1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:16,416 --> 00:00:19,291
‎Nhiệt độ đang là 24 độ
‎tại San Diego đầy nắng,

4
00:00:19,375 --> 00:00:23,583
‎và bài hát xếp hạng nhất của hôm nay
‎vẫn là bài "Blush" của Koop.

5
00:00:24,625 --> 00:00:27,083
‎Tôi cảm nhận được ánh mắt em dõi theo tôi

6
00:00:28,291 --> 00:00:30,125
‎Em nên nhạy bén hơn đi

7
00:00:32,666 --> 00:00:34,666
‎Em đang cố ép tôi phải ra đi đấy

8
00:00:36,250 --> 00:00:38,083
‎Em khiến tôi thấy áp lực quá

9
00:00:40,791 --> 00:00:44,625
‎Có gì đó mách bảo tôi đừng nên buông tay

10
00:00:44,708 --> 00:00:46,833
‎Có gì đó mách bảo tôi không biết…

11
00:00:46,916 --> 00:00:48,041
‎Là sinh nhật mình!

12
00:00:48,916 --> 00:00:52,666
‎Tôi đã rất vất vả
‎Để khiến em thấy được rằng

13
00:00:52,750 --> 00:00:54,666
‎Việc em đối xử với tôi…

14
00:00:54,750 --> 00:00:55,583
‎Tuyệt!

15
00:01:02,875 --> 00:01:06,041
‎Tiệc khiêu vũ ngẫu hứng
‎với bạn thân từ lớp một nào!

16
00:01:06,125 --> 00:01:07,333
‎Là sinh nhật cậu!

17
00:01:11,291 --> 00:01:13,833
‎Tiếp tục, nhảy đi nào, hạ người xuống.

18
00:01:16,750 --> 00:01:20,458
‎- Tớ thích bài này, nhưng mà đói quá.
‎- Rồi, tớ cần cậu giúp.

19
00:01:20,541 --> 00:01:24,166
‎Hỏi nhé. Cậu thấy sao?
‎Tuổi 25 thanh lịch hay khủng hoảng?

20
00:01:24,916 --> 00:01:27,041
‎Giờ nhìn cậu rất giống cây đèn nên…

21
00:01:27,125 --> 00:01:29,208
‎- Đội mũ vào có đỡ không?
‎- Không.

22
00:01:29,291 --> 00:01:30,208
‎Thô lỗ quá!

23
00:01:30,291 --> 00:01:31,291
‎- Đây.
‎- Cảm ơn!

24
00:01:32,375 --> 00:01:36,541
‎Để khai mạc Tiệc Xa Hoa Cassie,
‎chúng ta sẽ đến câu lạc bộ,

25
00:01:36,625 --> 00:01:39,500
‎tớ đã dành cả buổi chiều
‎trang trí khu VIP ở đó.

26
00:01:39,583 --> 00:01:42,125
‎- Tớ có ý tưởng điên rồ này.
‎- Tớ nghe đây.

27
00:01:42,208 --> 00:01:45,125
‎Thay vì ra ngoài ăn sinh nhật cậu,
‎hay là ta ở nhà

28
00:01:45,208 --> 00:01:49,125
‎và mặc quần thun,
‎chơi xếp hình như chúng ta từng làm,

29
00:01:49,208 --> 00:01:50,625
‎rồi gọi thêm mì về ăn?

30
00:01:50,708 --> 00:01:52,708
‎Ta sẽ không ở nhà.
‎Tuần sinh nhật của tớ mà!

31
00:01:52,791 --> 00:01:54,750
‎Phải khởi đầu tuổi 25 thật phong cách!

32
00:01:54,833 --> 00:01:58,500
‎Bốn năm qua cậu đã làm thế rồi.
‎Ở nhà một đêm không chết đâu.

33
00:01:58,583 --> 00:02:01,666
‎Với lại mấy tuần rồi ta chưa xếp hình.
‎Nhìn Mona kìa.

34
00:02:01,750 --> 00:02:04,458
‎Cô ấy còn thiếu nụ cười
‎nên nhìn buồn rầu thật.

35
00:02:04,541 --> 00:02:08,416
‎Tớ sẽ không hủy tiệc khai mạc đâu.
‎Nó là truyền thống. Bạn tớ rất mong đợi.

36
00:02:08,500 --> 00:02:10,541
‎Bạn thân của cậu sắp có một tuần đặc biệt.

37
00:02:12,000 --> 00:02:14,333
‎Tớ vừa được bổ nhiệm
‎làm trợ lý nghiên cứu cấp thấp,

38
00:02:14,416 --> 00:02:16,375
‎nghiên cứu về răng hóa thạch
‎của thú có túi.

39
00:02:16,458 --> 00:02:19,791
‎Cậu nói gì tớ không hiểu lắm,
‎nhưng chúc mừng cậu nhé!

40
00:02:19,875 --> 00:02:22,375
‎Tớ chỉ là một trong ba trợ lý
‎nên không có gì to tát…

41
00:02:22,458 --> 00:02:24,708
‎Không! To tát mà! Cậu phải ăn mừng.

42
00:02:24,791 --> 00:02:28,833
‎Cậu đoán thử xem nào?
‎Tối nay sẽ là bữa tiệc ăn mừng đấy!

43
00:02:28,916 --> 00:02:30,541
‎Tớ sẽ thay đồ… một lần nữa.

44
00:02:30,625 --> 00:02:32,750
‎Cậu cũng vậy. Tớ hứa tối nay vui lắm.

45
00:02:32,833 --> 00:02:34,083
‎Một tiếng sau đi nhé.

46
00:02:34,166 --> 00:02:36,291
‎Tớ yêu cậu, bạn thân từ hồi sáu tuổi!

47
00:02:37,041 --> 00:02:37,958
‎Được thôi.

48
00:02:38,708 --> 00:02:42,541
‎- Tớ khen cậu dễ thương chưa?
‎- Cậu đã khen 19 lần rồi. Tớ biết.

49
00:02:42,625 --> 00:02:45,125
‎Tốt. Tớ khen thật cả đó.
‎Cậu rất dễ thương.

50
00:02:45,208 --> 00:02:47,791
‎Cảm ơn, Cassie. Tối nay có ai đến dự vậy?

51
00:02:47,875 --> 00:02:50,083
‎Có Kayla đến. Có Maddie đến.

52
00:02:50,166 --> 00:02:51,416
‎Anh dọn đến đây à?

53
00:02:52,458 --> 00:02:53,291
‎Chào.

54
00:02:53,375 --> 00:02:56,875
‎Dĩ nhiên là anh dọn đến rồi.
‎Không biết sao tôi lại nói thế.

55
00:02:58,875 --> 00:03:00,708
‎Chào. Bọn tôi là hàng xóm.

56
00:03:00,791 --> 00:03:03,666
‎Tôi là Cassie. Bạn cùng phòng ít nói
‎nhưng thông minh này là…

57
00:03:03,750 --> 00:03:05,333
‎Lisa.

58
00:03:06,750 --> 00:03:08,666
‎Cả ngày tôi quanh quẩn
‎bên xương khủng long

59
00:03:08,750 --> 00:03:11,291
‎nên tôi không quen
‎nói chuyện với con người.

60
00:03:11,375 --> 00:03:14,250
‎- Vâng.
‎- Cô ấy làm ở Bảo tàng Lịch sử Tự nhiên.

61
00:03:14,333 --> 00:03:17,250
‎Tôi sáng tác nhạc
‎cho các trò chơi điện tử cả ngày

62
00:03:17,333 --> 00:03:20,333
‎nên cũng không tương tác nhiều
‎với con người.

63
00:03:23,083 --> 00:03:24,333
‎Xin lỗi, tôi là Max.

64
00:03:24,416 --> 00:03:27,833
‎Thường thì tôi sẽ bắt tay làm quen,
‎nhưng bắt tay sẽ làm rớt cái thùng này

65
00:03:27,916 --> 00:03:30,125
‎và tôi thì rất cần đống chén đĩa này.

66
00:03:31,208 --> 00:03:34,583
‎- Đây. Để tôi mở cửa giùm anh.
‎- Hay quá. Tuyệt.

67
00:03:35,583 --> 00:03:36,416
‎Tuyệt.

68
00:03:38,625 --> 00:03:41,333
‎Được rồi, ta phải đi thôi.
‎Chào mừng Max đến khu này nhé.

69
00:03:41,416 --> 00:03:43,416
‎- Ừ, cảm ơn. Hẹn gặp lại.
‎- Ừ.

70
00:03:46,500 --> 00:03:49,500
‎- Đừng nhìn tớ như thế.
‎- Tớ đâu có nhìn cậu.

71
00:03:49,583 --> 00:03:52,083
‎- Cậu muốn chơi trò mai mối à?
‎- Tớ đâu có nói thế.

72
00:03:52,166 --> 00:03:54,416
‎Cậu nói tớ mới để ý,
‎hai người có "xẹt điện" đấy.

73
00:03:54,500 --> 00:03:55,458
‎Có ư?

74
00:03:55,958 --> 00:03:57,500
‎Không. Làm gì có xẹt điện.

75
00:03:58,125 --> 00:04:01,916
‎Tớ đang rất tập trung vào công việc
‎nên không thể phân tâm.

76
00:04:02,000 --> 00:04:04,750
‎Kể cả anh hàng xóm mới
‎với chất giọng dễ thương đó ư?

77
00:04:04,833 --> 00:04:05,875
‎Tớ đâu giống cậu.

78
00:04:06,583 --> 00:04:07,666
‎- Ừ.
‎- Không phải!

79
00:04:07,750 --> 00:04:10,250
‎Ý là cậu có thể xoay sở các mối quan hệ.
‎Tớ thì không.

80
00:04:10,333 --> 00:04:12,583
‎Tổ chức sự kiện
‎thì đương nhiên phải thế rồi.

81
00:04:12,666 --> 00:04:14,208
‎Đường công danh của tớ thế này.

82
00:04:14,291 --> 00:04:17,750
‎Làm trợ lý nghiên cứu thật xuất sắc,
‎thăng chức làm nhà nghiên cứu thực địa,

83
00:04:17,833 --> 00:04:19,958
‎rồi làm việc
‎với nhà cổ sinh vật học tớ hâm mộ.

84
00:04:20,041 --> 00:04:22,125
‎Tớ muốn giới thiệu cậu với bạn tớ: Vui Vẻ.

85
00:04:22,208 --> 00:04:24,458
‎Không biết hai người gặp nhau chưa?

86
00:04:25,833 --> 00:04:28,000
‎Cứ để tớ
‎làm theo kế hoạch của tớ trước đi đã.

87
00:04:32,791 --> 00:04:36,666
‎Bố Úp Mặt điên rồi. Mỗi ngày đều đăng
‎một tư thế yoga khác nhau.

88
00:04:36,750 --> 00:04:39,166
‎- Tớ thích tư thế quạ bay.
‎- Đừng khuyến khích bố tớ.

89
00:04:39,250 --> 00:04:43,416
‎Đâu chỉ mỗi tớ. Có thấy biết bao người
‎thích phòng tập yoga của bố cậu không?

90
00:04:43,500 --> 00:04:47,500
‎Tớ biết chứ. Tớ nghe mọi người
‎khen lớp yoga của bố tuyệt vời suốt.

91
00:04:48,833 --> 00:04:51,000
‎- Ta nên học một lớp.
‎- Khỏi, cảm ơn.

92
00:04:51,083 --> 00:04:54,541
‎Tớ đã học đủ mấy thế yoga dỏm của bố
‎đến nỗi đời tớ đủ cân bằng rồi.

93
00:04:54,625 --> 00:04:58,791
‎Thật tuyệt khi bố cậu sử dụng mạng xã hội.
‎Cứ như ông ấy đang cố gắn kết với cậu.

94
00:04:58,875 --> 00:05:01,958
‎Ừ, tớ yêu bố.
‎Nhưng đó là bố, không phải bạn.

95
00:05:02,041 --> 00:05:03,958
‎Tớ muốn có cuộc sống riêng biệt.

96
00:05:04,041 --> 00:05:07,791
‎Nếu cậu bình luận vào một tấm hình
‎thì bố cậu cũng vui cả ngày.

97
00:05:08,958 --> 00:05:13,875
‎Được thôi. Tớ sẽ nhấn nút thích
‎nhưng không bình luận. Hài lòng rồi chứ?

98
00:05:16,666 --> 00:05:19,291
‎Đây là khởi động Tiệc Xa Hoa Cassie
‎lần thứ 19 của hai ta.

99
00:05:19,375 --> 00:05:20,791
‎Nó sẽ là bữa tiệc tuyệt nhất!

100
00:05:22,041 --> 00:05:24,458
‎- Chào Bob.
‎- Chào buổi tối, Cassie.

101
00:05:24,958 --> 00:05:26,625
‎- Cảm ơn!
‎- Chào mừng các cô.

102
00:05:28,791 --> 00:05:31,958
‎Cô ấy là người bạn đặc biệt.
‎Tớ thương cô ấy lắm.

103
00:05:32,041 --> 00:05:33,000
‎Cassie đến rồi!

104
00:05:33,833 --> 00:05:36,791
‎- Ở đây đúng là đẹp thật.
‎- Chào!

105
00:05:38,083 --> 00:05:39,750
‎Chúc mừng sinh nhật, Cassie!

106
00:05:42,916 --> 00:05:44,250
‎Sinh nhật vui vẻ!

107
00:05:44,333 --> 00:05:47,791
‎- Rất vui được gặp.
‎- Không phải sinh nhật tớ, Jeremy.

108
00:05:48,375 --> 00:05:50,041
‎Các cậu đúng là đỉnh!

109
00:05:51,458 --> 00:05:52,375
‎Phải đấy!

110
00:05:54,833 --> 00:05:56,750
‎Cassie! Uống đi!

111
00:05:59,583 --> 00:06:01,750
‎- Bài hát của tụi mình! Koop đó!
‎- Ừ.

112
00:06:01,833 --> 00:06:03,083
‎- Ta phải nhảy!
‎- Ừ.

113
00:06:03,166 --> 00:06:04,208
‎Đi nào!

114
00:06:13,625 --> 00:06:17,000
‎Tiến lên nào, cô gái! Nhảy đi nào.

115
00:06:19,166 --> 00:06:20,958
‎Cố lên, Lisa!

116
00:06:39,875 --> 00:06:40,750
‎Tuyệt!

117
00:06:41,916 --> 00:06:43,583
‎Phải đấy, Cassie!

118
00:06:54,291 --> 00:06:57,458
‎Tớ đang bay!

119
00:07:09,083 --> 00:07:11,041
‎Cẩn thận! Bị thương bây giờ.

120
00:07:12,041 --> 00:07:14,958
‎Uống đi!

121
00:07:15,041 --> 00:07:17,375
‎Có nên uống không? Nên không? Được!

122
00:07:24,125 --> 00:07:28,041
‎Nữa đi!

123
00:07:30,375 --> 00:07:31,791
‎Vui quá trời!

124
00:07:31,875 --> 00:07:33,333
‎- Cậu!
‎- Cậu cứ uống mãi.

125
00:07:33,416 --> 00:07:35,708
‎Tại vì cậu cứ đưa rượu cho tớ mãi!

126
00:07:35,791 --> 00:07:38,208
‎Cậu điên quá! Tớ chơi không lại cậu luôn.

127
00:07:38,291 --> 00:07:40,541
‎Rồi. Điểm đến tiếp theo là nhà Roddy.

128
00:07:40,625 --> 00:07:44,375
‎Tớ đã thuê một máng trượt nước
‎trượt từ mái nhà xuống hồ bơi nhà cậu ấy.

129
00:07:51,208 --> 00:07:52,041
‎Sao thế?

130
00:07:54,583 --> 00:07:56,416
‎Cậu trốn về sớm phải không?

131
00:07:56,500 --> 00:07:59,583
‎Nếu giờ chúng ta lẻn về nhà
‎thì chẳng ai biết đâu.

132
00:07:59,666 --> 00:08:00,875
‎Tớ biết đấy!

133
00:08:01,458 --> 00:08:03,916
‎Cậu biết mấy người này rất tệ mà nhỉ?

134
00:08:04,875 --> 00:08:08,750
‎Họ chỉ muốn vui vẻ chút thôi.
‎Cậu cũng nên vui vẻ lên. Đi nào!

135
00:08:08,833 --> 00:08:10,583
‎Tớ cũng muốn vui vẻ.

136
00:08:10,666 --> 00:08:13,958
‎Tớ chỉ muốn vui vẻ
‎bên người quan tâm đến an toàn của tớ

137
00:08:14,041 --> 00:08:18,666
‎hoặc những người vẫn sẽ thích tớ
‎dù tớ không thuê máng trượt cực nguy hiểm.

138
00:08:19,333 --> 00:08:21,000
‎Đừng nói là cậu ganh tị nhé.

139
00:08:21,708 --> 00:08:24,750
‎Tớ không ghen tị
‎với người cả ngày chỉ biết sống ảo.

140
00:08:25,791 --> 00:08:27,666
‎Có vẻ như cậu ghen tị với tớ!

141
00:08:27,750 --> 00:08:31,041
‎- Nào Cassie. Đi thôi!
‎- Được rồi, đợi chút!

142
00:08:33,291 --> 00:08:36,541
‎Biết gì không?
‎Khi ở bên bọn họ, cậu như một người khác.

143
00:08:36,625 --> 00:08:37,458
‎Tớ làm sao?

144
00:08:37,541 --> 00:08:40,833
‎Chắc cậu nghĩ
‎nếu không nổi bật thì cậu chả có giá trị.

145
00:08:40,916 --> 00:08:44,833
‎Ít ra thì tớ cũng ra ngoài kết bạn,
‎chứ không núp trong góc bàn.

146
00:08:44,916 --> 00:08:47,583
‎Vì tớ nghĩ
‎cuộc sống còn nhiều thứ ngoài tiệc tùng

147
00:08:47,666 --> 00:08:49,833
‎hay biết hết tên người pha chế
‎trong thành phố.

148
00:08:49,916 --> 00:08:52,625
‎Lại nữa. Cuộc đời tớ quá giải trí
‎nên nó chả được xem trọng.

149
00:08:52,708 --> 00:08:55,625
‎Dù không phải dân khoa học
‎cũng đâu có nghĩa tớ chỉ biết ăn chơi.

150
00:08:55,708 --> 00:08:57,458
‎- Tớ đâu có nói vậy.
‎- Ý cậu là vậy.

151
00:08:57,541 --> 00:09:01,083
‎Tớ thấy cậu chỉ giả vờ hứng thú
‎khi tớ kể cậu nghe về sự kiện tớ tổ chức.

152
00:09:01,166 --> 00:09:04,041
‎Cả các bình luận vô ý vô tứ
‎bảo là tớ chả bao giờ ở nhà của cậu.

153
00:09:04,125 --> 00:09:06,291
‎Làm như cậu không giả vờ
‎hiểu cuộc sống của tớ?

154
00:09:07,916 --> 00:09:09,416
‎Nói xem, công việc của tớ là gì?

155
00:09:09,500 --> 00:09:11,166
‎Cậu làm việc ở bảo tàng.

156
00:09:11,250 --> 00:09:12,916
‎Nhưng mà tớ làm gì ở đó?

157
00:09:13,000 --> 00:09:14,666
‎Tớ đâu có hiểu mấy thứ đó!

158
00:09:14,750 --> 00:09:16,458
‎Tớ cũng không hiểu mấy việc của cậu.

159
00:09:19,083 --> 00:09:20,083
‎Hay thật.

160
00:09:21,833 --> 00:09:25,375
‎Ta đâu còn đi chơi cùng nhau nữa.
‎Đi chơi riêng hai đứa đó.

161
00:09:26,416 --> 00:09:29,875
‎Cả hai đều bận. Ta chỉ cần
‎biết cách dành thời gian cho nhau hơn.

162
00:09:29,958 --> 00:09:33,750
‎Tớ không biết. Tớ nghĩ
‎làm bạn không nên khiến ta thấy mệt mỏi.

163
00:09:33,833 --> 00:09:35,875
‎Tớ không nghĩ vậy, Lisa.

164
00:09:41,958 --> 00:09:44,291
‎Nhưng nhìn mặt cậu
‎thì chắc là cậu suy nghĩ vậy.

165
00:09:46,625 --> 00:09:47,458
‎Được thôi.

166
00:09:48,625 --> 00:09:51,208
‎Tớ cũng chả muốn giữ
‎một người bạn thân chỉ vì thói quen.

167
00:09:53,333 --> 00:09:55,875
‎Tớ… chỉ là thói quen ư?

168
00:09:59,166 --> 00:10:02,250
‎Chỉ vậy ư?
‎Cậu nói chuyện kiểu đó rồi cứ bỏ đi ư?

169
00:10:02,333 --> 00:10:05,291
‎Có lẽ đã đến lúc thừa nhận rằng
‎ta quá lớn để chơi với nhau.

170
00:10:11,333 --> 00:10:14,166
‎Ai đã sẵn sàng đến nhà Roddy rồi nào?

171
00:10:15,416 --> 00:10:17,958
‎Đi thôi. Xin lỗi vụ nãy giờ nhé.

172
00:10:47,250 --> 00:10:49,458
‎Mona bị thiếu nụ cười.

173
00:10:52,708 --> 00:10:53,541
‎Một mảnh này.

174
00:10:54,125 --> 00:10:55,500
‎Ghép vào đây.

175
00:10:58,083 --> 00:10:59,416
‎Thế là được nhé.

176
00:11:01,458 --> 00:11:02,625
‎Ôi không!

177
00:11:03,500 --> 00:11:05,083
‎Không!

178
00:11:06,875 --> 00:11:08,625
‎Không!

179
00:11:10,791 --> 00:11:11,958
‎Thật ngu ngốc.

180
00:11:13,583 --> 00:11:14,666
‎Thật ngu ngốc.

181
00:14:04,625 --> 00:14:06,291
‎TẤT CẢ VỀ THIÊN ĐÀNG
‎CHIA BUỒN XUỐNG ĐỊA NGỤC

182
00:14:06,375 --> 00:14:08,416
‎PHÒNG CHỜ NÓI GÌ VỀ BẠN
‎NGÃ TƯ VÙNG LƯNG CHỪNG

183
00:14:19,708 --> 00:14:20,541
‎Chào.

