1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:35,160 --> 00:00:39,440
NADZIEJA NA HORYZONCIE

4
00:02:38,600 --> 00:02:43,880
Wszyscy mają marzenie i liczą na to,

5
00:02:44,640 --> 00:02:47,040
że uda im się je spełnić.

6
00:02:53,480 --> 00:02:57,120
Większość to młodzi ludzie. To przykre.

7
00:02:57,960 --> 00:03:02,280
Kiedyś trzydziestolatkowie,

8
00:03:02,360 --> 00:03:06,720
teraz dzieci od czterech do 17 lat.

9
00:03:06,800 --> 00:03:10,600
{\an8}To bardzo smutne, wielki problem
dla Erytrei

10
00:03:10,680 --> 00:03:12,320
{\an8}ORGANIZACJA GANDHI

11
00:03:12,400 --> 00:03:16,240
{\an8}i dla innych. Jesteśmy bezsilni.

12
00:03:16,320 --> 00:03:19,880
Nie wiemy, co robić.

13
00:03:28,160 --> 00:03:31,200
Etiopia zawsze chętnie przyjmowała
uchodźców.

14
00:03:31,280 --> 00:03:33,160
Jest kolebką ludzkości.

15
00:03:33,720 --> 00:03:36,160
To tutaj znaleziono
pierwszy ludzki szkielet.

16
00:03:37,200 --> 00:03:41,200
Dziś znana jest jako miejsce
chrystianizacji Afryki.

17
00:03:41,280 --> 00:03:43,080
EPARCH EMDEBERU

18
00:03:43,160 --> 00:03:49,320
Filip Diakon w 37 roku n.e.
ochrzcił eunuchów

19
00:03:49,400 --> 00:03:51,240
etiopskiej królowej.

20
00:03:57,760 --> 00:04:02,280
Kiedy robi się niespokojnie, ludzie
uciekają

21
00:04:02,360 --> 00:04:04,840
w poszukiwaniu pokoju.

22
00:04:04,920 --> 00:04:07,000
Obecnie mamy w Etiopii

23
00:04:08,800 --> 00:04:12,720
około 700 000 uchodźców.

24
00:04:14,000 --> 00:04:19,839
Przybywają z Erytrei, Sudanu Południowego,

25
00:04:19,920 --> 00:04:25,720
Somalii i innych sąsiednich państw.

26
00:04:26,280 --> 00:04:30,000
Etiopia zawsze przyjaźnie ich przyjmowała.

27
00:05:29,160 --> 00:05:32,160
OBÓZ DLA UCHODŹCÓW MAI AINI

28
00:06:12,640 --> 00:06:16,240
To główne wejście do Mai Aini ,

29
00:06:16,320 --> 00:06:22,600
drugiego obozu,
w którym mieszka 11 500 uchodźców.

30
00:06:23,440 --> 00:06:28,040
Zrealizowaliśmy tutaj wiele projektów.

31
00:06:31,720 --> 00:06:34,800
UNHCR daje 15 kilogramów pszenicy.

32
00:06:37,120 --> 00:06:41,360
Czasami olej, sól i cukier, ale rzadko.

33
00:06:41,920 --> 00:06:47,040
Uchodźcy otwierają małe biznesy,

34
00:06:47,120 --> 00:06:50,560
prowadzą bary i kawiarnie.

35
00:07:05,360 --> 00:07:10,680
Wszyscy pochodzą z Erytrei.

36
00:07:11,200 --> 00:07:13,600
To obóz Erytrejczyków.

37
00:07:13,680 --> 00:07:17,000
W Etiopii jest pięć erytrejskich obozów.

38
00:07:17,080 --> 00:07:18,960
Pierwszy to Shimelba ,

39
00:07:19,040 --> 00:07:23,840
drugi Mai Aini, trzeci Mai-tsabri ,

40
00:07:23,920 --> 00:07:26,520
czwarty Hitsats , a piąty Endabaguna ,

41
00:07:26,600 --> 00:07:31,240
przeznaczony dla dzieci

42
00:07:31,320 --> 00:07:33,480
i nowoprzybyłych, którzy potem

43
00:07:34,320 --> 00:07:37,120
trafiają do innych obozów.

44
00:07:37,200 --> 00:07:39,960
Mogą zostać przez pięć, siedem lat.

45
00:07:40,040 --> 00:07:46,200
Wszystko zależy od przesiedlenia
do innego kraju.

46
00:07:47,120 --> 00:07:49,920
Wszyscy zostają spisani.

47
00:07:50,000 --> 00:07:54,480
Zostawiają bliskich – rodziców,

48
00:07:54,560 --> 00:07:58,920
żony i mężów z dziećmi.

49
00:08:00,040 --> 00:08:03,880
Porzucają wszystko, również
swoją przeszłość.

50
00:08:21,240 --> 00:08:27,560
Tutaj UNHCR wywiesza
informacje o relokacji.

51
00:08:27,640 --> 00:08:32,280
Ludzie czytają i wiedzą,

52
00:08:32,360 --> 00:08:36,720
kiedy mają się zgłosić do biura.

53
00:08:39,039 --> 00:08:45,520
Te domy zbudowaliśmy dla 50
skrzywdzonych kobiet.

54
00:08:45,600 --> 00:08:51,880
Były one gwałcone oraz torturowane.

55
00:08:51,960 --> 00:08:54,160
Stworzyliśmy im dom.

56
00:08:56,480 --> 00:08:59,800
Tam jest cerkiew,

57
00:09:00,480 --> 00:09:02,720
tu kościół katolicki,

58
00:09:03,680 --> 00:09:06,640
a w głębi meczet.

59
00:09:41,240 --> 00:09:44,520
Mieszkałam tu przez dwa, trzy lata.

60
00:09:45,160 --> 00:09:46,960
Tam są pokoje.

61
00:09:47,480 --> 00:09:51,320
Łóżka zrobiono z betonu i terakoty.

62
00:09:54,000 --> 00:09:57,040
Są twarde, ale to zdrowo dla kręgosłupa.

