1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:35,160 --> 00:00:39,440
HOFFNUNG AM HORIZONT

4
00:02:38,600 --> 00:02:43,880
Alle von ihnen
haben einen Traum und die Hoffnung,

5
00:02:44,840 --> 00:02:47,040
diesen Traum zu erreichen.

6
00:02:53,560 --> 00:02:57,120
Die meisten sind sehr jung.
Das ist traurig.

7
00:02:57,960 --> 00:03:02,520
Vorher waren es 30-, 35-Jährige.

8
00:03:02,600 --> 00:03:06,720
Jetzt kommen Kinder
zwischen vier und 17 Jahren.

9
00:03:06,800 --> 00:03:10,600
{\an8}Das ist sehr traurig
und eine Herausforderung für Eritrea…

10
00:03:10,680 --> 00:03:12,320
{\an8}GANDHI NGO

11
00:03:12,400 --> 00:03:16,240
{\an8}…und die anderen Länder,
weil es einen machtlos zurücklässt.

12
00:03:16,320 --> 00:03:19,880
Wir wissen nicht mehr weiter.

13
00:03:28,160 --> 00:03:31,200
Äthiopien hat Flüchtlinge stets
mit offenen Armen empfangen.

14
00:03:31,280 --> 00:03:33,160
Hier liegt die Wiege der Menschheit.

15
00:03:33,720 --> 00:03:36,160
Hier wurde
das erste menschliche Skelett entdeckt.

16
00:03:37,200 --> 00:03:41,200
{\an8}Heute ist Äthiopien in Afrika
als christliches Land bekannt.

17
00:03:41,280 --> 00:03:42,880
{\an8}EPARCH VON EMDIBIR

18
00:03:42,960 --> 00:03:48,040
Diakon Philipp hat 37 n. Chr.

19
00:03:48,120 --> 00:03:51,240
den Eunuchen
der äthiopischen Königin getauft.

20
00:03:57,920 --> 00:04:02,280
Wenn der Frieden fehlt,
versuchen Menschen dahin zu fliehen,

21
00:04:02,360 --> 00:04:04,840
wo sie Frieden finden können.

22
00:04:04,920 --> 00:04:07,000
Zum jetzigen Zeitpunkt

23
00:04:08,800 --> 00:04:12,720
sind zirka 700,000 Flüchtlinge
in Äthiopien.

24
00:04:14,000 --> 00:04:19,839
Sie kommen aus Eritrea, dem Südsudan,

25
00:04:19,920 --> 00:04:25,720
aus Somalia und anderen Nachbarländern.

26
00:04:26,280 --> 00:04:30,000
Äthiopien war immer
ein sehr gastfreundliches Land.

27
00:05:29,160 --> 00:05:32,160
IM FLÜCHTLINGSLAGER MAI AINI

28
00:06:12,640 --> 00:06:16,240
Das ist der Haupteingang von Mai Aini,

29
00:06:16,320 --> 00:06:22,600
dem zweiten Flüchtlingslager.
Hier leben 11,500 Geflüchtete.

30
00:06:23,440 --> 00:06:28,040
Wir haben in diesem Lager
viele Projekte umgesetzt.

31
00:06:31,720 --> 00:06:34,800
Die UNHCR liefert 15 kg Weizen,

32
00:06:37,120 --> 00:06:41,360
manchmal auch Öl, Salz und Zucker,
aber eher selten.

33
00:06:41,920 --> 00:06:47,040
Um sich zu integrieren,
suchen sich die Geflüchteten Arbeit.

34
00:06:47,120 --> 00:06:50,560
Sie eröffnen Restaurants oder ein Café.

35
00:07:05,360 --> 00:07:10,680
Alle 11,500 Flüchtlinge sind Eritreer.

36
00:07:11,200 --> 00:07:13,600
Das ist ein eritreisches Camp.

37
00:07:13,680 --> 00:07:17,000
In Äthiopien
gibt es fünf eritreische Lager.

38
00:07:17,080 --> 00:07:18,960
Das erste ist Shimelba,

39
00:07:19,040 --> 00:07:23,840
das zweite Mai Aini,
das dritte Mai-tsabri,

40
00:07:23,920 --> 00:07:26,520
das vierte Hitsats
und das fünfte Endabaguna.

41
00:07:26,600 --> 00:07:31,240
Dieses dient
als Durchgangslager für Kinder

42
00:07:31,320 --> 00:07:33,480
und die anderen Geflüchteten.

43
00:07:34,320 --> 00:07:37,120
Von hier werden sie
auf die anderen Lager aufgeteilt.

44
00:07:37,200 --> 00:07:39,960
Mitunter bleiben sie fünf,
sieben Jahre hier.

45
00:07:40,040 --> 00:07:46,200
Je nachdem, wann sie
in ein Drittland umsiedeln können.

46
00:07:47,120 --> 00:07:49,920
Sie stehen auf einer Liste.

47
00:07:50,000 --> 00:07:54,480
Sie haben ihre Familien, Eltern,

48
00:07:54,560 --> 00:07:58,920
Frauen und Kinder,
Männer und Kinder zurückgelassen.

49
00:08:00,040 --> 00:08:03,880
Sie ließen so viel zurück,
ihre ganze Geschichte.

50
00:08:21,240 --> 00:08:26,000
Hier hängt die UNHCR

51
00:08:26,640 --> 00:08:29,360
die Informationen zur Umsiedlung auf.

52
00:08:29,440 --> 00:08:32,280
Die Leute kommen hierher,

53
00:08:32,360 --> 00:08:36,720
um zu erfahren,
ob sie ins Büro der UNHCR müssen.

54
00:08:39,039 --> 00:08:45,520
Wir haben hier 50 Häuser
für schutzbedürftige Frauen errichtet.

55
00:08:45,600 --> 00:08:51,880
Sie mussten Vergewaltigungen
und Folter über sich ergehen lassen.

56
00:08:51,960 --> 00:08:54,160
Wir haben diese Häuser für sie gebaut.

57
00:08:56,480 --> 00:08:59,800
In dieser Richtung
liegt eine orthodoxe Kirche.

58
00:09:00,480 --> 00:09:02,720
Dann gibt es eine katholische Kirche

59
00:09:03,680 --> 00:09:06,640
und etwas weiter eine Moschee.

60
00:09:41,240 --> 00:09:44,520
Hier habe ich zwei, drei Jahre gewohnt.

61
00:09:45,280 --> 00:09:46,960
Das sind die Zimmer.

62
00:09:47,480 --> 00:09:51,320
Die Betten sind aus Beton und Terrakotta.