184
00:14:28,166 --> 00:14:29,000
‎Xin lỗi?

185
00:14:33,125 --> 00:14:34,750
‎Cảnh đó lan truyền khắp nơi rồi ư?

186
00:14:36,166 --> 00:14:37,500
‎Cháu tỉnh rồi!

187
00:14:37,583 --> 00:14:39,250
‎Xin chào mừng.

188
00:14:39,833 --> 00:14:42,875
‎Không, đừng lo.
‎Cô nghiên cứu thôi. Chưa lan truyền đâu.

189
00:14:42,958 --> 00:14:46,333
‎Cô là Val. Cô sẽ là người phụ trách cháu
‎trong quá trình chuyển đổi này.

190
00:14:46,416 --> 00:14:49,791
‎Rất vui được gặp cháu,
‎Cassandra Adeline Garcia.

191
00:14:49,875 --> 00:14:54,416
‎Theo thông tin mà cô có,
‎cháu thích được gọi là Cassie, 25 tuổi…

192
00:14:54,500 --> 00:14:55,625
‎Trong vài ngày nữa.

193
00:14:56,125 --> 00:14:58,291
‎Bố mẹ là Howie và Sofia, đã ly hôn.

194
00:14:58,375 --> 00:15:00,958
‎Sinh ngày 31/5, chết ngày 25/5.

195
00:15:01,041 --> 00:15:01,875
‎Chết?

196
00:15:02,541 --> 00:15:05,500
‎Cô xin lỗi. Chết ngày 26/5.

197
00:15:06,666 --> 00:15:07,875
‎Cô là ai?

198
00:15:08,416 --> 00:15:12,250
‎Cô là Val. Có thể xem là
‎thiên thần hộ mệnh tạm thời của cháu.

199
00:15:13,750 --> 00:15:16,458
‎Nhìn đâu giống thiên thần.
‎Thiên thần phải có hào quang mà?

200
00:15:17,041 --> 00:15:19,666
‎- Chỉ dịp đặc biệt mới tỏa hào quang.
‎- Còn cánh?

201
00:15:19,750 --> 00:15:22,583
‎À không,
‎bọn cô đã bỏ cánh mấy năm trước rồi.

202
00:15:24,041 --> 00:15:26,791
‎Được rồi.
‎Chuyện này không thể là thật được.

203
00:15:27,416 --> 00:15:29,416
‎Cháu vừa mới đi chơi với bạn mà.

204
00:15:31,041 --> 00:15:34,750
‎Biết rồi! Nãy cháu uống
‎loại rượu vang nổ có vảy vàng bên trong.

205
00:15:34,833 --> 00:15:38,166
‎Rượu đó đôi khi làm ta bị ảo giác.
‎Cháu đang ảo giác.

206
00:15:38,250 --> 00:15:43,458
‎Không. Đây không phải ảo giác.
‎Việc này lúc nào cũng khó khăn thật.

207
00:15:43,541 --> 00:15:44,791
‎Nói thế nào đây nhỉ?

208
00:15:45,375 --> 00:15:46,958
‎Phải đấy. Cháu đã chết.

209
00:15:47,041 --> 00:15:49,291
‎- Đừng nói thế!
‎- Cháu tự thấy mà, nên…

210
00:15:49,375 --> 00:15:50,958
‎- Cháu chết trong nhà tắm ư?
‎- Ừ.

211
00:15:53,458 --> 00:15:54,958
‎Càng lúc càng tệ rồi.

212
00:15:55,500 --> 00:15:58,833
‎Này. Mọi chuyện sẽ ổn cả thôi.

213
00:15:58,916 --> 00:16:02,000
‎Tin tốt là điều tồi tệ nhất đã qua,
‎giờ cháu đã chết…

214
00:16:02,625 --> 00:16:04,041
‎Cháu không còn sống.

215
00:16:04,125 --> 00:16:06,875
‎Cháu không cần đối mặt
‎với những phiền muộn của con người,

216
00:16:06,958 --> 00:16:10,291
‎kiểu như bị tổn thương
‎hay bị hội chứng tiền kinh nguyệt.

217
00:16:10,791 --> 00:16:14,291
‎Hãy cứ nghĩ kiếp sau
‎là một ngày dài thư giãn ở spa.

218
00:16:14,375 --> 00:16:17,208
‎Nếu may mắn,
‎thì ngày spa đó sẽ kéo dài mãi mãi.

219
00:16:19,458 --> 00:16:22,416
‎Vậy là… cháu đã lên thiên đàng ư?

220
00:16:22,500 --> 00:16:24,708
‎- À…
‎- Đây là địa ngục? Cháu xuống địa ngục ư?

221
00:16:24,791 --> 00:16:28,750
‎Cháu đang ở giữa.
‎Bọn cô gọi đây là Vùng Lưng Chừng.

222
00:16:29,916 --> 00:16:32,208
‎Vậy đây là khu phổ thông à?

223
00:16:32,291 --> 00:16:37,000
‎Phải. Đây là phòng chờ của riêng cháu.
‎Là không gian an toàn của cháu.

224
00:16:37,083 --> 00:16:43,125
‎Nó được thiết kế theo phong cách của cháu
‎để giúp cháu chuyển đổi… thật thoải mái.

225
00:16:44,500 --> 00:16:47,833
‎Vậy những ai chết
‎đều sẽ đến Vùng Lưng Chừng ư?

226
00:16:47,916 --> 00:16:52,041
‎À không.
‎Để cô đưa cháu đọc sách hướng dẫn.

227
00:16:52,125 --> 00:16:54,541
‎Cháu không cần sách hướng dẫn. Cô cứ nói.

228
00:16:54,625 --> 00:16:56,500
‎Vì chuyện này cực kỳ điên rồ.

229
00:16:56,583 --> 00:17:02,791
‎Vùng Lưng Chừng chỉ dành cho những người
‎còn chuyện dang dở chưa làm ở Trái Đất.

230
00:17:02,875 --> 00:17:03,875
‎Giống như cháu.

231
00:17:03,958 --> 00:17:05,458
‎Chuyện gì còn dang dở?

232
00:17:05,541 --> 00:17:10,041
‎Cháu sẽ có cơ hội để sửa sai vài chuyện
‎với vài người có tên trong danh sách.

233
00:17:10,125 --> 00:17:13,375
‎Nếu hoàn thành,
‎cháu sẽ được đưa lên thiên đàng.

234
00:17:14,000 --> 00:17:16,416
‎Còn nếu không thì, cháu biết đó…

235
00:17:17,125 --> 00:17:20,208
‎Nó sẽ… Ừ, cháu biết mà…

236
00:17:21,083 --> 00:17:22,333
‎- Nó… Ừ.
‎- Sẽ…

237
00:17:22,416 --> 00:17:23,416
‎Đúng vậy.

238
00:17:23,500 --> 00:17:27,625
‎Cháu tưởng dưới đó chỉ dành cho
‎bọn sát nhân và mấy người ghét Beyoncé.

239
00:17:27,708 --> 00:17:30,083
‎- Cháu là một Beyhive chân chính.
‎- Ừ.

240
00:17:30,166 --> 00:17:33,166
‎Không, nó là một hệ thống phân cấp. Ừ.

241
00:17:33,250 --> 00:17:35,583
‎Cháu sẽ muốn lên thiên đàng. Tin cô đi.

242
00:17:39,833 --> 00:17:41,125
‎Sẵn sàng xem danh sách chưa?

243
00:17:41,750 --> 00:17:43,750
‎Giờ ư? Chưa. Cháu chưa sẵn sàng.

244
00:17:51,250 --> 00:17:54,083
‎Cứ như bịt mắt
‎chơi tàu lượn siêu tốc chạy ngược.

245
00:17:54,583 --> 00:17:56,041
‎Cháu sẽ quen thôi.

246
00:18:00,708 --> 00:18:02,583
‎Đợi đã, ta đang ở nhà bố cháu.

247
00:18:12,375 --> 00:18:13,583
‎Chào bố!

248
00:18:15,208 --> 00:18:16,250
‎Chào bố.

249
00:18:16,333 --> 00:18:17,166
‎Bố này!

250
00:18:19,083 --> 00:18:20,500
‎Sao bố không trả lời?

251
00:18:21,083 --> 00:18:23,583
‎Ông ấy không thấy cháu hoặc nghe cháu nói.

252
00:18:23,666 --> 00:18:24,791
‎Chẳng ai thấy cả.

253
00:18:25,500 --> 00:18:27,708
‎Gì cơ? Không. Không thể nào.

254
00:18:27,791 --> 00:18:32,958
‎Ta đâu thể làm liều mà hù người Trái Đất.
‎Họ… mong manh lắm.

255
00:18:36,375 --> 00:18:38,208
‎Xin chào? Bố ơi?

256
00:18:38,291 --> 00:18:41,583
‎Là con, Cassie nè.
‎Đứa con cưng duy nhất của bố đây nè.

257
00:18:48,125 --> 00:18:50,083
‎Bố đâu bao giờ cho mình ăn đồ độc hại.

258
00:18:51,083 --> 00:18:52,083
‎Có chuyện gì vậy?

259
00:18:52,958 --> 00:18:55,833
‎Và sao căn nhà lại bừa bộn thế? Thế này…

260
00:18:56,500 --> 00:18:57,708
‎Thật chẳng giống bố.

261
00:18:58,208 --> 00:19:00,750
‎Bố là Bố Úp Mặt mà. Bố sống rất lành mạnh.

262
00:19:00,833 --> 00:19:02,625
‎Bố còn tự pha cả trà nấm thủy sâm.

263
00:19:06,875 --> 00:19:08,250
‎Cháu chết bao lâu rồi?

264
00:19:10,833 --> 00:19:11,833
‎Cô Val, bao lâu?

265
00:19:11,916 --> 00:19:13,125
‎- Một năm.
‎- Một năm?

266
00:19:13,750 --> 00:19:16,708
‎- Cứ như mới một ngày.
‎- Thời gian trên đó khác mà.

267
00:19:16,791 --> 00:19:18,916
‎Có lẽ cháu nên đọc sách hướng dẫn.

268
00:19:21,041 --> 00:19:23,375
‎Lần cuối cháu thấy bố thế này
‎là khi mẹ cháu đi.

269
00:19:23,875 --> 00:19:24,750
‎Sau khi cháu…

270
00:19:25,583 --> 00:19:26,416
‎qua đời,

271
00:19:27,416 --> 00:19:28,541
‎ông ấy đã từ bỏ.

272
00:19:29,916 --> 00:19:31,750
‎Lần cuối cháu gặp ông ấy là khi nào?

273
00:19:32,458 --> 00:19:33,791
‎Cháu không biết. Cháu…

274
00:19:34,916 --> 00:19:38,166
‎Cháu luôn định đến thăm bố,
‎nhưng rồi xảy ra nhiều việc.

275
00:19:39,208 --> 00:19:41,625
‎Cháu có thích một bài viết của bố.
‎Thế có tính không?

276
00:19:44,375 --> 00:19:45,208
‎Vâng.

277
00:19:47,583 --> 00:19:50,791
‎- Thế nên bố có trong danh sách ư?
‎- Ông ấy đau khổ.

278
00:19:51,500 --> 00:19:54,541
‎Ông ấy cần một lý do để hy vọng trở lại.

279
00:19:55,958 --> 00:19:57,125
‎Cháu phải làm gì?

280
00:19:58,333 --> 00:20:00,541
‎Cháu nên đi xem hết những người còn lại.

281
00:20:06,125 --> 00:20:09,916
‎Lisa ư? Thật sao, Val?
‎Không đâu. Bỏ qua. Chắc chắn bỏ qua.

282
00:20:10,000 --> 00:20:13,875
‎Không được "chắc chắn bỏ qua".
‎Bỏ qua bình thường còn chẳng được.

283
00:20:13,958 --> 00:20:17,458
‎Nếu cháu xử lý tốt vụ của bố thì sao?
‎"Xử lý" không phải là giết. Cô hiểu mà.

284
00:20:17,541 --> 00:20:19,125
‎Giả vờ Lisa không trong danh sách?

285
00:20:19,208 --> 00:20:21,666
‎Sao cháu sợ gặp lại bạn thân đến thế?

286
00:20:21,750 --> 00:20:23,583
‎Bạn thân cũ. Mà cháu đâu có sợ.

287
00:20:24,375 --> 00:20:26,166
‎Giữa tụi cháu có quá nhiều chuyện.

288
00:20:26,250 --> 00:20:29,375
‎Cháu không biết cháu có muốn không nữa.
‎Tình bạn đã kết thúc.

289
00:20:30,041 --> 00:20:33,625
‎Cháu phải được lên tiếng về danh sách nhỉ?
‎Đây là kiếp sau của cháu mà.

290
00:20:34,375 --> 00:20:36,916
‎Con bé cứ cặm cụi làm từ khi cháu mất.

291
00:20:37,000 --> 00:20:39,958
‎Luôn là người cuối rời chỗ làm.
‎Ngày nào cũng thế.

292
00:20:40,750 --> 00:20:43,708
‎Hay là cứ bỏ qua Lisa
‎và đến người tiếp theo đi?

293
00:20:43,791 --> 00:20:47,541
‎- Thế nhé. Cháu hứa không phàn nàn.
‎- Không. Cô không làm thế.

294
00:20:48,041 --> 00:20:50,083
‎Nhưng cô sẽ cho cháu xem người tiếp theo.

295
00:20:50,666 --> 00:20:52,416
‎Làm ơn hãy là Koop.

296
00:20:55,291 --> 00:20:56,791
‎Sao cô làm được thế?

297
00:20:56,875 --> 00:21:00,625
‎Cháu cũng làm được.
‎Nó là một phần của gói thiên thần cơ bản.

298
00:21:00,708 --> 00:21:04,500
‎Chỉ cần tập trung nghĩ đến nơi muốn đi
‎rồi búng tay hoặc gật đầu.

299
00:21:04,583 --> 00:21:06,708
‎Cô biết có người còn thích nháy mắt.

300
00:21:07,291 --> 00:21:09,666
‎Cứ tự chế ra cách riêng, rồi sẽ đến nơi.

301
00:21:09,750 --> 00:21:12,166
‎Vậy là cháu có thể đi khắp mọi nơi ư?

302
00:21:12,250 --> 00:21:13,291
‎Không hẳn thế.

303
00:21:13,375 --> 00:21:17,083
‎Khả năng dịch chuyển
‎chỉ có thể đến những nơi cháu cần đến.

304
00:21:17,166 --> 00:21:18,541
‎Không được đi đâu khác.

305
00:21:19,250 --> 00:21:22,708
‎- Cháu hiểu rồi.
‎- Ừ. Giờ quay lại danh sách nhé.

306
00:21:22,791 --> 00:21:26,708
‎- Chả biết cháu đã sẵn sàng tiếp tục chưa.
‎- Morgan, đi chậm lại!

307
00:21:26,791 --> 00:21:27,750
‎Đợi mẹ nào!

308
00:21:30,125 --> 00:21:31,708
‎Chào cưng! Con đi nhanh quá!

309
00:21:33,166 --> 00:21:34,708
‎- Đó là…
‎- Mẹ cháu.

310
00:21:35,875 --> 00:21:38,583
‎Từ ngày mẹ đi,
‎cháu chưa từng gọi bà ấy là mẹ.

311
00:21:39,541 --> 00:21:40,916
‎Với cháu, bà ấy chỉ là Sofia.

312
00:21:44,500 --> 00:21:46,125
‎Em cùng mẹ khác bố của cháu đó ư?

313
00:21:48,208 --> 00:21:49,458
‎Cháu chưa từng gặp.

314
00:21:51,791 --> 00:21:55,333
‎Cho nên là
‎cháu vẫn còn vài việc chưa thực hiện.

315
00:22:01,166 --> 00:22:02,875
‎Chúng ta đi được không?

316
00:22:08,958 --> 00:22:11,750
‎Chỉ có ba cái tên mà thôi.

317
00:22:12,250 --> 00:22:14,125
‎Không dễ dàng chút nào.

318
00:22:14,208 --> 00:22:16,125
‎Cháu làm được mà, Cassie.

319
00:22:16,208 --> 00:22:18,166
‎- Cô tin cháu.
‎- Cháu thì không.

320
00:22:18,250 --> 00:22:23,083
‎Cháu sẽ có năm ngày tính theo giờ Trái Đất
‎cho đến sinh nhật cháu để làm nhiệm vụ.

321
00:22:23,166 --> 00:22:25,291
‎Đợi đã. Năm ngày sao?

322
00:22:26,958 --> 00:22:29,875
‎Ừ. Cô biết gì không?
‎Sao không cho hai ngày đi?

323
00:22:29,958 --> 00:22:32,208
‎Tốt hơn nữa thì cứ dồn một ngày luôn!

324
00:22:33,125 --> 00:22:36,625
‎Cứ xem như đó là Tiệc Xa Hoa Cassie
‎phiên bản kiếp sau.

325
00:22:38,291 --> 00:22:39,875
‎Như là… Cassie…

326
00:22:40,708 --> 00:22:42,791
‎À không. Cháu nói đúng. Phải.

327
00:22:43,291 --> 00:22:44,125
‎Được rồi.

328
00:22:44,625 --> 00:22:49,666
‎Rồi. Mỗi lần giải quyết được hết lấn cấn
‎thì tên một người sẽ biến mất.

329
00:22:51,791 --> 00:22:54,125
‎Không giao tiếp được
‎thì làm sao cháu hoàn thành?

330
00:22:54,208 --> 00:22:55,875
‎Cháu sẽ tìm ra cách thôi.

331
00:22:55,958 --> 00:22:59,208
‎Nhắn tin được không?
‎Hay nhắn trên Twitter? Hay TikTok?

332
00:22:59,291 --> 00:23:02,583
‎Không, không và chắc chắn là không.

333
00:23:03,416 --> 00:23:06,166
‎Ít ra cũng phải có siêu năng lực
‎như kiểm soát tâm trí chứ?

334
00:23:06,250 --> 00:23:08,416
‎Chỉ có năng lực cơ bản
‎của thiên thần hộ mệnh.

335
00:23:08,500 --> 00:23:12,416
‎Việc này để cháu học cách
‎thật sự gắn kết với những người thân.

336
00:23:12,500 --> 00:23:13,750
‎Nếu không làm được thì sao?

337
00:23:13,833 --> 00:23:16,166
‎Cô luôn ở đây, nếu cháu cần giúp đỡ.

338
00:23:16,250 --> 00:23:18,000
‎Trừ khung giờ trưa đến 4:00.

339
00:23:19,666 --> 00:23:22,708
‎Cô đùa đấy mà. Đó chỉ là một câu đùa.

340
00:23:23,250 --> 00:23:26,291
‎Nghe này. Cô sẽ luôn ở đây vì cháu.

341
00:23:28,625 --> 00:23:32,125
‎Cháu còn thắc mắc gì
‎trước khi bắt đầu thực hiện không?

342
00:23:38,166 --> 00:23:39,250
‎À…

343
00:23:40,041 --> 00:23:41,125
‎Thật ra cháu…

344
00:23:42,750 --> 00:23:43,750
‎Cháu tự hỏi…

345
00:23:43,833 --> 00:23:45,833
‎Ừ. Cô biết cháu đang nghĩ gì.

346
00:23:45,916 --> 00:23:47,208
‎Được chứ.

347
00:23:47,791 --> 00:23:49,250
‎Cháu được thay quần áo.

348
00:23:50,250 --> 00:23:53,958
‎Cháu chỉ cần nhắm mắt lại
‎và tưởng tượng ra bộ đồ cháu muốn mặc.

349
00:23:54,041 --> 00:23:57,000
‎Nhưng mỗi ngày cháu chỉ có thể
‎thay một bộ đồ,

350
00:23:57,083 --> 00:23:58,375
‎nên hãy làm cho đáng.

351
00:24:16,833 --> 00:24:18,333
‎Thật lấp lánh.

352
00:24:19,333 --> 00:24:22,125
‎Có lẽ đây là điều cháu thích nhất
‎khi ở nơi này.

353
00:24:23,375 --> 00:24:25,416
‎5 NGÀY
‎24 GIỜ : 00 PHÚT : 00 GIÂY

354
00:24:27,875 --> 00:24:29,416
‎Chắc đã đến lúc rồi.

355
00:24:49,666 --> 00:24:54,458
‎Ai đó làm ơn gọi Marie Kondo đến đây đi.
‎Ở đây chẳng vui vẻ gì cả.

356
00:25:06,291 --> 00:25:07,291
‎Lisa trước.

357
00:25:08,458 --> 00:25:09,291
‎Tuyệt.

358
00:25:10,791 --> 00:25:13,166
‎Chắc mình phải giải quyết cho lẹ thôi.

359
00:25:19,625 --> 00:25:20,458
‎Được rồi.

360
00:25:22,583 --> 00:25:23,750
‎Val sẽ làm gì nhỉ?

361
00:25:39,125 --> 00:25:40,041
‎Làm được rồi.

362
00:25:49,000 --> 00:25:51,333
‎Gì đây? Một game thủ ư?

363
00:26:00,750 --> 00:26:04,875
‎Cô là ai?
‎Và cô đã làm gì phòng tôi thế này?

364
00:26:17,250 --> 00:26:18,083
‎Chào.

365
00:26:23,916 --> 00:26:27,125
‎Anh hàng xóm dễ thương vẫn còn ở đây.
‎Hai người yêu nhau chưa?

366
00:26:27,208 --> 00:26:28,500
‎- Chào.
‎- Chào buổi sáng.

367
00:26:28,583 --> 00:26:30,458
‎- Giờ anh mới về à?
‎- Ừ.

368
00:26:30,958 --> 00:26:36,125
‎Tôi đang viết tổng phổ cho một game
‎về thây ma Viking lái mô tô hậu tận thế.

369
00:26:37,000 --> 00:26:39,541
‎Nói ra thì nghe có vẻ chẳng đâu vào đâu,

370
00:26:39,625 --> 00:26:45,083
‎nhưng nó cũng rất tuyệt nếu như cô thích
‎thây ma Viking lái mô tô hậu tận thế.

371
00:26:46,125 --> 00:26:48,458
‎Cô đi làm sớm à? Tôi không có đồng hồ.

