1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:02:49,333 --> 00:02:50,166
Tina!

4
00:02:51,541 --> 00:02:52,541
Concentrează-te!

5
00:02:54,875 --> 00:02:56,125
Da, acela.

6
00:02:58,791 --> 00:03:02,000
Da, e unul de nota zece. Bună dimineața!

7
00:03:02,083 --> 00:03:06,833
Ce mai faci?
Da, uite un pește pentru tine.

8
00:03:31,083 --> 00:03:31,916
ECONOMISIȚI APA

9
00:03:32,000 --> 00:03:35,375
Angie, peștele e pe masă.

10
00:03:41,625 --> 00:03:42,583
Pentru ieri…

11
00:03:44,000 --> 00:03:44,833
azi…

12
00:03:47,166 --> 00:03:48,166
și mâine.

13
00:04:10,958 --> 00:04:17,583
VISEAZĂ

14
00:04:18,500 --> 00:04:20,791
Curând. Promit.

15
00:05:20,875 --> 00:05:23,458
- Adrianus, ți-ai făcut pachetul?
- Nu știu.

16
00:05:25,083 --> 00:05:28,000
Nu l-ai făcut? Nu, trebuie să-l fi făcut.

17
00:05:28,583 --> 00:05:31,708
HAI SĂ LUĂM PRÂNZUL
FACI CINSTE

18
00:05:31,791 --> 00:05:33,458
Ce caută asta aici?

19
00:05:33,541 --> 00:05:34,541
Pute!

20
00:05:41,916 --> 00:05:44,958
Nu, nu am nimic azi.
Îmi pare rău, nu am.

21
00:05:49,666 --> 00:05:51,916
Cere de la mașina din spate.
Pleacă, te rog.

22
00:05:53,041 --> 00:05:53,958
Nu, cucoană!

23
00:06:01,916 --> 00:06:04,458
- Nesimțitule!
- Nesimțitule!

24
00:06:04,541 --> 00:06:05,458
Nesimțitule!

25
00:06:12,833 --> 00:06:14,583
Asta chiar a durut.

26
00:06:24,000 --> 00:06:26,333
Nu! Treceți înapoi!

27
00:06:29,583 --> 00:06:30,875
'Neața!

28
00:06:32,833 --> 00:06:33,916
Acolo.

29
00:06:35,666 --> 00:06:37,625
'Neața!

30
00:06:47,833 --> 00:06:50,708
- Bună dimineața, dle. Bună dimineața!
- 'Neața.

31
00:06:52,041 --> 00:06:54,916
Pentru dv. Special pentru azi!

32
00:06:55,000 --> 00:06:57,916
Mergeți la traumatologie.

33
00:06:58,000 --> 00:07:00,000
Ocoliți!

34
00:07:00,083 --> 00:07:01,583
Pe aici!

35
00:07:01,666 --> 00:07:03,708
Apoi puteți parca acolo.

36
00:07:04,875 --> 00:07:06,708
'Neața!

37
00:07:12,375 --> 00:07:13,458
Romantică pentru tine.

38
00:07:15,750 --> 00:07:17,041
Romantică pentru tine.

39
00:07:25,458 --> 00:07:26,666
Da.

40
00:07:40,833 --> 00:07:43,666
O spun de ani de zile, e o oroare.

41
00:07:44,166 --> 00:07:46,041
Asta. Ea.

42
00:07:49,666 --> 00:07:51,750
Pentru Dumnezeu,
e vorba de prima impresie.

43
00:07:52,416 --> 00:07:54,166
Tatăl tău totuși a angajat-o.

44
00:07:54,916 --> 00:07:55,916
Tata e mort.

45
00:07:56,875 --> 00:08:00,500
Actele lui de caritate au costat destul
spitalul și pe mine.

46
00:08:01,125 --> 00:08:03,208
De asta îi trebuie lumii
mai mulți ca Trump.

47
00:08:21,666 --> 00:08:23,833
Nu te grăbi. Am tot timpul din lume!

48
00:08:25,000 --> 00:08:25,958
Și eu.

49
00:08:48,625 --> 00:08:49,625
Știi ce?

50
00:08:49,708 --> 00:08:53,541
Întreabă la departamentul de trafic
cum luăm o parcare automată.

51
00:09:02,958 --> 00:09:04,250
Prostul naibii!

52
00:09:07,000 --> 00:09:07,833
Scuze.

53
00:09:09,083 --> 00:09:11,083
- Acum îți pasă.
- Sigur că-mi pasă!

54
00:09:13,041 --> 00:09:15,833
El doar… nu știe să se exprime.

55
00:09:16,833 --> 00:09:18,291
Uneori îi ies aiurea lucrurile.

56
00:09:18,375 --> 00:09:20,875
Singurul lucru aiurea e el.

57
00:09:24,750 --> 00:09:26,375
Vin să te văd curând, bine?

58
00:09:27,541 --> 00:09:29,875
Zi-i tușii Dot să-mi păstreze un <i>snoek.</i>

59
00:09:29,958 --> 00:09:31,041
Ba să-i zici tu.

60
00:09:34,041 --> 00:09:34,958
Auzi, Ang…

61
00:09:36,875 --> 00:09:38,333
- Leapșa!
- Hei!

62
00:09:39,208 --> 00:09:40,208
Leapșa!

63
00:09:48,500 --> 00:09:51,916
Căpitane, căpitanul meu!

64
00:09:52,000 --> 00:09:55,458
- 'Neața, căpitane! 'Neața!
- 'Neața, Angeliena!

65
00:09:55,541 --> 00:09:58,583
Poftim! Da.

66
00:10:08,083 --> 00:10:09,791
Îmi pare tare rău, Angeliena.

67
00:10:10,416 --> 00:10:12,250
Ce ți s-a întâmplat?

68
00:10:13,000 --> 00:10:15,916
O poveste pentru o altă viață.

69
00:10:16,000 --> 00:10:17,625
Calul de dar nu se caută la dinți.

70
00:10:18,833 --> 00:10:21,000
Nu vorbi așa, Angeliena.

71
00:10:21,833 --> 00:10:25,333
Subconștientul tău nu are simțul umorului.

72
00:10:25,416 --> 00:10:27,708
Gândurile lui devin lucrurile tale.

73
00:10:29,166 --> 00:10:32,708
Frate, nici nu e duminică și deja predici.

74
00:10:34,833 --> 00:10:36,625
Am o surpriză pentru tine!

75
00:10:36,708 --> 00:10:39,125
- O surpriză?
- Așteaptă prânzul.

76
00:10:39,791 --> 00:10:42,708
Parchează-ți Suzuki-ul.
Vreau să-ți arăt ceva.

77
00:11:05,750 --> 00:11:10,000
Am terminat ultima parte în weekend.

78
00:11:22,458 --> 00:11:23,458
Angeliena…

79
00:11:24,500 --> 00:11:27,875
E bine.

80
00:11:27,958 --> 00:11:31,416
E bine. E minunat, Angeliena!

81
00:11:34,500 --> 00:11:38,750
Ce imagine îți pare mai cunoscută?

82
00:11:47,625 --> 00:11:50,541
Zi de zi, de 20 de ani,

83
00:11:51,125 --> 00:11:55,583
imaginile Angelienei mă poartă
la o <i>hakuna matata</i> nouă.

84
00:11:58,250 --> 00:12:02,625
Majaba nu trebuie decât să vină
să stea aici

85
00:12:02,708 --> 00:12:06,333
și să vadă cum reușește să treacă apa.

86
00:12:07,541 --> 00:12:09,125
Și, în timp ce privește…

87
00:12:10,333 --> 00:12:15,541
așteaptă ziua în care Angeliena lui
îi va trimite ilustrate…

88
00:12:16,416 --> 00:12:18,625
dintr-unul dintre locurile astea.

89
00:12:18,708 --> 00:12:22,500
Aia e cea mai frumoasă imagine
pe care o va plăcea enorm căpitanul.

90
00:12:23,083 --> 00:12:25,666
Frate, nu e nicio…

91
00:12:27,250 --> 00:12:28,125
grabă.

92
00:12:28,958 --> 00:12:29,833
Angeliena.

93
00:12:30,583 --> 00:12:32,083
Trebuie să mergi la doctor.

94
00:12:32,666 --> 00:12:35,250
Problema ta se înrăutățește.

95
00:12:38,250 --> 00:12:40,291
- Ne vedem la ceai.
- Ai grijă.

96
00:12:40,375 --> 00:12:43,250
Hei! Așteaptă!

97
00:12:44,375 --> 00:12:45,291
Dă-mi voie.

98
00:12:47,041 --> 00:12:48,666
Un clip? Da.

99
00:13:07,500 --> 00:13:08,333
Da!

100
00:13:09,041 --> 00:13:12,458
- Lasă-mă să văd!
- Bine, vrei să vezi?

101
00:13:16,375 --> 00:13:17,250
Te poți uita,

102
00:13:18,375 --> 00:13:19,750
dar nu poți atinge!

103
00:13:20,916 --> 00:13:22,708
Nu până nu te vede doctorul.

104
00:13:38,000 --> 00:13:39,083
Vă pot ajuta?

105
00:13:41,708 --> 00:13:42,583
Da.

106
00:13:43,416 --> 00:13:44,250
Mult.

107
00:13:45,791 --> 00:13:46,958
Vrem și-un mecanic.

108
00:13:47,541 --> 00:13:48,375
S-a făcut.

109
00:13:49,791 --> 00:13:51,208
Și un mecanic.

110
00:14:21,750 --> 00:14:23,416
Măiculiță!

111
00:14:23,500 --> 00:14:28,041
Legendă, îți urăm bun venit.

112
00:14:31,666 --> 00:14:33,166
- Angie.
- Doctore.

113
00:14:33,250 --> 00:14:34,916
Mă bucur să te văd.

114
00:14:36,541 --> 00:14:38,291
Mă bucur că m-am întors!

115
00:14:38,375 --> 00:14:41,666
Și uite ce ai făcut aici.
Zici că-i Țara Minunilor.

116
00:14:41,750 --> 00:14:43,125
E sălașul meu!

117
00:14:43,208 --> 00:14:44,333
E uimitor.

118
00:14:44,916 --> 00:14:47,833
Cât timp a trecut? 16, 17 ani?

119
00:14:48,500 --> 00:14:52,375
Șaptesprezece ani, șase luni
și trei zile mai exact.

120
00:14:52,458 --> 00:14:53,833
Așa mult ți-am lipsit?

121
00:14:53,916 --> 00:14:55,666
Ba bine că nu!

122
00:14:55,750 --> 00:14:58,583
Și tu mi-ai lipsit, Angie.
Și tu mi-ai lipsit.

123
00:14:58,666 --> 00:15:01,083
- Ți-ai amintit!
- Da.

124
00:15:03,541 --> 00:15:05,291
Statuia Libertății.

125
00:15:05,375 --> 00:15:08,125
Cum să uit? Ești obsedată de călătorii.

