1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:35,160 --> 00:00:39,440
ΑΛΓΚΑΝΕΣ
ΕΛΠΙΔΑ ΣΤΟΝ ΟΡΙΖΟΝΤΑ

4
00:02:38,600 --> 00:02:43,880
Όλοι ονειρεύονται
κι ελπίζουν να πάνε κάπου

5
00:02:44,640 --> 00:02:47,040
και να πραγματοποιήσουν αυτό το όνειρο.

6
00:02:53,480 --> 00:02:57,120
Οι πιο πολλοί είναι νέοι, πράγμα θλιβερό.

7
00:02:57,960 --> 00:03:02,280
Παλιά ήταν 30-35 χρονών,

8
00:03:02,360 --> 00:03:06,720
αλλά τώρα έρχονται παιδιά 4-17 ετών.

9
00:03:06,800 --> 00:03:10,600
{\an8}Είναι μεγάλη θλίψη και μεγάλη μάστιγα
για την Ερυθραία…

10
00:03:10,680 --> 00:03:12,320
{\an8}ΔΡ ΑΛΓΚΑΝΕΣ ΦΕΣΑΧΑ, ΜΚΟ GANDHI

11
00:03:12,400 --> 00:03:16,240
{\an8}…και για τους άλλους
γιατί μας καθιστά αδύναμους.

12
00:03:16,320 --> 00:03:19,880
Δεν ξέρουμε τι να κάνουμε πια.

13
00:03:28,120 --> 00:03:31,200
Η Αιθιοπία ήταν πάντα φιλόξενη
προς τους πρόσφυγες.

14
00:03:31,280 --> 00:03:33,160
Είναι το λίκνο της ανθρωπότητας,

15
00:03:33,720 --> 00:03:37,120
εδώ βρέθηκε ο πρώτος ανθρώπινος σκελετός.

16
00:03:37,200 --> 00:03:41,200
{\an8}Σήμερα είναι γνωστή ως χώρα
του Χριστιανισμού στην Αφρική.

17
00:03:41,280 --> 00:03:42,880
{\an8}Μ. ΓΚΕΜΠΡΕΓΚΙΟΓΚΙΣ, ΕΠΑΡΧΟΣ

18
00:03:42,960 --> 00:03:49,320
Ο απόστολος Φίλιππος βάφτισε
τον ευνούχο της Βασίλισσας της Αιθιοπίας

19
00:03:49,400 --> 00:03:51,240
το έτος 37 μ.Χ.

20
00:03:57,760 --> 00:04:02,280
Όταν δεν υπάρχει ειρήνη,
ο κόσμος προσπαθεί να πάει

21
00:04:02,360 --> 00:04:04,840
κάπου που θα βρει την ειρήνη.

22
00:04:04,920 --> 00:04:07,000
Αυτό το διάστημα

23
00:04:08,800 --> 00:04:12,720
υπάρχουν 700,000 πρόσφυγες στην Αιθιοπία.

24
00:04:14,000 --> 00:04:19,839
Είναι από την Ερυθραία, το Νότιο Σουδάν,

25
00:04:19,920 --> 00:04:25,720
τη Σομαλία και διάφορες χώρες
γύρω απ' την Αιθιοπία.

26
00:04:26,280 --> 00:04:30,000
Η Αιθιοπία πάντοτε υπήρξε φιλόξενη.

27
00:05:29,160 --> 00:05:32,160
ΠΡΟΣ ΤΟΝ ΚΑΤΑΥΛΙΣΜΟ ΠΡΟΣΦΥΓΩΝ ΜΑΪ ΑΪΝΙ

28
00:06:12,640 --> 00:06:16,240
Αυτή είναι η κύρια είσοδος του Μάι Αϊνί,

29
00:06:16,320 --> 00:06:22,600
του δεύτερου καταυλισμού προσφύγων,
που έχει 11,500 πρόσφυγες.

30
00:06:23,440 --> 00:06:28,040
Εδώ κάναμε διάφορα πρότζεκτ.

31
00:06:31,720 --> 00:06:34,800
Η Ύπατη Αρμοστεία του ΟΗΕ
δίνει 15 κιλά σιτάρι.

32
00:06:37,120 --> 00:06:41,360
Μερικές φορές δίνει λάδι, αλάτι
και ζάχαρη, αλλά σπάνια.

33
00:06:41,920 --> 00:06:47,040
Για να ενσωματωθούν,
οι πρόσφυγες ανοίγουν μικρά μαγαζιά,

34
00:06:47,120 --> 00:06:50,560
όπως εστιατόρια και καφέ.

35
00:07:05,360 --> 00:07:10,680
Και οι 11,800 πρόσφυγες είναι Ερυθραίοι.

36
00:07:11,200 --> 00:07:13,600
Όλοι σ' αυτό τον καταυλισμό.

37
00:07:13,680 --> 00:07:17,000
Υπάρχουν 5 καταυλισμοί Ερυθραίων
στην Αιθιοπία.

38
00:07:17,080 --> 00:07:18,960
Σιμπέλμπα,

39
00:07:19,040 --> 00:07:23,840
Μάι Αϊνί, Μάι Τσάμπρι,

40
00:07:23,920 --> 00:07:26,520
Χιτσάτς και Ενταμπαγκούνα,

41
00:07:26,600 --> 00:07:31,240
το οποίο είναι κέντρο διαλογής για παιδιά

42
00:07:31,320 --> 00:07:33,480
και για όσους έρχονται,

43
00:07:34,320 --> 00:07:37,120
που μετά κατανέμονται
στους άλλους καταυλισμούς.

44
00:07:37,200 --> 00:07:39,960
Μένουν 5 κι 7 χρόνια.

45
00:07:40,040 --> 00:07:46,200
Εξαρτάται απ' τη μετεγκατάσταση
των προσφύγων σε τρίτες χώρες.

46
00:07:47,120 --> 00:07:49,920
Είναι σε λίστα αναμονής πριν να φύγουν.

47
00:07:50,000 --> 00:07:54,480
Άφησαν τις οικογένειες, τους γονείς τους,

48
00:07:54,560 --> 00:07:58,920
τις γυναίκες και τα παιδιά τους,
τους άνδρες και τα παιδιά τους.

49
00:08:00,040 --> 00:08:03,880
Άφησαν τα πάντα, άφησαν την ιστορία τους.

50
00:08:21,240 --> 00:08:26,000
Εδώ η Ύπατη Αρμοστεία αναρτά

51
00:08:26,640 --> 00:08:29,360
τις πληροφορίες για τη μετεγκατάσταση.

52
00:08:29,440 --> 00:08:32,280
Ο κόσμος έρχεται και τα διαβάζει,

53
00:08:32,360 --> 00:08:36,720
και ξέρουν αν τους έχει φωνάξει
η Ύπατη Αρμοστεία.

54
00:08:39,039 --> 00:08:45,520
50 απ' αυτά τα σπίτια
είναι για ευάλωτες γυναίκες.

55
00:08:45,600 --> 00:08:51,880
Έφτασαν βιασμένες και βασανισμένες

56
00:08:51,960 --> 00:08:54,160
και τους φτιάξαμε αυτά τα σπίτια.

57
00:08:56,480 --> 00:08:59,800
Από εδώ υπάρχει μια ορθόδοξη εκκλησία.

58
00:09:00,480 --> 00:09:02,720
Υπάρχει και καθολική

59
00:09:03,680 --> 00:09:06,640
και παρακάτω έχει και τζαμί.

60
00:09:41,240 --> 00:09:44,520
Έζησα εδώ 2-3 χρόνια.

