1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:12,250 --> 00:00:16,500
‪NETFLIX GIỚI THIỆU‬

4
00:00:18,000 --> 00:00:22,333
<i>&lrm;Đừng mắc kẹt trong hành trình
tuyệt vọng tìm tình yêu.</i>

5
00:00:23,958 --> 00:00:25,500
<i>&lrm;Chào mừng đến với Ánh Sáng.</i>

6
00:00:35,250 --> 00:00:39,083
<i>&lrm;Chúng tôi thừa nhận quyền được
hạnh phúc của thế hệ các bạn.</i>

7
00:00:42,750 --> 00:00:46,541
<i>&lrm;Chúng tôi sẽ tìm ra tri kỷ cả đời
thực sự của các bạn.</i>

8
00:00:54,833 --> 00:00:58,416
<i>&lrm;Một tương lai tươi sáng đang chờ đợi</i>

9
00:01:00,500 --> 00:01:03,833
<i>&lrm;Tham gia trung tâm Ánh Sáng,
tâm hồn các bạn sẽ được tỏa sáng.</i>

10
00:01:06,583 --> 00:01:08,833
‪Ôi trời, nổi cả da gà.‬

11
00:01:08,916 --> 00:01:12,750
‪Tất cả là nhờ giọng của người dẫn chuyện,‬
‪phải không? Ân cần quá.‬

12
00:01:12,833 --> 00:01:16,250
‪Mỗi lần thấy cậu đăng ảnh hồi nhỏ với bố,‬

13
00:01:16,333 --> 00:01:17,916
‪là tớ lại thấy ghen tị.‬

14
00:01:18,000 --> 00:01:19,666
‪Vì tớ chưa bao giờ được như vậy.‬

15
00:01:19,750 --> 00:01:21,916
‪Ulfah chỉ có thể đăng ảnh bố cậu ấy.‬

16
00:01:22,000 --> 00:01:24,083
‪Rõ ràng là cậu ấy không còn lựa chọn.‬

17
00:01:24,166 --> 00:01:27,333
‪Tớ đã chấp nhận là‬
‪cuộc đời không công bằng từ lâu rồi.‬

18
00:01:27,416 --> 00:01:29,625
‪Tớ thực sự muốn được như cậu, Ul.‬

19
00:01:29,708 --> 00:01:33,000
‪Tớ sẽ không phải căng thẳng khi‬
‪trả lời bình luận của mấy người này.‬

20
00:01:33,583 --> 00:01:35,583
‪Vấn đề là tụi mình sẽ tìm được mọi thứ‬

21
00:01:36,708 --> 00:01:39,291
‪mà tụi mình hằng tìm kiếm ở Ánh Sáng.‬

22
00:01:39,875 --> 00:01:42,625
‪Và tụi mình có thể ở bên nhau suốt.‬

23
00:01:42,708 --> 00:01:45,208
<i>&lrm;Hôm nay tôi rất biết ơn
vì được trung tâm chọn lựa</i>

24
00:01:45,291 --> 00:01:47,458
<i>&lrm;cùng với bạn thân thuở nhỏ của tôi.</i>

25
00:01:48,583 --> 00:01:51,666
<i>&lrm;Hầu hết các cô gái đều có
đám cưới trong mơ của riêng mình.</i>

26
00:01:52,541 --> 00:01:57,250
<i>&lrm;Vào thời đại không có gì là chắc chắn này,
nhiều người trong chúng ta sẽ lóng ngóng,</i>

27
00:01:57,916 --> 00:01:58,875
<i>&lrm;mất hy vọng.</i>

28
00:01:58,958 --> 00:02:01,916
<i>&lrm;Sau đại dịch, không gian phát triển
của ta vẫn rất hạn chế.</i>

29
00:02:02,666 --> 00:02:04,416
‪Đến nơi chưa nhỉ?‬

30
00:02:05,000 --> 00:02:06,208
‪Tớ hồi hộp quá.‬

31
00:02:08,291 --> 00:02:11,333
<i>&lrm;Nhiều người còn chưa
từng trực tiếp trải nghiệm</i>

32
00:02:11,416 --> 00:02:13,958
<i>&lrm;vẻ đẹp của rừng rậm và thiên nhiên.</i>

33
00:02:16,500 --> 00:02:19,125
‪Lần cuối tôi thấy‬
‪rừng xanh xung quanh thế này‬

34
00:02:19,208 --> 00:02:20,666
‪là bảy năm trước.‬

35
00:02:21,333 --> 00:02:24,583
‪Mẹ tớ nói sau đại dịch,‬
‪thế giới già đi nhanh chóng‬

36
00:02:25,416 --> 00:02:27,083
‪và chắc vậy nên bà mới thấy buồn.‬

37
00:02:27,166 --> 00:02:29,666
<i>&lrm;Tôi là Salina.</i>

38
00:02:29,750 --> 00:02:33,041
<i>&lrm;Người bố quá cố từng dạy tôi tin rằng
giấc mơ có thể thành hiện thực.</i>

39
00:02:36,083 --> 00:02:38,083
‪Trung tâm Ánh Sáng sẽ đẹp như thế này nhỉ?‬

40
00:02:39,958 --> 00:02:42,458
‪- Sao thế?‬
‪- Chuyện gì vậy?‬

41
00:02:43,625 --> 00:02:44,541
‪Có chuyện gì vậy?‬

42
00:02:45,458 --> 00:02:46,625
‪Xem nào.‬

43
00:02:47,166 --> 00:02:48,375
‪Nhanh lên.‬

44
00:02:48,458 --> 00:02:49,708
‪Ôi trời ơi!‬

45
00:02:50,250 --> 00:02:51,625
‪Giúp chúng tôi với.‬

46
00:02:53,416 --> 00:02:55,416
‪- Bà ổn chứ?‬
‪- Không sao. Chưa có đụng trúng.‬

47
00:02:55,500 --> 00:02:57,750
‪- Chỉ bị sốc thôi.‬
‪- Bà bị thương ở đâu không ạ?‬

48
00:02:57,833 --> 00:03:00,000
‪Bà thấy xe buýt lớn rồi ngã thôi.‬

49
00:03:00,083 --> 00:03:03,500
‪- Có lẽ chú nên đi cùng bà ấy.‬
‪- Không cần. Bà ổn mà.‬

50
00:03:03,583 --> 00:03:05,000
‪Đây, để cháu giúp.‬

51
00:03:08,333 --> 00:03:09,583
‪Cẩn thận ạ.‬

52
00:03:13,000 --> 00:03:14,416
‪Bà đi cẩn thận ạ.‬

53
00:03:15,583 --> 00:03:18,416
‪Cháu mới là người‬
‪phải cẩn thận đấy, cô gái trẻ.‬

54
00:03:18,500 --> 00:03:19,625
‪Vâng ạ.‬

55
00:03:21,541 --> 00:03:23,208
‪Nào, đi thôi.‬

56
00:03:23,291 --> 00:03:27,458
<i>&lrm;Và chắc chắn, tại Ánh Sáng,
tất cả giấc mơ của tôi sẽ thành hiện thực.</i>

57
00:03:33,625 --> 00:03:36,333
<i>&lrm;Chúng ta đã đến
Trung tâm Huấn luyện Ánh Sáng.</i>

58
00:03:36,416 --> 00:03:38,500
<i>&lrm;- Xin quý khách cẩn thận xuống xe.</i>
‪- Cảm ơn.‬

59
00:03:38,583 --> 00:03:41,250
<i>&lrm;- Chúng tôi sẽ dỡ hành lý xuống.</i>
‪- Hoan nghênh. Xin chào!‬

60
00:03:41,333 --> 00:03:43,250
‪Tôi là Santi. Đây là chồng tôi, Iwan.‬

61
00:03:43,333 --> 00:03:45,500
‪- Chào buổi sáng.‬
‪- Nhìn vào ống kính nào.‬

62
00:03:45,583 --> 00:03:46,416
‪ĐANG QUÉT‬

63
00:03:46,500 --> 00:03:48,250
‪Nhìn thẳng vào máy nào. Đẹp quá.‬

64
00:03:48,333 --> 00:03:49,166
‪THÁNG 1, 2030‬
‪CÓ TÊN‬

65
00:03:49,250 --> 00:03:50,583
‪Được rồi.‬

66
00:03:50,666 --> 00:03:52,333
‪Cứ tự nhiên như ở nhà nhé.‬

67
00:03:52,416 --> 00:03:53,958
‪- Salina.‬
‪- Cứ tự do khám phá nhé.‬

68
00:03:54,041 --> 00:03:55,416
‪Các bạn có 15 phút.‬

69
00:03:55,500 --> 00:03:57,375
‪Đã gửi bản đồ rồi nên đừng đi lạc nhé.‬

70
00:03:57,458 --> 00:03:59,833
‪- Cảm ơn!‬
‪- Tuyệt quá!‬

71
00:04:08,541 --> 00:04:10,500
‪Đây là thật sao?‬

72
00:04:15,041 --> 00:04:16,791
‪Là thật đấy, mấy bà ơi!‬

73
00:04:25,791 --> 00:04:26,625
<i>&lrm;Chúc mừng, Salina.</i>

74
00:04:27,500 --> 00:04:29,708
<i>&lrm;Giờ bạn là một thành viên
của gia đình Ánh Sáng.</i>

75
00:04:29,791 --> 00:04:33,791
<i>&lrm;Từ nay, chúng tôi sẽ biến tất cả ước mơ
và hoài bão của bạn thành hiện thực.</i>

76
00:04:33,875 --> 00:04:35,500
<i>&lrm;Tất cả ước mơ.</i>

77
00:04:35,583 --> 00:04:38,666
<i>&lrm;Và chúc mừng, Hafiz.
Khi trở thành một phần của Ánh Sáng,</i>

78
00:04:38,750 --> 00:04:40,791
<i>&lrm;không cần phải lo lắng đâu.</i>

79
00:04:40,875 --> 00:04:42,125
<i>&lrm;Ở đây ai cũng bình đẳng cả.</i>

80
00:04:42,208 --> 00:04:45,291
<i>&lrm;Chúng tôi không tin vào giàu nghèo.</i>

81
00:04:46,541 --> 00:04:48,458
<i>&lrm;Chào mừng Tara đến với Ánh Sáng.</i>

82
00:04:48,541 --> 00:04:52,208
<i>&lrm;Chúng tôi nhận thành viên
bất kể quá khứ ra sao.</i>

83
00:04:54,916 --> 00:04:56,625
‪Họ biết những gì rồi?‬

84
00:04:56,708 --> 00:05:00,750
‪Chắc họ đã điều tra kỹ‬
‪về chúng ta trước khi nhận.‬

85
00:05:01,333 --> 00:05:02,958
‪Nhưng sao họ vẫn nhận tớ?‬

86
00:05:03,041 --> 00:05:04,458
‪Đó là điều tốt mà!‬

87
00:05:05,666 --> 00:05:07,250
‪Muốn biết lý do ghê.‬

88
00:05:07,333 --> 00:05:10,958
<i>&lrm;Bạn có biết là 20% lợi nhuận
từ dây chuyền trang điểm của tôi</i>

89
00:05:11,041 --> 00:05:13,625
<i>&lrm;được quyên góp cho người khuyết tật?</i>

90
00:05:13,708 --> 00:05:17,166
<i>&lrm;Bạn có thể chiến đấu vì lẽ phải
bằng cách quẹt phải ngay bây giờ.</i>

91
00:05:17,250 --> 00:05:18,083
‪QUẸT‬

92
00:05:18,583 --> 00:05:22,166
‪Dễ thương quá! Đáng yêu ghê!‬

93
00:05:24,000 --> 00:05:26,750
‪Xin lỗi. Ul, đi nào.‬

94
00:05:27,500 --> 00:05:29,375
‪- Xin lỗi.‬
‪- Cứ đi đi ạ.‬

95
00:05:32,375 --> 00:05:33,208
‪TA SẼ CỨU THẾ GIỚI‬

96
00:05:33,291 --> 00:05:37,291
<i>&lrm;Đây là thực tế mà
thế hệ các bạn phải đối mặt.</i>

97
00:05:37,375 --> 00:05:39,625
<i>&lrm;sau đại dịch xảy ra mười năm trước.</i>

98
00:05:43,500 --> 00:05:47,583
<i>&lrm;Nhựa tiếp tục
làm ô nhiễm biển và đất liền,</i>

99
00:05:47,666 --> 00:05:50,958
<i>&lrm;Chất thải nguy hiểm
gây ô nhiễm phần lớn đất trồng</i>

100
00:05:51,041 --> 00:05:53,833
<i>&lrm;trên hành tinh chúng ta.</i>

101
00:05:54,916 --> 00:05:57,333
<i>&lrm;Sớm thôi đại dương của chúng ta sẽ chết.</i>

102
00:05:58,291 --> 00:06:01,958
<i>&lrm;Sự nóng lên toàn cầu đã đến đỉnh điểm.</i>

103
00:06:02,958 --> 00:06:03,833
‪KHÔNG CÓ HÀNH TINH B‬

104
00:06:03,916 --> 00:06:05,500
<i>&lrm;Chất lượng cuộc sống của tất cả</i>

105
00:06:05,583 --> 00:06:08,458
<i>&lrm;đang trong tình trạng nguy kịch.</i>

106
00:06:09,500 --> 00:06:11,583
<i>&lrm;Tỷ lệ sinh đang giảm mạnh,</i>

107
00:06:13,000 --> 00:06:16,125
<i>&lrm;không thể so nổi với tỉ lệ tử vong.</i>

108
00:06:17,416 --> 00:06:20,916
<i>&lrm;Liệu loài người có thể sống sót?</i>

109
00:06:28,958 --> 00:06:30,291
<i>&lrm;Chỉ có tại Trung tâm Ánh Sáng</i>

110
00:06:30,375 --> 00:06:34,083
<i>&lrm;bạn mới có thể là
người tạo ra thay đổi thực sự.</i>

111
00:06:35,708 --> 00:06:39,041
<i>&lrm;Tự chịu trách nhiệm tương lai của mình.</i>

112
00:06:39,125 --> 00:06:42,875
‪Và tương lai chính là bây giờ!‬

113
00:06:45,250 --> 00:06:47,333
‪Chào mừng đến với Ánh Sáng!‬

114
00:06:48,625 --> 00:06:51,791
‪Các bạn đến đây‬

115
00:06:51,875 --> 00:06:53,541
‪với một mục đích rõ ràng.‬

116
00:06:53,625 --> 00:06:55,708
‪Để luyện tập, để trở nên tuyệt vời.‬

117
00:06:55,791 --> 00:06:59,208
‪Và trở thành phiên bản‬
‪tốt nhất của bản thân.‬

118
00:06:59,291 --> 00:07:02,833
‪Bây giờ, tôi cần các bạn lặp lại theo tôi.‬

119
00:07:02,916 --> 00:07:08,333
‪Để rèn luyện và trở thành‬
‪phiên bản tốt nhất‬

120
00:07:10,666 --> 00:07:12,250
‪của chính tôi.‬

121
00:07:12,333 --> 00:07:13,791
‪Theo hiệu lệnh của tôi.‬

122
00:07:14,791 --> 00:07:16,583
‪Để rèn luyện và trở thành‬

123
00:07:16,666 --> 00:07:20,000
‪phiên bản tuyệt nhất của chính tôi!‬

124
00:07:27,916 --> 00:07:30,708
‪Để làm được điều đó,‬

125
00:07:31,208 --> 00:07:33,125
‪các bạn cần một hệ thống hỗ trợ.‬

126
00:07:33,625 --> 00:07:36,583
‪Vì một tương lai bền vững.‬

127
00:07:38,500 --> 00:07:39,625
‪Các bạn cần kết hôn‬

128
00:07:39,708 --> 00:07:42,083
‪chứ không chỉ hẹn hò.‬

129
00:07:42,166 --> 00:07:43,666
‪Tìm một bạn đời lý tưởng.‬

130
00:07:43,750 --> 00:07:45,083
‪Các bạn không cần phải lo.‬

131
00:07:45,666 --> 00:07:49,208
‪Ở Ánh Sáng,‬
‪chúng tôi đã chuẩn bị tất cả rồi.‬

132
00:07:50,208 --> 00:07:53,083
‪Giờ, tôi xin tự hào giới thiệu‬

133
00:07:53,166 --> 00:07:55,333
‪hệ thống hỗ trợ số một của tôi.‬

134
00:07:56,166 --> 00:07:58,375
‪Vợ tôi, Sofia.‬

135
00:08:08,833 --> 00:08:10,208
‪Mười năm trước,‬

136
00:08:10,291 --> 00:08:12,541
‪bản chạy thử của‬
‪hệ thống mai mối tôi phát minh‬

137
00:08:12,625 --> 00:08:14,333
‪đã đưa chúng tôi đến với nhau.‬

138
00:08:14,416 --> 00:08:18,000
‪HỢP NHAU‬

139
00:08:18,083 --> 00:08:22,708
‪HỢP NHAU‬

140
00:08:22,791 --> 00:08:24,125
‪Chào mọi người.‬

141
00:08:24,750 --> 00:08:27,000
‪Tôi biết rất rõ‬

142
00:08:27,083 --> 00:08:29,666
‪rằng các bạn đều ở độ tuổi‬
‪hoóc-môn tăng trưởng dữ dội.‬

143
00:08:30,416 --> 00:08:33,500
‪Và đó là thời điểm hoàn hảo cho các bạn‬

144
00:08:33,582 --> 00:08:36,000
‪tập kiêng khem và kiểm soát bản thân.‬

145
00:08:36,082 --> 00:08:37,166
‪Vâng ạ.‬

146
00:08:37,250 --> 00:08:39,625
‪Nhớ kỹ điều này. Sự kiểm soát.‬

147
00:08:40,332 --> 00:08:43,125
‪Kiểm soát ham muốn và sự thôi thúc hẹn hò.‬

148
00:08:43,207 --> 00:08:45,500
‪Vì sẽ đến một thời điểm‬

149
00:08:45,583 --> 00:08:49,458
‪mà tất cả các bạn ở đây‬
‪kết hôn với nửa kia hoàn hảo.‬

150
00:08:49,541 --> 00:08:53,333
‪Hãy cứ an tâm rằng‬
‪bạn đời tương lai của các bạn‬

151
00:08:53,416 --> 00:08:55,208
‪đang ở trung tâm huấn luyện này.‬

152
00:08:55,291 --> 00:08:58,000
‪Nếu vẫn chưa tin‬

153
00:08:59,000 --> 00:09:00,291
‪thì cũng bình thường mà.‬

154
00:09:01,125 --> 00:09:03,000
‪Có ai muốn chia sẻ cảm xúc không?‬

155
00:09:03,083 --> 00:09:05,708
‪Xin đừng do dự.‬
‪Chúng tôi ở đây vì các bạn,‬

156
00:09:05,791 --> 00:09:07,625
‪nên xin hãy giơ tay.‬

157
00:09:08,916 --> 00:09:10,000
‪Mời em.‬

158
00:09:10,750 --> 00:09:12,125
‪Salina.‬

159
00:09:12,833 --> 00:09:14,625
‪Cảm ơn đã giơ tay.‬

160
00:09:15,708 --> 00:09:17,333
‪Tôi thấy ba em‬

161
00:09:18,250 --> 00:09:19,625
‪là bạn thân à?‬

162
00:09:21,583 --> 00:09:24,125
‪Tôi để ý thấy Tara, ở giữa,‬

163
00:09:24,208 --> 00:09:25,750
‪đang cúi đầu xuống.‬

164
00:09:25,833 --> 00:09:28,416
‪Có chuyện gì sao?‬

165
00:09:31,000 --> 00:09:32,083
‪Sao vậy Tara?‬

166
00:09:32,583 --> 00:09:33,916
‪Xin lỗi.‬

167
00:09:34,000 --> 00:09:36,250
‪Tara? Không sao mà.‬

168
00:09:40,166 --> 00:09:41,666
‪Em,‬

169
00:09:42,833 --> 00:09:45,791
‪em không nghĩ,‬

170
00:09:47,208 --> 00:09:49,916
‪là mình đáng được ở đây.‬

171
00:09:50,500 --> 00:09:51,375
‪Tại sao?‬

172
00:09:52,041 --> 00:09:52,875
‪Em,‬

173
00:09:54,583 --> 00:09:57,083
‪em đã hẹn hò‬

174
00:09:59,041 --> 00:10:01,000
‪từ năm lớp sáu rồi.‬

175
00:10:05,250 --> 00:10:07,875
‪Em đã thay bạn trai như thay áo.‬

176
00:10:10,666 --> 00:10:13,375
‪Tôi không ở đây để đánh giá em, Tara.‬

177
00:10:16,083 --> 00:10:18,666
‪Điều ước lớn nhất của em lúc này là gì?‬

178
00:10:19,916 --> 00:10:20,750
‪Em…‬

179
00:10:22,041 --> 00:10:23,916
‪em muốn xin lỗi‬

180
00:10:25,333 --> 00:10:29,125
‪tất cả những ai‬

181
00:10:30,333 --> 00:10:33,583
‪mà em đã tổn thương.‬

182
00:10:34,250 --> 00:10:39,208
‪Nhưng em lại không thể.‬

183
00:10:42,875 --> 00:10:44,083
‪Được rồi.‬

184
00:10:49,125 --> 00:10:51,083
‪Những gì em phải làm‬

185
00:10:53,041 --> 00:10:56,375
‪là tha thứ cho bản thân.‬

186
00:11:00,291 --> 00:11:02,791
‪Em sẽ làm thế chứ?‬

187
00:11:12,166 --> 00:11:14,416
‪Giờ tôi muốn‬

188
00:11:15,333 --> 00:11:17,916
‪tất cả mọi người trong phòng này‬

189
00:11:18,750 --> 00:11:19,750
‪đứng lên.‬

190
00:11:20,333 --> 00:11:22,041
‪Ta nên ủng hộ Tara,‬

191
00:11:22,125 --> 00:11:24,500
‪truyền năng lượng tích cực tới bạn ấy.‬

192
00:11:25,333 --> 00:11:27,541
‪Nhắm mắt lại nào.‬

193
00:11:27,625 --> 00:11:31,458
‪Đặt tay phải lên ngực.‬

194
00:11:32,000 --> 00:11:36,625
‪Cảm nhận giai điệu‬

195
00:11:36,708 --> 00:11:38,541
‪từng nhịp tim liên hồi.‬

196
00:11:39,208 --> 00:11:41,208
‪Hít vào.‬

197
00:11:43,875 --> 00:11:46,708
‪Thở ra.‬

198
00:11:47,666 --> 00:11:50,500
‪Thì thầm với tim mình.‬

199
00:11:50,583 --> 00:11:56,250
‪Tha thứ cho tất cả lỗi lầm trong quá khứ.‬

200
00:11:57,041 --> 00:11:58,666
‪Buông bỏ đi.‬

201
00:12:03,458 --> 00:12:04,875
‪Bất cứ khi nào sẵn sàng.‬

202
00:12:06,500 --> 00:12:08,750
‪Các bạn có thể từ từ mở mắt ra.‬

203
00:12:13,750 --> 00:12:15,375
‪Ta sẽ bắt đầu lại từ đầu nhé?‬

204
00:12:17,500 --> 00:12:19,000
‪Đỡ hơn chưa?‬

205
00:12:20,291 --> 00:12:21,125
‪Tốt lắm.‬

206
00:12:32,083 --> 00:12:33,458
‪Salina.‬

207
00:12:39,041 --> 00:12:41,416
‪Em đã luôn là‬
‪người bạn tuyệt vời của Tara.‬