63
00:09:57,120 --> 00:09:59,280
Tam jest łazienka.

64
00:09:59,360 --> 00:10:02,600
Przez kilka lat

65
00:10:03,520 --> 00:10:06,360
było to moje schronienie.

66
00:11:41,800 --> 00:11:46,200
To siedziba główna
Gandhi’s Association w Mai Aini .

67
00:11:48,040 --> 00:11:51,960
Właśnie rozładowują żywność dla dzieci.

68
00:11:52,040 --> 00:11:58,080
Mamy ponad 850 dzieci
od trzech do sześciu lat.

69
00:11:58,160 --> 00:12:01,760
Gotujemy dla nich raz dziennie.

70
00:12:01,840 --> 00:12:04,680
Jeszcze nie chodzą do szkoły.

71
00:12:04,760 --> 00:12:07,120
To produkty dla przedszkolaków.

72
00:12:07,200 --> 00:12:10,400
Jedne dzieci mają rodziców, inne nie.

73
00:12:10,480 --> 00:12:13,040
Niektóre są z babciami albo wujkami.

74
00:12:13,120 --> 00:12:18,920
Są jeszcze malutkie,
czasami nie mają nikogo.

75
00:12:19,000 --> 00:12:22,320
Działamy tutaj od prawie 11 lat.

76
00:14:42,080 --> 00:14:44,800
OŚRODEK RECEPCYJNY ENDABAGUNA

77
00:14:47,400 --> 00:14:50,920
Ci ludzie właśnie przyjechali.

78
00:14:51,000 --> 00:14:56,480
Nie mają nic, są przerażeni.

79
00:14:57,080 --> 00:15:01,600
Szli przez trzy i pół dnia, żeby

80
00:15:01,680 --> 00:15:05,120
przedostać się przez granicę.

81
00:15:33,280 --> 00:15:35,720
Najmłodsze dziecko ma siedem miesięcy,

82
00:15:39,440 --> 00:15:41,080
najstarsze cztery lata.

83
00:15:41,160 --> 00:15:43,480
Od siedmiu miesięcy do czterech lat.

84
00:15:43,560 --> 00:15:47,360
Na ich twarzach widać zmęczenie

85
00:15:47,440 --> 00:15:50,040
i nadzieję.

86
00:15:50,120 --> 00:15:52,560
Wierzą, że ktoś im pomoże,

87
00:15:52,640 --> 00:15:55,680
zrozumie ich cierpienie.

88
00:16:11,960 --> 00:16:13,440
Masz 12 lat.

89
00:16:14,480 --> 00:16:15,880
Ty 11 .

90
00:16:16,840 --> 00:16:18,160
Też 11 .

91
00:16:19,080 --> 00:16:20,400
14 .

92
00:16:20,480 --> 00:16:23,960
Uciekli, żeby uniknąć służby wojskowej.

93
00:16:24,040 --> 00:16:26,960
Są tutaj sami, bez rodziców.

94
00:16:27,040 --> 00:16:28,200
Uciekli.

95
00:16:30,560 --> 00:16:35,240
Mówi, że bliscy
nie znają miejsca ich pobytu.

96
00:16:35,320 --> 00:16:38,720
Widzieli tylko jak uciekają,

97
00:16:39,480 --> 00:16:41,360
ale nie wiedzą dokąd.

98
00:16:41,440 --> 00:16:43,240
Są wykończeni, bo przez dwa dni

99
00:16:43,320 --> 00:16:47,480
prawie nic nie jedli ani nie pili.

100
00:16:55,640 --> 00:16:57,400
On ma sześć lat,

101
00:16:57,480 --> 00:16:59,960
uciekł sam.

102
00:17:00,040 --> 00:17:02,280
Prawie wszyscy są sami.

103
00:17:06,839 --> 00:17:08,839
Mówi, że uciekł,

104
00:17:08,920 --> 00:17:14,000
a rolnicy zawiadomili jego rodziców.

105
00:17:14,079 --> 00:17:16,119
Próbowali go ścigać.

106
00:17:16,200 --> 00:17:18,960
Minął prawie tydzień

107
00:17:19,040 --> 00:17:22,680
zanim powoli przedostał się do granicy.

108
00:17:24,040 --> 00:17:26,760
Nie dał się złapać rolnikom,

109
00:17:26,839 --> 00:17:30,240
którzy odesłaliby go z powrotem
albo oddali w ręce policji.

110
00:17:30,320 --> 00:17:33,560
Wtedy zostałby pobity.

111
00:17:34,800 --> 00:17:36,120
Policjanci by go skrzywdzili.

112
00:17:36,200 --> 00:17:41,040
Spytałam, co na to rodzina.

113
00:17:41,120 --> 00:17:45,280
Podobno żołnierze i rolnicy

114
00:17:45,360 --> 00:17:49,880
powiedzieli jego bliskim,
że przekroczył granicę.

115
00:17:59,720 --> 00:18:02,200
Wszyscy chcą się uczyć.

116
00:18:49,120 --> 00:18:51,880
OBÓZ DLA NIELETNICH BEZ OPIEKUNÓW

117
00:18:54,960 --> 00:18:58,040
W tych pięciu obozach

118
00:18:58,120 --> 00:19:03,200
mamy 7 000 ludzi. W innych około 13 000.

119
00:19:03,840 --> 00:19:08,440
Zauważyłam ostatnio przykrą rzecz.

120
00:19:08,520 --> 00:19:12,800
Od 17 lat pracuję w obozach
dla uchodźców w Etiopii.

121
00:19:15,920 --> 00:19:19,360
Wcześniej nie było tu dzieci.

122
00:19:21,320 --> 00:19:25,280
Od trzech lat przybywają dzieci

123
00:19:25,360 --> 00:19:27,640
w wieku od czterech do 17 lat.

124
00:19:27,720 --> 00:19:30,280
Napływają nieprzerwanie.

125
00:19:31,920 --> 00:19:34,560
Zastanawiam się, kto został w Erytrei.

