1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:35,160 --> 00:00:39,440
HOPP I HORISONTEN

4
00:02:38,600 --> 00:02:42,040
Alla har en dröm

5
00:02:42,120 --> 00:02:47,040
och hoppas ta sig någonstans
och uppnå drömmen.

6
00:02:53,480 --> 00:02:57,120
De flesta av dem är unga,
vilket är sorgligt.

7
00:02:57,960 --> 00:03:02,280
Förut var det 30-35-åringar.

8
00:03:02,360 --> 00:03:06,720
Men nu kommer det barn,
från 4 till 17 år.

9
00:03:06,800 --> 00:03:10,600
{\an8}Det är väldigt sorgligt,
det är en plåga för Eritrea…

10
00:03:10,680 --> 00:03:12,320
{\an8}DR ALGANESH FESSAHA
GANDHI NPO

11
00:03:12,400 --> 00:03:16,240
{\an8}…och för alla andra,
eftersom det gör oss maktlösa.

12
00:03:16,320 --> 00:03:19,880
Vi vet inte vad vi ska göra längre.

13
00:03:28,160 --> 00:03:31,200
Etiopien har alltid välkomnat flyktingar.

14
00:03:31,280 --> 00:03:33,640
Det är mänsklighetens vagga

15
00:03:33,720 --> 00:03:37,120
där man upptäckte
det första mänskliga skelettet.

16
00:03:37,200 --> 00:03:41,200
{\an8}I dag är det känt
som det kristna landet i Afrika.

17
00:03:42,960 --> 00:03:49,320
Diakonen Phillip döpte
drottningen av Etiopiens eunuck

18
00:03:49,400 --> 00:03:51,240
37 år f.Kr.

19
00:03:57,760 --> 00:04:02,280
När det inte fanns någon fred,
försökte människor fly

20
00:04:02,360 --> 00:04:07,000
till en plats där de hittade fred.
Vi den här tidpunkten…

21
00:04:08,800 --> 00:04:12,720
Då fanns det
700 000 flyktingar i Etiopien.

22
00:04:14,000 --> 00:04:19,839
De kom från Eritrea, Sydsudan

23
00:04:19,920 --> 00:04:25,720
Somalia och olika länder runt Etiopien.

24
00:04:26,280 --> 00:04:30,000
Och Etiopien har alltid varit
en välkomnande nation.

25
00:05:29,160 --> 00:05:32,160
FLYKTINGLÄGRET MAI AINI

26
00:06:12,640 --> 00:06:16,240
Det här är Mai Ainis huvudingång.

27
00:06:16,320 --> 00:06:22,600
De andra flyktinglägret
som har 11 500 flyktingar.

28
00:06:23,440 --> 00:06:28,040
I det här lägret
har vi utfört många projekt.

29
00:06:31,720 --> 00:06:34,800
UNHCR har gett oss 15 kg vete.

30
00:06:37,120 --> 00:06:41,360
Ibland får vi olja, salt och socker,
med det är ovanligt.

31
00:06:41,920 --> 00:06:47,040
För att integrera sig
skapar flyktingarna små jobb

32
00:06:47,120 --> 00:06:50,560
som att öppna en restaurang
eller ett kafé.

33
00:07:05,360 --> 00:07:10,680
Alla de 11 800 flyktingarna
är från Eritrea.

34
00:07:11,200 --> 00:07:13,600
Alla är från Eritrea,
lägret är för eritreaner.

35
00:07:13,680 --> 00:07:17,000
Det finns fem eritreanska flyktingläger
i Etiopien.

36
00:07:17,080 --> 00:07:18,960
Det första är Shimelba.

37
00:07:19,040 --> 00:07:23,840
Det andra är Mai Aini,
och det tredje är Mai-tsabri.

38
00:07:23,920 --> 00:07:26,520
Det fjärde är Hitsats
och det femte Endabaguna

39
00:07:26,600 --> 00:07:33,480
som är ett läger för barn
och de som anländer…

40
00:07:34,320 --> 00:07:37,120
De som har flyttats från andra läger.

41
00:07:37,200 --> 00:07:39,960
De kan stanna i fem, sju år.

42
00:07:40,040 --> 00:07:46,200
De beror på var de hamnar,
de flyttas till ett tredje land.

43
00:07:47,120 --> 00:07:49,920
De står på en lista
och åker om de blir deras tur.

44
00:07:50,000 --> 00:07:54,480
De har lämnat sin familj, föräldrar

45
00:07:54,560 --> 00:07:58,920
eller fru och barn och man och barn.

46
00:08:00,040 --> 00:08:03,880
De har lämnat så mycket.
De har lämnat sin historia.

47
00:08:21,240 --> 00:08:26,560
Här hänger UNHCR upp

48
00:08:26,640 --> 00:08:29,360
alla information om återetablering.

49
00:08:29,440 --> 00:08:32,280
Folk kommer hit och läser.

50
00:08:32,360 --> 00:08:36,720
Då vet de om de har blivit kallade
av UNHCR:s kontor.

51
00:08:39,039 --> 00:08:45,520
50 av husen är byggda
för extra sårbara kvinnor.

52
00:08:45,600 --> 00:08:51,880
När de anlände har de blivit våldtagna
och torterade.

53
00:08:51,960 --> 00:08:54,160
Och vi har byggt husen för deras skull.

54
00:08:56,480 --> 00:08:59,800
Här finns en ortodox kyrka.

55
00:09:00,480 --> 00:09:06,640
Och så finns det en katolsk kyrka
och en moské längre ner.

56
00:09:41,240 --> 00:09:44,520
Jag bodde här i två, tre år.