61
00:09:45,160 --> 00:09:46,960
Αυτά είναι τα δωμάτια.

62
00:09:47,480 --> 00:09:51,320
Τα κρεβάτια είναι
από τσιμέντο και τερακότα.

63
00:09:54,000 --> 00:09:57,040
Είναι σκληρά, κάνουν καλό στη μέση!

64
00:09:57,120 --> 00:09:59,280
Η τουαλέτα είναι από εκεί.

65
00:09:59,360 --> 00:10:02,600
Αυτό ήταν το καταφύγιό μου

66
00:10:03,520 --> 00:10:06,360
επί 3-4 χρόνια.

67
00:11:41,800 --> 00:11:46,200
Αυτό είναι το αρχηγείο της Ένωσης Γκάντι.

68
00:11:48,040 --> 00:11:51,960
Ξεφορτώνουν τρόφιμα για παιδιά.

69
00:11:52,040 --> 00:11:58,080
Έχουμε πάνω από 850 παιδιά
ηλικίας 3-6 ετών.

70
00:11:58,160 --> 00:12:01,760
Τους μαγειρεύουμε ένα γεύμα την ημέρα.

71
00:12:01,840 --> 00:12:04,680
Τα φτιάχνουμε πριν το σχολείο,

72
00:12:04,760 --> 00:12:07,120
είναι διατροφή πριν το σχολείο.

73
00:12:07,200 --> 00:12:10,400
Πολλά παιδιά έχουν γονείς, άλλα όχι,

74
00:12:10,480 --> 00:12:13,040
μερικά είναι με γιαγιάδες ή θείους κλπ.

75
00:12:13,120 --> 00:12:18,920
Είναι ανήλικα, μικρά, μερικά ασυνόδευτα.

76
00:12:19,000 --> 00:12:22,320
Είμαστε εδώ σχεδόν 11 χρόνια.

77
00:14:42,080 --> 00:14:44,800
ΣΤΟ ΚΕΝΤΡΟ ΥΠΟΔΟΧΗΣ ΕΝΤΑΜΠΑΓΚΟΥΝΑ

78
00:14:47,400 --> 00:14:50,920
Αυτοί οι άνθρωποι μόλις έφτασαν.

79
00:14:51,000 --> 00:14:56,840
Δεν έχουν τίποτα,
μοιάζουν φοβισμένοι, τρομοκρατημένοι,

80
00:14:56,920 --> 00:15:01,600
διότι έχουν περπατήσει 3,5 ημέρες

81
00:15:01,680 --> 00:15:05,120
για να φτάσουν στα σύνορα
και να γίνουν δεκτοί.

82
00:15:33,280 --> 00:15:35,720
Το μικρότερο παιδί είναι 7 μηνών.

83
00:15:39,440 --> 00:15:41,080
Το μεγαλύτερο είναι 4 ετών,

84
00:15:41,160 --> 00:15:43,480
οπότε από 7 μηνών ως 4 ετών.

85
00:15:43,560 --> 00:15:47,360
Βλέπετε στα πρόσωπά τους
ότι είναι εξαντλημένα,

86
00:15:47,440 --> 00:15:50,040
αλλά βλέπετε και μια ελπίδα

87
00:15:50,120 --> 00:15:52,560
ότι κάποιος θα τα βοηθήσει

88
00:15:52,640 --> 00:15:55,680
και θα καταλάβει πόσο υπέφεραν.

89
00:16:11,960 --> 00:16:13,800
Αυτός είναι 12 χρονών.

90
00:16:14,480 --> 00:16:16,080
11 χρονών.

91
00:16:16,840 --> 00:16:18,160
11 χρονών.

92
00:16:19,080 --> 00:16:20,400
14 χρονών.

93
00:16:20,480 --> 00:16:23,960
Το έσκασαν για να μην υπηρετήσουν
στον στρατό.

94
00:16:24,040 --> 00:16:26,960
Έφτασαν μόνοι, χωρίς γονείς.

95
00:16:27,040 --> 00:16:28,200
Το έσκασαν.

96
00:16:30,560 --> 00:16:35,240
Λέει ότι οι οικογένειές τους
δεν ξέρουν πού βρίσκονται.

97
00:16:35,320 --> 00:16:38,720
Είπε ότι τον είδαν που έτρεξε
για να το σκάσει.

98
00:16:39,480 --> 00:16:41,360
Αλλά δεν ξέρουν πού είναι.

99
00:16:41,440 --> 00:16:43,240
Είναι εξαντλημένα,

100
00:16:43,320 --> 00:16:47,480
γιατί δεν έχουν φάει σχεδόν τίποτα
επί δύο ημέρες.

101
00:16:55,640 --> 00:16:57,400
Είναι έξι ετών

102
00:16:57,480 --> 00:16:59,960
κι επίσης το έσκασε μόνος του.

103
00:17:00,040 --> 00:17:02,280
Σχεδόν όλοι το έσκασαν μόνοι τους.

104
00:17:06,839 --> 00:17:08,839
Λέει ότι το έσκασε

105
00:17:08,920 --> 00:17:14,000
και οι γονείς του, όταν τους το είπαν
οι αγρότες που ήταν εκεί,

106
00:17:14,079 --> 00:17:16,119
προσπάθησαν να τον πιάσουν.

107
00:17:16,200 --> 00:17:18,960
Του πήρε σχεδόν μια εβδομάδα,

108
00:17:19,040 --> 00:17:22,680
μόνος, σιγά-σιγά, να φτάσει στα σύνορα

109
00:17:24,040 --> 00:17:26,760
για να μην τον βρουν οι αγρότες

110
00:17:26,839 --> 00:17:30,240
που θα τον έστελναν πίσω
ή θα τον έδιναν στην αστυνομία

111
00:17:30,320 --> 00:17:33,560
και η αστυνομία θα τον έδερνε.

112
00:17:34,880 --> 00:17:36,120
Θα τον πλήγωναν.

113
00:17:36,200 --> 00:17:41,040
Τον ρώτησα τι θα κάνει η οικογένειά του
κι αν θα μάθει πού βρίσκεται.

114
00:17:41,120 --> 00:17:45,280
Λέει ότι σίγουρα ο στρατός και οι αγρότες

115
00:17:45,360 --> 00:17:49,880
θα πουν στους συγγενείς του
ότι έφτασε στα σύνορα.

116
00:17:59,720 --> 00:18:02,200
Λένε ότι θέλουν να μορφωθούν.

117
00:18:49,120 --> 00:18:51,880
ΣΤΟΝ ΚΑΤΑΥΛΙΣΜΟ
ΑΣΥΝΟΔΕΥΤΩΝ ΑΝΗΛΙΚΩΝ ΠΡΟΣΦΥΓΩΝ

118
00:18:54,960 --> 00:18:58,040
Στους πέντε καταυλισμούς

119
00:18:58,120 --> 00:19:03,200
έχουμε 7, 13 ή 12 χιλιάδες άτομα.

120
00:19:03,840 --> 00:19:08,440
Το θλιβερό είναι ότι τελευταία παρατηρώ…

121
00:19:08,520 --> 00:19:12,800
Έχω δουλέψει στην Αιθιοπία επί 17 χρόνια

122
00:19:12,880 --> 00:19:15,040
σε καταυλισμούς με πρόσφυγες.

123
00:19:15,920 --> 00:19:19,200
Δεν είχα δει ποτέ να έρχονται παιδιά.

