53:35,125 --> 00:53:36,750
Tarzdan anlamıyorlar.

519
00:53:45,208 --> 00:53:47,541
Şimdi de kameraya bakıp

520
00:53:47,625 --> 00:53:51,166
<i>supercalifragilisticexpialidocious </i>deyin.

521
00:54:02,416 --> 00:54:06,833
SÜLEYMAN'IN RASTAFARYAN ÇOCUKLARI

522
00:54:32,000 --> 00:54:33,916
Selam kardeşim. Sevgiler.

523
00:54:36,333 --> 00:54:40,375
Sıra bekletmeyen pasaportlar kaç para?

524
00:54:41,583 --> 00:54:42,916
Vaktim kısıtlı.

525
00:54:43,500 --> 00:54:45,041
Ne kadarın var kardeşim?

526
00:54:48,458 --> 00:54:49,500
Para.

527
00:55:01,333 --> 00:55:02,541
Kardeşim.

528
00:55:02,625 --> 00:55:04,833
Beni salak yerine koyma.

529
00:55:04,916 --> 00:55:07,083
Ne sandın sen beni?

530
00:55:07,166 --> 00:55:08,291
Aç şunu.

531
00:55:10,208 --> 00:55:11,208
Sikeyim.

532
00:55:27,416 --> 00:55:28,458
Noel kutusu.

533
00:55:29,541 --> 00:55:30,583
Pasaportum.

534
00:55:32,500 --> 00:55:33,333
Tamam mı?

535
00:55:34,041 --> 00:55:35,083
Tamam kardeşim.

536
00:55:36,833 --> 00:55:38,833
Tamam.

537
00:55:39,541 --> 00:55:41,166
Tamam.

538
00:55:42,041 --> 00:55:44,333
Sorun yok. Tamam.

539
00:55:45,458 --> 00:55:47,791
Tamam, sorun yok.

540
00:55:54,166 --> 00:55:57,000
Uçacak!

541
00:55:57,083 --> 00:55:58,625
Bak, başardı!

542
00:56:02,041 --> 00:56:05,500
#3564489 NOLU HESAPTAN
45,000 RAND ÖDENDİ

543
00:56:26,000 --> 00:56:27,625
Şaka mı bu?

544
00:56:30,083 --> 00:56:32,916
O mal havale mi yapıyor?

545
00:56:33,750 --> 00:56:35,166
Buna parası nasıl yetti?

546
00:56:38,083 --> 00:56:39,666
Bana saygısızlık ettin.

547
00:56:41,500 --> 00:56:42,333
Yine.

548
00:56:43,500 --> 00:56:44,708
Bunu konuşmuştuk.

549
00:56:46,041 --> 00:56:49,791
Öğle yemeği arasında
parayı ona geri gönderecektim.

550
00:56:50,416 --> 00:56:53,916
-Pardon.
-Bunu konuştuk sanmıştım!

551
00:56:55,791 --> 00:56:56,666
Konuştuk da.

552
00:56:57,541 --> 00:56:58,416
Yemin ederim.

553
00:56:59,500 --> 00:57:00,750
Özür dilerim.

554
00:57:26,458 --> 00:57:28,458
<i>Trafik departmanına hoş geldiniz.</i>

555
00:57:28,541 --> 00:57:31,958
<i>Dâhili numarayı biliyorsanız tuşlayınız.</i>

556
00:57:32,041 --> 00:57:34,958
<i>Bilmiyorsanız operatöre bağlanacaksınız.</i>

557
00:57:35,666 --> 00:57:36,541
Lawrence.

558
00:57:37,416 --> 00:57:40,333
Angeliena ölüyor. Lütfen, merhametli ol.

559
00:57:40,875 --> 00:57:43,583
Desiree. Grand Freedom'dan Dr. Lawrence.

560
00:57:44,291 --> 00:57:45,291
Nasılsın?

561
00:57:46,000 --> 00:57:48,333
İyiyim. Ufaklıklar nasıl?

562
00:57:48,416 --> 00:57:49,250
Güzel.

563
00:57:50,166 --> 00:57:52,625
Hiç ya. Şey…

564
00:57:53,333 --> 00:57:54,416
Doğru.

565
00:57:54,500 --> 00:57:58,625
Meclis otomatik park makinelerini
ne zaman koymayı düşünüyor,

566
00:57:58,708 --> 00:58:01,041
bunu soracaktım.

567
00:58:05,041 --> 00:58:05,875
Harika.

568
00:58:06,416 --> 00:58:07,625
Güzel öyleyse.

569
00:58:08,291 --> 00:58:09,416
Yok, bu kadar.

570
00:58:10,750 --> 00:58:12,250
Sesini duymak güzeldi.

571
00:58:12,875 --> 00:58:14,083
Tamamdır.

572
00:58:14,833 --> 00:58:15,833
Görüşürüz.