372
00:26:48,541 --> 00:26:49,916
‎Ừ, tôi…

373
00:26:50,750 --> 00:26:54,250
‎Tôi thích vào làm trước mọi người.
‎Không khí yên tĩnh rất…

374
00:26:54,333 --> 00:26:55,375
‎Yên tĩnh.

375
00:26:56,083 --> 00:26:57,375
‎- Chính xác.
‎- Ừ.

376
00:26:57,458 --> 00:26:58,875
‎- Anh hiểu mà.
‎- Ừ.

377
00:26:59,708 --> 00:27:00,708
‎- Ừ.
‎- Ừ.

378
00:27:02,375 --> 00:27:06,333
‎Tuyệt. Mong rằng một ngày nào đó
‎ta có thể sắp xếp lịch

379
00:27:07,125 --> 00:27:08,958
‎và đi chơi nhé? Tôi và cô đi.

380
00:27:09,625 --> 00:27:10,625
‎- Được.
‎- Được à?

381
00:27:10,708 --> 00:27:12,666
‎- Được thôi. Vâng.
‎- Được.

382
00:27:12,750 --> 00:27:15,041
‎- Vâng. Tôi rất thích.
‎- Tuyệt vời.

383
00:27:15,125 --> 00:27:17,083
‎- Được rồi. Tôi đi đây.
‎- Ừ.

384
00:27:17,166 --> 00:27:19,416
‎- Chúc cô ngày tốt lành.
‎- Cảm ơn. Anh cũng thế.

385
00:27:19,500 --> 00:27:21,250
‎- Rất vui được gặp. Chào.
‎- Chào.

386
00:27:21,750 --> 00:27:24,583
‎Đã một năm rồi
‎mà cậu vẫn chưa đi chơi với anh ấy ư?

387
00:27:25,083 --> 00:27:26,875
‎May cho cậu là tớ quay lại.

388
00:27:26,958 --> 00:27:31,875
‎Chúng ta đã chọn thời điểm
‎kết thúc tình bạn vô cùng tồi tệ.

389
00:27:33,125 --> 00:27:34,458
‎Cậu vẫn còn giận tớ à?

390
00:27:35,333 --> 00:27:39,500
‎Lẽ ra tớ vẫn nên giận cậu,
‎nhưng như thế có vẻ không còn đúng lắm.

391
00:27:40,875 --> 00:27:42,375
‎Tiệm này mở hồi nào vậy?

392
00:27:43,291 --> 00:27:45,291
‎Mình ghét cảm giác bị lạc hậu quá!

393
00:27:46,291 --> 00:27:48,541
‎Chào buổi sáng, Emme. Cô khỏe chứ?

394
00:27:48,625 --> 00:27:51,083
‎Chào.
‎Cô đã chuẩn bị xong đơn hàng của cháu.

395
00:27:51,166 --> 00:27:53,916
‎Ôi trời… Emme, cô chiều hư cháu rồi.

396
00:27:54,000 --> 00:27:56,708
‎Emme là ai? Tớ biết hết bạn của cậu mà.
‎Tớ không biết cô ấy.

397
00:27:57,291 --> 00:27:58,750
‎- Rồi.
‎- Tèn ten!

398
00:28:01,041 --> 00:28:02,083
‎Mùi gì vậy?

399
00:28:02,583 --> 00:28:06,291
‎Cô thử công thức mới cho bánh brownie.
‎Bánh vừa ra lò. Thử nhé?

400
00:28:06,375 --> 00:28:09,041
‎Cháu luôn tình nguyện
‎làm chuột bạch cho cô.

401
00:28:12,958 --> 00:28:17,958
‎Mọi chuyện sao rồi?
‎Cuộc sống cô ổn định hơn chút nào chưa?

402
00:28:18,041 --> 00:28:19,083
‎Mọi việc đều ổn.

403
00:28:19,166 --> 00:28:22,500
‎Cô vẫn chưa tham quan thành phố nhiều.
‎Chắc phải ra đường nhiều hơn.

404
00:28:22,583 --> 00:28:25,083
‎Đám bánh trái
‎không giỏi nói chuyện cho lắm.

405
00:28:25,166 --> 00:28:27,166
‎À… xương cũng vậy đấy.

406
00:28:28,791 --> 00:28:31,875
‎Cô đang nghĩ đến việc
‎tổ chức tiệc kỷ niệm một năm cho tiệm.

407
00:28:31,958 --> 00:28:34,833
‎- Thế sẽ tuyệt lắm.
‎- Cẩn thận. Nóng đấy.

408
00:28:36,125 --> 00:28:36,958
‎Được rồi.

409
00:28:37,041 --> 00:28:40,125
‎Nhớ bánh brownie quá.
‎Sao mình không được chết bởi socola?

410
00:28:40,916 --> 00:28:42,791
‎Món này đúng là tuyệt vời thật.

411
00:28:42,875 --> 00:28:46,208
‎Nó được làm từ tận đáy lòng.
‎Và được làm từ cây thùa.

412
00:28:46,291 --> 00:28:49,041
‎Cháu phải đi làm đây.
‎Cảm ơn cô. Hẹn gặp lại.

413
00:28:49,125 --> 00:28:50,208
‎- Chào!
‎- Tạm biệt!

414
00:28:50,291 --> 00:28:51,125
‎Tạm biệt.

415
00:28:52,166 --> 00:28:54,958
‎BẢO TÀNG LỊCH SỬ TỰ NHIÊN

416
00:28:58,458 --> 00:29:02,041
‎Sao nào?
‎Danh sách của mày hoàn thành đến đâu rồi?

417
00:29:03,875 --> 00:29:05,333
‎Mày là dạng trầm tính à?

418
00:29:19,583 --> 00:29:21,208
‎Hóa ra…

419
00:29:25,583 --> 00:29:27,458
‎cuộc sống bây giờ của cậu là thế này.

420
00:29:32,416 --> 00:29:34,541
‎Được thôi.

421
00:29:39,666 --> 00:29:41,291
‎Cô lại đến sớm hơn tôi nữa.

422
00:29:42,833 --> 00:29:43,750
‎Giật mình nhé.

423
00:29:44,333 --> 00:29:45,708
‎Cô chơi thuốc hay gì ư?

424
00:29:46,208 --> 00:29:48,625
‎Lần sau nhớ mang đủ cho mọi người nhé!

425
00:29:50,375 --> 00:29:51,458
‎Tuyệt đấy.

426
00:29:52,208 --> 00:29:53,916
‎- Anh muốn gì, Raj?
‎- Nghe tin chưa?

427
00:29:54,000 --> 00:29:54,833
‎Nghe gì?

428
00:29:54,916 --> 00:29:57,416
‎Tiến sĩ Redding sẽ chỉ đạo khai quật
‎ở Hell Creek hè này

429
00:29:57,500 --> 00:30:00,125
‎và đang tìm một nhà nghiên cứu thực địa
‎cấp thấp tham gia.

430
00:30:00,208 --> 00:30:02,583
‎Khoan. Tiến sĩ Marion Redding? Đùa tôi à?

431
00:30:02,666 --> 00:30:06,458
‎Không chỉ thế, người phụ nữ vĩ đại ấy
‎sẽ đến văn phòng để phỏng vấn.

432
00:30:06,541 --> 00:30:08,083
‎Tôi chuẩn bị đi đăng ký ở…

433
00:30:09,791 --> 00:30:10,625
‎phòng giải lao.

434
00:30:16,166 --> 00:30:17,125
‎Bảng đăng ký.

435
00:30:17,833 --> 00:30:20,041
‎Thật cổ điển. Nhưng tớ thích đấy.

436
00:30:21,208 --> 00:30:23,166
‎Còn chờ gì nữa? Viết tên vào đi.

437
00:30:23,750 --> 00:30:25,666
‎L, i…

438
00:30:25,750 --> 00:30:27,208
‎Cạnh tranh quá nhỉ?

439
00:30:28,000 --> 00:30:30,000
‎Và cô ấy chỉ chọn một người.

440
00:30:30,833 --> 00:30:32,833
‎Tôi nghĩ ai cũng biết
‎người được chọn là ai.

441
00:30:33,333 --> 00:30:39,750
‎R, a, j. B, r, i, t, t, o.

442
00:30:42,208 --> 00:30:43,458
‎Chỉ còn bốn chỗ để điền.

443
00:30:43,541 --> 00:30:46,916
‎Đừng nghe hắn. Hắn chỉ đang cố
‎làm cậu mất tự tin bằng một cách tệ nhất.

444
00:30:47,000 --> 00:30:48,708
‎Tôi sẽ đăng ký sau.

445
00:30:48,791 --> 00:30:52,750
‎Tôi có rất nhiều việc để làm
‎nên giờ không thể suy nghĩ về việc này.

446
00:30:53,375 --> 00:30:54,208
‎Chắc chắn rồi.

447
00:30:55,666 --> 00:30:56,708
‎Cậu bỏ cuộc ư?

448
00:30:57,416 --> 00:30:59,541
‎Nắm chắc phần thắng rồi, Britto.

449
00:31:01,458 --> 00:31:02,875
‎Có gì mà quan trọng thế?

450
00:31:02,958 --> 00:31:06,291
‎Vì cháu mà cô đã bỏ mặc một người nông dân
‎ở phòng chờ phong cách nhà kho.

451
00:31:06,375 --> 00:31:08,083
‎- Cháu ổn chứ?
‎- Là về Lisa.

452
00:31:08,166 --> 00:31:11,583
‎Cô ấy cứng đầu quá.
‎Cháu không nghĩ sẽ làm được.

453
00:31:11,666 --> 00:31:14,958
‎Có vẻ như cô ấy chẳng nhớ cháu.
‎Chẳng hề có chút gì liên quan đến cháu.

454
00:31:15,458 --> 00:31:19,041
‎Và nghe này. Cháu đã bị thay thế
‎bởi một bạn cùng phòng đậm mùi dark web.

455
00:31:19,666 --> 00:31:23,083
‎- Sao cô không nói gì?
‎- Cháu nói hết cho cả hai ta rồi.

456
00:31:23,958 --> 00:31:27,208
‎Nghe này,
‎cô biết rằng quay về đó là việc rất khó,

457
00:31:27,791 --> 00:31:30,708
‎- nhưng cháu không hề bị lãng quên.
‎- Cháu không chắc.

458
00:31:31,208 --> 00:31:36,041
‎Có lẽ nếu chúng ta gạt qua hết
‎những "cái tôi" và nhìn kỹ hơn,

459
00:31:36,125 --> 00:31:38,750
‎thì cháu sẽ thấy rằng
‎cô ấy thật sự cần cháu.

460
00:31:53,666 --> 00:31:54,916
‎Sao cậu lại đi ngủ?

461
00:31:55,750 --> 00:31:58,666
‎Cả thế giới ngoài kia đang rộn ràng
‎và cậu cứ bỏ lỡ hết.

462
00:32:00,583 --> 00:32:02,875
‎Lisa, tỉnh dậy đi nào.

463
00:32:02,958 --> 00:32:04,500
‎Tớ cần nói chuyện với cậu.

464
00:32:06,541 --> 00:32:08,875
‎Lisa, thức dậy đi!

465
00:32:10,875 --> 00:32:12,583
‎Thức dậy đi!

466
00:32:14,583 --> 00:32:15,583
‎Thức dậy đi!

467
00:32:17,750 --> 00:32:19,333
‎Thôi nào, Val. Chẳng công bằng.

468
00:32:19,416 --> 00:32:22,458
‎Bạn thân cháu chẳng nghe và thấy cháu
‎thì làm sao cháu làm được?

469
00:32:22,541 --> 00:32:24,250
‎Cháu đang cần giúp đỡ đây!

470
00:32:44,708 --> 00:32:46,958
‎Piper, mở nhỏ tiếng game lại đi.

471
00:33:00,041 --> 00:33:01,041
‎Tớ đang cố ngủ.

472
00:33:05,375 --> 00:33:07,541
‎Sao cậu không cho tớ ngủ?

473
00:33:23,458 --> 00:33:25,541
‎- Chuyện gì đây?
‎- Tớ không biết.

474
00:33:26,541 --> 00:33:27,791
‎Nhưng nó đã hiệu nghiệm!

475
00:33:27,875 --> 00:33:29,791
‎Cậu đâu thể còn ở đây. Không.

476
00:33:29,875 --> 00:33:31,333
‎Cậu thấy được tớ ư?

477
00:33:31,416 --> 00:33:35,625
‎Đây chỉ là mơ. Có lẽ là ác mộng.
‎Mình đã làm việc căng thẳng.

478
00:33:36,375 --> 00:33:37,500
‎Cậu nghe được tớ à?

479
00:33:38,458 --> 00:33:40,083
‎Chuyện này đâu thể xảy ra.

480
00:33:40,583 --> 00:33:44,375
‎Vụ này tuyệt quá.
‎Hơi điên rồ chút, nhưng mà quá tuyệt.

481
00:33:44,458 --> 00:33:46,708
‎Cậu không ở đây. Không. Cậu chết rồi.

482
00:33:46,791 --> 00:33:47,916
‎Ừ, tệ thật.

483
00:33:49,208 --> 00:33:51,375
‎Tớ không tin
‎dù cậu là cái gì đi chăng nữa!

484
00:33:51,458 --> 00:33:54,958
‎Tớ không đáng sợ đâu! Tớ là
‎thiên thần hộ mệnh cấp thấp. Chưa hẳn.

485
00:33:55,041 --> 00:33:58,833
‎Theo tớ hiểu thì là vậy.
‎Mà chức danh gì cũng không quan trọng.

486
00:34:01,000 --> 00:34:01,958
‎Tớ sẽ quay lại.

487
00:34:02,958 --> 00:34:04,916
‎Là điềm tốt chứ không phải điềm gở đâu.

488
00:34:05,500 --> 00:34:07,875
‎Thật tốt khi lại được nói chuyện với cậu.

489
00:34:13,041 --> 00:34:16,041
‎Làm ơn đi đi. Làm ơn…

490
00:34:31,500 --> 00:34:34,666
‎Xin lỗi vì xen ngang. Cô sẽ không tin nổi
‎vụ gì vừa xảy ra đâu. Lisa…

491
00:34:34,750 --> 00:34:38,500
‎Có thể nhìn thấy và nghe được cháu. Ừ.
‎Ai cũng biết cả. Cháu nổi tiếng rồi.

492
00:34:39,000 --> 00:34:41,583
‎Cô đã từng nghe đồn về vụ này
‎nhưng chưa từng trải nghiệm.

493
00:34:41,666 --> 00:34:43,916
‎Hồi xưa,
‎tiếp xúc với người trần là việc phổ biến,

494
00:34:44,000 --> 00:34:47,875
‎nhưng giờ có nhiều thứ can thiệp
‎nên gần như chẳng tiếp xúc được.

495
00:34:47,958 --> 00:34:48,958
‎Nó đã xảy ra.

496
00:34:49,041 --> 00:34:52,333
‎Ta sẽ không thể nào quên
‎ánh nhìn kinh hãi của bạn bè khi thấy ta.

497
00:35:05,750 --> 00:35:07,708
‎Họ nhìn chằm chằm như cháu là kỳ lân vậy.

498
00:35:07,791 --> 00:35:12,041
‎Đây là Động Thiên Thần.
‎Là trung tâm chỉ huy của Vùng Lưng Chừng.

499
00:35:12,125 --> 00:35:14,583
‎Kỳ lân thì ở một khu vực khác.

500
00:35:23,250 --> 00:35:24,541
‎Một quyển sách? Thật à?

501
00:35:24,625 --> 00:35:27,583
‎Phải. Những cuốn sách tuyệt nhỉ?

502
00:35:28,250 --> 00:35:29,166
‎Được rồi.

503
00:35:31,416 --> 00:35:32,708
‎BẠN ĐÃ THẤY TÔI, GIỜ SAO?

504
00:35:32,791 --> 00:35:33,708
‎Đây.

505
00:35:34,500 --> 00:35:36,375
‎Phải rồi. Ngay đây.

506
00:35:36,916 --> 00:35:39,333
‎Được rồi. Việc này khá hiếm.

507
00:35:39,958 --> 00:35:42,583
‎"Người của Vùng Lưng Chừng
‎chỉ ảnh hưởng thế giới vật chất

508
00:35:42,666 --> 00:35:44,416
‎một khi bị ai đó nhìn thấy.

509
00:35:44,500 --> 00:35:46,458
‎Việc này chủ yếu xảy ra trong trường hợp

510
00:35:46,541 --> 00:35:49,666
‎những người liên quan
‎có mối liên kết đặc biệt với nhau.

511
00:35:50,166 --> 00:35:53,583
‎Vài người gọi đó là bạn tâm giao
‎hoặc bạn tri kỷ".

512
00:35:56,375 --> 00:35:57,208
‎Vậy nên…

513
00:35:58,166 --> 00:36:00,500
‎Có thể do hệ thống gặp chút trục trặc,

514
00:36:00,583 --> 00:36:02,500
‎hoặc do mối liên kết giữa cháu và Lisa.

515
00:36:03,250 --> 00:36:05,416
‎- Ta phải thử xem sao.
‎- Vâng.

516
00:36:10,333 --> 00:36:13,958
‎Bắt đầu đi. Thử nói chuyện với ai đó
‎để xem chuyện gì xảy ra.

517
00:36:14,041 --> 00:36:15,916
‎Vâng. Chào! Anh khỏe chứ?

518
00:36:18,166 --> 00:36:19,250
‎Tiếp tục đi.

519
00:36:22,875 --> 00:36:25,083
‎Chào hai anh. Khỏe không?

520
00:36:28,458 --> 00:36:29,625
‎Xin chào?

521
00:36:35,500 --> 00:36:38,041
‎Chào mấy cô! Tôi thích giày của cô đấy!

522
00:36:39,708 --> 00:36:41,500
‎Không ư? Chẳng phản hồi?

523
00:36:42,125 --> 00:36:44,041
‎Được thôi. Không ai trả lời cả.

524
00:36:45,708 --> 00:36:50,333
‎Cháu thường là trung tâm bữa tiệc
‎chứ đâu có bị cho ra rìa. Cảm giác lạ quá.

525
00:36:52,500 --> 00:36:56,291
‎Cô đang phải giải quyết vụ hệ thống lỗi
‎mà nhìn cô vui vẻ quá.

526
00:36:57,208 --> 00:36:59,416
‎Ở đây tràn đầy năng lượng.

527
00:36:59,500 --> 00:37:00,875
‎Thật đẹp, nhỉ?

528
00:37:01,375 --> 00:37:04,208
‎Cháu có biết câu nói
‎"trên vai luôn có một thiên thần" không?

529
00:37:04,291 --> 00:37:05,833
‎Cô muốn trở thành thiên thần đó.

530
00:37:06,500 --> 00:37:09,583
‎Người luôn có mặt
‎trong các giai đoạn của đời người.

531
00:37:09,666 --> 00:37:11,500
‎Chứ không chỉ xuất hiện ở cuối đời.

532
00:37:12,916 --> 00:37:16,125
‎- Vậy sao cô không làm thế?
‎- Cô đâu được lựa chọn.

533
00:37:24,833 --> 00:37:26,500
‎Con chó này sủa cháu à?

534
00:37:26,583 --> 00:37:28,833
‎Nó nhìn thấy cháu đó!

535
00:37:28,916 --> 00:37:32,750
‎Động vật dễ tiếp cận thế giới tâm linh.
‎Một vài đứa trẻ cũng thế.

536
00:37:33,333 --> 00:37:36,750
‎Đừng, cún cưng à, bọn ta đang làm việc.
‎Về với chủ đi.

537
00:37:38,625 --> 00:37:39,458
‎Đi đi.

538
00:37:42,958 --> 00:37:44,625
‎Ta nói chuyện với động vật được ư?

539
00:37:44,708 --> 00:37:47,875
‎Không phải "ta" đâu. Cô nói được thôi.
‎Nó vượt quá năng lực của cháu.

540
00:37:48,916 --> 00:37:49,750
‎Xin lỗi nhé.

541
00:37:50,458 --> 00:37:53,500
‎Phải rồi.
‎Vậy là chẳng thể giao tiếp với người lạ.

542
00:37:53,583 --> 00:37:56,083
‎Thế là tốt đấy.
‎Ít rắc rối phải giải quyết hơn.

543
00:37:56,708 --> 00:37:58,333
‎Ta nên thử ai đó thân với cháu.

544
00:38:09,250 --> 00:38:11,750
‎Bố chẳng có gì nhiều để kể
‎so với lần trò chuyện trước.

545
00:38:12,833 --> 00:38:14,375
‎Bố nói chuyện với cháu ư?

546
00:38:15,291 --> 00:38:18,916
‎Bố không còn gặp cái cô tên Maria
‎mà lần trước bố kể con nghe.

547
00:38:19,541 --> 00:38:21,875
‎Cô ấy rất tốt. Nhưng bố chưa sẵn sàng.

548
00:38:22,708 --> 00:38:25,958
‎Từ khi cháu đi, ông ấy cứ thế.
‎Nó giúp ông ấy thoải mái.

549
00:38:26,458 --> 00:38:28,000
‎Căn phòng giúp ông ấy thoải mái.

550
00:38:29,083 --> 00:38:31,041
‎Phòng tập yoga vẫn hoạt động tốt.

551
00:38:32,125 --> 00:38:36,875
‎Bố vẫn tập trung vào việc điều hành
‎hơn là dạy học.

552
00:38:38,250 --> 00:38:42,541
‎Có người kêu bố mở lại
‎lớp dạy yoga sáng sớm. Chắc bố nên mở lại.

553
00:38:42,625 --> 00:38:46,750
‎Bố thấy rất tội lỗi khi cứ tiếp tục sống,
‎trong khi con thì chẳng thể.

554
00:38:47,500 --> 00:38:48,875
‎Bố nhớ con, bé con à.

555
00:38:52,875 --> 00:38:55,583
‎Bố chỉ muốn bảo vệ con,
‎nhưng chẳng làm được.

556
00:38:55,666 --> 00:38:57,375
‎Bố đã làm được rồi mà.

557
00:38:58,916 --> 00:39:02,458
‎Con còn nhớ bài hát lúc nhỏ
‎mà bố hát cho con nghe không?