124
00:19:21,320 --> 00:19:25,280
Τα τελευταία τρία χρόνια, βλέπω παιδιά

125
00:19:25,360 --> 00:19:27,640
από 4-17 ετών.

126
00:19:27,720 --> 00:19:30,280
Υπάρχει διαρκής ροή νέων.

127
00:19:31,920 --> 00:19:34,560
Κι αναρωτιέμαι
ποιοι απομένουν στην Ερυθραία.

128
00:19:34,640 --> 00:19:39,480
Τις προάλλες γνώρισα
ένα τετράχρονο κορίτσι,

129
00:19:39,560 --> 00:19:41,440
την Νταχάμπ.

130
00:19:42,120 --> 00:19:43,400
Μου είπε…

131
00:19:44,000 --> 00:19:46,760
Μου τράβηξε το φόρεμα και ρώτησε

132
00:19:46,840 --> 00:19:48,880
"Έχεις δει τη μαμά μου;".

133
00:19:48,960 --> 00:19:50,440
Της απάντησα πως όχι.

134
00:19:50,520 --> 00:19:54,680
Είπε "Βγάλε με φωτογραφία,
στείλ' τη στη μαμά μου,

135
00:19:55,320 --> 00:19:58,920
για να με δει και να έρθει να με βρει.

136
00:19:59,000 --> 00:20:02,320
Χωρίς εκείνη δεν μπορώ να κοιμηθώ".

137
00:20:03,320 --> 00:20:05,200
Ένα τετράχρονο κορίτσι.

138
00:20:05,280 --> 00:20:07,120
Τη ρώτησα πώς βρέθηκε εδώ.

139
00:20:07,200 --> 00:20:12,080
Είπε ότι είναι εδώ με δύο αδελφούς της.
Ήταν 5 άτομα.

140
00:20:13,880 --> 00:20:18,320
Η μητέρα είπε στους τρεις
να περάσουν τα σύνορα.

141
00:20:18,400 --> 00:20:22,640
Εκείνη έμεινε πίσω με τους άλλους.

142
00:20:23,480 --> 00:20:26,920
"Εμείς περάσαμε, εκείνη την έπιασαν".

143
00:20:29,160 --> 00:20:31,440
Το κορίτσι έψαχνε τη μητέρα του.

144
00:20:32,880 --> 00:20:35,160
Έλεγε "Σας παρακαλώ, βρείτε την,

145
00:20:35,240 --> 00:20:38,320
γιατί δεν μπορώ να κοιμηθώ".
Τη ρώτησα πού θα πάει.

146
00:20:38,400 --> 00:20:41,800
"Θέλω να πάω στην Ευρώπη".
"Γιατί στην Ευρώπη;"

147
00:20:41,880 --> 00:20:43,360
"Θέλω να σπουδάσω".

148
00:20:44,560 --> 00:20:45,880
Τεσσάρων ετών.

149
00:20:47,600 --> 00:20:50,400
Όταν ένα τετράχρονο έρχεται
και μου λέει τέτοια,

150
00:20:52,040 --> 00:20:55,800
η απόγνωση, η θλίψη
και ο θυμός μου αυξάνονται.

151
00:21:17,080 --> 00:21:19,480
Θα μου δείξει το δωμάτιό του.

152
00:21:28,040 --> 00:21:30,320
Ένας, δύο, τρεις…

153
00:21:32,000 --> 00:21:35,320
Τέσσερις; Κοιμούνται τέσσερις εδώ.

154
00:21:36,440 --> 00:21:40,360
Έξι. Επτά, οκτώ!

155
00:21:44,320 --> 00:21:47,440
Έμαθε να μετράει στα Ιταλικά στην Ασμάρα.

156
00:21:58,160 --> 00:21:59,080
Γεια.

157
00:22:27,800 --> 00:22:29,480
Γεννήθηκα στην Ερυθραία.

158
00:22:30,600 --> 00:22:35,680
Είμαι απ' την Ερυθραία. Γεννήθηκα
στην Ασμάρα, σε μεγάλη οικογένεια.

159
00:22:36,480 --> 00:22:40,240
Με ένα στοργικό πατέρα
και μια πιο στοργική μάνα,

160
00:22:41,160 --> 00:22:43,720
που με δίδαξαν τις αξίες της ζωής

161
00:22:44,200 --> 00:22:48,240
και τους ευχαριστώ.

162
00:22:48,320 --> 00:22:54,760
Χάραξαν για μένα το δρόμο της αγάπης,
της συμπόνιας, της προσφοράς.

163
00:22:55,560 --> 00:22:58,440
Κυρίως της αγάπης.

164
00:22:59,440 --> 00:23:04,680
Σπούδασα στην Ασμάρα,
πήγα στο κολέγιο πριν το πανεπιστήμιο,

165
00:23:04,760 --> 00:23:09,120
και μετά ήρθα στην Ιταλία και πήγα
στο Καθολικό Πανεπιστήμιο.

166
00:23:09,200 --> 00:23:12,520
Ολοκλήρωσα τις σπουδές μου
και μετά πήγα στην Ινδία

167
00:23:12,600 --> 00:23:15,560
για να σπουδάσω αγιουρβεδική ιατρική.

168
00:23:16,480 --> 00:23:21,760
Δούλευα σε μια μεγάλη πολυεθνική.

169
00:23:21,840 --> 00:23:27,000
Σε ένα ταξίδι στο Σουδάν,

170
00:23:27,080 --> 00:23:29,200
γνώρισα πέντε παιδιά.

171
00:23:30,080 --> 00:23:32,440
Έτσι ξεκίνησα αυτήν τη δραστηριότητα.

172
00:23:32,920 --> 00:23:39,840
Τα 5 παιδιά ήταν 5, 6, 7, 13 ετών.

173
00:23:41,080 --> 00:23:43,120
Τα είδα να κάθονται στο έδαφος

174
00:23:43,200 --> 00:23:45,440
και τα ρώτησα τι κάνουν.

175
00:23:46,600 --> 00:23:50,120
Δεν απάντησαν, είχαν κατεβασμένο το κεφάλι

176
00:23:50,200 --> 00:23:54,600
και μ' αγνόησαν,
είχαν βουβαθεί ολοκληρωτικά.

177
00:23:55,120 --> 00:23:58,560
Έφυγα και ξαναγύρισα την επόμενη μέρα

178
00:23:59,800 --> 00:24:01,960
και είδα πάλι τα πέντε παιδιά.

179
00:24:02,040 --> 00:24:06,040
Σταμάτησα και ξαναρώτησα
αν χρειάζονται βοήθεια.

180
00:24:06,120 --> 00:24:09,880
Το μεγαλύτερο, που ήταν γύρω στα 13,
σηκώθηκε και είπε

181
00:24:09,960 --> 00:24:12,440
"Όχι, δεν θέλουμε βοήθεια".

182
00:24:13,440 --> 00:24:16,560
Τον ρώτησα πώς ζουν,

183
00:24:17,200 --> 00:24:19,280
αν έχουν οικογένεια και πώς ήρθαν.

184
00:24:19,360 --> 00:24:26,040
"Όχι, φύγαμε απ' την Ερυθραία
επειδή βομβάρδισαν τα σπίτια μας".

185
00:24:26,120 --> 00:24:28,160
Τον ρώτησα αν ήταν αδέλφια.

186
00:24:28,240 --> 00:24:31,560
"Όχι, εδώ γνωριστήκαμε".

187
00:24:32,200 --> 00:24:34,080
"Και πώς ζείτε;".