126
00:19:34,640 --> 00:19:39,480
Spotkałam czteroletnią dziewczynkę

127
00:19:39,560 --> 00:19:41,440
o imieniu Dahab.

128
00:19:42,120 --> 00:19:43,400
Spytała…

129
00:19:44,000 --> 00:19:46,760
Pociągnęła mnie za ubranie i spytała:

130
00:19:46,840 --> 00:19:48,880
„Widziałaś moją mamę?”

131
00:19:48,960 --> 00:19:50,440
„Nie widziałam”.

132
00:19:50,520 --> 00:19:54,680
A ona: „Zrób mi zdjęcie, wyślę je mamie.

133
00:19:55,320 --> 00:19:58,920
Kiedy je zobaczy, przyjedzie po mnie,

134
00:19:59,000 --> 00:20:02,320
bo bez niej nie mogę spać”.

135
00:20:03,320 --> 00:20:05,200
Czterolatka …

136
00:20:05,280 --> 00:20:07,120
Spytałam, skąd się tu wzięła.

137
00:20:07,200 --> 00:20:12,080
Powiedziała, że jest z dwoma braćmi.
W sumie było ich pięcioro.

138
00:20:13,880 --> 00:20:18,320
Mama kazała trójce przekroczyć granicę.

139
00:20:18,400 --> 00:20:22,640
Sama została z resztą.

140
00:20:23,480 --> 00:20:26,920
Przeszli, ale ich zatrzymano.

141
00:20:29,160 --> 00:20:31,440
Malutka szukała mamy.

142
00:20:32,880 --> 00:20:35,160
Prosiła o pomoc, bo nie mogła spać.

143
00:20:35,240 --> 00:20:38,320
Spytałam dokąd chce jechać.

144
00:20:38,400 --> 00:20:41,800
Powiedziała, że do Europy. „Dlaczego?”

145
00:20:41,880 --> 00:20:43,360
„Żeby się uczyć”.

146
00:20:44,560 --> 00:20:45,880
Czterolatka.

147
00:20:47,600 --> 00:20:50,400
Kiedy coś takiego mówi małe dziecko

148
00:20:52,040 --> 00:20:55,800
ogarniają mnie rozpacz, smutek i złość.

149
00:21:17,080 --> 00:21:19,480
Pokaże mi swój pokój.

150
00:21:28,040 --> 00:21:30,320
Raz, dwa, trzy …

151
00:21:32,000 --> 00:21:35,320
Czworo śpi tutaj.

152
00:21:36,440 --> 00:21:40,360
Sześć, siedem, osiem .

153
00:21:44,320 --> 00:21:47,440
Nauczył się liczyć po włosku w Erytrei.

154
00:21:58,160 --> 00:21:59,080
Hej!

155
00:22:27,800 --> 00:22:29,480
Urodziłam się w Erytrei.

156
00:22:30,600 --> 00:22:35,680
Pochodzę z Asmary, z dużej rodziny.

157
00:22:36,480 --> 00:22:40,240
Miałam kochającego ojca
i bardzo kochającą matkę,

158
00:22:41,160 --> 00:22:43,720
która nauczyła mnie cenić życie.

159
00:22:44,200 --> 00:22:48,240
Jestem wdzięczna obojgu.

160
00:22:48,320 --> 00:22:54,760
Otworzyli przede mną drogę
miłości, współczucia i oddania.

161
00:22:55,560 --> 00:22:58,440
Przede wszystkim miłości.

162
00:22:59,440 --> 00:23:04,680
Uczyłam się w Asmarze,
chodziłam do college’u.

163
00:23:04,760 --> 00:23:09,120
We Włoszech studiowałam
na Uniwersytecie Katolickim.

164
00:23:09,200 --> 00:23:12,520
Potem wyjechałam do Indii

165
00:23:12,600 --> 00:23:15,560
studiować medycynę ajurwedyjską.

166
00:23:16,480 --> 00:23:21,760
Pracowałam w międzynarodowej firmie.

167
00:23:21,840 --> 00:23:27,000
Podczas wyjazdu do Sudanu

168
00:23:27,080 --> 00:23:29,200
spotkałam pięcioro dzieci.

169
00:23:30,080 --> 00:23:32,440
Wtedy to wszystko się zaczęło.

170
00:23:32,920 --> 00:23:39,840
Miały pięć, sześć, siedem i 13 lat.

171
00:23:41,080 --> 00:23:43,120
Siedziały na ziemi.

172
00:23:43,200 --> 00:23:45,440
Spytałam, co robią.

173
00:23:46,600 --> 00:23:50,120
Nie odpowiedziały, spuściły głowy,

174
00:23:50,200 --> 00:23:54,600
ignorowały mnie w milczeniu.

175
00:23:55,120 --> 00:23:58,560
Odeszłam i wróciłam następnego dnia.

176
00:23:59,800 --> 00:24:01,960
Znów je zobaczyłam.

177
00:24:02,040 --> 00:24:06,040
Spytałam, czy mogę im w czymś pomóc.

178
00:24:06,120 --> 00:24:09,880
Najstarszy, trzynastolatek, powiedział,

179
00:24:09,960 --> 00:24:12,440
że niczego nie potrzebują.

180
00:24:13,440 --> 00:24:16,560
Zapytałam, gdzie mieszkają,

181
00:24:17,200 --> 00:24:19,280
czy mają rodzinę, co tu robią.

182
00:24:19,360 --> 00:24:26,040
„Uciekliśmy z Erytrei,
bo nasze domy zbombardowano”.

183
00:24:26,120 --> 00:24:28,160
„Jesteście rodzeństwem?”

184
00:24:28,240 --> 00:24:31,560
„Nie, poznaliśmy się tutaj”.

185
00:24:32,200 --> 00:24:34,080
„Więc jak żyjecie?”

186
00:24:36,400 --> 00:24:40,000
Najstarszy mówił za wszystkich.

187
00:24:40,080 --> 00:24:44,840
Powiedział: „Będę ich prosił,

188
00:24:44,920 --> 00:24:46,840
żeby się uczyli”.

