1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:35,160 --> 00:00:39,440
HÅP I HORISONTEN

4
00:02:38,600 --> 00:02:43,880
De har alle en drøm og et håp
om å komme et sted

5
00:02:44,640 --> 00:02:47,040
og realisere den drømmen.

6
00:02:53,480 --> 00:02:57,120
De fleste av dem er unge,
som er veldig trist.

7
00:02:57,960 --> 00:03:02,280
Før var det 30 og 35-åringer,

8
00:03:02,360 --> 00:03:06,720
men nå kommer det barn,
fra fire til 17 år.

9
00:03:06,800 --> 00:03:10,600
{\an8}Dette er veldig trist,
en enorm pest for Eritrea…

10
00:03:10,680 --> 00:03:12,320
{\an8}DR. ALGANESH FESSAHA
GANDHI, IKKE-STATLIG ORG.

11
00:03:12,400 --> 00:03:16,240
{\an8}…og for de andre også,
fordi det gjør oss alle maktesløse.

12
00:03:16,320 --> 00:03:19,880
Vi vet ikke hva vi skal gjøre lenger.

13
00:03:28,160 --> 00:03:31,200
Etiopia har alltid
ønsket flyktninger velkommen.

14
00:03:31,280 --> 00:03:33,160
Det er menneskehetens vugge

15
00:03:33,720 --> 00:03:36,160
hvor de oppdaget
det første menneskeskjelettet.

16
00:03:37,200 --> 00:03:41,200
{\an8}I dag er det kjent som
kristendommens land i Afrika.

17
00:03:41,280 --> 00:03:42,880
{\an8}MUSIE GHEBREGHIORGHIS
GUVERNØR I EMDIBIR

18
00:03:42,960 --> 00:03:49,320
Diakon Phillip døpte eunukken
av dronningen av Etiopia

19
00:03:49,400 --> 00:03:51,240
i år 37 e.Kr.

20
00:03:57,760 --> 00:04:02,280
Når det ikke er fred, prøver folk å flykte

21
00:04:02,360 --> 00:04:04,840
dit hvor de kan finne fred.

22
00:04:04,920 --> 00:04:07,000
På denne tiden er det omkring…

23
00:04:08,800 --> 00:04:12,720
700,000 flyktninger i Etiopia.

24
00:04:14,000 --> 00:04:19,839
De kommer fra Eritrea, fra Sør-Sudan,

25
00:04:19,920 --> 00:04:25,720
fra Somalia, fra ulike nasjoner
omkring Etiopia,

26
00:04:26,280 --> 00:04:30,000
og Etiopia har alltid vært
en innbydende nasjon.

27
00:05:29,160 --> 00:05:32,160
TIL MAI AINI FLYKTNINGLEIR

28
00:06:12,640 --> 00:06:16,240
Dette er hovedinngangen til Mai Aini,

29
00:06:16,320 --> 00:06:22,600
den andre flyktningeleiren,
som har 11,500 flyktninger.

30
00:06:23,440 --> 00:06:28,040
I denne leiren gjennomførte vi
mange prosjekter.

31
00:06:31,720 --> 00:06:34,800
UNHCR gir 15 kilo hvete.

32
00:06:37,120 --> 00:06:41,360
Noen ganger gir den ut olje,
salt og sukker, men det er sjelden.

33
00:06:41,920 --> 00:06:47,040
For å bli integrert,
skaper flyktninger små jobber,

34
00:06:47,120 --> 00:06:50,560
som å åpne en restaurant, en kafé.

35
00:07:05,360 --> 00:07:10,680
Alle disse 11,800 flyktningene
er eritreere.

36
00:07:11,200 --> 00:07:13,600
De er alle eritreere,
dette er en eritreisk leir.

37
00:07:13,680 --> 00:07:17,000
Det er fem eritreiske flyktningleire
i Etiopia.

38
00:07:17,080 --> 00:07:18,960
Den første er Shimelba,

39
00:07:19,040 --> 00:07:23,840
den andre er Mai Aini,
den tredje er Mai-tsabri,

40
00:07:23,920 --> 00:07:26,520
den fjerde er Hitsats
og den femte Endabaguna,

41
00:07:26,600 --> 00:07:31,240
som fungerer som en sorteringsleir
for barn

42
00:07:31,320 --> 00:07:33,480
og for de som kommer…

43
00:07:34,320 --> 00:07:37,120
som deretter blir
fordelt til de andre leirene.

44
00:07:37,200 --> 00:07:39,960
De blir kanskje i fem år, syv år.

45
00:07:40,040 --> 00:07:46,200
Det avhenger av bosettingen,
flyttingen til et tredjeland.

46
00:07:47,120 --> 00:07:49,920
De står på en liste,
hvis den kommer så drar de.

47
00:07:50,000 --> 00:07:54,480
De forlot familien, foreldrene sine,

48
00:07:54,560 --> 00:07:58,920
kone og barn, mann og barn.

49
00:08:00,040 --> 00:08:03,880
De forlot så mye,
de forlot historien sin.

50
00:08:21,240 --> 00:08:26,000
Det er her UNHCR henger

51
00:08:26,640 --> 00:08:29,360
all informasjon om gjenbosetting.

52
00:08:29,440 --> 00:08:32,280
Folk kommer hit for å lese,

53
00:08:32,360 --> 00:08:36,720
og da vet de om de blir kalt
fra UNHCR sitt kontor.

54
00:08:39,039 --> 00:08:45,520
Ut av disse husene, vi bygde 50
for sårbare kvinner.

55
00:08:45,600 --> 00:08:51,880
Da de ankom,
hadde de blitt voldtatt og torturert,

56
00:08:51,960 --> 00:08:54,160
og vi bygde disse husene for dem.

57
00:08:56,480 --> 00:08:59,800
På denne veien
er det en ortodoks kirke.

58
00:09:00,480 --> 00:09:02,720
Så er det en katolsk kirke,

59
00:09:03,680 --> 00:09:06,640
og så er det en moske lenger nede.

60
00:09:41,240 --> 00:09:44,520
Jeg bodde her i to, tre år.

61
00:09:45,160 --> 00:09:46,960
Dette er rommene.

62
00:09:47,480 --> 00:09:51,320
Disse sengene er laget
av betong og terrakotta.

63
00:09:54,000 --> 00:09:57,040
Harde, de er bra for ryggen!

64
00:09:57,120 --> 00:09:59,280
Det er et toalett den veien.