188
00:24:36,400 --> 00:24:40,000
Ο μεγαλύτερος, που μιλούσε
για λογαριασμό των άλλων,

189
00:24:40,080 --> 00:24:44,840
είπε "μην ανησυχείς, θα ζητιανέψω εγώ

190
00:24:44,920 --> 00:24:46,840
για να σπουδάσουν αυτοί".

191
00:24:46,920 --> 00:24:50,040
"Μπορείς να κάνεις κάτι τέτοιο;".

192
00:24:50,120 --> 00:24:55,360
"Μπορώ.
Είμαι ο πατέρας τους και η μητέρα τους.

193
00:24:56,200 --> 00:24:58,200
Δεν μας έχει μείνει κανείς".

194
00:24:59,120 --> 00:25:02,080
Αυτό ήταν το κίνητρο για μένα.

195
00:25:03,440 --> 00:25:06,600
Έχεις σχεδόν τα πάντα και παραπονιέσαι.

196
00:25:06,680 --> 00:25:09,280
Και βλέπεις την άπειρη γενναιοδωρία

197
00:25:09,360 --> 00:25:12,960
ενός 13χρονου που σε διδάσκει τις αξίες

198
00:25:13,560 --> 00:25:15,640
που σε δίδαξαν οι γονείς σου

199
00:25:15,720 --> 00:25:19,520
κι ίσως ξέχασες για ένα διάστημα.
"Ξύπνα!".

200
00:25:19,600 --> 00:25:25,240
Από τότε, άρχισαν να φροντίζω τα παιδιά,

201
00:25:25,320 --> 00:25:27,720
τους χτίσαμε ένα σπίτι

202
00:25:27,800 --> 00:25:30,280
με την υποστήριξη των Καπουτσίνων.

203
00:25:30,360 --> 00:25:32,200
Τους στείλαμε να σπουδάσουν

204
00:25:32,840 --> 00:25:35,600
κι ακόμη ζουν όλοι μαζί.

205
00:25:36,120 --> 00:25:37,960
Σπούδασαν ό,τι ήθελαν.

206
00:25:38,040 --> 00:25:40,600
Ο ένας είναι οδοντίατρος,
ο άλλος ξυλουργός,

207
00:25:40,680 --> 00:25:42,800
ο άλλος ηλεκτρολόγος.

208
00:25:42,880 --> 00:25:45,960
Έφτιαξαν μια μεγάλη πυρηνική οικογένεια

209
00:25:46,040 --> 00:25:48,440
και βοηθούν κι άλλα παιδιά όπως οι ίδιοι.

210
00:26:10,280 --> 00:26:14,560
Από εκεί άνοιξε ένας άλλος δρόμος:

211
00:26:15,680 --> 00:26:19,120
να ακολουθώ τον λαό μου,
το λαό της Ερυθραίας,

212
00:26:19,200 --> 00:26:20,840
όπου κι αν βρίσκεται.

213
00:26:21,320 --> 00:26:24,280
Στην έρημο του Σινά στην Αίγυπτο,

214
00:26:24,360 --> 00:26:27,000
στο Σουδάν, την Τυνησία

215
00:26:27,080 --> 00:26:28,320
ή τη Λιβύη.

216
00:26:30,240 --> 00:26:35,240
Η πρώτη μου εμπειρία σ' αυτό στο πεδίο,
στο Σινά, ήταν όταν

217
00:26:36,560 --> 00:26:38,680
μου είπαν ότι πολλοί Ερυθραίοι

218
00:26:38,760 --> 00:26:41,040
και Αφρικανοί γενικότερα

219
00:26:41,120 --> 00:26:43,760
βρίσκονταν στις κρατικές φυλακές.

220
00:26:44,520 --> 00:26:47,600
Ήταν στο Αρίς, τη Ράφα, το Άζουλι.

221
00:26:47,680 --> 00:26:50,600
Σε εκείνες τις περιοχές υπήρχαν 15 φυλακές

222
00:26:50,680 --> 00:26:55,440
με 300-400 Αφρικανούς.

223
00:26:56,400 --> 00:27:01,560
Ζήτησα να τους επισκεφτώ
για να τους βοηθήσω.

224
00:27:02,520 --> 00:27:06,360
Η αστυνομία μού επέτρεψε
να μπω στις φυλακές,

225
00:27:06,440 --> 00:27:12,040
και πήγα με μια καλόγρια,
την αδελφή Μούνα, για να με βοηθήσει.

226
00:27:12,120 --> 00:27:15,800
Τους πήγαμε τρόφιμα, ρούχα, φάρμακα.

227
00:27:16,480 --> 00:27:22,280
Μετά είπαμε ότι κάτι πρέπει να κάνουμε
για ν' αποφυλακιστούν.

228
00:27:22,840 --> 00:27:25,280
Ζητήσαμε απ' την αιθιοπική κυβέρνηση

229
00:27:25,360 --> 00:27:27,320
και το δέχτηκε γενναιόδωρα

230
00:27:28,000 --> 00:27:31,240
να τους φέρουμε στην Αιθιοπία
ως πρόσφυγες.

231
00:27:31,840 --> 00:27:36,320
Ακόμη δίνουν άδειες

232
00:27:36,400 --> 00:27:39,360
για να έρθουν στην Αιθιοπία

233
00:27:39,440 --> 00:27:41,640
και πάνε στους καταυλισμούς

234
00:27:41,720 --> 00:27:44,680
και δεν είναι στη φυλακή,

235
00:27:44,760 --> 00:27:47,560
όπου αρρωσταίνουν και υποφέρουν.

236
00:27:48,560 --> 00:27:54,400
Απελευθερώσαμε συνολικά 8,500 άτομα.

237
00:27:55,000 --> 00:27:59,320
Μας στήριξαν πολλοί δωρητές,
γιατί οι πτήσεις είναι ακριβές.

238
00:29:39,680 --> 00:29:42,760
Είμαστε όλοι απ' την Ερυθραία.

239
00:29:44,560 --> 00:29:48,440
Όλοι, άντρες και γυναίκες.

240
00:29:49,520 --> 00:29:53,480
Ο λόγος της απελπισίας που μας έκανε

241
00:29:55,120 --> 00:29:57,800
να διασχίσουμε τη χώρα, είναι η ανομία.

242
00:29:59,640 --> 00:30:04,760
Ο λαός στη χώρα μας δεν έχει εξουσία.

243
00:30:04,840 --> 00:30:09,320
Γι' αυτό πολλοί εγκαταλείπουν
τα σπίτια τους και φεύγουν απ' τη χώρα.

244
00:30:10,360 --> 00:30:16,360
Χαίρομαι που με υποδεχτήκατε έτσι,

245
00:30:16,880 --> 00:30:20,600
και θα σας πω ήρεμα αυτά που έχω να πω.

246
00:30:20,680 --> 00:30:25,200
Ο λαός μας ξέρει τους κανόνες
και τους νόμους της χώρας μας.

247
00:30:26,640 --> 00:30:30,800
Αλλά αν πούμε κάτι άβολο,
μας αφανίζουν σαν τα ζιζάνια

248
00:30:30,880 --> 00:30:34,560
και μας πετάνε στη φυλακή,
όπου πολλοί έχουν καταλήξει.

249
00:30:34,640 --> 00:30:37,120
Τους νέους τους πάνε στη Σάουα,

250
00:30:37,200 --> 00:30:38,760
όπου τους ξυλοκοπούν.

251
00:30:39,360 --> 00:30:42,000
Τους πήραν χωρίς να το πουν στους γονείς.

252
00:30:42,080 --> 00:30:43,600
Αυτό συνέβη.