126
00:15:08,208 --> 00:15:10,625
- Ai avut ocazia…
- Salut.

127
00:15:12,458 --> 00:15:13,291
Debbie.

128
00:15:17,250 --> 00:15:18,125
Debbie,

129
00:15:18,208 --> 00:15:19,750
doctor Alasa.

130
00:15:20,666 --> 00:15:23,916
Doctorul a fost ales de Mitchell Sr…

131
00:15:24,708 --> 00:15:27,708
să meargă să facă ceva studii medicale

132
00:15:27,791 --> 00:15:30,375
taman peste ocean în America. Nu, doctore?

133
00:15:30,458 --> 00:15:33,125
Da, așa e. Ceva, ceva de genul ăsta.

134
00:15:33,833 --> 00:15:37,708
De fapt, de asta m-am întors.
Încerc să termin ce a început el.

135
00:15:39,041 --> 00:15:40,958
- Măcar atât să fac.
- Da.

136
00:15:41,041 --> 00:15:43,625
În plus, mi-a fost nespus de dor de voi.

137
00:15:43,708 --> 00:15:45,458
Și mie mi-a fost dor de tine.

138
00:15:46,333 --> 00:15:50,375
- Bun venit înapoi! Mă bucur să te văd!
- Mulțumesc. Mulțumesc mult, Angie.

139
00:15:50,458 --> 00:15:51,708
Mă bucur să te văd.

140
00:15:51,791 --> 00:15:53,083
- Da!
- Da.

141
00:15:54,458 --> 00:15:56,125
Mulțumesc, doctore.

142
00:16:00,250 --> 00:16:02,500
Rămâi cu bine. Ne mai vedem.

143
00:16:02,583 --> 00:16:03,583
Da!

144
00:16:04,083 --> 00:16:07,208
- Doamne! Doctore?
- Da?

145
00:16:07,291 --> 00:16:08,291
Nu uita!

146
00:16:09,583 --> 00:16:10,583
Ora ceaiului!

147
00:16:12,666 --> 00:16:14,041
Mi-a părut bine, Angie!

148
00:16:25,125 --> 00:16:27,083
Uite! Haine pentru copii.

149
00:16:28,625 --> 00:16:31,708
America, tărâmul celor liberi.

150
00:16:31,791 --> 00:16:33,083
Ce frumos!

151
00:16:33,166 --> 00:16:34,583
Nu trebuia.

152
00:16:34,666 --> 00:16:37,583
E o plăcere, draga mea. E o plăcere.

153
00:17:03,375 --> 00:17:05,666
Tatăl meu ți-a dat aia, nu-i așa?

154
00:17:08,250 --> 00:17:09,666
Se pârjolește la soare.

155
00:17:11,416 --> 00:17:12,666
Îmi pare că-i place.

156
00:17:15,583 --> 00:17:20,541
Tatăl tău m-a învățase multe de lucruri,
și a spus că are nevoie de soare.

157
00:17:21,875 --> 00:17:22,708
Se zice „învățat”.

158
00:17:24,291 --> 00:17:25,208
Treci la treabă!

159
00:17:27,500 --> 00:17:29,958
Cercetătorii autentici

160
00:17:30,041 --> 00:17:33,625
au arătat că cei pe care îi deranjează
greșelile gramaticale

161
00:17:33,708 --> 00:17:36,333
au personalități mai puțin agreabile

162
00:17:36,416 --> 00:17:38,166
decât cei care nu le acordă atenție.

163
00:17:39,000 --> 00:17:40,125
Cercetătorii autentici?

164
00:17:42,500 --> 00:17:43,833
Ești gorila ei?

165
00:17:43,916 --> 00:17:47,250
Nu e vina lui că s-a născut
cu o gaură a curului în plus.

166
00:17:49,083 --> 00:17:50,458
Ce mi-ai spus?

167
00:17:51,333 --> 00:17:54,750
Că nu e vina ei că te-ai născut
cu o gaură a curului în plus.

168
00:18:06,750 --> 00:18:10,416
Puii mei, te iubesc!
Nu-ți face griji, doar uită-te.

169
00:18:11,416 --> 00:18:12,416
Micul dejun.

170
00:18:14,250 --> 00:18:15,750
- Leapșa!
- Leapșa!

171
00:18:17,166 --> 00:18:18,833
- Ne vedem mai târziu.
- Pa!

172
00:19:20,333 --> 00:19:21,416
Angeliena.

173
00:19:23,583 --> 00:19:25,500
Căpitanul Majaba.

174
00:19:35,500 --> 00:19:36,333
Măi!

175
00:19:37,166 --> 00:19:38,083
Angeliena!

176
00:19:39,250 --> 00:19:44,708
Mulțumesc pentru <i>snoek!</i>
Îmi place mult. E delicios.

177
00:19:49,875 --> 00:19:50,833
Angeliena.

178
00:19:56,833 --> 00:19:58,666
Angeliena!

179
00:20:03,083 --> 00:20:03,916
Angeliena.

180
00:20:07,125 --> 00:20:08,083
Angeliena!

181
00:20:14,583 --> 00:20:15,541
Angeliena.

182
00:20:20,000 --> 00:20:21,041
Angeliena.

183
00:20:23,541 --> 00:20:24,625
Angeliena.

184
00:20:29,125 --> 00:20:30,208
Angeliena.

185
00:20:32,166 --> 00:20:34,666
Nu din nou, Angeliena.

186
00:20:34,750 --> 00:20:38,375
Te rog, trezește-te!
Te rog, trezește-te, Angeliena!

187
00:20:38,458 --> 00:20:42,708
Vai, nu… Ajutor! Vă rog! Ajutor!

188
00:21:04,375 --> 00:21:06,333
E un buchet cu un aer serios.

189
00:21:07,041 --> 00:21:10,833
Un buchet serios
pentru o situație ce pare serioasă.

190
00:21:13,250 --> 00:21:16,666
Vorbăria despre sistemul de parcare
automată. Aia e situație serioasă.

191
00:21:16,750 --> 00:21:19,000
De ce nu-mi povestești despre aia?

192
00:21:19,083 --> 00:21:20,875
Ai auzit de sistemul de parcare?

193
00:21:21,375 --> 00:21:23,708
Oi fi eu urâtă, dar nu-s surdă.

194
00:21:25,625 --> 00:21:28,083
Ang, e mai mult gura de el.

195
00:21:28,625 --> 00:21:31,583
Nu ești urâtă. Nu vorbi așa despre tine.

196
00:21:32,125 --> 00:21:35,833
Dar când cei răi de gură îți arată
că-s răi, îi crezi?

197
00:21:39,583 --> 00:21:42,500
Mi-ai promis că-ți vezi de carte.

198
00:21:43,791 --> 00:21:47,083
Am încercat,
dar Mitchell ne controlează finanțele.

199
00:21:47,166 --> 00:21:49,416
Nu vrea s-audă de asta,
darămite să plătească.

200
00:21:49,500 --> 00:21:51,500
Pentru ce să plătesc, Lily, dragă?

201
00:21:52,958 --> 00:21:54,333
Ziceam că nu te rogi.

202
00:21:54,833 --> 00:21:56,500
Chiar nu te rogi.

203
00:21:58,041 --> 00:21:59,583
Sunt un om cu frica lui Dumnezeu.

204
00:22:04,250 --> 00:22:05,083
Dar, da.

205
00:22:05,708 --> 00:22:07,333
Nu e nevoie să mă rog acum.

206
00:22:08,958 --> 00:22:10,625
Am tot ce-mi doresc.

207
00:22:12,666 --> 00:22:13,708
Nu-i așa?

208
00:22:33,666 --> 00:22:35,250
- Noroc!
- Noroc!

209
00:22:41,333 --> 00:22:42,416
Da!

210
00:22:44,250 --> 00:22:45,625
Cum vă pot ajuta?

211
00:22:47,666 --> 00:22:49,833
Rolihlahla.

212
00:22:49,916 --> 00:22:53,583
Tată al tuturor, dr. Majaba.

213
00:22:54,625 --> 00:22:59,125
Speram să fii încă aici,
dar, evident, în alte împrejurări.

214
00:23:02,750 --> 00:23:04,083
Ai plecat ca băiat.

215
00:23:04,666 --> 00:23:09,500
Și iată-te acum ca bărbat, dr. Alasa.

216
00:23:09,583 --> 00:23:11,333
În carne și oase.

217
00:23:16,375 --> 00:23:17,541
Dr. Majaba.

218
00:23:20,208 --> 00:23:21,458
Angeliena.

219
00:23:21,541 --> 00:23:22,625
Da.

220
00:23:24,750 --> 00:23:25,708
Cât e de grav?

221
00:23:27,625 --> 00:23:29,875
De fapt chiar acum mă duc să o văd.

222
00:23:33,000 --> 00:23:36,000
- Da.
- Dr. Majaba, m-ai surprins!

223
00:23:37,666 --> 00:23:41,875
Rolihlahla. Rolihlahla. Când te-ai întors?

224
00:23:43,166 --> 00:23:44,416
Doctore?

225
00:23:44,500 --> 00:23:48,458
Nu știu ce vești ai pentru mine,
dar am eu vești pentru tine.

226
00:23:48,541 --> 00:23:50,708
Curând e adunarea mea lunară.

227
00:23:51,208 --> 00:23:55,041
N-am lipsit de la niciuna
și nu am de gând s-o fac, așa că…

228
00:23:55,666 --> 00:23:58,625
Îmi spui mai multe despre aceste adunări?

229
00:23:59,333 --> 00:24:00,541
Activitățile,

230
00:24:01,125 --> 00:24:04,291
evenimentele, bucătăria noastră internă
și calitatea de membru

231
00:24:05,333 --> 00:24:06,833
ne sunt clare nouă,

232
00:24:06,916 --> 00:24:09,458
dar ascunse de nemembri. <i>Capisce?</i>

233
00:24:11,125 --> 00:24:13,083
Prima regulă a Sălii de adunări…

234
00:24:14,125 --> 00:24:16,208
nu vorbești despre Sala de adunări.

235
00:24:17,250 --> 00:24:20,375
Iar a doua regulă, dr. Majaba, e ca tu

236
00:24:21,250 --> 00:24:23,500
să nu vorbești despre Sala de adunări.

237
00:24:23,583 --> 00:24:24,458
<i>Capisce?</i>

238
00:24:28,416 --> 00:24:30,000
<i>- </i>Doctore?
- Da.

239
00:24:32,208 --> 00:24:36,166
Zi-mi-o mai pe șleau
decât Vin Diesel din <i>Furios și iute.</i>

240
00:24:37,416 --> 00:24:39,250
Când? Cum?

241
00:24:39,833 --> 00:24:41,416
De ce? Și cât timp?

242
00:24:54,625 --> 00:24:57,750
Suferi de o boală rară, dar tratabilă.

243
00:24:59,625 --> 00:25:04,000
Și mă tem că e o variantă foarte furioasă
și iute, Angie.