63
00:09:54,000 --> 00:09:57,040
Hart.
Die sind definitiv gut für den Rücken.

64
00:09:57,120 --> 00:09:59,280
Hier entlang gibt es eine Toilette.

65
00:09:59,360 --> 00:10:02,600
Das war mein Zuhause für…

66
00:10:03,520 --> 00:10:06,360
Drei, vier Jahre, schätze ich.

67
00:11:41,800 --> 00:11:46,200
Das ist die Zentrale
von Gandhi in Mai Aini.

68
00:11:48,040 --> 00:11:51,960
Hier wird gerade Essen
für die Kinder entladen.

69
00:11:52,040 --> 00:11:58,080
Es leben mehr als 850 Kinder
zwischen drei und sechs Jahren hier.

70
00:11:58,160 --> 00:12:01,760
Einmal am Tag kochen wir für sie.

71
00:12:01,840 --> 00:12:07,120
Die Mahlzeit reichen wir ihnen
vor der Schule als Stärkung.

72
00:12:07,200 --> 00:12:10,400
Viele Kinder haben ihre Eltern noch,
andere nicht.

73
00:12:10,480 --> 00:12:13,040
Manche sind mit ihren Großmüttern
oder Onkels hier.

74
00:12:13,120 --> 00:12:18,920
Sie sind minderjährig, jung.
Manche kamen ganz allein hierher.

75
00:12:19,000 --> 00:12:22,320
Wir sind seit fast 11 Jahren hier.

76
00:14:42,080 --> 00:14:44,800
IM DURCHGANGSLAGER ENDABAGUNA

77
00:14:47,400 --> 00:14:50,920
Diese Leute sind eben erst angekommen.

78
00:14:51,000 --> 00:14:56,480
Sie haben nichts mehr.
Sie sehen verängstigt aus.

79
00:14:57,080 --> 00:15:01,600
Sie sind dreieinhalb Tage
zur Grenze gelaufen,

80
00:15:01,680 --> 00:15:05,120
in der Hoffnung eingelassen zu werden.

81
00:15:33,280 --> 00:15:35,720
Das jüngste Kind ist sieben Monate alt.

82
00:15:39,440 --> 00:15:41,080
Das älteste ist vier.

83
00:15:41,160 --> 00:15:43,480
Zwischen sieben Monaten und vier Jahren.

84
00:15:43,560 --> 00:15:47,360
Man sieht ihnen an,
dass sie müde und erschöpft sind,

85
00:15:47,440 --> 00:15:50,040
aber auch hoffnungsvoll,

86
00:15:50,120 --> 00:15:52,560
dass ihnen jemand hilft

87
00:15:52,640 --> 00:15:55,680
und ihr Leid versteht.

88
00:16:11,960 --> 00:16:13,440
Er ist 12.

89
00:16:14,800 --> 00:16:15,960
Elf Jahre

90
00:16:16,840 --> 00:16:18,160
Elf Jahre.

91
00:16:19,080 --> 00:16:20,400
Vierzehn Jahre.

92
00:16:20,480 --> 00:16:23,960
Sie mussten fliehen,
um dem Wehrdienst zu entgehen.

93
00:16:24,040 --> 00:16:26,960
Sie kamen allein, ohne ihre Eltern.

94
00:16:27,040 --> 00:16:28,200
Sie sind geflüchtet.

95
00:16:30,560 --> 00:16:35,240
Die Familien wüssten meist nichts
von ihrer Flucht, sagt er.

96
00:16:35,320 --> 00:16:38,720
Seine hätte ihn weglaufen sehen.

97
00:16:39,760 --> 00:16:41,360
Aber sie weiß nicht, wo er ist.

98
00:16:41,440 --> 00:16:43,240
Sie sind müde und erschöpft,

99
00:16:43,320 --> 00:16:47,480
weil sie seit zwei Tagen
kaum gegessen oder getrunken haben.

100
00:16:55,640 --> 00:16:57,400
Er ist sechs Jahre alt.

101
00:16:57,480 --> 00:16:59,960
Er ist auch allein geflohen.

102
00:17:00,040 --> 00:17:02,280
Fast alle sind allein geflohen.

103
00:17:06,960 --> 00:17:08,839
Er sagt,

104
00:17:08,920 --> 00:17:14,000
lokale Bauern
hätten seine Eltern informiert.

105
00:17:14,079 --> 00:17:16,119
Sie versuchten, ihn aufzuhalten.

106
00:17:16,200 --> 00:17:18,960
Er sagt, erst nach einer Woche,

107
00:17:19,040 --> 00:17:22,680
als er die Grenze erreichte, hielt er an.

108
00:17:24,040 --> 00:17:26,760
Er ist vor den Bauern davongelaufen.

109
00:17:26,839 --> 00:17:30,240
Sie hätten ihn zurückgeschickt
oder der Polizei übergeben,

110
00:17:30,320 --> 00:17:33,560
die ihn sicherlich verprügelt hätte.

111
00:17:34,880 --> 00:17:36,120
Sie hätte ihm wehgetan.

112
00:17:36,200 --> 00:17:41,040
Ich fragte ihn, ob seine Familie
von seinem Abbleiben erfahren würde.

113
00:17:41,120 --> 00:17:45,280
Er sagt, das Militär und die Bauern

114
00:17:45,360 --> 00:17:49,880
haben ihr sicher gesagt,
dass er die Grenze erreicht hat.

115
00:17:59,720 --> 00:18:02,320
Sie wollen alle studieren.

116
00:18:49,120 --> 00:18:52,080
IM LAGER
DER UNBEGLEITETEN MINDERJÄHRIGEN

117
00:18:55,120 --> 00:18:58,040
In diesen fünf Lagern haben wir…

118
00:18:58,120 --> 00:19:03,200
In manchen sind es 7000,
in anderen 13,000 oder 12,000 Menschen.

119
00:19:03,840 --> 00:19:08,440
Das Traurige,
was mir in letzter Zeit auffällt…

120
00:19:08,520 --> 00:19:12,800
Ich arbeite
seit fast 17 Jahren in Äthiopien

121
00:19:12,880 --> 00:19:15,040
für Flüchtlingslager und Geflüchtete.

122
00:19:15,920 --> 00:19:19,200
Nie aber habe ich Kinder ankommen sehen.

123
00:19:21,320 --> 00:19:25,280
Seit drei Jahren sehe ich Kinder

124
00:19:25,360 --> 00:19:27,640
im Alter von vier bis 17 Jahren.

125
00:19:27,720 --> 00:19:30,280
Plötzlich kommen ständig Kinder an.

126
00:19:32,000 --> 00:19:34,280
Und ich frage mich:
"Wer ist noch in Eritrea?"