573
00:58:32,166 --> 00:58:33,000
Mitchell.

574
00:58:34,750 --> 00:58:35,583
Mitchell.

575
00:58:37,875 --> 00:58:39,500
Mitchell, dur bir.

576
00:58:42,916 --> 00:58:43,750
Ne?

577
00:58:46,416 --> 00:58:51,208
O hibeyi imzalamazsan
fonu çekip başkasına verecekler.

578
00:58:51,833 --> 00:58:56,083
Baban buna yıllarını verdi.
Bunca yolu bir hiç uğruna gelmedim.

579
00:58:57,708 --> 00:58:59,458
Kimse seni zorlamadı.

580
00:59:00,833 --> 00:59:02,958
İnsanların canıyla kumar oynuyorsun.

581
00:59:04,583 --> 00:59:08,041
Bunu kurula bildireceğim.
Davranışından ben sorumlu olmayacağım.

582
00:59:08,125 --> 00:59:11,666
Başkasının evinde
bilmediğin işlere karışma.

583
00:59:11,750 --> 00:59:14,500
-Burası benim evim!
-Evindi!

584
00:59:15,083 --> 00:59:15,958
Gittin.

585
00:59:16,041 --> 00:59:19,666
Ama işine gelince kahraman gibi
günü kurtarmak için döndün.

586
00:59:19,750 --> 00:59:22,333
İyi şanslar. Sıraya gir.

587
00:59:22,416 --> 00:59:25,458
Irkçılık falan diyeceksen
o sıra daha da uzun.

588
00:59:28,541 --> 00:59:30,083
Gitmem şarttı.

589
00:59:30,916 --> 00:59:32,708
Bu fırsatı kim kaçırırdı?

590
00:59:35,583 --> 00:59:39,708
Birinin öne çıkıp
babanın başlattığı şeyi bitirmesi gerek.

591
00:59:40,541 --> 00:59:41,375
"Öne çıkmak."

592
00:59:42,000 --> 00:59:42,833
Evet.

593
00:59:48,958 --> 00:59:52,833
Babamın küçük projesi
haddi olmayan işlere burnunu sokuyor.

594
00:59:56,041 --> 00:59:57,416
O hibeyi imzalarım.

595
00:59:58,250 --> 01:00:01,250
Ama uygun bir denek olduğunda.

596
01:00:02,416 --> 01:00:03,666
Uygun.

597
01:00:03,750 --> 01:00:06,916
Hayatta kalma hakkını kazanmış biri.

598
01:00:07,625 --> 01:00:12,291
Topluma ve hastanenin reklamına
faydalı birisi. Oksijen israfı değil!

599
01:00:12,958 --> 01:00:17,833
Bu hastane senin kalbini de kırmadan
geldiğin yere dönsene sen.

600
01:00:33,125 --> 01:00:34,500
Hey!

601
01:00:35,500 --> 01:00:36,750
Hadi gezelim.

602
01:00:42,791 --> 01:00:45,083
Ben Angeliena Kruiper

603
01:00:45,166 --> 01:00:47,791
ve reklamını yaptığınız üzere

604
01:00:47,875 --> 01:00:49,875
dünyayı gezmek istiyorum.

605
01:01:00,791 --> 01:01:03,041
Memnun oldum Bayan Kruiper.

606
01:01:03,750 --> 01:01:09,333
Ben Brandt. Size dünya gezisi ayarlamak
beni çok memnun eder.

607
01:01:10,250 --> 01:01:11,625
Özel fiyat sebebiyle

608
01:01:11,708 --> 01:01:17,000
bilette değişiklik yapma hakkınızın
olmadığını unutmayın lütfen.

609
01:01:18,333 --> 01:01:21,791
-Tarihler kesin yani.
-Tamam.

610
01:01:24,708 --> 01:01:25,583
Ödeme?

611
01:01:36,333 --> 01:01:37,375
Merhaba.

612
01:01:41,625 --> 01:01:42,875
Hemen halledelim.

613
01:01:44,541 --> 01:01:45,625
Uzağa.

614
01:01:47,333 --> 01:01:48,166
Uzağa.

615
01:02:01,916 --> 01:02:03,833
Ne yapıyorsun?

616
01:02:04,458 --> 01:02:06,375
Defol.

617
01:02:06,458 --> 01:02:07,625
Defol.

618
01:02:08,416 --> 01:02:10,125
Bozukluğum yok.

619
01:02:10,875 --> 01:02:12,458
Para istemiyorum.

620
01:02:13,166 --> 01:02:15,000
Ne istiyorsun o zaman?

621
01:02:18,583 --> 01:02:19,666
Bavul.

622
01:02:21,458 --> 01:02:23,041
Seyahat mi ediyorsun?

623
01:02:23,625 --> 01:02:26,291
Yurt içi mi yurt dışı mı?