244
00:25:08,041 --> 00:25:09,416
După cum știi, poate,

245
00:25:09,500 --> 00:25:12,708
tratamentele de prelungire a vieții
sunt domeniul meu de interes.

246
00:25:12,791 --> 00:25:16,875
Nu lipsește, după ce semnează Mitchell,
decât un pacient participant la studiu.

247
00:25:16,958 --> 00:25:18,541
Și mi se pare

248
00:25:19,500 --> 00:25:20,708
că am găsit unul.

249
00:25:21,625 --> 00:25:22,500
Pe cine?

250
00:25:22,583 --> 00:25:23,750
Pe tine.

251
00:25:24,625 --> 00:25:25,666
Pe mine?

252
00:25:26,416 --> 00:25:28,791
Desigur, Angie. Categoric.

253
00:25:29,291 --> 00:25:30,916
Stai, mai zi o dată.

254
00:25:33,333 --> 00:25:37,416
Toată discuția asta
despre prelungirea vieții.

255
00:25:38,125 --> 00:25:39,625
Dau în primire?

256
00:25:41,750 --> 00:25:45,291
Vreau să te gândești doar la odihnă, bine?

257
00:25:46,125 --> 00:25:49,500
Poți pleca de aici mâine, dacă vrei,
cât timp îmi promiți

258
00:25:49,583 --> 00:25:52,500
că te duci acasă, te bagi în pat

259
00:25:52,583 --> 00:25:54,000
și bagi puțină odihnă.

260
00:25:54,083 --> 00:25:57,000
Măcar până te voi putea pune
pe medicația asta.

261
00:25:57,083 --> 00:25:58,333
Și slujba mea?

262
00:25:58,916 --> 00:26:00,666
Oamenii, plantele!

263
00:26:00,750 --> 00:26:02,541
Nu-ți face griji pentru plante.

264
00:26:03,250 --> 00:26:04,916
Ți le ud eu.

265
00:26:05,500 --> 00:26:06,333
Căpitane,

266
00:26:06,833 --> 00:26:11,958
n-am lipsit o zi de când mi-am început
serviciul și nici n-am de gând s-o fac.

267
00:26:12,791 --> 00:26:15,541
Nu vei putea sta în picioare cu orele.

268
00:26:15,625 --> 00:26:19,708
Da? Boala deja avansată se va răspândi
și mai repede,

269
00:26:19,791 --> 00:26:21,208
și nu putem permite așa ceva.

270
00:26:22,958 --> 00:26:24,500
Nu ești singură.

271
00:26:26,791 --> 00:26:27,791
Voi fi cu tine.

272
00:26:29,000 --> 00:26:30,333
Pe tot parcursul.

273
00:26:31,833 --> 00:26:34,333
Toți îți suntem alături, Angeliena.

274
00:26:37,916 --> 00:26:38,750
Promite!

275
00:26:40,625 --> 00:26:41,833
Îți jur.

276
00:26:49,750 --> 00:26:51,208
Promit.

277
00:26:52,875 --> 00:26:55,458
Să mor dacă mint.

278
00:26:56,750 --> 00:26:58,833
Asta e treaba mea, pare-se.

279
00:27:01,625 --> 00:27:03,000
Noapte bună, Angie.

280
00:27:03,083 --> 00:27:04,083
Căpitane.

281
00:27:08,750 --> 00:27:10,875
Mai întâi, corona, acum asta.

282
00:27:13,375 --> 00:27:16,083
Angeliena, vino, se întunecă, puiule!

283
00:27:16,708 --> 00:27:17,541
Vino!

284
00:27:25,791 --> 00:27:26,625
Pentru mine?

285
00:27:30,041 --> 00:27:31,291
E frumos.

286
00:27:42,541 --> 00:27:46,458
Îmi fac programare, au să mă facă bine.

287
00:27:46,541 --> 00:27:47,666
Serios?

288
00:27:53,875 --> 00:27:54,833
Întinde-te.

289
00:29:00,458 --> 00:29:01,291
Mămico?

290
00:29:02,708 --> 00:29:03,583
Mămico?

291
00:29:09,916 --> 00:29:11,083
Mămico!

292
00:29:11,708 --> 00:29:13,750
Mămico, te rog, trezește-te!

293
00:29:13,833 --> 00:29:14,916
<i>Trezește-te!</i>

294
00:29:16,750 --> 00:29:23,458
SPITALUL GRAND FREEDOM

295
00:30:03,041 --> 00:30:03,875
Mitchell?

296
00:30:32,333 --> 00:30:34,541
Am nevoie să semnezi
actele pentru finanțare.

297
00:30:35,125 --> 00:30:39,041
Trebuia să rezolvi înainte să plec în SUA.
Știi asta.

298
00:30:41,125 --> 00:30:43,500
Da, păi, acum ne mișcăm ca în Africa.

299
00:30:45,333 --> 00:30:46,416
Obișnuiește-te!

300
00:31:14,583 --> 00:31:17,583
RADIOLOGIE

301
00:31:20,958 --> 00:31:23,666
<i>Da, este o fată</i>

302
00:31:24,583 --> 00:31:28,666
<i>Angeliena</i>
<i>Spune-i Angeliena</i>

303
00:31:28,750 --> 00:31:31,583
<i>Soarele de vrei să-l vezi</i>

304
00:31:33,500 --> 00:31:35,041
<i>Fata asta</i>

305
00:31:35,833 --> 00:31:38,458
<i>Din Kayamandi</i>

306
00:31:38,541 --> 00:31:41,041
<i>Kaya, Kayamandi</i>

307
00:31:41,125 --> 00:31:43,500
<i>Kaya, lasă-mă să merg acasă</i>

308
00:31:44,166 --> 00:31:46,833
„Un grup de tulburări

309
00:31:46,916 --> 00:31:48,708
neurologice evolutive

310
00:31:48,791 --> 00:31:51,541
ce distrug celulele care controlează

311
00:31:51,625 --> 00:31:54,541
activitatea musculară
esențială, voluntară,

312
00:31:54,625 --> 00:31:56,291
cum ar fi vorbirea,

313
00:31:56,375 --> 00:31:59,250
mersul, respirația și deglutiția.

314
00:31:59,333 --> 00:32:02,916
Unele nu sunt fatale și evoluează lent.

315
00:32:03,000 --> 00:32:05,791
Altele precum… a mea…

316
00:32:09,541 --> 00:32:10,583
sunt fatale.”

317
00:32:20,666 --> 00:32:21,833
Căpitane…

318
00:32:24,541 --> 00:32:26,291
Nu mi-e frică să mor.

319
00:32:28,750 --> 00:32:30,583
Dar încă nu sunt pregătită.

320
00:32:36,291 --> 00:32:38,041
<i>Hei, fato</i>

321
00:32:41,166 --> 00:32:42,875
<i>Angeliena</i>

322
00:32:45,125 --> 00:32:49,166
<i>E adevărat că râurile tale curg</i>

323
00:32:50,875 --> 00:32:52,291
<i>Sub cer?</i>

324
00:32:55,541 --> 00:32:56,583
<i>Hei, fato</i>

325
00:32:58,458 --> 00:32:59,666
<i>Angeliena</i>

326
00:33:03,250 --> 00:33:04,833
<i>Mi-ar plăcea să văd</i>

327
00:33:05,541 --> 00:33:08,583
<i>Al tău curcubeu pe cerul african</i>

328
00:33:43,500 --> 00:33:47,833
LOTO

329
00:34:01,875 --> 00:34:04,000
Patruzeci și trei.

330
00:34:28,833 --> 00:34:29,708
Măi să fie!

331
00:34:30,625 --> 00:34:32,416
Miroși la fel de bine cum arăți.

332
00:34:35,208 --> 00:34:37,208
Nu e târziu să te răzgândești.

333
00:34:37,916 --> 00:34:38,750
Vino cu mine!

334
00:34:40,000 --> 00:34:42,500
Știi că fac asta o dată pe lună, iubitule.

335
00:34:43,958 --> 00:34:46,708
Nu te simți prea comod
în rădăcinile alea ale tale din nou.

336
00:34:48,416 --> 00:34:50,458
Nu-și au locul în lumea reală.

337
00:34:51,208 --> 00:34:52,041
Da?

338
00:34:57,541 --> 00:34:59,083
Pot măcar să te las acolo?

339
00:35:01,000 --> 00:35:02,458
Iau un Uber, mulțumesc.

340
00:35:03,791 --> 00:35:04,708
Cum dorești.

341
00:35:05,916 --> 00:35:06,833
Te iubesc.

342
00:35:12,708 --> 00:35:13,833
Te iubesc.

343
00:35:18,916 --> 00:35:19,750
Te iubesc.

344
00:35:21,666 --> 00:35:25,791
Adică, făcând mai multe operații,
scoțând oamenii la liman.

345
00:35:25,875 --> 00:35:28,541
- Și timpii tăi…
- Vă umplu paharul, dle doctor?

346
00:35:28,625 --> 00:35:30,375
- Nu, mersi.
- Mai puțin timp la pat.

347
00:35:30,458 --> 00:35:33,291
Mai puțin timp la pat, sigur.
Te asiguri că pleacă.

348
00:35:34,375 --> 00:35:36,666
Domnule, masa dumneavoastră e gata.

349
00:35:45,208 --> 00:35:48,791
În sănătatea lui Lawrence
care, din nou, ne-a făcut praf

350
00:35:49,416 --> 00:35:52,125
și a ieșit pe primul loc
cu profituri record.

351
00:35:52,208 --> 00:35:54,541
- Noroc, Lawrence!
- Noroc, amice!

352
00:35:59,625 --> 00:36:01,083
Cum naiba reușești?

353
00:36:01,708 --> 00:36:04,166
Afacerea cu spitale e la fel ca…

354
00:36:04,958 --> 00:36:07,750
zidăritul, imobiliarele, divertismentul.

355
00:36:07,833 --> 00:36:09,625
- Absolut.
- Banii sunt bani.

356
00:36:09,708 --> 00:36:10,708
Banii sunt bani.

357
00:36:10,791 --> 00:36:12,416
Toți știm că banii sunt bani.

358
00:36:12,500 --> 00:36:15,083
Dar banii cu suflet înseamnă o zestre.

359
00:36:15,166 --> 00:36:17,666
Dacă îmi amintesc bine, e un lucru

360
00:36:17,750 --> 00:36:19,625
pe care îl spunea tatăl dv.

361
00:36:20,708 --> 00:36:24,166
Și tata nu a obținut nicicând
un asemenea succes financiar.

362
00:36:25,250 --> 00:36:28,125
Sunt ocupat să dobor recorduri
cu marjele mele de profit.

363
00:36:28,208 --> 00:36:30,333
Fac afacerea cu spitale măreață din nou.

364
00:36:30,916 --> 00:36:32,125
Se prea poate,

365
00:36:32,208 --> 00:36:36,083
dar aud că spitalele profitabile
ar putea folosi monopoluri locale

366
00:36:36,166 --> 00:36:38,666
pentru a jecmăni asigurătorii
și pacienții.