127
00:19:34,760 --> 00:19:39,480
Kürzlich lernte ich
eine Vierjährige kennen.

128
00:19:40,040 --> 00:19:41,440
Sie hieß Dahab.

129
00:19:42,120 --> 00:19:43,400
Sie sagte zu mir…

130
00:19:44,000 --> 00:19:46,760
Sie zupfte an meinem Kleid und fragte:

131
00:19:46,840 --> 00:19:50,680
"Hast du meine Mutter gesehen?"
Ich sagte: "Nein, habe ich nicht."

132
00:19:50,760 --> 00:19:54,680
Sie sagte: "Mach ein Foto von mir.
Schick es meiner Mama.

133
00:19:55,480 --> 00:19:59,200
Wenn sie es sieht, wird sie zu mir kommen.

134
00:19:59,280 --> 00:20:02,320
Ohne sie kann ich nicht einschlafen."

135
00:20:03,560 --> 00:20:07,120
Ein vierjähriges Mädchen.
Ich fragte: "Wie bist du hergekommen?"

136
00:20:07,200 --> 00:20:12,080
Sie sagte: "Mit meinen zwei Brüdern.
Wir waren zu fünft.

137
00:20:13,880 --> 00:20:18,320
Meine Mutter sagte uns Dreien,
wir sollten schon über die Grenze.

138
00:20:18,400 --> 00:20:22,640
Sie blieb bei den anderen.

139
00:20:23,480 --> 00:20:26,920
Wir überquerten die Grenze,
aber sie wurde verhaftet."

140
00:20:29,160 --> 00:20:31,440
Das Mädchen suchte seine Mutter.

141
00:20:32,880 --> 00:20:35,160
Sie sagte: "Bitte, finde meine Mama.

142
00:20:35,240 --> 00:20:38,320
Ich kann sonst nicht schlafen."
Ich fragte: "Wo möchtest du hin?"

143
00:20:38,400 --> 00:20:41,800
"Nach Europa", sagte sie.
"Warum nach Europa?"

144
00:20:41,880 --> 00:20:43,360
"Weil ich studieren will."

145
00:20:44,560 --> 00:20:45,880
Vier Jahre.

146
00:20:47,600 --> 00:20:50,400
Wenn eine Vierjährige mir so etwas sagt,

147
00:20:52,040 --> 00:20:55,800
wachsen in mir Hoffnungslosigkeit,
Trauer und Wut.

148
00:21:17,080 --> 00:21:19,480
Er zeigt mir sein Zimmer.

149
00:21:28,040 --> 00:21:30,320
Eins, zwei, drei…

150
00:21:32,000 --> 00:21:35,320
Vier? Sie schlafen hier zu viert.

151
00:21:36,440 --> 00:21:40,360
Sechs. Sieben, acht.

152
00:21:44,320 --> 00:21:47,440
Er hat in Asmara
in Eritrea italienisch Zählen gelernt.

153
00:21:58,160 --> 00:21:59,000
He!

154
00:22:27,800 --> 00:22:29,480
Ich komme aus Eritrea.

155
00:22:30,600 --> 00:22:35,680
Ich bin Eritreerin. Ich wurde in Asmara
in eine große Familie hineingeboren.

156
00:22:36,480 --> 00:22:40,240
Ich hatte einen liebevollen Vater
und eine noch liebevollere Mutter,

157
00:22:41,160 --> 00:22:43,720
die mir gute Werte beigebracht haben.

158
00:22:44,200 --> 00:22:48,240
Ich bin ihnen beiden sehr dankbar.

159
00:22:48,320 --> 00:22:54,760
Sie öffneten mir die Tür
zu Liebe, Mitgefühl, Großzügigkeit…

160
00:22:55,560 --> 00:22:58,440
Vor allem die zur Liebe.

161
00:22:59,560 --> 00:23:04,680
Ich besuchte in Asmara
ein voruniversitäres College.

162
00:23:04,760 --> 00:23:08,760
Dann ging ich nach Cattolica in Italien.

163
00:23:09,360 --> 00:23:12,520
Nach meinem Studium
reiste ich nach Indien,

164
00:23:12,600 --> 00:23:15,560
um ayurvedische Medizin zu studieren.

165
00:23:16,600 --> 00:23:21,760
Ich arbeitete
für einen multinationalen Großkonzern.

166
00:23:21,840 --> 00:23:27,240
Während einer Reise in den Sudan

167
00:23:27,320 --> 00:23:29,200
traf ich fünf Kinder.

168
00:23:30,080 --> 00:23:32,440
So bin ich zu dieser Arbeit gekommen.

169
00:23:32,920 --> 00:23:39,840
Die Kinder waren fünf,
sechs, sieben und 13 Jahre alt.

170
00:23:41,080 --> 00:23:43,120
Ich sah sie auf dem Boden sitzen

171
00:23:43,200 --> 00:23:45,440
und fragte sie: "Was macht ihr da?"

172
00:23:46,880 --> 00:23:50,120
Sie antworteten nicht.
Sie blickten nur nach unten

173
00:23:50,200 --> 00:23:54,600
und ignorierten mich.
Sie waren komplett verstummt.

174
00:23:55,120 --> 00:23:58,560
Ich ging und kam am Tag darauf zurück.

175
00:23:59,800 --> 00:24:01,960
Wieder sah ich diese fünf Kinder.

176
00:24:02,040 --> 00:24:06,040
Ich hielt wieder an und fragte:
"Kann ich euch helfen?"

177
00:24:06,120 --> 00:24:09,880
Der Älteste, der etwa 13 war,
stand auf und sagte:

178
00:24:09,960 --> 00:24:12,440
"Nein, wir brauchen keine Hilfe."

179
00:24:13,440 --> 00:24:16,560
Ich fragte ihn: "Aber wo lebt ihr?

180
00:24:17,200 --> 00:24:19,280
Habt ihr keine Familie?
Was macht ihr hier?"

181
00:24:19,360 --> 00:24:26,040
"Nein, wir sind aus Eritrea geflohen,
weil unsere Häuser bombardiert wurden."

182
00:24:26,120 --> 00:24:28,280
Ich fragte: "Seid ihr Geschwister?"

183
00:24:28,360 --> 00:24:31,560
"Nein, wir haben uns hier kennengelernt."

184
00:24:32,200 --> 00:24:34,080
"Wo lebt ihr dann?"

185
00:24:36,600 --> 00:24:40,000
Der Älteste, der für die anderen sprach,

186
00:24:40,080 --> 00:24:44,840
sagte: "Keine Sorge, ich gehe betteln,

187
00:24:44,920 --> 00:24:46,840
damit die anderen studieren können."