65
00:09:59,360 --> 00:10:02,600
Dette har vært mitt ly i…

66
00:10:03,520 --> 00:10:06,360
tre, fire år vil jeg si.

67
00:11:41,800 --> 00:11:46,200
Dette er Association Gandhis hovedkontor
i Mai Aini leiren.

68
00:11:48,040 --> 00:11:51,960
Det som blir losset nå, er mat til barn.

69
00:11:52,040 --> 00:11:58,080
Her, vi har over 850 barn
som er fra tre til seks år gamle.

70
00:11:58,160 --> 00:12:01,760
Vi lager ett måltid om dagen til dem.

71
00:12:01,840 --> 00:12:04,680
Vi forbereder dem til skolen,

72
00:12:04,760 --> 00:12:07,120
det er næring til førskolen.

73
00:12:07,200 --> 00:12:10,400
Mange barn har foreldre,
andre har ikke det,

74
00:12:10,480 --> 00:12:13,040
noen er med bestemoren sin,
onkler og så videre.

75
00:12:13,120 --> 00:12:18,920
De er mindreårige, de er små,
noen av dem uten ledsager.

76
00:12:19,000 --> 00:12:22,320
Vi har vært her i mer enn ti år,
nesten 11.

77
00:14:42,080 --> 00:14:44,800
PÅ ENDABAGUNA MOTTAKSENTER

78
00:14:47,400 --> 00:14:50,920
Dette er mennesker som nettopp har kommet.

79
00:14:51,000 --> 00:14:56,480
De har ingenting,
de ser redd ut, forskrekket,

80
00:14:57,080 --> 00:15:01,600
fordi de har gått
i omtrent tre og en halv dag

81
00:15:01,680 --> 00:15:05,120
for å komme til grensen og bli mottatt.

82
00:15:33,280 --> 00:15:35,720
Det yngste barnet er sju måneder gammelt.

83
00:15:39,440 --> 00:15:41,080
Den eldste er fire år gammel,

84
00:15:41,160 --> 00:15:43,480
så fra syv måneder gamle
til fire år gammel.

85
00:15:43,560 --> 00:15:47,360
Du kan se i ansiktene deres
at de er slitne, utmattet,

86
00:15:47,440 --> 00:15:50,040
men du kan også se litt håp

87
00:15:50,120 --> 00:15:52,560
om at noen kan hjelpe dem

88
00:15:52,640 --> 00:15:55,680
og forstå lidelsen deres.

89
00:16:11,960 --> 00:16:13,440
Denne er 12 år gammel.

90
00:16:14,480 --> 00:16:15,880
Elleve år gammel.

91
00:16:16,840 --> 00:16:18,160
Elleve år gammel.

92
00:16:19,080 --> 00:16:20,400
Fjorten år gammel.

93
00:16:20,480 --> 00:16:23,960
De måtte flykte
for å unngå å gjøre militærtjeneste.

94
00:16:24,040 --> 00:16:26,960
De kom på egenhånd,
uten foreldre.

95
00:16:27,040 --> 00:16:28,200
De flyktet.

96
00:16:30,560 --> 00:16:35,240
Han sier at for de fleste av dem,
så vet ikke familiene hvor de er.

97
00:16:35,320 --> 00:16:38,720
Han sa at de så ham løpe
for å flykte.

98
00:16:39,480 --> 00:16:41,360
Men de vet ikke hvor de er.

99
00:16:41,440 --> 00:16:43,240
De er slitne, utmattet,

100
00:16:43,320 --> 00:16:47,480
fordi de knapt har spist
eller drukket noe på to dager.

101
00:16:55,640 --> 00:16:57,400
Han er seks år gammel,

102
00:16:57,480 --> 00:16:59,960
han flyktet også på egenhånd.

103
00:17:00,040 --> 00:17:02,280
Nesten alle flyktet på egenhånd.

104
00:17:06,839 --> 00:17:08,839
Han sa at han slapp unna,

105
00:17:08,920 --> 00:17:14,000
og foreldrene hans,
som fikk vite det av bøndene som var der,

106
00:17:14,079 --> 00:17:16,119
prøvde å løpe etter ham.

107
00:17:16,200 --> 00:17:18,960
Det tok nesten en uke før han,

108
00:17:19,040 --> 00:17:22,680
alene, sakte, stoppet ved grensen…

109
00:17:24,040 --> 00:17:26,760
for ikke å bli funnet av disse bøndene

110
00:17:26,839 --> 00:17:30,240
som hadde sendt ham tilbake
eller gitt ham til politiet,

111
00:17:30,320 --> 00:17:33,560
og politiet hadde banket ham opp.

112
00:17:34,880 --> 00:17:36,120
De hadde såret ham.

113
00:17:36,200 --> 00:17:41,040
Jeg spurte ham, "Hva vil familien din
gjøre nå? Vil de vite hvor du er?"

114
00:17:41,120 --> 00:17:45,280
Og han sier,
"Jeg er sikker på at militæret og bøndene

115
00:17:45,360 --> 00:17:49,880
vil fortelle slektningene mine
at jeg kom til grensen."

116
00:17:59,720 --> 00:18:02,200
Alle sier at de vil studere.

117
00:18:49,120 --> 00:18:51,880
LEIREN FOR MINDREÅRIGE
FLYKTNINGER SOM ER ALENE

118
00:18:54,960 --> 00:18:58,040
I disse fem leirene har vi…

119
00:18:58,120 --> 00:19:03,200
Det er 7,000 i noen og 13,000 i andre,
eller 12 000 mennesker.

120
00:19:03,840 --> 00:19:08,440
Det triste jeg har
lagt merke til i det siste…

121
00:19:08,520 --> 00:19:12,800
Jeg har jobbet her i Etiopia
i nesten 17 år,

122
00:19:12,880 --> 00:19:15,040
for flyktningleirer og flyktninger.

123
00:19:15,920 --> 00:19:19,200
Men jeg hadde aldri sett barn komme.

124
00:19:21,320 --> 00:19:25,280
De siste tre årene
har jeg sett barn

125
00:19:25,360 --> 00:19:27,640
fra fire til 17 år.

126
00:19:27,720 --> 00:19:30,280
Det har vært en kontinuerlig strøm
av ungdommer.

127
00:19:31,920 --> 00:19:34,560
Og jeg spør meg selv,
"Hvem har blitt igjen i Eritrea?"