367
00:36:38,750 --> 00:36:41,000
Reînviu valorile tradiționale.

368
00:36:41,666 --> 00:36:45,458
Capitalismul de piață liberă,
puțină liberalizare unde e necesar.

369
00:36:45,541 --> 00:36:48,333
Politici și restricții conservatoare
sociale interne.

370
00:36:49,541 --> 00:36:51,875
Uitați-vă la rezultatele existente!

371
00:36:52,750 --> 00:36:53,583
Sunt acolo.

372
00:36:55,625 --> 00:36:57,208
Încă un rând pentru colegii mei.

373
00:36:57,291 --> 00:37:00,791
Și un shot cu cea mai bună tequila
pentru sceptica din dreapta mea.

374
00:37:03,166 --> 00:37:04,833
<i>Hakuna tequila,</i> doctor Vundla,

375
00:37:04,916 --> 00:37:07,500
înseamnă că nu vă faceți griji
pentru restul serii.

376
00:37:09,708 --> 00:37:11,458
Nu beau tequila.

377
00:37:11,541 --> 00:37:13,791
Nu putem fi toți perfecți, nu?

378
00:37:15,541 --> 00:37:19,000
Noroc!

379
00:37:27,375 --> 00:37:28,416
Acolo.

380
00:37:33,583 --> 00:37:35,041
Mereu uit.

381
00:37:36,458 --> 00:37:37,291
Pe vecie.

382
00:37:39,250 --> 00:37:40,500
Angeliena, cărțile!

383
00:38:53,583 --> 00:38:55,375
Coincidență!

384
00:38:58,750 --> 00:38:59,625
Din nou?

385
00:38:59,708 --> 00:39:01,375
Am câștigat din nou!

386
00:39:04,666 --> 00:39:05,916
Îmi ataci nervii.

387
00:39:11,333 --> 00:39:12,625
Rezultatele de la loto.

388
00:39:15,750 --> 00:39:19,208
Iar începem. Tușă, te rog.

389
00:39:21,208 --> 00:39:25,125
Las-o pe tușa Dot și visurile ei.
Și, cât faci asta, lasă-l pe-al meu.

390
00:39:25,750 --> 00:39:28,208
Visurile astea nu discriminează.

391
00:39:29,125 --> 00:39:30,583
Spre deosebire de tine, Tina.

392
00:39:30,666 --> 00:39:31,666
Discriminez?

393
00:39:32,833 --> 00:39:35,541
De cât timp joacă tușa Dot la loto?

394
00:39:36,250 --> 00:39:38,791
Și de cât timp trăim în Ocean View?

395
00:39:41,041 --> 00:39:41,875
Indiciu.

396
00:39:42,541 --> 00:39:44,208
Întreabă-i pe acoliții soțului tău.

397
00:39:45,291 --> 00:39:47,541
Și n-ai aflat de diagnosticul Angelienei?

398
00:39:47,625 --> 00:39:51,375
Și acum asta,
după toate pe care le-a îndurat.

399
00:39:51,958 --> 00:39:55,250
Nu crezi că a suferit destul?
Că toate am suferit destul?

400
00:39:56,708 --> 00:39:58,000
Și-acum asta?

401
00:39:58,083 --> 00:40:00,500
Deci, nu, nu e discriminare.

402
00:40:01,041 --> 00:40:02,416
E anihilare.

403
00:40:04,583 --> 00:40:06,541
Ești bună la emis judecăți, Lily.

404
00:40:07,041 --> 00:40:08,708
Fiindcă te-ai măritat bine.

405
00:40:10,041 --> 00:40:11,875
Cine discriminează acum?

406
00:40:14,208 --> 00:40:19,208
Bine, dă-mi voie să te întreb:
de când merg unele ca noi peste hotare?

407
00:40:22,583 --> 00:40:23,833
Sau câștigă la loto?

408
00:40:25,208 --> 00:40:26,416
Se poate întâmpla.

409
00:40:27,041 --> 00:40:29,125
Unele dintre noi înfloresc târziu.

410
00:40:30,083 --> 00:40:32,500
- Măcar ai pașaport?
- Tina!

411
00:40:36,208 --> 00:40:37,416
Las-o baltă, Tina.

412
00:40:38,250 --> 00:40:40,416
Deci a fost un vis idiot.

413
00:40:42,125 --> 00:40:44,208
Unii dintre noi fac greșeli.

414
00:40:46,000 --> 00:40:47,083
Ca venitul aici.

415
00:40:49,166 --> 00:40:50,666
Angeliena, nu pleca.

416
00:40:50,750 --> 00:40:52,375
Nu… nu pleca, Angeliena.

417
00:40:52,458 --> 00:40:54,166
Lăsați-mă-n pace!

418
00:40:54,250 --> 00:40:55,250
Scuze, Angeliena.

419
00:40:55,333 --> 00:40:57,958
M-am săturat să văd
că suntem ultima roată la căruță.

420
00:40:58,041 --> 00:41:00,416
Nu-mi pune iar în cârcă problemele tale!

421
00:41:00,500 --> 00:41:03,000
Nu, te rog, Angie, rămâi, Angeliena.

422
00:41:04,333 --> 00:41:08,583
Scoate-ți din gură numele meu
și du-te dracului!

423
00:41:11,375 --> 00:41:14,583
Dar nu eu am investit
într-un aparat RMN nou!

424
00:41:14,666 --> 00:41:16,291
Nu doar unul, prietene.

425
00:41:17,416 --> 00:41:19,166
- Două.
- Doamne!

426
00:41:20,416 --> 00:41:22,083
Și am prevăzut doar unul în buget!

427
00:41:22,750 --> 00:41:23,875
Domnule Mitchell.

428
00:41:23,958 --> 00:41:26,666
- Nu-ți face griji, vor plăti.
- Dle Mitchell.

429
00:41:26,750 --> 00:41:28,166
Peste 20 de ani.

430
00:41:28,250 --> 00:41:29,541
Domnule Mitchell!

431
00:41:29,625 --> 00:41:31,416
Doctor Mitchell.

432
00:41:32,500 --> 00:41:33,583
Unicul și inegalabilul.

433
00:41:34,916 --> 00:41:36,541
Putem vorbi puțin?

434
00:41:37,666 --> 00:41:38,625
Vorbește!

435
00:41:39,583 --> 00:41:41,541
E o problemă cu cartea dv. de credit.

436
00:41:50,458 --> 00:41:54,250
- Pesemne e doar o eroare.
- El a făcut toate profiturile.

437
00:41:54,333 --> 00:41:56,708
Întocmai. Mulțumesc!

438
00:41:58,833 --> 00:42:01,708
Spitalul meu, asemenea altora
de la masa aceasta,

439
00:42:01,791 --> 00:42:03,083
abia a trăit în acest an.

440
00:42:03,166 --> 00:42:04,500
Așadar, dr. Mitchell,

441
00:42:05,833 --> 00:42:07,041
mulțumesc mult.

442
00:42:07,833 --> 00:42:10,208
Las ăsta pe mâinile dv. profitabile.

443
00:42:10,291 --> 00:42:11,833
- Dr. Botha.
- Joan.

444
00:42:12,583 --> 00:42:14,333
- Pleci.
- Într-adevăr.

445
00:42:14,416 --> 00:42:16,000
- Condu cu grijă!
- Sigur.

446
00:42:16,083 --> 00:42:17,083
- Noapte bună!
- Pa!

447
00:42:19,041 --> 00:42:21,791
Mitch, amice, stai să văd
dacă te pot ajuta.

448
00:42:22,500 --> 00:42:24,833
- Nu, lasă-mă să văd.
- Mă descurc, zău.

449
00:42:24,916 --> 00:42:26,333
Care e paguba?

450
00:42:27,541 --> 00:42:29,833
Să-mi bag! Mersi pentru seara plăcută.

451
00:42:38,208 --> 00:42:39,500
Încearcă din nou.

452
00:42:44,375 --> 00:42:46,041
Cod zero-cinci.

453
00:42:47,750 --> 00:42:48,583
Lipsă fonduri.

454
00:42:51,041 --> 00:42:53,958
- Să vorbesc cu directorul.
- Eu sunt.

455
00:42:54,625 --> 00:42:57,500
- Lasă-mă să vorbesc cu patronul.
- Eu sunt.

456
00:42:58,666 --> 00:43:00,291
Cred că glumești.

457
00:43:00,875 --> 00:43:01,916
Nu.

458
00:43:02,000 --> 00:43:02,833
Comedia…

459
00:43:03,833 --> 00:43:04,708
nu mi-e pe plac.

460
00:43:09,583 --> 00:43:11,916
Fac un transfer din alt cont.

461
00:43:13,416 --> 00:43:14,250
Aștept.

462
00:45:19,208 --> 00:45:20,291
Dră Kruiper.

463
00:45:30,291 --> 00:45:33,416
Sunt sergent van der Merwe.
El e sergentul Zulu.

464
00:45:37,041 --> 00:45:38,750
În legătură cu dl Majaba.

465
00:45:39,750 --> 00:45:43,208
Vecinii lui au dat adresa dumneavoastră
ca aparținător.

466
00:45:45,333 --> 00:45:46,958
Regret să vă spun, dar…

467
00:45:47,750 --> 00:45:50,458
Dl Majaba s-a stins în somn azi-noapte.

468
00:45:50,541 --> 00:45:51,583
Cauze naturale.

469
00:45:52,833 --> 00:45:54,666
Corpul lui a fost dus la morgă,

470
00:45:54,750 --> 00:45:56,958
dar e problema efectelor personale

471
00:45:57,041 --> 00:45:58,875
și vă rugăm să semnați ca trupul

472
00:45:58,958 --> 00:46:00,875
să fie transportat în Eastern Cape.

473
00:46:02,166 --> 00:46:03,291
Condoleanțe.

474
00:46:13,708 --> 00:46:15,250
Îmi pare rău, dră Kruiper.

475
00:46:27,541 --> 00:46:28,458
Căpitane…

476
00:46:29,208 --> 00:46:30,500
Căpitane!

477
00:46:41,375 --> 00:46:47,375
AUTOBUZ

478
00:47:57,916 --> 00:47:59,500
Bună, scuze.

479
00:47:59,583 --> 00:48:01,000
Angeliena Kruiper.

480
00:48:03,958 --> 00:48:04,875
Scuze.

481
00:48:06,041 --> 00:48:07,666
Kruiper, Kruiper…

482
00:48:08,333 --> 00:48:09,250
Kruiper.

483
00:48:11,041 --> 00:48:12,125
Kruiper.

484
00:48:19,708 --> 00:48:21,916
Semnează acolo.

485
00:48:25,125 --> 00:48:26,916
Îmi pare rău de căpitanul tău.

486
00:48:28,333 --> 00:48:29,166
Da.

487
00:48:34,875 --> 00:48:36,708
De fapt, la țanc, soro.

488
00:48:37,833 --> 00:48:38,833
La țanc pentru ce?