253
00:30:43,680 --> 00:30:45,840
Mας αφάνισαν και φύγαμε.

254
00:30:45,920 --> 00:30:48,080
Δεν μπορούμε να αντισταθούμε,

255
00:30:48,160 --> 00:30:51,200
γιατί δεν λύνεται ούτε αλλάζει
με κάποιον αγώνα.

256
00:30:51,280 --> 00:30:54,080
Ο κόσμος προτίμησε να φύγει.

257
00:30:54,160 --> 00:30:57,440
Κανείς εδώ δεν έχει κλέψει,
δεν έχει κάνει έγκλημα.

258
00:30:57,520 --> 00:31:01,360
Έφυγαν όλοι απ' τη χώρα
γι' αυτόν τον λόγο.

259
00:31:01,440 --> 00:31:04,720
Όταν πάμε σε γειτονικές χώρες,
τη Σομαλία, την Αιθιοπία,

260
00:31:04,800 --> 00:31:07,000
μας ρωτούν συχνά γιατί δεν πολεμάμε.

261
00:31:07,080 --> 00:31:09,880
Αν πολεμούσαμε θα γινόταν μακελειό.

262
00:31:09,960 --> 00:31:15,880
Αλλά κάθε μακελειό
οδηγεί σε άλλο μακελειό.

263
00:31:30,560 --> 00:31:33,320
Οι ηλικιωμένοι φεύγουν

264
00:31:34,640 --> 00:31:38,200
αν και δεν έχουν να πάνε στρατό

265
00:31:38,280 --> 00:31:41,080
και δεν πρέπει να κάνουν κάτι άλλο.

266
00:31:41,160 --> 00:31:44,160
Αλλά αν τα παιδιά τους το έχουν σκάσει

267
00:31:44,240 --> 00:31:48,360
για το Σουδάν ή το Ισραήλ,

268
00:31:48,440 --> 00:31:51,680
η κυβέρνηση τούς λέει
να φέρουν πίσω το παιδί,

269
00:31:51,760 --> 00:31:53,800
για να μην πληρώσουν 50,000 νάκφα.

270
00:31:54,800 --> 00:31:59,000
Με τόσα λεφτά, περνάνε δύο χρόνια.

271
00:31:59,080 --> 00:32:01,160
Πού να τα βρουν;

272
00:32:01,240 --> 00:32:02,600
Κι έτσι το σκάνε.

273
00:32:02,680 --> 00:32:04,560
Αφήνουν τα πάντα και το σκάνε.

274
00:32:05,040 --> 00:32:09,000
Πολλοί ηλικιωμένοι μού λένε,

275
00:32:09,880 --> 00:32:15,320
"Άλγκα, πήγαινέ μας
να πεθάνουμε στην πατρίδα μας".

276
00:32:32,720 --> 00:32:38,240
Έτσι έφτασα εδώ.

277
00:32:38,320 --> 00:32:40,640
Αρχικά ζούσα στην περιοχή Μπάρκα,

278
00:32:40,720 --> 00:32:42,880
στο Εντζεχάι.

279
00:32:42,960 --> 00:32:46,040
Είναι νέο μέρος
και πήγα για να γίνω αγρότισσα.

280
00:32:46,120 --> 00:32:50,240
Όταν ήμουν εκεί,
τα παιδιά μου έφυγαν απ' τη χώρα.

281
00:32:50,320 --> 00:32:56,040
Η κυβέρνηση μού ζήτησε 200,000 νάκφα

282
00:32:56,120 --> 00:32:58,000
επειδή το έσκασαν τα παιδιά.

283
00:32:58,080 --> 00:33:00,560
Ζήτησα λίγο χρόνο για να βρω τα λεφτά.

284
00:33:00,640 --> 00:33:02,600
Έφυγα αεροπορικά με διαβατήριο.

285
00:33:02,680 --> 00:33:04,080
Προς Αιθιοπία;

286
00:33:04,160 --> 00:33:08,320
Προς Κένυα κι από εκεί προς Αιθιοπία.

287
00:33:08,400 --> 00:33:11,560
Γι' αυτό είμαι μακριά απ' τα παιδιά μου,

288
00:33:11,640 --> 00:33:14,280
που ζουν εδώ κι εκεί.

289
00:33:14,360 --> 00:33:16,880
Εγώ γι' αυτό μένω εδώ. Υποφέρω,

290
00:33:16,960 --> 00:33:18,800
έχω διαβήτη και υψηλή πίεση.

291
00:34:34,880 --> 00:34:38,400
ΣΤΟΝ ΚΑΤΑΥΛΙΣΜΟ ΣΙΜΕΛΜΠΑ, ΜΕ 60% ΚΟΥΝΑΜΑ

292
00:35:47,920 --> 00:35:53,320
Οι Κουνάμα είναι από έναν παραπόταμο
του Νείλου.

293
00:35:54,120 --> 00:35:56,160
Για πάνω από 150 χρόνια

294
00:35:57,200 --> 00:35:59,280
{\an8}ζούσαν στο ποτάμι Τσόνα…

295
00:35:59,360 --> 00:36:01,200
{\an8}ΕΖΕΚΙΕΛ ΤΣΑΝΕ, ΑΝΘΡΩΠΟΛΟΓΟΣ

296
00:36:01,280 --> 00:36:02,240
…ή Γκας.

297
00:36:02,320 --> 00:36:04,880
Ζούσαν εκεί

298
00:36:04,960 --> 00:36:08,920
κι ασχολούνταν μόνο
με την καλλιέργεια της γης.

299
00:36:10,520 --> 00:36:11,640
Τότε

300
00:36:12,880 --> 00:36:17,640
δεν είχαν κυβερνητικούς νόμους.

301
00:36:18,280 --> 00:36:22,480
Δεν υπήρχε διοίκηση ή οργάνωση.

302
00:36:22,560 --> 00:36:26,360
Απλώς ζούσαν κάνοντας το καθήκον τους.

303
00:36:28,080 --> 00:36:32,840
Τότε οι Κουνάμα είχαν σπουδαίο πολιτισμό,

304
00:36:32,920 --> 00:36:35,400
παραδόσεις και τη θρησκεία τους.

305
00:36:36,200 --> 00:36:40,560
Ο θεός μας λέγεται Ντουνγκούν.

306
00:36:50,440 --> 00:36:52,320
Γεννήθηκα το 1990

307
00:36:52,400 --> 00:36:56,280
στα νότια του Μέκελ.

308
00:36:56,360 --> 00:37:00,320
Σπούδασα στην περιοχή Γκας-Μπάρκα.

309
00:37:01,000 --> 00:37:03,360
Η πρωτεύουσα είναι το Μπαρέντου.

310
00:37:03,440 --> 00:37:07,480
Ολοκλήρωσα την εκπαίδευσή μου στον στρατό.

311
00:37:07,560 --> 00:37:12,320
Μετά γράφτηκα στο κολέγιο
και σπούδασα ανθρωπολογία.

312
00:37:13,120 --> 00:37:17,080
Τελείωσα δύο χρόνια μετά.

313
00:37:17,920 --> 00:37:22,400
Μετά μ' έστειλαν στην περιοχή μου.

314
00:37:22,480 --> 00:37:25,360
Τότε είδα πολλές διακρίσεις

315
00:37:26,240 --> 00:37:29,360
εις βάρος εμού και της κοινότητάς μου.

316
00:37:29,440 --> 00:37:32,160
Υποφέρουμε, έχουμε πολλά προβλήματα

317
00:37:32,840 --> 00:37:34,560
λόγω των διακρίσεων.