208
00:12:42,250 --> 00:12:43,750
‪Bây giờ tôi muốn hỏi một câu.‬

209
00:12:43,833 --> 00:12:47,916
‪Em có sẵn sàng chấp nhận‬
‪tất cả chúng tôi ở đây,‬

210
00:12:48,000 --> 00:12:49,250
‪kể cả tôi,‬

211
00:12:50,125 --> 00:12:52,916
‪trở thành gia đình mới của mình chứ?‬

212
00:13:06,958 --> 00:13:08,166
‪Sao nào?‬

213
00:13:09,458 --> 00:13:10,625
‪Cậu thấy nhẹ nhõm chưa?‬

214
00:13:13,125 --> 00:13:14,791
‪Tớ chỉ hy vọng là,‬

215
00:13:16,208 --> 00:13:20,458
‪những người bị thương trong‬
‪tai nạn trên đường cao tốc‬

216
00:13:21,208 --> 00:13:23,125
‪sẽ tha thứ cho tớ.‬

217
00:13:23,958 --> 00:13:27,666
‪Là Andi, bạn trai cũ của cậu,‬
‪lái chiếc xe đó, không phải cậu.‬

218
00:13:31,833 --> 00:13:34,083
‪Ừ, nhưng là tớ bắt đầu hôn anh ấy‬

219
00:13:34,708 --> 00:13:37,125
‪nên anh ấy mất kiểm soát tay lái.‬

220
00:13:46,125 --> 00:13:47,416
‪Tara.‬

221
00:13:48,083 --> 00:13:50,375
‪Hãy nhớ Ali đã nói gì‬
‪với chúng ta lúc nãy.‬

222
00:13:52,083 --> 00:13:54,208
‪Ở đây, ta phải bắt đầu lại từ đầu.‬

223
00:13:54,291 --> 00:13:56,166
‪Tớ rất vui‬

224
00:13:56,791 --> 00:13:59,125
‪khi thấy cậu bình tĩnh thế này đó Na.‬

225
00:14:02,333 --> 00:14:05,375
‪Đến hôm nay tớ mới cảm thấy‬
‪được bảo vệ như thể tớ lại có bố vậy.‬

226
00:14:07,875 --> 00:14:09,458
‪Đứa con tương lai của Ali‬

227
00:14:09,541 --> 00:14:11,666
‪sẽ rất may mắn đấy.‬

228
00:14:13,666 --> 00:14:16,375
‪Đó cũng là lần đầu‬
‪tớ không thấy tự ti về bản thân.‬

229
00:14:18,583 --> 00:14:20,666
‪Cho dù bạn đời của tớ có là ai,‬

230
00:14:22,125 --> 00:14:23,666
‪tớ cũng sẵn sàng rồi.‬

231
00:14:25,958 --> 00:14:29,000
‪Cậu thật may khi là người đầu tiên‬
‪bước sang tuổi 17 đấy, Ul.‬

232
00:14:31,416 --> 00:14:34,541
‪Cuộc đời sẽ tuyệt đẹp cho mà xem, Ul.‬

233
00:14:41,000 --> 00:14:42,666
‪Các bạn đã chọn chương trình đào tạo‬

234
00:14:42,750 --> 00:14:45,541
‪trong những lĩnh vực các bạn đam mê.‬

235
00:14:45,625 --> 00:14:47,750
‪Chúng tôi đã chuẩn bị‬
‪các giảng viên giỏi nhất.‬

236
00:14:47,833 --> 00:14:50,750
‪Ký túc xá nữ‬

237
00:14:50,833 --> 00:14:52,458
‪sẽ do cô Nanik quản lý.‬

238
00:14:55,375 --> 00:14:58,458
‪Cô ấy sẽ như mẹ của tất cả các bạn.‬

239
00:14:58,541 --> 00:15:00,750
‪Giờ tôi sẽ đọc bộ quy tắc nhà chung.‬

240
00:15:00,833 --> 00:15:02,333
‪Nguyên tắc đầu tiên.‬

241
00:15:02,416 --> 00:15:04,833
<i>&lrm;Giữ cho phòng sạch sẽ và gọn gàng.</i>

242
00:15:04,916 --> 00:15:06,666
<i>&lrm;Thủ lĩnh Phi thường của chúng ta</i>

243
00:15:06,750 --> 00:15:09,708
<i>&lrm;đã xây dựng tất cả chỗ ở và cơ sở vật chất</i>

244
00:15:09,791 --> 00:15:11,666
<i>&lrm;để ta cùng nhau duy trì.</i>

245
00:15:11,750 --> 00:15:15,333
<i>&lrm;Thứ hai,
mọi người cần phải dậy và sẵn sàng</i>

246
00:15:15,416 --> 00:15:16,250
<i>&lrm;lúc 5:00 sáng.</i>

247
00:15:16,333 --> 00:15:19,750
‪Chào buổi sáng, Tara. Đã 5:05 rồi.‬

248
00:15:20,666 --> 00:15:22,708
<i>&lrm;Quy tắc thứ ba. Chỉ có một lớp bắt buộc</i>

249
00:15:22,791 --> 00:15:24,666
<i>&lrm;với tất cả các thành viên,</i>

250
00:15:24,750 --> 00:15:27,875
<i>&lrm;chính là học tề gia nội trợ.</i>

251
00:15:28,458 --> 00:15:30,958
<i>&lrm;Thứ tư. Để bảo vệ các bạn khỏi ham muốn,</i>

252
00:15:31,041 --> 00:15:33,333
<i>&lrm;các bạn bị cấm gặp người khác giới</i>

253
00:15:33,416 --> 00:15:35,458
<i>&lrm;trừ khi vì mục đích công việc.</i>

254
00:15:36,875 --> 00:15:38,250
<i>&lrm;Thứ năm. Xe buýt của chúng tôi</i>

255
00:15:38,333 --> 00:15:41,166
<i>&lrm;chỉ dùng cho mục đích công việc,</i>

256
00:15:41,250 --> 00:15:42,791
<i>&lrm;và mọi người đều có nghĩa vụ</i>

257
00:15:42,875 --> 00:15:45,125
<i>&lrm;quay về ký túc xá trước 8:00 tối.</i>

258
00:15:45,208 --> 00:15:47,791
‪Các bạn sẽ chỉ sống ở đây‬
‪tối đa là một năm‬

259
00:15:48,416 --> 00:15:51,208
‪cho đến khi các bạn kết hôn‬

260
00:15:51,291 --> 00:15:53,791
‪ở tuổi 17.‬

261
00:15:56,791 --> 00:15:59,375
<i>&lrm;Sau khi kết hôn, các bạn sẽ chuyển đến</i>

262
00:15:59,458 --> 00:16:00,791
<i>&lrm;và sống tự lập</i>

263
00:16:00,875 --> 00:16:03,416
<i>&lrm;trong các căn hộ đặc biệt
được xây dựng bởi Ánh Sáng.</i>

264
00:16:03,500 --> 00:16:06,666
‪Điều này sẽ tự động biến các bạn‬
‪thành chủ sở hữu bất động sản,‬

265
00:16:06,750 --> 00:16:09,208
‪đó là một đặc ân hiếm có ngày nay.‬

266
00:16:09,875 --> 00:16:11,625
‪Tối ưu hóa giáo lý Ánh Sáng‬

267
00:16:11,708 --> 00:16:15,291
‪và truyền bá đến với gia đình,‬
‪bạn bè, và toàn thế giới.‬

268
00:16:20,000 --> 00:16:23,666
<i>&lrm;Các nhà hoạt động nữ đang thu thập chữ ký</i>

269
00:16:23,750 --> 00:16:27,000
<i>&lrm;để đề nghị tăng tuổi hôn nhân hợp pháp</i>

270
00:16:27,083 --> 00:16:30,375
<i>&lrm;từ 17 lên 19 tuổi.</i>

271
00:16:30,458 --> 00:16:32,333
<i>&lrm;Trong khi đó, Ánh Sáng,</i>

272
00:16:32,416 --> 00:16:34,916
<i>&lrm;một cơ sở giáo dục đào tạo cho thanh niên.</i>

273
00:16:35,000 --> 00:16:39,500
<i>&lrm;dẫn đầu bởi Ali Khan đẹp trai và lôi cuốn,</i>

274
00:16:39,583 --> 00:16:43,041
<i>&lrm;đã thu thập được nhiều chữ ký hơn</i>

275
00:16:43,125 --> 00:16:47,500
<i>&lrm;để duy trì độ tuổi hôn nhân
hợp pháp là 17 tuổi.</i>

276
00:16:49,125 --> 00:16:51,875
‪Mọi cánh báo chí‬

277
00:16:51,958 --> 00:16:54,166
‪luôn dùng từ đẹp trai và lôi cuốn‬

278
00:16:54,250 --> 00:16:56,000
‪để miêu tả anh mấy ngày nay.‬

279
00:16:56,750 --> 00:16:57,583
‪Quay lại nào.‬

280
00:17:02,125 --> 00:17:03,458
‪Đây là lần thứ ba rồi.‬

281
00:17:03,541 --> 00:17:05,165
‪Hy vọng lần này sẽ thành công.‬

282
00:17:06,875 --> 00:17:08,875
‪Được rồi. Giữ yên nào.‬

283
00:17:11,125 --> 00:17:12,875
‪Sắp xong rồi.‬

284
00:17:14,750 --> 00:17:15,915
‪Được rồi.‬

285
00:17:16,000 --> 00:17:19,458
‪Hãy nhớ. Chúa đang thử thách chúng ta.‬

286
00:17:28,125 --> 00:17:30,291
‪Con của chúng ta sẽ hoàn hảo.‬

287
00:17:42,125 --> 00:17:43,958
‪Các mỹ nhân của tôi.‬

288
00:17:44,041 --> 00:17:45,916
‪Hôm nay, tất cả sẽ được dạy cách‬

289
00:17:46,000 --> 00:17:48,333
‪thể hiện bản thân trên mạng xã hội‬

290
00:17:48,416 --> 00:17:50,291
‪như một con người mới.‬

291
00:17:50,375 --> 00:17:53,500
‪Người sẽ định nghĩa lại‬
‪vẻ đẹp khỏe mạnh và tự nhiên.‬

292
00:17:54,250 --> 00:17:56,291
‪Trước mặt các bạn là một số sản phẩm.‬

293
00:17:56,375 --> 00:17:59,291
‪Các bạn được thoải mái ghi chú và chụp ảnh‬

294
00:17:59,375 --> 00:18:04,750
‪chỉ cần nhớ thêm hashtag #ĐẹpCùngAlaSofia.‬

295
00:18:05,916 --> 00:18:07,291
‪Nhưng trước đó,‬

296
00:18:07,375 --> 00:18:10,500
‪bạn phải đổi ảnh đại diện và xóa đi‬

297
00:18:10,583 --> 00:18:14,791
‪tất cả các bài đăng đã có trước đó.‬

298
00:18:15,375 --> 00:18:17,708
‪Chúng ta sẽ bắt đầu lại‬
‪như một tờ giấy trắng.‬

299
00:18:21,125 --> 00:18:21,958
‪Tara.‬

300
00:18:23,541 --> 00:18:24,708
‪Tôi biết‬

301
00:18:25,291 --> 00:18:27,750
‪em có nhiều người theo dõi nhất ở đây.‬

302
00:18:28,916 --> 00:18:31,375
‪Chắc phải khó cho em lắm.‬

303
00:18:33,958 --> 00:18:35,458
‪Không sao đâu.‬

304
00:18:40,666 --> 00:18:41,500
‪CHƯA CÓ BÀI ĐĂNG‬

305
00:18:42,583 --> 00:18:46,083
‪Tôi sẽ tạo ra mặt hàng mới‬
‪cho những cô gái da nâu như em.‬

306
00:18:46,750 --> 00:18:48,000
‪Em có muốn giúp tôi không?‬

307
00:18:49,083 --> 00:18:50,208
‪Thật sao ạ?‬

308
00:18:51,583 --> 00:18:53,083
‪Thật vinh dự.‬

309
00:18:53,166 --> 00:18:55,500
‪Em muốn được ôm cô quá!‬

310
00:18:55,583 --> 00:18:59,541
‪Không phải ở đây.‬
‪Đây vẫn là tin mật. Được chứ?‬

311
00:18:59,625 --> 00:19:00,750
‪Em hiểu rồi.‬

312
00:19:01,583 --> 00:19:03,000
‪Chú ý! Ta sẽ vào thành phố‬

313
00:19:03,083 --> 00:19:05,375
‪để tập ghi hình.‬
‪Sau đó, ta sẽ quay lại đây.‬

314
00:19:05,458 --> 00:19:06,416
‪Chào mọi người!‬

315
00:19:06,500 --> 00:19:08,500
‪- Chào buổi sáng!‬
‪- Chào thầy ạ.‬

316
00:19:09,083 --> 00:19:10,000
‪Joko Liauw!‬

317
00:19:10,750 --> 00:19:12,500
‪Tớ có xem video của anh ấy‬

318
00:19:12,583 --> 00:19:14,666
‪về nguồn gốc của vi-rút đại dịch‬
‪cả ngàn lần!‬

319
00:19:14,750 --> 00:19:17,208
‪Chào mừng đến phòng thí nghiệm‬
‪nội dung của Ánh Sáng.‬

320
00:19:17,291 --> 00:19:20,333
‪Các bạn đã chọn trở thành‬
‪người sáng tạo nội dung của Ánh Sáng.‬

321
00:19:20,416 --> 00:19:21,541
‪Hãy nhớ kỹ điều này.‬

322
00:19:22,291 --> 00:19:25,458
‪Truyền thông là sức mạnh của chúng ta.‬

323
00:19:26,291 --> 00:19:29,291
‪Nội dung là vũ khí của chúng ta.‬

324
00:19:29,875 --> 00:19:32,916
‪Còn người đàn ông đang đứng cạnh tôi,‬
‪không cần phải giới thiệu nữa.‬

325
00:19:35,833 --> 00:19:37,958
‪Nhiệm vụ của các bạn là tạo ra nội dung‬

326
00:19:38,041 --> 00:19:40,041
‪có thể thu hút nhiều lượt thích nhất.‬

327
00:19:40,125 --> 00:19:41,416
‪Nếu thành công,‬

328
00:19:41,500 --> 00:19:42,916
‪một người trong số các bạn‬

329
00:19:43,500 --> 00:19:45,541
‪sẽ có vinh dự‬

330
00:19:45,625 --> 00:19:47,458
‪làm việc cùng tôi‬

331
00:19:48,208 --> 00:19:49,791
‪trong dự án phim tài liệu‬

332
00:19:49,875 --> 00:19:52,416
‪cực kỳ danh giá.‬

333
00:19:52,500 --> 00:19:54,500
‪- Đúng vậy.‬
‪- Như là‬

334
00:19:55,541 --> 00:19:56,583
‪đồng đạo vậy.‬

335
00:19:57,166 --> 00:19:58,000
‪"Đồng đạo" là‬

336
00:19:58,791 --> 00:20:00,416
‪đồng đạo diễn.‬

337
00:20:00,500 --> 00:20:01,708
‪Phải làm những gì à?‬

338
00:20:01,791 --> 00:20:02,750
‪Còn tùy.‬

339
00:20:02,833 --> 00:20:04,708
‪Nếu tôi không có tâm trạng,‬

340
00:20:04,791 --> 00:20:06,750
‪thì các bạn sẽ là người làm.‬

341
00:20:07,333 --> 00:20:10,125
‪Nếu tôi không biết cách‬
‪đạo diễn vài cảnh quay,‬

342
00:20:10,208 --> 00:20:11,916
‪các bạn sẽ là người phải nghĩ đấy.‬

343
00:20:12,833 --> 00:20:14,333
‪Quan trọng là làm việc nhóm.‬

344
00:20:14,916 --> 00:20:16,083
‪Đúng, rất quan trọng.‬

345
00:20:16,166 --> 00:20:19,000
‪Làm việc nhóm, dù nhóm nhỏ như nào,‬

346
00:20:19,083 --> 00:20:20,916
‪cũng luôn quan trọng.‬

347
00:20:21,000 --> 00:20:23,041
‪- Chúc may mắn!‬
‪- Cảm ơn!‬

348
00:20:23,875 --> 00:20:25,250
‪Cố hết mình nhé!‬

349
00:20:26,958 --> 00:20:28,291
‪Bắt đầu nào,‬

350
00:20:28,375 --> 00:20:29,291
‪lập đội hai người.‬

351
00:20:29,375 --> 00:20:31,125
‪Khi nào có đội rồi thì đi theo tôi.‬

352
00:20:31,208 --> 00:20:33,500
‪Nhanh lên. Không có nhiều thời gian đâu.‬

353
00:20:41,083 --> 00:20:43,333
‪Tôi giỏi biên tập hơn. Cũng được chứ?‬

354
00:20:43,416 --> 00:20:45,416
‪Tuyệt, vì tôi thích quay phim hơn.‬

355
00:20:46,125 --> 00:20:47,333
‪Đi thôi.‬

356
00:20:49,916 --> 00:20:52,041
‪Các bạn có thể tản ra.‬
‪Hai tiếng nữa về nhé.‬

357
00:20:52,791 --> 00:20:54,791
‪Quay nhiều cảnh suy đồi đạo đức như‬

358
00:20:55,333 --> 00:20:56,666
‪chưa cưới mà nắm tay và hôn,‬

359
00:20:56,750 --> 00:20:58,416
‪mặc váy ngắn, thật nhiều vào nhé?‬

360
00:20:58,500 --> 00:20:59,583
‪Hiểu rồi!‬

361
00:20:59,666 --> 00:21:01,000
‪Nhanh lên!‬

362
00:21:01,083 --> 00:21:02,625
‪Đúng là chỉ dẫn nực cười.‬

363
00:21:02,708 --> 00:21:04,750
‪Tụi mình sẽ làm việc với những gì có được.‬

364
00:21:17,333 --> 00:21:19,750
‪LẠM DỤNG BẰNG LỜI NÓI‬
‪KHÔNG PHẢI CHUYỆN NHỎ‬

365
00:21:19,833 --> 00:21:21,583
‪NGƯNG BẠO LỰC VỚI PHỤ NỮ‬

366
00:21:30,958 --> 00:21:32,125
‪Salina à?‬

367
00:21:33,000 --> 00:21:34,833
‪Xin chào, em có biết chị không?‬

368
00:21:34,916 --> 00:21:37,333
‪Chị học trên em ở trường cấp hai.‬

369
00:21:37,416 --> 00:21:39,000
‪Không tin em lại vào Ánh Sáng đấy!‬

370
00:21:40,125 --> 00:21:41,833
‪Xin lỗi, em đang làm bài tập.‬

371
00:21:41,916 --> 00:21:42,833
‪Không, đợi đã!‬

372
00:21:43,500 --> 00:21:44,666
‪Chị đã rời khỏi Ánh Sáng.‬

373
00:21:44,750 --> 00:21:46,500
‪Đừng tin vào sự tuyên truyền của họ.‬

374
00:21:46,583 --> 00:21:47,708
‪Đi đi trước khi quá trễ.‬

375
00:21:48,375 --> 00:21:51,333
‪Cứ tìm từ khóa "Arya Teja" đi!‬

376
00:21:56,750 --> 00:21:58,583
‪- Rẽ phải đi.‬
‪- Được rồi.‬

377
00:21:59,750 --> 00:22:00,583
‪Cô là ai?‬

378
00:22:00,666 --> 00:22:02,750
‪- Xin lỗi, bài tập ở trường thôi.‬
‪- Về cái gì?‬

379
00:22:02,833 --> 00:22:05,125
‪- Về chuyện hẹn hò.‬
‪- Chết tiệt thật.‬

380
00:22:05,208 --> 00:22:07,000
‪Hẹn hò? Đây là chồng tôi!‬

381
00:22:07,083 --> 00:22:08,875
‪- Em xin lỗi!‬
‪- Chết đi!‬

382
00:22:09,375 --> 00:22:10,541
‪Em xin lỗi mà!‬

383
00:22:10,625 --> 00:22:13,416
<i>&lrm;Cái thứ khốn nạn!
Không thấy bọn này lớn rồi à?</i>

384
00:22:13,500 --> 00:22:14,875
<i>&lrm;Bỏ đi anh. Dừng lại đi.</i>

385
00:22:16,916 --> 00:22:18,583
‪Hafiz, cậu phải trổ tài rồi.‬

386
00:22:19,666 --> 00:22:20,583
‪Sửa lại đi.‬

387
00:22:28,125 --> 00:22:29,666
‪Tớ xin lỗi.‬

388
00:22:30,541 --> 00:22:32,375
‪Tớ không quay được gì hay cả.‬

389
00:22:34,083 --> 00:22:35,666
‪Cứ bình tĩnh.‬

390
00:22:35,750 --> 00:22:37,833
‪Tớ có thể kết hợp với đoạn phim của tớ.‬

391
00:22:38,416 --> 00:22:41,125
‪Nhưng đoạn này chỉ toàn‬
‪quay quảng cáo và áp phích mà.‬