57
00:09:45,160 --> 00:09:46,960
Här är rummen.

58
00:09:47,480 --> 00:09:51,320
Sängarna är gjorda
av betong och terrakotta.

59
00:09:54,000 --> 00:09:57,040
De är hårda, och jättebra för ryggen.

60
00:09:57,120 --> 00:09:59,280
Där borta finns toaletten.

61
00:09:59,360 --> 00:10:02,600
Det här har varit mitt skydd i…

62
00:10:03,520 --> 00:10:06,360
…tre, fyra år skulle jag säga.

63
00:11:41,800 --> 00:11:46,200
Det här är Association Gandhis
huvudkvarter i Mai Aini-lägret.

64
00:11:48,040 --> 00:11:51,960
Lasten här är mat till barnen.

65
00:11:52,040 --> 00:11:58,080
Här har vi fler än 850 barn,
från tre till sex år.

66
00:11:58,160 --> 00:12:01,760
Vi lagar ett mål mat om dagen åt dem.

67
00:12:01,840 --> 00:12:07,120
Vi förbereder dem före skolan.
De får nåt att äta före skolan.

68
00:12:07,200 --> 00:12:10,400
Många barn har sina föräldrar här,
andra inte.

69
00:12:10,480 --> 00:12:13,040
Andra är här med morföräldrarna,
farbror och så vidare.

70
00:12:13,120 --> 00:12:18,920
De är underåriga
och vissa är här helt själva.

71
00:12:19,000 --> 00:12:22,320
Vi har varit här längre än tio år,
nästan 11 år.

72
00:14:42,080 --> 00:14:44,800
PÅ ENDABAGUNA MOTTAGNINGSCENTER

73
00:14:47,400 --> 00:14:50,920
De här personerna har precis kommit.

74
00:14:51,000 --> 00:14:56,480
De har inget, och de ser rädda ut.

75
00:14:57,080 --> 00:15:01,600
De har gått i tre och en halv dag

76
00:15:01,680 --> 00:15:05,120
för att ta sig till gränsen
och bli accepterade.

77
00:15:33,280 --> 00:15:35,720
Det yngsta barnet är sju månader.

78
00:15:39,440 --> 00:15:43,480
Det äldsta är fyra år.
Så de är mellan sju månade och fyra år.

79
00:15:43,560 --> 00:15:47,360
Man ser på deras ansikten
att de är trötta och utmattade.

80
00:15:47,440 --> 00:15:52,560
Men man ser också en strimma hopp
att nån kan hjälpa dem

81
00:15:52,640 --> 00:15:55,680
och förstår att de lider.

82
00:16:11,960 --> 00:16:13,440
Det här barnet är 12 år.

83
00:16:14,480 --> 00:16:15,880
11 år.

84
00:16:16,840 --> 00:16:18,160
11 år.

85
00:16:19,080 --> 00:16:20,400
14 år.

86
00:16:20,480 --> 00:16:23,960
De har flytt
för att slippa göra militärtjänst.

87
00:16:24,040 --> 00:16:26,960
De har kommit hit själva,
utan sina föräldrar.

88
00:16:27,040 --> 00:16:28,200
De har flytt.

89
00:16:30,560 --> 00:16:35,240
Han säger
att familjerna inte vet var de är.

90
00:16:35,320 --> 00:16:38,720
Han sa att de såg honom fly.

91
00:16:39,480 --> 00:16:41,360
Men de vet inte var de är.

92
00:16:41,440 --> 00:16:43,240
De är trötta och utmattade.

93
00:16:43,320 --> 00:16:47,480
De har knappt ätit eller druckit
på två dagar.

94
00:16:55,640 --> 00:16:59,960
Han är sex år och har flytt på egen hand.

95
00:17:00,040 --> 00:17:02,280
Nästan alla har flytt på egen hand.

96
00:17:06,839 --> 00:17:08,839
Han sa att han flydde

97
00:17:08,920 --> 00:17:14,000
och att hans föräldrar,
som fick veta av bönderna var de var

98
00:17:14,079 --> 00:17:16,119
försökte springa efter.

99
00:17:16,200 --> 00:17:22,680
Det tog nästan en vecka
innan han ensam nådde gränsen…

100
00:17:24,040 --> 00:17:26,760
Om bönderna hade hittat honom

101
00:17:26,839 --> 00:17:30,240
hade de skickat tillbaka honom
eller överlämnat honom till polisen.

102
00:17:30,320 --> 00:17:33,560
Då hade han misshandlats av polisen.

103
00:17:34,880 --> 00:17:36,120
De hade gjort honom illa.

104
00:17:36,200 --> 00:17:41,040
Jag frågade hur hans familj kommer
att reagera och om de vet var han är.

105
00:17:41,120 --> 00:17:45,280
Han säger: "Jag är säker på
att militären och bönderna

106
00:17:45,360 --> 00:17:49,880
kommer att berätta för mina släktingar
att jag nådde gränsen."

107
00:17:59,720 --> 00:18:02,200
Alla säger att de vill studera.

108
00:18:49,120 --> 00:18:51,880
LÄGRET FÖR ENSAMKOMMANDE BARN

109
00:18:54,960 --> 00:18:58,040
I de här lägren har vi…

110
00:18:58,120 --> 00:19:03,200
Vissa har 7 000 personer
och andra 13 000 eller 12 000 personer.

111
00:19:03,840 --> 00:19:08,440
Det sorgliga är
att jag på senaste tiden har märkt…

112
00:19:08,520 --> 00:19:12,800
Jag har jobbat i Etiopien i nästan 17 år

113
00:19:12,880 --> 00:19:15,040
på flyktingläger och med flyktingar.