189
00:24:46,920 --> 00:24:50,040
„Ale jak to?”

190
00:24:50,120 --> 00:24:55,360
„Teraz jestem ich ojcem i matką.

191
00:24:56,200 --> 00:24:58,200
Nikogo nie mamy”.

192
00:24:59,120 --> 00:25:02,080
Stało się to dla mnie bodźcem.

193
00:25:03,440 --> 00:25:06,600
Mamy prawie wszystko i narzekamy.

194
00:25:06,680 --> 00:25:09,280
A potem spotykamy trzynastolatka,

195
00:25:09,360 --> 00:25:12,960
który przypomina nam to,

196
00:25:13,560 --> 00:25:15,640
czego uczyli nas rodzice,

197
00:25:15,720 --> 00:25:19,520
a o czym zapomnieliśmy.

198
00:25:19,600 --> 00:25:25,240
Od tamtej pory poświęciłam się dzieciom.

199
00:25:25,320 --> 00:25:27,720
Zbudowaliśmy dla nich domy,

200
00:25:27,800 --> 00:25:30,280
pomogli nam w tym kapucyni.

201
00:25:30,360 --> 00:25:32,200
Zajęliśmy się ich edukacją.

202
00:25:32,840 --> 00:25:35,600
Te dzieci nadal mieszkają razem.

203
00:25:36,120 --> 00:25:37,960
Skończyły szkoły, które wybrały.

204
00:25:38,040 --> 00:25:40,600
Jedno jest dentystą, drugie stolarzem,

205
00:25:40,680 --> 00:25:42,800
trzecie elektrykiem.

206
00:25:42,880 --> 00:25:45,960
Stworzyły wielką rodzinę i pomagają

207
00:25:46,040 --> 00:25:48,440
podobnym do siebie.

208
00:26:10,280 --> 00:26:14,560
Potem zaczęłam nową działalność.

209
00:26:15,680 --> 00:26:19,120
Towarzyszę Erytrejczykom,

210
00:26:19,200 --> 00:26:20,840
gdziekolwiek są.

211
00:26:21,320 --> 00:26:24,280
Na Pustyni Synajskiej, w Egipcie,

212
00:26:24,360 --> 00:26:27,000
w Sudanie, Tunezji

213
00:26:27,080 --> 00:26:28,320
czy Libii.

214
00:26:30,240 --> 00:26:35,240
Moje pierwsze doświadczenie to Synaj.

215
00:26:36,560 --> 00:26:38,680
Powiedzieli, że jest tam
wielu Erytrejczyków

216
00:26:38,760 --> 00:26:41,040
i Afrykanów

217
00:26:41,120 --> 00:26:43,760
zamkniętych w więzieniach.

218
00:26:44,520 --> 00:26:47,600
W Al-Arish, Rafah, Azouli .

219
00:26:47,680 --> 00:26:50,600
W 15 więzieniach zamknięto

220
00:26:50,680 --> 00:26:55,440
300, 400 Afrykanów.

221
00:26:56,400 --> 00:27:01,560
Poprosiłam o widzenie, chciałam im pomóc.

222
00:27:02,520 --> 00:27:06,360
Policja wpuściła mnie do więzień.

223
00:27:06,440 --> 00:27:12,040
Zabrałam ze sobą zakonnicę, siostrę Munę.

224
00:27:12,120 --> 00:27:15,800
Przywiozłyśmy jedzenie, ubrania i leki.

225
00:27:16,480 --> 00:27:22,280
Postanowiłyśmy uwolnić tych ludzi.

226
00:27:22,840 --> 00:27:25,280
Poprosiłyśmy władze Etiopii o zgodę

227
00:27:25,360 --> 00:27:27,320
na sprowadzenie ich jako uchodźców.

228
00:27:28,000 --> 00:27:31,240
Dostałyśmy ją.

229
00:27:31,840 --> 00:27:36,320
Nadal, żeby przybyć do Etiopii

230
00:27:36,400 --> 00:27:39,360
wymagane jest zezwolenie.

231
00:27:39,440 --> 00:27:41,640
Ludzie trafiają do obozów dla uchodźców,

232
00:27:41,720 --> 00:27:44,680
wychodzą z więzień,

233
00:27:44,760 --> 00:27:47,560
unikają chorób i cierpienia.

234
00:27:48,560 --> 00:27:54,400
Uwolniliśmy prawie 8,500 osób.

235
00:27:55,000 --> 00:27:59,320
Potrzebujemy sponsorów, bo loty są drogie.

236
00:29:39,680 --> 00:29:42,760
Wszyscy jesteśmy Erytrejczykami.

237
00:29:44,560 --> 00:29:48,440
Mężczyźni i kobiety.

238
00:29:49,520 --> 00:29:53,480
Powodem frustracji, która
zmusiła nas do ucieczki

239
00:29:55,120 --> 00:29:57,800
jest brak zasad i prawa.

240
00:29:59,640 --> 00:30:04,760
Ludzie w naszym kraju są bezsilni.

241
00:30:04,840 --> 00:30:09,320
Dlatego porzucają swoje domy
i opuszczają ojczyznę.

242
00:30:09,960 --> 00:30:16,800
Cieszę się, że tak mnie przywitaliście.

243
00:30:16,880 --> 00:30:20,600
Spokojnie wyłożę
wszystko, co mam do powiedzenia.

244
00:30:20,680 --> 00:30:25,200
Nasi ludzie znają zasady i prawo.

245
00:30:26,640 --> 00:30:30,800
Jeśli sprzeciwiamy się władzom,
wyrywa się nas jak chwasty.

246
00:30:30,880 --> 00:30:34,200
Wiele osób kończy w więzieniu.

247
00:30:35,080 --> 00:30:37,120
Młodzi trafiają w miejsce zwane Sawa,

248
00:30:37,200 --> 00:30:38,760
są tam torturowani i bici.

249
00:30:39,360 --> 00:30:42,000
Zamykają ich nie powiadamiając rodziców.