392
00:22:41,833 --> 00:22:43,000
‪Từ từ nào.‬

393
00:22:53,708 --> 00:22:54,750
‪Chào buổi tối!‬

394
00:22:56,458 --> 00:22:58,208
‪Có gì cho tôi xem không?‬

395
00:22:59,625 --> 00:23:01,041
‪Có đấy.‬

396
00:23:01,833 --> 00:23:03,166
‪Làm tôi ngạc nhiên đi.‬

397
00:23:04,541 --> 00:23:05,750
<i>&lrm;- Chết đi!
- Đủ rồi anh.</i>

398
00:23:06,291 --> 00:23:07,708
<i>&lrm;Con khốn ngu ngốc!</i>

399
00:23:07,791 --> 00:23:09,125
<i>&lrm;Xin tha mạng.</i>

400
00:23:09,833 --> 00:23:11,250
<i>&lrm;Đồ ngu!</i>

401
00:23:11,333 --> 00:23:14,416
<i>&lrm;Bỏ đi, anh yêu. Dừng lại đi mà.</i>

402
00:23:14,500 --> 00:23:16,125
‪KHÔNG HẸN HÒ, KHÔNG BẠO LỰC‬

403
00:23:16,208 --> 00:23:21,958
‪GIA NHẬP ÁNH SÁNG‬

404
00:23:25,250 --> 00:23:26,583
‪Không có gì để chê.‬

405
00:23:26,666 --> 00:23:29,416
‪Tuyệt vời.‬

406
00:23:29,500 --> 00:23:30,916
‪Tớ thích cái này.‬

407
00:23:31,833 --> 00:23:32,916
‪Đừng sợ việc‬

408
00:23:33,000 --> 00:23:35,875
‪khám phá các phong cách khác nhau.‬

409
00:23:35,958 --> 00:23:37,875
‪Hãy ứng biến.‬

410
00:23:38,416 --> 00:23:39,708
‪Các quản trị viên‬

411
00:23:40,541 --> 00:23:44,458
‪sẽ chỉ đăng lên‬
‪tác phẩm hay nhất của các bạn.‬

412
00:23:45,291 --> 00:23:46,500
‪Nhé?‬

413
00:23:48,791 --> 00:23:50,041
‪Tiếp tục đi.‬

414
00:23:50,125 --> 00:23:52,208
‪- Giỏi lắm, Iwan.‬
‪- Cảm ơn thầy.‬

415
00:23:54,583 --> 00:23:56,666
‪Được rồi, ứng biến đi! Tìm ý tưởng mới đi!‬

416
00:23:57,250 --> 00:23:58,666
‪Cảm ơn, Fiz.‬

417
00:24:04,750 --> 00:24:05,916
‪Ở đây hơi trơn đó.‬

418
00:24:06,000 --> 00:24:07,333
‪Cẩn thận bước chân.‬

419
00:24:10,083 --> 00:24:12,750
‪Hạnh nhân ở đây rất nhiều.‬

420
00:24:12,833 --> 00:24:15,250
‪Nhưng em vẫn không nỡ ăn hết.‬

421
00:24:15,791 --> 00:24:16,958
‪Sao lại không?‬

422
00:24:17,041 --> 00:24:19,958
‪Ăn thoải mái đi.‬

423
00:24:20,041 --> 00:24:22,583
‪Mấy cái này trên phố mắc lắm.‬

424
00:24:22,666 --> 00:24:23,666
‪Đúng rồi,‬

425
00:24:23,750 --> 00:24:26,583
‪ở siêu thị Light của em,‬
‪nhiều người mua hạnh nhân lắm.‬

426
00:24:27,416 --> 00:24:31,250
‪Nhưng em nghĩ bao bì có thể được‬
‪thiết kế lại để hút mắt hơn.‬

427
00:24:32,208 --> 00:24:34,958
‪Nếu em có ý tưởng thì nên vẽ ra đi.‬

428
00:24:35,041 --> 00:24:36,916
‪Rồi trình bày nó với Thủ lĩnh Phi thường.‬

429
00:24:37,000 --> 00:24:38,125
‪Em được phép làm vậy ạ?‬

430
00:24:38,208 --> 00:24:39,208
‪Tất nhiên rồi.‬

431
00:24:41,000 --> 00:24:42,916
‪Chồng con tôi đến rồi.‬

432
00:24:43,000 --> 00:24:46,750
‪Thật tuyệt khi được về nhà‬
‪với chồng và con trai.‬

433
00:24:49,208 --> 00:24:52,041
‪Bé yêu, em đáng yêu quá.‬

434
00:24:52,125 --> 00:24:53,625
‪Chào bé con.‬

435
00:24:53,708 --> 00:24:54,916
‪Tên bé là gì ạ?‬

436
00:24:55,000 --> 00:24:56,000
‪Là Edy.‬

437
00:24:56,083 --> 00:24:58,333
‪Chào bé Edy.‬

438
00:24:58,416 --> 00:24:59,750
‪Đáng yêu quá!‬

439
00:25:02,250 --> 00:25:04,791
‪Thời khắc của em sẽ đến, Ul.‬

440
00:25:06,000 --> 00:25:06,875
‪Vâng ạ.‬

441
00:25:07,458 --> 00:25:09,125
‪Tạm biệt!‬

442
00:25:11,458 --> 00:25:13,041
‪- Tạm biệt!‬
‪- Tạm biệt!‬

443
00:25:14,166 --> 00:25:15,375
‪Hẹn gặp lại.‬

444
00:25:26,208 --> 00:25:27,041
‪HAFIZX, PHÒNG BIÊN TẬP ÁNH SÁNG‬

445
00:25:27,125 --> 00:25:27,958
‪THEO DÕI‬

446
00:25:28,041 --> 00:25:29,916
‪ĐANG THEO DÕI‬

447
00:25:30,000 --> 00:25:32,250
‪"TA MẠNH MẼ HƠN‬
‪KHI Ý CHÍ TA MẠNH MẼ HƠN KẺ KHÁC"‬

448
00:25:32,833 --> 00:25:35,583
‪SALINAHASS ĐANG THEO DÕI BẠN‬

449
00:25:35,666 --> 00:25:36,666
‪ĐANG THEO DÕI‬

450
00:25:36,750 --> 00:25:37,875
‪Chào.‬

451
00:25:39,791 --> 00:25:40,791
‪Xin chào.‬

452
00:25:43,875 --> 00:25:46,000
‪Dành riêng cho mấy cậu nè.‬

453
00:25:46,083 --> 00:25:47,791
‪Cảm ơn, Tar.‬

454
00:25:47,875 --> 00:25:49,666
‪Cậu có chắc là đem cho được không đó?‬

455
00:25:49,750 --> 00:25:50,833
‪Tất nhiên rồi!‬

456
00:25:50,916 --> 00:25:54,416
‪Với cả, tớ là người duy nhất‬
‪Sofia cho thêm vài chai.‬

457
00:25:56,708 --> 00:25:58,333
‪Tớ phải thú nhận một chuyện.‬

458
00:26:00,916 --> 00:26:04,333
‪Tớ thực sự cảm thấy như đang ở nhà vậy.‬

459
00:26:04,416 --> 00:26:07,250
‪Và ngạc nhiên là tớ không hề‬
‪nhớ việc hẹn hò chút nào.‬

460
00:26:08,041 --> 00:26:09,291
‪Biết ngay mà, Tar.‬

461
00:26:09,375 --> 00:26:12,041
‪Với tớ thích hình ảnh mới‬
‪của cậu trên mạng xã hội lắm.‬

462
00:26:12,750 --> 00:26:14,333
‪Khoan, tớ chưa thấy.‬

463
00:26:14,416 --> 00:26:15,416
‪SON TINT SOFIA MAKEUP #ĐẸPNHƯSOFIA‬

464
00:26:15,500 --> 00:26:16,583
‪TỰ HÀO VÌ LÀ THÀNH VIÊN ÁNH SÁNG‬
‪#ĐẸPCÙNGALASOFIA‬

465
00:26:16,666 --> 00:26:18,875
‪Nhiều người bỏ theo dõi và chỉ trích‬

466
00:26:18,958 --> 00:26:20,916
‪vì tớ gia nhập trung tâm Ánh Sáng đó.‬

467
00:26:21,500 --> 00:26:24,583
‪Nhưng từ đó, tớ lại càng‬
‪có thêm nhiều người theo dõi.‬

468
00:26:25,208 --> 00:26:27,416
‪Chắc chắn cũng có kẻ ganh ghét‬

469
00:26:27,500 --> 00:26:29,000
‪cố để hạ bệ trung tâm Ánh Sáng.‬

470
00:26:31,541 --> 00:26:32,750
‪Đúng vậy.‬

471
00:26:33,333 --> 00:26:35,125
<i>&lrm;Cậu bé thiên tài của ta đâu rồi?</i>

472
00:26:35,208 --> 00:26:36,500
‪Hoan nghênh bố đến ạ.‬

473
00:26:45,875 --> 00:26:48,958
‪Bố rất thích cách con‬
‪tân trang căn nhà này đấy.‬

474
00:26:50,333 --> 00:26:51,625
‪Sofia!‬

475
00:26:52,208 --> 00:26:54,250
‪Con thật có gu đấy.‬

476
00:26:54,333 --> 00:26:56,041
‪Cảm ơn bố ạ.‬

477
00:26:57,833 --> 00:26:58,708
‪Bố chắc chắn‬

478
00:26:59,791 --> 00:27:03,666
‪tổ chức của con sẽ là một cuộc cách mạng.‬

479
00:27:03,750 --> 00:27:04,833
‪Chỉ mới bắt đầu thôi ạ.‬

480
00:27:06,458 --> 00:27:08,625
‪Từ khi con còn nhỏ, bố đã luôn biết‬

481
00:27:09,625 --> 00:27:12,583
‪con sẽ là một người chỉ đạo giỏi.‬

482
00:27:14,333 --> 00:27:15,541
‪Chúng con đã bắt đầu‬

483
00:27:15,625 --> 00:27:17,791
‪gieo hạt giống rồi ạ.‬

484
00:27:17,875 --> 00:27:19,791
‪Rồi mùa bội thu sẽ đến sớm thôi.‬

485
00:27:29,750 --> 00:27:31,166
‪Đừng nhìn xuống mãi thế.‬

486
00:27:31,250 --> 00:27:33,166
‪- Cậu sẽ ngã đấy.‬
‪- Hafiz!‬

487
00:27:33,250 --> 00:27:34,875
‪Video của tụi mình được đăng rồi!‬

488
00:27:34,958 --> 00:27:36,125
‪Xem này.‬

489
00:27:36,208 --> 00:27:37,791
<i>&lrm;Tôi lên cân,</i>

490
00:27:37,875 --> 00:27:39,916
<i>&lrm;nhưng chồng tôi không phiền.</i>

491
00:27:40,458 --> 00:27:41,750
<i>&lrm;- Vậy quyến rũ hơn.</i>
‪- Tuyệt.‬

492
00:27:41,833 --> 00:27:43,208
‪Nên đọc bình luận nữa.‬

493
00:27:43,291 --> 00:27:44,625
‪Vui quá đi.‬

494
00:27:52,666 --> 00:27:53,750
‪Salina, đi thôi.‬

495
00:27:53,833 --> 00:27:55,333
‪Được, tớ sẽ theo ngay!‬

496
00:27:57,708 --> 00:28:00,625
‪TRUNG TÂM ÁNH SÁNG‬

497
00:28:04,333 --> 00:28:06,750
‪Cậu đây rồi.‬

498
00:28:08,500 --> 00:28:11,875
‪"Tôi rất muốn được như họ"…‬

499
00:28:13,041 --> 00:28:15,250
‪"Phải ứng tuyển thế nào?"‬

500
00:28:16,000 --> 00:28:17,166
‪"Ồ, cặp đôi trong mơ".‬

501
00:28:17,250 --> 00:28:21,666
‪"Phước thay cho cặp đôi hoàn hảo".‬

502
00:28:21,750 --> 00:28:23,583
‪Cậu hài hước ghê…‬

503
00:28:23,666 --> 00:28:26,375
‪- "Thích quá!"‬
‪- Thôi đi, Hafiz!‬

504
00:28:29,583 --> 00:28:31,125
‪Có máy quay an ninh ở đây không?‬

505
00:28:34,708 --> 00:28:35,625
‪Cậu phiền phức thật!‬

506
00:28:35,708 --> 00:28:37,458
‪Suýt nữa làm tớ lên cơn đau tim!‬

507
00:28:37,541 --> 00:28:38,708
‪Na.‬

508
00:28:40,416 --> 00:28:42,166
‪Đừng ngớ ngẩn nữa.‬

509
00:28:43,625 --> 00:28:46,541
‪Ul, đừng ủ rũ thế.‬

510
00:28:46,625 --> 00:28:48,375
‪Cậu phải làm chủ nó, Ul!‬

511
00:28:48,458 --> 00:28:49,833
‪Ý tưởng khá thú vị đấy chứ.‬

512
00:28:50,500 --> 00:28:51,833
‪Thế này à?‬

513
00:28:52,500 --> 00:28:54,958
‪Tara trang điểm đẹp lắm.‬

514
00:28:55,541 --> 00:28:57,125
‪Nhìn em xinh lắm, Ulfah.‬

515
00:29:00,875 --> 00:29:03,291
‪Vì tất cả phụ thuộc vào thợ trang điểm!‬

516
00:29:03,375 --> 00:29:05,166
‪Cậu tỏa sáng thật đấy.‬

517
00:29:07,208 --> 00:29:09,750
‪Đúng rồi, cứ như thế!‬

518
00:29:09,833 --> 00:29:11,250
‪Giữ tư thế đó,‬

519
00:29:11,333 --> 00:29:13,875
‪nhớ thoại, và diễn!‬

520
00:29:13,958 --> 00:29:15,708
‪- Chào.‬
‪- Cắt!‬

521
00:29:15,791 --> 00:29:17,666
‪Hafiz!‬

522
00:29:17,750 --> 00:29:18,958
‪Fiz có thẻ nhớ dư không?‬

523
00:29:19,041 --> 00:29:20,750
‪- Của tớ đầy rồi.‬
‪- Ulfah, nhìn này.‬

524
00:29:20,833 --> 00:29:22,833
‪Chắc mối của Salina kia rồi.‬

525
00:29:23,625 --> 00:29:24,750
‪Nhưng mà…‬

526
00:29:26,458 --> 00:29:27,583
‪trông cậu ta kỳ kỳ ấy.‬

527
00:29:33,333 --> 00:29:36,541
‪Sao thẻ nhớ của cậu đầy rồi?‬

528
00:29:36,625 --> 00:29:38,708
‪Cứ tưởng cậu còn đồ dự phòng.‬

529
00:29:38,791 --> 00:29:40,708
‪Tớ nghĩ là do lỗi thôi.‬

530
00:29:40,791 --> 00:29:42,750
‪Rồi, Ulfah, chuẩn bị.‬

531
00:29:42,833 --> 00:29:44,291
‪Tớ đã sẵn sàng từ lâu lắm rồi.‬

532
00:29:45,000 --> 00:29:46,000
‪Diễn!‬

533
00:29:46,083 --> 00:29:47,500
‪Chào, tôi là Ulfah.‬

534
00:29:47,583 --> 00:29:50,083
‪Được rồi, giờ đến lượt‬
‪đội thể thao nam của trung tâm.‬

535
00:29:50,166 --> 00:29:52,458
‪Các cậu cần giúp trang điểm không?‬

536
00:29:52,541 --> 00:29:54,583
‪Tara, phải chống lại cám dỗ.‬

537
00:29:55,625 --> 00:29:58,833
‪Chờ nhé, Ulfah. Và diễn!‬

538
00:29:59,333 --> 00:30:01,000
‪Chào, tôi là Ulfah.‬

539
00:30:01,083 --> 00:30:03,541
‪Tôi sắp sang tuổi 17,‬

540
00:30:03,625 --> 00:30:05,250
‪và tôi đã sẵn sàng cho nửa kia rồi!‬

541
00:30:17,666 --> 00:30:19,000
‪Cậu đây rồi.‬

542
00:30:19,083 --> 00:30:20,291
‪Tớ tìm cậu mãi.‬

543
00:30:22,333 --> 00:30:23,875
‪Tớ thì ở đây đợi cậu mãi.‬

544
00:30:23,958 --> 00:30:25,375
‪Xin lỗi chuyện lúc nãy.‬

545
00:30:25,458 --> 00:30:28,541
‪Ulfah và Tara hay trêu tớ lắm.‬

546
00:30:29,125 --> 00:30:30,458
‪Tớ không phiền đâu.‬

547
00:30:31,625 --> 00:30:33,958
‪Con gái các cậu đùa nhau‬
‪trông đáng yêu lắm.‬

548
00:30:35,333 --> 00:30:38,458
‪Đúng ấy, họ lúc nào cũng nói tào lao.‬

549
00:30:40,750 --> 00:30:42,916
‪Ồ, vậy chuyện đó là tào lao à?‬

550
00:30:46,333 --> 00:30:48,875
‪Lỡ như‬

551
00:30:49,583 --> 00:30:50,666
‪là thật thì sao?‬

552
00:30:50,750 --> 00:30:52,750
‪Ý cậu là sao?‬

553
00:30:56,750 --> 00:30:59,458
‪Cậu nhớ việc hẹn hò thế cơ à?‬

554
00:31:03,750 --> 00:31:05,833
‪- Chào Fiz.‬
‪- Chào.‬

555
00:31:16,625 --> 00:31:18,166
‪Thành thật mà nói,‬

556
00:31:20,125 --> 00:31:21,833
‪tớ đã 17 rồi‬

557
00:31:23,291 --> 00:31:25,083
‪mà chưa từng hẹn hò với ai cả.‬

558
00:31:27,625 --> 00:31:30,916
‪Tớ luôn muốn biết cảm giác đó ra sao.‬

559
00:31:31,000 --> 00:31:33,208
‪Hẹn hò không tuyệt đến vậy đâu.‬

560
00:31:34,041 --> 00:31:36,291
‪Tớ đã trải qua rồi và tớ không hề nhớ nó.‬

561
00:31:39,083 --> 00:31:40,375
‪Sinh nhật cậu là khi nào?‬

562
00:31:40,458 --> 00:31:42,416
‪Ngày tớ đến đây.‬

563
00:31:44,500 --> 00:31:45,458
‪Hiểu rồi.‬

564
00:31:47,333 --> 00:31:48,583
‪Chúc mừng nhé.‬

565
00:31:49,250 --> 00:31:51,083
‪Vậy nghĩa là cậu sẽ sớm kết hôn.‬

566
00:31:55,208 --> 00:31:58,291
‪Ừ, tớ đang chờ đây.‬

567
00:31:58,875 --> 00:32:00,875
‪Ở đây có nhiều đứa con trai‬

568
00:32:00,958 --> 00:32:03,208
‪đã 17 tuổi mà vẫn chưa kết hôn.‬

569
00:32:05,125 --> 00:32:06,166
‪Có thể‬

570
00:32:09,666 --> 00:32:12,000
‪vì thuật toán chưa tìm ra mối tương thích.‬

571
00:32:12,958 --> 00:32:15,708
‪Fiz, việc này bị cấm.‬

572
00:32:20,833 --> 00:32:23,125
‪Nhưng tớ chắc chắn cậu là nửa kia của tớ.‬

573
00:32:23,208 --> 00:32:24,666
‪Sao cậu chắc chắn thế?‬

574
00:32:28,166 --> 00:32:29,750
‪Tớ biết mà.‬

575
00:32:31,041 --> 00:32:33,958
‪Từ lúc tớ thấy cậu bước‬
‪xuống xe buýt để giúp bà cụ ấy.‬

576
00:32:35,208 --> 00:32:38,833
‪Tớ chắc chắn là vì cậu đã‬
‪trân trọng phần biên tập của tớ‬

577
00:32:38,916 --> 00:32:40,708
‪thật chân thành.‬

578
00:32:43,583 --> 00:32:45,666
‪Tớ biết nhà cậu giàu‬

579
00:32:48,000 --> 00:32:50,166
‪nhưng cậu có sự cảm thông‬

580
00:32:50,833 --> 00:32:52,166
‪và cả tham vọng.‬

581
00:32:52,250 --> 00:32:54,541
‪Và cậu rất nỗ lực làm mọi thứ.‬

582
00:32:55,708 --> 00:32:58,041
‪Cậu không cảm thấy chút gì chắc chắn‬

583
00:32:59,208 --> 00:33:00,250
‪rằng ta là định mệnh ư?‬

584
00:33:03,041 --> 00:33:05,875
‪Tớ sợ mình sẽ kỳ vọng quá nhiều, Fiz ạ.‬

585
00:33:19,708 --> 00:33:21,708
‪SALINA:‬
‪EM ĐANG ĐI CHỤP ẢNH MẶT TRỜI MỌC‬

586
00:33:26,291 --> 00:33:32,458
‪HAFIZ: ANH ĐANG Ở ĐÂY ĐỢI NÈ‬

587
00:33:46,083 --> 00:33:47,375
‪Dựng cảnh ở đây đi.‬

588
00:33:48,416 --> 00:33:49,250
‪Được.‬

589
00:33:54,875 --> 00:33:57,041
‪Có bao giờ em tự hỏi‬
‪trên phố như thế nào chưa?‬

590
00:33:58,916 --> 00:34:00,500
‪Chắc chắn là ở đây tốt hơn rồi.‬

591
00:34:11,583 --> 00:34:13,708
‪Anh nhớ cuộc sống ở thành phố à?‬

592
00:34:15,083 --> 00:34:17,166
‪Anh chỉ nhớ‬

593
00:34:18,750 --> 00:34:20,000
‪bố mẹ thôi.‬

594
00:34:20,750 --> 00:34:22,666
‪Khi chúng ta kết hôn‬

595
00:34:23,750 --> 00:34:25,291
‪và sống ở một căn hộ,‬

596
00:34:25,375 --> 00:34:28,958
‪họ sẽ tự hào khi thấy anh‬
‪có người vợ tuyệt như em.‬

597
00:34:30,208 --> 00:34:32,125
‪Tưởng tượng hơi xa rồi đó, Fiz à.‬

598
00:34:33,000 --> 00:34:35,916
‪Cứ tận hưởng những gì trước mắt đã.‬

599
00:34:39,500 --> 00:34:40,375
‪Chính là em mà.‬

600
00:34:46,041 --> 00:34:48,666
‪Hy vọng bố mẹ em cũng tự hào về anh.‬

601
00:34:51,666 --> 00:34:54,166
‪Người bố quá cố của em‬
‪chắc chắn sẽ rất tự hào.‬

602
00:34:55,916 --> 00:34:59,625
‪Khi sống trong căn hộ rồi,‬
‪ta sẽ không được thấy cảnh này nữa.‬