188
00:24:46,920 --> 00:24:50,040
"Wie soll das gehen?"

189
00:24:50,120 --> 00:24:55,360
"Es wird klappen,
weil ich ihr Vater und ihre Mutter bin.

190
00:24:56,200 --> 00:24:58,200
Wir haben sonst keinen mehr."

191
00:24:59,120 --> 00:25:02,080
Da wurde mir bewusst:

192
00:25:03,440 --> 00:25:06,600
"Du hast fast alles,
und doch beschwerst du dich?

193
00:25:06,680 --> 00:25:09,280
Es brauchte erst
die unendliche Großzügigkeit

194
00:25:09,360 --> 00:25:12,960
eines 13-Jährigen, der dich

195
00:25:13,560 --> 00:25:15,640
an die Werte deiner Eltern erinnert,

196
00:25:15,720 --> 00:25:18,320
die du irgendwie vergessen hattest.

197
00:25:18,400 --> 00:25:19,520
Wach auf."

198
00:25:19,600 --> 00:25:25,240
Ab da kümmerte ich mich um die Kinder.

199
00:25:25,320 --> 00:25:27,720
Mithilfe der Kapuzinerbrüder

200
00:25:27,800 --> 00:25:30,280
bauten wir ihnen ein Haus.

201
00:25:30,360 --> 00:25:32,200
Wir schickten sie an die Uni.

202
00:25:32,840 --> 00:25:35,600
Sie leben noch heute zusammen.

203
00:25:36,120 --> 00:25:37,960
Sie haben ihre Wunschberufe erlernt.

204
00:25:38,040 --> 00:25:40,600
Einer ist Zahnarzt,
ein anderer Zimmermann,

205
00:25:40,680 --> 00:25:42,800
der nächste Elektriker.

206
00:25:42,880 --> 00:25:45,960
Sie wurden eine Familie

207
00:25:46,040 --> 00:25:48,440
und halfen anderen Kindern wie ihnen.

208
00:26:10,280 --> 00:26:14,560
Ab da schlug ich einen anderen Weg ein.

209
00:26:15,680 --> 00:26:20,840
Ich folgte meinen Landsleuten,
den Eritreern, überallhin.

210
00:26:21,320 --> 00:26:24,280
In die Wüste Sinai, nach Ägypten,

211
00:26:24,360 --> 00:26:27,000
in den Sudan, nach Tunesien

212
00:26:27,080 --> 00:26:28,320
oder Libyen.

213
00:26:30,240 --> 00:26:35,240
Meine erste Erfahrung
in diesem Bereich war im Sinai.

214
00:26:36,560 --> 00:26:38,680
Ich hörte, dass viele Eritreer

215
00:26:38,760 --> 00:26:41,040
und Afrikaner im Allgemeinen

216
00:26:41,120 --> 00:26:43,760
in den Staatsgefängnissen saßen.

217
00:26:44,520 --> 00:26:47,600
Sie waren in Al-Arisch, Rafah, Azouli.

218
00:26:47,680 --> 00:26:50,600
Es gab 15 Gefängnisse

219
00:26:50,680 --> 00:26:55,440
mit circa 300, 400 Afrikanern.

220
00:26:56,400 --> 00:27:01,560
Ich fragte, ob ich sie besuchen dürfe.
Ich wollte ihnen helfen.

221
00:27:02,520 --> 00:27:06,360
Die Polizei gewährte mir Zutritt
in die Gefängnisse.

222
00:27:06,440 --> 00:27:12,040
Ich ging mit einer Nonne,
die mir half, Schwester Muna, hin.

223
00:27:12,120 --> 00:27:15,800
Wir nahmen Essen,
Kleidung und Medizin mit.

224
00:27:16,480 --> 00:27:22,280
Wir beschlossen,
sie gemeinsam da herauszuholen.

225
00:27:22,840 --> 00:27:25,280
Wir kontaktierten
die äthiopische Regierung,

226
00:27:25,360 --> 00:27:27,320
die uns großzügigerweise erlaubte,

227
00:27:28,000 --> 00:27:31,240
sie als Flüchtlinge ins Land zu bringen.

228
00:27:31,840 --> 00:27:36,320
Die Regierung stellt noch immer

229
00:27:36,400 --> 00:27:39,360
Einreisegenehmigungen für Äthiopien aus.

230
00:27:39,440 --> 00:27:41,640
Dort kommen die Leute in Flüchtlingslager.

231
00:27:41,720 --> 00:27:44,680
So entkommen sie dem Gefängnis,

232
00:27:44,760 --> 00:27:47,560
Krankheit und Leid.

233
00:27:48,560 --> 00:27:54,400
Insgesamt haben wir
fast 8500 Menschen befreit.

234
00:27:55,000 --> 00:27:59,320
Wir hatten Hilfe von diversen Sponsoren.
Die Flüge sind sehr teuer.

235
00:29:39,680 --> 00:29:42,760
Wir sind alle Eritreer.

236
00:29:44,560 --> 00:29:48,440
Alle von uns, Männer und Frauen.

237
00:29:49,520 --> 00:29:53,480
Das, was uns so frustriert
und dazu gebracht hat,

238
00:29:55,120 --> 00:29:57,800
zu fliehen,
ist der Mangel an Regeln und Gesetzen.

239
00:29:59,640 --> 00:30:02,440
In unserem Land
haben die Menschen keine Macht.

240
00:30:03,000 --> 00:30:09,320
Darum verlassen viele ihre Heimat.

241
00:30:09,960 --> 00:30:16,800
Ich bin froh,
dass ihr mich so gut aufgenommen habt.

242
00:30:16,880 --> 00:30:20,600
Ich werde euch in Ruhe berichten,
was ich zu sagen habe.

243
00:30:20,680 --> 00:30:25,200
Unsere Leute kennen
die Regeln und Gesetze unseres Landes.

244
00:30:26,640 --> 00:30:30,800
Wenn wir etwas Unbequemes aussprechen,
behandeln sie uns wie Unkraut.

245
00:30:30,880 --> 00:30:34,200
Sie stecken uns ins Gefängnis.
Viele sind im Gefängnis gelandet.

246
00:30:35,080 --> 00:30:36,840
Die Jüngeren haben sie verprügelt

247
00:30:36,920 --> 00:30:38,760
und nach Sawa verschleppt,

248
00:30:39,360 --> 00:30:42,160
ohne die Eltern darüber zu informieren.

249
00:30:42,240 --> 00:30:45,280
So ist die Lage dort.
Darum mussten wir fliehen.

250
00:30:45,360 --> 00:30:48,080
Wir sind
im Angesicht der Situation machtlos.