558
00:39:04,125 --> 00:39:05,125
‎Con không nhớ.

559
00:39:06,708 --> 00:39:08,208
‎Bố hát đi. Có lẽ con sẽ nhớ.

560
00:39:19,500 --> 00:39:21,000
‎Đã từ lâu lắm rồi.

561
00:39:38,791 --> 00:39:40,791
‎Con xin lỗi vì không ghé thăm bố nhiều.

562
00:39:42,208 --> 00:39:44,791
‎Xin lỗi vì chế nhạo
‎các bài đăng Bố Úp Mặt của bố.

563
00:39:45,958 --> 00:39:47,750
‎Con sẽ cho bố biết là con ổn…

564
00:39:49,500 --> 00:39:50,500
‎bằng cách nào đó.

565
00:39:57,750 --> 00:39:59,458
‎Ta có thể đi gặp thử mẹ cháu.

566
00:40:02,166 --> 00:40:03,625
‎Cháu chưa sẵn sàng gặp bà ấy.

567
00:40:09,500 --> 00:40:12,000
‎Cháu sẽ về lại chỗ Lisa.
‎Cháu muốn giải quyết.

568
00:40:12,083 --> 00:40:14,208
‎Đó sẽ là ngày thứ hai,
‎phải làm cho đáng đấy.

569
00:40:22,375 --> 00:40:24,583
‎Mình vừa mới bị đột quỵ thôi.

570
00:40:25,083 --> 00:40:26,458
‎Đợi đã, Lisa!

571
00:40:28,208 --> 00:40:30,625
‎- Cậu cảm nhận được ư?
‎- Không hề có chuyện này.

572
00:40:30,708 --> 00:40:33,916
‎Để tớ giải thích nhé?
‎Ít ra cũng cho tớ thử giải thích.

573
00:40:34,541 --> 00:40:37,500
‎Có một danh sách.
‎Tớ phải làm để lên thiên đàng…

574
00:40:37,583 --> 00:40:38,458
‎Đi đi.

575
00:40:40,583 --> 00:40:42,458
‎Cửa ư? Thật sao?

576
00:40:43,750 --> 00:40:45,083
‎Thôi nào!

577
00:40:46,875 --> 00:40:48,291
‎Hãy phân tích hóa thạch đi nào!

578
00:40:50,958 --> 00:40:53,666
‎Tớ không hại cậu đâu.
‎Tớ chỉ muốn nói chuyện.

579
00:40:56,708 --> 00:40:59,625
‎Nếu giờ cậu không muốn nói chuyện
‎thì không nói.

580
00:40:59,708 --> 00:41:03,333
‎Được thôi. Nhưng tớ sẽ chẳng đi đâu
‎cho đến khi ta nói chuyện.

581
00:41:10,500 --> 00:41:12,625
‎Không. Chỉ do mình làm quá nhiều.

582
00:41:12,708 --> 00:41:15,666
‎Làm việc quá nhiều có thể gây ra ảo giác.

583
00:41:15,750 --> 00:41:19,000
‎Được rồi. Mình bệnh rồi! Bệnh nặng!

584
00:41:19,083 --> 00:41:22,791
‎- Chứ nó chẳng hợp lý gì cả.
‎- Không hợp lý, nhưng nó vẫn đang xảy ra.

585
00:41:22,875 --> 00:41:23,750
‎BÁNH NGON MỚI RA LÒ

586
00:41:23,833 --> 00:41:25,416
‎Đừng ngại, hãy đến thử đi.

587
00:41:25,916 --> 00:41:27,916
‎Sao phải chờ đợi đến khi quá muộn?

588
00:41:29,416 --> 00:41:32,166
‎Có vẻ như cháu muốn thử
‎một cái bánh pretzel caramel mocha.

589
00:41:32,833 --> 00:41:33,708
‎Vâng.

590
00:41:35,291 --> 00:41:36,208
‎Hoặc hai cái.

591
00:41:37,416 --> 00:41:38,666
‎Vào bên trong nào.

592
00:41:40,166 --> 00:41:43,250
‎Nơi này rất tiềm năng,
‎sao lại để mấy cái khăn bàn thế này?

593
00:41:43,333 --> 00:41:45,000
‎Cháu muốn uống trà tịnh tâm…

594
00:41:45,083 --> 00:41:47,958
‎Không. Cháu không cần tịnh tâm.

595
00:41:49,375 --> 00:41:50,500
‎Cháu cần trừ tà.

596
00:41:51,500 --> 00:41:53,125
‎Cô không thể giúp rồi.

597
00:41:53,625 --> 00:41:58,041
‎Rồi. Sắp tới là ngày giỗ đầu
‎của bạn thân cháu.

598
00:41:58,625 --> 00:42:01,791
‎- Chắc là nó đang làm cháu phát điên.
‎- Bạn cùng phòng mà cháu kể hả?

599
00:42:01,875 --> 00:42:03,625
‎- Cậu kể cô ấy nghe về tớ?
‎- Vâng.

600
00:42:03,708 --> 00:42:06,208
‎Việc này nghe có vẻ rất kỳ quặc, nhưng…

601
00:42:07,583 --> 00:42:09,500
‎cậu ấy nói chuyện với cháu và….

602
00:42:10,416 --> 00:42:11,500
‎cháu thấy cậu ấy.

603
00:42:12,000 --> 00:42:15,541
‎Không hề kỳ quặc tí nào.
‎Bạn thân mà. Cô ấy là một phần trong cháu.

604
00:42:17,208 --> 00:42:19,208
‎Cảm ơn vì đã cho cháu trút bầu tâm sự.

605
00:42:19,291 --> 00:42:22,666
‎Chỉ là cháu…
‎Cháu thật sự cần tâm sự với ai đó.

606
00:42:23,583 --> 00:42:24,541
‎Cô ấy đang ở đây à?

607
00:42:25,041 --> 00:42:26,416
‎- Hù!
‎- Vâng.

608
00:42:27,166 --> 00:42:28,666
‎Phải. Cậu ấy…

609
00:42:29,375 --> 00:42:31,166
‎Cậu ấy nghĩ cô cần sửa sang lại tiệm.

610
00:42:31,916 --> 00:42:34,125
‎Cô sẵn lòng làm mọi thứ để thu hút khách.

611
00:42:34,208 --> 00:42:36,750
‎Thấy chưa? Cô ấy đồng ý.
‎Tớ bắt đầu thích cô Emme này.

612
00:42:36,833 --> 00:42:39,583
‎Mọi người đều đối mặt với đau buồn
‎theo một cách riêng.

613
00:42:39,666 --> 00:42:41,375
‎Họ về đây cứ như để thăm hỏi ta vậy.

614
00:42:41,458 --> 00:42:43,541
‎Còn cháu chẳng thấy
‎giống thăm hỏi chút nào.

615
00:42:46,541 --> 00:42:49,500
‎- Bạn cháu ăn bánh su kem không?
‎- Đừng khuyến khích cậu ấy.

616
00:42:50,250 --> 00:42:52,833
‎Cảm ơn vì đã hiểu cho cháu, Emme. Chỉ là…

617
00:42:52,916 --> 00:42:56,875
‎Cháu cần đi và tận hưởng không gian riêng.
‎Giờ cháu đi đấy nhé.

618
00:42:56,958 --> 00:42:59,791
‎Ai lại từ chối bánh su kem?
‎Dù không ăn được nhưng tớ vẫn lấy.

619
00:42:59,875 --> 00:43:02,791
‎Cho tớ xin
‎chút không gian riêng được không?

620
00:43:04,625 --> 00:43:05,458
‎Được thôi.

621
00:43:37,333 --> 00:43:39,791
‎- Cậu đi dạo sao rồi?
‎- Rồi. Được thôi.

622
00:43:40,625 --> 00:43:43,500
‎- Phải lên Google tìm nhà trị liệu.
‎- Tớ không định dọa cậu. Tớ…

623
00:43:44,000 --> 00:43:45,708
‎Tớ cũng đang cố hiểu mọi chuyện.

624
00:43:46,333 --> 00:43:48,791
‎Chuyện này xảy ra là do ta cãi nhau ư?

625
00:43:48,875 --> 00:43:51,958
‎Nếu tớ biết
‎đó là lần cuối ta nhìn mặt nhau, tớ sẽ…

626
00:43:52,041 --> 00:43:54,000
‎Tớ cũng sẽ hành xử khác rồi.

627
00:43:54,083 --> 00:43:57,041
‎Đó là lý do cậu ở đây ư?
‎Do những gì tớ đã nói sao?

628
00:43:57,125 --> 00:43:57,958
‎Theo ý của…

629
00:43:59,958 --> 00:44:01,291
‎- Ý của Chúa ư?
‎- Của Val.

630
00:44:01,875 --> 00:44:04,291
‎- Một người phụ nữ? Biết mà.
‎- Đó là người phụ trách.

631
00:44:04,375 --> 00:44:06,000
‎Thiên thần hộ mệnh tạm thời của tớ.

632
00:44:06,083 --> 00:44:08,125
‎Để tớ có thể lên thiên đàng,
‎cầu trời là được,

633
00:44:08,208 --> 00:44:11,791
‎thì tớ phải giúp đỡ cậu, bố tớ và mẹ tớ
‎vì vài lý do gì đó.

634
00:44:11,875 --> 00:44:13,291
‎Tớ đâu cần giúp đỡ.

635
00:44:14,416 --> 00:44:15,916
‎Đâu phải tớ tự lên danh sách đó.

636
00:44:18,333 --> 00:44:19,416
‎Tớ cho cậu xem cái này.

637
00:44:30,500 --> 00:44:32,000
‎Tớ tìm thấy nó dưới giường cậu.

638
00:44:32,750 --> 00:44:34,750
‎Số đồ còn lại bố cậu đã lấy đi.

639
00:44:35,875 --> 00:44:38,625
‎- Giờ cậu sẽ không nhận ra phòng cậu đâu.
‎- Tớ thấy rồi.

640
00:44:41,625 --> 00:44:43,458
‎Có gì đó mách bảo tớ nên giữ lại nó.

641
00:44:47,500 --> 00:44:50,083
‎- Tớ tưởng cậu đã quên tớ rồi.
‎- Sao cơ?

642
00:44:50,791 --> 00:44:53,625
‎Ta đã xuất hiện trong đời nhau
‎từ rất lâu rồi.

643
00:44:53,708 --> 00:44:55,250
‎Sao cậu lại nghĩ thế?

644
00:44:55,333 --> 00:44:57,875
‎Người chết có nhiều thứ để bất an mà.

645
00:45:00,791 --> 00:45:03,666
‎- Mấy cái đó là của mẹ cậu à?
‎- Ừ.

646
00:45:04,625 --> 00:45:08,875
‎Bưu thiếp về các địa điểm tuyệt vời
‎mà bà ấy đã tham quan sau khi bỏ gia đình.

647
00:45:14,833 --> 00:45:15,666
‎Này,

648
00:45:16,583 --> 00:45:17,416
‎cậu có…

649
00:45:19,791 --> 00:45:20,958
‎muốn chơi…

650
00:45:21,791 --> 00:45:22,625
‎xếp hình?

651
00:45:23,250 --> 00:45:24,708
‎Cậu vẫn còn giữ nó.

652
00:45:26,458 --> 00:45:28,500
‎Có lẽ đã bị mất một vài mảnh.

653
00:45:29,125 --> 00:45:31,500
‎Tớ thấy nó nằm trên sàn nhà
‎vào sáng hôm đó.

654
00:45:32,875 --> 00:45:35,166
‎Lần này không thể để Mona
‎thiếu nụ cười nữa.

655
00:45:36,666 --> 00:45:40,083
‎Tớ không biết chuyện gì đang xảy ra.
‎Chắc tớ phải đặt lịch chụp MRI rồi,

656
00:45:40,166 --> 00:45:43,291
‎nhưng… tớ rất vui khi lại được ở bên cậu.

657
00:45:43,375 --> 00:45:44,916
‎Thật vui khi được trở về.

658
00:45:50,916 --> 00:45:52,000
‎Chào Piper.

659
00:45:56,375 --> 00:45:57,208
‎Cậu ổn chứ?

660
00:45:59,041 --> 00:45:59,875
‎Không.

661
00:46:03,833 --> 00:46:06,750
‎- Cậu nghĩ cô ấy làm gì trong phòng?
‎- Rửa tiền. Hack.

662
00:46:06,833 --> 00:46:08,833
‎Mấy trò cơ bản mà bạn cùng phòng hay làm.

663
00:46:14,083 --> 00:46:17,041
‎- Cảm giác gần giống như lúc xưa.
‎- Gần giống đấy.

664
00:46:17,541 --> 00:46:19,916
‎- Còn thiếu gì nhỉ?
‎- Nhạc của Koop, bạn trai cậu ư?

665
00:46:20,000 --> 00:46:21,250
‎Đâu thể cưỡng lại ái tình!

666
00:46:21,333 --> 00:46:23,458
‎Cậu quên rằng
‎tớ là người giới thiệu anh ấy ư?

667
00:46:23,541 --> 00:46:25,416
‎Đó là tri kỷ của tớ. Anh ấy ra bài mới.

668
00:46:25,500 --> 00:46:28,041
‎- Ra cả một album mới.
‎- Thật ư? Tớ nhớ nhạc anh ấy quá.

669
00:46:28,125 --> 00:46:30,708
‎Ừ. Google, phát bài "Drive" của Koop đi.

670
00:46:37,708 --> 00:46:41,500
‎- Tiệc khiêu vũ ngẫu hứng!
‎- Tiệc khiêu vũ ngẫu hứng!

671
00:46:42,416 --> 00:46:44,041
‎Tớ biết là cậu sẽ thích mà!

672
00:46:46,500 --> 00:46:47,541
‎Này.

673
00:46:47,625 --> 00:46:50,625
‎Tớ sẽ hạ người xuống. Tớ sẽ nhảy cho xem.

674
00:46:50,708 --> 00:46:54,208
‎Cô ấy đang nhảy kìa!

675
00:46:57,416 --> 00:46:58,458
‎Tớ thích thế này!

676
00:47:00,458 --> 00:47:01,583
‎Nhảy đẹp đấy!

677
00:47:05,125 --> 00:47:07,333
‎- Của cậu đây.
‎- Tớ không cần ăn nữa.

678
00:47:07,833 --> 00:47:09,750
‎- Ừ. Xin lỗi.
‎- Không sao.

679
00:47:09,833 --> 00:47:11,916
‎Chả tưởng tượng nổi
‎thế giới không có mì lạnh.

680
00:47:12,541 --> 00:47:15,083
‎Hình như tớ ăn tối ở nhà cậu
‎còn nhiều hơn ở nhà tớ.

681
00:47:15,166 --> 00:47:17,958
‎Đặc biệt là lúc bố tớ
‎cải thiện trình nấu ăn. Nhớ chứ?

682
00:47:18,041 --> 00:47:20,750
‎- Cậu biết là bố mẹ tớ thương cậu.
‎- Tớ quý họ.

683
00:47:22,583 --> 00:47:25,500
‎Tớ biết cậu luôn nghĩ
‎bố cậu bảo vệ cậu quá mức.

684
00:47:25,583 --> 00:47:29,041
‎- Đến mức ngạt thở.
‎- Nhưng chú ấy chỉ làm những thứ tốt nhất.

685
00:47:29,125 --> 00:47:29,958
‎Ừ.

686
00:47:30,625 --> 00:47:33,125
‎Giờ tớ bắt đầu nhận ra điều đó rồi.

687
00:47:34,125 --> 00:47:35,625
‎Là tiếng nhà kế bên ư?

688
00:47:37,125 --> 00:47:38,416
‎Cậu không phiền sao?

689
00:47:38,916 --> 00:47:40,333
‎Tớ không thấy phiền.

690
00:47:42,916 --> 00:47:46,166
‎Không phải thế! Anh ấy rất tài năng,
‎dễ thương và thông minh.

691
00:47:46,250 --> 00:47:48,833
‎Cậu vẫn còn say nắng!

692
00:47:49,416 --> 00:47:51,333
‎Cậu định làm gì
‎với vụ say nắng cả năm này?

693
00:47:51,416 --> 00:47:52,666
‎Không làm gì cả.

694
00:47:53,500 --> 00:47:55,000
‎Bọn tớ thế này vẫn ổn.

695
00:47:55,500 --> 00:47:57,958
‎- Tớ không muốn làm hỏng mọi thứ.
‎- Hỏng gì chứ?

696
00:47:58,041 --> 00:48:00,958
‎Cậu phải theo đuổi thứ mình muốn.
‎Cũng như vụ phỏng vấn ấy.

697
00:48:01,041 --> 00:48:03,333
‎Cậu biết là mình muốn,
‎nhưng lại không đăng ký.

698
00:48:03,416 --> 00:48:05,750
‎- Sao cậu biết vụ đó?
‎- Tớ có mặt ở khắp nơi.

699
00:48:05,833 --> 00:48:09,125
‎Cậu nghiên cứu xương khủng long mà,
‎phải mạnh mẽ giống khủng long.

700
00:48:10,750 --> 00:48:14,791
‎- Cậu đã chờ bao lâu để nói câu đó vậy?
‎- Cậu chọn chuyên ngành từ khi nào ấy nhỉ?

701
00:48:15,916 --> 00:48:18,958
‎Từ ngày cậu chơi đào đất ở sân sau,
‎cậu đã biết là cậu thích gì.

702
00:48:19,041 --> 00:48:20,291
‎Tớ rất ngưỡng mộ cậu vụ đó.

703
00:48:20,375 --> 00:48:24,583
‎Thật hả? Cậu hay chọc tớ
‎vì quá tập trung vào công việc mà.

704
00:48:24,666 --> 00:48:28,333
‎Ừ. Đó là tớ lúc còn sống.
‎Lúc đó tớ rất sai trái.

705
00:48:32,666 --> 00:48:33,500
‎Phải rồi.

706
00:48:34,375 --> 00:48:38,375
‎Đó là lý do tớ ở đây.
‎Tớ sẽ giúp cậu thành đôi với Max Mộng Mơ!

707
00:48:38,458 --> 00:48:41,416
‎Tớ chắc rằng
‎còn nhiều lý do khác quan trọng hơn…

708
00:48:41,500 --> 00:48:43,208
‎Suỵt. Để tớ khởi động nào.

709
00:48:43,291 --> 00:48:46,083
‎Nếu ta nghe nhạc của anh ấy,
‎vậy anh ấy cũng nghe nhạc của ta.

710
00:48:46,166 --> 00:48:49,375
‎Và cậu không chủ động tấn công anh ấy,
‎thì đã đến lúc anh ấy chủ động.

711
00:48:49,458 --> 00:48:50,916
‎Google, mở lại nhạc của Koop đi.

712
00:48:54,791 --> 00:48:58,541
‎- Mở lại nhạc Koop.
‎- Chắc nó không hiểu tiếng của thiên thần.

713
00:48:58,625 --> 00:48:59,791
‎Cậu giúp tớ đi.

714
00:49:00,291 --> 00:49:02,083
‎Google, mở lại nhạc Koop.

715
00:49:04,708 --> 00:49:07,500
‎Mở lớn lên,
‎để nghe có vẻ như cậu đang rất vui vẻ.

716
00:49:07,583 --> 00:49:10,875
‎Anh ấy sẽ tò mò và không phớt lờ cậu.
‎Khoa học chứng minh đấy.

717
00:49:12,708 --> 00:49:15,166
‎Google, chỉnh âm lượng lớn nhất đi.

718
00:49:19,541 --> 00:49:20,708
‎Phải đấy.

719
00:49:21,833 --> 00:49:24,333
‎- Rồi. Giờ chúng ta làm gì?
‎- Cứ đợi đi.

720
00:49:24,416 --> 00:49:25,375
‎Ba.

721
00:49:26,916 --> 00:49:27,833
‎Hai.

722
00:49:31,041 --> 00:49:32,291
‎Sao không đếm một?

723
00:49:33,708 --> 00:49:35,416
‎Anh ấy nhút nhát hơn tớ nghĩ.

724
00:49:37,416 --> 00:49:39,875
‎- Cậu làm gì đó?
‎- Xài chiêu cũ, gõ cửa phòng anh ấy.

725
00:49:39,958 --> 00:49:41,333
‎- Hả? Đừng!
‎- Làm đây!

726
00:49:41,416 --> 00:49:43,166
‎Cassie! Xấu hổ lắm.

727
00:49:44,375 --> 00:49:48,333
‎Chào. Tôi nghe cô mở nhạc nên định gõ cửa.

728
00:49:48,416 --> 00:49:51,916
‎Rồi tôi lại không muốn làm phiền
‎nên vẫn chưa dám gõ.

729
00:49:52,791 --> 00:49:55,750
‎- Cô đang mở tiệc ở đây ư?
‎- Tôi hả? Đâu có.

730
00:49:56,875 --> 00:49:58,000
‎Quẩy theo nhạc thôi.

731
00:50:00,458 --> 00:50:02,708
‎Ồn quá à? Tôi có thể mở nhỏ lại.

732
00:50:03,541 --> 00:50:04,916
‎Google, tắt nhạc đi.

733
00:50:05,000 --> 00:50:08,208
‎Không, cô không cần làm thế.
‎Bài nhạc đó rất hay.

734
00:50:08,291 --> 00:50:11,041
‎- Tôi có thể bật lại.
‎- Thôi, nếu cô không muốn thì thôi.

735
00:50:11,666 --> 00:50:15,458
‎Xin lỗi. Chúng ta đã có ý định
‎đi chơi cùng nhau, nhỉ?

736
00:50:15,541 --> 00:50:18,500
‎Ngày mai Koop sẽ quay một video âm nhạc.

737
00:50:18,583 --> 00:50:20,125
‎- Gì cơ?
‎- Bạn tôi chỉ đạo quay.

738
00:50:20,208 --> 00:50:22,333
‎Anh ấy hỏi
‎tôi có muốn đến phim trường không.

739
00:50:22,416 --> 00:50:23,916
‎Nên tôi nghĩ có lẽ…

740
00:50:24,000 --> 00:50:25,916
‎- Anh ấy run quá. Mời vào nhà đi.
‎- Thôi.

741
00:50:26,500 --> 00:50:28,875
‎- Thôi gì cơ?
‎- Tôi đâu có nói gì. Anh có nói gì ư?