128
00:19:34,640 --> 00:19:39,480
Forleden møtte jeg
en fire år gammel jente,

129
00:19:39,560 --> 00:19:41,440
hun het Dahab.

130
00:19:42,120 --> 00:19:43,400
Og hun fortalte meg…

131
00:19:44,000 --> 00:19:46,760
Hun trakk i kjolen min og sa,

132
00:19:46,840 --> 00:19:50,440
"Har du sett moren min?"
Jeg sa, "Nei, jeg har ikke sett henne."

133
00:19:50,520 --> 00:19:54,680
Hun sa, "Ta et bilde av meg.
Send det til mamma.

134
00:19:55,320 --> 00:19:58,920
Slik at hun får se bilde av meg
og kommer og leter etter meg.

135
00:19:59,000 --> 00:20:02,320
For jeg får ikke sove uten henne."

136
00:20:03,320 --> 00:20:07,120
En jente på fire år.
Jeg spurte, "Hvordan kom du hit?"

137
00:20:07,200 --> 00:20:12,080
Hun sa, "Det er meg, broren min
og en bror til. Vi var fem.

138
00:20:13,880 --> 00:20:18,320
Mamma ba oss tre om å fortsette
og krysse grensen.

139
00:20:18,400 --> 00:20:22,640
Hun ble igjen med de andre.

140
00:20:23,480 --> 00:20:26,920
Vi krysset grensen,
men hun ble arrestert."

141
00:20:29,160 --> 00:20:31,440
Jenta lette etter moren sin.

142
00:20:32,880 --> 00:20:35,160
Hun sa, "Vær så snill, finn moren min,

143
00:20:35,240 --> 00:20:38,320
fordi jeg får ikke sove."
Jeg spurte henne, "Hvor vil du reise?"

144
00:20:38,400 --> 00:20:41,800
"Jeg vil gjerne reise til Europa."
"Hvorfor Europa?"

145
00:20:41,880 --> 00:20:43,360
"Fordi jeg vil studere."

146
00:20:44,560 --> 00:20:45,880
Fire år gammel.

147
00:20:47,600 --> 00:20:50,400
Så hvis en fireåring kommer
og forteller meg dette…

148
00:20:52,040 --> 00:20:55,800
så stiger min fortvilelse,
tristhet og mitt sinne.

149
00:21:17,080 --> 00:21:19,480
Han skal vise meg rommet sitt.

150
00:21:28,040 --> 00:21:30,320
En, to, tre…

151
00:21:32,000 --> 00:21:35,320
fire? Fire av dem sover her.

152
00:21:36,440 --> 00:21:40,360
Seks. Syv, åtte!

153
00:21:44,320 --> 00:21:47,440
Han lærte tall på italiensk
i Asmara, i Eritrea.

154
00:21:58,160 --> 00:21:59,080
Hei!

155
00:22:27,800 --> 00:22:29,480
Jeg ble født i Eritrea.

156
00:22:30,600 --> 00:22:35,680
Jeg er eritreer.
Jeg ble født i Asmara, i en stor familie.

157
00:22:36,480 --> 00:22:40,240
Med en kjærlig far
og en enda mer kjærlig mor

158
00:22:41,160 --> 00:22:43,720
som lærte meg livets verdier,

159
00:22:44,200 --> 00:22:48,240
og jeg takker dem begge.

160
00:22:48,320 --> 00:22:54,760
De åpnet en vei av kjærlighet,
medfølelse, å gi…

161
00:22:55,560 --> 00:22:58,440
og mest av alt kjærlighet.

162
00:22:59,440 --> 00:23:04,680
Jeg studerte der, i Asmara,
jeg gikk på høgskolen,

163
00:23:04,760 --> 00:23:09,120
så kom jeg til Italia
og gikk på Cattolica.

164
00:23:09,200 --> 00:23:12,520
Jeg fullførte studiene
og så dro jeg til India

165
00:23:12,600 --> 00:23:15,560
for å studere litt ayurvedisk medisin.

166
00:23:16,480 --> 00:23:21,760
Jeg jobbet for et multinasjonalt selskap.

167
00:23:21,840 --> 00:23:27,000
På et tidspunkt, under en reise til Sudan,

168
00:23:27,080 --> 00:23:29,200
møtte jeg fem barn.

169
00:23:30,080 --> 00:23:32,440
Jeg forteller hvordan jeg
begynte med denne aktiviteten.

170
00:23:32,920 --> 00:23:39,840
Disse fem barna
var fem, seks, syv, 13 år.

171
00:23:41,080 --> 00:23:43,120
Jeg så dem sitte på bakken,

172
00:23:43,200 --> 00:23:45,440
og jeg spurte dem, "Hva gjør dere?"

173
00:23:46,600 --> 00:23:50,120
De svarte meg ikke,
med hodene var bøyd,

174
00:23:50,200 --> 00:23:54,600
de ignorerte meg,
de hadde blitt helt stumme.

175
00:23:55,120 --> 00:23:58,560
Så jeg dro. Jeg kom tilbake dagen etter…

176
00:23:59,800 --> 00:24:01,960
og så disse fem barna igjen.

177
00:24:02,040 --> 00:24:06,040
Jeg stoppet nok en gang og spurte,
"Kan jeg hjelpe dere?"

178
00:24:06,120 --> 00:24:09,880
Den eldste, som var rundt 13,
reiste seg og sa,

179
00:24:09,960 --> 00:24:12,440
"Nei, vi trenger ingen hjelp."

180
00:24:13,440 --> 00:24:16,560
Jeg spurte ham,
"Men hvordan lever dere?

181
00:24:17,200 --> 00:24:19,280
Har dere familie?
Hvordan kom dere hit?"

182
00:24:19,360 --> 00:24:26,040
"Nei, vi rømte fra Eritrea
fordi husene våre ble bombet."

183
00:24:26,120 --> 00:24:28,160
Jeg spurte ham, "Er dere søsken?"

184
00:24:28,240 --> 00:24:31,560
"Nei, vi er ikke søsken, vi møttes her."

185
00:24:32,200 --> 00:24:34,080
"Så hvordan lever dere?"

186
00:24:36,400 --> 00:24:40,000
Den eldste, som snakket
på vegne av de andre,

187
00:24:40,080 --> 00:24:44,840
sa, "Ikke vær bekymret,
for jeg skal tigge

188
00:24:44,920 --> 00:24:46,840
slik at de skal studere."

189
00:24:46,920 --> 00:24:50,040
"Hvordan kan du gjøre det?"