251
00:30:48,160 --> 00:30:51,200
Sie lässt sich
durch keinen Krieg lösen oder ändern.

252
00:30:51,280 --> 00:30:53,080
Lieber fliehen die Menschen.

253
00:30:53,160 --> 00:30:58,120
Alle, die ihr hier seht,
haben noch nie ein Verbrechen begangen.

254
00:30:58,200 --> 00:31:02,160
Und doch mussten sie ihr Land verlassen.

255
00:31:02,240 --> 00:31:05,360
In Nachbarländern
wie Somalia oder Äthiopien

256
00:31:05,440 --> 00:31:08,560
werden wir oft gefragt,
wieso wir nicht kämpfen.

257
00:31:08,640 --> 00:31:12,920
Würden wir das tun,
würde viel Blut fließen.

258
00:31:13,000 --> 00:31:15,880
Blutvergießen führt immer
zu noch mehr Blutvergießen.

259
00:31:30,560 --> 00:31:33,320
Die Älteren werden in Ruhe gelassen,

260
00:31:34,640 --> 00:31:38,200
weil sie nicht
ins Militär einbezogen werden.

261
00:31:38,280 --> 00:31:41,080
Ihnen werden keine Pflichten auferlegt.

262
00:31:41,160 --> 00:31:44,160
Wenn aber Kinder in den Sudan

263
00:31:44,240 --> 00:31:48,360
oder nach Israel entkommen,

264
00:31:48,440 --> 00:31:51,680
fordert die Regierung:
"Entweder ihr schickt sie zurück

265
00:31:51,760 --> 00:31:53,800
oder ihr zahlt 50,000 Nakfa."

266
00:31:54,800 --> 00:31:59,000
Von 50,000 Nakfa
könnten sie zwei Jahre lang leben.

267
00:31:59,080 --> 00:32:01,160
Wo sollen sie so viel Geld herbekommen?

268
00:32:01,240 --> 00:32:02,600
Also fliehen sie.

269
00:32:02,680 --> 00:32:04,560
Sie lassen alles zurück und fliehen.

270
00:32:05,400 --> 00:32:09,000
Viele Ältere sagen zu mir:

271
00:32:09,880 --> 00:32:15,320
"Alga, bring uns in unser Land zurück.
Wir wollen zu Hause sterben."

272
00:32:32,720 --> 00:32:38,240
Das ist meine Geschichte:

273
00:32:38,320 --> 00:32:40,640
Ich habe in der Region Barka gelebt,

274
00:32:40,720 --> 00:32:42,880
an einem Ort namens Enjehai.

275
00:32:42,960 --> 00:32:45,600
Es war ein neues Dorf.
Ich wollte Landwirtin werden.

276
00:32:46,120 --> 00:32:50,520
Während ich dort lebte,
flohen meine Kinder aus dem Land.

277
00:32:50,600 --> 00:32:56,040
Die Regierung forderte
200,000 Nakfa von mir,

278
00:32:56,120 --> 00:32:58,000
weil meine Kinder entkommen waren.

279
00:32:58,520 --> 00:33:02,600
Ich bat um Zeit, und floh per Flugzeug,
weil ich einen Pass hatte.

280
00:33:02,680 --> 00:33:04,000
Nach Äthiopien?

281
00:33:04,080 --> 00:33:08,320
Erst nach Kenia
und von dort nach Äthiopien.

282
00:33:08,400 --> 00:33:11,560
Darum bin ich weit weg von meinen Kindern.

283
00:33:11,640 --> 00:33:14,280
Die leben hier und da.

284
00:33:14,840 --> 00:33:16,880
Darum bin ich hier. Es geht mir nicht gut.

285
00:33:16,960 --> 00:33:19,320
Ich habe Diabetes und Bluthochdruck.

286
00:34:35,040 --> 00:34:38,679
IM FLÜCHTLINGSLAGER SHIMELBA
LEBEN 60 PROZENT KUNAMA

287
00:35:47,920 --> 00:35:53,320
Die Kunama sind ein nilotisches Flussvolk.

288
00:35:54,120 --> 00:35:56,160
Für mehr als 150 Jahre

289
00:35:57,200 --> 00:35:59,520
{\an8}lebten sie
in der Nähe des Flusses Tsona…

290
00:35:59,600 --> 00:36:01,200
{\an8}KUNAMA & ANTHROPOLOGE

291
00:36:01,280 --> 00:36:02,240
{\an8}…oder Gash.

292
00:36:02,840 --> 00:36:04,880
Sie lebten in diesem Gebiet

293
00:36:04,960 --> 00:36:08,920
ausschließlich von der Landwirtschaft.

294
00:36:10,520 --> 00:36:11,640
Zu der Zeit

295
00:36:12,880 --> 00:36:17,640
hatten sie
weder eine Regierung noch Gesetze.

296
00:36:18,280 --> 00:36:22,480
Es gab keine Behörden oder Organisationen.

297
00:36:22,560 --> 00:36:26,360
Sie führten ein einfaches,
pflichtbewusstes Leben.

298
00:36:28,080 --> 00:36:32,840
Die Kunama hatten eine reiche Kultur

299
00:36:32,920 --> 00:36:35,560
mit vielen Traditionen,
und sie hatten ihre Religion.

300
00:36:36,200 --> 00:36:40,560
Der Gott unserer Religion heißt Dungun.

301
00:36:50,440 --> 00:36:52,320
Ich wurde 1990

302
00:36:52,400 --> 00:36:56,280
in der südlichen Region Maekel geboren.

303
00:36:57,400 --> 00:37:00,320
Studiert habe ich
in der Provinz Gash-Barka.

304
00:37:01,000 --> 00:37:03,360
Die Hauptstadt ist Barentu.

305
00:37:03,440 --> 00:37:07,480
Ich habe meinen Abschluss
beim Militär gemacht

306
00:37:07,560 --> 00:37:12,320
und danach
an der Uni Anthropologie studiert.

307
00:37:13,120 --> 00:37:17,240
Nach zwei Jahren
machte ich meinen Abschluss.

308
00:37:17,920 --> 00:37:22,400
Danach schickte man mich
in meine Heimat zurück.

309
00:37:22,480 --> 00:37:25,600
Da wurden meine Gemeinschaft und ich

310
00:37:26,240 --> 00:37:29,360
bereits stark diskriminiert.

311
00:37:29,440 --> 00:37:30,880
Wir haben gelitten.

312
00:37:30,960 --> 00:37:34,560
Wir hatten viele Probleme
aufgrund dieser Diskriminierung.