318
00:37:34,640 --> 00:37:38,680
Και τελικά αποφάσισα να φύγω
για τη γειτονική χώρα,

319
00:37:38,760 --> 00:37:40,560
που λέγεται Αιθιοπία.

320
00:37:50,520 --> 00:37:52,240
Όταν το έσκασα,

321
00:37:52,320 --> 00:37:55,800
βρήκα κάποιον που ήξερε τον δρόμο

322
00:37:55,880 --> 00:37:57,720
για τα σύνορα.

323
00:37:57,800 --> 00:38:03,320
Συμφώνησε να με πάει
και συμφώνησα κι εγώ μαζί του.

324
00:38:03,400 --> 00:38:06,320
Ήρθε στο Μπαρέντου

325
00:38:07,120 --> 00:38:09,480
και με πήγε από εκεί

326
00:38:09,560 --> 00:38:12,560
προς τα βόρεια, στο Σαμπούκο.

327
00:38:13,080 --> 00:38:16,680
Ήταν περίπου μεσάνυχτα,

328
00:38:17,240 --> 00:38:18,400
11 μ.μ.

329
00:38:19,040 --> 00:38:23,600
Αποφασίσαμε να πάμε στα σύνορα.

330
00:38:23,680 --> 00:38:26,360
Πλησιάζαμε στα σύνορα,

331
00:38:26,440 --> 00:38:28,120
η ώρα ήταν 12.

332
00:38:28,840 --> 00:38:34,200
Νωρίς το πρωί, πέρασα τα σύνορα
και βρήκα τον αιθιοπικό στρατό.

333
00:38:34,280 --> 00:38:38,560
Ο στρατός με πήγε στην Ύπατη Αρμοστεία,

334
00:38:39,200 --> 00:38:41,120
στην Εντεμπαγκούνα.

335
00:38:41,200 --> 00:38:45,120
Από την Εντεμπαγκούνα με πήγαν
στην περιοχή της κοινότητάς μου,

336
00:38:45,200 --> 00:38:46,560
που λέγεται Σιμέλμπα.

337
00:38:53,680 --> 00:38:58,840
Σε ρωτούσαν κάτι
κι είχες μόνο μια ευκαιρία.

338
00:38:59,640 --> 00:39:03,840
Αν σ' έβρισκαν οι στρατιώτες
της Ερυθραίας, μια ερώτηση θα έκαναν:

339
00:39:04,600 --> 00:39:06,880
"Θες να πεθάνεις ή να ζήσεις;"

340
00:39:10,960 --> 00:39:15,840
Τότε… Δεν ξέρω, είναι δύσκολο.

341
00:39:16,560 --> 00:39:19,080
Φοβήθηκα πολύ για τη ζωή μου.

342
00:39:19,160 --> 00:39:20,800
Και για την οικογένειά μου.

343
00:39:20,880 --> 00:39:22,320
Ακόμη και γι' αυτήν.

344
00:39:22,400 --> 00:39:25,320
Αν μ' έβρισκαν να περνάω τα σύνορα,

345
00:39:26,120 --> 00:39:29,040
η οικογένειά μου θα κινδύνευε.

346
00:39:30,440 --> 00:39:32,160
Για πολιτικούς λόγους.

347
00:39:34,040 --> 00:39:36,520
Λόγω των διακρίσεων εις βάρος μας.

348
00:39:44,960 --> 00:39:47,320
Το όνειρό μου κι η ελπίδα μου,

349
00:39:48,280 --> 00:39:52,600
συνήθως, δεν αφορά
μόνο το προσωπικό μου ζήτημα.

350
00:39:52,680 --> 00:39:57,880
Θέλω καλύτερη ζωή για όλη την κοινότητα.

351
00:41:05,440 --> 00:41:10,440
Το 615, ο Μωάμεθ διώχτηκε απ' τον λαό του.

352
00:41:11,000 --> 00:41:13,400
Κι όταν ο λαός του τον δίωξε,

353
00:41:13,480 --> 00:41:19,120
κάποιοι λένε ότι είπε στους ακολούθους
του να πάνε στην Αιθιοπία,

354
00:41:20,080 --> 00:41:25,320
όπου θα τους υποδεχόταν
ένας δίκαιος βασιλιάς.

355
00:41:25,400 --> 00:41:30,880
Έτσι οι ακόλουθοι του Μωάμεθ
ήρθαν στην Αιθιοπία το 615,

356
00:41:30,960 --> 00:41:36,600
και τους υποδέχτηκε ο τότε αυτοκράτορας,
ο τότε βασιλιάς.

357
00:41:37,600 --> 00:41:42,320
Οι διώκτες τους ήρθαν στην Αιθιοπία

358
00:41:43,600 --> 00:41:46,680
για να συνεχίσουν τη δίωξη,

359
00:41:46,760 --> 00:41:48,640
αλλά ο βασιλιάς βοήθησε.

360
00:41:50,000 --> 00:41:52,440
Όταν τους είχε ρωτήσει

361
00:41:52,520 --> 00:41:55,160
"Γιατί σας διώκουν;"

362
00:41:56,800 --> 00:42:02,640
είχαν απαντήσει
ότι λάτρευαν διαφορετικούς θεούς,

363
00:42:02,720 --> 00:42:04,720
ήταν πολυθεϊστές

364
00:42:05,400 --> 00:42:08,400
κι ο Μωάμεθ τούς είχε πει
ότι ο Θεός είναι ένας.

365
00:42:09,120 --> 00:42:12,880
"Μας δίδαξε να προσευχόμαστε,
να νηστεύουμε,

366
00:42:12,960 --> 00:42:17,120
να προσκυνάμε, να κάνουμε προσκυνήματα".

367
00:42:17,920 --> 00:42:20,120
Ο βασιλιάς έμεινε έκπληκτος.

368
00:42:21,200 --> 00:42:23,280
"Κι εμείς τα ίδια κάνουμε.

369
00:42:23,360 --> 00:42:26,520
Έχετε καλή θρησκεία
και θα σας υπερασπιστώ".

370
00:42:26,600 --> 00:42:29,720
Και το έκανε κι είναι ακόμη εδώ.

371
00:42:30,640 --> 00:42:32,160
Σήμερα,

372
00:42:32,240 --> 00:42:37,400
οι πρόσφυγες δεν είναι μόνο Μουσουλμάνοι.

373
00:44:21,640 --> 00:44:27,640
Θέλω να διακρίνω το Σινά των διακινητών

374
00:44:27,720 --> 00:44:32,960
απ' αυτό των κρατικών φυλακών.

375
00:44:33,040 --> 00:44:37,160
Δεν είχαμε ποτέ πρόβλημα
με τις κρατικές φυλακές.

376
00:44:38,200 --> 00:44:44,400
Συμβιβαζόμενοι με την αστυνομία,
με τη βοήθεια της υπηρεσίας μετανάστευσης

377
00:44:46,080 --> 00:44:48,280
και τη βοήθεια της Αιθιοπίας

378
00:44:48,360 --> 00:44:50,000
που δέχεται τους πρόσφυγες,

379
00:44:50,080 --> 00:44:55,280
φέραμε 8,500-8,700 άτομα εδώ.

380
00:44:55,360 --> 00:44:58,960
Είναι διαφορετικό θέμα,
μάλιστα δραματικό και θλιβερό,

381
00:44:59,040 --> 00:45:02,680
η διακίνηση ανθρώπων.

382
00:45:02,760 --> 00:45:07,360
Γινόταν εμπόριο ανθρώπων
στο Σουδάν, απ' τους Ρασάιντα.