190
00:24:50,120 --> 00:24:55,360
"Jeg kan gjøre det. Fordi jeg er
faren og moren deres.

191
00:24:56,200 --> 00:24:58,200
Fordi vi ikke har noen igjen."

192
00:24:59,120 --> 00:25:02,080
Det var starten for meg.

193
00:25:03,440 --> 00:25:06,600
"Du har nesten alt, og så klager du?"

194
00:25:06,680 --> 00:25:09,280
Du ser den uendelige sjenerøsiteten

195
00:25:09,360 --> 00:25:12,960
i en 13 år gammelt unge som lærer deg

196
00:25:13,560 --> 00:25:15,640
verdiene foreldrene dine lærte deg,

197
00:25:15,720 --> 00:25:19,520
som du kanskje hadde glemt en stund.
"Våkn opp!"

198
00:25:19,600 --> 00:25:25,240
Fra da av
begynte jeg å ta vare på barna,

199
00:25:25,320 --> 00:25:27,720
vi bygde et hus til dem,

200
00:25:27,800 --> 00:25:30,280
med støtte fra Capuchin-brorskapet.

201
00:25:30,360 --> 00:25:32,200
Vi fikk dem til å studere,

202
00:25:32,840 --> 00:25:35,600
de bor fortsatt sammen.

203
00:25:36,120 --> 00:25:37,960
De avsluttet studiene de ønsket.

204
00:25:38,040 --> 00:25:40,600
Den ene er tannlege,
den andre er snekker,

205
00:25:40,680 --> 00:25:42,800
en annen er elektriker.

206
00:25:42,880 --> 00:25:45,960
De dannet en stor kjernefamilie

207
00:25:46,040 --> 00:25:48,440
og hjelper andre barn som dem.

208
00:26:10,280 --> 00:26:14,560
Derfra begynte jeg på en annen vei:

209
00:26:15,680 --> 00:26:19,120
jeg følger folket mitt, eritreerne,

210
00:26:19,200 --> 00:26:20,840
uansett hvor de er.

211
00:26:21,320 --> 00:26:24,280
Sinai-ørkenen, i Egypt,

212
00:26:24,360 --> 00:26:27,000
i Sudan, i Tunisia,

213
00:26:27,080 --> 00:26:28,320
eller i Libya.

214
00:26:30,240 --> 00:26:35,240
Min første erfaring innen dette feltet,
i Sinai, var da…

215
00:26:36,560 --> 00:26:38,680
de fortalte meg
at det var mange eritreere,

216
00:26:38,760 --> 00:26:41,040
og mange afrikanere generelt,

217
00:26:41,120 --> 00:26:43,760
som satt i de statlige fengslene.

218
00:26:44,520 --> 00:26:47,600
De var i Arish, Rafah, Azouli.

219
00:26:47,680 --> 00:26:50,600
I alle disse områdene var det 15 fengsler

220
00:26:50,680 --> 00:26:55,440
med mer eller mindre 300, 400 afrikanere.

221
00:26:56,400 --> 00:27:01,560
Så jeg spurte om jeg kunne møte dem,
fordi jeg ville hjelpe dem.

222
00:27:02,520 --> 00:27:06,360
Politiet tillot meg
å komme inn i fengslene,

223
00:27:06,440 --> 00:27:12,040
så jeg gikk inn med en nonne, søster Muna,
som hjalp meg.

224
00:27:12,120 --> 00:27:15,800
Vi tok med mat, klær, medisiner.

225
00:27:16,480 --> 00:27:22,280
Da sa vi, "Vi må gjøre noe
for å få dem ut."

226
00:27:22,840 --> 00:27:25,280
Vi spurte den etiopiske regjeringen
om tillatelse,

227
00:27:25,360 --> 00:27:27,320
som sjenerøst tillot oss

228
00:27:28,000 --> 00:27:31,240
å ta dem med til Etiopia som flyktninger.

229
00:27:31,840 --> 00:27:36,320
De gir fortsatt tillatelser

230
00:27:36,400 --> 00:27:39,360
til å komme…til Etiopia,

231
00:27:39,440 --> 00:27:41,640
og så blir de sendt til flyktningleirer

232
00:27:41,720 --> 00:27:44,680
slik at de er ute av fengsler,

233
00:27:44,760 --> 00:27:47,560
borte fra sykdom og lidelse.

234
00:27:48,560 --> 00:27:54,400
Vi frigjorde totalt nesten 8 500 personer.

235
00:27:55,000 --> 00:27:59,320
Ulike givere bidro,
fordi flyreiser er dyre.

236
00:29:39,680 --> 00:29:42,760
Vi er eritreere, vi er alle eritreere.

237
00:29:44,560 --> 00:29:48,440
Alle oss, menn og kvinner.

238
00:29:49,520 --> 00:29:53,480
Årsaken til frustrasjonen
som fikk oss til…

239
00:29:55,120 --> 00:29:57,800
å krysse landet
er mangelen på lover og regler.

240
00:29:59,640 --> 00:30:04,760
Mennesker i landet vårt har ingen makt.

241
00:30:04,840 --> 00:30:09,320
Det er grunnen til at mange forlater
hjemmene sine og flykter fra landet.

242
00:30:09,960 --> 00:30:16,800
Jeg er veldig glad for at dere
tok meg i mot slik,

243
00:30:16,880 --> 00:30:20,600
og jeg skal fortelle dere rolig
alt jeg har å si.

244
00:30:20,680 --> 00:30:25,200
Vårt folk kjenner reglene og lovene
i landet vårt.

245
00:30:26,640 --> 00:30:30,800
Men hvis vi sier upassende ting
blir vi utryddet som ugress

246
00:30:30,880 --> 00:30:34,200
og kastet i fengsler,
hvor mange mennesker har havnet.

247
00:30:35,080 --> 00:30:37,120
Ungdommer er hentet
til et sted som heter Sawa,

248
00:30:37,200 --> 00:30:38,760
og blitt banket opp.

249
00:30:39,360 --> 00:30:42,000
De bortførte dem
uten å informere foreldrene.

250
00:30:42,080 --> 00:30:43,600
Det var dette som skjedde,

251
00:30:43,680 --> 00:30:45,840
og det er derfor vi ble utryddet
og tvunget til å flykte.

252
00:30:45,920 --> 00:30:48,080
Vi kan ikke kjempe mot dette,

253
00:30:48,160 --> 00:30:51,200
fordi det ikke kan løses eller endres
med en kamp.