313
00:37:34,640 --> 00:37:38,680
Darum beschloss ich schließlich,
ins Nachbarland zu fliehen,

314
00:37:38,760 --> 00:37:40,520
nach Äthiopien.

315
00:37:50,520 --> 00:37:52,240
Um aus Eritrea zu fliehen,

316
00:37:52,320 --> 00:37:57,600
suchte ich mir jemanden,
der den Weg zur Grenze kannte.

317
00:37:58,120 --> 00:38:03,320
Wir vereinbarten,
dass er mich zur Grenze bringen würde.

318
00:38:03,400 --> 00:38:06,320
Er kam nach Barentu

319
00:38:07,120 --> 00:38:09,480
und nahm mich von dort mit

320
00:38:09,560 --> 00:38:12,560
in eine Gegend
nördlich der Grenze namens Shambiko.

321
00:38:13,080 --> 00:38:16,680
Es war Mitternacht,

322
00:38:17,240 --> 00:38:18,400
gegen 23 Uhr.

323
00:38:20,120 --> 00:38:23,600
Wir beschlossen, uns der Grenze zu nähern.

324
00:38:23,680 --> 00:38:28,120
Gegen 0 Uhr
waren wir an der Grenze.

325
00:38:28,840 --> 00:38:34,200
Früh am Morgen ging ich hinüber
zur äthiopischen Armee.

326
00:38:34,280 --> 00:38:38,560
Die brachte mich zur UNHCR

327
00:38:39,200 --> 00:38:40,680
in Endebaguna.

328
00:38:41,280 --> 00:38:45,120
Von Endebaguna aus kam ich

329
00:38:45,200 --> 00:38:46,560
nach Shimelba.

330
00:38:53,680 --> 00:38:58,840
Sie stellen dir eine Frage,
und du hast nur eine Chance.

331
00:38:59,720 --> 00:39:03,840
Erwischen dich eritreische Soldaten,
stellen sie dir eine Frage:

332
00:39:04,600 --> 00:39:06,880
"Willst du leben oder sterben?"

333
00:39:10,960 --> 00:39:15,920
Damals… Ich weiß nicht.
Es war sehr hart.

334
00:39:16,560 --> 00:39:19,280
Ich hatte Angst um mein Leben.

335
00:39:19,360 --> 00:39:20,640
Und um das meiner Familie.

336
00:39:21,200 --> 00:39:22,320
Auch um meine Familie.

337
00:39:22,400 --> 00:39:25,320
Hätten sie mich an der Grenze erwischt,

338
00:39:26,120 --> 00:39:29,040
wäre meine Familie in Gefahr gewesen.

339
00:39:30,440 --> 00:39:32,160
Wegen der politischen Situation.

340
00:39:34,040 --> 00:39:36,520
Wegen der Diskriminierung unseres Volkes.

341
00:39:44,960 --> 00:39:47,320
Meine Träume und Hoffnungen

342
00:39:48,480 --> 00:39:52,600
beschränken sich nicht nur
auf meine Person.

343
00:39:53,640 --> 00:39:56,120
Ich wünsche mir
für meine ganze Gemeinschaft

344
00:39:56,200 --> 00:39:57,720
ein besseres Leben.

345
00:41:05,440 --> 00:41:10,640
Im Jahr 615 wurde Mohammed
von seinem Volk verfolgt.

346
00:41:11,120 --> 00:41:13,400
Und während er verfolgt wurde,

347
00:41:13,480 --> 00:41:19,120
soll er seinen Anhängern gesagt haben,
sie sollten nach Äthiopien gehen.

348
00:41:20,080 --> 00:41:25,320
Dort würde sie
ein gerechter König willkommen heißen.

349
00:41:25,400 --> 00:41:30,880
So kamen Mohammeds Anhänger
im Jahr 615 nach Äthiopien

350
00:41:30,960 --> 00:41:36,600
und wurden
vom damaligen König willkommen geheißen.

351
00:41:37,600 --> 00:41:42,320
Ihre Verfolger folgten ihnen

352
00:41:43,600 --> 00:41:46,680
bis über die Grenze,

353
00:41:46,760 --> 00:41:48,640
aber der König verteidigte sie.

354
00:41:50,000 --> 00:41:52,440
Er hatte Mohammeds Anhänger gefragt:

355
00:41:52,520 --> 00:41:55,160
"Warum verfolgt man euch?"

356
00:41:56,960 --> 00:42:02,640
Sie sagten: "Wir verehrten mehrere Götter.

357
00:42:02,720 --> 00:42:04,720
Wir waren Polytheisten.

358
00:42:05,400 --> 00:42:08,400
Dann kam Mohammed und sagte,
es gebe nur einen Gott.

359
00:42:09,120 --> 00:42:12,880
Er lehrte uns das Beten und Fasten,

360
00:42:12,960 --> 00:42:17,120
die Prostration und das Pilgern."

361
00:42:17,920 --> 00:42:20,120
Der christliche König war erstaunt:

362
00:42:21,200 --> 00:42:23,280
"Auch wir beten und fasten.

363
00:42:23,360 --> 00:42:26,760
Ihr habt eine gute Religion.
Ich muss euch verteidigen."

364
00:42:26,840 --> 00:42:29,720
Er hielt sein Wort,
und sie sind bis heute hier.

365
00:42:30,640 --> 00:42:37,400
Heutzutage sind nicht nur Muslime
unter den Geflüchteten.

366
00:44:21,680 --> 00:44:27,640
Ich möchte zwischen dem Sinai
der Menschenhändler

367
00:44:27,720 --> 00:44:32,960
und dem
der Staatsgefängnisse unterscheiden.

368
00:44:33,040 --> 00:44:37,160
Mit den Staatsgefängnissen
hatten wir nie Probleme.

369
00:44:38,200 --> 00:44:44,400
Durch Kompromisse mit der Polizei
und Hilfe der Immigrationsbehörde

370
00:44:46,080 --> 00:44:48,280
und der äthiopischen Regierung,

371
00:44:48,360 --> 00:44:50,000
die Flüchtlinge aufnimmt,

372
00:44:50,080 --> 00:44:55,280
konnten wir
um die 8700 Leute hierherbringen.

373
00:44:55,360 --> 00:44:58,960
Sehr dramatisch
und traurig ist jedoch das Problem

374
00:44:59,040 --> 00:45:02,680
des Menschenhandels.

375
00:45:02,760 --> 00:45:07,360
Im Sudan
haben die Rashaida Menschen verkauft.

376
00:45:07,440 --> 00:45:14,080
Sie gelangten
in die Hände eines ägyptischen Volks,

377
00:45:14,160 --> 00:45:19,280
das mit Menschen und Organen handelte.