742
00:50:30,416 --> 00:50:31,416
‎Mời anh ấy vào nhà đi.

743
00:50:31,500 --> 00:50:34,375
‎Anh muốn vào nhà không?
‎Hình như tôi có ít rượu.

744
00:50:35,041 --> 00:50:36,833
‎Chắc chắn rồi. Tôi rất thích.

745
00:50:45,083 --> 00:50:47,291
‎Được rồi. Giày đẹp đấy.

746
00:50:50,000 --> 00:50:51,791
‎Mùi sạch sẽ đấy. Khởi đầu tốt.

747
00:50:52,458 --> 00:50:56,041
‎Nơi đây giống hệt như
‎bước vào nhà tôi vậy.

748
00:50:56,125 --> 00:50:59,041
‎Ngoại trừ việc nó rộng rãi hơn
‎và ít đồ hơn.

749
00:50:59,125 --> 00:51:02,083
‎Dĩ nhiên rồi, Max. Bạn tôi là thiên tài.
‎Anh có thể cố gắng hơn.

750
00:51:02,166 --> 00:51:03,916
‎Trời. Cô thích xếp hình ư?

751
00:51:04,958 --> 00:51:06,083
‎Tôi cũng thích.

752
00:51:06,166 --> 00:51:10,125
‎Phải đó. Tôi có thể dành nhiều ngày
‎để ngồi xếp một bộ.

753
00:51:10,208 --> 00:51:11,750
‎- Tôi chỉ mới chơi lại.
‎- Ôi không.

754
00:51:11,833 --> 00:51:14,500
‎Tôi và bạn thân Cassie chơi xếp hình suốt.

755
00:51:15,000 --> 00:51:17,291
‎À đây.
‎Chai rượu nằm tuốt bên trong tủ lạnh

756
00:51:17,375 --> 00:51:19,083
‎nên không biết nó có ổn không.

757
00:51:19,166 --> 00:51:20,458
‎Rượu ngon. Tuyệt đấy.

758
00:51:21,000 --> 00:51:23,000
‎Tôi dành những thứ tốt nhất cho anh đấy.

759
00:51:23,083 --> 00:51:24,166
‎- Cạn ly.
‎- Cạn ly.

760
00:51:24,875 --> 00:51:27,666
‎Max, anh có bao giờ bị bắt chưa?
‎Điểm tín dụng của anh ra sao?

761
00:51:28,250 --> 00:51:30,250
‎- Cô ổn chứ?
‎- Tôi ổn.

762
00:51:37,125 --> 00:51:38,250
‎Ghê quá đi.

763
00:51:39,458 --> 00:51:40,375
‎Cạn ly nào.

764
00:51:44,791 --> 00:51:46,375
‎Giờ ta cùng hội cùng thuyền rồi.

765
00:51:48,916 --> 00:51:49,833
‎Đáng yêu quá.

766
00:51:50,333 --> 00:51:53,875
‎Cô mất bạn thân trong hoàn cảnh đó
‎chắc là đau lòng lắm.

767
00:51:54,375 --> 00:51:57,083
‎- Đã bao lâu rồi nhỉ? Một năm à?
‎- Tuần này là một năm.

768
00:51:58,125 --> 00:51:59,708
‎- Tôi xin lỗi.
‎- Cảm ơn.

769
00:51:59,791 --> 00:52:04,125
‎Mặc dù đôi khi tôi có cảm giác
‎cô ấy đang lượn lờ xung quanh tôi.

770
00:52:04,208 --> 00:52:06,541
‎Tớ đang cản đường cậu. Hiểu rồi.
‎Vào phòng cậu đây.

771
00:52:07,041 --> 00:52:09,833
‎Mấy con khủng long của cô sao rồi?
‎Vẫn tuyệt chủng ư?

772
00:52:09,916 --> 00:52:11,500
‎Ừ. Đúng là đã tuyệt chủng.

773
00:52:12,791 --> 00:52:16,166
‎Đúng vậy.
‎Tôi chủ yếu làm việc với hóa thạch.

774
00:52:16,250 --> 00:52:20,125
‎Tôi cảm thấy vô cùng dễ chịu
‎khi nắm giữ lịch sử trong tay.

775
00:52:20,208 --> 00:52:24,791
‎Ừ, tôi hiểu mà. Những thứ hữu hình
‎sẽ dễ làm ta tin tưởng hơn nhỉ?

776
00:52:24,875 --> 00:52:27,500
‎Chính xác. Tôi luôn nghĩ như vậy.

777
00:52:27,583 --> 00:52:31,916
‎Trên thang điểm từ một đến mười,
‎cô thích phim ‎Công Viên Kỷ Jura ‎mức nào?

778
00:52:32,500 --> 00:52:35,916
‎- Không, phải đến 20 điểm.
‎- Hai mươi! Cậu ấy xem phim đó suốt.

779
00:52:36,000 --> 00:52:37,375
‎Xem suốt luôn.

780
00:52:38,875 --> 00:52:41,791
‎Tôi đã xem phim đó rất nhiều lần.

781
00:52:41,875 --> 00:52:43,791
‎Và phim ‎Indiana Jones‎ nữa.

782
00:52:44,958 --> 00:52:47,041
‎Do mấy phim đó nên tôi mới lập dị thế này.

783
00:52:47,125 --> 00:52:48,375
‎Tôi thích sự lập dị của cô.

784
00:52:53,000 --> 00:52:54,625
‎Trễ rồi. Trời đang tối rồi.

785
00:52:55,291 --> 00:52:56,291
‎Tôi…

786
00:52:58,125 --> 00:52:59,750
‎Mai tôi phải đi làm.

787
00:53:01,250 --> 00:53:02,833
‎Ừ. Tất nhiên rồi.

788
00:53:03,333 --> 00:53:04,750
‎À, nghe này.

789
00:53:06,166 --> 00:53:07,625
‎Cảm ơn đã mời tôi vào.

790
00:53:08,958 --> 00:53:11,458
‎Và chai rượu đáng ngờ đó cũng rất ngon.

791
00:53:11,541 --> 00:53:13,916
‎Và hẹn sớm gặp lại cô. Nhé?

792
00:53:14,000 --> 00:53:14,833
‎Ừ.

793
00:53:15,458 --> 00:53:16,291
‎- Tuyệt.
‎- Tuyệt.

794
00:53:16,791 --> 00:53:17,625
‎- Rồi.
‎- Rồi.

795
00:53:17,708 --> 00:53:19,041
‎- Tạm biệt.
‎- Tạm biệt.

796
00:53:20,875 --> 00:53:24,166
‎Đó là khởi đầu tốt.
‎Giờ cậu phải học cách chốt hạ.

797
00:53:24,250 --> 00:53:25,583
‎Chắc tớ thích anh ấy nhiều.

798
00:53:25,666 --> 00:53:27,500
‎Ừ, rồi cậu lại đuổi anh ấy đi.

799
00:53:28,083 --> 00:53:29,708
‎Ừ. Tớ phải đi ngủ rồi.

800
00:53:31,625 --> 00:53:34,625
‎Tối nay đừng có đứng nhìn tớ ngủ đấy.
‎Đáng sợ lắm.

801
00:53:34,708 --> 00:53:35,791
‎Đã rõ.

802
00:53:36,958 --> 00:53:38,000
‎Tớ tự hào về cậu!

803
00:53:44,000 --> 00:53:45,750
‎Chúa ơi, mình thật ngốc.

804
00:53:46,250 --> 00:53:47,750
‎Mình nghĩ cái gì vậy chứ?

805
00:53:49,666 --> 00:53:51,208
‎Sao lại đuổi anh ấy đi?

806
00:53:53,166 --> 00:53:54,416
‎Mình làm hỏng cả rồi.

807
00:53:55,083 --> 00:53:55,916
‎Thật ngu ngốc.

808
00:54:08,291 --> 00:54:12,125
‎"Cảm ơn vì ly rượu" ư? Ai lại nói thế?
‎Cứ như cô ấy là bồi bàn.

809
00:54:12,208 --> 00:54:15,541
‎Chúa ơi, sao mình không thể
‎mời cô ấy đi chơi như người bình thường?

810
00:54:15,625 --> 00:54:17,333
‎Mình đã có cơ hội và lại làm hỏng nó.

811
00:54:18,166 --> 00:54:19,416
‎Mình nghĩ cái gì thế?

812
00:54:20,333 --> 00:54:23,791
‎- Cứ như mình đã gây ra rắc rối.
‎- Họ thật sự sinh ra là dành cho nhau.

813
00:54:24,291 --> 00:54:26,875
‎"Tôi thích sự lập dị của cô" ư?
‎Ai lại nói thế?

814
00:54:26,958 --> 00:54:30,041
‎"Tôi là Max, anh hàng xóm kỳ dị,
‎cô sẽ không nói chuyện với tôi nữa".

815
00:54:30,541 --> 00:54:32,875
‎Tuyệt. Hay thật đấy. Đúng là đỉnh.

816
00:54:59,583 --> 00:55:00,416
‎Được rồi.

817
00:55:42,041 --> 00:55:45,250
‎VIỆC CẦN LÀM:

818
00:55:45,333 --> 00:55:46,791
‎ĐẾN CHỖ KOOP

819
00:55:55,458 --> 00:55:56,333
‎Đáng yêu quá.

820
00:56:23,458 --> 00:56:24,375
‎Trễ giờ rồi!

821
00:56:49,250 --> 00:56:50,958
‎VIỆC CẦN LÀM:
‎ĐẾN CHỖ KOOP QUAY VIDEO!

822
00:56:55,791 --> 00:56:59,458
‎Cái gì? Thật sao?
‎Tớ không dư thời gian cho trò này, Cassie!

823
00:57:02,000 --> 00:57:02,875
‎Phải rồi.

824
00:57:09,708 --> 00:57:11,583
‎Piper, đừng quên đóng tiền thuê nhà!

825
00:57:13,875 --> 00:57:14,708
‎Trời đất ơi!

826
00:57:21,500 --> 00:57:24,208
‎- Chào.
‎- Chào. Xin lỗi. Tôi không thấy anh.

827
00:57:24,291 --> 00:57:26,875
‎Giờ tôi hơi nhếch nhác tí.
‎Tôi bị trễ giờ làm và tôi…

828
00:57:26,958 --> 00:57:30,458
‎Không sao.
‎Tôi đang trên đường… đi mua cà phê.

829
00:57:30,541 --> 00:57:32,791
‎- Tuyệt.
‎- Thật trùng hợp.

830
00:57:32,875 --> 00:57:34,958
‎Ừ, đúng là trùng hợp thật đấy.

831
00:57:35,500 --> 00:57:38,458
‎Nghe này.
‎Lẽ ra tối qua tôi nên hỏi điều này.

832
00:57:38,541 --> 00:57:42,291
‎Cô có muốn đi xem Koop quay video
‎cùng tôi không?

833
00:57:42,375 --> 00:57:44,750
‎Tôi nghĩ sẽ rất tuyệt
‎nếu được xem hậu trường…

834
00:57:44,833 --> 00:57:46,416
‎Vâng. Được chứ.

835
00:57:47,750 --> 00:57:51,583
‎Tuyệt. Tôi có thể đến đón cô lúc 4:00,
‎nếu giờ đó tiện cho cô.

836
00:57:51,666 --> 00:57:52,500
‎Lúc 4:00 ư?

837
00:57:53,333 --> 00:57:57,250
‎Tôi không phải người hay làm về sớm,
‎nhưng sao lại không nhỉ?

838
00:57:57,333 --> 00:57:58,541
‎Được. Lúc 4:00 là đẹp.

839
00:57:58,625 --> 00:57:59,583
‎Đừng muộn nhé.

840
00:58:00,416 --> 00:58:02,041
‎Còn cà phê của anh thì sao?

841
00:58:03,875 --> 00:58:05,500
‎Phải rồi. À không, xin lỗi.

842
00:58:05,583 --> 00:58:10,833
‎Tôi quên là mình đang kẹt
‎một vụ đấu giá cực khốc liệt trên eBay.

843
00:58:10,916 --> 00:58:13,541
‎Đấu giá băng VHS gốc
‎phim ‎The Labyrinth‎ của David Bowie.

844
00:58:13,625 --> 00:58:15,541
‎Tôi nên quay lại đấu giá tiếp.

845
00:58:15,625 --> 00:58:18,708
‎Không được nghỉ ngơi.
‎Hẹn gặp lại cô sau nhé?

846
00:58:18,791 --> 00:58:21,250
‎- Được. Hẹn gặp anh sau.
‎- Tạm biệt.

847
00:58:21,333 --> 00:58:22,208
‎Tạm biệt.

848
00:58:25,125 --> 00:58:26,750
‎Cảm ơn nhé, bà tiên đỡ đầu.

849
00:58:39,500 --> 00:58:41,125
‎- Mẹ làm sai rồi hả?
‎- Dạ.

850
00:58:46,500 --> 00:58:48,083
‎- Giờ đã đúng chưa?
‎- Chưa.

851
00:59:03,375 --> 00:59:06,833
‎Được rồi. Đến lúc bắt đầu
‎Dự Án Kéo Bố Ra Khỏi Sự Ảm Đạm.

852
00:59:07,791 --> 00:59:10,166
‎Làm gì trước tiên nhỉ?

853
00:59:35,083 --> 00:59:38,208
‎Nào, bố ơi. Bố muốn thử làm việc này mà.

854
00:59:54,083 --> 00:59:56,250
‎Vậy thôi à?
‎Không làm tư thế chó úp mặt luôn?

855
00:59:56,333 --> 00:59:58,916
‎Đứa con gái ghét yoga của bố
‎đang cố gắn kết với bố đây.

856
01:00:07,541 --> 01:00:09,208
‎Tôi hiểu rồi, vũ trụ à.

857
01:00:11,333 --> 01:00:12,333
‎Hoặc là Cassie.

858
01:00:37,125 --> 01:00:39,833
‎LISA, SOFIA (TRƯỚC ĐÂY LÀ MẸ), BỐ

859
01:00:49,166 --> 01:00:50,916
‎- Nhìn ngon đấy.
‎- Cậu ấy cứ…

860
01:00:51,416 --> 01:00:53,000
‎Làm ơn đeo chuông báo hay gì đi.

861
01:00:56,333 --> 01:00:57,708
‎Cậu không muốn nói chuyện à?

862
01:00:57,791 --> 01:01:00,583
‎Tớ không muốn người ta nghĩ rằng
‎tớ nói chuyện một mình.

863
01:01:01,250 --> 01:01:04,208
‎Nhìn xung quanh đi.
‎Ai cũng như đang nói chuyện một mình.

864
01:01:04,708 --> 01:01:07,041
‎Ngày nay,
‎người ta lại khó trò chuyện với nhau.

865
01:01:07,125 --> 01:01:09,291
‎- Nghe sâu sắc đó.
‎- Đôi khi tớ cũng sâu sắc mà.

866
01:01:09,791 --> 01:01:11,250
‎Thật là một ngày tồi tệ.

867
01:01:11,333 --> 01:01:15,166
‎May cho cậu là bạn thân cậu đang ở đây,
‎kể cả khi cô ấy đang đeo tai nghe.

868
01:01:15,666 --> 01:01:16,875
‎Tớ đang cố giúp bố tớ.

869
01:01:16,958 --> 01:01:19,875
‎Cậu phải thấy nhà ông ấy. Bừa bộn lắm.
‎Ông ấy không tập yoga nữa.

870
01:01:20,375 --> 01:01:21,541
‎- Thật à?
‎- Phải.

871
01:01:22,166 --> 01:01:23,875
‎Thế thì không giống chú ấy.

872
01:01:24,541 --> 01:01:28,041
‎Cậu biết gì không?
‎Đã lâu rồi chú ấy không đăng hình.

873
01:01:28,125 --> 01:01:32,416
‎Ừ, tớ không thể giao tiếp với bố như cậu,
‎nên tớ đang ráng động não.

874
01:01:33,875 --> 01:01:34,708
‎Tớ…

875
01:01:35,208 --> 01:01:36,416
‎cũng có gặp Sofia.

876
01:01:37,333 --> 01:01:40,375
‎Bà ấy ở cùng con gái.
‎Em cùng mẹ khác bố của tớ, Morgan.

877
01:01:40,875 --> 01:01:44,250
‎- Họ chơi đùa ở công viên.
‎- Bà ấy đã đến lễ tang cậu.

878
01:01:45,333 --> 01:01:47,291
‎Tớ muốn mình phải mừng cho bà ấy.

879
01:01:47,375 --> 01:01:49,583
‎Nhưng nhìn bà ấy vô tư như thế…

880
01:01:50,166 --> 01:01:52,583
‎đau lòng thật. Và tớ rất giận và…

881
01:01:53,125 --> 01:01:54,833
‎Phản ứng đó chẳng giống thiên thần.

882
01:01:54,916 --> 01:01:57,041
‎Ý tớ là, tớ cũng không biết, nhưng…

883
01:01:58,208 --> 01:02:00,041
‎nghe có vẻ giống con người.

884
01:02:00,125 --> 01:02:02,791
‎Tớ không biết phải làm thế nào
‎trước khi hết thời hạn.

885
01:02:04,083 --> 01:02:06,166
‎Có chuông báo. Để xem là gì nào.

886
01:02:08,291 --> 01:02:09,750
‎Bố Úp Mặt đã trở lại!

887
01:02:10,416 --> 01:02:12,708
‎Chẳng biết cậu làm sao,
‎nhưng nó hiệu quả rồi!

888
01:02:15,791 --> 01:02:16,958
‎Vậy thì…

889
01:02:17,041 --> 01:02:17,958
‎Vậy thì cái gì?

890
01:02:18,583 --> 01:02:21,458
‎- Cậu sẵn sàng cho buổi hẹn hò chưa?
‎- Hẹn hò gì?

891
01:02:21,958 --> 01:02:25,375
‎Cậu đùa ư? Tớ sợ chết khiếp luôn!
‎Tờ đang ăn vì căng thẳng nè. Cậu nghĩ sao?

892
01:02:25,458 --> 01:02:26,875
‎Thật may cho cậu là tớ quay về.

893
01:02:26,958 --> 01:02:27,833
‎Tớ biết mà.

894
01:02:32,125 --> 01:02:33,166
‎Bộ này ổn nhỉ?

895
01:02:34,583 --> 01:02:37,916
‎Bộ đồ này chỉ hợp lúc cậu bệnh
‎và ra nhà thuốc CVS mua thuốc ho thôi.

896
01:02:38,000 --> 01:02:42,125
‎Này, tớ đâu có
‎cả một tủ đồ mới không đáy như cậu.

897
01:02:45,375 --> 01:02:46,375
‎Tớ thích cái này.

898
01:02:46,958 --> 01:02:48,916
‎Phải đó. Rồi tô son đỏ.

899
01:02:49,000 --> 01:02:50,833
‎- Đừng đòi hỏi nhiều thế.
‎- Vậy son hồng?

900
01:02:51,333 --> 01:02:52,166
‎Thôi được.

901
01:02:53,041 --> 01:02:53,875
‎Chờ đã!

902
01:02:55,416 --> 01:02:57,125
‎- Son hồng.
‎- Son hồng.

903
01:03:01,083 --> 01:03:01,916
‎Để xem nào.

904
01:03:02,708 --> 01:03:06,583
‎Tuyệt đấy. Tớ thích lắm.
‎Mà không biết nữa. Có giống tớ không?

905
01:03:07,208 --> 01:03:09,250
‎- Cậu trông hoàn hảo lắm.
‎- Thật ư?

906
01:03:09,333 --> 01:03:12,916
‎Anh chàng soạn nhạc dễ thương đó
‎sẽ bất ngờ lắm. Lại đây nào.

907
01:03:14,833 --> 01:03:16,583
‎Anh ấy đến rồi!

908
01:03:16,666 --> 01:03:18,500
‎- Đợi đã!
‎- Ừ, nhanh, đi nào!

909
01:03:18,583 --> 01:03:20,708
‎Đợi đã. Còn một thứ cuối. Chờ chút.

910
01:03:21,291 --> 01:03:25,041
‎- Xoay nào.
‎- Đừng xịt tớ nữa! Thôi! Anh ấy đến rồi.

911
01:03:33,583 --> 01:03:34,416
‎Nhìn cô…

912
01:03:35,500 --> 01:03:36,333
‎Ôi chao.

913
01:03:37,250 --> 01:03:38,958
‎Nhìn anh cũng "ôi chao" thật.

914
01:03:45,083 --> 01:03:46,000
‎- Mời.
‎- Cảm ơn.

915
01:03:46,083 --> 01:03:47,000
‎Không có gì.

916
01:03:49,666 --> 01:03:50,500
‎Cảm ơn.

917
01:03:52,416 --> 01:03:53,833
‎Anh ấy biết cư xử đấy.

918
01:03:55,000 --> 01:03:56,333
‎Cậu đang làm gì ở đây?

919
01:03:56,416 --> 01:03:59,750
‎Dễ gì tớ bỏ lỡ cơ hội xem Koop hát live.
‎Cậu sẽ chẳng để ý thấy tớ đâu.

920
01:03:59,833 --> 01:04:00,750
‎Cassie!

921
01:04:02,791 --> 01:04:04,291
‎- Chào anh.
‎- Chào.

922
01:04:05,208 --> 01:04:06,583
‎- Cô ổn chứ?
‎- Ổn lắm.

923
01:04:07,083 --> 01:04:09,375
‎MỘT ÁNH NHÌN

924
01:04:13,000 --> 01:04:16,208
‎Anh nghĩ rằng
‎Cuối cùng cũng đã tìm ra thứ anh thích

925
01:04:16,291 --> 01:04:19,416
‎Và nó gần hơn so với anh tưởng tượng

926
01:04:20,750 --> 01:04:24,333
‎Giúp anh sáng mắt ra đi
‎Cô gái, có thể đưa anh đến đó không?

927
01:04:24,416 --> 01:04:26,833
‎Anh đã từng thấy em trong mơ chưa nhỉ?