624
01:02:27,458 --> 01:02:28,875
Yurt dışı.

625
01:02:30,916 --> 01:02:36,625
Uluslararası bir havalimanında
ne kadar yürümek gerekiyor biliyor musun?

626
01:02:37,416 --> 01:02:39,291
Bilmiyor musun? Anlatayım.

627
01:02:39,833 --> 01:02:42,458
King Khalid Uluslararası Havalimanı

628
01:02:43,125 --> 01:02:45,666
780 kilometrekare.

629
01:02:45,750 --> 01:02:48,750
Komşu ülkesi Bahreyn'den daha büyük.

630
01:02:49,875 --> 01:02:52,083
Heathrow Havalimanı da

631
01:02:52,166 --> 01:02:56,875
son saydıklarında yılda
75 milyon insanı işlemden geçiriyordu.

632
01:02:56,958 --> 01:03:02,000
Yani o çantayı uluslararası havalimanında
taşımakta iyi şanslar diliyorum.

633
01:03:03,125 --> 01:03:05,666
Günümüz yolcularının bavulları

634
01:03:07,041 --> 01:03:08,000
dayanıklı olur.

635
01:03:08,625 --> 01:03:09,500
Havalı.

636
01:03:09,583 --> 01:03:11,416
Gömme kilitler.

637
01:03:11,500 --> 01:03:14,000
Ve tekerlekler.

638
01:03:15,250 --> 01:03:16,125
Peki.

639
01:03:16,708 --> 01:03:17,541
Tamam.

640
01:03:18,833 --> 01:03:21,666
O zaman üç pembeyi de alayım.

641
01:03:25,916 --> 01:03:27,708
Sakın bana saldırma.

642
01:03:28,333 --> 01:03:29,458
Çocuklarım var.

643
01:03:30,083 --> 01:03:31,500
Sana saldırmayacağım!

644
01:03:37,041 --> 01:03:39,166
İşte. Çocukların için.

645
01:03:41,000 --> 01:03:42,791
Torunlarınız da olsun…

646
01:03:56,708 --> 01:04:02,458
Yarım saatte bir araç girip çıkıyor.
Toplamda günde en az 200 araç.

647
01:04:02,541 --> 01:04:03,708
Paraya bak!

648
01:04:03,791 --> 01:04:04,791
Evet.

649
01:04:05,500 --> 01:04:06,916
Anladım. Hayır.

650
01:04:07,000 --> 01:04:10,958
Bu altın madenini
bize anlattığın için teşekkürler.

651
01:04:11,041 --> 01:04:15,500
Eski Güney Afrika'dan yenisine geçerken
belgeler kaybolmuş olmalı.

652
01:04:15,583 --> 01:04:18,250
Otopark hâline getirilen bu yer

653
01:04:18,958 --> 01:04:20,625
aslında bizim arazimiz.

654
01:04:21,291 --> 01:04:22,708
Ve hep derim doktor,

655
01:04:22,791 --> 01:04:26,291
dışarıda güzel, dürüst insanlar
olduğunu bilmek hep hoş.

656
01:04:29,000 --> 01:04:33,666
Park görevlisinden
kurtulmak istemediğinize emin misiniz?

657
01:04:33,750 --> 01:04:35,916
Uzun süredir yasa dışı işletiyor.

658
01:04:36,000 --> 01:04:39,625
Üç beş bir şeyler ceplemiştir.
İsterseniz detayları öğrenirim.

659
01:04:40,250 --> 01:04:42,750
Hayır, endişelenmeyin.

660
01:04:43,333 --> 01:04:45,958
Bir serseri ne kadar kazanabilir ki?

661
01:04:47,041 --> 01:04:49,541
Bizim derdimiz büyük para.

662
01:04:51,500 --> 01:04:53,291
Neyse, ben gitmeliyim.

663
01:04:53,375 --> 01:04:54,833
Öğle molasındayım.

664
01:04:54,916 --> 01:04:57,833
Burada konuştuğumuz her saniye
o molamdan yiyor.

665
01:04:57,916 --> 01:05:00,333
Bir şeyler yemeliyim.

666
01:05:00,416 --> 01:05:02,166
İyi yolculuklar dileyeyim.

667
01:05:04,375 --> 01:05:06,208
Yardım edebildiğime sevindim.

668
01:05:06,958 --> 01:05:09,250
Kiminin çöpü kiminin hazinesidir.

669
01:05:10,125 --> 01:05:11,666
Kiminin çöpü…

670
01:05:13,333 --> 01:05:14,750
Ne güzel bir laf be.

671
01:05:16,250 --> 01:05:18,208
Paylaştığın için teşekkürler.

672
01:05:19,666 --> 01:05:20,541
Görüşürüz.

673
01:05:24,458 --> 01:05:25,791
Afiyet olsun o zaman.

674
01:05:27,208 --> 01:05:28,750
O hep açtır.