378
00:45:20,200 --> 00:45:23,040
Sie verkauften sie in fünf Stufen.

379
00:45:23,120 --> 00:45:25,800
Und mit jeder Stufe stieg der Preis,

380
00:45:26,800 --> 00:45:30,680
für den sie verkauft werden sollten,

381
00:45:30,760 --> 00:45:37,680
bis irgendwann ein Lösegeld
von 60,000 $ gefordert wurde.

382
00:45:38,200 --> 00:45:42,680
Im Verlauf dieses Prozesses

383
00:45:43,360 --> 00:45:45,680
wurde den Menschen viel Leid angetan.

384
00:45:45,760 --> 00:45:51,120
Sie fragten die Jungs und Mädchen:

385
00:45:51,760 --> 00:45:54,640
"Habt ihr Familie im Ausland?"

386
00:45:54,720 --> 00:45:55,920
Dann drohten sie ihnen:

387
00:45:56,000 --> 00:45:58,720
"Wenn ihr nicht zahlt,
nehmen wir uns eine eurer Nieren.

388
00:45:58,800 --> 00:45:59,880
Wir töten euch."

389
00:46:01,520 --> 00:46:05,000
Sie bekamen Angst und sagten:

390
00:46:05,080 --> 00:46:11,920
"Ja, ich habe Familie,
meine armen Eltern in Eritrea."

391
00:46:12,000 --> 00:46:14,120
Sie fragten nach deren Telefonnummer.

392
00:46:14,840 --> 00:46:18,160
Per Satellitentelefon
mussten sie ihre Familien anrufen.

393
00:46:20,120 --> 00:46:24,840
Während sie mit ihnen sprachen,
wurden sie gefoltert.

394
00:46:24,920 --> 00:46:28,720
Die Menschenhändler
schmolzen Plastiktüten über ihrer Haut.

395
00:46:28,800 --> 00:46:32,360
Die Familie am anderen Ende der Leitung

396
00:46:32,440 --> 00:46:38,440
hörte die Schreie und Rufe:
"Sie töten mich, helft mir.

397
00:46:38,520 --> 00:46:44,120
Ich weiß nicht weiter.
Sie wollen 10,000 $ Lösegeld."

398
00:46:44,640 --> 00:46:49,040
Die Familien schrien,
die Mütter fielen teilweise in Ohnmacht,

399
00:46:49,120 --> 00:46:52,400
weil sie es nicht ertragen konnten,
ihr Kind leiden zu hören.

400
00:46:54,200 --> 00:46:56,800
Sie baten um etwas Zeit,

401
00:46:56,880 --> 00:47:00,360
eine Woche, zehn, 15 Tage.

402
00:47:00,440 --> 00:47:02,360
Die Menschenhändler willigten ein.

403
00:47:03,440 --> 00:47:07,000
Man muss bedenken, dass die Kinder

404
00:47:07,080 --> 00:47:10,520
an Händen und Füßen gefesselt waren.

405
00:47:12,240 --> 00:47:14,920
Während sie auf das Lösegeld warteten,

406
00:47:15,000 --> 00:47:18,560
zogen die Familien von Tür zu Tür

407
00:47:18,640 --> 00:47:21,360
und flehten Verwandte um Hilfe an.

408
00:47:21,440 --> 00:47:26,520
Es gibt keine Familie in Eritrea,
die so etwas noch nicht mitgemacht hat.

409
00:47:26,600 --> 00:47:30,800
Es gibt keine Familie in Eritrea,
von der noch kein Kind

410
00:47:30,880 --> 00:47:34,680
im Mittelmeer oder in der Sahara

411
00:47:34,760 --> 00:47:37,120
oder der Wüste Sinai gestorben ist.

412
00:48:27,160 --> 00:48:32,240
Es gab auch Fälle von Mädchen,
die in Eritrea entführt wurden,

413
00:48:32,320 --> 00:48:34,320
aus dem Hinterland von Asmara.

414
00:48:34,400 --> 00:48:40,720
Sie wurden
bis nach Ägypten weiterverkauft.

415
00:48:41,400 --> 00:48:44,640
Von diesen Menschenhändlern.

416
00:48:45,120 --> 00:48:48,280
Mädchen von 16, 17 Jahren,

417
00:48:49,160 --> 00:48:55,440
die fünf-, sechsmal am Tag
von ihren Aufpassern vergewaltigt wurden.

418
00:48:55,520 --> 00:49:01,560
Das muss man sich mal vorstellen.
Ein 16-, 17-jähriges Mädchen,

419
00:49:02,160 --> 00:49:04,640
das jeden Tag vergewaltigt wird.

420
00:49:06,600 --> 00:49:09,720
Als wir sie befreiten,
trafen wir auf Mädchen,

421
00:49:09,800 --> 00:49:13,960
die sowohl körperlich als auch seelisch

422
00:49:14,040 --> 00:49:16,400
vollkommen kaputt waren.

423
00:49:17,400 --> 00:49:20,720
So erging es auch Smret.

424
00:49:20,800 --> 00:49:26,120
Sie wurde mit 14 Jahren
zusammen mit einer Freundin entführt

425
00:49:27,040 --> 00:49:28,320
und…

426
00:49:29,960 --> 00:49:31,560
Sie brachten sie in den Sinai.

427
00:49:31,640 --> 00:49:35,320
Sie wurden von Menschenhändler
zu Menschenhändler weiterverkauft.

428
00:49:35,400 --> 00:49:40,320
Von der Familie forderten sie 40,000.
Die konnte diese Summe nicht zahlen.

429
00:49:40,400 --> 00:49:44,600
Also sagten sie:
"Sie sollen zahlen, was sie können,

430
00:49:44,680 --> 00:49:48,160
sonst töten wir dich.

431
00:49:48,240 --> 00:49:53,720
Wir verdienen unser Geld mit dir.

432
00:49:54,480 --> 00:49:58,640
Wir müssen bezahlt werden."

433
00:50:00,360 --> 00:50:02,640
Sie verstand es nicht.

434
00:50:02,720 --> 00:50:05,200
Sie wurde ohnmächtig,
sobald sie sie anfassten.

435
00:50:05,280 --> 00:50:09,040
Sie vergewaltigten sie,
obwohl sie bewusstlos war.

436
00:50:10,200 --> 00:50:15,800
Wir befreiten das Mädchen
und brachten es nach Äthiopien.

437
00:50:17,400 --> 00:50:20,040
Jedes Mal, wenn…

438
00:50:21,920 --> 00:50:27,920
Sie bekommt eine Panikattacke,
sobald sich ihr jemand nähert.