489
00:48:39,416 --> 00:48:40,541
Vezi tu,

490
00:48:41,041 --> 00:48:43,125
Mitchell a vândut

491
00:48:43,708 --> 00:48:47,250
toate camerele de depozitare la rece.

492
00:48:49,041 --> 00:48:49,875
Pe toate.

493
00:48:51,208 --> 00:48:54,375
Vin… vin să le ridice mâine.

494
00:48:54,458 --> 00:48:55,833
Cu tot

495
00:48:56,708 --> 00:48:59,958
cu cadavrele din ele, cele nerevendicate.

496
00:49:00,041 --> 00:49:01,000
Pe bune?

497
00:49:02,000 --> 00:49:03,875
Futu-i! Ce dracu'?

498
00:49:04,750 --> 00:49:08,583
Adică, verifică… verifică singură.

499
00:49:09,166 --> 00:49:10,625
Asta de-aici.

500
00:49:17,000 --> 00:49:19,625
Mitchell, Mitchell.

501
00:49:22,250 --> 00:49:24,000
Mitchell, Mitchell.

502
00:49:26,416 --> 00:49:27,583
Mitchell.

503
00:49:31,250 --> 00:49:32,375
El le-a semnat pe toate?

504
00:49:32,458 --> 00:49:33,500
Pe toate.

505
00:49:34,958 --> 00:49:36,458
Nenorocitul dracului!

506
00:49:37,250 --> 00:49:38,500
Ce mama dracu'?

507
00:49:38,583 --> 00:49:43,833
Sunt tot felul… tot felul de comenzi aici.

508
00:49:45,375 --> 00:49:46,291
Așa.

509
00:49:47,208 --> 00:49:48,083
Așa.

510
00:49:49,750 --> 00:49:50,750
Acum…

511
00:49:53,208 --> 00:49:54,875
Cât costă?

512
00:50:01,416 --> 00:50:02,583
Ia-l!

513
00:50:03,833 --> 00:50:05,541
- Ia-l!
- Pe bune?

514
00:50:05,625 --> 00:50:06,708
Pe bune, ia-l!

515
00:50:08,416 --> 00:50:11,458
Al naibii prost! Ticălosul…

516
00:50:47,708 --> 00:50:53,416
RESPONSABILA PARCĂRII ARE PLANURI MARI
PENTRU PARCAREA SPITALULUI GRAND

517
00:51:18,625 --> 00:51:19,750
Căpitane.

518
00:51:20,333 --> 00:51:21,875
Căpitanul meu.

519
00:51:53,041 --> 00:51:55,208
<i>Acum… motor!</i>

520
00:51:56,291 --> 00:51:58,125
<i>Închipuiți-vă moacele lor</i>

521
00:51:58,208 --> 00:52:03,416
<i>când Angeliena aceasta chiar va merge</i>
<i>la imaginile ei</i>

522
00:52:03,500 --> 00:52:04,916
<i>cu avionul!</i>

523
00:52:05,916 --> 00:52:08,291
<i>Hai, Angeliena, să mergem!</i>

524
00:52:09,291 --> 00:52:14,458
<i>Angeliena! Mergem la aeroport!</i>

525
00:52:14,541 --> 00:52:15,541
AEROPORT

526
00:52:16,125 --> 00:52:17,583
<i>Da!</i>

527
00:52:34,708 --> 00:52:37,083
<i>E bine! E bine!</i>

528
00:52:37,166 --> 00:52:40,791
<i>E bine! E simplu, Angeliena!</i>

529
00:52:40,875 --> 00:52:44,875
<i>Totdeauna pare imposibil până o faci!</i>

530
00:52:48,375 --> 00:52:50,250
<i>Da!</i>

531
00:53:03,875 --> 00:53:05,166
Bine, căpitanul meu.

532
00:53:05,750 --> 00:53:06,625
Bine.

533
00:53:07,708 --> 00:53:08,958
Promit.

534
00:53:19,791 --> 00:53:20,958
Următorul!

535
00:53:23,708 --> 00:53:25,916
Doamnă, vă rog să vă scoateți baticul.

536
00:53:28,708 --> 00:53:31,166
Așa e regula. Trebuie să vă vadă părul.

537
00:53:31,250 --> 00:53:34,583
Fără baticuri, fără pălării, fără cercei.

538
00:53:35,125 --> 00:53:36,750
N-au deloc stil.

539
00:53:45,208 --> 00:53:47,541
Acum, privirea în cameră

540
00:53:47,625 --> 00:53:51,166
și spuneți
<i>supercalifragilisticexpialidocious.</i>

541
00:54:02,416 --> 00:54:06,833
COPIII RASTAFARIENI AI LUI SOLOMON

542
00:54:32,000 --> 00:54:33,916
<i>Irie,</i> soră, o iubire.

543
00:54:36,333 --> 00:54:40,375
Cu cât cotizez
să nu stau la rând pentru pașaport?

544
00:54:41,583 --> 00:54:42,916
Nu am timp.

545
00:54:43,500 --> 00:54:45,041
Cât ai, soră?

546
00:54:48,458 --> 00:54:49,500
Banii.

547
00:55:01,333 --> 00:55:02,541
Sora mea.

548
00:55:02,625 --> 00:55:04,833
Te rog, nu mă lua drept boșiman.

549
00:55:04,916 --> 00:55:07,083
Haide, cum mă vezi?

550
00:55:07,166 --> 00:55:08,291
Deschide-o, omule.

551
00:55:10,208 --> 00:55:11,208
Futu-i!

552
00:55:27,416 --> 00:55:28,458
Cutia de Crăciun.

553
00:55:29,541 --> 00:55:30,583
Pașaportul meu.

554
00:55:32,500 --> 00:55:33,333
<i>Irie?</i>

555
00:55:34,041 --> 00:55:35,083
<i>Irie,</i> sora mea.

556
00:55:36,833 --> 00:55:38,833
<i>Irie, irie.</i> Bine.

557
00:55:39,541 --> 00:55:41,166
Da.

558
00:55:42,041 --> 00:55:44,333
Va fi bine. Da.

559
00:55:45,458 --> 00:55:47,791
Da, e în regulă. E în regulă.

560
00:55:54,166 --> 00:55:57,000
O să zboare! O să zboare!

561
00:55:57,083 --> 00:55:58,625
Uite, a reușit!

562
00:56:02,041 --> 00:56:05,500
45,000 DE RANZI PLĂTIȚI
ÎN CONTUL # 35644489 REF: 4 STUDII

563
00:56:26,000 --> 00:56:27,625
Cred că glumești.

564
00:56:30,083 --> 00:56:32,916
O sărăntoacă face transferuri electronice?

565
00:56:33,750 --> 00:56:35,166
Cum de și-a permis?

566
00:56:38,083 --> 00:56:39,666
Nu m-ai respectat.

567
00:56:41,500 --> 00:56:42,333
Din nou.

568
00:56:43,500 --> 00:56:44,708
Am vorbit despre asta.

569
00:56:46,041 --> 00:56:49,791
Și urma să i-i transfer înapoi
în timpul pauzei de masă.

570
00:56:50,416 --> 00:56:53,916
- Scuză-mă.
- Credeam că e clar în privința asta!

571
00:56:55,791 --> 00:56:56,666
Chiar e.

572
00:56:57,541 --> 00:56:58,416
Jur.

573
00:56:59,500 --> 00:57:00,750
Îmi pare rău.

574
00:57:26,458 --> 00:57:28,458
<i>Bun venit la departamentul de trafic!</i>

575
00:57:28,541 --> 00:57:31,958
<i>Dacă știți interiorul, formați-l acum.</i>

576
00:57:32,041 --> 00:57:34,958
<i>Sau puteți aștepta centralista.</i>

577
00:57:35,666 --> 00:57:36,541
Lawrence…

578
00:57:37,416 --> 00:57:40,333
Angeliena e pe moarte. Ai suflet, te rog.

579
00:57:40,875 --> 00:57:43,583
Desiree. Dr. Lawrence Mitchell,
spitalul Grand Freedom.

580
00:57:44,291 --> 00:57:45,291
Ce mai faci?

581
00:57:46,000 --> 00:57:48,333
Bine, mulțumesc. Ce-ți fac cei mici?

582
00:57:48,416 --> 00:57:49,250
E bine.

583
00:57:50,166 --> 00:57:52,625
Nimic. Voiam… Da.

584
00:57:53,333 --> 00:57:54,416
Așa e.

585
00:57:54,500 --> 00:57:58,625
Voiam să știu
când plănuia consiliul să instaleze

586
00:57:58,708 --> 00:58:01,041
sistemul automat de parcare propus.

587
00:58:05,041 --> 00:58:05,875
Minunat.

588
00:58:06,416 --> 00:58:07,625
Vești bune, atunci.

589
00:58:08,291 --> 00:58:09,416
Nu, asta e tot.

590
00:58:10,750 --> 00:58:12,250
Mereu mă bucur să-ți aud glasul.

591
00:58:12,875 --> 00:58:14,083
Bine, în regulă.

592
00:58:14,833 --> 00:58:15,833
Pa!

593
00:58:32,166 --> 00:58:33,000
Mitchell.

594
00:58:34,750 --> 00:58:35,583
Mitchell.

595
00:58:37,875 --> 00:58:39,500
Mitchell, stai puțin.

596
00:58:42,916 --> 00:58:43,750
Ce?

597
00:58:46,416 --> 00:58:47,916
Dacă nu semnezi finanțarea,

598
00:58:48,000 --> 00:58:51,208
vor retrage fondurile
și i le vor da altcuiva.

599
00:58:51,833 --> 00:58:56,083
Tatăl tău a petrecut ani de zile cu asta.
N-am bătut atâta drum degeaba.

600
00:58:57,500 --> 00:58:59,458
Nu te-a obligat nimeni să faci ceva.

601
00:59:00,916 --> 00:59:02,750
Te joci cu viețile oamenilor.

602
00:59:04,583 --> 00:59:08,041
Te voi reclama,
purtarea ta nu va mai fi problema mea!

603
00:59:08,125 --> 00:59:11,666
Nu te caci la ușa altuia
dacă nu știi nimic despre casa lui.

604
00:59:11,750 --> 00:59:14,500
- Asta e casa mea!
- A fost casa ta!

605
00:59:15,083 --> 00:59:15,958
Ai plecat

606
00:59:16,041 --> 00:59:19,666
și te-ai întors când îți convine
ca să salvezi situația pozând în erou.

607
00:59:19,750 --> 00:59:22,333
Mult succes. Stai la rând.

608
00:59:22,416 --> 00:59:25,458
Dacă urmează să joci cartea rasială,
coada e și mai lungă.

609
00:59:28,541 --> 00:59:30,083
A trebuit să plec.

610
00:59:30,916 --> 00:59:32,708
Cine n-ar face-o pentru așa o ocazie?

611
00:59:35,583 --> 00:59:39,708
Cineva trebuie să se ofere
să termine ce a început tatăl tău.

612
00:59:40,541 --> 00:59:41,375
„Să se ofere”?