250
00:30:42,080 --> 00:30:43,600
Właśnie tak się dzieje.

251
00:30:43,680 --> 00:30:45,840
Dlatego jesteśmy zmuszani do ucieczki.

252
00:30:45,920 --> 00:30:48,080
Nie możemy się przeciwstawić,

253
00:30:48,160 --> 00:30:51,200
bo problem rozwiązuje się siłą.

254
00:30:51,280 --> 00:30:54,080
Ludzie wolą wyjechać.

255
00:30:54,160 --> 00:30:57,440
Ci, których tu widzicie
nie popełnili żadnego przestępstwa.

256
00:30:57,520 --> 00:31:01,360
Ale muszą opuścić kraj.

257
00:31:01,440 --> 00:31:04,720
Kiedy trafiamy do Somalii albo Etiopii,

258
00:31:04,800 --> 00:31:07,000
pytają nas, dlaczego nie walczymy.

259
00:31:07,080 --> 00:31:09,880
Przecież walczymy.

260
00:31:09,960 --> 00:31:15,880
Ale jeden rozlew
krwi ciągnie za sobą kolejny.

261
00:31:30,560 --> 00:31:33,320
Starsi uciekają, choć nie są zmuszani

262
00:31:34,640 --> 00:31:38,200
do służby wojskowej

263
00:31:38,280 --> 00:31:41,080
ani do niczego innego.

264
00:31:41,160 --> 00:31:44,160
Ale, jeśli ich dzieci uciekły

265
00:31:44,240 --> 00:31:48,360
do Sudanu albo Izraela,

266
00:31:48,440 --> 00:31:51,680
władze żądają sprowadzenia ich z powrotem

267
00:31:51,760 --> 00:31:53,800
albo 50 000 nakf.

268
00:31:54,800 --> 00:31:59,000
Za taką kwotę można przeżyć dwa lata.

269
00:31:59,080 --> 00:32:01,160
Skąd mają tyle wziąć?

270
00:32:01,240 --> 00:32:02,600
Dlatego wyjeżdżają.

271
00:32:02,680 --> 00:32:04,560
Zostawiają wszystko i uciekają.

272
00:32:05,400 --> 00:32:09,000
Wielu starszych prosiło mnie,

273
00:32:09,880 --> 00:32:15,320
żebym zabrała ich do kraju.
Chcą umrzeć w domu.

274
00:32:32,720 --> 00:32:38,240
Trafiłam tutaj.

275
00:32:38,320 --> 00:32:40,640
Najpierw mieszkałam w Gasz-Barka ,

276
00:32:40,720 --> 00:32:42,880
potem w Enjehai .

277
00:32:42,960 --> 00:32:46,040
Przeniosłam się tu, żeby pracować na roli.

278
00:32:46,120 --> 00:32:50,240
Moje dzieci wyjechały z kraju.

279
00:32:50,320 --> 00:32:56,040
Władze zażądały 200 000 nakf,

280
00:32:56,120 --> 00:32:58,000
bo dzieci uciekły.

281
00:32:58,080 --> 00:33:00,560
Poprosiłam o czas na zebranie pieniędzy.

282
00:33:00,640 --> 00:33:02,600
Wyleciałam samolotem, bo miałam paszport.

283
00:33:02,680 --> 00:33:04,080
Do Etiopii?

284
00:33:04,160 --> 00:33:08,320
Najpierw do Kenii, potem do Etiopii.

285
00:33:08,400 --> 00:33:11,560
Dlatego jestem daleko od dzieci,

286
00:33:11,640 --> 00:33:14,280
które mieszkają w różnych miejscach.

287
00:33:14,360 --> 00:33:16,880
Trafiłam tutaj i cierpię.

288
00:33:16,960 --> 00:33:18,800
Mam cukrzycę i nadciśnienie.

289
00:34:34,560 --> 00:34:38,400
60% OBOZU SHIMELBA TO LUD KUNAMA

290
00:35:47,920 --> 00:35:53,320
Lud Kunama pochodzi z okolic Nilu.

291
00:35:54,120 --> 00:35:56,160
Ponad 150 lat żył

292
00:35:57,200 --> 00:35:59,280
nad rzeką Tsona

293
00:35:59,360 --> 00:36:01,200
ANTROPOLOG LUDU KUNAMA

294
00:36:01,280 --> 00:36:02,240
albo Gasz.

295
00:36:02,320 --> 00:36:04,880
Jego jedynym zajęciem

296
00:36:04,960 --> 00:36:08,920
była uprawa roli.

297
00:36:10,520 --> 00:36:11,640
Obecnie

298
00:36:12,880 --> 00:36:17,640
nie ma żadnego rządu.

299
00:36:18,280 --> 00:36:22,480
Nie ma administracji, nie jest
zorganizowany.

300
00:36:22,560 --> 00:36:26,360
Ludzie żyją wykonując codzienne obowiązki.

301
00:36:28,080 --> 00:36:32,840
Kunama mają własną kulturę,

302
00:36:32,920 --> 00:36:35,400
tradycje i religię.

303
00:36:36,200 --> 00:36:40,560
Ich bogiem jest Dungun.

304
00:36:50,440 --> 00:36:52,320
Urodziłem się w 1990 roku

305
00:36:52,400 --> 00:36:56,280
na południu Regionu Centralnego.

306
00:36:56,360 --> 00:37:00,320
Uczyłem się w Gasz-Barka.

307
00:37:01,000 --> 00:37:03,360
Stolica regionu to Barentu.

308
00:37:03,440 --> 00:37:07,480
Edukację dokończyłem służąc w wojsku.

309
00:37:07,560 --> 00:37:12,320
Potem studiowałem antropologię.

310
00:37:13,120 --> 00:37:17,080
Skończyłem ją w dwa lata.

311
00:37:17,920 --> 00:37:22,400
Wysłali mnie do mojego regionu.

312
00:37:22,480 --> 00:37:25,360
Spotkałem się z dyskryminacją

313
00:37:26,240 --> 00:37:29,360
wobec siebie i swojego ludu.