603
00:35:00,791 --> 00:35:03,125
‪Anh sẽ là cảnh đẹp của em mà.‬

604
00:35:12,791 --> 00:35:13,791
‪Tạm biệt!‬

605
00:35:14,583 --> 00:35:17,166
‪Cậu đã ở đâu vậy? Có mang nến không đó?‬

606
00:35:17,250 --> 00:35:19,166
‪Tất nhiên rồi, thoải mái đi.‬

607
00:35:19,250 --> 00:35:20,958
‪Tớ ăn thử được không?‬

608
00:35:27,833 --> 00:35:28,875
‪SIÊU THỊ LIGHT CỦA ULFAH‬

609
00:35:28,958 --> 00:35:30,458
‪THEO LĨNH VỰC BẠN CHỌN‬

610
00:35:30,541 --> 00:35:32,291
‪SAU KHI KẾT HÔN BẠN SẼ QUẢN LÝ‬
‪THIẾT KẾ CỦA SIÊU THỊ ÁNH SÁNG‬

611
00:35:32,375 --> 00:35:33,750
‪NANIK WS, QUẢN LÝ TRƯỞNG‬
‪TRUNG TÂM HUẤN LUYỆN ÁNH SÁNG‬

612
00:35:42,083 --> 00:35:47,041
<i>&lrm;- Chúc mừng sinh nhật
- Chúc mừng sinh nhật</i>

613
00:35:47,125 --> 00:35:50,708
<i>&lrm;- Chúc mừng sinh nhật
- Chúc mừng sinh nhật</i>

614
00:35:50,791 --> 00:35:56,500
‪- Cảm ơn. Các cậu thật dễ thương!‬
<i>&lrm;- Chúc mừng sinh nhật Ulfah yêu quý</i>

615
00:35:56,583 --> 00:36:01,958
<i>&lrm;- Chúc mừng sinh nhật
- Chúc mừng sinh nhật</i>

616
00:36:03,833 --> 00:36:04,916
‪Ước trước đi đã.‬

617
00:36:08,083 --> 00:36:08,916
‪Được rồi.‬

618
00:36:11,458 --> 00:36:13,833
‪- Tuyệt!‬
‪- Hoan hô!‬

619
00:36:15,916 --> 00:36:18,625
‪Cô dâu tương lai thế nào rồi?‬

620
00:36:18,708 --> 00:36:19,541
‪Có lo lắng không?‬

621
00:36:20,333 --> 00:36:23,250
‪Tớ rất vui vì cuối cùng ngày này cũng đến.‬

622
00:36:24,041 --> 00:36:25,708
‪Nhân tiện, các cậu coi nè.‬

623
00:36:26,875 --> 00:36:28,750
‪Cô Nanik gửi tớ cái này.‬

624
00:36:28,833 --> 00:36:31,458
‪Cô ấy nói cửa hàng của tớ‬
‪sẽ trông như thế này.‬

625
00:36:32,208 --> 00:36:33,208
‪Tuyệt vời!‬

626
00:36:35,333 --> 00:36:36,916
‪Vậy cậu cảm thấy thế nào‬

627
00:36:37,000 --> 00:36:39,875
‪về việc kết hôn với một người‬
‪cậu chưa từng gặp?‬

628
00:36:39,958 --> 00:36:42,666
‪Tớ ổn. Tớ chỉ lo về đêm đầu tiên thôi.‬

629
00:36:43,625 --> 00:36:45,000
‪Có đau không?‬

630
00:36:45,083 --> 00:36:47,958
‪Bình tĩnh, Ulfah. Đừng để ý.‬

631
00:36:51,208 --> 00:36:52,500
‪Làm tiệc ngủ lần cuối nhé?‬

632
00:36:53,166 --> 00:36:55,125
‪Đây là đêm cuối tớ ở đây rồi.‬

633
00:36:55,791 --> 00:36:57,041
‪Khỉ thật, đúng thế.‬

634
00:36:57,125 --> 00:37:00,041
‪- Tar, cậu dám không?‬
‪- Không.‬

635
00:37:00,125 --> 00:37:03,958
‪Tớ cần gây ấn tượng với Sofia.‬

636
00:37:04,041 --> 00:37:07,416
‪Không thể để lý lịch có vết nhơ được.‬

637
00:37:56,041 --> 00:37:58,500
‪Với hệ thống mai mối của chúng tôi,‬

638
00:37:58,583 --> 00:38:02,333
‪nay hai tâm hồn định mệnh sẽ gặp nhau‬

639
00:38:02,416 --> 00:38:05,833
‪ở nơi đẹp đẽ và linh thiêng này.‬

640
00:38:08,291 --> 00:38:09,708
‪Bắt đầu nào!‬

641
00:38:13,250 --> 00:38:14,916
‪ULFAH.‬

642
00:38:28,291 --> 00:38:30,416
‪Cứ tưởng cậu ta là nửa kia của cậu chứ!‬

643
00:38:30,500 --> 00:38:33,166
‪Ulfah và Hafiz.‬

644
00:38:33,250 --> 00:38:37,166
‪Hôm nay sẽ là lễ thành hôn‬
‪linh thiêng của hai em.‬

645
00:38:39,208 --> 00:38:40,333
‪Hafiz.‬

646
00:38:41,125 --> 00:38:42,750
‪Em có chấp nhận Ulfah,‬

647
00:38:42,833 --> 00:38:46,541
‪người chúng tôi chọn, làm vợ không?‬

648
00:38:52,833 --> 00:38:55,666
‪Cô ấy hợp với em nhất đấy, Hafiz.‬

649
00:39:00,583 --> 00:39:01,875
‪Em chấp nhận.‬

650
00:39:03,291 --> 00:39:06,500
‪- Na, cậu ổn chứ?‬
‪- Ulfah, em có đồng ý nhận Hafiz,‬

651
00:39:06,583 --> 00:39:09,500
‪người chúng tôi chọn, làm chồng không?‬

652
00:39:10,125 --> 00:39:13,458
‪- Em chấp nhận.‬
‪- Tuyệt vời.‬

653
00:39:15,000 --> 00:39:19,875
‪Và giờ,‬
‪với quyền năng được Ánh Sáng trao cho,‬

654
00:39:20,541 --> 00:39:25,166
‪tôi tuyên bố hai người là vợ chồng.‬

655
00:39:26,125 --> 00:39:28,125
‪Em có thể hôn cô dâu, Hafiz ạ.‬

656
00:39:45,833 --> 00:39:47,833
‪Đáng yêu quá!‬

657
00:40:22,875 --> 00:40:24,875
‪- Thủ lĩnh Phi thường.‬
‪- Đừng để ý đến tôi.‬

658
00:40:25,500 --> 00:40:26,791
‪Cứ làm tiếp việc của em đi.‬

659
00:40:33,291 --> 00:40:36,750
‪Em đã được chọn làm‬
‪đồng đạo diễn của Joko Liauw,‬

660
00:40:38,166 --> 00:40:41,208
‪cho dự án phim tài liệu đặc biệt.‬

661
00:40:44,083 --> 00:40:46,125
‪Cảm ơn thầy rất nhiều‬

662
00:40:46,708 --> 00:40:48,000
‪vì cơ hội này ạ.‬

663
00:40:49,250 --> 00:40:50,458
‪Không có gì.‬

664
00:40:56,500 --> 00:40:58,000
‪Không cần căng thẳng vậy đâu.‬

665
00:40:58,791 --> 00:41:01,791
‪Em đang ép bản thân quá rồi.‬

666
00:41:02,833 --> 00:41:04,208
‪Phải biết chăm sóc bản thân.‬

667
00:41:04,291 --> 00:41:05,916
‪Nếu được thì‬

668
00:41:08,000 --> 00:41:10,291
‪em có thể biết‬
‪chủ đề phim tài liệu không ạ?‬

669
00:41:13,916 --> 00:41:14,833
‪Về tôi.‬

670
00:41:18,166 --> 00:41:19,250
‪Được rồi.‬

671
00:41:19,833 --> 00:41:22,875
‪Em sẽ không làm thầy thất vọng đâu.‬

672
00:41:28,333 --> 00:41:29,916
‪Nhớ nghỉ ngơi nhé.‬

673
00:41:34,958 --> 00:41:37,166
‪SALINA ĐANG NHẮN…‬

674
00:41:37,250 --> 00:41:41,875
‪FIZ! EM ĐƯỢC CHỌN RỒI‬

675
00:41:53,708 --> 00:41:55,500
‪Em không nghĩ quần áo của em‬

676
00:41:55,583 --> 00:41:57,333
‪sẽ vừa căn hộ nhỏ của chúng ta.‬

677
00:41:58,250 --> 00:42:01,125
‪Cứ để trong kho cho đến khi có nhà lớn hơn‬

678
00:42:01,208 --> 00:42:03,500
‪khi tụi mình có con nha.‬

679
00:42:05,958 --> 00:42:07,708
‪Được. Anh lên lầu đây.‬

680
00:42:09,041 --> 00:42:11,250
‪Anh không định giúp em à?‬

681
00:42:12,625 --> 00:42:13,666
‪Sáng mai anh sẽ giúp.‬

682
00:42:14,958 --> 00:42:16,958
‪Khi nào bố mẹ anh đến?‬

683
00:42:17,458 --> 00:42:19,166
‪Em muốn làm quen với họ.‬

684
00:42:20,083 --> 00:42:22,250
‪Việc đó phải chờ thôi.‬

685
00:42:25,875 --> 00:42:30,000
‪NHÀ VỆ SINH‬

686
00:42:31,250 --> 00:42:34,833
‪Na. Ôi trời ơi.‬

687
00:42:34,916 --> 00:42:37,708
‪Video đám cưới của Ulfah thật tuyệt.‬

688
00:42:37,791 --> 00:42:39,875
‪- Đây, cậu xem đi!‬
‪- Tớ là người làm nó mà.‬

689
00:42:40,458 --> 00:42:44,375
‪Tớ biết, ý tớ là,‬
‪nhìn cậu ấy xinh đẹp chưa kìa.‬

690
00:42:44,458 --> 00:42:46,375
‪Hafiz để tóc này đẹp trai ghê,‬

691
00:42:46,458 --> 00:42:48,833
‪mặc com lê vào còn bảnh hơn nữa.‬

692
00:42:48,916 --> 00:42:51,833
‪- Ừ.‬
‪- Na, cậu ổn chứ?‬

693
00:42:51,916 --> 00:42:53,583
‪Ý cậu là sao?‬

694
00:42:53,666 --> 00:42:56,833
‪Ulfah và Hafiz.‬
‪Hai người họ có vẻ không có điểm chung.‬

695
00:42:56,916 --> 00:42:58,333
‪Không như cậu và anh ta.‬

696
00:42:58,416 --> 00:43:00,875
‪Tụi tớ chỉ là đồng nghiệp thôi.‬
‪Đừng hiểu lầm, Tar.‬

697
00:43:00,958 --> 00:43:03,916
‪- Bình tĩnh. Đừng nhặng xị lên vậy chứ.‬
‪- Tất nhiên là không.‬

698
00:43:04,000 --> 00:43:07,041
‪Dù sao thì,‬
‪tớ phải tập trung vào dự án mới.‬

699
00:43:07,666 --> 00:43:10,375
‪Phim tài liệu về cuộc đời‬
‪của Thủ lĩnh Phi thường.‬

700
00:43:10,958 --> 00:43:12,333
‪Tuyệt quá!‬

701
00:43:12,416 --> 00:43:14,833
‪Vậy thì tìm hiểu xem mối của tớ là ai đi.‬

702
00:43:14,916 --> 00:43:17,041
‪TIN NHẮN TỪ HAFIZ‬

703
00:43:18,708 --> 00:43:20,875
‪Tớ phải đi đây. Tớ phải đi vệ sinh.‬

704
00:43:20,958 --> 00:43:22,208
‪HAFIZ: NA, ANH CƯỚI VÌ NGHĨA VỤ THÔI.‬

705
00:43:22,291 --> 00:43:23,500
‪EM PHẢI BIẾT TÌNH YÊU CỦA ANH‬
‪CHỈ DÀNH CHO EM.‬

706
00:43:46,750 --> 00:43:49,541
‪Kết quả kiểm tra rất tốt.‬

707
00:43:50,541 --> 00:43:53,500
‪Ta có thể bắt đầu quá trình‬
‪chuyển tới tử cung của người mẹ.‬

708
00:43:54,750 --> 00:43:55,625
‪Được chứ?‬

709
00:43:57,375 --> 00:43:58,208
‪Được rồi.‬

710
00:43:59,583 --> 00:44:01,291
‪Sẵn sàng để được ghi hình chưa?‬

711
00:44:03,375 --> 00:44:06,208
‪Được rồi, làm đi ạ.‬

712
00:44:26,625 --> 00:44:28,541
‪Sẵn sàng chưa, Sofia?‬

713
00:44:28,625 --> 00:44:31,416
‪- Hãy đợi Ali đã.‬
‪- Được.‬

714
00:44:39,750 --> 00:44:40,916
‪Mang theo quyển sách đi.‬

715
00:44:42,791 --> 00:44:43,708
‪Tặng em luôn.‬

716
00:44:49,583 --> 00:44:52,083
‪- Cảm ơn, Thủ lĩnh Phi thường.‬
‪- Không có gì.‬

717
00:44:58,000 --> 00:45:00,750
‪Hãy quay lại những khoảnh khắc‬
‪của tôi và Sofia thật đẹp nhé.‬

718
00:45:00,833 --> 00:45:02,958
‪Tôi muốn người xem thấy đồng cảm.‬

719
00:45:03,041 --> 00:45:04,500
‪- Bác sĩ, xin thứ lỗi.‬
‪- Chào.‬

720
00:45:04,583 --> 00:45:05,625
‪- Là đội tài liệu.‬
‪- Ừ.‬

721
00:45:08,250 --> 00:45:10,750
‪Thư giãn đi.‬
‪Chúng tôi sẽ sớm bắt đầu quá trình.‬

722
00:45:11,875 --> 00:45:14,083
‪Hướng máy về đây đi.‬

723
00:45:14,166 --> 00:45:17,833
‪Hít vào. Kiểm soát hơi thở.‬

724
00:45:26,166 --> 00:45:28,750
<i>&lrm;Kiểm soát hơi thở.</i>

725
00:45:33,708 --> 00:45:37,791
<i>&lrm;Mất đi đứa con của mình đúng là bi kịch.</i>

726
00:45:38,541 --> 00:45:40,833
‪Nhưng tình cảm họ lại rất bền vững.‬

727
00:45:41,708 --> 00:45:43,708
‪Đây là chuyện bí mật đấy, Tara.‬

728
00:45:43,791 --> 00:45:45,833
‪Trách nhiệm của tớ‬
‪trong dự án này rất lớn.‬

729
00:45:45,916 --> 00:45:46,958
‪Được rồi.‬

730
00:45:48,750 --> 00:45:50,416
‪Ôi trời, gần tám giờ rồi.‬

731
00:45:50,500 --> 00:45:51,916
‪Bình tĩnh đi,‬

732
00:45:52,000 --> 00:45:53,791
‪họ vẫn sống thật lộng lẫy‬

733
00:45:53,875 --> 00:45:54,833
‪như vua chúa mà.‬

734
00:45:54,916 --> 00:45:56,250
‪Cặp đôi trong mơ của tớ.‬

735
00:45:57,583 --> 00:45:58,583
‪HAFIZX 1 TIN NHẮN MỚI‬

736
00:45:58,666 --> 00:45:59,541
‪ANH SẼ SỚM ĐI LÀM LẠI,‬

737
00:45:59,625 --> 00:46:01,500
‪MONG ĐƯỢC LÀM CÙNG EM. TRẢ LỜI ĐI NA.‬

738
00:46:01,583 --> 00:46:02,500
‪XÓA CUỘC TRÒ CHUYỆN‬

739
00:46:02,583 --> 00:46:03,416
‪BẠN CHẮC CHỨ?‬
‪XÓA‬

740
00:46:14,708 --> 00:46:16,041
<i>&lrm;Từ thể thao</i>

741
00:46:17,000 --> 00:46:19,916
‪tới chuỗi thức ăn bền vững,‬

742
00:46:20,000 --> 00:46:21,958
‪thời trang thân thiện với môi trường,‬

743
00:46:22,041 --> 00:46:23,750
‪và các sản phẩm làm đẹp.‬

744
00:46:23,833 --> 00:46:26,791
‪Và giờ, để tôi cho các bạn thấy‬

745
00:46:26,875 --> 00:46:28,875
‪phòng thí nghiệm làm đẹp Ánh Sáng.‬

746
00:46:28,958 --> 00:46:32,458
‪Giờ chúng tôi phải nghiên cứu sản phẩm.‬

747
00:46:32,541 --> 00:46:34,291
‪- Làm việc nào!‬
‪- Được rồi.‬

748
00:46:34,375 --> 00:46:36,083
<i>&lrm;Trung tâm chúng tôi có nhiều cơ sở.</i>

749
00:46:36,166 --> 00:46:37,416
<i>&lrm;Đây là một trong số đó.</i>

750
00:46:38,750 --> 00:46:40,375
‪Chào mọi người.‬

751
00:46:41,000 --> 00:46:43,416
‪Xin lỗi đã làm phiền.‬

752
00:46:43,500 --> 00:46:45,416
‪Sofia gửi lời hỏi thăm.‬

753
00:46:45,500 --> 00:46:49,541
‪Tara đang ở đây và tôi chắc chắn‬
‪các em sẽ học được rất nhiều từ em ấy.‬

754
00:46:51,666 --> 00:46:56,583
‪Ôi chao.‬
‪Thật lạ khi có Thủ lĩnh Phi thường‬

755
00:46:56,666 --> 00:46:59,416
<i>&lrm;ghé thăm đấy ạ.</i>

756
00:47:00,416 --> 00:47:02,708
‪Chụp ảnh tự sướng nào.‬

757
00:47:04,041 --> 00:47:06,166
‪- Salina, đến đây đi.‬
‪- Không cần đâu.‬

758
00:47:06,250 --> 00:47:07,708
‪- Lại đây, Na.‬
‪- Đứng đó làm gì.‬

759
00:47:08,291 --> 00:47:09,541
‪Lại đây,‬

760
00:47:09,625 --> 00:47:11,416
‪hãy chụp ảnh cùng nhau.‬

761
00:47:13,750 --> 00:47:16,125
‪Được rồi. Santi, cả cô nữa nhé.‬

762
00:47:16,208 --> 00:47:18,875
‪Được rồi. Gần hơn nữa nào.‬

763
00:47:19,791 --> 00:47:21,500
‪Một, hai.‬

764
00:47:22,833 --> 00:47:23,708
‪Ba.‬

765
00:47:34,333 --> 00:47:35,250
‪Chào.‬

766
00:47:40,500 --> 00:47:41,708
‪Na?‬

767
00:47:48,250 --> 00:47:49,750
‪Tôi xem trước bản cắt nhé?‬

768
00:47:54,250 --> 00:47:57,000
<i>&lrm;Thư giãn đi.
Chúng tôi sẽ sớm bắt đầu quy trình thôi.</i>

769
00:47:58,333 --> 00:48:00,125
<i>&lrm;Hướng máy về phía này đi.</i>

770
00:48:00,625 --> 00:48:03,041
<i>&lrm;- Hít vào.</i>
‪- Vẫn chưa có phỏng vấn gì cả.‬

771
00:48:03,125 --> 00:48:05,041
‪Nhưng anh chắc chắn thành phẩm sẽ hay lắm.‬

772
00:48:05,875 --> 00:48:08,666
‪Tôi không ngờ việc biên tập lại như vậy.‬

773
00:48:09,750 --> 00:48:10,625
‪Làm tốt lắm.‬

774
00:48:13,041 --> 00:48:14,208
‪Anh đi nghỉ một chút.‬

775
00:48:49,166 --> 00:48:52,291
‪Trang trí đẹp quá.‬

776
00:48:52,375 --> 00:48:55,208
‪- Rất Ulfah luôn‬
‪- Tớ nhớ cả hai cậu lắm!‬

777
00:48:57,666 --> 00:48:59,416
‪Chào cô gái.‬

778
00:49:01,416 --> 00:49:02,833
‪Việc đầu tiên.‬

779
00:49:02,916 --> 00:49:05,916
‪Đã làm chuyện ấy chưa?‬
‪Tuyệt quá, đúng không?‬

780
00:49:07,958 --> 00:49:09,833
‪Lúc đầu hơi đau.‬

781
00:49:09,916 --> 00:49:12,333
‪Nhưng Hafiz thật dịu dàng,‬

782
00:49:12,416 --> 00:49:15,333
‪anh ấy hóa ra lại thật ngọt ngào.‬

783
00:49:17,583 --> 00:49:19,791
‪Để mắt đến anh ấy nhé?‬
‪Đồng nghiệp của cậu mà.‬

784
00:49:21,958 --> 00:49:23,291
‪Ý cậu là sao?‬

785
00:49:23,375 --> 00:49:25,916
‪Anh ấy cứ bỏ bữa trưa khi đi làm.‬

786
00:49:26,500 --> 00:49:27,791
‪Cậu nhắc anh ấy ăn giúp tớ.‬

787
00:49:27,875 --> 00:49:29,625
‪Được rồi, tớ sẽ làm thế.‬

788
00:49:30,291 --> 00:49:32,916
‪Nhân tiện, bộ phim tài liệu đến đâu rồi?‬

789
00:49:33,000 --> 00:49:35,750
‪Thật tuyệt khi được làm việc‬
‪trong dự án quan trọng thế này.‬

790
00:49:35,833 --> 00:49:37,666
‪Giấc mơ thành hiện thực!‬

791
00:49:37,750 --> 00:49:39,958
‪Tớ đi theo thầy ấy đến mọi sự kiện.‬

792
00:49:40,875 --> 00:49:43,166
‪Rất mệt mỏi nhưng cũng rất đáng giá.‬

793
00:49:45,166 --> 00:49:46,541
‪Nhưng…‬

794
00:49:47,250 --> 00:49:50,083
‪hôm qua có gì đó không ổn.‬

795
00:49:51,458 --> 00:49:53,833
‪Thật sao? Có chuyện gì vậy?‬

796
00:49:54,750 --> 00:49:56,958
‪Ali vuốt má tớ.‬

797
00:49:57,541 --> 00:49:58,958
‪Na có quay lại được không?‬

798
00:50:00,916 --> 00:50:02,750
‪Thầy ấy động chạm dữ lắm.‬

799
00:50:03,666 --> 00:50:06,500
‪Thôi nào Tar, thầy ấy chỉ là ân cần thôi.‬

800
00:50:06,583 --> 00:50:09,083
‪Thầy ấy vô hại. Đừng phản ứng thái quá.‬

801
00:50:09,166 --> 00:50:10,416
‪Cứ chụp thôi.‬

802
00:50:11,166 --> 00:50:12,416
‪Sẵn sàng chưa?‬

803
00:50:12,500 --> 00:50:13,500
‪Cười lên nào, Ul.‬

804
00:50:14,250 --> 00:50:16,333
‪Và diễn!‬

805
00:50:19,875 --> 00:50:21,833
<i>&lrm;Sếp Ali, Sofia,</i>

806
00:50:21,916 --> 00:50:25,000
‪xin chúc mừng.‬
‪Cuối cùng anh chị cũng có con rồi.‬