254
00:30:51,280 --> 00:30:54,080
Folk foretrakk å forlate landet.

255
00:30:54,160 --> 00:30:57,440
De dere har sett, har aldri
stjålet eller begått noen forbrytelse.

256
00:30:57,520 --> 00:31:01,360
Men de måtte flykte fra landet sitt
på grunn av dette.

257
00:31:01,440 --> 00:31:04,720
Når vi kommer til nabolandene,
som Somalia og Etiopia,

258
00:31:04,800 --> 00:31:07,000
spør de oss
hvorfor vi ikke har kjempet før.

259
00:31:07,080 --> 00:31:09,880
Men hvis vi hadde kjempet,
ville det vært mye blodsutgytelse.

260
00:31:09,960 --> 00:31:15,880
Det du får av blodsutgytelse
er alltid mer blodsutgytelse.

261
00:31:30,560 --> 00:31:33,320
De eldste er de som rømmer,

262
00:31:34,640 --> 00:31:38,200
fordi de ikke blir tvunget
til å bli med i militæret,

263
00:31:38,280 --> 00:31:41,080
de blir ikke tvunget
til å gjøre noe annet.

264
00:31:41,160 --> 00:31:44,160
Men hvis de har barn som har rømt

265
00:31:44,240 --> 00:31:48,360
til Sudan eller Israel,

266
00:31:48,440 --> 00:31:51,680
spør regjeringen dem,
"Du kan enten få barna dine tilbake,

267
00:31:51,760 --> 00:31:53,800
eller betale 50,000 nakfa."

268
00:31:54,800 --> 00:31:59,000
De kan leve i to år
på 50,000 nakfa.

269
00:31:59,080 --> 00:32:01,160
Så hvor skulle de fått det fra?

270
00:32:01,240 --> 00:32:02,600
Så de flykter.

271
00:32:02,680 --> 00:32:04,560
De forlater alt og flykter.

272
00:32:05,400 --> 00:32:09,000
Det er mange eldre som sier til meg

273
00:32:09,880 --> 00:32:15,320
"Alga, før oss til landet vårt.
Vi ønsker å dø hjemme."

274
00:32:32,720 --> 00:32:38,240
Det var slik kom jeg hit.

275
00:32:38,320 --> 00:32:40,640
Først bodde jeg i Barka-regionen,

276
00:32:40,720 --> 00:32:42,880
på et sted som heter Enjehai.

277
00:32:42,960 --> 00:32:46,040
Det er et nytt sted,
og jeg flyttet dit for å være bonde.

278
00:32:46,120 --> 00:32:50,240
Mens jeg var der
rømte barna mine fra landet.

279
00:32:50,320 --> 00:32:56,040
Da ba regjeringen meg
om å betale 200,000 nakfa

280
00:32:56,120 --> 00:32:58,000
fordi barna mine hadde flyktet.

281
00:32:58,080 --> 00:33:00,560
Da det skjedde, ba jeg om litt tid
til å finne pengene.

282
00:33:00,640 --> 00:33:02,600
Så flyktet jeg med fly,
fordi jeg hadde pass.

283
00:33:02,680 --> 00:33:04,080
Kom du til Etiopia?

284
00:33:04,160 --> 00:33:08,320
Jeg dro til Kenya,
så fra Kenya kom jeg til Etiopia.

285
00:33:08,400 --> 00:33:11,560
Dette er grunnen til at jeg er
langt borte fra barna mine,

286
00:33:11,640 --> 00:33:14,280
som bor her og der.

287
00:33:14,360 --> 00:33:16,880
På grunn av alt det
så bor jeg her. Jeg lider,

288
00:33:16,960 --> 00:33:18,800
jeg har diabetes
og høyt blodtrykk.

289
00:34:34,880 --> 00:34:38,400
I SHIMELBA FLYKTNINGLEIR,
MED 60% AV KUNAMA

290
00:35:47,920 --> 00:35:53,320
Kunama, de kom fra en Nilotic-elv.

291
00:35:54,120 --> 00:35:56,160
I over 150 år…

292
00:35:57,200 --> 00:35:59,280
{\an8}bodde de rundt en elv
som heter "Tsona"…

293
00:35:59,360 --> 00:36:01,200
{\an8}EZEKIEL CHANNE,
ANTROPOLOG, KUNAMA

294
00:36:01,280 --> 00:36:02,240
…eller Gash-elven.

295
00:36:02,320 --> 00:36:04,880
De bodde i det området,

296
00:36:04,960 --> 00:36:08,920
og deres eneste yrke
var å dyrke jorda.

297
00:36:10,520 --> 00:36:11,640
I det øyeblikket…

298
00:36:12,880 --> 00:36:17,640
hadde de ingen regjerings-regler.

299
00:36:18,280 --> 00:36:22,480
De hadde ingen administrasjon,
de hadde ingen organisasjon.

300
00:36:22,560 --> 00:36:26,360
De levde ganske enkelt og utførte plikten.

301
00:36:28,080 --> 00:36:32,840
På det stadiet hadde Kunama
sin flotte kultur

302
00:36:32,920 --> 00:36:35,400
med tradisjoner,
og de hadde sin religion.

303
00:36:36,200 --> 00:36:40,560
Guden i vår religion heter Dungun.

304
00:36:50,440 --> 00:36:52,320
Jeg ble født i 1990

305
00:36:52,400 --> 00:36:56,280
i den sørlige regionen Mekel.

306
00:36:56,360 --> 00:37:00,320
Jeg studerte i Gash-Barka-regionen.

307
00:37:01,000 --> 00:37:03,360
Hovedstaden er Barentu.

308
00:37:03,440 --> 00:37:07,480
Jeg fullførte utdannelsen
i militærtjenesten.

309
00:37:07,560 --> 00:37:12,320
Så jeg vervet meg på college
og studerte antropologi.

310
00:37:13,120 --> 00:37:17,080
Jeg ble uteksaminert etter to år.

311
00:37:17,920 --> 00:37:22,400
Så sendte de meg til regionen min.

312
00:37:22,480 --> 00:37:25,360
På den tiden
så jeg mye diskriminering…

313
00:37:26,240 --> 00:37:29,360
mot meg selv og mot samfunnet mitt.

314
00:37:29,440 --> 00:37:32,160
Vi lider, vi har mange problemer

315
00:37:32,840 --> 00:37:34,560
på grunn av diskrimineringen.