675
01:05:38,166 --> 01:05:41,583
GÜNEY AFRİKA ÜNİVERSİTESİ

676
01:05:46,416 --> 01:05:47,875
Burada ne işin var?

677
01:05:48,458 --> 01:05:50,083
Senin ne işin var?

678
01:05:50,791 --> 01:05:53,416
Bahsettiğin derse bakmaya geldim.

679
01:05:54,458 --> 01:05:57,333
Son zamanlarda ne yapsam
mutsuz oluyor gibisin.

680
01:05:57,416 --> 01:05:59,458
Belki bu mutlu eder dedim.

681
01:06:06,916 --> 01:06:11,208
-Seni kaybetmek istemiyorum.
-Buradayım ben Lawrence.

682
01:06:15,791 --> 01:06:18,208
Hibeyi imzalayacağım. Tamam mı?

683
01:06:20,166 --> 01:06:21,000
Evet.

684
01:06:21,666 --> 01:06:25,166
Angeleina ofise gelsin.
Evrak işlerini aradan çıkaralım.

685
01:06:25,833 --> 01:06:27,125
Programa girsin.

686
01:06:28,625 --> 01:06:29,458
Teşekkürler.

687
01:06:29,541 --> 01:06:31,791
Derste ne istiyorsan onu yap.

688
01:06:32,500 --> 01:06:34,166
Zaten hep öyle yaparsın.

689
01:06:45,833 --> 01:06:46,791
Angeliena!

690
01:06:46,875 --> 01:06:51,333
-Bu ne? Mesajı aldık. Hasta mısın?
-İyi misin? Bir sorun mu var?

691
01:06:51,416 --> 01:06:53,583
Endişelenmeyin.

692
01:06:54,166 --> 01:06:55,333
Baksanıza.

693
01:06:55,416 --> 01:06:58,750
Bu su saçmalığı yüzünden
hepimizi öldürteceksin.

694
01:06:58,833 --> 01:07:01,208
Lütfen Angeliena. Fazla hareket etme.

695
01:07:02,458 --> 01:07:03,291
Orada.

696
01:07:05,875 --> 01:07:06,875
Şaka mı bu?

697
01:07:08,166 --> 01:07:09,625
Biletleri almış lan!

698
01:07:10,458 --> 01:07:11,458
Neyle?

699
01:07:13,291 --> 01:07:14,166
Millet.

700
01:07:16,416 --> 01:07:20,291
İster inanın ister inanmayın,
yurt dışına gidiyorum.

701
01:07:21,458 --> 01:07:22,791
<i>Ciao bella.</i>

702
01:07:33,625 --> 01:07:37,708
LAWRENCE İMZALAYACAK.
AKŞAM HASTANEYE GEL. - LILY XX

703
01:08:06,333 --> 01:08:07,208
Durun!

704
01:08:08,666 --> 01:08:09,750
Kesin şunu!

705
01:08:13,500 --> 01:08:15,125
Piç!

706
01:08:15,208 --> 01:08:17,416
Siktiğimin piçi!

707
01:08:18,041 --> 01:08:19,250
-Çiçeklerim!
-Gel!

708
01:08:19,333 --> 01:08:22,416
Arkadaşlar!
Bu saçmalığı mülkümden çıkarın!

709
01:08:22,500 --> 01:08:24,333
Hadi! Gelin!

710
01:08:27,250 --> 01:08:29,250
Seni piç!

711
01:08:31,041 --> 01:08:32,250
İşte böyle!

712
01:08:32,333 --> 01:08:34,583
Evime ne yaptığına bak!

713
01:08:34,666 --> 01:08:36,166
Seni piç!

714
01:08:38,708 --> 01:08:39,791
Hayır!

715
01:08:46,833 --> 01:08:48,458
Seni piç!

716
01:08:48,958 --> 01:08:50,375
Hayır!

717
01:08:55,250 --> 01:08:58,458
Eşyalarıma ne yaptı!

718
01:08:58,541 --> 01:09:00,666
Eşyalarım…

719
01:09:00,750 --> 01:09:02,750
Bitkilerim!

720
01:09:17,000 --> 01:09:23,041
ÖDEME NOKTASI

721
01:09:39,833 --> 01:09:41,125
Nereye hanımlar?

722
01:09:47,041 --> 01:09:48,583
-Pardon.
-Ne yapıyorsun?

723
01:09:52,875 --> 01:09:55,291
En yakın vize acentesine gidelim.

724
01:09:55,375 --> 01:09:57,666
Ama yolda birkaç kişiyi alacağız.

725
01:10:01,833 --> 01:10:02,833
Sarhoş musun?

726
01:10:03,333 --> 01:10:06,916
Henüz değilim. Gel. Üzgünüm.

727
01:10:08,208 --> 01:10:09,041
Biliyorum.