114
00:19:15,920 --> 00:19:19,200
Men jag har aldrig sett barn komma.

115
00:19:21,320 --> 00:19:27,640
De senaste tre åren har jag sett barn
mellan fyra och sjutton år.

116
00:19:27,720 --> 00:19:30,280
Det har varit ett flöde med unga personer.

117
00:19:31,920 --> 00:19:34,560
Och jag frågar mig själv:
"Vilka är kvar i Eritrea?"

118
00:19:34,640 --> 00:19:39,480
Häromdagen
träffade jag en fyraårig flicka.

119
00:19:39,560 --> 00:19:41,440
Hon hette Dahab.

120
00:19:42,120 --> 00:19:43,400
Och hon berättade…

121
00:19:44,000 --> 00:19:46,760
Hon drog i min klänning och sa:

122
00:19:46,840 --> 00:19:50,440
"Har du sett min mamma?"
Jag sa: "Nej, det har jag inte."

123
00:19:50,520 --> 00:19:54,680
Hon sa: "Ta en bild av mig
och skicka till min mamma."

124
00:19:55,320 --> 00:20:02,320
"Då ser hon min bild och letar efter mig.
Jag kan inte sova utan henne."

125
00:20:03,320 --> 00:20:07,120
En fyraårig flicka.
Jag frågade hur hon kom hit.

126
00:20:07,200 --> 00:20:12,080
Hon sa: "Det var jag, min bror
och min andra bror. Vi var fem."

127
00:20:13,880 --> 00:20:18,320
"Mamma sa åt oss
att ta oss över gränsen i förväg."

128
00:20:18,400 --> 00:20:22,640
"Hon blev kvar med de andra."

129
00:20:23,480 --> 00:20:26,920
"Vi kom över, men hon greps."

130
00:20:29,160 --> 00:20:31,440
Flickan letade efter sin mamma.

131
00:20:32,880 --> 00:20:35,160
Hon sa: "Snälla, hitta min mamma."

132
00:20:35,240 --> 00:20:38,320
"Jag kan inte sova."
Jag frågade vart hon vill åka.

133
00:20:38,400 --> 00:20:43,360
Hon sa: "Europa." Jag frågade varför.
"För att jag vill studera."

134
00:20:44,560 --> 00:20:45,880
Fyra år.

135
00:20:47,600 --> 00:20:50,400
Så om en fyraåring berättar såna saker…

136
00:20:52,040 --> 00:20:55,800
Då ökar min känsla
av förödelse, sorg och ilska.

137
00:21:17,080 --> 00:21:19,480
Han ska visa mig sitt rum.

138
00:21:28,040 --> 00:21:30,320
En, två, tre…

139
00:21:32,000 --> 00:21:35,320
Fyra? Fyra av dem sover här.

140
00:21:36,440 --> 00:21:40,360
Sex. Sju, åtta!

141
00:21:44,320 --> 00:21:47,440
Han har lärt sig räkna på italienska
i Asmara, i Eritrea.

142
00:21:58,160 --> 00:21:59,080
Hallå!

143
00:22:27,800 --> 00:22:29,480
Jag föddes i Eritrea.

144
00:22:30,600 --> 00:22:35,680
Jag är eritrean.
Jag föddes i Asmara, i en stor familj.

145
00:22:36,480 --> 00:22:40,240
Min pappa var kärleksfull
och mamma ännu mer

146
00:22:41,240 --> 00:22:48,240
och de lärde mig livets värdegrunder
och jag tackar dem båda.,

147
00:22:48,320 --> 00:22:54,760
De visade mig vägen till kärlek,
medmänsklighet och givande…

148
00:22:55,560 --> 00:22:58,440
Men mest av allt kärlek.

149
00:22:59,440 --> 00:23:04,680
Jag studerade här i Asmara, jag läste
universitetsförberedande studier

150
00:23:04,760 --> 00:23:09,120
och sen åkte jag tillbaka till Italien,
till Cattolica.

151
00:23:09,200 --> 00:23:12,520
Jag avslutade mina studier
och åkte sen till Indien.

152
00:23:12,600 --> 00:23:15,560
Där studerade jag ayurvedisk medicin.

153
00:23:16,480 --> 00:23:21,760
Jag jobbade för ett stort,
multinationellt företag.

154
00:23:21,840 --> 00:23:27,000
Vid ett tillfälle reste jag till Sudan.

155
00:23:27,080 --> 00:23:32,440
Där träffade jag fem barn.
Nu berättar jag hur allt började.

156
00:23:32,920 --> 00:23:39,840
Barnen var fem, sex, sju och tretton år.

157
00:23:41,080 --> 00:23:45,440
Jag såg dem sitta på marken
och frågade: "Vad gör ni?"

158
00:23:46,600 --> 00:23:50,120
De svarade inte,
utan tittade ner i marken.

159
00:23:50,200 --> 00:23:54,600
De ignorerade mig och var helt tysta.

160
00:23:55,120 --> 00:23:58,560
Jag gick och kom tillbaka dagen efter…

161
00:23:59,800 --> 00:24:06,040
Då såg jag dem igen. Jag stannade
och frågade om jag kunde hjälpa dem.

162
00:24:06,120 --> 00:24:12,440
Den äldsta som var 13 år reste sig och sa:
"Nej, vi behöver ingen hjälp."

163
00:24:13,440 --> 00:24:19,280
Jag frågade hur de levde.
"Har ni familj? Hur kom ni hit?"

164
00:24:19,360 --> 00:24:26,040
"Nej, vi har flytt från Eritrea
eftersom vårt hus bombades."