807
00:50:26,083 --> 00:50:27,791
‪Cảm ơn anh, Endru.‬

808
00:50:27,875 --> 00:50:29,750
‪Nhưng xin hãy giữ kín chuyện này.‬

809
00:50:29,833 --> 00:50:32,458
‪Vẫn còn là giai đoạn rất sớm.‬

810
00:50:32,541 --> 00:50:33,625
‪Đã rõ, thưa phu nhân.‬

811
00:50:34,208 --> 00:50:36,916
‪Được rồi. Tốt.‬

812
00:50:38,166 --> 00:50:40,625
‪Lần này ta sẽ chỉ định ai‬

813
00:50:40,708 --> 00:50:42,166
‪làm đám cưới đây?‬

814
00:50:42,250 --> 00:50:43,750
‪Bắt đầu đi, cô Nanik.‬

815
00:50:43,833 --> 00:50:45,791
‪Diana và Doni.‬

816
00:50:45,875 --> 00:50:47,666
‪Kỹ năng của Diana bao gồm may vá‬

817
00:50:48,250 --> 00:50:51,291
‪và làm mẫu rập quần áo,‬
‪nhưng cô bé không biết vẽ‬

818
00:50:51,375 --> 00:50:55,041
‪trong khi Doni vẽ tranh minh họa giỏi.‬

819
00:50:55,791 --> 00:50:57,500
‪Tôi nghĩ họ rất hợp nhau.‬

820
00:50:57,583 --> 00:51:00,583
‪- Họ sẽ là một cặp đôi năng suất đấy.‬
‪- Đồng ý.‬

821
00:51:01,333 --> 00:51:02,583
‪Tiếp theo là ai?‬

822
00:51:03,541 --> 00:51:05,333
‪Tiếp theo là Tara,‬

823
00:51:05,416 --> 00:51:07,875
‪nhưng khó mà tìm được người phù hợp.‬

824
00:51:07,958 --> 00:51:09,958
‪Cô bé có ích với chúng ta đấy.‬

825
00:51:10,041 --> 00:51:12,375
‪Cô ấy rất có ảnh hưởng,‬
‪và có nhiều người theo dõi.‬

826
00:51:12,458 --> 00:51:14,625
‪Tara hơn bạn bè cùng lứa rất nhiều.‬

827
00:51:15,208 --> 00:51:19,083
‪Lên cả kế hoạch tiếp thị kỹ thuật số‬
‪cho sản phẩm trang điểm của Sofia.‬

828
00:51:19,166 --> 00:51:22,250
‪Thật không nghĩ được có ai ở đây‬
‪sẽ phù hợp với cô bé.‬

829
00:51:23,583 --> 00:51:24,625
‪Endru thì sao?‬

830
00:51:26,041 --> 00:51:27,375
‪Có nghĩ tới vợ lẽ chưa?‬

831
00:51:27,458 --> 00:51:30,958
‪Không phải cho tôi thưa sếp.‬

832
00:51:31,041 --> 00:51:33,500
‪Thầy không muốn có thêm con à?‬

833
00:51:34,541 --> 00:51:35,875
‪- Tara có thể…‬
‪- Al à.‬

834
00:51:36,916 --> 00:51:39,458
‪Vợ của Endru đang chiến đấu với ung thư,‬
‪anh không nhớ à?‬

835
00:51:42,125 --> 00:51:43,583
‪Xin lỗi, tôi quên mất.‬

836
00:51:43,666 --> 00:51:44,500
‪Dru.‬

837
00:51:45,958 --> 00:51:47,083
‪Không sao đâu, sếp.‬

838
00:51:47,166 --> 00:51:49,750
‪Hay là tập trung vào Diana trước?‬

839
00:51:50,791 --> 00:51:52,208
‪Tara có thể đợi.‬

840
00:51:57,791 --> 00:51:59,250
‪Hôm nay cậu quay được gì vậy?‬

841
00:52:00,250 --> 00:52:01,916
‪Kế hoạch đám cưới tiếp theo.‬

842
00:52:02,000 --> 00:52:03,791
‪Lứa của tớ! Rồi sao?‬

843
00:52:05,875 --> 00:52:07,458
‪Tớ thấy không thoải mái.‬

844
00:52:08,666 --> 00:52:09,916
‪Tớ không ngờ‬

845
00:52:10,500 --> 00:52:13,583
‪Ali mà lại nói về đa thê‬
‪một cách bình thường như vậy.‬

846
00:52:13,666 --> 00:52:14,666
‪Ý cậu là‬

847
00:52:14,750 --> 00:52:17,833
‪tụi mình sẽ cưới một người đã có vợ à?‬

848
00:52:18,750 --> 00:52:19,958
‪Chết tiệt.‬

849
00:52:20,916 --> 00:52:22,625
‪Tập tin đó ở đâu?‬

850
00:52:22,708 --> 00:52:24,791
‪Tớ đã gửi cho phòng biên tập rồi.‬

851
00:52:25,750 --> 00:52:27,333
‪Tớ có linh cảm không tốt đâu.‬

852
00:52:27,416 --> 00:52:29,750
‪Đó là lý do cậu luôn phải giữ bản sao.‬

853
00:52:29,833 --> 00:52:31,250
‪Nổi loạn chút đi mà Na.‬

854
00:52:32,208 --> 00:52:33,416
‪Tớ biết rồi.‬

855
00:52:41,666 --> 00:52:45,333
‪ĐANG SAO CHÉP…‬

856
00:52:47,125 --> 00:52:49,875
<i>&lrm;Na, anh hiểu em muốn giữ khoảng cách.</i>

857
00:52:49,958 --> 00:52:52,166
<i>&lrm;Hy vọng ta vẫn có thể là bạn.</i>

858
00:52:52,750 --> 00:52:54,333
<i>&lrm;Vậy là đủ đối với anh rồi.</i>

859
00:52:54,416 --> 00:52:55,666
<i>&lrm;Anh muốn nhắc là</i>

860
00:52:55,750 --> 00:52:58,583
<i>&lrm;hãy luôn xóa hết mọi cuộc trò chuyện
và email của chúng ta.</i>

861
00:52:58,666 --> 00:52:59,708
<i>&lrm;Cảm ơn em.</i>

862
00:53:02,041 --> 00:53:03,166
‪ĐỪNG LO, TÔI LUÔN XÓA.‬
‪TA ĐÃ SAI VÌ HY VỌNG QUÁ NHIỀU.‬

863
00:53:03,250 --> 00:53:06,708
‪HÃY CHĂM SÓC ULFAH. CÔ ẤY RẤT TỐT.‬
‪ĐỪNG NHẮN TIN CHO TÔI NỮA.‬

864
00:53:06,791 --> 00:53:08,458
‪TÔI SẼ TỰ BIÊN TẬP PHIM CỦA MÌNH.‬

865
00:53:08,541 --> 00:53:12,583
‪Lúc nào ở đây cũng như thiên đường vậy.‬

866
00:53:13,791 --> 00:53:15,708
‪Lâu rồi tôi mới ghé chỗ này.‬

867
00:53:15,791 --> 00:53:17,250
‪Đúng vậy, thưa ông.‬

868
00:53:17,333 --> 00:53:20,791
‪Tôi quá bận với các cử tri của mình.‬

869
00:53:22,166 --> 00:53:24,916
‪Tất nhiên, tôi biết là ông bận.‬

870
00:53:26,250 --> 00:53:28,833
‪Nếu ông có thấy mệt,‬

871
00:53:29,333 --> 00:53:32,166
‪hoặc cần thay đổi không khí,‬

872
00:53:32,250 --> 00:53:34,083
‪chỗ này luôn đón chào ông.‬

873
00:53:34,166 --> 00:53:35,958
‪Cảm ơn.‬

874
00:53:36,666 --> 00:53:38,375
‪Ông Frans, không có ông,‬

875
00:53:38,875 --> 00:53:41,333
‪nơi này sẽ không phồn thịnh.‬

876
00:53:42,291 --> 00:53:44,500
‪Khi nhiều người còn hoài nghi,‬

877
00:53:46,041 --> 00:53:48,541
‪thì ông là người đầu tiên đầu tư.‬

878
00:53:52,583 --> 00:53:53,708
‪Ali.‬

879
00:53:54,208 --> 00:53:56,208
‪Giờ đến lượt tôi‬

880
00:53:56,791 --> 00:53:58,791
‪nhờ anh một việc.‬

881
00:54:00,750 --> 00:54:03,833
‪Làm ơn hãy tìm vợ cho con trai tôi,‬
‪Adithya.‬

882
00:54:04,875 --> 00:54:07,833
‪Nó đã 25 tuổi‬

883
00:54:07,916 --> 00:54:11,458
‪và nó nên kết hôn sớm.‬

884
00:54:12,041 --> 00:54:13,833
‪Tôi có một giải pháp hoàn hảo cho ngài.‬

885
00:54:22,583 --> 00:54:24,083
‪Tara.‬

886
00:54:24,750 --> 00:54:26,083
‪Dậy đi, Tara.‬

887
00:54:26,583 --> 00:54:27,916
‪Em đi tắm đi.‬

888
00:54:30,916 --> 00:54:34,166
‪Vẫn chưa đến năm giờ mà.‬

889
00:54:34,750 --> 00:54:37,833
‪Hôm nay ta sẽ ăn sáng‬
‪cùng với Thủ lĩnh Phi thường,‬

890
00:54:38,416 --> 00:54:41,125
‪Sofia, và chồng tương lai của em.‬

891
00:54:44,500 --> 00:54:48,750
‪Từ khi nào ta có vụ ăn sáng thế này vậy?‬

892
00:54:49,416 --> 00:54:53,666
‪Vì đã tìm được người phù hợp với em.‬

893
00:54:55,750 --> 00:54:57,416
‪Cô ấy nói gì vậy?‬

894
00:55:02,250 --> 00:55:03,750
‪Na!‬

895
00:55:08,208 --> 00:55:10,250
‪Có lẽ anh ta không phải người ở đây.‬

896
00:55:11,541 --> 00:55:13,833
‪Nghiệp chướng của tớ đang ám tớ rồi,‬

897
00:55:13,916 --> 00:55:15,291
‪ngay cả khi tớ đang ở đây.‬

898
00:55:15,375 --> 00:55:18,458
‪Giờ tớ phải ăn năn thế nào đây?‬

899
00:55:19,625 --> 00:55:21,500
‪Đừng làm quá lên nữa.‬

900
00:55:21,583 --> 00:55:23,375
‪Cứ gặp anh ta trước đi.‬

901
00:55:24,000 --> 00:55:24,833
‪Nhé?‬

902
00:55:29,125 --> 00:55:30,708
‪Một trải nghiệm tuyệt vời.‬

903
00:55:30,791 --> 00:55:32,166
‪Nhìn chung, cũng thật khó khăn‬

904
00:55:32,833 --> 00:55:34,125
‪và phải nỗ lực để vượt qua.‬

905
00:55:34,708 --> 00:55:36,333
‪Bọn tôi sẽ để hai người nói chuyện,‬

906
00:55:37,375 --> 00:55:40,583
‪để hiểu nhau hơn nhé.‬

907
00:55:42,541 --> 00:55:45,291
‪Tara, Aditya,‬

908
00:55:45,375 --> 00:55:48,000
‪hai người sẽ trở thành một đôi đặc biệt.‬

909
00:55:48,583 --> 00:55:49,750
‪Tôi biết ơn vì tất cả.‬

910
00:55:49,833 --> 00:55:51,083
‪Cảm ơn.‬

911
00:55:51,750 --> 00:55:53,000
‪Chúc ngon miệng.‬

912
00:55:59,666 --> 00:56:00,958
‪SALINA: THẾ NÀO RỒI?‬

913
00:56:01,041 --> 00:56:04,416
‪NGHIỆP NÀY NGON QUÁ.‬
‪CHỒNG TƯƠNG LAI ĐẸP NHƯ DIỄN VIÊN VẬY.‬

914
00:56:04,500 --> 00:56:06,250
‪- Vậy, Tara.‬
‪- Dạ?‬

915
00:56:07,250 --> 00:56:08,666
‪Kể tôi nghe về em đi.‬

916
00:56:09,875 --> 00:56:11,333
‪Thật vui khi nhìn hai người họ.‬

917
00:56:13,000 --> 00:56:16,375
‪Em sẽ chọn Tara làm người đại diện‬
‪cho sản phẩm trang điểm của em.‬

918
00:56:16,458 --> 00:56:18,875
‪Ông Frans sẽ có liên hệ chặt chẽ với ta.‬

919
00:56:18,958 --> 00:56:20,958
‪Linh tính em không bao giờ sai, Sof.‬

920
00:56:21,041 --> 00:56:22,458
‪- Tất nhiên rồi.‬
‪- Cẩn thận.‬

921
00:56:24,500 --> 00:56:26,416
‪Anh muốn em chậm lại.‬

922
00:56:26,500 --> 00:56:28,916
‪Đừng làm việc nhiều quá.‬

923
00:56:29,000 --> 00:56:31,666
‪Đừng lo, Al. Tara sẽ làm hết mọi việc‬

924
00:56:35,125 --> 00:56:36,041
‪UL, SOF VÀ ALI ĐÃ CHỌN ĐƯỢC MỐI CHO TỚ‬

925
00:56:36,125 --> 00:56:38,583
‪TỚ NHỚ CẬU, UL. ĐỌC ĐI!‬
‪HY VỌNG MỌI NGƯỜI MỪNG CHO TỚ.‬

926
00:56:38,666 --> 00:56:44,000
‪DOANH NHÂN GIÀU CÓ, ĐẸP TRAI, TRẺ TUỔI,‬
‪ADITYA FRANSMAN VIẾT BỞI JAFAR KURSIDIN‬

927
00:56:49,875 --> 00:56:50,791
‪Chào.‬

928
00:56:52,125 --> 00:56:55,583
‪Chào anh. Công việc thế nào?‬

929
00:56:56,500 --> 00:56:58,166
‪Như thường lệ.‬

930
00:57:11,708 --> 00:57:13,791
‪Anh không muốn biết hôm nay em thế nào à?‬

931
00:57:16,083 --> 00:57:18,208
‪Ồ, phải. Thế nào rồi?‬

932
00:57:20,416 --> 00:57:22,458
‪Em mệt cả ngày nay.‬

933
00:57:23,083 --> 00:57:25,333
‪Và em không chịu nổi mùi của anh.‬

934
00:57:26,000 --> 00:57:27,541
‪Lát nữa đi tắm đi.‬

935
00:57:33,458 --> 00:57:34,750
‪Đói đến thế à?‬

936
00:57:35,333 --> 00:57:36,500
‪Tội nghiệp anh.‬

937
00:57:52,958 --> 00:57:53,958
‪Cảm ơn.‬

938
00:57:54,541 --> 00:57:56,166
‪Tara rất hoàn hảo cho Aditya.‬

939
00:57:57,791 --> 00:57:59,166
‪Đây.‬

940
00:58:01,750 --> 00:58:03,583
‪Món quà nhỏ thể hiện lòng biết ơn thôi.‬

941
00:58:03,666 --> 00:58:06,166
‪Ông Frans, thôi mà.‬

942
00:58:07,166 --> 00:58:10,375
‪Không cần đâu.‬
‪Chỉ là đang trả ơn ông thôi mà.‬

943
00:58:10,458 --> 00:58:12,416
‪Ali, dù thế nào đi nữa,‬

944
00:58:12,500 --> 00:58:14,083
‪tiền rất quan trọng.‬

945
00:58:14,166 --> 00:58:15,916
‪Nghĩ đến xe đi.‬

946
00:58:16,791 --> 00:58:18,583
‪Và chiếc xe đó là ước mơ của anh.‬

947
00:58:18,666 --> 00:58:20,000
‪Nhưng nó hết nhiên liệu.‬

948
00:58:20,750 --> 00:58:22,041
‪Xe sao mà tự đổ xăng được?‬

949
00:58:23,083 --> 00:58:25,750
‪Số tiền này là vậy đấy.‬

950
00:58:26,541 --> 00:58:28,541
‪- Ông Frans.‬
‪- Ông sẽ không thất vọng đâu.‬

951
00:58:28,625 --> 00:58:30,750
‪Tuyệt. Hãy ra đón khách đi.‬

952
00:58:30,833 --> 00:58:33,583
‪Sofia! Salina làm cái quái gì ở đây?‬

953
00:58:34,500 --> 00:58:35,583
‪Được rồi, em sẽ xử lý.‬

954
00:58:35,666 --> 00:58:37,041
‪Nhanh!‬

955
00:58:40,166 --> 00:58:41,041
‪Salina.‬

956
00:58:45,333 --> 00:58:46,250
‪Vâng?‬

957
00:58:47,041 --> 00:58:48,541
‪Xóa đoạn băng em vừa quay đi.‬

958
00:58:50,041 --> 00:58:51,375
‪Sao vậy, có chuyện gì ạ?‬

959
00:58:51,458 --> 00:58:52,458
‪Xóa ngay đi.‬

960
00:58:53,166 --> 00:58:55,500
‪Hôm nay em chỉ nên‬
‪tập trung vào Tara và Aditya.‬

961
00:58:55,583 --> 00:58:56,458
‪Không phải bọn tôi!‬

962
00:58:57,541 --> 00:58:59,166
‪Vâng thưa cô.‬

963
00:58:59,250 --> 00:59:00,791
‪XÓA ĐOẠN PHIM NÀY?‬
‪HỦY, XÓA‬

964
00:59:00,875 --> 00:59:02,416
‪XÓA ĐOẠN PHIM NÀY?‬
‪XÓA ĐI‬

965
00:59:30,500 --> 00:59:32,541
‪Na? Chào cậu!‬

966
00:59:32,625 --> 00:59:34,125
‪Ulfah.‬

967
00:59:34,208 --> 00:59:36,125
‪Trông tuyệt quá!‬

968
00:59:36,208 --> 00:59:37,916
‪Trông cậu khác quá.‬

969
00:59:38,916 --> 00:59:40,500
‪Hãy chúc mừng Tara nào.‬

970
00:59:40,583 --> 00:59:42,083
‪Sao rồi, Ul?‬

971
00:59:43,958 --> 00:59:46,916
‪Hóa ra cuộc sống hôn nhân‬
‪không dễ dàng như vẻ bề ngoài.‬

972
00:59:48,250 --> 00:59:50,583
‪Tớ không nên nói điều này.‬

973
00:59:51,291 --> 00:59:54,500
‪Nhưng tớ không nghĩ Hafiz hợp với mình.‬

974
00:59:57,250 --> 01:00:01,125
‪Có lẽ bởi hai người chỉ mới biết nhau.‬

975
01:00:01,208 --> 01:00:03,541
‪Cần có thời gian.‬

976
01:00:04,625 --> 01:00:07,166
‪Có lẽ cậu nói đúng. Tớ không nên phàn nàn.‬

977
01:00:08,416 --> 01:00:10,250
‪Thật ra, tớ có tin tốt đó.‬

978
01:00:10,333 --> 01:00:12,750
‪Ồ, gì thế?‬

979
01:00:12,833 --> 01:00:14,750
‪Gặp được Tara rồi tớ báo luôn nhé.‬

980
01:00:15,500 --> 01:00:18,666
‪Nhìn cậu ấy kìa.‬
‪Không phải cậu ấy may mắn nhất sao?‬

981
01:00:19,250 --> 01:00:22,666
‪Nhìn anh ta kìa! Aditya thật đẹp trai!‬

982
01:00:24,708 --> 01:00:28,041
‪Bố anh ấy là‬
‪nhà tài trợ chính của Ánh Sáng,‬

983
01:00:28,125 --> 01:00:30,541
‪một doanh nhân quyền lực,‬

984
01:00:30,625 --> 01:00:32,583
‪và là chính trị gia.‬

985
01:00:37,125 --> 01:00:38,833
‪Chúc mừng cặp đôi mới cưới!‬

986
01:00:39,875 --> 01:00:41,750
‪Cậu đẹp quá!‬

987
01:00:43,416 --> 01:00:45,750
‪Cuối cùng, ước mơ đã thành sự thật!‬

988
01:00:46,458 --> 01:00:47,916
‪Tớ cũng vậy.‬

989
01:00:48,000 --> 01:00:49,291
‪Tớ có thai rồi!‬

990
01:00:49,375 --> 01:00:51,875
‪Chúa ơi, Ul,‬

991
01:00:51,958 --> 01:00:53,875
‪đây là ngày cưới của tớ đó‬

992
01:00:53,958 --> 01:00:56,125
‪và cậu chiếm hết chú ý mất rồi!‬

993
01:00:58,333 --> 01:01:01,416
‪Chúc mừng hai cậu nha!‬

994
01:01:03,791 --> 01:01:05,125
‪Adit!‬

995
01:01:06,000 --> 01:01:07,791
‪- Adit!‬
‪- Vậy chúng tôi đi đây.‬

996
01:01:07,875 --> 01:01:09,208
‪Ừ, gặp lại sau nhé.‬

997
01:01:09,291 --> 01:01:12,416
‪Đây là bạn thân hồi nhỏ của em.‬

998
01:01:12,500 --> 01:01:15,125
‪- Ulfah và Salina.‬
‪- Cảm ơn vì đã đến.‬

999
01:01:15,791 --> 01:01:17,583
‪- Chúc mừng.‬
‪- Cảm ơn rất nhiều.‬

1000
01:01:17,666 --> 01:01:20,250
‪- Tụi tớ nên đi thôi.‬
‪- Đừng về nhà vội!‬

1001
01:01:20,333 --> 01:01:22,833
‪- Tạm biệt.‬
‪- Chúc mừng nha!‬

1002
01:01:23,458 --> 01:01:27,166
‪- Ul. Em xong chưa?‬
‪- Dạ rồi.‬

1003
01:01:27,791 --> 01:01:29,333
‪Sao anh lâu thế?‬

1004
01:01:29,416 --> 01:01:30,875
‪- Xin lỗi em.‬
‪- Thôi không sao.‬

1005
01:01:30,958 --> 01:01:33,875
‪- Cả một hàng dài đằng kia.‬
‪- Na, cậu đi đâu đấy?‬