314
00:37:29,440 --> 00:37:32,160
Cierpimy, mamy wiele problemów

315
00:37:32,840 --> 00:37:34,560
z powodu dyskryminacji.

316
00:37:34,640 --> 00:37:38,680
Zdecydowałem się uciec
do sąsiedniego kraju,

317
00:37:38,760 --> 00:37:40,520
czyli Etiopii.

318
00:37:50,520 --> 00:37:52,240
Przed ucieczką

319
00:37:52,320 --> 00:37:55,800
znalazłem człowieka, który znał przejście

320
00:37:55,880 --> 00:37:57,720
przez granicę.

321
00:37:57,800 --> 00:38:03,320
Zgodził się mnie poprowadzić.

322
00:38:03,400 --> 00:38:06,320
Dotarł do Barentu

323
00:38:07,120 --> 00:38:09,480
i zabrał mnie na północ,

324
00:38:09,560 --> 00:38:12,560
do Shambuko.

325
00:38:13,080 --> 00:38:18,480
Był środek nocy, 23.

326
00:38:19,040 --> 00:38:23,600
Zdecydowaliśmy się ruszyć do granicy.

327
00:38:23,680 --> 00:38:26,360
Byliśmy niedaleko,

328
00:38:26,440 --> 00:38:28,120
dochodziła północ.

329
00:38:28,840 --> 00:38:34,200
Rano przekroczyłem granicę i trafiłem
na etiopskie wojsko.

330
00:38:34,280 --> 00:38:38,560
Zabrano mnie do UNHCR

331
00:38:39,200 --> 00:38:41,120
w Endebagunie.

332
00:38:41,200 --> 00:38:45,120
Stamtąd dostałem się
do swojej społeczności,

333
00:38:45,200 --> 00:38:46,560
do Shimelby.

334
00:38:53,680 --> 00:38:58,840
Zadają pytanie, mamy tylko jedną szansę.

335
00:38:59,640 --> 00:39:03,840
Erytrejscy żołnierze pytają:

336
00:39:04,600 --> 00:39:06,880
„Chcesz umrzeć czy żyć?”

337
00:39:10,960 --> 00:39:15,840
W takim momencie… To bardzo trudne.

338
00:39:16,560 --> 00:39:19,080
Bałem się o życie

339
00:39:19,160 --> 00:39:20,800
i o swoją rodzinę.

340
00:39:20,880 --> 00:39:22,320
O moich bliskich.

341
00:39:22,400 --> 00:39:25,320
Gdyby złapali mnie na granicy,

342
00:39:26,120 --> 00:39:29,040
rodzina byłaby w niebezpieczeństwie.

343
00:39:30,440 --> 00:39:32,160
To sprawa polityczna.

344
00:39:34,040 --> 00:39:36,520
Chodzi o dyskryminację naszego ludu.

345
00:39:44,960 --> 00:39:47,320
Moje marzenia i nadzieje

346
00:39:48,280 --> 00:39:52,600
nie dotyczą tylko mnie.

347
00:39:52,680 --> 00:39:57,880
Chcę lepszego
życia dla całej społeczności.

348
00:41:05,440 --> 00:41:10,440
W 615 roku Mahomet
był prześladowany przez rodaków.

349
00:41:11,000 --> 00:41:13,400
Kiedy do tego doszło, doradzono mu,

350
00:41:13,480 --> 00:41:19,120
żeby przeniósł się do Etiopii.

351
00:41:20,080 --> 00:41:25,320
Został przywitany przez króla.

352
00:41:25,400 --> 00:41:30,880
Wyznawcy Mahometa przybyli do Etiopii
w 615 roku.

353
00:41:30,960 --> 00:41:36,600
Przyjął ich król.

354
00:41:37,600 --> 00:41:42,320
Potem do Etiopii przybyli przeciwnicy,

355
00:41:43,600 --> 00:41:46,680
żeby dalej ich prześladować.

356
00:41:46,760 --> 00:41:48,640
Ale król stanął w ich obronie.

357
00:41:50,000 --> 00:41:52,440
Zapytał wyznawców, dlaczego

358
00:41:52,520 --> 00:41:55,160
są prześladowani.

359
00:41:56,800 --> 00:42:02,640
Powiedzieli, że wierzyli w różnych bogów,

360
00:42:02,720 --> 00:42:04,720
byli politeistami,

361
00:42:05,400 --> 00:42:08,400
a Mahomet oznajmił, że jest tylko
jeden bóg.

362
00:42:09,120 --> 00:42:12,880
Nauczył ich modlitw, postu,

363
00:42:12,960 --> 00:42:17,120
prostracji i pielgrzymek.

364
00:42:17,920 --> 00:42:20,120
Chrześcijański król był zachwycony.

365
00:42:21,200 --> 00:42:23,280
Powiedział: „My też modlimy się
i pościmy.

366
00:42:23,360 --> 00:42:26,520
To dobra religia, więc będę was bronił”.

367
00:42:26,600 --> 00:42:29,720
Tak uczynił, a oni wciąż tu są.

368
00:42:30,640 --> 00:42:32,160
Obecnie uchodźcy

369
00:42:32,240 --> 00:42:37,400
to nie tylko muzułmanie.

370
00:44:21,640 --> 00:44:27,640
Musimy oddzielić synajskich
więźniów politycznych

371
00:44:27,720 --> 00:44:32,960
od synajskich handlarzy.

372
00:44:33,040 --> 00:44:37,160
Z więźniami nigdy nie mieliśmy problemów.

373
00:44:38,200 --> 00:44:44,400
We współpracy z policją, urzędem
imigracyjnym

374
00:44:46,080 --> 00:44:48,280
i etiopskim rządem,

375
00:44:48,360 --> 00:44:50,000
który zgodził się na uchodźców,

376
00:44:50,080 --> 00:44:55,280
sprowadziliśmy 8 500, 8 700 osób.

377
00:44:55,360 --> 00:44:58,960
Innym, bardzo dramatycznym problemem

378
00:44:59,040 --> 00:45:02,680
jest handel ludźmi.