316
00:37:34,640 --> 00:37:38,680
Til slutt bestemte jeg meg for å flykte
til nabolandet

317
00:37:38,760 --> 00:37:40,560
som heter Etiopia.

318
00:37:50,520 --> 00:37:52,240
Da jeg flyktet fra Eritrea

319
00:37:52,320 --> 00:37:55,800
fant jeg først noen som kunne veien

320
00:37:55,880 --> 00:37:57,720
til grensen.

321
00:37:57,800 --> 00:38:03,320
Han sa ja til å ta meg med,
og jeg kom til enighet med ham.

322
00:38:03,400 --> 00:38:06,320
Han ankom Barentu

323
00:38:07,120 --> 00:38:09,480
og tok meg med fra Barentu

324
00:38:09,560 --> 00:38:12,560
og nordover,
til et område som heter Shambuko.

325
00:38:13,080 --> 00:38:16,680
På den tiden var det midnatt,

326
00:38:17,240 --> 00:38:18,400
23,00

327
00:38:19,040 --> 00:38:23,600
Vi bestemte oss for
å dra til grenseområdet.

328
00:38:23,680 --> 00:38:26,360
Vi var nær grensen,

329
00:38:26,440 --> 00:38:28,120
klokka var 24

330
00:38:28,840 --> 00:38:34,200
Tidlig på morgenen rømte jeg
fra grensen til den etiopiske hæren.

331
00:38:34,280 --> 00:38:38,560
Og den etiopiske hæren tok meg
med til UNHCR,

332
00:38:39,200 --> 00:38:41,120
i Endebaguna.

333
00:38:41,200 --> 00:38:45,120
Fra Endebaguna tok de meg med
til samfunnsområdet mitt

334
00:38:45,200 --> 00:38:46,560
som heter Shimelba.

335
00:38:53,680 --> 00:38:58,840
De kan stille deg et spørsmål,
og du hadde bare en sjanse.

336
00:38:59,640 --> 00:39:03,840
Hvis eritreiske soldater fant deg,
stilte de deg ett spørsmål.

337
00:39:04,600 --> 00:39:06,880
"Vil du dø eller vil du leve?"

338
00:39:10,960 --> 00:39:15,840
På den tiden…
Jeg tror ikke…det er veldig tøft.

339
00:39:16,560 --> 00:39:19,080
Jeg fryktet for livet mitt.

340
00:39:19,160 --> 00:39:20,800
For familien min også.

341
00:39:20,880 --> 00:39:22,320
Selv for familien min.

342
00:39:22,400 --> 00:39:25,320
Hvis de fant meg
da jeg krysset grensen…

343
00:39:26,120 --> 00:39:29,040
hadde familien min vært i fare.

344
00:39:30,440 --> 00:39:32,160
På grunn av det politiske problemet.

345
00:39:34,040 --> 00:39:36,520
På grunn av diskrimineringen
mot folket vårt.

346
00:39:44,960 --> 00:39:47,320
Drømmen min, eller håpet mitt,

347
00:39:48,280 --> 00:39:52,600
er for det meste ikke bare
et personlig spørsmål.

348
00:39:52,680 --> 00:39:57,880
Jeg vil ha et bedre liv
for hele samfunnet mitt.

349
00:41:05,440 --> 00:41:10,440
I 615 ble Muhammed forfulgt
av sitt folk.

350
00:41:11,000 --> 00:41:13,400
Og da han ble forfulgt
av folket sitt,

351
00:41:13,480 --> 00:41:19,120
sier noen at han foreslo til etterfølgerne
å reise til Etiopia…

352
00:41:20,080 --> 00:41:25,320
hvor de ville bli tatt i mot
av en rettferdig konge.

353
00:41:25,400 --> 00:41:30,880
Så Mohammeds etterfølgere
kom til Etiopia i 615,

354
00:41:30,960 --> 00:41:36,600
og de ble tatt i mot
av keiseren, kongen på den tiden.

355
00:41:37,600 --> 00:41:42,320
Forfølgerne deres kom til Etiopia for å…

356
00:41:43,600 --> 00:41:46,680
for å fortsette forfølgelsen,

357
00:41:46,760 --> 00:41:48,640
men kongen forsvarte dem fordi…

358
00:41:50,000 --> 00:41:52,440
da han hadde spurt tilhengerne,

359
00:41:52,520 --> 00:41:55,160
"Hvorfor blir dere forfulgt?"

360
00:41:56,800 --> 00:42:02,640
De sa, "Vi tilba ulike guder,

361
00:42:02,720 --> 00:42:04,720
vi var polyteister,

362
00:42:05,400 --> 00:42:08,400
Muhammed kom og fortalte oss
at det bare er én Gud.

363
00:42:09,120 --> 00:42:12,880
Han lærte oss hvordan vi skal be,
hvordan vi skal faste,

364
00:42:12,960 --> 00:42:17,120
bønner, hvordan man pilegrimsvandrer."

365
00:42:17,920 --> 00:42:20,120
Den kristne kongen ble overrasket.

366
00:42:21,200 --> 00:42:23,280
"Vi ber også, vi faster også.

367
00:42:23,360 --> 00:42:26,520
Dere har en god religion
og jeg må forsvare dere."

368
00:42:26,600 --> 00:42:29,720
Og det gjorde han, og de er fortsatt her.

369
00:42:30,640 --> 00:42:32,160
Nå for tiden

370
00:42:32,240 --> 00:42:37,400
er ikke flyktningene bare muslimer.

371
00:44:21,640 --> 00:44:27,640
Jeg vil skille
mellom menneskehandelens Sinai,

372
00:44:27,720 --> 00:44:32,960
og den med de statlige fengslene.

373
00:44:33,040 --> 00:44:37,160
Vi har aldri hatt noen problemer
med statlige fengsler.

374
00:44:38,200 --> 00:44:44,400
Ved å gå på akkord med politiet og
ved hjelp av immigrasjonskontoret,

375
00:44:46,080 --> 00:44:48,280
og med hjelp
av den etiopiske regjeringen

376
00:44:48,360 --> 00:44:50,000
som tar imot flyktningene,

377
00:44:50,080 --> 00:44:55,280
klarte vi å hente
8,500-8,700 mennesker hit.

378
00:44:55,360 --> 00:44:58,960
En annen sak,
som er den mest dramatiske og triste,

379
00:44:59,040 --> 00:45:02,680
er menneskehandel.

380
00:45:02,760 --> 00:45:07,360
Folk ble solgt fra Sudan,
fra Rashaidas.