1006
01:01:35,500 --> 01:01:37,666
‪Tớ phải đi làm tiếp đây.‬

1007
01:01:37,750 --> 01:01:39,458
‪- Cứ đi trước đi.‬
‪- Được rồi.‬

1008
01:02:04,250 --> 01:02:06,708
‪HAFIZ: ANH VỪA MỚI BIẾT MÌNH SẮP LÀM BỐ.‬
‪BỤNG ULFAH ĐANG LỚN DẦN RỒI.‬

1009
01:02:06,791 --> 01:02:13,791
‪ANH NHỚ LÚC BIÊN TẬP VỚI EM,‬
‪MONG EM CHỌN ĐƯỢC NGƯỜI PHÙ HỢP.‬

1010
01:02:22,125 --> 01:02:23,833
‪- Tớ đói rồi.‬
‪- Cô ấy luôn đếm calo.‬

1011
01:02:44,583 --> 01:02:45,958
‪Micro kẹp của thầy đây.‬

1012
01:02:50,208 --> 01:02:51,333
‪Em đeo giúp được không?‬

1013
01:03:01,791 --> 01:03:02,958
‪Vâng.‬

1014
01:03:05,791 --> 01:03:07,250
‪Ta nên bắt đầu từ đâu đây?‬

1015
01:03:10,000 --> 01:03:11,750
‪Câu hỏi đầu tiên.‬

1016
01:03:14,000 --> 01:03:15,416
‪Thầy có thể…‬

1017
01:03:15,500 --> 01:03:16,666
‪Xin lỗi.‬

1018
01:03:18,125 --> 01:03:20,041
‪Cứ thoải mái.‬

1019
01:03:23,666 --> 01:03:25,958
‪- Ở tuổi em thường nghĩ là…‬
‪- Salina.‬

1020
01:03:28,166 --> 01:03:29,708
‪Phải.‬

1021
01:03:33,000 --> 01:03:34,375
‪Sẵn sàng chưa?‬

1022
01:03:35,083 --> 01:03:36,666
‪Em nghĩ‬

1023
01:03:38,166 --> 01:03:40,125
‪thế hệ của chúng em‬

1024
01:03:40,208 --> 01:03:43,750
‪sẽ hứng thú với câu chuyện tình yêu‬

1025
01:03:43,833 --> 01:03:45,208
‪của Thủ lĩnh và cô Sofia hơn.‬

1026
01:03:46,625 --> 01:03:48,250
‪Không có chuyện tình nào cả.‬

1027
01:03:49,291 --> 01:03:52,708
‪Tình yêu của chúng tôi bắt đầu‬
‪ngay sau khi kết hôn.‬

1028
01:03:53,291 --> 01:03:57,500
‪Vậy Thủ lĩnh nhận ra‬
‪cô Sofia là nửa kia từ khi nào?‬

1029
01:03:58,375 --> 01:03:59,458
<i>&lrm;Vào lần đầu ra mắt</i>

1030
01:03:59,541 --> 01:04:02,541
<i>&lrm;hệ thống mai mối mà tôi phát triển</i>

1031
01:04:02,625 --> 01:04:05,166
<i>&lrm;với các nhà hoạt động sinh viên.</i>

1032
01:04:05,250 --> 01:04:08,291
‪Họ đã cười nhạo ý tưởng đó.‬

1033
01:04:08,375 --> 01:04:10,375
<i>&lrm;Nhưng Sofia thì không.</i>

1034
01:04:11,541 --> 01:04:12,708
<i>&lrm;Và nhìn này,</i>

1035
01:04:13,500 --> 01:04:14,666
<i>&lrm;chúng tôi đã thành đôi.</i>

1036
01:04:14,750 --> 01:04:16,000
‪Ôi chao.‬

1037
01:04:18,000 --> 01:04:18,833
‪Được rồi.‬

1038
01:04:20,708 --> 01:04:22,541
‪Câu hỏi tiếp theo.‬

1039
01:04:24,708 --> 01:04:26,250
‪Xin lỗi.‬

1040
01:04:26,333 --> 01:04:30,166
‪Ta có thể bàn về‬
‪kinh phí cho Ánh Sáng chứ?‬

1041
01:04:30,250 --> 01:04:31,750
<i>&lrm;Kinh phí?</i>

1042
01:04:35,583 --> 01:04:37,000
<i>&lrm;Em Salina.</i>

1043
01:04:38,875 --> 01:04:40,666
‪Thay vì bàn về tiền bạc,‬

1044
01:04:40,750 --> 01:04:44,041
‪sao ta không nói về chủ đề nhân văn nhỉ?‬

1045
01:04:44,916 --> 01:04:48,291
‪Như những sang chấn‬
‪chúng tôi phải trải qua.‬

1046
01:04:49,000 --> 01:04:50,375
‪Được chứ ạ.‬

1047
01:04:52,250 --> 01:04:56,166
‪Lý do tôi tin rằng mọi người‬
‪đều nên có nửa kia của mình,‬

1048
01:04:57,750 --> 01:04:59,541
<i>&lrm;và không ai nên trì hoãn</i>

1049
01:04:59,625 --> 01:05:02,125
<i>&lrm;hoặc từ chối sự có mặt của con trẻ.</i>

1050
01:05:04,250 --> 01:05:05,583
<i>&lrm;Là vì Rama,</i>

1051
01:05:06,250 --> 01:05:07,541
<i>&lrm;con đầu lòng của chúng tôi.</i>

1052
01:05:10,041 --> 01:05:11,750
<i>&lrm;Cuộc sống thành thị sau đại dịch,</i>

1053
01:05:12,958 --> 01:05:14,791
‪ô nhiễm nhựa,‬

1054
01:05:16,250 --> 01:05:18,625
‪bệnh tật, những thứ đó đã giết Rama.‬

1055
01:05:20,541 --> 01:05:22,125
‪Lúc đó, thế giới hoàn toàn bỏ mặc‬

1056
01:05:22,208 --> 01:05:23,500
‪quyền cho trẻ em được sống.‬

1057
01:05:24,166 --> 01:05:26,416
‪Điều đó thôi thúc tôi hành động.‬

1058
01:05:28,458 --> 01:05:30,875
‪Em hiểu cảm giác của thầy.‬

1059
01:05:31,708 --> 01:05:33,791
‪Những ai từng chịu mất mát sẽ hiểu.‬

1060
01:05:34,541 --> 01:05:35,791
‪Sofia!‬

1061
01:05:37,708 --> 01:05:38,708
‪Sof?‬

1062
01:05:39,208 --> 01:05:41,375
‪- Em đang chảy máu, Al.‬
‪- Không sao.‬

1063
01:05:42,083 --> 01:05:43,375
‪- Phải đi bệnh viện.‬
‪- Không.‬

1064
01:05:43,458 --> 01:05:45,333
‪- Sofia!‬
‪- Em không còn sức nữa, Al.‬

1065
01:05:45,416 --> 01:05:46,625
‪Em đã gọi bác sĩ rồi.‬

1066
01:05:49,666 --> 01:05:51,083
‪Xin lỗi,‬

1067
01:05:51,166 --> 01:05:52,833
‪em có thể giúp gì không?‬

1068
01:05:53,750 --> 01:05:55,375
‪Salina.‬

1069
01:06:00,250 --> 01:06:01,583
‪Xin lỗi.‬

1070
01:06:02,583 --> 01:06:04,208
‪Chúng tôi cần sự riêng tư.‬

1071
01:06:11,333 --> 01:06:15,291
‪Al, đã đến lúc anh nghe lời em.‬

1072
01:06:16,250 --> 01:06:18,083
‪Di sản của ta không kết thúc ở đây.‬

1073
01:06:18,166 --> 01:06:21,875
‪Sofia, làm ơn đừng.‬
‪Giờ đừng nghĩ về việc đó.‬

1074
01:06:22,708 --> 01:06:24,500
‪- Anh.‬
‪- Em cần hồi phục đã!‬

1075
01:06:24,583 --> 01:06:26,666
‪- Nhưng anh phải làm.‬
‪- Sofia.‬

1076
01:06:26,750 --> 01:06:28,875
‪- Cô Sofia.‬
‪- Mời bác sĩ ạ.‬

1077
01:06:29,500 --> 01:06:31,250
‪- Bác sĩ, vợ tôi.‬
‪- Al.‬

1078
01:06:33,041 --> 01:06:36,583
<i>&lrm;Em phải chọn vì anh thôi, Al à.</i>

1079
01:06:42,916 --> 01:06:43,875
‪Salina.‬

1080
01:06:44,583 --> 01:06:46,208
‪Em ngủ rồi à?‬

1081
01:06:48,583 --> 01:06:51,083
‪Còn chưa đến 8:00 tối.‬

1082
01:06:51,708 --> 01:06:53,250
‪Vâng ạ.‬

1083
01:06:53,333 --> 01:06:55,375
‪Hôm nay em thấy rất mệt.‬

1084
01:07:00,291 --> 01:07:01,166
‪Cô biết‬

1085
01:07:02,500 --> 01:07:05,208
‪em đã chứng kiến bi kịch‬

1086
01:07:05,291 --> 01:07:08,083
‪của Thủ lĩnh Phi thường và Sofia.‬

1087
01:07:09,333 --> 01:07:11,083
‪Tất cả chúng ta đều đau buồn.‬

1088
01:07:15,833 --> 01:07:17,875
‪Cô sẽ luôn ở đây với em.‬

1089
01:07:18,625 --> 01:07:21,541
‪Nhất là khi bạn thân‬
‪của em đều đã kết hôn,‬

1090
01:07:21,625 --> 01:07:23,500
‪và không còn ở đây nữa.‬

1091
01:07:24,833 --> 01:07:26,500
‪Em có thể nói cô nghe.‬

1092
01:07:31,625 --> 01:07:33,750
‪Chỉ là em nhớ mọi người quá.‬

1093
01:07:35,000 --> 01:07:37,041
‪Em nhớ Ulfah,‬

1094
01:07:37,666 --> 01:07:38,916
‪Tara nữa.‬

1095
01:07:41,625 --> 01:07:44,250
‪Em cũng thương cho Sofia.‬

1096
01:07:44,833 --> 01:07:48,041
‪Tôi biết. Thật đáng tiếc.‬

1097
01:07:49,625 --> 01:07:52,958
‪Nhưng là nhà làm phim,‬

1098
01:07:53,625 --> 01:07:56,791
‪em phải mạnh mẽ‬
‪và sẵn sàng đối mặt với mọi thứ‬

1099
01:07:56,875 --> 01:07:59,208
‪có thể xảy đến với chủ thể của em.‬

1100
01:08:01,583 --> 01:08:03,500
‪Em phải mạnh mẽ.‬

1101
01:08:08,625 --> 01:08:11,833
‪Thủ lĩnh Phi thường rất tự hào về em.‬

1102
01:08:13,416 --> 01:08:15,708
‪Ông Joko cũng vậy.‬

1103
01:08:16,207 --> 01:08:19,375
‪Em là niềm tự hào của chúng tôi.‬

1104
01:08:40,666 --> 01:08:42,457
‪Anh yêu.‬

1105
01:08:42,541 --> 01:08:43,791
‪Chào em.‬

1106
01:08:45,207 --> 01:08:46,041
‪Anh yêu.‬

1107
01:08:46,791 --> 01:08:48,750
‪Đây là quảng cáo mới cho Sofia Makup.‬

1108
01:08:48,832 --> 01:08:51,332
‪Ngày mai sẽ được đăng lên,‬
‪anh có thích không?‬

1109
01:08:53,000 --> 01:08:55,082
‪Trông đẹp lắm.‬

1110
01:09:07,291 --> 01:09:09,500
‪Anh yêu ơi.‬

1111
01:09:09,582 --> 01:09:10,707
‪Gì vậy, Tar?‬

1112
01:09:10,791 --> 01:09:13,082
‪Chẳng phải mai ta sẽ‬
‪ghi hình cho Ánh Sáng à?‬

1113
01:09:13,166 --> 01:09:14,832
‪Chúng ta phải ngủ.‬

1114
01:09:17,541 --> 01:09:20,707
‪Nhưng mà, mẹ anh cứ nhắc em‬

1115
01:09:20,791 --> 01:09:22,791
‪phải có thai sớm ấy.‬

1116
01:09:22,875 --> 01:09:25,291
‪Đừng lo về mẹ, mẹ là vậy đó.‬

1117
01:09:25,375 --> 01:09:27,207
‪Bình tĩnh.‬

1118
01:09:36,000 --> 01:09:36,832
‪Sofia!‬

1119
01:09:38,082 --> 01:09:39,250
‪Mong là cô đã khỏe hơn.‬

1120
01:09:40,041 --> 01:09:41,582
‪Tôi ổn.‬

1121
01:09:43,332 --> 01:09:45,832
‪Đừng nói về chuyện tôi sảy thai nhé.‬

1122
01:09:46,666 --> 01:09:50,375
‪Em phải tiếp tục hoàn thành‬
‪bộ phim tài liệu đó, cô bé ạ.‬

1123
01:09:50,457 --> 01:09:54,625
‪Giờ hãy quay một video hay cho Tara nhé.‬
‪Hiểu chưa?‬

1124
01:09:55,250 --> 01:09:58,041
‪Chào mừng cặp đôi mới cưới!‬

1125
01:09:58,708 --> 01:10:03,000
‪- Thật ngọt ngào!‬
‪- Thật ngọt ngào!‬

1126
01:10:03,083 --> 01:10:05,333
‪- Dễ thương quá!‬
‪- Dễ thương quá!‬

1127
01:10:05,416 --> 01:10:06,750
‪Ngọt ngào quá!‬

1128
01:10:10,250 --> 01:10:14,708
<i>&lrm;Tôi rất vinh dự khi được làm việc tại đây,</i>

1129
01:10:14,791 --> 01:10:16,791
‪tại Sofia Makeup.‬

1130
01:10:16,875 --> 01:10:21,500
‪Và có được một người chồng‬
‪luôn ủng hộ mình.‬

1131
01:10:22,250 --> 01:10:25,916
<i>&lrm;Tôi rất vui được đồng hành cùng Tara
vào ngày đầu vợ tôi trở lại làm việc.</i>

1132
01:10:27,333 --> 01:10:30,375
<i>&lrm;Làm việc chăm chỉ nhé!
Và các em sẽ được như họ thôi.</i>

1133
01:10:30,458 --> 01:10:32,958
<i>&lrm;Mỗi nỗ lực</i>

1134
01:10:33,041 --> 01:10:36,666
<i>&lrm;và công sức chúng ta bỏ ra
sẽ được đền đáp.</i>

1135
01:10:36,750 --> 01:10:40,000
<i>&lrm;Tôi giờ đây đã khác xưa rồi,</i>

1136
01:10:40,083 --> 01:10:42,541
<i>&lrm;nhưng là theo hướng tích cực.</i>

1137
01:10:54,458 --> 01:10:56,375
‪NGÀY RỤNG TRỨNG,‬
‪KHẢ NĂNG MANG THAI CAO‬

1138
01:10:59,166 --> 01:11:01,083
‪Em sẵn sàng rồi.‬

1139
01:11:03,500 --> 01:11:04,958
‪Lần này anh thích thế nào hơn?‬

1140
01:11:05,041 --> 01:11:07,583
‪Đợi đã. Chờ chút.‬

1141
01:11:07,666 --> 01:11:10,458
‪- Được rồi.‬
‪- Khoan đã, Tar.‬

1142
01:11:10,958 --> 01:11:11,791
‪- Ai?‬
‪- Chào sếp.‬

1143
01:11:11,875 --> 01:11:12,708
‪Leo à.‬

1144
01:11:12,791 --> 01:11:13,916
‪- Sẽ nhanh thôi.‬
‪- Adit.‬

1145
01:11:14,000 --> 01:11:17,166
‪Đừng sợ, anh sẽ trông chừng cho em mà.‬

1146
01:11:18,208 --> 01:11:20,375
‪- Không.‬
‪- Không sao.‬

1147
01:11:21,500 --> 01:11:22,791
‪Không sao đâu, Tar!‬

1148
01:11:23,458 --> 01:11:24,916
‪Tar, không sao đâu.‬

1149
01:11:38,833 --> 01:11:40,041
‪Bình tĩnh.‬

1150
01:11:40,125 --> 01:11:41,791
‪- Thư giãn đi.‬
‪- Bình tĩnh, Tar.‬

1151
01:11:43,083 --> 01:11:44,166
‪Không!‬

1152
01:11:44,833 --> 01:11:45,875
‪Không!‬

1153
01:11:45,958 --> 01:11:47,041
‪Em làm gì vậy?‬

1154
01:11:48,000 --> 01:11:49,333
‪Anh điên à?‬

1155
01:11:49,416 --> 01:11:50,833
‪Anh điên rồi hả?‬

1156
01:11:50,916 --> 01:11:52,250
‪Leo!‬

1157
01:11:53,000 --> 01:11:54,875
‪Anh ta không cử động nữa.‬

1158
01:11:54,958 --> 01:11:56,000
‪Em không quan tâm!‬

1159
01:11:56,083 --> 01:11:58,125
‪- Đi chết đi!‬
‪- Chết tiệt!‬

1160
01:11:58,208 --> 01:12:00,250
‪Tar, đừng.‬

1161
01:12:00,333 --> 01:12:02,250
‪Tar, mở cửa ra.‬

1162
01:12:02,333 --> 01:12:03,666
‪Anh nghĩ anh ta chết rồi!‬

1163
01:12:03,750 --> 01:12:05,208
‪Ta nên làm gì đây?‬

1164
01:12:20,583 --> 01:12:22,041
‪Chào buổi tối.‬

1165
01:12:22,125 --> 01:12:23,458
‪Chào Salina.‬

1166
01:12:25,166 --> 01:12:26,958
‪Hôm nay không có ghi hình đâu.‬

1167
01:12:27,541 --> 01:12:29,125
‪Ồ, em hiểu rồi.‬

1168
01:12:30,791 --> 01:12:31,791
‪Được rồi.‬

1169
01:12:35,166 --> 01:12:38,708
‪Trông em luộm thuộm quá.‬

1170
01:12:40,666 --> 01:12:44,875
‪Xin lỗi, lịch làm việc hôm nay‬
‪của em chỉ toàn là biên tập thôi.‬

1171
01:12:45,958 --> 01:12:47,000
‪Được rồi.‬

1172
01:12:48,708 --> 01:12:51,958
‪Em sắp sang tuổi 17 rồi nhỉ?‬

1173
01:12:53,000 --> 01:12:54,083
‪Vâng ạ.‬

1174
01:12:56,791 --> 01:13:00,583
‪Và em là thành viên duy nhất‬

1175
01:13:01,583 --> 01:13:03,666
‪mà tôi từng cho gọi‬

1176
01:13:09,208 --> 01:13:10,583
‪ngay trước sinh nhật.‬

1177
01:13:11,333 --> 01:13:12,166
‪Đúng‬

1178
01:13:13,041 --> 01:13:14,291
‪chỉ mình em.‬

1179
01:13:16,375 --> 01:13:17,750
‪Em đã làm gì sai à?‬

1180
01:13:26,708 --> 01:13:28,875
‪Chào mừng đến với‬
‪gia đình nhỏ của chúng tôi.‬

1181
01:13:35,083 --> 01:13:36,750
‪Em sẽ cưới chúng tôi chứ?‬

1182
01:13:45,791 --> 01:13:46,625
‪Salina à?‬

1183
01:13:49,083 --> 01:13:50,750
‪Salina?‬

1184
01:13:52,333 --> 01:13:53,625
<i>&lrm;Vì sẽ đến một thời điểm</i>

1185
01:13:53,708 --> 01:13:57,166
<i>&lrm;khi tất cả các bạn ở đây sẽ
kết hôn với nửa kia hoàn hảo.</i>

1186
01:14:00,208 --> 01:14:02,625
<i>&lrm;Con chúng ta đã</i>

1187
01:14:03,208 --> 01:14:05,041
<i>&lrm;trốn siêu âm.</i>

1188
01:14:05,125 --> 01:14:08,208
<i>&lrm;- Đúng không, Fiz?
- Chắc nó ngượng, giống bố nó.</i>

1189
01:14:08,291 --> 01:14:11,000
<i>&lrm;Tôi đủ mạnh mẽ
để không bị tình yêu đầu độc.</i>

1190
01:14:11,083 --> 01:14:12,791
<i>&lrm;Chồng tôi và tôi</i>

1191
01:14:12,875 --> 01:14:14,916
<i>&lrm;chấp nhận con người của nhau.</i>

1192
01:14:15,916 --> 01:14:19,083
<i>&lrm;Hãy cứ yên tâm vì
vợ chồng tương lai các bạn</i>

1193
01:14:19,166 --> 01:14:21,750
<i>&lrm;đang ở trung tâm huấn luyện này.</i>

1194
01:14:23,958 --> 01:14:25,083
‪Tara.‬

1195
01:14:25,166 --> 01:14:27,208
‪Làm ơn, Tara, mở cửa ra.‬

1196
01:14:29,083 --> 01:14:31,458
‪Tara, nghe này.‬

1197
01:14:33,708 --> 01:14:34,916
‪Ta có thể nói chuyện.‬

1198
01:14:35,000 --> 01:14:37,166
‪Mở cửa ra đi, Tara!‬

1199
01:14:37,916 --> 01:14:39,083
‪Tara, làm ơn.‬

1200
01:14:42,750 --> 01:14:44,125
‪TÌM KIẾM YUHUU: ARYA TEJA‬

1201
01:14:46,208 --> 01:14:47,458
‪ARYA TEJA, NĂM 2028‬

1202
01:14:51,791 --> 01:14:52,625
‪CON TRAI CHÚNG TÔI CHƯA BAO GIỜ TRỞ VỀ‬

1203
01:14:52,708 --> 01:14:54,250
‪"Nó đã gia nhập Ánh Sáng‬

1204
01:14:54,333 --> 01:14:56,375
‪mà không có sự đồng ý của chúng tôi".‬

1205
01:14:56,458 --> 01:14:59,958
‪"Tên nó là Arya Teja,‬
‪mất tích từ năm 2028".‬

1206
01:15:01,541 --> 01:15:05,166
‪"Từ đó chúng tôi không thể‬
‪liên lạc được với thằng bé nữa".‬

1207
01:15:09,000 --> 01:15:09,875
‪Chết tiệt.‬

1208
01:15:10,791 --> 01:15:11,875
‪Chết tiệt.‬

1209
01:15:14,833 --> 01:15:15,666
‪NHỮNG NGƯỜI TRỐN THOÁT THÀNH CÔNG‬

1210
01:15:17,458 --> 01:15:20,041
‪"Tôi đã sống sót thoát khỏi Ánh Sáng".‬

1211
01:15:20,750 --> 01:15:23,333
‪"Nhưng một người bạn‬
‪của tôi vẫn còn trong đó,‬

1212
01:15:23,416 --> 01:15:27,750
‪và không thể biết được‬
‪họ đang ở đâu và đang làm gì".‬