165
00:24:26,120 --> 00:24:31,560
Jag frågade om de var syskon.
Han sa: "Nej, vi träffades här."

166
00:24:32,200 --> 00:24:34,080
Jag frågade hur de bodde.

167
00:24:36,400 --> 00:24:40,000
Den äldsta förde de andras talan.

168
00:24:40,080 --> 00:24:46,840
Han sa: "Oroa dig inte, Jag kommer
att tigga så att de får studera."

169
00:24:46,920 --> 00:24:50,040
"Hur ska du klara av det?"

170
00:24:50,120 --> 00:24:55,360
"Jag klarar det.
Jag är både deras mamma och pappa."

171
00:24:56,200 --> 00:24:58,200
"Vi har ingen kvar."

172
00:24:59,120 --> 00:25:02,080
Det blev en sporre för mig.

173
00:25:03,440 --> 00:25:06,600
"Du har nästan allt och klagar?"

174
00:25:06,680 --> 00:25:12,960
Och så ser du generositeten
hos en 13-åring som lär dig

175
00:25:13,560 --> 00:25:15,640
värderingarna
som dina föräldrar lärde dig.

176
00:25:15,720 --> 00:25:19,520
Och som du sen har glömt. "Vakna!"

177
00:25:19,600 --> 00:25:25,240
Då började jag ta hand om barnen.

178
00:25:25,320 --> 00:25:30,280
Vi byggde ett hus åt dem,
med stöd från Capuchin Friars.

179
00:25:30,360 --> 00:25:35,600
De fick studera, och fortfarande bo ihop.

180
00:25:36,120 --> 00:25:37,960
De avslutade sina studier som de ville.

181
00:25:38,040 --> 00:25:42,800
En är tandläkare, en är snickare
och den tredje elektriker.

182
00:25:42,880 --> 00:25:48,440
De bildade en stor kärnfamilj
och hjälpte andra barn som dem.

183
00:26:10,280 --> 00:26:14,560
Då började jag följa en annan väg.

184
00:26:15,680 --> 00:26:20,840
Att följa mitt folk, eritreanerna,
var de än befann sig.

185
00:26:21,320 --> 00:26:28,320
Sinaiöknen i Egypten,
i Sudan, i Tunisien eller i Libyen.

186
00:26:30,240 --> 00:26:35,240
Min första erfarenhet var i Sinaiöknen…

187
00:26:36,560 --> 00:26:41,040
De sa att de var många eritreaner,
och generellt många afrikaner

188
00:26:41,120 --> 00:26:43,760
som satt fängslade.

189
00:26:44,520 --> 00:26:47,600
De fanns i Arish, Rafah, Azouli.

190
00:26:47,680 --> 00:26:52,760
I de områdena fanns 15 fängelser

191
00:26:52,840 --> 00:26:55,440
med 300, 400 afrikaner.

192
00:26:56,400 --> 00:27:01,560
Jag frågade om jag fick besöka dem
eftersom jag ville hjälpa till.

193
00:27:02,520 --> 00:27:06,360
Polisen tillät mig att besöka fängelset.

194
00:27:06,440 --> 00:27:12,040
Så jag åkte dit med en nunna,
syster Muna, som hjälpte mig.

195
00:27:12,120 --> 00:27:15,800
Vi tog med mat, kläder, mediciner.

196
00:27:16,480 --> 00:27:22,280
Sen sa vi att vi måste göra nåt
för att få ut dem.

197
00:27:22,840 --> 00:27:25,280
Vi bad den etiopiska regeringen
om tillstånd.

198
00:27:25,360 --> 00:27:31,240
De tillät oss generöst nog
att ta dem till Etiopien som flyktingar.

199
00:27:31,920 --> 00:27:36,400
De utfärdar fortfarande tillstånd

200
00:27:36,480 --> 00:27:39,360
att komma till Etiopien.

201
00:27:39,440 --> 00:27:44,680
Sen skickas de till flyktingläger
så att de kommer ut ur fängelset.

202
00:27:44,760 --> 00:27:47,560
Så att de slipper sjukdomar och lidande.

203
00:27:48,560 --> 00:27:54,400
Vi befriade nästan 8 500 personer.

204
00:27:55,000 --> 00:27:59,320
Olika välgörare bidrog med pengar,
det är dyrt med flyg.

205
00:29:39,680 --> 00:29:42,760
Vi är alla eritreaner.

206
00:29:44,560 --> 00:29:48,440
Alla. Män och kvinnor.

207
00:29:49,520 --> 00:29:53,480
Skälet till frustrationen som har fört oss

208
00:29:55,120 --> 00:29:57,800
över landet
är bristen på regler och lagar.

209
00:29:59,640 --> 00:30:04,760
Folk i vårt land
har inget att säga till om.

210
00:30:04,840 --> 00:30:09,320
Därför överger många sina hem
och flyr landet.

211
00:30:09,960 --> 00:30:16,800
Jag är tacksam för
att ni har välkomnat mig.

212
00:30:16,880 --> 00:30:20,600
Och nu ska jag berätta allt jag har
att säga på ett lugnt sätt.

213
00:30:20,680 --> 00:30:25,200
Vårt folk känner till
landets regler och lagar.

214
00:30:26,640 --> 00:30:30,800
Men om vi säger obekväma saker
rensas vi bort som ogräs.

215
00:30:30,880 --> 00:30:34,200
Och vi kastas i fängelse,
där har många personer hamnat.

216
00:30:35,080 --> 00:30:37,120
Yngre har tagits till en plats
som heter Sawa.

217
00:30:37,200 --> 00:30:38,760
Där har de misshandlats.