728
01:10:11,416 --> 01:10:12,500
Üzgünüm Ang.

729
01:10:37,416 --> 01:10:39,291
Hoş geldiniz hanımlar.

730
01:10:43,708 --> 01:10:48,916
Gündüz vakti asistanım ve geceleri de
hemşire gelemediğinde kızım.

731
01:10:51,000 --> 01:10:51,833
Peki.

732
01:10:52,333 --> 01:10:56,250
-Bu sabah nereye gidiyoruz?
-Benim için değil. Onun için.

733
01:11:00,708 --> 01:11:01,750
Ben…

734
01:11:01,833 --> 01:11:04,708
Ben vize istiyorum.

735
01:11:05,333 --> 01:11:09,416
Dünyayı gezmek için.

736
01:11:10,041 --> 01:11:11,041
Lütfen.

737
01:11:13,125 --> 01:11:14,125
Özür dilerim.

738
01:11:16,458 --> 01:11:17,625
Çok heyecanlı!

739
01:11:18,250 --> 01:11:20,958
Ben hep gezmek istemiştim
ama cesaretim yoktu!

740
01:11:24,791 --> 01:11:26,750
Biletiniz ve pasaportunuz lütfen.

741
01:11:32,375 --> 01:11:34,541
Pekâlâ.

742
01:11:34,625 --> 01:11:38,500
Toplamda beş vizeye ihtiyacınız olacak.

743
01:11:39,041 --> 01:11:42,750
Ve Avrupa'yı gezmek için
bir Schengen vizesi lazım.

744
01:11:45,583 --> 01:11:50,625
Başvurunuzu başlatmadan önce
ihtiyacımız olan son şey

745
01:11:51,708 --> 01:11:55,333
seyahate uygun olduğunuzu belirten
bir sağlık raporu.

746
01:11:58,750 --> 01:12:04,083
Biliyorum. Ama şirketler
hukuki sorumluluk almaya korkuyor.

747
01:12:04,166 --> 01:12:10,541
Havalimanından sınır kontrolüne kadar
bugünlerde herkes diken üstünde.

748
01:12:11,125 --> 01:12:15,750
Ama biletini peşin aldı ve iade şansı yok.

749
01:12:16,333 --> 01:12:18,875
Bekleyecek vakti yok. Görmüyor musunuz?

750
01:12:21,625 --> 01:12:23,958
Görebiliyorum. Sorun da bu.

751
01:12:24,958 --> 01:12:26,458
Çünkü onlar da görecek.

752
01:12:29,708 --> 01:12:31,208
Sizin tarafınızdayım.

753
01:12:32,083 --> 01:12:34,875
Belgeyi alır almaz işlemleri başlatırım.

754
01:12:36,291 --> 01:12:37,791
Ve ben… Biz…

755
01:12:38,666 --> 01:12:40,708
…gerekirse öğle arasında çalışırız.

756
01:12:45,291 --> 01:12:48,625
Bu benim kişisel numaram.

757
01:12:53,541 --> 01:12:55,208
Biliyordum.

758
01:12:55,291 --> 01:12:56,125
Tina.

759
01:13:02,208 --> 01:13:03,916
Hayır kızım.

760
01:13:04,000 --> 01:13:04,833
Hayır.

761
01:13:06,583 --> 01:13:11,500
Bana acıma.

762
01:13:13,416 --> 01:13:14,416
Sen…

763
01:13:15,416 --> 01:13:16,750
Sen git

764
01:13:17,666 --> 01:13:21,500
ve muhteşem bir hayat sür.

765
01:13:22,958 --> 01:13:24,333
-Söz mü?
-Söz.

766
01:13:25,208 --> 01:13:26,333
Uzat parmağını.

767
01:13:27,625 --> 01:13:29,000
Söz.

768
01:13:32,166 --> 01:13:34,666
Bana bir şey olmaz. İyiyim ben.

769
01:13:48,500 --> 01:13:50,125
Bavullar ne iş?

770
01:13:50,208 --> 01:13:52,291
Sus ya! Sıradaki!

771
01:13:54,666 --> 01:13:57,375
Ne oluyor burada?

772
01:14:00,166 --> 01:14:01,208
Sırada bu var.

773
01:14:02,083 --> 01:14:06,875
Sıradakiyle tanışmak istemiyor olabilirsin
ama sıradaki seninle tanışmak istiyor.

774
01:14:06,958 --> 01:14:07,833
Tina?

775
01:14:13,166 --> 01:14:15,625
İlk olarak <i>Huisgenoot</i> var.

776
01:14:17,916 --> 01:14:21,916
Bunlardan birini okuduğunda
hiçbir hikâyenin burada yazdıkları kadar

777
01:14:22,000 --> 01:14:23,833
kötü olmadığını fark edeceksin.

778
01:14:23,916 --> 01:14:25,375
Seninkilerin bile.