1213
01:15:29,041 --> 01:15:31,583
‪Chết tiệt.‬

1214
01:15:35,958 --> 01:15:39,750
‪Tôi hiểu. Cảm ơn bác sĩ.‬

1215
01:15:40,250 --> 01:15:42,541
‪Sao vậy, Na?‬

1216
01:15:43,125 --> 01:15:45,750
‪Tara. Tớ muốn thoát khỏi Ánh Sáng.‬

1217
01:15:46,500 --> 01:15:48,083
<i>&lrm;Nhưng ta phải cùng nhau làm.</i>

1218
01:15:49,083 --> 01:15:49,916
<i>&lrm;Na.</i>

1219
01:15:50,958 --> 01:15:52,916
<i>&lrm;- Tớ…</i>
‪- Tớ đã gửi cho cậu vài bài báo.‬

1220
01:15:53,000 --> 01:15:54,333
‪Kiểm tra email đi.‬

1221
01:15:54,416 --> 01:15:55,916
<i>&lrm;Ngày mai trước 12 giờ,</i>

1222
01:15:56,000 --> 01:15:58,375
<i>&lrm;lái xe đến gặp tớ
ở siêu thị của Ulfah nhé?</i>

1223
01:15:58,958 --> 01:16:01,916
‪- Được rồi.‬
‪- Tôi sẽ lo vụ tiền nong. Chắc rồi.‬

1224
01:16:03,583 --> 01:16:05,958
‪Tar, mọi chuyện đã được xử lý xong.‬

1225
01:16:06,041 --> 01:16:07,541
‪Anh ta chưa chết.‬

1226
01:16:08,083 --> 01:16:10,250
‪Đừng sợ, Tara.‬

1227
01:16:10,333 --> 01:16:12,291
‪Làm ơn mở cửa ra.‬

1228
01:16:24,416 --> 01:16:25,916
<i>&lrm;Thử máy.</i>

1229
01:16:33,958 --> 01:16:36,208
<i>&lrm;Hãy theo dõi để biết thêm!</i>

1230
01:16:53,375 --> 01:16:55,333
‪Tara!‬

1231
01:16:57,166 --> 01:16:59,541
‪Nghe này, anh xin lỗi, được chứ?‬

1232
01:17:02,750 --> 01:17:03,750
‪Em đã để lại cái này,‬

1233
01:17:03,833 --> 01:17:06,083
‪em sẽ không thể vào mà không có nó.‬

1234
01:17:08,208 --> 01:17:09,541
‪Chả quan trọng.‬

1235
01:17:09,625 --> 01:17:11,541
‪Mọi người biết em là vợ anh rồi.‬

1236
01:17:11,625 --> 01:17:13,125
‪Dù thế nào cũng sẽ cho em vào.‬

1237
01:17:14,458 --> 01:17:17,416
‪Tara, chúng ta ổn chứ?‬

1238
01:17:19,583 --> 01:17:20,791
‪Đừng lo.‬

1239
01:17:21,916 --> 01:17:22,875
‪Thôi bỏ đi.‬

1240
01:17:24,958 --> 01:17:26,333
‪Được rồi, lái xe cẩn thận.‬

1241
01:17:33,250 --> 01:17:36,250
‪Na, sao không bảo tớ là cậu ghé hả?‬

1242
01:17:36,333 --> 01:17:39,041
‪Tớ có gửi đường dẫn cho cậu.‬
‪Chắc cậu không check mail rồi.‬

1243
01:17:39,125 --> 01:17:40,208
‪Đây.‬

1244
01:17:40,791 --> 01:17:42,166
‪Ý cậu là sao?‬

1245
01:17:44,416 --> 01:17:46,833
‪Ul, cậu biết‬
‪sắp đến sinh nhật tớ rồi đúng không?‬

1246
01:17:47,416 --> 01:17:48,416
‪Mong tìm được nửa kia.‬

1247
01:17:49,166 --> 01:17:50,500
‪Sofia và Ali…‬

1248
01:17:51,791 --> 01:17:53,666
‪họ muốn tớ…‬

1249
01:17:55,250 --> 01:17:57,250
‪làm vợ lẽ của thầy ấy.‬

1250
01:18:00,166 --> 01:18:02,000
‪- Cái quái gì thế?‬
‪- Thật sự điên rồ.‬

1251
01:18:03,791 --> 01:18:06,833
‪- Ul, tớ phải thoát khỏi Ánh Sáng.‬
‪- Ừ, được rồi.‬

1252
01:18:06,916 --> 01:18:08,416
‪Bình tĩnh, Na.‬

1253
01:18:08,500 --> 01:18:11,208
‪Nhưng cậu phải đi cùng tớ!‬

1254
01:18:11,291 --> 01:18:13,000
‪Đọc email tớ gửi đi.‬

1255
01:18:14,666 --> 01:18:17,208
‪Là về một cựu thành viên‬
‪đã trốn thoát thành công.‬

1256
01:18:17,291 --> 01:18:19,708
‪Nhưng bạn bè chưa thoát được‬
‪sẽ gặp nguy hiểm.‬

1257
01:18:20,291 --> 01:18:21,958
‪Tớ không muốn đi một mình‬

1258
01:18:22,041 --> 01:18:23,958
‪rồi để cậu với Tara gặp nguy được.‬

1259
01:18:24,625 --> 01:18:26,083
‪Bị đe dọa? Nguy hiểm?‬

1260
01:18:27,291 --> 01:18:28,750
‪Phải, Ul.‬

1261
01:18:28,833 --> 01:18:30,291
‪Tớ chóng mặt quá.‬

1262
01:18:31,541 --> 01:18:33,833
‪Fiz, nước ép của em‬

1263
01:18:33,916 --> 01:18:35,333
‪với vitamin đâu rồi?‬

1264
01:18:36,250 --> 01:18:37,541
‪Ở đằng sau ấy, Ul.‬

1265
01:18:38,416 --> 01:18:40,166
‪Na, xin lỗi. Tớ sẽ quay lại.‬

1266
01:18:47,250 --> 01:18:50,416
‪Gì vậy? Họ định bắt em làm vợ lẽ à?‬

1267
01:18:52,458 --> 01:18:53,666
‪Bọn khốn!‬

1268
01:18:54,333 --> 01:18:56,125
‪Anh sẽ giết hắn! Không chấp nhận được!‬

1269
01:18:56,208 --> 01:18:58,791
‪Hafiz, bình tĩnh!‬

1270
01:18:59,333 --> 01:19:00,750
‪Anh có thể giúp‬

1271
01:19:00,833 --> 01:19:03,541
‪bằng cách biên tập phim tài liệu‬
‪của riêng tụi mình nhé?‬

1272
01:19:04,333 --> 01:19:08,791
‪- Quên chuyện đó đi!‬
‪- Ta cùng nhau sẽ bỏ lại tất cả, được chứ?‬

1273
01:19:09,958 --> 01:19:11,291
‪Bình tĩnh.‬

1274
01:19:12,875 --> 01:19:14,875
‪Ta cùng nhau sẽ bỏ lại tất cả, được chứ?‬

1275
01:19:15,375 --> 01:19:17,375
‪Anh sẽ đi với em.‬

1276
01:19:18,750 --> 01:19:19,666
‪Khoan đã.‬

1277
01:19:21,916 --> 01:19:23,125
‪Cái gì…‬

1278
01:19:24,041 --> 01:19:25,500
‪Cái gì đây?‬

1279
01:19:26,833 --> 01:19:29,250
‪- Ul, tớ có thể giải thích.‬
‪- Ulfah.‬

1280
01:19:29,333 --> 01:19:30,916
‪Salina và anh yêu nhau.‬

1281
01:19:31,666 --> 01:19:33,000
‪- Gì vậy, Fiz? Im đi!‬
‪- Na?‬

1282
01:19:33,708 --> 01:19:35,625
‪Là chuyện xảy ra từ trước đám cưới rồi.‬

1283
01:19:35,708 --> 01:19:37,583
‪Kết thúc rồi, không còn gì‬

1284
01:19:37,666 --> 01:19:40,083
‪- giữa tụi tớ nữa.‬
‪- Ulfah, em là người tốt nhưng anh…‬

1285
01:19:40,166 --> 01:19:41,458
‪- Im đi!‬
‪- …không thích em.‬

1286
01:19:41,541 --> 01:19:42,750
‪Dừng lại đi, Fiz!‬

1287
01:19:42,833 --> 01:19:45,375
‪- Ulfah, xin hãy tin tớ.‬
‪- Nghe anh này.‬

1288
01:19:45,458 --> 01:19:46,583
‪- Để tôi yên!‬
‪- Hết rồi!‬

1289
01:19:46,666 --> 01:19:48,166
‪Là chuyện trước đám cưới lâu rồi.‬

1290
01:19:48,250 --> 01:19:49,916
‪Em là người tốt nhưng em phải biết.‬

1291
01:19:50,000 --> 01:19:51,333
‪Để tôi yên!‬

1292
01:19:51,416 --> 01:19:53,750
‪Biến khỏi đây đi!‬

1293
01:19:53,833 --> 01:19:55,291
‪Ra ngoài!‬

1294
01:19:55,375 --> 01:19:56,875
‪Ra ngoài!‬

1295
01:19:56,958 --> 01:19:59,541
‪Ul, xin lỗi, nghe tớ đi mà!‬

1296
01:19:59,625 --> 01:20:01,541
‪Sao cậu có thể?‬

1297
01:20:02,750 --> 01:20:04,375
‪Cậu là bạn thân nhất của tớ!‬

1298
01:20:04,458 --> 01:20:06,583
‪Tớ biết, nhưng ta nhất định phải đi!‬

1299
01:20:07,500 --> 01:20:09,583
‪Ul!‬

1300
01:20:15,500 --> 01:20:18,333
<i>&lrm;Salina, nghỉ tay tí đi.</i>

1301
01:20:18,416 --> 01:20:21,125
<i>&lrm;Tôi muốn cùng em ăn bữa sáng
chỗ chòi nghỉ. Có Tara nữa.</i>

1302
01:20:21,208 --> 01:20:22,041
<i>&lrm;Tôi đang đợi đấy!</i>

1303
01:20:43,416 --> 01:20:44,625
‪Thế thôi à?‬

1304
01:20:45,791 --> 01:20:47,458
‪Chỉ vậy thôi?‬

1305
01:20:56,958 --> 01:21:00,166
‪Bổn phận của em là phục vụ chồng mình.‬

1306
01:21:00,958 --> 01:21:03,666
‪Em chưa bao giờ tưởng tượng được‬

1307
01:21:04,958 --> 01:21:08,416
‪để làm vợ tốt bao gồm‬
‪cả việc chấp nhận điều đó.‬

1308
01:21:09,750 --> 01:21:11,500
‪Chồng em là Aditya.‬

1309
01:21:12,083 --> 01:21:15,541
‪Người thừa kế của một tập đoàn lớn.‬

1310
01:21:15,625 --> 01:21:17,125
‪Em hiểu mà, phải không?‬

1311
01:21:17,208 --> 01:21:20,541
‪Nhưng thế cũng là bạo hành gia đình mà cô?‬

1312
01:21:20,625 --> 01:21:22,750
‪Đừng kể lể‬
‪khuyết điểm của chồng với người ta.‬

1313
01:21:23,958 --> 01:21:26,500
‪Nhưng cô không phải người ta mà.‬

1314
01:21:26,583 --> 01:21:28,791
‪Làm ơn nghe em nói. Cứu em với.‬

1315
01:21:28,875 --> 01:21:32,416
‪Em không muốn nó xảy ra lần nữa đâu.‬

1316
01:21:33,333 --> 01:21:34,750
‪Không, em nghe tôi đi.‬

1317
01:21:34,833 --> 01:21:36,666
‪Là phụ nữ,‬

1318
01:21:36,750 --> 01:21:38,500
‪ta phải tận dụng‬

1319
01:21:38,583 --> 01:21:40,958
‪uy quyền của chồng.‬

1320
01:21:41,041 --> 01:21:44,333
‪Vậy nên làm lành với chồng đi nhé?‬

1321
01:21:45,000 --> 01:21:48,916
‪Đến cái giường còn khiến em thấy sợ.‬

1322
01:21:50,125 --> 01:21:51,875
‪Em phải đi báo cảnh sát.‬

1323
01:21:52,916 --> 01:21:55,208
‪Em nghĩ họ sẽ tin em sao?‬

1324
01:21:56,041 --> 01:21:57,833
‪Em đâu có bằng chứng?‬

1325
01:21:59,250 --> 01:22:00,083
‪Tara.‬

1326
01:22:01,375 --> 01:22:03,458
‪Em nên biết ơn.‬

1327
01:22:03,541 --> 01:22:06,166
‪Chúng tôi không tìm được‬
‪nửa kia cho em ở chỗ này.‬

1328
01:22:07,416 --> 01:22:08,541
‪Nhưng Aditya‬

1329
01:22:09,541 --> 01:22:13,833
‪sẵn sàng chấp nhận em‬
‪dù em có tiền sử hẹn hò điên cuồng.‬

1330
01:22:15,916 --> 01:22:18,458
‪Mẹ kiếp! Con mụ khốn kiếp!‬

1331
01:22:20,541 --> 01:22:21,583
‪Được rồi.‬

1332
01:22:22,583 --> 01:22:25,375
‪Vậy chắc em phải học thêm‬
‪về lòng biết ơn rồi ạ.‬

1333
01:22:28,916 --> 01:22:32,916
‪Hãy nghĩ đây là một quá trình.‬

1334
01:22:33,416 --> 01:22:35,458
‪Nơi em có thể chuộc lỗi‬

1335
01:22:35,541 --> 01:22:37,250
‪từ tội lỗi quá khứ của mình.‬

1336
01:22:38,333 --> 01:22:39,458
‪Nhé?‬

1337
01:22:48,666 --> 01:22:53,625
‪TARA: NHANH LÊN NA!‬
‪TỚ ĐANG Ở CHỖ SOF, TỚ ĐIÊN MẤT.‬

1338
01:22:53,708 --> 01:22:55,291
‪SALINA: ĐANG TRÊN ĐƯỜNG, ĐỢI TỚ.‬

1339
01:23:01,833 --> 01:23:04,083
‪HAFIZ: ĐỂ ANH ĐÁNH NGẤT TÀI XẾ‬
‪RỒI TA TRỐN THOÁT‬

1340
01:23:04,166 --> 01:23:07,875
‪SALINA: TÔI SẼ KHÔNG ĐI‬
‪NẾU THIẾU CÁC BẠN CỦA TÔI‬

1341
01:23:15,375 --> 01:23:16,750
‪Na?‬

1342
01:23:31,125 --> 01:23:33,791
‪- Ở yên đó.‬
‪- Cái gì đây?‬

1343
01:23:33,875 --> 01:23:35,291
‪Đi với chúng tôi.‬

1344
01:23:37,041 --> 01:23:38,916
‪- Tại sao?‬
‪- Đưa hắn đi.‬

1345
01:23:40,208 --> 01:23:41,333
‪Salina à?‬

1346
01:23:41,916 --> 01:23:43,166
‪Xích vào nào, Tara.‬

1347
01:23:43,250 --> 01:23:45,083
‪- Chào cô.‬
‪- Tara đợi em mãi.‬

1348
01:23:45,166 --> 01:23:46,250
‪Lại đây cùng ăn nào.‬

1349
01:23:47,083 --> 01:23:49,000
‪- Cứ làm theo kế hoạch.‬
‪- Ulfah sao rồi?‬

1350
01:23:49,083 --> 01:23:51,750
‪Chắc cô ấy rất hạnh phúc khi có em bé.‬

1351
01:23:52,333 --> 01:23:54,166
‪Em vẫn chưa nói với cô ấy đấy chứ?‬

1352
01:23:56,041 --> 01:23:57,708
‪Ulfah rất khỏe mạnh,‬

1353
01:23:57,791 --> 01:23:59,416
‪lúc nào cũng năng động cả.‬

1354
01:24:00,083 --> 01:24:02,666
‪Vậy ai sẽ báo tin đây?‬

1355
01:24:03,958 --> 01:24:05,291
‪Đều nhờ cô đấy ạ, Sofia.‬

1356
01:24:05,375 --> 01:24:06,916
‪Được rồi.‬

1357
01:24:08,083 --> 01:24:09,500
‪Vậy‬

1358
01:24:10,083 --> 01:24:13,541
‪đây là thông tin về đám cưới của‬

1359
01:24:13,625 --> 01:24:15,041
‪Salina và Ali.‬

1360
01:24:16,041 --> 01:24:19,541
‪- Cái quái gì thế?‬
‪- Em sẽ bước trên bục lễ.‬

1361
01:24:19,625 --> 01:24:21,833
‪Màn hình hệ thống làm mối của chúng tôi‬

1362
01:24:21,916 --> 01:24:24,041
<i>&lrm;sẽ xáo thông tin như thường.</i>

1363
01:24:24,125 --> 01:24:26,500
<i>&lrm;Rồi thì, ngạc nhiên chưa!</i>

1364
01:24:27,083 --> 01:24:28,875
‪Ảnh của Thủ lĩnh sẽ xuất hiện cạnh em‬

1365
01:24:28,958 --> 01:24:31,000
‪và đám đông sẽ kinh ngạc.‬

1366
01:24:31,083 --> 01:24:32,791
‪Vậy hệ thống có thể bị thao túng ạ?‬

1367
01:24:32,875 --> 01:24:35,833
‪Tất nhiên, em biết chỉ là diễn thôi mà,‬
‪phải không?‬

1368
01:24:35,916 --> 01:24:38,708
‪Tôi có thể sửa hệ thống mai mối‬
‪theo ý mình.‬

1369
01:24:45,416 --> 01:24:46,375
‪Sao vậy, Endru?‬

1370
01:24:49,166 --> 01:24:50,875
‪Có việc gấp ạ, thưa sếp.‬

1371
01:24:51,458 --> 01:24:52,416
‪Về chuyện gì?‬

1372
01:24:52,500 --> 01:24:55,083
‪Về Ulfah.‬

1373
01:24:56,000 --> 01:24:57,916
‪Salina vừa ghé và cô ấy vẫn ổn mà.‬

1374
01:24:58,000 --> 01:25:01,625
‪Cô ấy có bằng chứng‬
‪chồng mình không chung thủy.‬

1375
01:25:02,666 --> 01:25:04,625
‪Trời ạ.‬

1376
01:25:06,958 --> 01:25:08,458
‪Tara.‬

1377
01:25:08,541 --> 01:25:12,083
‪Em chăm sóc Salina‬
‪bằng liệu pháp đặc biệt nhất đi nhé.‬

1378
01:25:12,166 --> 01:25:14,125
‪Để tôi xử lý cái này trước.‬

1379
01:25:15,000 --> 01:25:16,291
‪Salina,‬

1380
01:25:17,000 --> 01:25:19,125
‪tối nay ghé nhà chúng tôi ăn tối nhé?‬

1381
01:25:23,958 --> 01:25:25,500
‪Cái quái gì thế?‬

1382
01:25:26,916 --> 01:25:28,875
‪- Thằng ngu!‬
‪- Xin hãy nhẹ tay!‬

1383
01:25:28,958 --> 01:25:30,500
‪Làm ơn hãy nhẹ tay thôi.‬

1384
01:25:31,291 --> 01:25:33,583
‪- Dừng lại!‬
‪- Làm ơn.‬

1385
01:25:36,583 --> 01:25:38,250
‪Cuối cùng hắn đã thú tội.‬

1386
01:25:38,333 --> 01:25:39,833
‪Những lá thư‬

1387
01:25:40,500 --> 01:25:41,666
‪là từ trước khi cưới.‬

1388
01:25:42,375 --> 01:25:44,416
‪Theo đúng quy định,‬

1389
01:25:45,083 --> 01:25:46,500
‪ta sẽ phải điều tra thêm.‬

1390
01:25:46,583 --> 01:25:48,875
‪Đảm bảo chuyện này‬
‪không dính líu thành viên khác.‬

1391
01:25:49,458 --> 01:25:50,708
‪Vâng.‬

1392
01:25:52,875 --> 01:25:55,000
‪Thưa sếp, vợ anh ta đang ở đây.‬

1393
01:25:56,041 --> 01:25:56,875
‪Cô Sofia!‬

1394
01:26:00,166 --> 01:26:02,375
‪Em phải bảo vệ sức khỏe của mình và em bé.‬

1395
01:26:02,458 --> 01:26:03,458
‪Đấy mới là quan trọng.‬

1396
01:26:06,416 --> 01:26:08,208
‪Có thể chỉ là do hoóc-môn thôi.‬

1397
01:26:08,833 --> 01:26:10,416
‪- Nên em đã làm quá.‬
‪- Được rồi.‬

1398
01:26:10,500 --> 01:26:12,416
‪Tôi hoàn toàn hiểu mà.‬

1399
01:26:18,333 --> 01:26:20,250
‪Có thể thu hồi cáo buộc không ạ?‬

1400
01:26:22,000 --> 01:26:23,833
‪Hai người cần tâm sự trước đã.‬

1401
01:26:29,250 --> 01:26:31,375
‪Anh ở đây trông chừng cô ấy.‬

1402
01:26:34,333 --> 01:26:36,333
‪Mình đã làm gì thế này?‬

1403
01:26:38,583 --> 01:26:40,958
‪Không sao, không phải lỗi của cậu.‬

1404
01:26:41,041 --> 01:26:44,541
‪Lẽ ra phải chạy trốn,‬
‪thế mà tớ lại phải làm trò chết tiệt này!‬

1405
01:26:47,125 --> 01:26:49,750
‪Đừng!‬

1406
01:26:49,833 --> 01:26:51,416
‪Cậu để đoạn phim ở đâu?‬

1407
01:26:51,500 --> 01:26:53,083
‪Trong cái túi đó.‬

1408
01:26:56,625 --> 01:26:59,583
‪Trời ạ, đừng nhét hết vào một túi.‬
‪Nguy hiểm lắm.‬

1409
01:27:05,500 --> 01:27:07,125
‪Đây.‬

1410
01:27:07,208 --> 01:27:09,208
‪Lẻn vào tầng hầm trước đi.‬

1411
01:27:09,291 --> 01:27:10,666
‪Chìa khóa xe của tớ đây. Ở B2.‬

1412
01:27:10,750 --> 01:27:12,416
‪Tớ sẽ theo sau.‬

1413
01:27:13,708 --> 01:27:14,625
‪Ulfah?‬

1414
01:27:14,708 --> 01:27:17,166
‪- Ulfah thì sao?‬
‪- Ta sẽ đến căn hộ của cô ấy.‬