379
00:45:02,760 --> 00:45:07,360
Sprzedają ludzi z Sudanu, z ludu Rashaida,

380
00:45:07,440 --> 00:45:14,080
kupionego od Egipcjan

381
00:45:14,160 --> 00:45:19,280
handlujących ludźmi i organami.

382
00:45:20,200 --> 00:45:23,040
Sprzedaż jest pięcioetapowa.

383
00:45:23,120 --> 00:45:25,800
Etap pierwszy to określona kwota.

384
00:45:26,800 --> 00:45:30,680
Drugi i trzeci – licytacja.

385
00:45:30,760 --> 00:45:32,960
W ostatnim można wykupić ich

386
00:45:33,040 --> 00:45:37,680
za 60 000 dolarów.

387
00:45:38,200 --> 00:45:42,680
Przez cały ten czas ludzie cierpią,

388
00:45:43,360 --> 00:45:45,680
są torturowani.

389
00:45:45,760 --> 00:45:51,600
Handlarze pytają dzieci
o rodzinę za granicą.

390
00:45:51,680 --> 00:45:55,680
Jeśli nie dostaną okupu, grożą

391
00:45:55,760 --> 00:45:58,760
wycięciem nerki albo rogówki.

392
00:45:58,840 --> 00:45:59,880
Grożą śmiercią.

393
00:46:01,520 --> 00:46:05,000
Przerażone dzieci przyznają się

394
00:46:05,080 --> 00:46:11,920
do ubogich rodziców w Erytrei.

395
00:46:12,000 --> 00:46:14,120
Muszą podać numer telefonu.

396
00:46:14,840 --> 00:46:18,160
Handlarze dzwonią do rodzin,

397
00:46:20,120 --> 00:46:24,840
torturując w tym czasie dzieci.

398
00:46:24,920 --> 00:46:28,720
Podpalają na nich foliowe torebki.

399
00:46:28,800 --> 00:46:32,360
Bliscy słyszą krzyki:

400
00:46:32,440 --> 00:46:38,440
„Pomocy, zabiją mnie!

401
00:46:38,520 --> 00:46:44,120
Chcą 10 000 okupu!”

402
00:46:44,640 --> 00:46:49,040
Bliscy krzyczą, matki mdleją,

403
00:46:49,120 --> 00:46:52,400
nie są w stanie słuchać płaczu dzieci.

404
00:46:53,360 --> 00:46:56,800
Proszą o czas.

405
00:46:56,880 --> 00:47:00,360
Tydzień albo dwa później

406
00:47:00,440 --> 00:47:02,200
handlarze dostają odpowiedź.

407
00:47:03,320 --> 00:47:07,000
Pamiętajmy, że trzymają ofiary

408
00:47:07,080 --> 00:47:10,440
skrępowane łańcuchami.

409
00:47:11,400 --> 00:47:14,920
Handlarze chcą okupu,

410
00:47:15,000 --> 00:47:18,560
więc rodziny szukają pomocy

411
00:47:18,640 --> 00:47:21,360
u krewnych.

412
00:47:21,440 --> 00:47:26,520
Nie ma w Erytrei rodziny, która
by tego nie doświadczyła.

413
00:47:26,600 --> 00:47:30,800
Nie ma rodziny, której dziecko

414
00:47:30,880 --> 00:47:34,680
nie zmarłoby
nad Morzem Śródziemnym, na Saharze

415
00:47:34,760 --> 00:47:37,120
albo Pustyni Synajskiej.

416
00:48:27,160 --> 00:48:32,040
Dziewczynki porwane w Erytrei,

417
00:48:32,120 --> 00:48:34,320
na odludziach Asmary,

418
00:48:34,400 --> 00:48:40,640
zostały sprzedane przez handlarzy

419
00:48:41,400 --> 00:48:44,640
po przybyciu do Egiptu.

420
00:48:45,120 --> 00:48:48,280
Strażnicy gwałcili szesnastolatki

421
00:48:49,160 --> 00:48:55,440
pięć, sześć razy dziennie.

422
00:48:55,520 --> 00:49:01,560
Wyobraźcie sobie nastolatkę

423
00:49:02,160 --> 00:49:04,640
gwałconą przez cały dzień.

424
00:49:06,600 --> 00:49:09,720
Kiedy je uwalnialiśmy, spotykaliśmy

425
00:49:09,800 --> 00:49:13,960
dziewczęta zniszczone

426
00:49:14,040 --> 00:49:16,400
fizycznie i psychicznie.

427
00:49:17,400 --> 00:49:20,720
Smret została porwana w wieku

428
00:49:20,800 --> 00:49:26,120
14 lat, razem z koleżanką.

429
00:49:27,040 --> 00:49:28,320
Przywieźli ją

430
00:49:29,960 --> 00:49:31,560
do Synaju.

431
00:49:31,640 --> 00:49:35,320
Przechodziła od handlarza do handlarza.

432
00:49:35,400 --> 00:49:40,320
Żądali 40 000 od rodziny, która
nie miała pieniędzy.

433
00:49:40,400 --> 00:49:44,600
Powiedzieli: „Muszą zapłacić,

434
00:49:44,680 --> 00:49:47,840
inaczej cię zabijemy.

435
00:49:47,920 --> 00:49:51,200
Robimy to dla zarobku.

436
00:49:51,280 --> 00:49:53,720
Kupiliśmy cię, więc pieniądze

437
00:49:54,480 --> 00:49:58,640
muszą nam się zwrócić”.

438
00:50:00,360 --> 00:50:02,640
Ona tego nie rozumiała.

439
00:50:02,720 --> 00:50:05,200
Kiedy jej dotykali, mdlała.

440
00:50:05,280 --> 00:50:09,040
Wtedy ją gwałcili.

441
00:50:10,200 --> 00:50:15,640
Uwolniliśmy ją i przywieźliśmy do Etiopii.

442
00:50:17,240 --> 00:50:20,040
Za każdym razem,

443
00:50:21,920 --> 00:50:27,880
kiedy ktoś się zbliżał,
dostawała ataku paniki.