383
00:45:07,440 --> 00:45:14,080
Τους αγόραζε μια αιγυπτιακή φυλή,

384
00:45:14,160 --> 00:45:19,280
που διακινούσε ανθρώπους και όργανα.

385
00:45:20,200 --> 00:45:23,040
Τους πουλούσαν σε πέντε στάδια.

386
00:45:23,120 --> 00:45:25,800
Αρχικά πλήρωναν ένα ποσό.

387
00:45:26,800 --> 00:45:30,680
Μετά το ποσό αυξανόταν
και μετά πάλι το ίδιο.

388
00:45:30,760 --> 00:45:32,960
Στο τελευταίο στάδιο,

389
00:45:33,040 --> 00:45:37,680
ζητούσαν λύτρα 60,000 δολ.

390
00:45:38,200 --> 00:45:42,680
Στη διαδρομή των πέντε πωλήσεων,

391
00:45:43,360 --> 00:45:45,680
υπήρξε οδύνη και βασανιστήρια.

392
00:45:45,760 --> 00:45:51,120
Ρωτούσαν τα αγόρια και τα κορίτσια,

393
00:45:51,760 --> 00:45:53,920
"Έχετε οικογένεια στο εξωτερικό;

394
00:45:54,000 --> 00:45:55,680
Αν δεν πληρώσετε,

395
00:45:55,760 --> 00:45:58,760
θα σας πάρουμε ένα νεφρό ή τον κερατοειδή.

396
00:45:58,840 --> 00:45:59,880
Θα πεθάνετε".

397
00:46:01,520 --> 00:46:05,000
Τα παιδιά τρόμαζαν κι έλεγαν

398
00:46:05,080 --> 00:46:11,920
"Nαι, έχω συγγενείς,
τους φτωχούς γονείς μου στην Ερυθραία".

399
00:46:12,000 --> 00:46:14,120
Τους ζητούσαν τα τηλέφωνά τους.

400
00:46:14,840 --> 00:46:18,160
Τους έβαζαν να τηλεφωνήσουν
με δορυφορικά τηλέφωνα,

401
00:46:20,120 --> 00:46:24,840
κι ενώ μιλούσαν με τις οικογένειες
τους βασάνιζαν.

402
00:46:24,920 --> 00:46:28,720
Τους έριχναν καμένες πλαστικές σακούλες.

403
00:46:28,800 --> 00:46:32,360
Φώναζαν και η οικογένεια απ' την άλλη

404
00:46:32,440 --> 00:46:38,440
άκουγε τα ουρλιαχτά και να λένε
"Με σκοτώνουν, βοήθεια,

405
00:46:38,520 --> 00:46:44,120
δεν ξέρω τι να κάνω,
ζητούν λύτρα 10,000 δολ."

406
00:46:44,640 --> 00:46:49,040
Η οικογένεια φώναζε,
μερικές μανάδες λιποθυμούσαν,

407
00:46:49,120 --> 00:46:52,400
γιατί δεν άντεχαν ν' ακούν
τα παιδιά τους να ουρλιάζουν.

408
00:46:54,440 --> 00:46:56,800
Ζητούσαν χρόνο.

409
00:46:56,880 --> 00:47:00,360
Μια βδομάδα, 10-15 ημέρες.

410
00:47:00,440 --> 00:47:02,200
Οι διακινητές δέχονταν.

411
00:47:03,320 --> 00:47:07,000
Οι άνθρωποι που κρατούσαν

412
00:47:07,080 --> 00:47:10,440
ήταν δεμένοι χειροπόδαρα με αλυσίδες.

413
00:47:11,400 --> 00:47:14,920
Ενώ περίμεναν την πληρωμή των λύτρων,

414
00:47:15,000 --> 00:47:18,560
οι οικογένειες ζητιάνευαν για λεφτά,

415
00:47:18,640 --> 00:47:21,360
ζητώντας βοήθεια από συγγενείς.

416
00:47:21,440 --> 00:47:26,520
Δεν υπάρχει οικογένεια στην Ερυθραία
που να μην το πέρασε αυτό.

417
00:47:26,600 --> 00:47:30,800
Δεν υπάρχει οικογένεια
που να μην έχει δει παιδί

418
00:47:30,880 --> 00:47:34,680
να πεθαίνει στη Μεσόγειο, στη Σαχάρα

419
00:47:34,760 --> 00:47:37,120
ή την έρημο του Σινά.

420
00:48:27,160 --> 00:48:32,040
Υπάρχουν κορίτσια
που απήχθησαν απ' την Ερυθραία,

421
00:48:32,120 --> 00:48:34,320
απ' την ενδοχώρα της Ασμάρα

422
00:48:34,400 --> 00:48:40,640
και τις πουλούσαν
μέχρι να φτάσουν στην Αίγυπτο

423
00:48:41,400 --> 00:48:44,640
μέσω αυτών των διακινητών.

424
00:48:45,120 --> 00:48:48,280
Δεκαεξάχρονα, δεκαεπτάχρονα κορίτσια,

425
00:48:49,160 --> 00:48:55,440
που τα βίαζαν οι φρουροί 5-6 φορές
την ημέρα.

426
00:48:55,520 --> 00:49:01,560
Φανταστείτε ένα κορίτσι 16-17 χρονών,
που το βιάζουν

427
00:49:02,160 --> 00:49:04,640
χωρίς σταματημό κάθε μέρα.

428
00:49:06,600 --> 00:49:09,720
Όταν τα ελευθερώσαμε, βρήκαμε κορίτσια

429
00:49:09,800 --> 00:49:13,960
εντελώς κατεστραμμένα,

430
00:49:14,040 --> 00:49:16,400
σωματικά και διανοητικά.

431
00:49:17,400 --> 00:49:20,720
Η ιστορία της Σμρετ,

432
00:49:20,800 --> 00:49:26,120
που την απήγαγαν στα 14
μαζί με φίλη της…

433
00:49:27,040 --> 00:49:28,320
και…

434
00:49:29,960 --> 00:49:31,560
την πήγαν στο Σινά.

435
00:49:31,640 --> 00:49:35,320
Την πουλούσε ο ένας διακινητής στον άλλο.

436
00:49:35,400 --> 00:49:40,320
Ζήτησαν 40,000 απ' την οικογένεια,
που δεν τα είχε.

437
00:49:40,400 --> 00:49:44,600
Είπαν "Δεν πειράζει, ας δώσουν ό,τι έχουν,

438
00:49:44,680 --> 00:49:47,840
αλλιώς θα σε σκοτώσουμε.

439
00:49:47,920 --> 00:49:51,200
Είμαστε επαγγελματίες, φέρε τα λεφτά

440
00:49:51,280 --> 00:49:53,720
επειδή σε αγοράσαμε

441
00:49:54,480 --> 00:49:58,640
και πρέπει να τα φέρεις".

442
00:50:00,360 --> 00:50:02,640
Δεν καταλάβαινε.

443
00:50:02,720 --> 00:50:05,200
Όποτε την άγγιζαν, λιποθυμούσε.

444
00:50:05,280 --> 00:50:09,040
Αν κι είχε λιποθυμήσει, τη βίαζαν.

445
00:50:10,200 --> 00:50:15,640
Την ελευθερώσαμε
και τη φέραμε στην Αιθιοπία.

446
00:50:17,240 --> 00:50:20,040
Όποτε…

447
00:50:21,920 --> 00:50:27,880
Παθαίνει κρίση πανικού
όποτε την πλησιάζει κάποιος.