928
01:04:28,000 --> 01:04:31,291
‎Và cảm giác đó giống như

929
01:04:31,375 --> 01:04:35,416
‎Mỗi lần anh ngắm nhìn gương mặt em
‎Gương mặt em

930
01:04:36,208 --> 01:04:39,625
‎Thì có cảm giác giống như

931
01:04:39,708 --> 01:04:43,583
‎Anh đang chạy
‎Nhưng lại mắc kẹt ở một nơi, một nơi

932
01:04:43,666 --> 01:04:47,666
‎Chỉ cần lướt nhìn em một cái
‎Là anh đã thấy thích em rồi

933
01:04:47,750 --> 01:04:51,666
‎Có thể có cả trăm người
‎Hiện diện trong căn phòng

934
01:04:51,750 --> 01:04:55,000
‎Nếu em dám mạo hiểm
‎Thì em cũng sẽ cảm nhận được

935
01:04:55,750 --> 01:05:00,208
‎Rằng chỉ cần một ánh nhìn
‎Một ánh nhìn, một ánh nhìn

936
01:05:01,083 --> 01:05:02,333
‎Anh đang bay cao…

937
01:05:02,416 --> 01:05:03,250
‎Cảm ơn.

938
01:05:04,500 --> 01:05:06,250
‎- Vì điều gì?
‎- Vì đưa bọn tôi đến đây.

939
01:05:06,333 --> 01:05:08,166
‎- Bọn tôi rất cảm kích.
‎- "Bọn tôi" ư?

940
01:05:09,166 --> 01:05:13,166
‎Tôi nói "bọn tôi" hả?
‎Ý tôi là tôi thôi. Tôi rất cảm kích.

941
01:05:13,250 --> 01:05:15,250
‎Tôi rất vui vì cô đến.

942
01:05:17,041 --> 01:05:20,541
‎Mỗi lần anh ngắm nhìn gương mặt em
‎Gương mặt em

943
01:05:20,625 --> 01:05:24,416
‎Thì có cảm giác giống như

944
01:05:24,500 --> 01:05:27,791
‎Anh đang chạy
‎Nhưng lại mắc kẹt ở một nơi

945
01:05:28,541 --> 01:05:32,375
‎Chỉ cần lướt nhìn em một cái
‎Là anh đã thấy thích em rồi…

946
01:05:32,458 --> 01:05:34,166
‎Chết thật.

947
01:05:34,250 --> 01:05:36,083
‎…Cả trăm người
‎Hiện diện trong căn phòng

948
01:05:36,708 --> 01:05:40,500
‎Nếu em dám mạo hiểm
‎Thì em cũng sẽ cảm nhận được

949
01:05:40,583 --> 01:05:44,416
‎Rằng chỉ cần một ánh nhìn
‎Một ánh nhìn

950
01:05:45,708 --> 01:05:47,166
‎Phá đám hay thật, Val.

951
01:05:47,250 --> 01:05:49,625
‎Cô biết cháu thích,
‎nhưng anh ta đâu trong danh sách.

952
01:05:49,708 --> 01:05:53,625
‎Thêm anh ấy vào danh sách nhé?
‎Anh ấy ở ngay đó, cháu không cưỡng nổi.

953
01:05:53,708 --> 01:05:56,666
‎Đừng lườm cháu nữa.
‎Ánh nhìn thất vọng đó làm cháu lo quá.

954
01:05:56,750 --> 01:05:59,500
‎Có cần cô nhắc rằng
‎cháu phải xong trước thời hạn không?

955
01:05:59,583 --> 01:06:03,208
‎Cháu chỉ còn hai ngày
‎mà vẫn chưa xong nhiệm vụ với ai cả.

956
01:06:03,291 --> 01:06:05,958
‎Cháu đang làm đây.
‎Việc này khó hơn cháu tưởng.

957
01:06:06,041 --> 01:06:07,875
‎Cháu đang đi đúng hướng.

958
01:06:07,958 --> 01:06:10,000
‎Hãy tập trung vào.

959
01:06:11,333 --> 01:06:12,833
‎Hãy mở lòng ra.

960
01:06:31,708 --> 01:06:34,750
‎Có lẽ đây là bản nâng cấp hơn chút
‎của chai rượu trong góc tủ lạnh.

961
01:06:35,791 --> 01:06:37,166
‎Uống kèm hối hận là ngon nhất?

962
01:06:38,208 --> 01:06:39,041
‎Phải.

963
01:06:40,125 --> 01:06:41,000
‎Nâng ly vì hối hận.

964
01:06:41,666 --> 01:06:42,541
‎Vì hối hận.

965
01:06:42,625 --> 01:06:44,416
‎- Cạn ly.
‎- Cạn ly.

966
01:06:58,500 --> 01:07:00,125
‎- Thật ư?
‎- Xin lỗi, ta chưa…

967
01:07:00,208 --> 01:07:01,250
‎- Xin lỗi.
‎- Cô ổn chứ?

968
01:07:01,333 --> 01:07:06,958
‎Đầu gối tôi bị chuột rút.
‎Không tin nổi lại bị đau đúng lúc thế này.

969
01:07:07,458 --> 01:07:10,250
‎Tôi tưởng là… Ta chưa là gì của nhau
‎hay do tôi nhầm lẫn gì?

970
01:07:10,333 --> 01:07:15,708
‎Không. Xin lỗi Max. Tôi hơi lo lắng,
‎khó chịu, và có nhiều thứ đang xảy ra.

971
01:07:17,125 --> 01:07:18,083
‎Thú nhận nhé.

972
01:07:18,958 --> 01:07:19,791
‎Tôi…

973
01:07:20,375 --> 01:07:22,625
‎Tôi đã thích anh từ lần đầu ta gặp.

974
01:07:23,625 --> 01:07:24,458
‎Vậy sao?

975
01:07:25,166 --> 01:07:26,041
‎Phải.

976
01:07:28,958 --> 01:07:32,041
‎Thú nhận nhé. Tôi cũng thích cô từ lúc đó.

977
01:07:34,000 --> 01:07:37,625
‎Và tôi có thể hối hận khi nói ra điều này,

978
01:07:39,458 --> 01:07:42,375
‎nhưng tôi vẫn khao khát được hôn cô.

979
01:07:42,458 --> 01:07:44,125
‎Tôi thích các lời thú nhận.

980
01:08:05,458 --> 01:08:07,791
‎Nhìn cậu là biết buổi hẹn hò rất tuyệt.

981
01:08:08,708 --> 01:08:10,375
‎Anh ấy muốn cả hai lại đi chơi tiếp.

982
01:08:13,291 --> 01:08:17,541
‎Xin lỗi vì đã xen ngang. Nhờ cậu tớ mới có
‎trải nghiệm không phải người sống.

983
01:08:17,625 --> 01:08:22,791
‎Không sao. Nhưng giúp tớ một chuyện,
‎mấy buổi hẹn sau cậu đừng xuất hiện nhé.

984
01:08:22,875 --> 01:08:25,541
‎Không dắt người đi kèm. Được thôi.

985
01:08:26,958 --> 01:08:29,416
‎- Tớ vui vì buổi hẹn suôn sẻ.
‎- Thật sự suôn sẻ.

986
01:08:29,500 --> 01:08:32,333
‎Bọn tớ dành cả đêm để trò chuyện.

987
01:08:32,833 --> 01:08:34,625
‎Anh ấy thú vị thật.

988
01:08:34,708 --> 01:08:36,916
‎Anh ấy biết hết
‎các ban nhạc không nổi tiếng.

989
01:08:37,416 --> 01:08:41,083
‎Hơn nữa, anh ấy còn đắp mền cho tớ
‎trước khi tớ nói mình lạnh.

990
01:08:41,875 --> 01:08:47,958
‎Và anh ấy cực kỳ thơm.
‎Mùi như cây thông và bánh pizza vậy.

991
01:08:48,958 --> 01:08:51,291
‎- Cậu yêu anh ấy rồi.
‎- Đúng vậy.

992
01:08:55,666 --> 01:08:56,625
‎Này.

993
01:08:58,000 --> 01:08:59,125
‎Sao cậu lại khóc?

994
01:09:00,166 --> 01:09:01,583
‎Không phải tớ khóc vì buồn đâu.

995
01:09:01,666 --> 01:09:05,333
‎- Nhưng vẫn là khóc.
‎- Đây là thời khắc của cậu, không phải tớ.

996
01:09:08,166 --> 01:09:09,000
‎Chỉ là vì…

997
01:09:11,250 --> 01:09:14,875
‎tớ bắt đầu nhận ra rằng
‎mình không thể có nụ hôn đầu nữa.

998
01:09:15,833 --> 01:09:19,416
‎Không có được buổi hẹn hò tuyệt vời,
‎hoặc tồi tệ.

999
01:09:21,333 --> 01:09:22,416
‎Nhưng tệ nhất là…

1000
01:09:24,083 --> 01:09:27,083
‎tớ không thể ở đây
‎xem cậu thành công trong sự nghiệp.

1001
01:09:29,166 --> 01:09:32,541
‎Tớ không thể ở đây
‎xem cậu bước vào lễ đường, cậu làm mẹ.

1002
01:09:33,166 --> 01:09:35,958
‎- Cậu sẽ là một bà mẹ tuyệt vời, Lisa.
‎- Cảm ơn.

1003
01:09:36,791 --> 01:09:40,166
‎Con cái của cậu sẽ biết rằng
‎chúng luôn được yêu thương.

1004
01:09:41,000 --> 01:09:42,208
‎Vả lại, chúng sẽ…

1005
01:09:43,333 --> 01:09:44,916
‎thống trị hội chợ khoa học.

1006
01:09:45,000 --> 01:09:46,750
‎- Đúng vậy, nhỉ?
‎- Ừ.

1007
01:09:48,541 --> 01:09:50,625
‎Xin lỗi, chắc tớ khóc vì buồn thật.

1008
01:09:51,750 --> 01:09:53,083
‎Thật không công bằng.

1009
01:09:54,041 --> 01:09:55,666
‎Không ai nên chết trẻ cả.

1010
01:09:57,500 --> 01:09:59,625
‎Tớ phải tin rằng
‎việc này xảy ra là có lý do.

1011
01:10:00,125 --> 01:10:02,750
‎Cho dù tớ vẫn chưa biết lý do là gì.

1012
01:10:03,250 --> 01:10:05,541
‎- Tất cả là lỗi của tớ.
‎- Không!

1013
01:10:05,625 --> 01:10:09,791
‎Nếu đêm đó tớ ở bên cậu
‎thì mấy việc này sẽ chẳng xảy ra.

1014
01:10:10,500 --> 01:10:13,083
‎Dù cậu làm gì thì nó cũng xảy ra thôi.
‎Tớ đã đến lúc chết.

1015
01:10:13,166 --> 01:10:15,916
‎Lúc nhỏ, khi bố mẹ cậu cãi nhau,

1016
01:10:16,000 --> 01:10:18,541
‎thì tớ là người lấy bộ xếp hình ra
‎giúp cậu phân tâm.

1017
01:10:18,625 --> 01:10:22,416
‎Và cậu luôn có dư một bộ đồ ngủ
‎mỗi khi tớ không muốn về nhà.

1018
01:10:22,500 --> 01:10:25,375
‎- Cậu luôn ở bên tớ.
‎- Nhưng đêm đó thì không.

1019
01:10:25,458 --> 01:10:28,458
‎Ý là, tớ có nghe
‎tiếng cậu đi đến cửa phòng tớ và…

1020
01:10:30,125 --> 01:10:32,416
‎Từ đó đến giờ, tớ luôn giận bản thân.

1021
01:10:33,041 --> 01:10:33,875
‎Này.

1022
01:10:34,666 --> 01:10:37,833
‎Cậu đừng thế. Xét một cách kỳ lạ,
‎việc đó xảy ra lại tốt.

1023
01:10:37,916 --> 01:10:41,958
‎Giờ cậu có thể sống cuộc sống riêng.
‎Cậu không cần chăm sóc tớ nữa.

1024
01:10:42,041 --> 01:10:43,500
‎Ý cậu không phải vậy.

1025
01:10:43,583 --> 01:10:45,916
‎Tớ sắp thành thiên thần, đâu được nói dối.

1026
01:10:52,875 --> 01:10:53,708
‎À thì…

1027
01:10:54,916 --> 01:10:57,000
‎Tớ muốn được ở bên cậu lần cuối.

1028
01:11:00,833 --> 01:11:03,000
‎Tớ không biết
‎sao tớ phải quan tâm đến bà ấy.

1029
01:11:03,500 --> 01:11:05,208
‎Cậu biết đấy, bà ấy bỏ tớ đi.

1030
01:11:06,583 --> 01:11:08,708
‎Nhưng trong danh sách có bà ấy, nên…

1031
01:11:10,000 --> 01:11:13,375
‎Nếu không quan tâm,
‎sao cậu lại giữ các bưu thiếp của mẹ cậu?

1032
01:11:15,791 --> 01:11:17,750
‎Tớ có thể giúp gì cho cậu và mẹ?

1033
01:11:36,208 --> 01:11:40,625
‎Không tin nổi là bà ấy sống ở đây.
‎Bà ấy đã từ bỏ những thứ này mà đi cơ mà.

1034
01:11:46,416 --> 01:11:49,166
‎- Chào cô.
‎- Chào. Cô rất vui vì cháu gọi điện.

1035
01:11:49,791 --> 01:11:50,750
‎Vào đi.

1036
01:11:50,833 --> 01:11:51,791
‎Cảm ơn ạ.

1037
01:11:56,333 --> 01:11:58,750
‎Cô nghĩ ta có thể ra hiên nhà trò chuyện.

1038
01:12:02,541 --> 01:12:05,750
‎Cô có pha nước chanh, cháu uống không?
‎Cô có trà nữa.

1039
01:12:05,833 --> 01:12:08,541
‎Có cả soda trái cây Jarritos
‎mà hồi xưa cháu thích.

1040
01:12:10,000 --> 01:12:11,833
‎Cháu nghĩ nước lọc là được ạ. Cảm ơn.

1041
01:12:15,458 --> 01:12:17,333
‎- Cháu khỏe chứ, Lisa?
‎- Khỏe ạ.

1042
01:12:17,416 --> 01:12:19,250
‎- Vẫn làm ở bảo tàng à?
‎- Vâng.

1043
01:12:22,500 --> 01:12:24,750
‎Vâng, bận rộn lắm, nhưng rất tuyệt.

1044
01:12:24,833 --> 01:12:26,791
‎- Tốt.
‎- Cô sao ạ?

1045
01:12:27,500 --> 01:12:29,583
‎Bận rộn với Morgan lắm.

1046
01:12:30,666 --> 01:12:32,708
‎- Đây là Morgan.
‎- Để cháu xem nào.

1047
01:12:34,083 --> 01:12:36,833
‎- Dễ thương quá!
‎- Con bé giống Cassie nhiều thứ.

1048
01:12:36,916 --> 01:12:40,500
‎Vâng, xem kìa,
‎con bé cũng có nụ cười tinh quái đó.

1049
01:12:41,125 --> 01:12:43,708
‎Tụi nó sẽ thích nhau.
‎Cô muốn giới thiệu hai đứa với nhau

1050
01:12:43,791 --> 01:12:46,708
‎nhưng trước tiên,
‎cô muốn cô và Cassie ổn đã.

1051
01:12:46,791 --> 01:12:48,166
‎Tớ muốn bắt đầu.

1052
01:12:48,791 --> 01:12:49,625
‎À.

1053
01:12:50,666 --> 01:12:54,166
‎Cháu tìm thấy mấy cái này
‎trong hộp lưu niệm của Cassie.

1054
01:12:54,250 --> 01:12:55,166
‎Ôi trời ơi.

1055
01:12:57,708 --> 01:12:58,791
‎Nó giữ lại ư?

1056
01:12:59,291 --> 01:13:02,208
‎Đó là cách duy nhất để tôi biết về bà.
‎Nói với bà ấy câu đó đi.

1057
01:13:03,291 --> 01:13:05,500
‎Cháu nghĩ chúng khiến Cassie
‎được gần gũi với cô.

1058
01:13:07,083 --> 01:13:09,625
‎Cô từng đọc truyện ‎Mary Poppins
‎cho nó nghe.

1059
01:13:10,166 --> 01:13:12,375
‎Nó luôn muốn ngắm nhìn London.
‎Nó đi London chưa?

1060
01:13:12,458 --> 01:13:16,041
‎Tôi chẳng đi đâu cả.
‎Tôi luôn mong rằng bà trở về bên tôi.

1061
01:13:17,000 --> 01:13:20,791
‎- Không, cậu ấy chưa đi.
‎- Tệ thật. Con bé sẽ thích nó cho xem.

1062
01:13:21,333 --> 01:13:24,958
‎Người đầu tiên cậu ấy say nắng
‎là một chàng trai từ Anh chuyển đến.

1063
01:13:25,041 --> 01:13:25,916
‎- Ian.
‎- Ian.

1064
01:13:26,791 --> 01:13:30,041
‎Đó là một trong nhiều điểm chung
‎giữa cháu và Cassie.

1065
01:13:30,791 --> 01:13:32,958
‎Cô đã bỏ lỡ rất nhiều thứ trong đời nó.

1066
01:13:33,041 --> 01:13:36,541
‎Chắc con bé đã rất bối rối
‎khi đối mặt với tụi con trai và vụ hẹn hò.

1067
01:13:36,625 --> 01:13:40,958
‎Vâng, nhưng đã có mẹ cháu
‎giải đáp những thắc mắc khó của hai đứa.

1068
01:13:41,041 --> 01:13:42,583
‎Hỏi lý do bà ấy bỏ đi.

1069
01:13:44,625 --> 01:13:47,958
‎Cháu biết rằng
‎việc này rất khó đề cập, nhưng…

1070
01:13:50,625 --> 01:13:52,541
‎Cassie luôn muốn biết lý do cô bỏ đi.

1071
01:13:53,458 --> 01:13:55,875
‎Không chỉ có một lý do thôi đâu.

1072
01:13:56,541 --> 01:13:57,875
‎Tôi đã làm gì khiến bà bỏ đi?

1073
01:13:59,250 --> 01:14:00,916
‎Có phải do Cassie đã làm gì không?

1074
01:14:01,791 --> 01:14:03,333
‎Không, không hề.

1075
01:14:03,958 --> 01:14:06,625
‎Cassie… Con bé là một thiên thần.

1076
01:14:08,375 --> 01:14:09,541
‎Tất cả là do cô.

1077
01:14:10,416 --> 01:14:11,250
‎Cô…

1078
01:14:12,041 --> 01:14:13,083
‎Cô còn quá trẻ.

1079
01:14:13,958 --> 01:14:16,333
‎Và cô nghĩ rằng
‎cô biết nhiều thứ hơn mọi người.

1080
01:14:16,416 --> 01:14:17,291
‎Giống Cassie thật.

1081
01:14:17,375 --> 01:14:22,333
‎Cô đã từng tưởng tượng
‎cảnh làm vợ, làm mẹ trông rất lãng mạn.

1082
01:14:24,458 --> 01:14:25,416
‎Nhưng thực tế,

1083
01:14:26,500 --> 01:14:28,958
‎cô chưa sẵn sàng chịu trách nhiệm
‎cho bất kỳ ai.

1084
01:14:30,458 --> 01:14:34,375
‎Nhìn lại thời gian đó,
‎Howie đã rất kiên nhẫn và yêu thương cô,

1085
01:14:35,500 --> 01:14:36,458
‎nhưng lúc đó,

1086
01:14:37,791 --> 01:14:39,750
‎cô thấy điều đó thật ngột ngạt.

1087
01:14:39,833 --> 01:14:41,208
‎Tôi cũng nói y hệt vậy.

1088
01:14:41,708 --> 01:14:44,458
‎Trong suốt một thời gian,
‎Howie luôn gửi cho cô

1089
01:14:45,875 --> 01:14:49,000
‎những tấm hình
‎và viết thư kể cho cô nghe về con bé.

1090
01:14:49,583 --> 01:14:50,916
‎Tôi không hề biết vụ đó.

1091
01:14:51,000 --> 01:14:53,458
‎Nhưng cô xấu hổ không trả lời,
‎nên chú ấy ngừng gửi.

1092
01:14:54,458 --> 01:14:59,541
‎Cô tự thuyết phục bản thân mình rằng
‎bưu thiếp đủ để thay thế cô,

1093
01:14:59,625 --> 01:15:04,125
‎một ngày nào đó, cô có thể giải thích hết
‎rồi cả hai cùng cười chuyện đã qua.

1094
01:15:06,916 --> 01:15:09,458
‎Nói ra thì nghe có vẻ nực cười thật.

1095
01:15:11,041 --> 01:15:12,416
‎Cô đã làm con bé buồn.

1096
01:15:13,250 --> 01:15:17,625
‎Lần cuối cô gặp nó là khi nó
‎tốt nghiệp đại học, cả hai như người lạ.

1097
01:15:17,708 --> 01:15:18,666
‎Cháu nhớ mà.

1098
01:15:20,166 --> 01:15:22,083
‎Giờ đã quá muộn để sửa sai.

1099
01:15:23,958 --> 01:15:26,125
‎Cô sẽ không tha thứ cho mình vì chuyện đó.

1100
01:15:26,791 --> 01:15:29,333
‎Được rồi, tớ nghe đủ rồi. Tớ phải đi đây.

1101
01:15:29,416 --> 01:15:30,750
‎Nếu giờ Cassie ở đây,

1102
01:15:32,458 --> 01:15:33,500
‎thì cô sẽ nói gì?

1103
01:15:33,583 --> 01:15:35,625
‎Cậu làm gì vậy? Tớ đâu có nhờ hỏi.

1104
01:15:39,375 --> 01:15:41,916
‎Nói rằng cô rất hối hận
‎khi không đưa nó đi London.

1105
01:15:44,958 --> 01:15:46,375
‎Lẽ ra cô phải bên cạnh

1106
01:15:47,291 --> 01:15:48,958
‎để giúp con bé làm bài tập,

1107
01:15:50,916 --> 01:15:52,916
‎ôm con bé khi nó gặp ác mộng.

1108
01:15:55,791 --> 01:15:58,041
‎Cô đã đưa ra nhiều quyết định ích kỷ.

1109
01:15:59,666 --> 01:16:01,708
‎Nhưng có một thứ không bao giờ thay đổi…

1110
01:16:03,958 --> 01:16:06,791
‎một thứ không bao giờ thay đổi
‎là tình yêu của cô cho con bé.