444
00:50:28,640 --> 00:50:32,120
Nie rozumiała, czego ta osoba chce.

445
00:50:37,240 --> 00:50:38,240
Tak samo chłopcy.

446
00:50:38,320 --> 00:50:42,400
Oni dodatkowo byli bici

447
00:50:42,480 --> 00:50:45,560
i rażeni prądem.

448
00:50:45,640 --> 00:50:50,920
Polewano ich wodą, podłączano elektrody

449
00:50:51,480 --> 00:50:54,160
i rażono,

450
00:50:54,240 --> 00:50:57,120
dopóki nie stracili świadomości.

451
00:50:58,360 --> 00:51:00,760
Tak ich torturowano.

452
00:51:01,400 --> 00:51:04,840
Uwolniliśmy

453
00:51:04,920 --> 00:51:07,280
750 takich osób.

454
00:51:07,360 --> 00:51:10,960
A ile zmarło?

455
00:51:11,440 --> 00:51:13,720
Ile ciał znaleźliśmy na pustyni?

456
00:51:13,800 --> 00:51:17,520
Ile porzuconych ciał zabraliśmy

457
00:51:17,600 --> 00:51:21,760
do kostnicy?

458
00:51:21,840 --> 00:51:23,720
Mnóstwo chłopców i dziewcząt.

459
00:51:25,200 --> 00:51:28,680
Czasami się nad tym zastanawiam.

460
00:51:28,760 --> 00:51:34,880
Synaj to ziemia, przez którą przeszli
wszyscy prorocy.

461
00:51:35,640 --> 00:51:39,040
To także ziemia, na której zmarło

462
00:51:40,560 --> 00:51:44,040
prawie 10 000 Afrykanów.

463
00:51:44,560 --> 00:51:47,800
Torturowanych, sprzedawanych na organy.

464
00:51:47,880 --> 00:51:53,480
Nikt nie pytał, gdzie są,
co się z nimi dzieje.

465
00:51:57,480 --> 00:52:03,760
Jednak są tu też ludzie hojni i pomocni.

466
00:52:04,320 --> 00:52:07,920
Chciałam podziękować rodzinie
Shama Ahmeda.

467
00:52:08,000 --> 00:52:12,880
To młody imam.

468
00:52:13,640 --> 00:52:17,120
Tak jak ja ryzykował życie,

469
00:52:17,720 --> 00:52:21,720
żeby uwolnić więźniów,
których nawet nie znał.

470
00:52:25,040 --> 00:52:29,600
W Libii pobito mnie,
kiedy wyzwalaliśmy ludzi.

471
00:52:29,680 --> 00:52:31,120
Tak samo w Synaju.

472
00:52:32,800 --> 00:52:37,960
Ale to tylko obrażenia fizyczne.

473
00:52:38,720 --> 00:52:40,040
Inne…

474
00:52:41,160 --> 00:52:46,400
były znacznie poważniejsze.

475
00:52:47,360 --> 00:52:49,560
Zbierałam na pustyni ciała

476
00:52:51,880 --> 00:52:54,720
chłopców i dziewcząt

477
00:52:54,800 --> 00:52:55,920
pozbawionych twarzy.

478
00:52:56,000 --> 00:52:58,640
Palono je, żeby dzieci
nie dało się rozpoznać.

479
00:52:58,720 --> 00:53:03,200
To nieprawdopodobna tragedia.

480
00:53:03,880 --> 00:53:08,120
Na Lampedusie przeżyłam horror,

481
00:53:08,200 --> 00:53:13,840
kiedy zobaczyłam ciała

482
00:53:13,920 --> 00:53:15,440
dzieci.

483
00:53:17,240 --> 00:53:21,520
Wyglądały jak aniołki,

484
00:53:21,600 --> 00:53:23,240
jakby wcale nie zmarły.

485
00:53:24,760 --> 00:53:29,200
Ich rodzice nie żyli,

486
00:53:31,200 --> 00:53:34,640
pewnie zjadły ich ryby.

487
00:53:34,720 --> 00:53:38,560
To był horror,

488
00:53:39,080 --> 00:53:42,640
niegodziwość…

489
00:53:45,080 --> 00:53:52,000
Zastanawiałam się,
czy osiągnęliśmy szczyt.

490
00:53:58,400 --> 00:54:02,880
Chcę być głosem tych,
którzy już głosu nie mają.

491
00:54:03,800 --> 00:54:06,800
Staram się nim być.

492
00:54:28,640 --> 00:54:31,320
OŚRODEK RECEPCYJNY ENDABAGUNA

493
00:56:42,080 --> 00:56:43,560
Źle się czuje.

494
00:56:47,640 --> 00:56:49,120
Jest chora.

495
00:57:01,640 --> 00:57:04,800
Boi się. Pyta, kto został w domu,

496
00:57:04,880 --> 00:57:10,880
czy ci ludzie porzucili bliskich.

497
00:58:05,720 --> 00:58:10,280
Tyle osób przybyło tu, żeby dostać się

498
00:58:10,360 --> 00:58:13,360
do Europy.

499
00:58:13,440 --> 00:58:14,280
Za dużo

500
00:58:15,080 --> 00:58:21,000
smutnych oczu,

501
00:58:21,080 --> 00:58:27,200
szukających nadziei na horyzoncie.

502
00:58:27,880 --> 00:58:30,920
Liczą na to, że będą się uczyć

503
00:58:31,720 --> 00:58:33,720
i coś osiągną.

504
00:58:34,800 --> 00:58:39,400
Mają nadzieję, że wrócą do kraju
i będą pomagać innym.

505
00:58:39,960 --> 00:58:42,200
Mimo całego cierpienia

506
00:58:43,440 --> 00:58:48,040
pomogli mi dostrzec tę nadzieję.

507
00:58:49,040 --> 00:58:51,320
Wiarę w lepszą przyszłość.

508
01:00:28,720 --> 01:00:31,720
Napisy: Dominika Jabłońska