218
00:30:39,360 --> 00:30:42,000
De har förts bort
utan att föräldrarna har informerats.

219
00:30:42,080 --> 00:30:45,840
Såna saker händer
och därför har vi tvingats fly.

220
00:30:45,920 --> 00:30:48,080
Vi kan inte kämpa emot situationen.

221
00:30:48,160 --> 00:30:54,080
Den kan nämligen inte lösas med bråk.
Människor föredrar att lämna landet.

222
00:30:54,160 --> 00:30:57,440
Människorna som ni träffar
har aldrig stulit eller begått brott.

223
00:30:57,520 --> 00:31:01,360
Men de måste fly från sitt land
av den här anledningen.

224
00:31:01,440 --> 00:31:04,720
När vi kommer till grannländer
som Somalia och Etiopien

225
00:31:04,800 --> 00:31:07,000
får vi ofta frågan
varför vi inte har kämpat emot.

226
00:31:07,080 --> 00:31:09,880
Om vi hade gjort det
så hade det blivit ett blodbad.

227
00:31:09,960 --> 00:31:15,880
Och ett blodbad
efterföljs alltid av ett annat.

228
00:31:30,560 --> 00:31:33,760
De äldre flyr,

229
00:31:34,720 --> 00:31:38,200
de blir inte tvingade att gå med i armén.

230
00:31:38,280 --> 00:31:41,080
De tvingas inte till nåt annat.

231
00:31:41,160 --> 00:31:48,040
Men om de har barn som har flytt
till Sudan eller Israel

232
00:31:48,120 --> 00:31:53,800
säger regeringen till dem: "Ta hem
dina barn eller betala 50 000 nakfa."

233
00:31:54,800 --> 00:31:59,000
De skulle klara sig i två år
på de pengarna.

234
00:31:59,080 --> 00:32:02,600
Var ska de få pengarna ifrån? Så de flyr.

235
00:32:02,680 --> 00:32:04,560
De lämnar allt och flyr.

236
00:32:05,400 --> 00:32:09,000
Många äldre säger till mig:

237
00:32:09,880 --> 00:32:15,320
"Alga, ta hem oss. Vi vill dö hemma."

238
00:32:32,720 --> 00:32:38,240
Här är anledningen att jag kom hit:

239
00:32:38,320 --> 00:32:42,880
Först bodde jag i området Barka,
på ett ställe som heter Enjehai.

240
00:32:42,960 --> 00:32:46,040
Det är ett nytt område
och jag flyttade dit för att bli bonde.

241
00:32:46,120 --> 00:32:50,240
När jag bodde där
flydde mina bar från landet.

242
00:32:50,320 --> 00:32:56,040
Sen blev jag tillsagd
att betala 200 000 nakfa

243
00:32:56,120 --> 00:32:58,000
eftersom mina barn hade rymt.

244
00:32:58,080 --> 00:33:00,560
När det hände bad jag om tid
för att få fram pengarna.

245
00:33:00,640 --> 00:33:02,600
Sen flydde jag med flyg då jag hade pass.

246
00:33:02,680 --> 00:33:04,080
Kom du till Etiopien?

247
00:33:04,160 --> 00:33:08,320
Jag åkte till Kenya,
sen från Kenya till Etiopien.

248
00:33:08,400 --> 00:33:14,280
Därför är jag långt borta från mina barn
som bor här och där.

249
00:33:14,360 --> 00:33:16,880
På grund av allt det här bor jag här.
Det är svårt.

250
00:33:16,960 --> 00:33:18,800
Jag har diabetes och högt blodtryck.

251
00:34:34,880 --> 00:34:38,400
PÅ SHIMELBA FLYKTINGLÄGER
MED 60 % FRÅN KUNAMA-FOLKET

252
00:35:47,920 --> 00:35:53,320
Kunama-folket kommer från floden Nilotic.

253
00:35:54,120 --> 00:35:59,280
I mer än 150 år
har de bott nära floden Tsona.

254
00:35:59,360 --> 00:36:01,200
{\an8}EZEKIEL CHANNE -
ANTROPOLOG I KUNAMA

255
00:36:01,280 --> 00:36:02,240
Eller floden Gash.

256
00:36:02,320 --> 00:36:08,920
De har bott i området med
den enda försörjningen att odla grödor.

257
00:36:10,520 --> 00:36:17,520
Då lydde de inte under några lagar.

258
00:36:18,280 --> 00:36:22,480
Det fanns varken administration
eller organisation.

259
00:36:22,560 --> 00:36:26,360
De levde bara och skötte sitt.

260
00:36:28,240 --> 00:36:35,240
I Kunama fanns en fantastisk
kulturtradition och de hade sin religion.

261
00:36:36,200 --> 00:36:40,560
Guden i vår religion heter Dungun.

262
00:36:50,440 --> 00:36:56,280
Jag föddes 1990, i Mekels södra region.

263
00:36:56,360 --> 00:37:03,360
Jag studerade i området Gash-Barka.
Huvudstaden heter Barentu.

264
00:37:03,440 --> 00:37:07,480
Och jag avslutade mina studier
i militären.

265
00:37:07,560 --> 00:37:12,320
Sen började jag på college
och läste antropologi.

266
00:37:13,120 --> 00:37:17,080
Jag tog examen efter två år.

267
00:37:17,920 --> 00:37:22,400
Sen skickades jag till min region.

268
00:37:22,480 --> 00:37:25,360
Vide den tiden
såg jag mycket diskriminering

269
00:37:26,240 --> 00:37:29,360
både mot mig själv och mitt folk.

270
00:37:29,440 --> 00:37:34,560
Vi får lida mycket
på grund av diskrimineringen.