1111
01:16:08,750 --> 01:16:09,958
‎Nếu Cassie ở đây,

1112
01:16:12,125 --> 01:16:14,916
‎cô sẽ nói với con bé rằng
‎ngày mà nó sinh ra đời

1113
01:16:15,791 --> 01:16:18,625
‎là một trong những khoảnh khắc
‎tươi sáng nhất đời cô.

1114
01:16:23,125 --> 01:16:24,208
‎Và lúc cô bỏ đi…

1115
01:16:25,750 --> 01:16:27,125
‎là khoảnh khắc tệ nhất.

1116
01:16:30,708 --> 01:16:33,750
‎Cô chỉ mong con bé hiểu
‎cô cảm thấy hối tiếc ra sao.

1117
01:16:35,541 --> 01:16:36,458
‎Cậu ấy hiểu mà.

1118
01:16:37,416 --> 01:16:38,250
‎Cậu ấy biết.

1119
01:16:51,083 --> 01:16:51,958
‎Cậu ổn chứ?

1120
01:17:19,833 --> 01:17:20,708
‎Này cậu.

1121
01:17:21,583 --> 01:17:22,458
‎Này.

1122
01:17:26,666 --> 01:17:29,416
‎Không đủ mảnh ghép
‎thì sao ta hoàn thành được?

1123
01:17:29,916 --> 01:17:33,333
‎Bực quá đi mất. Sao cậu lại chọn bức này?

1124
01:17:33,416 --> 01:17:35,958
‎Cậu có chắc là muốn nói về
‎bức xếp hình không?

1125
01:17:38,125 --> 01:17:41,250
‎Cậu có biết không được nói
‎những thứ mình muốn khó khăn ra sao không?

1126
01:17:41,958 --> 01:17:42,916
‎Tớ không biết.

1127
01:17:44,083 --> 01:17:45,875
‎Tớ có nhiều thắc mắc bao năm.

1128
01:17:46,833 --> 01:17:51,291
‎Nhưng khi đứng cạnh bà ấy,
‎tớ chỉ muốn hét lên hoặc bỏ chạy.

1129
01:17:52,250 --> 01:17:53,500
‎Mẹ nào con nấy.

1130
01:17:53,583 --> 01:17:58,291
‎- Nhưng cậu đâu có làm. Đó là chuyện tốt.
‎- Nếu tớ hét thì cậu có kể cho bà ấy nghe?

1131
01:17:59,208 --> 01:18:01,791
‎Tớ bực vì cậu
‎tự chủ động bẻ lái câu chuyện.

1132
01:18:01,875 --> 01:18:03,750
‎Tớ chẳng bẻ lái gì cả.

1133
01:18:03,833 --> 01:18:06,291
‎Tớ thấy rằng
‎mẹ cậu cần phải nói chuyện với cậu

1134
01:18:06,375 --> 01:18:08,250
‎và cậu cần nghe được những thứ đó.

1135
01:18:08,333 --> 01:18:09,500
‎Việc đó do tớ quyết định!

1136
01:18:10,416 --> 01:18:12,166
‎Tớ đứng về phe cậu, Cassie à.

1137
01:18:12,666 --> 01:18:16,208
‎Tớ thấy cô ấy cần phải nói.
‎Cậu cần phải nghe những thứ cô ấy nói.

1138
01:18:16,291 --> 01:18:17,291
‎Cậu chẳng hiểu.

1139
01:18:17,833 --> 01:18:18,833
‎Sao cậu hiểu chứ?

1140
01:18:18,916 --> 01:18:21,958
‎Cậu có cuộc sống và tương lai tươi sáng.
‎Còn tớ thì chẳng có.

1141
01:18:22,041 --> 01:18:27,416
‎Được rồi. Cậu đang giận mẹ cậu.
‎Điều đó hoàn toàn dễ hiểu, nhưng mà…

1142
01:18:28,375 --> 01:18:29,625
‎Cậu biết không? Cậu…

1143
01:18:30,708 --> 01:18:32,333
‎Cậu đổ lên đầu tớ thì không ổn.

1144
01:18:32,416 --> 01:18:34,625
‎Cuộc đời lộn xộn của tớ
‎làm cậu thấy khó chịu ư?

1145
01:18:34,708 --> 01:18:35,916
‎Lại nữa. Chẳng có gì lạ.

1146
01:18:36,000 --> 01:18:38,416
‎Tớ chết trước khi có cơ hội được sống!

1147
01:18:38,500 --> 01:18:41,500
‎Tớ cũng đau lòng!
‎Cậu có bao giờ nghĩ thế không? Hả?

1148
01:18:42,000 --> 01:18:43,250
‎Trời, sau khi ta cãi nhau,

1149
01:18:43,333 --> 01:18:46,541
‎sau khi cậu đi, tớ đã phải
‎gồng gánh tội lỗi về cuộc tranh cãi.

1150
01:18:46,625 --> 01:18:49,625
‎Tớ phải vực dậy.
‎Phải sống bình thường mà không có cậu.

1151
01:18:49,708 --> 01:18:52,625
‎Cậu làm tốt lắm.
‎Nhìn mà xem, chẳng còn gì về tớ.

1152
01:18:52,708 --> 01:18:55,125
‎Dấu vết của tớ
‎chỉ còn là một hộp đồ lặt vặt.

1153
01:18:56,958 --> 01:19:00,083
‎Sau những chuyện đã qua,
‎tớ không ngờ ta vẫn cãi nhau.

1154
01:19:01,083 --> 01:19:01,916
‎Phải.

1155
01:19:03,041 --> 01:19:03,958
‎Tớ đã chết rồi,

1156
01:19:04,708 --> 01:19:07,291
‎nên cậu không cần lo rằng
‎phải cãi nhau với tớ nữa.

1157
01:19:18,500 --> 01:19:20,750
‎Cháu không được đem sự bực tức đó về đây.

1158
01:19:20,833 --> 01:19:24,416
‎Cháu đã gặp lại mẹ.
‎Đã giúp Lisa có bạn trai.

1159
01:19:24,500 --> 01:19:26,875
‎Cháu đã nói chuyện với bố
‎dù cho bố chẳng nghe thấy.

1160
01:19:26,958 --> 01:19:29,291
‎Thế chưa đủ sao? Cháu vẫn phải về đó ư?

1161
01:19:29,375 --> 01:19:31,041
‎Nếu cháu không muốn thì thôi.

1162
01:19:31,125 --> 01:19:32,125
‎Cảm ơn!

1163
01:19:32,208 --> 01:19:36,708
‎Thế thì, hay là để cô dắt cháu
‎ra chỗ thang máy ngoài kia nhỉ?

1164
01:19:36,791 --> 01:19:39,375
‎Ra thang máy,
‎cháu nhấn nút để xuống "Địa Ngục".

1165
01:19:39,458 --> 01:19:41,958
‎- Hài hước lắm. Cháu hiểu rồi.
‎- Không đâu.

1166
01:19:42,583 --> 01:19:45,833
‎Sao cháu lại mạo hiểm
‎vứt bỏ hết những thứ mình gầy dựng

1167
01:19:45,916 --> 01:19:47,125
‎chỉ vì một cuộc cãi vã?

1168
01:19:47,625 --> 01:19:49,541
‎Cháu đã làm rất tốt.

1169
01:19:49,625 --> 01:19:52,791
‎- Cô nghĩ cháu làm tốt ư?
‎- Phải. Bộ không đúng sao?

1170
01:19:52,875 --> 01:19:55,250
‎Cháu không biết. Cũng có thể.

1171
01:19:56,375 --> 01:19:59,875
‎Cô đã mong rằng không phải nói điều này,
‎nhưng hãy nghe đây.

1172
01:20:00,375 --> 01:20:03,833
‎Nếu cháu thật sự muốn vụ này kết thúc
‎thì cô có thể làm ngay.

1173
01:20:03,916 --> 01:20:07,875
‎Nhưng hãy biết rằng,
‎nếu cháu không hoàn thành xong danh sách

1174
01:20:07,958 --> 01:20:10,666
‎thì những điều tốt đẹp cháu đã làm
‎đều sẽ mất sạch.

1175
01:20:11,375 --> 01:20:12,208
‎Bùm.

1176
01:20:14,625 --> 01:20:15,458
‎Tất cả luôn ư?

1177
01:20:16,625 --> 01:20:17,458
‎Cả Lisa?

1178
01:20:18,166 --> 01:20:19,833
‎- Cả bố cháu?
‎- Tất cả.

1179
01:20:25,291 --> 01:20:26,875
‎Thật kinh khủng.

1180
01:20:30,625 --> 01:20:32,625
‎Cháu không thể làm thế với họ.

1181
01:20:35,583 --> 01:20:38,250
‎Vậy, cháu đã quyết định rồi chứ?

1182
01:20:40,708 --> 01:20:43,833
‎1 NGÀY
‎15 GIỜ : 59 PHÚT : 59 GIÂY

1183
01:20:50,416 --> 01:20:52,291
‎Bố, con cần nói chuyện…

1184
01:20:53,958 --> 01:20:55,875
‎- Bà ấy làm gì ở đây?
‎- Thêm trà nhé?

1185
01:20:55,958 --> 01:20:56,791
‎Vâng.

1186
01:20:58,833 --> 01:21:02,500
‎Thật không ngờ anh bỏ nghề kế toán
‎để mở phòng tập yoga.

1187
01:21:02,583 --> 01:21:05,666
‎Anh từng nói đùa về việc đó
‎nhưng em không ngờ anh làm thật.

1188
01:21:05,750 --> 01:21:08,625
‎Anh cũng nói đùa làm một tay trống
‎của ban nhạc cover nhạc 1980.

1189
01:21:08,708 --> 01:21:12,083
‎- Em nhớ mà.
‎- Lựa chọn sống thế này tốt hơn.

1190
01:21:12,833 --> 01:21:14,041
‎Nó rất hợp với anh.

1191
01:21:14,666 --> 01:21:16,666
‎Nếu là vài ngày trước,
‎chắc em không nói thế.

1192
01:21:16,750 --> 01:21:18,416
‎Năm vừa qua thật khó khăn.

1193
01:21:19,625 --> 01:21:21,833
‎Anh biết không, hôm nay Lisa đến thăm em.

1194
01:21:21,916 --> 01:21:23,583
‎Em biết vụ này nghe hơi điên rồ,

1195
01:21:23,666 --> 01:21:25,208
‎nhưng lúc con bé đến thăm…

1196
01:21:25,916 --> 01:21:29,291
‎em có cảm giác như
‎Cassie đang đứng bên cạnh em vậy.

1197
01:21:29,375 --> 01:21:30,666
‎Anh hiểu ý em mà.

1198
01:21:31,500 --> 01:21:33,208
‎Con bé rất giống em.

1199
01:21:33,708 --> 01:21:36,041
‎Gan dạ, tự chủ.

1200
01:21:36,125 --> 01:21:39,875
‎Con bé sẽ lao đầu vào làm mọi thứ
‎trong bất cứ tình huống nào.

1201
01:21:41,125 --> 01:21:44,083
‎Trên hết, con bé là một nguồn năng lượng

1202
01:21:44,583 --> 01:21:45,875
‎làm mọi nơi bừng sáng.

1203
01:21:49,375 --> 01:21:51,250
‎Sau khi Lisa đi, em đã…

1204
01:21:52,916 --> 01:21:55,291
‎em đã cực kỳ muốn gặp anh.

1205
01:21:56,041 --> 01:22:00,916
‎Em chỉ muốn anh biết rằng
‎em rất lấy làm tiếc vì đã bỏ đi.

1206
01:22:02,583 --> 01:22:05,166
‎Anh không nhìn nhận cuộc sống như thế.
‎Chắc chắn luôn.

1207
01:22:05,250 --> 01:22:09,166
‎Sự ra đi của em đã ép anh
‎trở thành người đàn ông tốt, ông bố tốt,

1208
01:22:10,208 --> 01:22:11,666
‎cả khi con bé không muốn thế.

1209
01:22:11,750 --> 01:22:16,458
‎Và anh mong rằng anh đã có thể
‎giúp con bé xoa dịu bớt mọi tổn thương.

1210
01:22:17,958 --> 01:22:19,375
‎Em biết anh đã làm được.

1211
01:22:23,083 --> 01:22:24,750
‎Em phí thời gian của anh nhiều rồi.

1212
01:22:25,250 --> 01:22:26,333
‎Cảm ơn nhé.

1213
01:22:28,500 --> 01:22:31,250
‎Em không biết
‎do mùi gỗ trắc xanh thoang thoảng

1214
01:22:31,333 --> 01:22:32,958
‎hay do ly trà bồ công anh,

1215
01:22:33,041 --> 01:22:35,583
‎nhưng em cảm thấy rằng
‎dù Cassie đang ở đâu thì nó…

1216
01:22:35,666 --> 01:22:36,875
‎Đã đưa ta về bên nhau.

1217
01:22:52,958 --> 01:22:53,791
‎Mẹ, đợi đã!

1218
01:23:08,083 --> 01:23:09,208
‎Con tha thứ cho mẹ.

1219
01:23:33,958 --> 01:23:35,791
‎LISA, SOFIA (TRƯỚC ĐÂY LÀ MẸ), BỐ

1220
01:23:35,875 --> 01:23:36,708
‎LISA, BỐ

1221
01:23:48,166 --> 01:23:50,041
‎Cô tự hào về cháu.

1222
01:23:50,125 --> 01:23:51,166
‎Cảm giác thật tuyệt.

1223
01:23:51,250 --> 01:23:54,250
‎Cô biết mà.
‎Ý cô là, trông cháu nhẹ nhõm hơn.

1224
01:23:56,666 --> 01:23:57,750
‎À mà…

1225
01:23:59,041 --> 01:24:01,333
‎Cháu cần cô giúp.
‎Vì lý do chính đáng, cháu thề!

1226
01:24:01,416 --> 01:24:02,458
‎Đừng có chửi thề.

1227
01:24:02,541 --> 01:24:03,958
‎"Thề", không phải "chửi thề".

1228
01:24:04,708 --> 01:24:08,166
‎Cháu biết một tiệm bánh
‎và chủ tiệm có vẻ như là người chu đáo.

1229
01:24:08,250 --> 01:24:12,583
‎Cháu biết là cô ấy không trong danh sách,
‎nhưng ta có thể giúp cô ấy và cả bố cháu.

1230
01:24:12,666 --> 01:24:14,541
‎Ta đâu phải dịch vụ mai mối.

1231
01:24:14,625 --> 01:24:17,458
‎Cháu biết, nhưng họ đều cần
‎một người tử tế trong đời.

1232
01:24:17,541 --> 01:24:21,500
‎Và đây cũng có thể là lời cảm ơn Emme
‎vì đã là bạn tốt của Lisa từ lúc cháu mất.

1233
01:24:26,166 --> 01:24:29,625
‎Trước giờ cô chưa gặp ai
‎muốn thêm một người vào danh sách.

1234
01:24:31,458 --> 01:24:33,958
‎Trước giờ cô cũng chưa gặp ai như cháu.

1235
01:24:35,500 --> 01:24:36,375
‎Cô cho phép.

1236
01:24:37,083 --> 01:24:38,083
‎Cảm ơn cô.

1237
01:24:38,916 --> 01:24:41,291
‎Cô là tuyệt nhất. Cảm ơn nhé!

1238
01:24:41,375 --> 01:24:45,416
‎Nhưng thời gian thì vẫn như thế.
‎Mai là ngày cuối của cháu, Cassie.

1239
01:24:46,416 --> 01:24:47,291
‎Cháu lo được.

1240
01:24:51,041 --> 01:24:51,916
‎Hoàn hảo.

1241
01:24:57,041 --> 01:25:00,750
‎Mình không thể để thế này. Đây là
‎tiệm bánh, chả phải tầng hầm của bà.

1242
01:25:40,083 --> 01:25:41,833
‎TIỆM CÀ PHÊ & QUÁN ĂN TRÈS DÉLICIEUX!

1243
01:25:41,916 --> 01:25:44,666
‎"ĂN BÁNH CỦA CHÚNG TÔI SẼ VUI CẢ NGÀY!"
‎KỶ NIỆM 1 NĂM!

1244
01:25:45,375 --> 01:25:47,166
‎Con bày ra việc này ư, Cassie?

1245
01:25:50,708 --> 01:25:52,500
‎Con thích niềm tin của bố dành cho con.

1246
01:26:06,875 --> 01:26:10,041
‎Morgan, con gái à, con thay đồ chưa?

1247
01:26:10,791 --> 01:26:12,625
‎Năm phút nữa chúng ta đi đấy!

1248
01:26:13,333 --> 01:26:14,916
‎Ta đâu muốn trễ giờ nữa.

1249
01:26:30,666 --> 01:26:32,083
‎Chị muốn uống trà không?

1250
01:26:34,208 --> 01:26:35,458
‎Em thấy chị ư?

1251
01:26:35,541 --> 01:26:37,750
‎Em cũng thấy chị lúc ở công viên.

1252
01:26:43,083 --> 01:26:44,083
‎Em không sợ à?

1253
01:26:45,208 --> 01:26:46,958
‎Chị là thiên thần hộ mệnh của em.

1254
01:26:53,958 --> 01:26:55,666
‎Nói mẹ đọc cuốn này cho em nghe đi.

1255
01:26:57,625 --> 01:26:58,750
‎Vâng ạ.

1256
01:26:58,833 --> 01:27:00,833
‎Đây là bí mật của hai ta, nhé?

1257
01:27:13,541 --> 01:27:14,791
‎Tiến sĩ Redding.

1258
01:27:42,375 --> 01:27:43,833
‎Ước gì Cassie ở đây.

1259
01:27:45,541 --> 01:27:46,541
‎Tớ ở ngay đây.

1260
01:27:48,500 --> 01:27:49,333
‎Chào cậu.

1261
01:27:49,416 --> 01:27:50,250
‎Chào.

1262
01:27:54,000 --> 01:27:55,958
‎Tớ có một mảnh ghép của cậu.

1263
01:27:58,041 --> 01:28:00,125
‎- Mảnh đó từ bộ xếp hình đầu tiên của ta.
‎- Ừ.

1264
01:28:00,208 --> 01:28:02,958
‎Nó giống như bùa may mắn của tớ vậy.

1265
01:28:05,750 --> 01:28:07,541
‎Tớ tưởng cậu nghỉ chơi tớ rồi.

1266
01:28:08,666 --> 01:28:10,916
‎Ở kiếp sau thì không có hận thù.

1267
01:28:12,250 --> 01:28:13,458
‎Ở đây có không?

1268
01:28:13,541 --> 01:28:18,000
‎Không! Tớ không muốn
‎để mất thêm thời gian được bên cậu.

1269
01:28:18,083 --> 01:28:19,875
‎- Tớ cũng vậy.
‎- Đừng!

1270
01:28:20,958 --> 01:28:22,750
‎Rất khó giải thích nếu tớ ôm không khí.

1271
01:28:22,833 --> 01:28:24,375
‎- Đúng nhỉ.
‎- Ừ.

1272
01:28:24,875 --> 01:28:28,875
‎Cậu có vấn đề gì thế? Sao lại do dự?
‎Công việc này gần như là của cậu rồi.

1273
01:28:28,958 --> 01:28:30,041
‎Ừ, đúng vậy.

1274
01:28:30,791 --> 01:28:32,500
‎Lỡ không được chọn thì sao?

1275
01:28:32,583 --> 01:28:35,208
‎Cậu vẫn sống sót
‎và tiếp tục có những công việc tốt hơn.

1276
01:28:35,291 --> 01:28:36,916
‎Không.

1277
01:28:38,041 --> 01:28:40,166
‎Nhìn tớ này. Cậu có muốn nó không?

1278
01:28:42,666 --> 01:28:45,166
‎- Có.
‎- Cậu có phải người hợp nhất cho việc này?

1279
01:28:46,875 --> 01:28:47,958
‎Phải.

1280
01:28:48,041 --> 01:28:51,791
‎Tớ không tin. Cậu phải làm lại.
‎Cậu có phải người hợp nhất không?

1281
01:28:51,875 --> 01:28:54,083
‎Phải! Tớ là người hợp nhất cho vị trí này!

1282
01:28:54,166 --> 01:28:56,916
‎Người bạn mạnh mẽ của tớ đấy!
‎Cuộc đời quá ngắn để sợ hãi.

1283
01:28:57,000 --> 01:28:59,791
‎Ừ, Cassie.
‎Tớ ăn, uống, ngủ cùng công việc này.

1284
01:28:59,875 --> 01:29:03,666
‎Nếu được chọn, tớ sẽ làm cực tốt đến mức
‎họ sẽ lấy tên tớ đặt cho hóa thạch.

1285
01:29:03,750 --> 01:29:05,833
‎- Tớ sẽ…
‎- Dùng năng lượng đó đi đăng ký đi!

1286
01:29:05,916 --> 01:29:09,166
‎Phải! Trước tiên là đăng ký.
‎Sau đó sẽ là thống trị.

1287
01:29:09,250 --> 01:29:10,125
‎Phải.

1288
01:29:11,958 --> 01:29:13,500
‎Mình đã tạo ra một con quái vật.

1289
01:29:14,250 --> 01:29:15,083
‎Mình thích thế.

1290
01:29:22,916 --> 01:29:25,291
‎Bằng bằng. Chúc may mắn!

1291
01:29:32,583 --> 01:29:33,541
‎Xin chào.

1292
01:29:35,083 --> 01:29:37,583
‎Tôi đã nghe
‎rất nhiều lời khen về cô, Lisa.

1293
01:29:38,250 --> 01:29:41,791
‎Tôi mừng vì cô quyết định phỏng vấn.
‎Và cũng là người cuối cùng.

1294
01:29:41,875 --> 01:29:43,625
‎Đó là một nước đi táo bạo.

1295
01:29:44,208 --> 01:29:47,375
‎Cho thấy cô không hề lo lắng
‎khi cạnh tranh với những người trước.

1296
01:29:48,000 --> 01:29:49,416
‎Tôi không định thế…

1297
01:29:49,500 --> 01:29:52,750
‎Sự khiêm tốn là thứ hoang đường
‎người ta thuyết phục phụ nữ tin từ xưa.