439
00:50:28,760 --> 00:50:32,120
Sie versteht nicht,
was die Person von ihr möchte.

440
00:50:37,160 --> 00:50:38,240
Sie nehmen auch Jungs.

441
00:50:38,320 --> 00:50:42,400
Sie schlagen sie nicht nur,

442
00:50:42,480 --> 00:50:45,560
sie verpassen ihnen auch Stromschläge.

443
00:50:45,640 --> 00:50:50,920
Sie übergießen sie mit Wasser,
schließen sie an Elektroden an

444
00:50:51,480 --> 00:50:54,800
und drehen den Strom auf.

445
00:50:54,880 --> 00:50:57,120
Das tun sie,
bis die Kinder ohnmächtig werden.

446
00:50:58,360 --> 00:51:00,760
So werden sie gefoltert.

447
00:51:01,400 --> 00:51:04,840
Da waren…

448
00:51:04,920 --> 00:51:07,280
Wir konnten 750 von ihnen befreien,

449
00:51:07,360 --> 00:51:10,960
aber wie viele sind wohl gestorben?

450
00:51:11,440 --> 00:51:13,720
Wie viele Leichen fanden wir in der Wüste?

451
00:51:13,800 --> 00:51:17,520
Wie viele zurückgelassene Tote

452
00:51:17,600 --> 00:51:21,760
haben wir zurückgebracht und begraben?

453
00:51:21,840 --> 00:51:23,720
So viele Jungs, so viele Mädchen.

454
00:51:25,200 --> 00:51:29,080
Manchmal denke ich mir:

455
00:51:29,160 --> 00:51:34,880
"Alle Propheten sind
durch den Sinai gezogen,

456
00:51:35,640 --> 00:51:39,040
aber gleichzeitig sind hier auch

457
00:51:40,560 --> 00:51:44,040
fast 10,000 Afrikaner gestorben."

458
00:51:44,560 --> 00:51:47,320
Folter, Organdiebstahl…

459
00:51:47,880 --> 00:51:53,480
Und keiner fragt, wo sie geblieben sind
oder was mit ihnen geschehen ist.

460
00:51:58,320 --> 00:51:59,920
Zwischen all dem Leid

461
00:52:00,000 --> 00:52:03,760
findet man großzügige,
hilfsbereite Menschen.

462
00:52:04,320 --> 00:52:07,920
Dafür muss ich Sham Ahmeds Familie danken.

463
00:52:08,000 --> 00:52:12,880
Er ist ein Imam, ein junger Mann.

464
00:52:13,640 --> 00:52:17,120
Er hat sein Leben riskiert,
wie ich auch meins riskiert habe,

465
00:52:17,720 --> 00:52:21,720
um Gefangene zu retten,
die ihm völlig unbekannt waren.

466
00:52:25,040 --> 00:52:29,600
Ich wurde in Libyen verprügelt,
weil wir Menschen retten wollten,

467
00:52:29,680 --> 00:52:31,120
und im Sinai auch.

468
00:52:32,800 --> 00:52:37,960
Doch das sind nur körperliche Leiden.

469
00:52:38,720 --> 00:52:40,040
Die anderen…

470
00:52:41,360 --> 00:52:46,400
Die anderen Schläge,
reichen weitaus tiefer.

471
00:52:47,360 --> 00:52:49,560
Als ich die Leichen

472
00:52:51,880 --> 00:52:54,720
der Jungs und Mädchen
in der Wüste aufsammelte,

473
00:52:54,800 --> 00:52:58,640
deren Gesicht verbrannt worden war,
um sie unkenntlich zu machen,

474
00:52:58,720 --> 00:53:03,200
war das unglaublich schlimm. Unerträglich.

475
00:53:03,880 --> 00:53:08,120
Dasselbe schreckliche Gefühl
hatte ich in Lampedusa,

476
00:53:08,200 --> 00:53:13,840
als ich die ganzen Leichen, die Gräber,

477
00:53:13,920 --> 00:53:15,440
die Kinder sah.

478
00:53:17,240 --> 00:53:21,520
Sie sahen aus wie Engel,
als sie sie mitnahmen.

479
00:53:21,600 --> 00:53:23,080
Als wären sie gar nicht tot.

480
00:53:24,760 --> 00:53:29,200
Ihre Eltern waren tot…

481
00:53:31,200 --> 00:53:34,640
…vielleicht von den Fischen
gefressen worden.

482
00:53:34,720 --> 00:53:38,560
So viel menschliches Entsetzen,

483
00:53:39,080 --> 00:53:42,640
so viel Leid…

484
00:53:44,560 --> 00:53:46,240
Da frage ich mich:

485
00:53:47,400 --> 00:53:52,640
"Haben wir den Höhepunkt schon erreicht?"

486
00:53:58,400 --> 00:54:02,880
Ich möchte eine Stimme für jene sein,
die keine Stimme haben.

487
00:54:03,800 --> 00:54:06,800
Ich versuche es zumindest.

488
00:54:28,560 --> 00:54:31,320
IM DURCHGANGSLAGER ENDABAGUNA

489
00:56:42,080 --> 00:56:43,560
Es geht ihr nicht gut.

490
00:56:47,640 --> 00:56:49,120
Es geht ihr nicht…

491
00:57:01,640 --> 00:57:04,800
Sie bekam Angst.
Sie sagte: "All diese Menschen…

492
00:57:04,880 --> 00:57:10,880
Wer ist dann noch zu Hause
bei den Familien? Niemand mehr?"

493
00:58:05,720 --> 00:58:10,280
Ich habe so viele Menschen ankommen

494
00:58:10,360 --> 00:58:13,360
und nach Europa abreisen sehen,

495
00:58:13,440 --> 00:58:14,280
aber…

496
00:58:15,080 --> 00:58:21,000
Es nimmt mich mit,
in all diese traurigen Augen zu sehen,

497
00:58:21,080 --> 00:58:27,200
die so hoffnungsvoll
in die Zukunft blicken.

498
00:58:28,400 --> 00:58:30,920
Die hoffen, studieren zu können,

499
00:58:31,720 --> 00:58:33,720
etwas aus ihrem Leben wollen.

500
00:58:34,800 --> 00:58:37,760
Und die auch hoffen,
zurück in ihr Land reisen zu können,

501
00:58:37,840 --> 00:58:39,400
um den Leuten dort zu helfen.

502
00:58:39,960 --> 00:58:42,200
Zwischen all dem Leid

503
00:58:43,440 --> 00:58:48,040
lehrten mich diese Menschen,
die Hoffnung nicht aufzugeben.

504
00:58:49,040 --> 00:58:51,320
Die Hoffnung auf eine bessere Zukunft.