613
00:59:42,000 --> 00:59:42,833
Să se ofere.

614
00:59:48,958 --> 00:59:52,833
Proiectul tatei de a-l susține pe cel
ce-și bagă nasul unde nu-i fierbe oala.

615
00:59:56,041 --> 00:59:57,416
Voi semna finanțarea

616
00:59:58,250 --> 01:00:01,250
când îmi va fi prezentat
un pacient adecvat pentru studiu.

617
01:00:02,416 --> 01:00:03,666
Adecvat.

618
01:00:03,750 --> 01:00:06,916
Unul care și-a câștigat
dreptul de a rămâne în viață.

619
01:00:07,625 --> 01:00:10,250
Care contribuie la societate
și la reputația spitalului,

620
01:00:10,333 --> 01:00:12,291
nu face umbră degeaba pământului.

621
01:00:12,958 --> 01:00:15,250
Mai bine te-ntorci de unde-ai venit,

622
01:00:15,333 --> 01:00:17,833
până nu-ți frânge și ție inima
spitalul ăsta.

623
01:00:33,125 --> 01:00:34,500
Bună!

624
01:00:35,500 --> 01:00:36,750
Hai să călătorim.

625
01:00:42,791 --> 01:00:45,083
Sunt Angeliena Kruiper

626
01:00:45,166 --> 01:00:47,791
și vreau să rezerv un bilet în jurul lumii

627
01:00:47,875 --> 01:00:49,875
pentru care ați făcut publicitate.

628
01:01:00,791 --> 01:01:03,041
Mă bucur să vă cunosc, dră Kruiper.

629
01:01:03,750 --> 01:01:06,916
Sunt Brandt
și nimic nu-mi va face mai mare plăcere

630
01:01:07,000 --> 01:01:09,333
decât să vă rezerv
excursia în jurul lumii.

631
01:01:10,250 --> 01:01:11,625
Cât timp veți ține minte

632
01:01:11,708 --> 01:01:17,000
că biletul nu poate fi schimbat
din pricina prețului special.

633
01:01:18,333 --> 01:01:21,791
- Așadar, datele sunt fixe, da?
- Da.

634
01:01:24,708 --> 01:01:25,583
Plata?

635
01:01:36,333 --> 01:01:37,375
Salutare!

636
01:01:41,625 --> 01:01:42,875
Să trecem la treabă.

637
01:01:44,541 --> 01:01:45,625
Plec.

638
01:01:47,333 --> 01:01:48,166
Plecați.

639
01:02:01,916 --> 01:02:03,833
Ce faci?

640
01:02:04,458 --> 01:02:06,375
Ieși!

641
01:02:06,458 --> 01:02:07,625
Ieși!

642
01:02:08,416 --> 01:02:10,125
Nu am mărunt.

643
01:02:10,875 --> 01:02:12,458
Nu caut bani.

644
01:02:13,166 --> 01:02:15,000
Atunci ce vrei?

645
01:02:18,583 --> 01:02:19,666
Valize.

646
01:02:21,458 --> 01:02:23,041
Călătorim?

647
01:02:23,625 --> 01:02:26,291
Național sau internațional?

648
01:02:27,458 --> 01:02:28,875
Internațional.

649
01:02:30,916 --> 01:02:33,666
Ai idee de distanțele pe care le parcurgi

650
01:02:33,750 --> 01:02:36,625
în timpul transferului
la un aeroport internațional?

651
01:02:37,416 --> 01:02:39,291
Nu? Stai să-ți spun.

652
01:02:39,833 --> 01:02:42,458
Aeroportul internațional King Khalid

653
01:02:43,125 --> 01:02:45,666
are 780 de kilometri pătrați.

654
01:02:45,750 --> 01:02:48,750
E mai mare decât țara sa vecină, Bahrain.

655
01:02:49,875 --> 01:02:52,083
Iar aeroportul Heathrow procesează

656
01:02:52,166 --> 01:02:56,875
75,000.000 de oameni pe an
conform ultimelor statistici.

657
01:02:56,958 --> 01:02:57,916
Așa că,

658
01:02:58,000 --> 01:03:02,000
succes cu târâtul acelei genți
într-un aeroport internațional.

659
01:03:03,125 --> 01:03:05,666
Valiza călătorului modern are nevoie de…

660
01:03:07,166 --> 01:03:08,000
anduranță.

661
01:03:08,625 --> 01:03:09,500
Tupeu.

662
01:03:09,583 --> 01:03:11,416
Încuietori cu cifru.

663
01:03:11,500 --> 01:03:14,000
Și roți.

664
01:03:15,250 --> 01:03:16,125
Bine.

665
01:03:16,708 --> 01:03:17,541
În regulă.

666
01:03:18,833 --> 01:03:21,666
Atunci le iau pe toate cele trei roz.

667
01:03:25,916 --> 01:03:27,708
Nu… nu mă răni!

668
01:03:28,333 --> 01:03:29,458
Am copii.

669
01:03:30,083 --> 01:03:31,500
Nu o să vă rănesc!

670
01:03:37,041 --> 01:03:39,166
Poftim. Pentru copiii dumneavoastră.

671
01:03:41,000 --> 01:03:42,791
Mai degrabă nepoți…

672
01:03:56,708 --> 01:03:59,375
Rulajul la fiecare jumătate de oră
e de plus-minus…

673
01:04:00,166 --> 01:04:02,458
cel puțin 200 de mașini pe zi.

674
01:04:02,541 --> 01:04:03,708
Cling-cling!

675
01:04:03,791 --> 01:04:04,791
Exact.

676
01:04:05,500 --> 01:04:06,916
Da. Nu, nu.

677
01:04:07,000 --> 01:04:10,958
Mersi din nou că ne-ați supus atenției
această mină de aur.

678
01:04:11,041 --> 01:04:13,250
Din vechea Africă de Sud la cea nouă,

679
01:04:13,333 --> 01:04:15,500
documentația pesemne că s-a pierdut.

680
01:04:15,583 --> 01:04:18,250
Într-adevăr, ceea ce devenise parcare

681
01:04:18,958 --> 01:04:20,625
e, de fapt, terenul nostru.

682
01:04:21,291 --> 01:04:22,708
Da, și mereu spun,

683
01:04:22,791 --> 01:04:26,291
e bine să știi că mai există oameni buni
și cinstiți, doctore.

684
01:04:29,000 --> 01:04:33,666
Sigur nu vreți
s-o înhățați pe angajata de la parcare?

685
01:04:33,750 --> 01:04:35,916
Lucrează ilegal de atâta timp…

686
01:04:36,000 --> 01:04:39,625
Trebuie să fi dosit ceva bani.
Cred că vă pot da detaliile.

687
01:04:40,250 --> 01:04:42,750
Nu, nu vă faceți griji. Adică…

688
01:04:43,333 --> 01:04:45,958
sincer, cât poate să câștige o amărâtă?

689
01:04:47,041 --> 01:04:48,291
Ne interesează doar

690
01:04:48,875 --> 01:04:50,125
banii serioși.

691
01:04:51,500 --> 01:04:53,291
Da, oricum, trebuie să plec.

692
01:04:53,375 --> 01:04:56,833
E pauza de masă și fiecare secundă
pe care o petrec vorbindu-vă

693
01:04:56,916 --> 01:05:00,333
îmi scurtează pauza,
iar acum trebuie să mănânc, deci…

694
01:05:00,416 --> 01:05:02,166
Aveți grijă pe drum, da?

695
01:05:04,375 --> 01:05:05,833
Mă bucur să ajut.

696
01:05:06,958 --> 01:05:09,250
Gunoiul unuia e comoara altuia.

697
01:05:10,125 --> 01:05:11,666
Gunoiul unuia e…

698
01:05:13,333 --> 01:05:14,750
Al naibii de simpatic citat!

699
01:05:16,250 --> 01:05:18,208
Mersi că ni l-ați zis.

700
01:05:19,666 --> 01:05:20,541
Pa-pa!

701
01:05:24,458 --> 01:05:25,791
<i>Bon appétit,</i> presupun.

702
01:05:27,208 --> 01:05:28,750
Tot timpul i-e foame.

703
01:05:38,166 --> 01:05:41,583
UNIVERSITATEA AFRICII DE SUD

704
01:05:46,416 --> 01:05:47,875
Ce faci aici, Lily?

705
01:05:48,458 --> 01:05:50,083
Ce faci tu aici?

706
01:05:50,791 --> 01:05:53,416
M-am gândit să mă interesez de cursul
despre care vorbeai.

707
01:05:54,458 --> 01:05:57,333
Tot ce fac pentru tine în ultima vreme
pare să te nemulțumească.

708
01:05:57,416 --> 01:05:59,458
Mi-am zis că te fac fericită cu asta.

709
01:06:03,750 --> 01:06:04,583
Nu…

710
01:06:06,916 --> 01:06:08,250
Nu vreau să te pierd.

711
01:06:08,833 --> 01:06:11,208
Sunt aici, Lawrence.

712
01:06:15,791 --> 01:06:17,250
Voi semna finanțarea.

713
01:06:17,333 --> 01:06:18,208
Bine?

714
01:06:20,166 --> 01:06:21,000
Da. Roag-o…

715
01:06:21,666 --> 01:06:25,166
pe Angeliena să vină la birou,
termină cu documentația

716
01:06:25,833 --> 01:06:27,125
și bag-o în program.

717
01:06:28,625 --> 01:06:29,458
Mulțumesc.

718
01:06:29,541 --> 01:06:31,791
Fă ce vrei cu cursul.

719
01:06:32,500 --> 01:06:34,166
Oricum faci doar ce vrei.

720
01:06:45,833 --> 01:06:46,791
Angeliena?

721
01:06:46,875 --> 01:06:49,625
Ce-i asta? Am primit mesajul.
Ești bolnavă?

722
01:06:49,708 --> 01:06:51,333
Ești bine? Ești teafără?

723
01:06:51,416 --> 01:06:53,583
Nu vă faceți griji.

724
01:06:54,166 --> 01:06:55,333
Doar uitați-vă.

725
01:06:55,416 --> 01:06:58,750
O să ne omori pe toți
cu prostia asta ta transoceanică.

726
01:06:58,833 --> 01:07:01,208
Te rog, Angeliena,
trebuie să stai locului.

727
01:07:02,458 --> 01:07:03,291
Acolo.

728
01:07:05,875 --> 01:07:06,875
Glumești?

729
01:07:08,166 --> 01:07:09,625
A luat biletele, futu-i!

730
01:07:10,458 --> 01:07:11,458
Cu ce?

731
01:07:13,291 --> 01:07:14,166
Nene…

732
01:07:16,416 --> 01:07:20,291
Plec peste mări și țări, mă credeți au ba.

733
01:07:21,458 --> 01:07:22,791
<i>Ciao, bella!</i>

734
01:07:33,625 --> 01:07:37,708
LAWRENCE VA SEMNA.
VINO LA SPITAL DIMINEAȚĂ. - LILY XX

735
01:08:06,333 --> 01:08:07,208
Oprește-te!