448
00:50:28,640 --> 00:50:32,120
Δεν καταλαβαίνει
τι θέλει αυτός ο άνθρωπος.

449
00:50:37,240 --> 00:50:38,240
Και αγόρια.

450
00:50:38,320 --> 00:50:42,400
Τα αγόρια, εκτός που τα δέρνουν,

451
00:50:42,480 --> 00:50:45,560
τους κάνουν ηλεκτροσόκ.

452
00:50:45,640 --> 00:50:50,920
Τους ρίχνουν νερό
και τα ακουμπάνε με ηλεκτρόδια

453
00:50:51,480 --> 00:50:54,160
και παθαίνουν σοκ.

454
00:50:54,240 --> 00:50:57,120
Τους το έκαναν μέχρι να λιποθυμήσουν.

455
00:50:58,360 --> 00:51:00,760
Έτσι τα βασάνιζαν.

456
00:51:01,400 --> 00:51:04,840
Υπήρχαν…

457
00:51:04,920 --> 00:51:07,280
Ελευθερώσαμε 750,

458
00:51:07,360 --> 00:51:10,960
αλλά πέρα απ' αυτά τα 750,
πόσα είχαν πεθάνει;

459
00:51:11,440 --> 00:51:13,720
Πόσα πτώματα βρήκαμε στην έρημο;

460
00:51:13,800 --> 00:51:17,520
Πόσα παρατημένα πτώματα βρήκαμε στην έρημο

461
00:51:17,600 --> 00:51:21,760
και τα μεταφέραμε στο νεκροτομείο;

462
00:51:21,840 --> 00:51:23,720
Πόσα αγόρια, πόσα κορίτσια.

463
00:51:25,200 --> 00:51:28,680
Μερικές φορές σκέφτομαι

464
00:51:28,760 --> 00:51:34,880
ότι απ' την έρημο Σινά
πέρασαν όλοι οι προφήτες,

465
00:51:35,640 --> 00:51:39,040
αλλά στο τέλος ήταν το μέρος

466
00:51:40,560 --> 00:51:44,040
που πέθαναν σχεδόν 10,000 Αφρικανοί.

467
00:51:44,560 --> 00:51:47,800
Βασανιστήρια, κλοπές οργάνων

468
00:51:47,880 --> 00:51:53,480
και κανείς δεν ρώτησε
πού είναι ή τι τους συνέβη.

469
00:51:57,480 --> 00:52:03,760
Μέσα στα βασανιστήρια,
κάποιοι είναι γενναιόδωροι και βοηθούν.

470
00:52:04,320 --> 00:52:07,920
Γι' αυτό ευχαριστώ
την οικογένεια του Σαμ Άχμεντ.

471
00:52:08,000 --> 00:52:12,880
Είναι ιμάμης και είναι ζωντανός,
νέος άνθρωπος.

472
00:52:13,640 --> 00:52:17,120
Ρίσκαρε τη ζωή του, όπως εγώ τη δική μου

473
00:52:17,720 --> 00:52:21,720
για να ελευθερώσει τους κρατούμενους
που δεν γνώριζε.

474
00:52:25,040 --> 00:52:29,600
Με ξυλοκόπησαν στη Λιβύη
επειδή θα ελευθερώναμε κάποιους,

475
00:52:29,680 --> 00:52:31,120
όπως και στο Σινά.

476
00:52:32,800 --> 00:52:37,960
Αλλά αυτό είναι σωματικό βασανιστήριο.

477
00:52:38,720 --> 00:52:40,040
Τα άλλα…

478
00:52:41,160 --> 00:52:46,400
Οι άλλοι ξυλοδαρμοί που έχω υποστεί
είναι πολύ βαθύτεροι.

479
00:52:47,360 --> 00:52:49,560
Όταν μάζευα τα πτώματα

480
00:52:51,880 --> 00:52:54,720
αγοριών και κοριτσιών στην έρημο

481
00:52:54,800 --> 00:52:55,920
χωρίς πρόσωπο

482
00:52:56,000 --> 00:52:58,640
αφού τα έκαψαν για να μην αναγνωρίζονται.

483
00:52:58,720 --> 00:53:03,200
Απίστευτη τραγωδία. Αβάσταχτη.

484
00:53:03,880 --> 00:53:08,120
Είχα την ίδια απαίσια αίσθηση
και στη Λαμπεντούζα,

485
00:53:08,200 --> 00:53:13,840
όταν είδα τόσα πτώματα, τόσους τάφους,

486
00:53:13,920 --> 00:53:15,440
εκείνα τα παιδιά.

487
00:53:17,240 --> 00:53:21,520
Όταν τα πήραν ήταν σαν άγγελοι,

488
00:53:21,600 --> 00:53:23,000
λες και ζούσαν ακόμη.

489
00:53:24,760 --> 00:53:29,200
Οι γονείς τους είχαν πεθάνει,

490
00:53:31,200 --> 00:53:34,640
ίσως τους είχαν φάει τα ψάρια.

491
00:53:34,720 --> 00:53:38,560
Τόσος ανθρώπινος τρόμος,

492
00:53:39,080 --> 00:53:42,640
τόση μοχθηρία…

493
00:53:44,560 --> 00:53:46,120
Αναρωτιέμαι

494
00:53:47,400 --> 00:53:52,640
αν φτάσαμε στο αποκορύφωμα.

495
00:53:58,400 --> 00:54:02,880
Θα ήθελα να είμαι η φωνή
εκείνων που δεν έχουν φωνή.

496
00:54:03,800 --> 00:54:06,800
Δεν ξέρω, το προσπαθώ.

497
00:54:28,640 --> 00:54:31,320
ΠΡΟΣ ΤΟ ΚΕΝΤΡΟ ΥΠΟΔΟΧΗΣ ΕΝΤΑΜΠΑΓΚΟΥΝΑ

498
00:56:42,080 --> 00:56:43,560
Δεν νιώθει καλά.

499
00:56:47,640 --> 00:56:49,120
Δεν νιώθει…

500
00:57:01,640 --> 00:57:04,800
Λέει ότι φοβήθηκε. "Τόσος κόσμος.

501
00:57:04,880 --> 00:57:10,880
Ποιος είναι με την οικογένεια στο σπίτι;
Είναι μόνοι;"

502
00:58:05,720 --> 00:58:10,280
Έχω δει πολλούς να έρχονται

503
00:58:10,360 --> 00:58:13,360
και να φεύγουν για Ευρώπη,

504
00:58:13,440 --> 00:58:14,280
αλλά

505
00:58:15,080 --> 00:58:21,000
είναι σημαντικό να βλέπεις
αυτά τα θλιμμένα μάτια

506
00:58:21,080 --> 00:58:27,200
να βλέπουν την ελπίδα στον ορίζοντα.

507
00:58:27,880 --> 00:58:30,920
Να ελπίζουν να σπουδάσουν στο μέλλον,

508
00:58:31,720 --> 00:58:33,720
να γίνουν κάποιοι.

509
00:58:34,800 --> 00:58:39,400
Και να ελπίζουν να γυρίσουν
στην πατρίδα τους για να βοηθήσουν.

510
00:58:39,880 --> 00:58:42,200
Μέσα σε τόσο πόνο,

511
00:58:43,440 --> 00:58:48,040
με βοήθησαν να δω με τα μάτια τους
για να δω την ελπίδα.

512
00:58:49,040 --> 00:58:51,320
Την ελπίδα για ένα καλύτερο μέλλον.

513
01:00:28,720 --> 01:00:31,720
Υποτιτλισμός: Παντελής Παντελόγλου