779
01:14:28,541 --> 01:14:30,541
İkinci olarak

780
01:14:32,041 --> 01:14:35,458
Ben ve Jerry'nin
en iyi dondurma tarifi kitabı.

781
01:14:35,541 --> 01:14:40,375
Çünkü sorun ne olursa olsun
cevap her zaman dondurmadır.

782
01:14:40,458 --> 01:14:41,458
Ve…

783
01:14:41,541 --> 01:14:44,791
-Hadi Dot teyze.
-Evet efendim! Masa!

784
01:14:57,166 --> 01:14:59,166
Güzel.

785
01:14:59,250 --> 01:15:01,458
Çok güzel.

786
01:15:02,208 --> 01:15:03,833
Ve son olarak…

787
01:15:09,625 --> 01:15:10,500
Bir mum.

788
01:15:11,916 --> 01:15:16,416
Çünkü canım,
sen tünelin sonundaki ışıksın.

789
01:15:26,666 --> 01:15:27,500
Işık mı?

790
01:15:30,208 --> 01:15:34,875
Benim tünelimin sonunda ışık yok.

791
01:15:36,750 --> 01:15:41,916
Hangi bavulu alacağımı bile bilmiyordum.

792
01:15:43,500 --> 01:15:49,250
Heathrow Havalimanı'nın
ne kadar büyük olduğunu da bilmiyordum.

793
01:15:49,333 --> 01:15:50,416
Ang ya.

794
01:15:51,250 --> 01:15:55,083
Tüm tünelleri birleştirsen bile
senin kadar parlak olamaz.

795
01:15:58,250 --> 01:16:01,000
-Gel.
-Gel.

796
01:16:01,083 --> 01:16:03,750
-Hadi.
-Ne oluyor? Ne?

797
01:16:03,833 --> 01:16:05,125
-İşte.
-Gel.

798
01:16:05,208 --> 01:16:06,583
Tina, aç kapıyı.

799
01:16:06,666 --> 01:16:08,708
Ne oluyor? Ne?

800
01:16:19,041 --> 01:16:20,583
Şuraya bak.

801
01:16:24,375 --> 01:16:26,291
-Git. Sen kal.
-Ne oluyor?

802
01:16:28,166 --> 01:16:29,583
-Ne oluyor?
-Kal dedim!

803
01:16:32,208 --> 01:16:33,166
Kal.

804
01:16:38,916 --> 01:16:39,916
Ne…

805
01:16:46,375 --> 01:16:52,000
Sürpriz!

806
01:17:03,500 --> 01:17:05,166
Aman Tanrım!

807
01:17:07,666 --> 01:17:11,125
Danny'cik! Oğlum!

808
01:17:25,833 --> 01:17:29,000
Konuşma!

809
01:17:29,083 --> 01:17:31,666
Konuşma!

810
01:18:41,000 --> 01:18:42,708
"Teşekkürler!" diyor.

811
01:19:02,166 --> 01:19:05,708
-Dikkatli olun. Geri çekilin.
-Biri ambulans çağırsın.

812
01:19:05,791 --> 01:19:08,666
-Angie, iyi misin?
-Çantayı alayım.

813
01:19:08,750 --> 01:19:11,375
Tamam, sağ ol. Debbie, nabzı düşük.

814
01:19:11,458 --> 01:19:13,458
-Stabilize etmeliyiz.
-Dayan.

815
01:19:14,833 --> 01:19:17,041
İyileşeceksin. Tamam.

816
01:19:17,125 --> 01:19:19,458
İşte. Angie.

817
01:19:20,041 --> 01:19:20,875
Angie.

818
01:19:23,416 --> 01:19:25,708
Tamam Debbie. Seni stabilize edeceğiz.

819
01:19:45,000 --> 01:19:46,791
Hastanede buluşuruz.

820
01:19:57,833 --> 01:19:59,583
-İngilizce lütfen.
-Pardon.

821
01:19:59,666 --> 01:20:00,666
Net olun.

822
01:20:02,958 --> 01:20:03,916
Peki.

823
01:20:05,250 --> 01:20:10,583
Böyle hastalıklarda iyi günler de olur
kötü günler de.

824
01:20:10,666 --> 01:20:12,791
Bizim için sorun olmaz.

825
01:20:13,750 --> 01:20:17,291
Güzel. Çünkü kötü günler,
iyi günlerden daha çok olacak.

826
01:20:18,541 --> 01:20:20,333
Şimdilik böyle.

827
01:20:21,125 --> 01:20:24,208
Müsaade ederseniz
Angeliena'ya dönmem gerekiyor.