381
00:45:07,440 --> 00:45:14,080
Derfra ble de kjøpt fra en egyptisk stamme

382
00:45:14,160 --> 00:45:19,280
som handlet med mennesker og organer.

383
00:45:20,200 --> 00:45:23,040
De ble solgt i fem trinn.

384
00:45:23,120 --> 00:45:25,800
I første trinn betalte de et visst beløp.

385
00:45:26,800 --> 00:45:30,680
I det andre økte det.
I det tredje økte det og så videre.

386
00:45:30,760 --> 00:45:32,960
Til etter siste trinnet

387
00:45:33,040 --> 00:45:37,680
ba de om løsepenger på 60,000 dollar.

388
00:45:38,200 --> 00:45:42,680
Gjennom denne veien med fem salg,

389
00:45:43,360 --> 00:45:45,680
var det lidelse og tortur.

390
00:45:45,760 --> 00:45:51,120
De spurte gutter eller jenter,

391
00:45:51,760 --> 00:45:53,920
"Har du familie i utlandet?"

392
00:45:54,000 --> 00:45:55,680
Så sa de, "Hvis du ikke betaler,

393
00:45:55,760 --> 00:45:59,880
så tar vi en nyre eller hornhinnen din
fra deg. Vi dreper deg."

394
00:46:01,520 --> 00:46:05,000
De ble redde og sa,

395
00:46:05,080 --> 00:46:11,920
"Ja, jeg har en slektning,
foreldrene mine er fattige i Eritrea."

396
00:46:12,000 --> 00:46:14,120
Så de spurte dem
om telefonnumrene deres.

397
00:46:14,840 --> 00:46:18,160
De fikk dem til å ringe familiene sine
med satellittelefon,

398
00:46:20,120 --> 00:46:24,840
og mens de snakket
med familien, så torturerte de dem.

399
00:46:24,920 --> 00:46:28,720
De helte
brente plastposer over dem.

400
00:46:28,800 --> 00:46:32,360
De ropte,
og familien i den andre enden

401
00:46:32,440 --> 00:46:38,440
hørte dem skrike og sa,
"De dreper meg, hjelp meg,

402
00:46:38,520 --> 00:46:44,120
Jeg vet ikke hva jeg skal gjøre,
de ber om løsepenger på 10 000 dollar."

403
00:46:44,640 --> 00:46:49,040
Familien i andre enden ropte,
noen mødre besvimte,

404
00:46:49,120 --> 00:46:52,400
fordi de ikke orket å høre
barna deres skrike.

405
00:46:53,360 --> 00:46:56,800
De sa til dem, "Gi oss tid."

406
00:46:56,880 --> 00:47:00,360
En uke, 10-15 dager.

407
00:47:00,440 --> 00:47:02,200
Menneskehandlerne aksepterte.

408
00:47:03,320 --> 00:47:07,000
Husk at de menneskene
som var med dem

409
00:47:07,080 --> 00:47:10,440
ble bundet med lenker
på føttene og hendene.

410
00:47:11,400 --> 00:47:14,920
Mens de ventet på at løsepengene
ble betalt,

411
00:47:15,000 --> 00:47:18,560
og familiene gikk rundt og tigget
om penger,

412
00:47:18,640 --> 00:47:21,360
ba slektninger om å hjelpe dem.

413
00:47:21,440 --> 00:47:26,520
Det er ingen familier i Eritrea
som ikke har vært gjennom denne lidelsen.

414
00:47:26,600 --> 00:47:30,800
Det er ingen familie i Eritrea
som ikke har sett barnet sitt

415
00:47:30,880 --> 00:47:34,680
dø i Middelhavet
eller i Sahara-ørkenen,

416
00:47:34,760 --> 00:47:37,120
eller i Sinai-ørkenen.

417
00:48:27,160 --> 00:48:32,040
Det var også jenter
som ble kidnappet fra Eritrea,

418
00:48:32,120 --> 00:48:34,320
fra innlandet Asmara,

419
00:48:34,400 --> 00:48:40,640
de ble solgt videre
til de ankom Egypt

420
00:48:41,400 --> 00:48:44,640
via disse menneskehandlerne.

421
00:48:45,120 --> 00:48:48,280
16-17 år gamle jenter

422
00:48:49,160 --> 00:48:55,440
som ble voldtatt av vaktene,
fem, seks ganger om dagen.

423
00:48:55,520 --> 00:49:01,560
Se for deg en 16-17 år gammel jente
som blir voldtatt…

424
00:49:02,160 --> 00:49:04,640
uten pusterom, hver dag.

425
00:49:06,600 --> 00:49:09,720
Da vi frigjorde dem, traff vi jenter

426
00:49:09,800 --> 00:49:13,960
som var fullstendig ødelagt,

427
00:49:14,040 --> 00:49:16,400
fysisk og mentalt.

428
00:49:17,400 --> 00:49:20,720
Historien om Smret,

429
00:49:20,800 --> 00:49:26,120
de kidnappet henne da hun var 14
med en venn av henne…

430
00:49:27,040 --> 00:49:28,320
og…

431
00:49:29,960 --> 00:49:31,560
de førte henne til Sinai.

432
00:49:31,640 --> 00:49:35,320
Hun ble solgt videre
fra en menneskehandler til en annen.

433
00:49:35,400 --> 00:49:40,320
De ba om 40 000 fra familien,
som ikke hadde det.

434
00:49:40,400 --> 00:49:44,600
Så de sa, "Ikke vær bekymret,
la dem betale det de kan,

435
00:49:44,680 --> 00:49:47,840
eller så dreper vi deg.

436
00:49:47,920 --> 00:49:51,200
Vi gjør jobben vår og får pengene våre

437
00:49:51,280 --> 00:49:53,720
fordi vi kjøpte deg,

438
00:49:54,480 --> 00:49:58,640
så pengene må komme hit."

439
00:50:00,360 --> 00:50:02,640
Hun forstod ikke.

440
00:50:02,720 --> 00:50:05,200
Hver gang de rørte henne, besvimte hun.

441
00:50:05,280 --> 00:50:09,040
Likevel, selv om hun hadde besvimt,
så voldtok de henne.

442
00:50:10,200 --> 00:50:15,640
Vi frigjorde denne jenta
og tok henne med til Etiopia.

443
00:50:17,240 --> 00:50:20,040
Hver gang hun…

444
00:50:21,920 --> 00:50:27,880
Hun får et panikkanfall
hver gang noen kommer nær henne.