271
00:37:34,640 --> 00:37:40,560
Till sist bestämde jag mig
för att fly till grannlandet, Etiopien.

272
00:37:50,520 --> 00:37:55,800
När jag flydde från Eritrea hittade
jag först nån som kunde vägen

273
00:37:55,880 --> 00:37:58,240
till gränsen.

274
00:37:58,320 --> 00:38:03,320
Han gick med på att ta mig dit.

275
00:38:03,400 --> 00:38:09,480
Han kom till Barentu och tog mig därifrån

276
00:38:09,560 --> 00:38:12,560
till norr, ett område som heter Shambuko.

277
00:38:13,080 --> 00:38:18,400
Då var det midnatt, klockan var elva.

278
00:38:19,040 --> 00:38:23,600
Vi bestämde oss
för att gå mot gränsområdet.

279
00:38:23,680 --> 00:38:28,120
Vi närmade oss gränsen. Klockan var tolv.

280
00:38:28,840 --> 00:38:34,200
Tidigt på morgonen rymde jag över gränsen
till den etiopiska armén.

281
00:38:34,280 --> 00:38:41,120
Och armén tog mig till UNHCR i Endebaguna.

282
00:38:41,200 --> 00:38:46,560
Sen förde de mig från Endebaguna,
till området som heter Shimelba.

283
00:38:53,680 --> 00:38:58,840
De kunde ställa en fråga
och man hade en chans.

284
00:38:59,640 --> 00:39:03,840
Om eritreanska soldater hittar dig
ställer de en fråga:

285
00:39:04,600 --> 00:39:06,880
"Vill du leva eller vill du dö?"

286
00:39:10,960 --> 00:39:15,840
Då… Det är väldigt tufft.

287
00:39:16,560 --> 00:39:20,800
Då fruktade jag för mitt liv.
Och för min familj.

288
00:39:20,880 --> 00:39:25,320
Till och med familjen.
Om de hade tagit mig vid gränsen…

289
00:39:26,120 --> 00:39:29,040
Då hade min familj varit i fara.

290
00:39:30,440 --> 00:39:32,160
På grund av politiska orsaker.

291
00:39:34,040 --> 00:39:36,520
På grund av diskrimineringen
mot vårt folk.

292
00:39:44,960 --> 00:39:48,320
Min dröm, eller mitt hopp

293
00:39:48,400 --> 00:39:52,600
handlar inte bara om personliga saker.

294
00:39:52,680 --> 00:39:57,880
Jag vill
att hela mitt folk ska få ett bättre liv.

295
00:41:05,440 --> 00:41:10,440
År 615 blev Mohammed förföljd
av sitt folk.

296
00:41:11,000 --> 00:41:13,400
Och när det hände menar några

297
00:41:13,480 --> 00:41:19,120
att hans följare tog sig till Etiopien…

298
00:41:20,080 --> 00:41:25,320
Och där välkomnades han som en kung.

299
00:41:25,400 --> 00:41:30,880
Mohammeds följare
kom till Etiopien år 615.

300
00:41:30,960 --> 00:41:36,600
Och de välkomnades av kejsaren,
dåvarande kungen.

301
00:41:37,600 --> 00:41:42,320
Förföljarna kom också till Etiopien…

302
00:41:43,600 --> 00:41:46,680
…för att fortsätta förföljelsen.

303
00:41:46,760 --> 00:41:48,640
Men kungen försvarade dem…

304
00:41:50,000 --> 00:41:55,160
Han frågade följarna:
"Varför blir ni förföljda?"

305
00:41:56,800 --> 00:42:02,640
De sa: "Vi dyrkade flera gudar."

306
00:42:02,720 --> 00:42:04,720
"Vi är polyteister."

307
00:42:05,400 --> 00:42:08,400
"Mohammed sa till oss
att det bara finns en gud."

308
00:42:09,120 --> 00:42:12,880
"Han lärde oss att be, fasta

309
00:42:12,960 --> 00:42:17,120
bryta ner oss och göra pilgrimsfärder.

310
00:42:17,920 --> 00:42:20,120
Den kristna kungen fascinerades.

311
00:42:21,200 --> 00:42:23,280
"Vi ber och fastar också."

312
00:42:23,360 --> 00:42:26,520
"Ni har en bra religion
och jag måste försvara er."

313
00:42:26,600 --> 00:42:29,720
Det gjorde han och de är fortfarande kvar.

314
00:42:30,640 --> 00:42:37,400
Nuförtiden
är flyktingarna inte bara muslimer.

315
00:44:21,640 --> 00:44:27,640
Jag vill göra skillnad mellan
människohandlarnas Sinai

316
00:44:27,720 --> 00:44:32,960
och de statliga fängelserna.

317
00:44:33,040 --> 00:44:37,160
Vi har aldrig haft problem
med statliga fängelser.

318
00:44:38,200 --> 00:44:44,400
Genom avtal med polisen
och hjälp från immigrationsmyndigheten

319
00:44:46,080 --> 00:44:50,000
och hjälp från Etiopiens regering
som tar emot flyktingarna

320
00:44:50,080 --> 00:44:55,320
har vi lyckats
att få hit 8 500-8 700 personer.

321
00:44:55,400 --> 00:45:00,880
Ett annat ämne som är dramatiskt
och sorgligt

322
00:45:00,960 --> 00:45:02,680
är mänsklig trafficking.

323
00:45:02,760 --> 00:45:07,360
Människor såldes från Sudan,
av rashaida-folket.

324
00:45:07,440 --> 00:45:14,080
Därifrån köptes de av en egyptisk grupp

325
00:45:14,160 --> 00:45:19,280
som sålde människor och organ.