828
01:20:44,916 --> 01:20:51,875
MÜZAYEDE

829
01:21:02,208 --> 01:21:03,208
<i>Truth Kahvesi.</i>

830
01:21:03,291 --> 01:21:07,916
<i>Mükemmeli tatmak için</i>
<i>truthcoffee.com'u ziyaret edin.</i>

831
01:21:11,208 --> 01:21:14,708
<i>Grand Freedom Hastanesi'nin</i>
<i>beklenmedik müzayedesi</i>

832
01:21:14,791 --> 01:21:17,041
<i>topluma diz çöktürdü.</i>

833
01:21:17,125 --> 01:21:20,041
<i>-Yüzlerce kişi işsiz kalıyor.</i>
<i>-</i>Siktir. Piç.

834
01:21:20,125 --> 01:21:23,791
<i>Motor Nörön Hastalıkları Birimi'nin</i>
<i>geleceği daha karanlık.</i>

835
01:21:23,875 --> 01:21:26,916
<i>Bugün stüdyoda yanımızda</i>
<i>Grand Freedom Hastanesi'nden</i>

836
01:21:27,000 --> 01:21:30,291
<i>merhum Dr. Mitchell'ın oğlu</i>
<i>Dr. Lawrence Mitchell var.</i>

837
01:21:30,375 --> 01:21:31,208
Piç!

838
01:21:31,833 --> 01:21:35,416
<i>Zorluklara rağmen</i>
<i>Dr. Mitchell'ın liderliği ve başarıları</i>

839
01:21:35,500 --> 01:21:36,958
<i>onu haklı çıkardı…</i>

840
01:22:05,500 --> 01:22:06,666
Siktir!

841
01:22:09,875 --> 01:22:14,666
<i>Bu ihtiyar, Madiba'sının evini</i>
<i>ne kadar görmek istedi biliyor musun?</i>

842
01:22:17,500 --> 01:22:18,458
<i>Şimdi burada.</i>

843
01:22:20,375 --> 01:22:21,333
Görüyor musun?

844
01:22:28,583 --> 01:22:29,416
Görmek

845
01:22:30,416 --> 01:22:31,666
inanmaktır.

846
01:22:33,125 --> 01:22:36,166
Şimdi Angeliena'm,

847
01:22:36,250 --> 01:22:37,708
o da geliyor.

848
01:22:42,916 --> 01:22:44,958
Nelson'ımıza baksana.

849
01:23:08,458 --> 01:23:09,916
Küçük oynamanın

850
01:23:11,375 --> 01:23:13,666
dünyaya yararı yok.

851
01:23:25,041 --> 01:23:26,666
Hayallerin

852
01:23:28,125 --> 01:23:29,333
seni korkutmuyorsa

853
01:23:31,000 --> 01:23:32,666
yeterince büyük değillerdir.

854
01:23:35,625 --> 01:23:37,875
Hadi Angeliena.

855
01:23:40,333 --> 01:23:42,791
Senin hayallerin güzel.

856
01:23:45,166 --> 01:23:46,041
Güzel olan…

857
01:23:48,041 --> 01:23:50,125
…güzeldir.

858
01:23:51,833 --> 01:23:54,958
Bu harika Angeliena'm.

859
01:24:04,916 --> 01:24:05,916
Peki.

860
01:24:06,916 --> 01:24:08,291
Tamam kaptanım.

861
01:24:09,458 --> 01:24:10,333
Peki.

862
01:24:30,916 --> 01:24:31,916
Numara.

863
01:24:59,583 --> 01:25:00,666
Alo?

864
01:25:01,791 --> 01:25:04,125
Ses kutum ne kadar uzakta

865
01:25:05,166 --> 01:25:10,625
bilmek istiyorum.

866
01:25:15,250 --> 01:25:16,208
Evet.

867
01:25:17,625 --> 01:25:19,416
Kapıda ödeme.

868
01:25:21,125 --> 01:25:22,666
Tamam. Beklerim.

869
01:26:17,833 --> 01:26:20,708
MÜZAYEDE

870
01:26:20,791 --> 01:26:22,166
Emin misin?

871
01:26:23,250 --> 01:26:27,541
Teklifini kabul ederlerse
geriye bir şey kalmayacak.

872
01:26:27,625 --> 01:26:29,666
Tek kuruş bile. Sıfır.

873
01:26:38,708 --> 01:26:44,625
Nihayet emin olmak
nasıl bir his öğreneceğim.

874
01:26:46,708 --> 01:26:47,541
Peki.

875
01:26:51,625 --> 01:26:54,541
Dolandırıcılık biriminde
tanıdığın biri var mı?

876
01:27:05,916 --> 01:27:08,041
Bu çok kötü.

877
01:27:11,291 --> 01:27:13,375
Tanrım, adi bir piç daha.

878
01:27:15,041 --> 01:27:18,375
Angeliena, harekete geçmek için
niye bu kadar bekledin?

879
01:27:18,958 --> 01:27:20,708
Hele yaptıklarından sonra.

880
01:27:21,541 --> 01:27:23,583
Konu hiç o değildi ki.