736
01:08:08,666 --> 01:08:09,750
Încetează!

737
01:08:13,500 --> 01:08:15,125
Ticălosule!

738
01:08:15,208 --> 01:08:17,500
Ticălos nenorocit!

739
01:08:18,041 --> 01:08:19,250
- Florile mele!
- Vino!

740
01:08:19,333 --> 01:08:22,416
Voi! Luați rahatul ăsta de pe terenul meu!

741
01:08:22,500 --> 01:08:24,333
Aici! Vino!

742
01:08:27,250 --> 01:08:29,250
Ticălosule!

743
01:08:31,041 --> 01:08:32,250
Asta e!

744
01:08:32,333 --> 01:08:34,583
Uite ce-a făcut cu casa mea!

745
01:08:34,666 --> 01:08:36,166
Ticălosule!

746
01:08:38,708 --> 01:08:39,791
Nu!

747
01:08:46,833 --> 01:08:48,458
Ticălosule!

748
01:08:48,958 --> 01:08:50,375
Nu!

749
01:08:55,250 --> 01:08:58,458
Uite ce-a făcut cu lucrurile mele!

750
01:08:58,541 --> 01:09:00,666
Lucrurile mele…

751
01:09:00,750 --> 01:09:02,750
Plantele mele.

752
01:09:17,000 --> 01:09:23,041
STAȚIE DE PLATĂ

753
01:09:39,833 --> 01:09:41,125
Încotro, doamnelor?

754
01:09:47,041 --> 01:09:48,583
- Scuze!
- Ce faci?

755
01:09:52,875 --> 01:09:55,291
La cea mai apropiată agenție de vize,

756
01:09:55,375 --> 01:09:57,666
dar luăm niște oameni pe drum.

757
01:10:01,833 --> 01:10:02,833
Ești beată?

758
01:10:03,333 --> 01:10:06,916
Încă nu. Vino încoace. Îmi pare rău. Vino…

759
01:10:08,208 --> 01:10:09,041
Știu.

760
01:10:11,416 --> 01:10:12,500
Îmi pare rău, Ang.

761
01:10:37,416 --> 01:10:39,291
Bun venit, doamnelor!

762
01:10:43,708 --> 01:10:46,791
Asistenta mea ziua și fiică, noaptea,

763
01:10:46,875 --> 01:10:48,916
când nu poate veni asistenta de zi.

764
01:10:51,000 --> 01:10:51,833
Deci…

765
01:10:52,333 --> 01:10:54,750
Unde mergem în dimineața asta?

766
01:10:54,833 --> 01:10:56,250
Nu e pentru mine, ci pentru…

767
01:11:00,708 --> 01:11:01,750
Eu…

768
01:11:01,833 --> 01:11:04,708
Vreau o viză…

769
01:11:05,333 --> 01:11:06,416
pentru…

770
01:11:06,500 --> 01:11:09,416
o călătorie în jurul lumii.

771
01:11:10,041 --> 01:11:11,041
Vă rog.

772
01:11:13,125 --> 01:11:14,125
Scuze.

773
01:11:16,458 --> 01:11:17,625
Ce palpitant!

774
01:11:18,250 --> 01:11:20,958
Dintotdeauna mi-am dorit s-o fac,
dar n-am avut curaj.

775
01:11:24,791 --> 01:11:26,750
Biletul și pașaportul, vă rog.

776
01:11:32,375 --> 01:11:34,541
Bun, așadar…

777
01:11:34,625 --> 01:11:36,041
veți avea nevoie

778
01:11:36,625 --> 01:11:38,500
de cinci vize în total

779
01:11:39,041 --> 01:11:42,750
și de o viză Schengen pentru…
pentru Europa.

780
01:11:45,583 --> 01:11:48,041
Mai am nevoie de la dumneavoastră

781
01:11:48,125 --> 01:11:50,625
înainte să începem completarea cererii

782
01:11:51,708 --> 01:11:55,333
doar de o adeverință medicală
că sunteți aptă de călătorie.

783
01:11:58,750 --> 01:12:02,083
Știu. Corporațiile și companiile
sunt foarte stricte cu privire la

784
01:12:02,791 --> 01:12:04,083
riscuri.

785
01:12:04,166 --> 01:12:06,541
De la liniile aeriene la grăniceri,

786
01:12:06,625 --> 01:12:10,541
toți par să aibă fixația asta
în zilele noastre.

787
01:12:11,125 --> 01:12:15,750
Dar și-a plătit integral biletul
și nu pot fi făcute modificări.

788
01:12:16,333 --> 01:12:18,875
Nu mai are timp să aștepte. Nu vedeți?

789
01:12:21,625 --> 01:12:23,958
Ba văd și tocmai asta e buba.

790
01:12:24,958 --> 01:12:26,666
Și ei vor vedea.

791
01:12:29,708 --> 01:12:31,208
Sunt de partea dv.

792
01:12:32,083 --> 01:12:34,875
De îndată ce primesc adeverința,
o și depun.

793
01:12:36,291 --> 01:12:37,791
Și voi… vom…

794
01:12:38,666 --> 01:12:40,708
lucra și în pauza de masă la nevoie.

795
01:12:45,291 --> 01:12:46,291
Acesta…

796
01:12:47,458 --> 01:12:48,625
e numărul meu direct.

797
01:12:53,541 --> 01:12:55,208
Știam eu!

798
01:12:55,291 --> 01:12:56,125
Tina.

799
01:13:02,208 --> 01:13:03,916
Nu, fetița mea.

800
01:13:04,000 --> 01:13:04,833
Nu.

801
01:13:06,583 --> 01:13:11,500
Să nu-ți pară rău pentru mine.

802
01:13:13,416 --> 01:13:14,416
Tu…

803
01:13:15,416 --> 01:13:16,750
Du-te

804
01:13:17,666 --> 01:13:21,500
și fă-ți viața spectaculoasă.

805
01:13:22,958 --> 01:13:24,333
- Promiți?
- Promit.

806
01:13:25,208 --> 01:13:26,333
Juri?

807
01:13:27,625 --> 01:13:29,000
Jur.

808
01:13:32,166 --> 01:13:34,666
Voi fi bine. Voi fi în regulă.

809
01:13:48,500 --> 01:13:50,125
Ce e cu valizele?

810
01:13:50,208 --> 01:13:52,291
Taci! Următoarea!

811
01:13:54,666 --> 01:13:57,375
Ce se… Ce se petrece?

812
01:14:00,166 --> 01:14:01,208
Asta urmează.

813
01:14:02,083 --> 01:14:04,500
Poate nu vrei s-o vezi pe următoarea,

814
01:14:04,583 --> 01:14:06,875
dar vrea ea să te vadă pe tine.

815
01:14:06,958 --> 01:14:07,833
Tina?

816
01:14:13,166 --> 01:14:15,625
La numărul unu avem un <i>Huisgenoot.</i>

817
01:14:17,916 --> 01:14:21,958
Citește una și-ți vei da seama
că nicio poveste nu e mai rea

818
01:14:22,041 --> 01:14:23,833
decât cele scrise aici.

819
01:14:23,916 --> 01:14:25,375
Nici măcar a ta.

820
01:14:28,541 --> 01:14:30,541
Și, în al doilea rând…

821
01:14:32,041 --> 01:14:35,458
Cea mai bună carte de rețete de înghețate
de la Ben & Jerry's.

822
01:14:35,541 --> 01:14:40,375
Căci totdeauna contează răspunsul,
indiferent de care este întrebarea.

823
01:14:40,458 --> 01:14:41,458
Și…

824
01:14:41,541 --> 01:14:44,791
- Bagă, tușă Dot!
- Da, domnule! Masa!

825
01:14:57,166 --> 01:14:59,166
E drăguț.

826
01:14:59,250 --> 01:15:01,458
E foarte frumos.

827
01:15:02,208 --> 01:15:03,833
Și, la sfârșit.

828
01:15:09,625 --> 01:15:10,500
O lumânare.

829
01:15:11,916 --> 01:15:13,541
Căci tu, draga mea,

830
01:15:14,083 --> 01:15:16,416
ești lumina de la capătul tunelului.

831
01:15:26,666 --> 01:15:27,500
Lumină?

832
01:15:30,208 --> 01:15:34,875
Nu e nicio lumină
la capătul tunelului meu.

833
01:15:36,750 --> 01:15:39,166
Nici nu știam

834
01:15:39,708 --> 01:15:41,916
ce valize să cumpăr.

835
01:15:43,500 --> 01:15:49,250
Și nici nu știam
cât de mare e aeroportul Heathrow.

836
01:15:49,333 --> 01:15:50,416
Ascultă, Ang…

837
01:15:51,250 --> 01:15:52,666
Ai mai multă lumină în tine

838
01:15:52,750 --> 01:15:55,083
decât toate luminile
din toate tunelurile la un loc.

839
01:15:58,250 --> 01:16:01,000
- Vino!
- Vino!

840
01:16:01,083 --> 01:16:03,750
- Haide! Haide!
- Ce se întâmplă? Ce?

841
01:16:03,833 --> 01:16:05,125
- Așa.
- Haide!

842
01:16:05,208 --> 01:16:06,583
Tina, deschide ușa!

843
01:16:06,666 --> 01:16:08,708
Ce se întâmplă? Ce?

844
01:16:19,041 --> 01:16:20,583
Uită-te la locul ăsta.

845
01:16:24,375 --> 01:16:26,291
- Du-te! Tu stai.
- Ce se petrece?

846
01:16:28,166 --> 01:16:29,583
- Ce se petrece?
- Stai!

847
01:16:32,208 --> 01:16:33,166
Stai aici.

848
01:16:38,916 --> 01:16:39,916
Ce se…

849
01:16:46,375 --> 01:16:52,000
Surpriză!

850
01:17:03,500 --> 01:17:05,166
Dumnezeule!

851
01:17:07,666 --> 01:17:11,125
Danny, băiatule! Băiatule!

852
01:17:25,833 --> 01:17:29,000
Discurs!

853
01:17:29,083 --> 01:17:31,666
Discurs!

854
01:18:41,000 --> 01:18:42,708
Vă spune „Mulțumesc!”

855
01:19:02,166 --> 01:19:05,833
- Atenție, dați-vă înapoi. Înapoi!
- Chemați o salvare!

856
01:19:05,916 --> 01:19:08,666
- Angie? Angie, ești bine?
- Aduc geanta.

857
01:19:08,750 --> 01:19:11,375
Bine, mulțumesc. Debbie, are pulsul slab.

858
01:19:11,458 --> 01:19:13,458
- Trebuie s-o stabilizăm.
- Stai.

859
01:19:14,833 --> 01:19:17,041
O să-ți revii. În regulă.

860
01:19:17,125 --> 01:19:19,458
Așa. Angie.

861
01:19:20,041 --> 01:19:20,875
Angie.

862
01:19:23,416 --> 01:19:25,708
Bun, Debbie. Te vom stabiliza.