1415
01:27:18,625 --> 01:27:20,000
‪Chưa có gì ở Nhật báo Ánh Sáng‬

1416
01:27:20,083 --> 01:27:22,000
‪về cậu và Hafiz hay vụ ngoại tình.‬

1417
01:27:24,416 --> 01:27:26,333
‪- Tara.‬
‪- Dạ, cô Nanik?‬

1418
01:27:26,416 --> 01:27:29,083
‪Sao em không đắp cả mặt nạ dưỡng tóc‬
‪cho Salina nữa?‬

1419
01:27:29,166 --> 01:27:32,541
‪Chà, hôm nay dịch vụ toàn thân luôn nhé!‬

1420
01:27:35,375 --> 01:27:39,458
‪Để cô gọi thêm thành viên mới tới giúp.‬

1421
01:27:39,541 --> 01:27:42,041
‪Không sao, em làm được mà.‬

1422
01:27:42,125 --> 01:27:43,291
‪Được rồi.‬

1423
01:27:47,750 --> 01:27:48,666
‪Cô ơi.‬

1424
01:27:50,208 --> 01:27:53,583
‪Cô mang chúng đi đâu vậy?‬

1425
01:27:53,666 --> 01:27:54,916
‪Tới lớp.‬

1426
01:27:55,000 --> 01:27:56,958
‪Nhưng đó là phấn trang điểm, thưa cô.‬

1427
01:27:57,041 --> 01:27:59,000
‪Hôm nay chỉ chăm sóc da thôi.‬

1428
01:27:59,083 --> 01:28:01,750
‪Lớp thử nghiệm sẽ dùng‬
‪các chất tẩy rửa này.‬

1429
01:28:01,833 --> 01:28:04,250
‪Ôi trời, tôi già thật rồi.‬

1430
01:28:04,833 --> 01:28:06,083
‪Cảm ơn, trò ngoan.‬

1431
01:28:11,208 --> 01:28:13,125
‪Hãy tha thứ cho anh, Ulfah.‬

1432
01:28:23,083 --> 01:28:24,416
‪Ulfah?‬

1433
01:28:26,166 --> 01:28:27,666
‪Khoảnh khắc chúng ta kết hôn,‬

1434
01:28:29,541 --> 01:28:31,541
‪anh đã cố hết sức để chung thủy.‬

1435
01:28:34,000 --> 01:28:36,416
‪Nhưng em lại làm tình hình tệ hơn.‬

1436
01:28:39,125 --> 01:28:40,083
‪Ulfah?‬

1437
01:28:42,875 --> 01:28:43,708
‪Ulfah?‬

1438
01:28:44,791 --> 01:28:46,083
‪Anh chẳng thể làm gì.‬

1439
01:28:49,333 --> 01:28:51,166
‪Nhưng bọn em vẫn có thể ra khỏi đây.‬

1440
01:28:55,208 --> 01:28:56,333
‪Hafiz,‬

1441
01:28:57,500 --> 01:29:00,125
‪không ai đáng bị nhốt,‬

1442
01:29:00,875 --> 01:29:02,916
‪ở một nơi như thế này‬

1443
01:29:03,583 --> 01:29:05,208
‪chỉ vì họ đã yêu cả.‬

1444
01:29:15,208 --> 01:29:16,041
‪Tar.‬

1445
01:29:16,833 --> 01:29:18,125
‪Ul à?‬

1446
01:29:18,208 --> 01:29:20,916
‪Tớ đã giận dữ và không biết phải làm gì.‬

1447
01:29:22,875 --> 01:29:25,250
‪Nhưng tớ vừa rút lại cáo buộc với Hafiz.‬

1448
01:29:27,208 --> 01:29:28,583
‪Ul à.‬

1449
01:29:29,875 --> 01:29:31,750
‪Một lần nữa, tớ thành thật xin lỗi.‬

1450
01:29:33,833 --> 01:29:35,791
‪Nhưng ta phải bỏ hết lại thôi.‬

1451
01:29:37,375 --> 01:29:38,458
‪Cùng nhau.‬

1452
01:29:41,916 --> 01:29:43,666
‪Tớ thà nuôi con một mình‬

1453
01:29:43,750 --> 01:29:46,750
‪thay vì ở với chồng đang yêu người khác.‬

1454
01:29:48,125 --> 01:29:50,041
‪Cậu không có một mình đâu,‬

1455
01:29:50,666 --> 01:29:52,291
‪còn có tụi tớ nữa mà.‬

1456
01:29:52,375 --> 01:29:55,125
‪Nhưng tớ không muốn cậu‬
‪từ bỏ cuộc sống hoàn hảo với Aditya‬

1457
01:29:55,208 --> 01:29:57,250
‪chỉ vì tụi tớ.‬

1458
01:29:59,166 --> 01:30:00,583
‪Không phải lo đâu, Tara.‬

1459
01:30:00,666 --> 01:30:03,000
‪Chỉ cần cho tụi tớ xuống‬
‪khi tới thành phố là được.‬

1460
01:30:04,833 --> 01:30:06,333
‪Không.‬

1461
01:30:07,375 --> 01:30:09,208
‪Tớ cũng muốn thoát.‬

1462
01:30:11,666 --> 01:30:14,000
‪Mặc xác Aditya,‬

1463
01:30:14,083 --> 01:30:16,208
‪mặc xác Ánh Sáng.‬

1464
01:30:32,416 --> 01:30:34,000
‪Thật phí thời gian‬

1465
01:30:34,083 --> 01:30:36,000
‪khi phải xử lý con nhỏ ghen tuông.‬

1466
01:30:37,458 --> 01:30:39,208
‪Ulfah có thai,‬

1467
01:30:39,291 --> 01:30:41,375
‪nên cô bé chỉ đang rối loạn hoóc-môn thôi.‬

1468
01:30:41,458 --> 01:30:43,083
‪Vẫn trong tầm kiểm soát mà Al.‬

1469
01:30:43,166 --> 01:30:44,500
‪Được rồi,‬

1470
01:30:45,000 --> 01:30:48,166
‪ta phải tập trung vào hôn lễ của anh.‬

1471
01:30:50,666 --> 01:30:52,083
‪Thông tin vẫn như cũ chứ?‬

1472
01:30:52,166 --> 01:30:53,000
‪Vâng.‬

1473
01:30:57,166 --> 01:30:59,083
‪Em nghĩ là‬

1474
01:30:59,166 --> 01:31:01,541
‪Endru nên là chủ hôn.‬

1475
01:31:07,041 --> 01:31:08,541
‪Nghe hay đấy.‬

1476
01:31:23,375 --> 01:31:24,500
‪PHÒNG CHĂM SÓC‬

1477
01:31:35,791 --> 01:31:36,875
‪Salina à?‬

1478
01:31:37,500 --> 01:31:39,000
‪Em xong chưa?‬

1479
01:31:40,375 --> 01:31:42,166
‪Vẫn chưa ạ.‬

1480
01:31:42,250 --> 01:31:43,875
‪Em phải đi vệ sinh ạ.‬

1481
01:32:49,458 --> 01:32:51,041
‪Xin hãy chở đến căn hộ.‬

1482
01:32:59,416 --> 01:33:00,333
‪Vâng thưa cô.‬

1483
01:33:08,375 --> 01:33:12,208
‪Bữa tối với Salina vẫn ổn chứ?‬

1484
01:33:12,291 --> 01:33:13,625
‪Tất nhiên rồi.‬

1485
01:33:14,625 --> 01:33:15,666
‪Em nhắn cô bé rồi.‬

1486
01:33:16,791 --> 01:33:18,333
‪Bảo Nanik đón cô bé đi.‬

1487
01:33:19,500 --> 01:33:22,791
<i>&lrm;Ở yên đó cho đến khi đến cao tốc.</i>

1488
01:33:22,875 --> 01:33:26,333
‪Tara, đi chậm tí.‬

1489
01:33:26,833 --> 01:33:28,791
‪Đường gồ ghề quá. Tớ đau bụng quá.‬

1490
01:33:30,083 --> 01:33:33,208
‪Được rồi, tớ sẽ đi chậm lại.‬

1491
01:33:43,708 --> 01:33:46,291
‪Xin lỗi các cậu. Tớ không chịu được nữa.‬

1492
01:33:46,958 --> 01:33:48,291
‪Bụng tớ đau quá.‬

1493
01:33:48,375 --> 01:33:50,458
‪Thử các bài tập hít thở.‬

1494
01:33:50,541 --> 01:33:52,208
‪Cậu có nhớ không?‬

1495
01:34:01,333 --> 01:34:03,541
‪- Cái gì thế?‬
‪- Cậu sao vậy, Ul?‬

1496
01:34:03,625 --> 01:34:05,791
‪Hình như tớ tè cả ra quần‬

1497
01:34:05,875 --> 01:34:07,083
‪Cháu xin lỗi bà!‬

1498
01:34:07,166 --> 01:34:08,250
‪Bà không sao chứ?‬

1499
01:34:08,333 --> 01:34:10,291
‪- Lại là cháu sao?‬
‪- Tụi cháu xin lỗi bà!‬

1500
01:34:10,875 --> 01:34:12,250
‪Na! Ulfah tè ra quần rồi.‬

1501
01:34:12,333 --> 01:34:13,458
‪Cái gì?‬

1502
01:34:13,541 --> 01:34:14,916
‪Không phải tè đâu.‬

1503
01:34:16,000 --> 01:34:19,166
‪Nhớ kiến thức chứ?‬
‪Vỡ ối trước khi sinh đấy?‬

1504
01:34:19,875 --> 01:34:21,625
‪Cháu được mấy tháng rồi?‬

1505
01:34:21,708 --> 01:34:24,333
‪Cậu ấy có thai bảy tháng rồi.‬

1506
01:34:24,416 --> 01:34:25,583
‪Bảy tháng, thưa bà.‬

1507
01:34:25,666 --> 01:34:28,166
‪Ôi, một em bé chào đời‬

1508
01:34:28,250 --> 01:34:30,250
‪trong tháng thứ bảy mang thai‬

1509
01:34:30,333 --> 01:34:32,208
‪mang đến lời tiên tri.‬

1510
01:34:32,875 --> 01:34:34,083
‪Bà ấy nói gì vậy?‬

1511
01:34:35,250 --> 01:34:37,208
‪Theo ta, phải giúp cô bé.‬

1512
01:34:37,291 --> 01:34:38,958
‪Đi với ta nào.‬

1513
01:34:39,041 --> 01:34:40,916
‪Tớ không chịu được nữa.‬

1514
01:34:59,791 --> 01:35:01,916
‪Ulfah.‬

1515
01:35:13,833 --> 01:35:15,666
‪Hít vào, Ul.‬

1516
01:35:15,750 --> 01:35:16,958
‪Bình tĩnh nào, Ul! Rặn đi!‬

1517
01:35:29,250 --> 01:35:30,708
‪Sắp được rồi.‬

1518
01:35:46,625 --> 01:35:48,208
‪Cô Nanik?‬

1519
01:35:48,291 --> 01:35:49,375
<i>&lrm;Không thấy Salina đâu.</i>

1520
01:35:50,500 --> 01:35:53,791
<i>&lrm;Phòng con bé trống trơn.</i>

1521
01:36:00,208 --> 01:36:01,291
‪Cô Nanik,‬

1522
01:36:01,875 --> 01:36:03,333
‪kiểm tra an ninh ngay.‬

1523
01:36:04,416 --> 01:36:05,916
‪- Ngay bây giờ.‬
<i>&lrm;- Vâng.</i>

1524
01:36:11,125 --> 01:36:12,583
‪Có ai thấy Salina không?‬

1525
01:36:12,666 --> 01:36:14,208
‪Chắc ở nhà vệ sinh, thưa cô?‬

1526
01:36:18,791 --> 01:36:19,916
‪Rặn đi, Ulfah.‬

1527
01:36:20,000 --> 01:36:21,125
‪Cậu làm được mà, Ul.‬

1528
01:36:21,208 --> 01:36:23,083
‪Đừng nói thế nữa!‬

1529
01:36:23,166 --> 01:36:25,333
‪Cậu không hiểu đâu. Đau quá!‬

1530
01:36:25,416 --> 01:36:27,125
‪- Ừ, Ul.‬
‪- Bình tĩnh.‬

1531
01:36:27,208 --> 01:36:30,208
‪Bình tĩnh và nhân danh thánh Allah.‬

1532
01:36:31,083 --> 01:36:32,958
‪Đúng rồi!‬

1533
01:36:33,041 --> 01:36:36,041
‪Ơn Chúa, nó là con gái!‬

1534
01:36:36,875 --> 01:36:39,458
‪Đây, cắt dây rốn đi.‬

1535
01:36:47,416 --> 01:36:48,875
‪Tớ muốn ôm con bé.‬

1536
01:36:49,458 --> 01:36:50,708
‪Được rồi!‬

1537
01:36:53,750 --> 01:36:56,125
‪Phải đưa đứa bé này đến bệnh viện.‬

1538
01:36:56,208 --> 01:36:57,458
‪Cậu làm được rồi, Ul.‬

1539
01:36:58,000 --> 01:37:01,333
‪- Chào mừng đến với thế giới, bé con.‬
‪- Bé Padma.‬

1540
01:37:03,958 --> 01:37:05,500
‪Tên con bé là Padma.‬

1541
01:37:08,875 --> 01:37:10,375
‪Con khốn hư hỏng!‬

1542
01:37:11,458 --> 01:37:13,375
‪Nó còn tới Phòng thí nghiệm làm đẹp!‬

1543
01:37:14,166 --> 01:37:15,500
‪Em không làm nổi nữa.‬

1544
01:37:16,375 --> 01:37:19,458
‪Sao chúng ta có thể bị‬
‪lũ nhãi ranh này lừa chứ!‬

1545
01:37:21,291 --> 01:37:23,583
‪Đội giám sát của ta đâu?‬

1546
01:37:24,708 --> 01:37:27,041
‪Bọn khốn!‬

1547
01:37:31,541 --> 01:37:34,166
‪Cận vệ của ta toàn là lũ ngu!‬

1548
01:37:34,250 --> 01:37:35,333
‪Bằng cách nào chứ.‬

1549
01:37:35,958 --> 01:37:38,333
‪Thoải mái mà. Cảm ơn, Tar.‬

1550
01:37:39,666 --> 01:37:41,666
‪Chụp ảnh bé Padma và gửi cho Hafiz đi.‬

1551
01:37:41,750 --> 01:37:42,833
‪Tớ nên viết gì đây?‬

1552
01:37:42,916 --> 01:37:44,833
‪Bất cứ điều gì làm anh ấy phấn chấn.‬

1553
01:37:51,958 --> 01:37:55,000
‪ULFAH: ĐÂY LÀ BÉ PADMA,‬
‪CON BÉ ĐƯỢC SINH RA SỚM, KHỎE MẠNH,‬

1554
01:37:55,083 --> 01:37:56,708
‪VÀ TỤI TỚ ỔN. BẢO TRỌNG‬

1555
01:38:00,333 --> 01:38:02,416
‪Nhìn cái này đi, cô Nanik.‬

1556
01:38:02,500 --> 01:38:05,083
‪Chúng tôi đã kiểm tra GPS‬
‪và có vẻ nó dừng lại rồi.‬

1557
01:38:06,000 --> 01:38:07,708
‪Chúng không quá xa đây đâu.‬

1558
01:38:08,666 --> 01:38:11,208
‪Tôi có nên ra lệnh cho an ninh‬
‪lục soát khu vực không?‬

1559
01:38:11,291 --> 01:38:15,041
‪Nên làm thế từ lâu rồi! Nhanh lên!‬

1560
01:38:16,083 --> 01:38:16,916
‪Vâng.‬

1561
01:38:17,625 --> 01:38:19,208
‪Đưa Hafiz đến đây!‬

1562
01:38:19,750 --> 01:38:22,041
‪Nó phải là vật hy sinh.‬

1563
01:38:22,125 --> 01:38:24,958
‪Phối hợp với đội an ninh căn hộ.‬

1564
01:38:29,750 --> 01:38:32,250
‪Giống hệt vụ việc hai năm trước!‬

1565
01:38:34,541 --> 01:38:37,291
‪Anh đã kết liễu lũ khốn đó dễ dàng mà.‬

1566
01:38:37,375 --> 01:38:39,000
‪Nhưng mấy đứa này thì không.‬

1567
01:38:39,500 --> 01:38:41,083
‪Ulfah đang mang thai một đứa bé.‬

1568
01:38:41,166 --> 01:38:42,708
‪Tara là vợ của Aditya!‬

1569
01:38:42,791 --> 01:38:44,625
‪Rồi ta với ông Frans sẽ như thế nào?‬

1570
01:38:44,708 --> 01:38:45,875
‪Mai là đám cưới anh nữa!‬

1571
01:38:45,958 --> 01:38:49,000
‪Đừng có ép tôi lấy một con khốn phải bội!‬

1572
01:38:53,500 --> 01:38:57,666
<i>&lrm;Fiz, cảm ơn vì đã nhắc nhở em
điều gì là quan trọng trong đời.</i>

1573
01:38:57,750 --> 01:39:00,500
<i>&lrm;Em sẽ mãi mãi trân trọng những gì
ta cùng nhau trải qua.</i>

1574
01:39:00,583 --> 01:39:03,166
<i>&lrm;Giờ tụi em cần khả năng
chỉnh sửa thần kỳ của anh.</i>

1575
01:39:04,375 --> 01:39:06,166
‪Được rồi, tớ đã gửi các tập tin‬

1576
01:39:06,250 --> 01:39:07,916
‪và đăng video đầu tiên lên mạng.‬

1577
01:39:29,958 --> 01:39:31,125
<i>&lrm;Thử máy.</i>

1578
01:39:32,875 --> 01:39:36,083
<i>&lrm;Tôi là Salina, sắp 17 tuổi.</i>

1579
01:39:36,750 --> 01:39:40,833
<i>&lrm;Đây là phòng tôi ở Ánh Sáng,
và gia nhập trung tâm này</i>

1580
01:39:40,916 --> 01:39:43,208
<i>&lrm;là sai lầm lớn nhất trong đời tôi.</i>

1581
01:39:43,791 --> 01:39:45,916
‪- Hãy theo dõi để biết thêm!‬
‪- Lũ khốn!‬

1582
01:39:47,708 --> 01:39:49,208
‪@ME_LISA:‬
‪ĐỂ TÔI HACK NGUỒN TIỀN CỦA HỌ.‬

1583
01:39:49,291 --> 01:39:53,291
‪Sof, ta phải bảo vệ nhà cửa‬
‪và tài sản của mình.‬

1584
01:39:58,250 --> 01:39:59,541
‪HAFIZX VỪA TẢI MỘT VIDEO MỚI‬

1585
01:40:01,500 --> 01:40:03,750
<i>&lrm;Em cũng biết đấy chỉ là diễn thôi mà?</i>

1586
01:40:04,750 --> 01:40:07,708
<i>&lrm;Tôi có thể sửa hệ thống mai mối
theo ý mình.</i>

1587
01:40:07,791 --> 01:40:09,833
<i>&lrm;Sof, gọi luật sư ngay.</i>

1588
01:40:12,916 --> 01:40:17,291
‪Anh biết mà. Em chưa bao giờ chấp thuận‬
‪bộ phim tài liệu ái kỷ của anh.‬

1589
01:40:30,291 --> 01:40:31,416
‪Chết tiệt!‬

1590
01:40:31,500 --> 01:40:32,833
‪Căn hộ cũng trống.‬

1591
01:40:32,916 --> 01:40:34,833
<i>&lrm;- Mong Hafiz an toàn.</i>
‪- Nó trốn rồi.‬

1592
01:40:34,916 --> 01:40:36,916
<i>&lrm;Tôi chưa từng hối tiếc vì đã yêu</i>

1593
01:40:37,000 --> 01:40:38,833
<i>&lrm;vì nó đã dạy tôi trở nên can đảm.</i>

1594
01:40:39,416 --> 01:40:42,333
<i>&lrm;Tôi cũng hiểu được nỗi đau,
nhờ thế trực giác tôi phát triển.</i>

1595
01:40:42,416 --> 01:40:44,625
‪Ngủ đi con, Padma.‬

1596
01:40:45,833 --> 01:40:48,750
‪Mà này, bà cụ lúc nãy đã nói gì?‬

1597
01:40:49,333 --> 01:40:50,750
‪Cái đó à?‬

1598
01:40:51,583 --> 01:40:53,791
‪Bà ấy nói vào thời xa xưa,‬

1599
01:40:53,875 --> 01:40:56,166
‪những đứa trẻ sinh ra lúc bảy tháng tuổi‬

1600
01:40:56,250 --> 01:40:57,791
‪sẽ mang theo một thông điệp,‬

1601
01:40:58,458 --> 01:41:00,291
‪như lời tiên tri.‬

1602
01:41:01,375 --> 01:41:04,291
‪Thông điệp cho mẹ và các dì của con bé‬

1603
01:41:04,375 --> 01:41:07,166
‪phải gắn bó và yêu thương nhau.‬

1604
01:41:10,083 --> 01:41:11,791
‪Ul, cậu thấy sao?‬

1605
01:41:11,875 --> 01:41:13,708
‪Chắc là đau lắm.‬

1606
01:41:15,166 --> 01:41:16,791
‪Chỗ nào cũng đau.‬

1607
01:41:18,291 --> 01:41:20,000
‪Nhưng cảm giác như có siêu năng lực.‬

1608
01:41:25,083 --> 01:41:27,166
<i>&lrm;Tôi nghĩ Tara và tôi
hoàn toàn có thể đồng cảm</i>

1609
01:41:27,250 --> 01:41:29,291
<i>&lrm;việc Ulfah đang đón nhận siêu năng lực ấy.</i>

1610
01:41:29,833 --> 01:41:32,125
<i>&lrm;Là con gái, ta chưa từng được dạy</i>

1611
01:41:32,208 --> 01:41:34,291
<i>&lrm;sức mạnh và sự độc lập là điều có thể</i>

1612
01:41:34,375 --> 01:41:35,833
<i>&lrm;dù cho không được cho phép.</i>

1613
01:41:36,750 --> 01:41:39,333
<i>&lrm;Nhưng giờ ba chúng tôi chắc chắn tin rằng</i>

1614
01:41:39,833 --> 01:41:42,833
<i>&lrm;siêu năng lực vẫn luôn ở trong chúng ta.</i>

1615
01:41:43,666 --> 01:41:44,916
<i>&lrm;Từ muôn đời rồi!</i>

1616
01:46:34,166 --> 01:46:39,166
‪Biên dịch: Nguyễn Thị Hoàng Uyên‬