326
00:45:20,200 --> 00:45:23,040
De såldes i fem led.

327
00:45:23,120 --> 00:45:25,800
I första ledet betalade de en viss summa.

328
00:45:26,800 --> 00:45:30,680
I andra och tredje ledet så ökade summan.

329
00:45:30,760 --> 00:45:37,680
Efter sista ledet bad de
om en lösensumma på 60 000 dollar.

330
00:45:38,200 --> 00:45:43,160
Under de fem försäljningarna

331
00:45:43,240 --> 00:45:45,680
förekom lidande och tortyr.

332
00:45:45,760 --> 00:45:51,120
De frågade:

333
00:45:51,760 --> 00:45:53,920
"Har du familj utomlands?"

334
00:45:54,000 --> 00:45:55,680
Och så sa de: "Om du inte betalar

335
00:45:55,760 --> 00:45:59,880
tar vi en njure eller hornhinna.
Vi dödar dig."

336
00:46:01,520 --> 00:46:05,000
De blev rädda och sa:

337
00:46:05,080 --> 00:46:11,920
"Ja, jag har en släkting.
Mina föräldrar är fattiga i Eritrea."

338
00:46:12,000 --> 00:46:14,120
Så de bad dem om telefonnumret.

339
00:46:14,840 --> 00:46:18,160
De tvingades ringa sina familjer
med satellittelefon.

340
00:46:20,120 --> 00:46:24,840
Samtidigt som de pratade med sina familjer
blev de torterade.

341
00:46:24,920 --> 00:46:28,720
De hällde smälta plastpåsar över dem.

342
00:46:28,800 --> 00:46:32,360
De skrek, och familjen i andra änden

343
00:46:32,440 --> 00:46:38,440
hörde dem skrika och säga:
"De dödar mig, hjälp mig."

344
00:46:38,520 --> 00:46:44,120
"Jag vet inte vad jag ska göra. De vill ha
en lösensumma på 10 000 dollar."

345
00:46:44,640 --> 00:46:49,040
Familjen i andra änden skrek,
och vissa mammor svimmade

346
00:46:49,120 --> 00:46:52,400
eftersom de inte stod ut med
att höra barnen skrika.

347
00:46:53,360 --> 00:46:56,800
De sa: "Ge oss tid."

348
00:46:56,880 --> 00:47:00,360
En vecka, 10-15 dagar.

349
00:47:00,440 --> 00:47:02,200
Det accepterade människohandlarna.

350
00:47:03,440 --> 00:47:10,440
Tänk på att de satt fast med kedjor
runt händer och fötter.

351
00:47:11,400 --> 00:47:14,920
När de väntade på
att lösensumman skulle betalas

352
00:47:15,000 --> 00:47:21,360
fick familjerna tigga om pengar
och be släktingar om hjälp.

353
00:47:21,440 --> 00:47:26,520
Det finns ingen familj i Eritrea
som inte har fått lida.

354
00:47:26,600 --> 00:47:30,800
Det finns ingen familj i Eritrea
som inte har sett barnen

355
00:47:30,880 --> 00:47:37,120
dö i Medelhavet,
Saharaöknen eller Sinaiöknen.

356
00:48:27,160 --> 00:48:34,080
Flickor från Eritrea kidnappades också
från Asmaras inland

357
00:48:34,160 --> 00:48:40,640
och de såldes vidare
tills de kom till Egypten

358
00:48:41,400 --> 00:48:44,640
via människohandlarna.

359
00:48:45,120 --> 00:48:48,280
16-17-åriga flickor

360
00:48:49,160 --> 00:48:55,440
som våldtogs av vakterna
fem, sex gånger om dagen.

361
00:48:55,520 --> 00:49:02,080
Tänk en 16-17-årig flicka
som blir våldtagen

362
00:49:02,160 --> 00:49:04,640
varenda dag utan nåd.

363
00:49:06,600 --> 00:49:13,600
När vi befriade dem
var flickorna helt förstörda.

364
00:49:13,680 --> 00:49:16,400
Både fysiskt och mentalt.

365
00:49:17,400 --> 00:49:20,720
Och Smrets historia…

366
00:49:20,800 --> 00:49:26,120
Hon kidnappades med en vän
när hon var 14 år.

367
00:49:27,040 --> 00:49:31,560
och de tog henne till Sinai.

368
00:49:31,640 --> 00:49:35,320
Hon såldes från människohandlare
till människohandlare.

369
00:49:35,400 --> 00:49:40,320
De begärde 40 000 av familjen,
som inte hade pengarna.

370
00:49:40,400 --> 00:49:44,880
De sa då: "Betala så mycket ni kan,

371
00:49:44,960 --> 00:49:47,840
annars dödar vi henne."

372
00:49:47,920 --> 00:49:53,720
"Vi gör vårt jobb och får pengar
för att vi har köpt dig."

373
00:49:54,480 --> 00:49:58,640
"Så pengarna måste hit."

374
00:50:00,360 --> 00:50:05,200
Hon förstod inte.
Varje gång de röde vid henne svimmade hon.

375
00:50:05,280 --> 00:50:09,040
Trots att hon svimmade
så våldtog de henne.

376
00:50:10,200 --> 00:50:15,640
Vi befriade flickan
och förde henne till Etiopien.

377
00:50:17,240 --> 00:50:20,040
Varje gång hon…

378
00:50:21,920 --> 00:50:27,880
Hon får en panikattack
varje gång nån kommer nära.

379
00:50:28,640 --> 00:50:32,120
Hon förstod inte…
"Vad vill den här personen?"