1298
01:29:53,250 --> 01:29:54,750
‎Hãy tự hào về việc mình làm.

1299
01:29:55,875 --> 01:29:57,625
‎Sao cô chọn làm nhà cổ sinh vật học?

1300
01:29:59,416 --> 01:30:01,000
‎Tôi thích đào bới đất,

1301
01:30:01,083 --> 01:30:05,458
‎và tôi cực kỳ ghét khi mọi người bảo
‎đó chẳng phải là nghề dành cho phụ nữ.

1302
01:30:05,541 --> 01:30:10,750
‎Nhưng chủ yếu là do tôi thấy thoải mái
‎khi nghiên cứu những thứ có thật.

1303
01:30:10,833 --> 01:30:15,125
‎Hóa thạch cứ như một mối liên hệ hữu hình
‎với quá khứ, cô biết chứ?

1304
01:30:15,708 --> 01:30:17,583
‎Nhưng bây giờ, tôi…

1305
01:30:18,333 --> 01:30:20,333
‎tôi bắt đầu học hỏi từ những thứ…

1306
01:30:21,375 --> 01:30:22,500
‎tôi không thể thấy.

1307
01:30:25,500 --> 01:30:26,625
‎- Chào.
‎- Chào.

1308
01:30:26,708 --> 01:30:27,833
‎- Chào.
‎- Tạm biệt.

1309
01:30:33,208 --> 01:30:34,083
‎Cassie?

1310
01:30:36,125 --> 01:30:39,708
‎Tớ được chọn rồi!
‎Tớ đã được chọn cho vị trí đó!

1311
01:30:40,333 --> 01:30:41,166
‎Cậu được chọn!

1312
01:30:41,666 --> 01:30:44,750
‎Cảm ơn vì đã thúc ép tớ.
‎Không có cậu thì tớ không làm được.

1313
01:30:44,833 --> 01:30:47,708
‎- Đều là nhờ cậu mà.
‎- Tớ không tin nổi là tớ đã làm được.

1314
01:30:47,791 --> 01:30:50,875
‎- Tớ tin đấy!
‎- Hôm nay là ngày tuyệt nhất đời tớ!

1315
01:30:51,541 --> 01:30:52,875
‎Tớ tự hào về cậu quá!

1316
01:30:53,875 --> 01:30:57,541
‎Tối nay cậu có đến chỗ Emme không?
‎Tớ sẽ dắt Max theo.

1317
01:30:57,625 --> 01:30:59,000
‎Tớ sẽ không bỏ lỡ đâu.

1318
01:31:18,458 --> 01:31:19,333
‎Bố đã đến!

1319
01:31:20,916 --> 01:31:22,625
‎Cảm ơn rất nhiều vì đã đến.

1320
01:31:26,041 --> 01:31:28,083
‎Xin phép nhé. Chào anh.

1321
01:31:28,666 --> 01:31:30,125
‎Chắc tôi đã đến đúng nơi nhỉ?

1322
01:31:30,208 --> 01:31:33,291
‎Nếu anh đến dự tiệc thì đúng chỗ rồi.
‎Tôi là Emme.

1323
01:31:33,791 --> 01:31:35,833
‎Anh muốn ăn thử
‎bánh may mắn nhà làm không?

1324
01:31:35,916 --> 01:31:37,083
‎Dĩ nhiên rồi.

1325
01:31:41,625 --> 01:31:43,333
‎"Bạn không cần tìm đâu xa".

1326
01:31:44,083 --> 01:31:46,000
‎Tôi đoán chính là nơi này rồi.

1327
01:31:46,583 --> 01:31:48,416
‎Sao anh biết về buổi tiệc nhỏ này?

1328
01:31:48,916 --> 01:31:51,333
‎Thành thật mà nói,
‎nhà tôi đầy tờ rơi về tiệm của cô.

1329
01:31:52,291 --> 01:31:55,958
‎Chẳng thể giải thích nổi.
‎Tôi có chút nghi ngờ, nhưng sẽ chả ai tin.

1330
01:31:56,041 --> 01:32:00,166
‎Nói thật nhé, hôm qua lúc đóng cửa tiệm
‎thì tiệm của tôi không giống thế này.

1331
01:32:00,250 --> 01:32:02,916
‎Sáng nay khi thức dậy thì… thế đấy.

1332
01:32:04,208 --> 01:32:06,041
‎Tôi cũng khá nghi ngờ.

1333
01:32:06,708 --> 01:32:10,375
‎Có ai đó đang chăm lo cho ta.
‎Hoặc ta phải thay ổ khóa.

1334
01:32:12,250 --> 01:32:13,625
‎Tôi lấy trà xanh cho anh nhé?

1335
01:32:13,708 --> 01:32:15,625
‎- Tôi có sencha, matcha…
‎- Matcha?

1336
01:32:15,708 --> 01:32:16,791
‎Tất nhiên rồi.

1337
01:32:17,750 --> 01:32:20,000
‎- Mà tên anh là gì nhỉ?
‎- Howard.

1338
01:32:21,208 --> 01:32:23,458
‎- Vài người gọi tôi là Howie.
‎- Howard.

1339
01:32:24,166 --> 01:32:25,500
‎Nghĩa là "trái tim mạnh mẽ".

1340
01:32:26,125 --> 01:32:28,166
‎Mọi việc tốt hơn mong đợi luôn.

1341
01:32:32,583 --> 01:32:36,250
‎Hấp dẫn thật đấy.
‎Mọi người có nhiều cách để kiếm sống quá.

1342
01:32:36,333 --> 01:32:37,791
‎- Nhìn kìa.
‎- Đi nào.

1343
01:32:41,208 --> 01:32:42,041
‎Được rồi.

1344
01:32:43,000 --> 01:32:45,750
‎Tôi thích làm bánh
‎không gluten và không sữa.

1345
01:32:45,833 --> 01:32:47,541
‎Đó là một bước tiến mới.

1346
01:32:48,416 --> 01:32:49,708
‎Em sẽ giới thiệu anh.

1347
01:32:50,291 --> 01:32:51,541
‎Chà, nhìn kìa.

1348
01:32:52,625 --> 01:32:54,458
‎- Chào chú Garcia.
‎- Lisa!

1349
01:32:54,541 --> 01:32:55,375
‎Chào.

1350
01:32:56,666 --> 01:32:58,791
‎- Cháu làm gì ở đây?
‎- Cháu cũng muốn hỏi thế.

1351
01:32:58,875 --> 01:33:01,250
‎- Chào mừng đến bữa tiệc.
‎- Chào cô Emme. Chào.

1352
01:33:01,333 --> 01:33:05,750
‎Con bé là khách quen của tôi.
‎Và chắc nó là lý do làm nơi này thay đổi.

1353
01:33:05,833 --> 01:33:07,291
‎Cháu vào tiệm bằng cách nào?

1354
01:33:07,875 --> 01:33:09,375
‎Cháu không nói đâu.

1355
01:33:09,958 --> 01:33:12,083
‎Đây là Max. Anh ấy…

1356
01:33:13,916 --> 01:33:14,791
‎là…

1357
01:33:15,625 --> 01:33:17,000
‎Bạn trai. Xin chào.

1358
01:33:17,583 --> 01:33:20,250
‎- Khoan. Xin lỗi. Thế ổn chứ?
‎- Ổn 100%.

1359
01:33:20,750 --> 01:33:22,541
‎Sao hai người quen biết nhau?

1360
01:33:22,625 --> 01:33:24,833
‎Lisa là bạn thân của con gái tôi.

1361
01:33:24,916 --> 01:33:27,125
‎- Gì cơ? Anh là bố của Cassie?
‎- Phải.

1362
01:33:27,208 --> 01:33:28,541
‎Tôi đã nghe nhiều về con bé.

1363
01:33:34,458 --> 01:33:36,708
‎Em đi gọi điện thoại. Em quay lại sau nhé.

1364
01:33:36,791 --> 01:33:37,958
‎- Được.
‎- Vâng.

1365
01:33:38,708 --> 01:33:42,333
‎Ai đó đã bận rộn lắm nhỉ?
‎Cậu vẫn chơi trò mai mối ư?

1366
01:33:42,416 --> 01:33:44,416
‎Định mệnh cho họ gặp nhau,
‎sao tớ cản được?

1367
01:33:45,083 --> 01:33:46,708
‎Cậu vẫn chưa thể nói chuyện với bố?

1368
01:33:46,791 --> 01:33:47,666
‎Chưa.

1369
01:33:48,166 --> 01:33:52,250
‎Hôm nay là ngày cuối của tớ.
‎Bố rất vui, và đó mới là điều quan trọng.

1370
01:33:52,333 --> 01:33:53,416
‎Hừ.

1371
01:33:54,083 --> 01:33:55,166
‎"Hừ" là sao?

1372
01:33:56,208 --> 01:33:58,041
‎Cậu có thể đi bất cứ nơi nào tớ đi, nhỉ?

1373
01:33:58,125 --> 01:33:59,791
‎Nếu cần thì đi được. Mà tại sao?

1374
01:33:59,875 --> 01:34:03,375
‎Sau bữa tiệc này, cậu hãy tìm tớ.
‎Đừng hỏi gì cả.

1375
01:34:03,458 --> 01:34:06,833
‎- Cậu định làm gì?
‎- Tớ cũng có bất ngờ chứ đâu riêng cậu.

1376
01:34:07,541 --> 01:34:10,541
‎Sau bữa tiệc cậu hãy tìm tớ,
‎chứ đừng tìm sớm, nhé?

1377
01:34:11,250 --> 01:34:12,250
‎- Được.
‎- Được.

1378
01:34:20,625 --> 01:34:21,625
‎Chào mọi người.

1379
01:34:22,166 --> 01:34:24,583
‎Chân thành cảm ơn vì mọi người đã đến.

1380
01:34:25,500 --> 01:34:29,000
‎Dĩ nhiên là chúng ta đang ở đây
‎vì Cassie thân yêu,

1381
01:34:30,208 --> 01:34:33,458
‎người đã rời xa ta
‎đúng vào tuần này của một năm trước,

1382
01:34:33,958 --> 01:34:36,375
‎nhưng tôi không muốn nhắc về sự mất mát

1383
01:34:36,875 --> 01:34:40,291
‎vì đây cũng là tuần
‎mà cậu ấy xuất hiện trong đời ta.

1384
01:34:41,000 --> 01:34:43,125
‎Một điều mà ta biết về Cassie đó là

1385
01:34:43,208 --> 01:34:45,791
‎cuộc sống vui nhộn của cậu ấy
‎chính là một bữa tiệc.

1386
01:34:48,333 --> 01:34:51,708
‎Đặc biệt vào tuần lễ sinh nhật của cậu ấy,
‎cậu ấy gọi nó là…

1387
01:34:52,208 --> 01:34:53,708
‎Tiệc Xa Hoa Cassie.

1388
01:34:55,041 --> 01:34:58,333
‎Cho nên, những chiếc đèn lồng ước nguyện
‎mà mọi người đang cầm

1389
01:34:58,416 --> 01:35:00,833
‎sẽ đem theo
‎những điều mọi người gửi gắm đến cậu ấy.

1390
01:35:00,916 --> 01:35:05,291
‎Và khi chúng trôi trên mặt nước,
‎những suy nghĩ của mọi người

1391
01:35:06,250 --> 01:35:07,708
‎sẽ được gửi đến cậu ấy.

1392
01:35:08,708 --> 01:35:11,458
‎Được rồi.
‎Morgan, em thả trước nhé? Được chứ?

1393
01:35:17,375 --> 01:35:21,750
‎Suốt thời gian qua,
‎tớ cứ nghĩ tớ là người giúp đỡ mọi người,

1394
01:35:23,666 --> 01:35:25,458
‎nhưng những việc này giúp tớ nhận ra…

1395
01:35:27,208 --> 01:35:29,000
‎mọi người mới là người giúp đỡ tớ.

1396
01:35:30,250 --> 01:35:33,291
‎Tớ vẫn chưa sẵn sàng
‎để mất cậu thêm một lần nữa.

1397
01:35:33,375 --> 01:35:36,791
‎Ta đã có cơ hội thứ hai rồi.
‎Đâu phải ai cũng nói được thế.

1398
01:35:37,916 --> 01:35:40,541
‎Tớ muốn cậu biết là
‎cậu còn hơn cả bạn thân,

1399
01:35:40,625 --> 01:35:42,208
‎hơn cả bạn cùng xếp hình, nhé?

1400
01:35:42,708 --> 01:35:44,000
‎Cậu là người nhà tớ.

1401
01:35:46,125 --> 01:35:47,083
‎Cậu cũng thế.

1402
01:35:48,125 --> 01:35:51,791
‎Tớ không tưởng tượng nổi phải trải qua
‎kiếp này hay mọi kiếp khác mà thiếu cậu.

1403
01:35:56,625 --> 01:35:59,083
‎Có lẽ bố chẳng mãi yêu con đâu

1404
01:36:01,125 --> 01:36:02,666
‎Nhưng chừng nào…

1405
01:36:02,750 --> 01:36:03,875
‎Khoan. Chính là nó.

1406
01:36:05,041 --> 01:36:07,125
‎Đó là bài bố luôn hát cho tớ nghe lúc nhỏ.

1407
01:36:07,625 --> 01:36:10,416
‎Con đừng bao giờ nghi ngờ điều đó

1408
01:36:13,041 --> 01:36:15,875
‎Bố sẽ khiến con chắc chắn

1409
01:36:17,000 --> 01:36:20,541
‎Vì chỉ có Chúa mới biết
‎Bố sẽ như thế nào nếu thiếu vắng con…

1410
01:36:26,375 --> 01:36:27,500
‎Bố không nghe thấy tớ.

1411
01:36:29,000 --> 01:36:31,666
‎Này, chúng ta cùng hát nhé?

1412
01:36:34,458 --> 01:36:37,166
‎Nếu con rời bỏ bố

1413
01:36:37,916 --> 01:36:40,833
‎Dù cuộc sống cứ tiếp diễn, tin bố đi

1414
01:36:41,500 --> 01:36:44,125
‎Thế giới này chẳng còn là gì với bố

1415
01:36:45,083 --> 01:36:48,166
‎Thế nên cuộc sống sẽ mang lại điều gì
‎Tốt đẹp cho bố?

1416
01:36:48,791 --> 01:36:52,333
‎Vì chỉ có Chúa mới biết
‎Bố sẽ như thế nào nếu thiếu vắng con

1417
01:37:05,166 --> 01:37:08,500
‎Chỉ có Chúa mới biết
‎Bố sẽ như thế nào nếu thiếu vắng con

1418
01:37:16,541 --> 01:37:18,583
‎Con không sợ phải ra đi nữa rồi, bố ơi.

1419
01:37:27,000 --> 01:37:28,291
‎Bố yêu con, bé con ạ.

1420
01:37:30,875 --> 01:37:32,166
‎Con cũng yêu bố.

1421
01:37:45,541 --> 01:37:46,583
‎Con phải đi đây.

1422
01:37:52,041 --> 01:37:53,916
‎LISA, BỐ

1423
01:38:03,125 --> 01:38:04,000
‎Tạm biệt.

1424
01:38:04,583 --> 01:38:05,583
‎Tạm biệt.

1425
01:38:14,291 --> 01:38:16,041
‎Đang là những phút chót rồi.

1426
01:38:16,125 --> 01:38:18,208
‎Cháu luôn là người cuối rời bữa tiệc.

1427
01:38:18,291 --> 01:38:20,875
‎Khoan đã. Cháu phải tìm một thứ cuối cùng.

1428
01:38:20,958 --> 01:38:23,916
‎Ta phải về trước khi hết giờ.
‎Đừng liều mạng thế.

1429
01:38:24,000 --> 01:38:26,166
‎- Nó quan trọng lắm. Là vì Lisa.
‎- Cassie!

1430
01:38:31,625 --> 01:38:32,625
‎Nó kia rồi!

1431
01:38:39,125 --> 01:38:42,750
‎Cháu đã tìm thấy nó!
‎Mảnh ghép cuối. Danh sách đã hoàn thành.

1432
01:38:49,375 --> 01:38:51,875
‎- Ánh mắt đó là sao thế?
‎- Cháu đã hết giờ.

1433
01:39:15,750 --> 01:39:17,416
‎Chúc mừng sinh nhật, Cassie.

1434
01:39:21,500 --> 01:39:24,333
‎- Họ quyết định sao rồi?
‎- Cháu đã trễ hạn.

1435
01:39:24,416 --> 01:39:26,458
‎Việc đó là không thể chối rồi.

1436
01:39:26,541 --> 01:39:29,666
‎Chúng ta không bám sát danh sách
‎cũng là vi phạm luật.

1437
01:39:30,166 --> 01:39:34,166
‎Tuy nhiên, cháu làm những việc đó
‎đều là có ý tốt.

1438
01:39:34,250 --> 01:39:38,375
‎Việc cháu mạo hiểm kiếp sau
‎để giúp đỡ người không trong danh sách

1439
01:39:38,458 --> 01:39:40,958
‎và chịu hoàn toàn trách nhiệm
‎để bảo vệ cô,

1440
01:39:41,041 --> 01:39:43,791
‎thật là… Nó còn hơn cả lòng vị tha.

1441
01:39:43,875 --> 01:39:45,291
‎Cô sẽ không gặp rắc rối chứ?

1442
01:39:46,000 --> 01:39:47,291
‎Thậm chí còn tốt hơn.

1443
01:39:48,458 --> 01:39:49,833
‎Nhờ lời khai của cháu,

1444
01:39:51,083 --> 01:39:52,291
‎cô được thăng chức.

1445
01:39:52,916 --> 01:39:55,416
‎Thật ư? Cô Val à, thật tuyệt vời!

1446
01:39:55,500 --> 01:39:56,625
‎Cô biết mà!

1447
01:39:57,333 --> 01:39:58,333
‎Phải.

1448
01:40:02,083 --> 01:40:03,750
‎Cháu không dám hỏi, nhưng…

1449
01:40:05,791 --> 01:40:06,708
‎còn cháu thì sao?

1450
01:40:09,416 --> 01:40:11,291
‎Đã đến lúc biết kết quả rồi.

1451
01:40:30,333 --> 01:40:32,125
‎Và đây là công việc cuối cùng của cô…

1452
01:40:36,291 --> 01:40:37,708
‎Cháu sẽ nhớ cô, Val.

1453
01:40:38,791 --> 01:40:41,416
‎Thế giới sẽ tốt đẹp hơn
‎khi có cô trông chừng.

1454
01:40:47,041 --> 01:40:49,791
‎- Cô thích cháu nhất, đúng không?
‎- Cassie.

1455
01:40:50,541 --> 01:40:52,708
‎Cháu biết là
‎cô không lựa chọn nhất nhì mà.

1456
01:40:57,583 --> 01:41:00,125
‎THIÊN ĐÀNG
‎ĐỊA NGỤC

1457
01:41:11,166 --> 01:41:13,000
‎- Ta đã thành công!
‎- Cháu đã thành công!

1458
01:41:17,958 --> 01:41:20,000
‎Thiên đàng đang đợi cháu.

1459
01:41:24,458 --> 01:41:25,666
‎Cảm ơn cô!

1460
01:41:59,000 --> 01:41:59,875
‎Đi lên à?

1461
01:42:11,000 --> 01:42:13,791
‎Tôi phải nói chuyện rõ rành rành ở đây.

1462
01:42:14,375 --> 01:42:16,083
‎- Nhạc Muzak ư?
‎- Anh là Kooper Keene!

1463
01:42:18,750 --> 01:42:22,250
‎Chắc đó là nhạc chúc mừng
‎vì cả hai ta đều ở đây.

1464
01:42:23,666 --> 01:42:24,875
‎Hai ta đều ở đây?

1465
01:42:25,375 --> 01:42:29,208
‎Sao có thể là thật được?
‎Có thật không? Anh là thật ư?

1466
01:42:29,791 --> 01:42:30,791
‎Đúng vậy.

1467
01:42:31,458 --> 01:42:33,041
‎Hân hạnh gặp cô, Cassie.

1468
01:42:33,666 --> 01:42:34,791
‎Anh biết tên tôi ư?

1469
01:42:35,791 --> 01:42:36,916
‎Bằng cách nào? Tại sao?

1470
01:42:37,541 --> 01:42:38,708
‎Chuyện vui lắm.

1471
01:42:38,791 --> 01:42:43,041
‎Tôi đang tình nguyện ở nơi
‎cứu trợ thiên tai thì thảm họa lại ập đến.

1472
01:42:43,583 --> 01:42:46,250
‎Tôi đã cứu được vài người,
‎nhưng tôi không sống sót được.

1473
01:42:46,333 --> 01:42:49,958
‎- Tôi rất tiếc.
‎- Vẫn còn nhiều cách chết tệ hơn mà.

1474
01:42:50,041 --> 01:42:51,500
‎Phải, chắc chắn rồi.

1475
01:42:52,000 --> 01:42:54,541
‎Cô Val trong hội đồng thiên thần
‎cho tôi lên thiên đàng.

1476
01:42:55,291 --> 01:42:58,375
‎Cô ấy nói rằng hai ta phải gặp nhau.

1477
01:43:02,125 --> 01:43:04,125
‎Việc này nghe có vẻ kỳ cục,

1478
01:43:05,708 --> 01:43:08,958
‎nhưng tôi có cảm giác rằng
‎tôi đã quen biết cô.

1479
01:43:11,458 --> 01:43:12,375
‎Tôi cũng vậy.

1480
01:43:32,416 --> 01:43:33,375
‎Giờ sao?

1481
01:43:34,666 --> 01:43:35,666
‎Tôi không biết.

1482
01:43:36,375 --> 01:43:37,791
‎Tôi chưa từng chết bao giờ.

1483
01:43:39,958 --> 01:43:41,291
‎Mình bắt đầu chứ?

1484
01:43:43,000 --> 01:43:44,041
‎Được thôi.

1485
01:43:45,750 --> 01:43:47,125
‎Cảm ơn!

1486
01:44:55,000 --> 01:45:00,250
‎THƯƠNG NHỚ HENRI DE VILLIERS

1487
01:48:38,458 --> 01:48:43,458
‎Biên dịch: Hằng Nguyễn