445
00:50:28,640 --> 00:50:32,120
Hun forstår ikke…
"Hva vil denne personen?"

446
00:50:37,240 --> 00:50:38,240
Gutter også.

447
00:50:38,320 --> 00:50:42,400
Gutter, i tillegg til å bli banket opp,

448
00:50:42,480 --> 00:50:45,560
fikk de elektriske støt.

449
00:50:45,640 --> 00:50:50,920
De helte vann på dem
og de satte elektroder på dem

450
00:50:51,480 --> 00:50:54,160
og startet sjokket.

451
00:50:54,240 --> 00:50:57,120
De gjorde dette til de besvimte.

452
00:50:58,360 --> 00:51:00,760
Slik ble de torturert.

453
00:51:01,400 --> 00:51:04,840
Så det var…

454
00:51:04,920 --> 00:51:07,280
Vi frigjorde 750 av dem,

455
00:51:07,360 --> 00:51:10,960
men hvor mange døde
bortsett fra disse 750?

456
00:51:11,440 --> 00:51:13,720
Hvor mange lik fant vi i ørkenen?

457
00:51:13,800 --> 00:51:17,520
Hvor mange dumpede lik
fant vi i ørkenen

458
00:51:17,600 --> 00:51:21,760
som vi tok med til likhuset?

459
00:51:21,840 --> 00:51:23,720
Så mange gutter og jenter.

460
00:51:25,200 --> 00:51:28,680
Noen ganger spør jeg meg selv,

461
00:51:28,760 --> 00:51:34,880
"Dette Sinai var landet
som alle profetene gikk gjennom,

462
00:51:35,640 --> 00:51:39,040
men til slutt var det også landet der…

463
00:51:40,560 --> 00:51:44,040
nesten 10 000 afrikanere døde.

464
00:51:44,560 --> 00:51:47,800
Tortur, organtyveri,

465
00:51:47,880 --> 00:51:53,480
og ingen har spurt hvor de er,
eller hva som skjedde med dem.

466
00:51:57,480 --> 00:52:03,760
Midt i lidelsen er det mennesker
som er sjenerøse og hjelper.

467
00:52:04,320 --> 00:52:07,920
Jeg må takke
Sham Ahmeds familie for dette.

468
00:52:08,000 --> 00:52:12,880
Han er en imam som fortsatt lever,
en ung mann.

469
00:52:13,640 --> 00:52:17,120
Han satte livet sitt i fare,
slik jeg risikerte mitt,

470
00:52:17,720 --> 00:52:21,720
for å frigjøre disse fangene
som han ikke kjente.

471
00:52:25,040 --> 00:52:29,600
Jeg ble banket opp i Libya
fordi vi skulle frigjøre mennesker,

472
00:52:29,680 --> 00:52:31,120
og i Sinai.

473
00:52:32,800 --> 00:52:37,960
Men dette er fysiske lidelser.

474
00:52:38,720 --> 00:52:40,040
De andre…

475
00:52:41,160 --> 00:52:46,400
Den andre julingen som jeg har fått
stikker mye dypere.

476
00:52:47,360 --> 00:52:49,560
Da jeg plukket opp likene til…

477
00:52:51,880 --> 00:52:54,720
gutter og jenter i ørkenen,

478
00:52:54,800 --> 00:52:55,920
og de ikke hadde noe ansikt,

479
00:52:56,000 --> 00:52:58,640
fordi de hadde blitt brent
for å gjøre dem ugjenkjennelige.

480
00:52:58,720 --> 00:53:03,200
Det var en utrolig tragedie.
Uutholdelig.

481
00:53:03,880 --> 00:53:08,120
Jeg hadde den samme fryktelige
følelsen i Lampedusa

482
00:53:08,200 --> 00:53:13,840
da jeg så alle disse likene,
alle disse gravene,

483
00:53:13,920 --> 00:53:15,440
disse barna.

484
00:53:17,240 --> 00:53:21,520
Da de tok dem
så de ut som engler,

485
00:53:21,600 --> 00:53:23,000
som om de ikke hadde dødd.

486
00:53:24,760 --> 00:53:29,200
Foreldrene deres hadde dødd…

487
00:53:31,200 --> 00:53:34,640
kanskje spist opp av fisk.

488
00:53:34,720 --> 00:53:38,560
All denne menneskelige skrekk,

489
00:53:39,080 --> 00:53:42,640
all denne ondskapen…

490
00:53:44,560 --> 00:53:46,120
Jeg spør meg selv,

491
00:53:47,400 --> 00:53:52,640
"Har vi nådd toppen?"

492
00:53:58,400 --> 00:54:02,880
Jeg vil gjerne være en stemme
for de som ikke har en stemme.

493
00:54:03,800 --> 00:54:06,800
Jeg vet ikke, jeg prøver.

494
00:54:28,640 --> 00:54:31,320
TIL ENDABAGUNA MOTTAKSSENTER

495
00:56:42,080 --> 00:56:43,560
Hun føler seg ikke bra.

496
00:56:47,640 --> 00:56:49,120
Hun føler seg ikke…

497
00:57:01,640 --> 00:57:04,800
Hun ble redd, hun sa,
"Alle disse menneskene…

498
00:57:04,880 --> 00:57:10,880
Er de sammen med familiene hjemme?
Er de alene?"

499
00:58:05,720 --> 00:58:10,280
Til tross for at så mange kommer hit

500
00:58:10,360 --> 00:58:13,360
og drar videre til Europa,

501
00:58:13,440 --> 00:58:14,280
men…

502
00:58:15,080 --> 00:58:21,000
Det er for mye
å se alle disse triste øynene,

503
00:58:21,080 --> 00:58:27,200
som ser håp i horisonten.

504
00:58:27,880 --> 00:58:30,920
Håper om å kunne studere i fremtiden,

505
00:58:31,720 --> 00:58:33,720
å bli noen.

506
00:58:34,800 --> 00:58:39,400
Som også håper å komme tilbake
til landet sitt, for å prøve å hjelpe.

507
00:58:39,960 --> 00:58:42,200
Midt i så mye lidelse…

508
00:58:43,440 --> 00:58:48,040
så hjalp de meg å se
med deres øyne, og se håp.

509
00:58:49,040 --> 00:58:51,320
Håp om en bedre fremtid.

510
01:00:28,720 --> 01:00:31,720
Tekst: Anders Svendsen