863
01:19:45,000 --> 01:19:46,791
Ne vedem la spital.

864
01:19:57,833 --> 01:19:59,583
- Pe înțelesul meu, vă rog.
- Scuze.

865
01:19:59,666 --> 01:20:00,666
Fără complicații.

866
01:20:02,958 --> 01:20:03,916
Așa…

867
01:20:05,250 --> 01:20:08,458
La genul ăsta de boală, sunt și zile bune,

868
01:20:08,541 --> 01:20:10,583
și zile proaste.

869
01:20:10,666 --> 01:20:12,791
Putem… putem accepta acest lucru.

870
01:20:13,750 --> 01:20:17,291
Asta e bine, căci zilele rele vor fi
mai numeroase decât cele bune.

871
01:20:18,541 --> 01:20:20,333
Atâta știm deocamdată.

872
01:20:21,125 --> 01:20:24,208
Să mă scuzați,
trebuie să mă întorc la Angeliena.

873
01:20:44,916 --> 01:20:51,875
LICITAȚIE
LICITATORI GENERALI

874
01:21:02,208 --> 01:21:03,208
<i>Truth Coffee.</i>

875
01:21:03,291 --> 01:21:07,916
<i>Vizitați truthcoffee.com</i>
<i>pentru a trăi bucuria extraordinarului.</i>

876
01:21:11,208 --> 01:21:14,708
<i>Licitația bruscă și neașteptată</i>
<i>de la spitalul Grand Freedom</i>

877
01:21:14,791 --> 01:21:17,041
<i>îngenunchează comunitățile.</i>

878
01:21:17,125 --> 01:21:20,041
<i>- Sute de locuri de muncă pierdute pe loc.</i>
- Futu-i! Ticălosul!

879
01:21:20,125 --> 01:21:23,791
<i>Viitorul clinicii de boli neuromotorii</i>
<i>pare și mai sumbru.</i>

880
01:21:23,875 --> 01:21:26,916
<i>Îl avem cu noi în studio</i>
<i>pe dr. Lawrence Mitchell,</i>

881
01:21:27,000 --> 01:21:30,291
<i>fiul regretatului dr. Mitchell Senior</i>
<i>de la spitalul Grand Freedom.</i>

882
01:21:30,375 --> 01:21:31,208
Ticălosul!

883
01:21:31,833 --> 01:21:35,416
<i>În ciuda dificultăților, calitatea</i>
<i>de lider și realizările d-rului Mitchell</i>

884
01:21:35,500 --> 01:21:36,958
<i>confirmă că e just…</i>

885
01:22:05,500 --> 01:22:06,666
Futu-i!

886
01:22:09,875 --> 01:22:14,666
<i>Știți cât de mult voia acest înțelept</i>
<i>să vadă casa lui Madiba.</i>

887
01:22:17,500 --> 01:22:18,458
<i>Acum, e aici.</i>

888
01:22:20,375 --> 01:22:21,333
Vedeți?

889
01:22:28,583 --> 01:22:29,416
Dacă vezi,

890
01:22:30,416 --> 01:22:31,666
crezi.

891
01:22:33,125 --> 01:22:33,958
Acum,

892
01:22:34,666 --> 01:22:36,166
Angeliena mea

893
01:22:36,250 --> 01:22:37,708
vine și ea.

894
01:22:42,916 --> 01:22:44,958
Priviți-l pe Nelson al nostru.

895
01:23:08,458 --> 01:23:09,916
Lipsa ta de ambiție

896
01:23:11,375 --> 01:23:13,666
nu slujește lumea.

897
01:23:25,041 --> 01:23:26,666
Dacă visurile tale

898
01:23:28,125 --> 01:23:29,166
nu te sperie,

899
01:23:31,000 --> 01:23:32,416
nu sunt destul de mari.

900
01:23:35,625 --> 01:23:37,875
Haide, Angeliena,

901
01:23:40,333 --> 01:23:42,791
al tău e bun,

902
01:23:45,166 --> 01:23:46,041
e bun,

903
01:23:48,041 --> 01:23:50,125
e bun.

904
01:23:51,833 --> 01:23:52,666
E…

905
01:23:53,208 --> 01:23:54,958
minunat, Angeliena mea.

906
01:24:04,916 --> 01:24:05,916
Bine.

907
01:24:06,916 --> 01:24:08,291
Bine, căpitanul meu.

908
01:24:09,458 --> 01:24:10,333
În ordine.

909
01:24:30,916 --> 01:24:31,916
Numărul.

910
01:24:59,583 --> 01:25:00,666
Alo?

911
01:25:01,791 --> 01:25:04,125
Vreau să știu

912
01:25:05,166 --> 01:25:10,625
cât de departe e electrolaringele meu.

913
01:25:15,250 --> 01:25:16,208
Da.

914
01:25:17,625 --> 01:25:19,416
Ramburs la livrare.

915
01:25:21,125 --> 01:25:22,666
Aștept. Bine.

916
01:26:17,833 --> 01:26:20,708
LICITAȚIE AICI

917
01:26:20,791 --> 01:26:22,166
Ești sigură?

918
01:26:23,250 --> 01:26:27,541
Știi că, dacă îți acceptă oferta,
nu-ți va mai rămâne nimic?

919
01:26:27,625 --> 01:26:29,666
Niciun sfanț. <i>Nada.</i>

920
01:26:38,708 --> 01:26:44,625
În sfârșit știu ce înseamnă să fii sigur.

921
01:26:46,708 --> 01:26:47,541
Bine.

922
01:26:51,625 --> 01:26:54,541
Cunoști pe cineva de la secția Fraude?

923
01:27:05,916 --> 01:27:08,041
E rău de tot.

924
01:27:11,291 --> 01:27:13,375
Doamne, încă un cretin necinstit.

925
01:27:15,041 --> 01:27:18,375
Angeliena, de ce ai așteptat atâta
fără să acționezi?

926
01:27:18,958 --> 01:27:20,708
Mai ales după tot ce a făcut.

927
01:27:21,541 --> 01:27:23,583
N-a fost niciodată vorba despre el.

928
01:27:26,458 --> 01:27:27,291
Lily.

929
01:27:30,833 --> 01:27:35,666
Prietenia e mai importantă
decât răzbunarea.

930
01:27:37,250 --> 01:27:38,083
Și banii?

931
01:27:39,250 --> 01:27:40,791
I-ai avut în tot acest timp.

932
01:27:42,333 --> 01:27:44,375
De ce așteptarea? De ce secretul?

933
01:27:47,500 --> 01:27:48,333
Chestii.

934
01:27:49,125 --> 01:27:50,750
Aici. Aici.

935
01:27:54,250 --> 01:27:59,083
Și am primit un termen-limită serios.

936
01:28:08,250 --> 01:28:09,208
Ce naiba?

937
01:28:16,125 --> 01:28:17,458
Și tu cine naiba ești?

938
01:28:17,541 --> 01:28:21,208
O reprezint pe clienta mea,
domnișoara Angeliena Kruiper.

939
01:28:22,500 --> 01:28:24,750
Chiar credeai că mă va speria sindicatul?

940
01:28:24,833 --> 01:28:26,291
Sunt avocatul ei.

941
01:28:30,625 --> 01:28:32,708
Ieșiți naibii din biroul meu.

942
01:28:33,375 --> 01:28:36,750
Nu mai e biroul tău.

943
01:28:40,208 --> 01:28:41,041
Ai dreptate.

944
01:28:41,916 --> 01:28:45,208
Spitalul s-a vândut la licitație ieri
pentru o mică avere.

945
01:28:46,916 --> 01:28:47,916
Știu.

946
01:28:55,666 --> 01:28:56,625
Doamnă detectiv?

947
01:29:02,916 --> 01:29:04,875
Detectiv Angelov, Fraude.

948
01:29:06,125 --> 01:29:07,041
Încătușați-l!

949
01:29:08,208 --> 01:29:12,166
Să păzești 20 de ani mașinile
e o activitate mult mai profitabilă.

950
01:29:12,916 --> 01:29:16,500
Iar delapidarea de fonduri, nu.

951
01:29:18,333 --> 01:29:19,375
Mitchell.

952
01:29:22,958 --> 01:29:25,750
Tiranii nu mă sperie.

953
01:29:26,333 --> 01:29:27,291
S-a terminat.

954
01:29:33,416 --> 01:29:36,000
Mulțumesc.

955
01:29:38,166 --> 01:29:40,583
- Ținem legătura.
- Mulțumesc, dnă detectiv.

956
01:29:44,416 --> 01:29:45,541
Am reușit!

957
01:29:46,583 --> 01:29:47,500
Tu ai reușit.

958
01:29:52,750 --> 01:29:56,166
NOUĂ LUNI MAI TÂRZIU

959
01:29:56,250 --> 01:29:58,875
STUDIUL #1 - PACIENT: ANGELIENA KRUIPER
LUNA 4

960
01:31:09,958 --> 01:31:11,583
Tina? Tina!

961
01:31:12,333 --> 01:31:15,500
Tina!

962
01:31:16,500 --> 01:31:17,333
Tina!

963
01:31:29,625 --> 01:31:30,750
Cioc-cioc!

964
01:31:33,666 --> 01:31:34,958
Cioc-cioc!

965
01:31:36,583 --> 01:31:37,708
Și asta?

966
01:31:45,416 --> 01:31:46,250
Tușico,

967
01:31:46,958 --> 01:31:49,208
nu mă lua drept o…

968
01:31:49,291 --> 01:31:50,208
Deschide-o!

969
01:32:02,750 --> 01:32:06,750
CROAZIERĂ ÎN JURUL LUMII

970
01:32:09,458 --> 01:32:12,500
Ghici cine a câștigat la loto?

971
01:32:12,583 --> 01:32:16,458
Oameni ca noi au câștigat la loto!

972
01:32:17,375 --> 01:32:18,708
Tușico?

973
01:32:19,291 --> 01:32:20,500
Pentru mine?

974
01:32:21,000 --> 01:32:23,916
O excursie în jurul lumii?

975
01:32:24,958 --> 01:32:27,083
<i>Bon voyage!</i>

976
01:32:31,875 --> 01:32:35,458
<i>Vise plăcute, Desmond Frank Majaba.</i>

977
01:32:50,416 --> 01:32:55,208
<i>Uneori durează ceva</i>
<i>să-ți ții o promisiune.</i>

978
01:33:05,291 --> 01:33:06,833
<i>Anihilează!</i>

979
01:33:16,500 --> 01:33:20,541
<i>Mulțumesc, tușico. Te aștept dincolo.</i>

980
01:33:31,250 --> 01:33:32,250
Pentru tine, șefu'.

981
01:33:36,208 --> 01:33:37,458
<i>Da.</i>

982
01:33:37,541 --> 01:33:39,958
<i>Totdeauna pare imposibil</i>

983
01:33:40,041 --> 01:33:41,333
<i>până o faci.</i>

984
01:37:11,083 --> 01:37:14,083
Subtitrarea: Andrei Albu