380
00:50:37,240 --> 00:50:38,240
Pojkar också.

381
00:50:38,320 --> 00:50:45,280
Förutom att pojkarna misshandlas
fick de även elchocker.

382
00:50:45,360 --> 00:50:50,920
De hällde vatten på dem
och satte på elektroder.

383
00:50:51,480 --> 00:50:57,120
Sen satte de igång.
Och de fortsatte tills de svimmade.

384
00:50:58,360 --> 00:51:00,760
Så blev de torterade.

385
00:51:01,400 --> 00:51:04,840
Så det var…

386
00:51:04,920 --> 00:51:07,280
Vi befriade 750 av dem.

387
00:51:07,360 --> 00:51:10,960
Men förutom de 750 personerna,
hur många dog?

388
00:51:11,440 --> 00:51:13,720
Hur många kroppar hittade vi i öknen?

389
00:51:13,800 --> 00:51:17,520
Hur många kroppar hittade vi i öknen

390
00:51:17,600 --> 00:51:21,760
som vi tog med till bårhuset?

391
00:51:21,840 --> 00:51:23,720
Så många pojkar och flickor.

392
00:51:25,200 --> 00:51:28,680
Ibland frågar jag mig själv:

393
00:51:28,760 --> 00:51:34,880
"Sinai var landet
där alla profeter passerade."

394
00:51:35,640 --> 00:51:39,040
"Men det är också landet

395
00:51:40,560 --> 00:51:44,040
där nästan 10 000 afrikaner har dött."

396
00:51:44,560 --> 00:51:47,800
Tortyr, organstöld…

397
00:51:47,880 --> 00:51:53,480
Och ingen undrar var de är
eller vad som har hänt dem.

398
00:51:57,480 --> 00:52:03,760
Mitt i allt lidande finns
generösa personer som hjälper till.

399
00:52:04,320 --> 00:52:07,920
Det måste jag tacka
Sham Ahmeds familj för.

400
00:52:08,000 --> 00:52:12,880
Han är en imam,
som fortfarande finns kvar. En ung man.

401
00:52:13,640 --> 00:52:17,120
Han riskerade sitt liv,
precis som jag riskerade mitt

402
00:52:17,720 --> 00:52:21,720
för att befria fångarna
som han inte kände.

403
00:52:25,040 --> 00:52:29,600
Jag blev misshandlad i Libyen
för att vi skulle befria människor.

404
00:52:29,680 --> 00:52:31,120
Och också i Sinai.

405
00:52:32,800 --> 00:52:37,960
Men det är fysiskt lidande.

406
00:52:38,720 --> 00:52:40,040
Det andra…

407
00:52:41,160 --> 00:52:46,400
Den andra misshandeln
har påverkat mig djupare.

408
00:52:47,360 --> 00:52:54,320
När jag hämtade kroppar
från flickor och pojkar i öknen.

409
00:52:54,400 --> 00:52:58,640
De hade inget ansikte.
De hade bränts för att inte bli igenkända.

410
00:52:58,720 --> 00:53:03,200
Det var en enorm tragedi. Outhärdligt.

411
00:53:03,880 --> 00:53:08,240
I Lampedusa hade jag samma hemska känsla

412
00:53:08,320 --> 00:53:15,320
när jag såg alla kroppar och gravar.
Alla barn.

413
00:53:17,240 --> 00:53:23,000
De såg ut som änglar,
som att de inte hade dött.

414
00:53:24,760 --> 00:53:29,200
Deras föräldrar hade dött…

415
00:53:31,200 --> 00:53:34,640
De kanske har ätits upp av fiskarna.

416
00:53:34,720 --> 00:53:38,560
All den här mänskliga skräcken…

417
00:53:39,080 --> 00:53:42,640
Alla ondsintheter…

418
00:53:44,560 --> 00:53:46,120
Jag frågar mig själv:

419
00:53:47,400 --> 00:53:52,640
"Har jag nått min gräns?"

420
00:53:58,400 --> 00:54:02,880
Jag vill vara en röst
för dem som inte har nån.

421
00:54:03,800 --> 00:54:06,800
Jag vet inte. Jag försöker.

422
00:54:28,640 --> 00:54:31,320
TILL ENDABAGUNA RECEPTIONSCENTER

423
00:56:42,080 --> 00:56:43,560
Hon mår inte bra.

424
00:56:47,640 --> 00:56:49,120
Hon mår inte…

425
00:57:01,640 --> 00:57:04,800
Hon blev rädd och sa: "Alla människor…"

426
00:57:04,880 --> 00:57:10,880
"Vem har familjen hemma? Är de ensamma?"

427
00:58:05,720 --> 00:58:10,400
Trots att jag ser många som kommer

428
00:58:10,480 --> 00:58:13,360
och får åka till Europa…

429
00:58:13,440 --> 00:58:14,960
Men…

430
00:58:15,040 --> 00:58:21,000
Det är för mycket
att se alla ledsna ögon

431
00:58:21,080 --> 00:58:27,200
som ser hoppet i horisonten.

432
00:58:27,880 --> 00:58:33,720
Och hoppas på att kunna få studera
och bli nån.

433
00:58:34,800 --> 00:58:39,400
De hoppas kunna återvända till sitt land
för att hjälpa till.

434
00:58:39,960 --> 00:58:42,200
Mitt i allt lidande…

435
00:58:43,440 --> 00:58:48,040
De har hjälpt mig att se med deras ögon,
att se hopp.

436
00:58:49,040 --> 00:58:51,320
Hopp om en bättre framtid.

437
01:00:28,720 --> 01:00:31,720
Undertexter: Susanna Lidblom