881
01:27:26,458 --> 01:27:27,291
Lily.

882
01:27:30,833 --> 01:27:35,666
Arkadaşlık, intikamdan daha önemlidir.

883
01:27:37,250 --> 01:27:38,083
Peki para?

884
01:27:39,250 --> 01:27:40,791
Bunca zamandır vardı sende.

885
01:27:42,333 --> 01:27:44,375
Niye bekledin? Niye gizledin?

886
01:27:47,500 --> 01:27:50,750
Bazı şeylerden. Buradaki. Buradaki.

887
01:27:54,250 --> 01:27:59,083
Bir de bana çok ciddi bir
ölüm tarihi verildi.

888
01:28:08,250 --> 01:28:09,208
Ne oluyor be?

889
01:28:16,125 --> 01:28:17,458
Sen kimsin?

890
01:28:17,541 --> 01:28:21,208
Müvekkilim Bayan Angelina Kruiper'ı
temsil ediyorum.

891
01:28:22,500 --> 01:28:24,750
Sendika beni korkutur mu sandın?

892
01:28:24,833 --> 01:28:26,291
Avukatıyım.

893
01:28:30,625 --> 01:28:32,708
Ofisimden defolun.

894
01:28:33,375 --> 01:28:36,750
Burası artık senin ofisin değil.

895
01:28:40,208 --> 01:28:41,041
Haklısın.

896
01:28:41,916 --> 01:28:45,208
Hastane dünkü müzayedede
ufak bir servete satıldı.

897
01:28:46,916 --> 01:28:47,916
Biliyorum.

898
01:28:55,666 --> 01:28:56,625
Dedektif?

899
01:29:02,916 --> 01:29:04,875
Dolandırıcılık Birimi'nden
Dedektif Angelov.

900
01:29:06,125 --> 01:29:07,041
Kelepçeleyin.

901
01:29:08,208 --> 01:29:12,166
Yirmi yıl otoparkçılık yapmak
finansal olarak daha mantıklı.

902
01:29:12,916 --> 01:29:16,500
Fonların kötüye kullanımına kıyasla.

903
01:29:18,333 --> 01:29:19,375
Mitchell.

904
01:29:22,958 --> 01:29:25,750
Zorbalar beni korkutmaz.

905
01:29:26,333 --> 01:29:27,291
Artık değil.

906
01:29:33,416 --> 01:29:36,000
Teşekkürler.

907
01:29:38,166 --> 01:29:40,583
-Temasta olacağız.
-Sağ olun dedektif.

908
01:29:44,416 --> 01:29:45,541
Başardık!

909
01:29:46,583 --> 01:29:47,500
Sen başardın.

910
01:29:52,750 --> 01:29:56,166
9 AY SONRA

911
01:29:56,250 --> 01:29:58,875
DENEY #1 - HASTA: ANGELIENA KRUIPER
4. AY

912
01:31:09,958 --> 01:31:11,583
Tina? Tina!

913
01:31:12,333 --> 01:31:15,500
Tina!

914
01:31:16,500 --> 01:31:17,333
Tina!

915
01:31:29,625 --> 01:31:30,750
Tak tak.

916
01:31:33,666 --> 01:31:34,958
Tak tak.

917
01:31:36,583 --> 01:31:37,708
Ve bu?

918
01:31:45,416 --> 01:31:49,208
Teyze, beni salak yerine…

919
01:31:49,291 --> 01:31:50,208
Aç.

920
01:32:09,458 --> 01:32:12,500
Tahmin et lotoyu kim kazandı?

921
01:32:12,583 --> 01:32:16,458
Lotoyu bizim gibi insanlar kazandı!

922
01:32:17,375 --> 01:32:18,708
Teyze?

923
01:32:19,291 --> 01:32:20,500
Benim için mi?

924
01:32:21,000 --> 01:32:23,916
Dünya turu mu?

925
01:32:24,958 --> 01:32:27,083
<i>Bon voyage!</i>

926
01:32:31,875 --> 01:32:35,458
<i>Tatlı rüyalar Desmond Frank Majaba.</i>

927
01:32:50,416 --> 01:32:54,958
<i>Bazen bir sözü tutmak zaman alır.</i>

928
01:33:05,291 --> 01:33:06,833
<i>İmha etmek.</i>

929
01:33:16,500 --> 01:33:20,541
<i>Teşekkürler Teyze.</i>
<i>Diğer tarafta bekliyorum.</i>

930
01:33:31,208 --> 01:33:32,291
Senin için patron.

931
01:33:36,208 --> 01:33:37,458
<i>Evet.</i>

932
01:33:37,541 --> 01:33:41,333
<i>Yapılana dek hep imkânsız görünür.</i>

933
01:37:11,083 --> 01:37:14,083
Alt yazı çevirmeni: Anıl Çetinkaya



