1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:12,250 --> 00:00:16,500
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЄ

4
00:00:18,000 --> 00:00:22,333
<i>Не потрапте в пастку
відчайдушних пошуків кохання.</i>

5
00:00:23,958 --> 00:00:25,500
<i>Ласкаво просимо до «Світла».</i>

6
00:00:35,250 --> 00:00:39,083
<i>Ми визнаємо право
вашого покоління на щастя.</i>

7
00:00:42,750 --> 00:00:46,541
<i>Ми знайдемо вашу споріднену душу
на все життя.</i>

8
00:00:54,833 --> 00:00:58,416
<i>На вас очікує яскраве майбутнє</i>

9
00:01:00,500 --> 00:01:03,833
<i>Приєднайтесь до «Світла»,
і ми пробудимо світло у вас.</i>

10
00:01:06,583 --> 00:01:08,833
Ого! Від цього аж гусяча шкіра.

11
00:01:08,916 --> 00:01:12,750
Усе через голос оповідача.
Наче батьківський.

12
00:01:12,833 --> 00:01:16,250
Щоразу коли бачу як ти постиш
дитяче фото з твоїм татом

13
00:01:16,333 --> 00:01:17,916
мені завжди заздрісно.

14
00:01:18,000 --> 00:01:19,666
У мене ніколи такого не було.

15
00:01:19,750 --> 00:01:21,916
Ульфа може постити лише фотки тата.

16
00:01:22,000 --> 00:01:24,083
Вочевидь у неї немає вибору.

17
00:01:24,166 --> 00:01:27,333
Я вже давно змирилася,
що життя несправедливе.

18
00:01:27,416 --> 00:01:29,625
Взагалі-то, я хочу бути як ти, Уль.

19
00:01:29,708 --> 00:01:33,000
Не доведеться нервувати,
відповідаючи на коментарі хлопців.

20
00:01:33,583 --> 00:01:35,583
Річ у тому, що ми знайдемо все,

21
00:01:36,708 --> 00:01:39,291
що ми шукали, у «Світлі».

22
00:01:39,875 --> 00:01:42,625
І ми зможемо завжди бути разом.

23
00:01:42,708 --> 00:01:45,208
<i>Сьогодні я дуже вдячна,
що мене обрало «Світло»,</i>

24
00:01:45,291 --> 00:01:47,458
<i>разом із моїми найкращими подругами.</i>

25
00:01:48,583 --> 00:01:51,666
<i>Майже у кожної дівчини
є власна версія весілля мрії.</i>

26
00:01:52,541 --> 00:01:57,250
<i>У ці непевні часи
багато з нас стали заціпенілими,</i>

27
00:01:57,916 --> 00:01:58,875
<i>втратили надію.</i>

28
00:01:58,958 --> 00:02:01,916
<i>Після цієї пандемії наш простір
для зростання досі обмежений.</i>

29
00:02:02,666 --> 00:02:04,416
Ми вже приїхали?

30
00:02:05,000 --> 00:02:06,208
Я так хвилююся.

31
00:02:08,291 --> 00:02:11,333
<i>Багато з нас навіть ніколи
особисто не відчували</i>

32
00:02:11,416 --> 00:02:13,958
<i>красу лісів та природи.</i>

33
00:02:16,500 --> 00:02:19,125
Востаннє я бачила такі зелені ліси

34
00:02:19,208 --> 00:02:20,666
сім років тому.

35
00:02:21,333 --> 00:02:24,583
Мама сказала, що після пандемії
світ швидко постарів,

36
00:02:25,416 --> 00:02:27,083
певно, саме тому вона пригнічена.

37
00:02:27,166 --> 00:02:29,666
<i>Мене звати Саліна.</i>

38
00:02:29,750 --> 00:02:33,041
<i>Покійний батько вчив мене
вірити в висловлення мрій.</i>

39
00:02:36,083 --> 00:02:38,083
Світло буде таким само прекрасним?

40
00:02:39,958 --> 00:02:42,458
-Що трапилось?
-Що відбувається?

41
00:02:43,625 --> 00:02:44,541
Що трапилось?

42
00:02:45,458 --> 00:02:46,625
Подивимось.

43
00:02:47,166 --> 00:02:48,375
Швидше.

44
00:02:48,458 --> 00:02:49,708
Ой, леле!

45
00:02:50,250 --> 00:02:51,625
Допоможіть, сер.

46
00:02:53,416 --> 00:02:55,416
-З вами все гаразд?
-Мене не збили.

47
00:02:55,500 --> 00:02:57,750
-Я просто злякалася.
-Вас поранено?

48
00:02:57,833 --> 00:03:00,000
Побачила великий автобус і впала.

49
00:03:00,083 --> 00:03:03,500
-Проведіть її, сер.
-Не треба, я в порядку.

50
00:03:03,583 --> 00:03:05,000
Я допоможу.

51
00:03:08,333 --> 00:03:09,583
Дивіться під ноги.

52
00:03:13,000 --> 00:03:14,416
Обережно, мадам.

53
00:03:15,583 --> 00:03:18,416
Це ти стережися, дівчино.

54
00:03:18,500 --> 00:03:19,625
Так, мадам.

55
00:03:21,541 --> 00:03:23,208
Ну ж бо, поїхали.

56
00:03:23,291 --> 00:03:27,458
<i>І в «Світлі» всі мої мрії
неодмінно втіляться.</i>

57
00:03:33,625 --> 00:03:36,333
<i>Ми приїхали в тренувальний центр «Світло».</i>

58
00:03:36,416 --> 00:03:38,500
<i>-Будь ласка, виходьте обережно.</i>
-Дякую.

59
00:03:38,583 --> 00:03:41,250
<i>-Ми видаємо ваш багаж.</i>
-Нема за що. Привіт!

60
00:03:41,333 --> 00:03:43,250
Я Санті. Це мій чоловік Іван.

61
00:03:43,333 --> 00:03:45,500
-Доброго ранку.
-Подивись у камеру.

62
00:03:45,583 --> 00:03:46,416
СКАНУВАННЯ

63
00:03:46,500 --> 00:03:48,250
Прямо в камеру. Дуже гарно.

64
00:03:48,333 --> 00:03:49,166
КЛАС СІЧНЯ 2030

65
00:03:49,250 --> 00:03:50,583
Добре.

66
00:03:50,666 --> 00:03:52,333
Будь ласка, насолоджуйтесь.

67
00:03:52,416 --> 00:03:53,958
-Саліна.
-Дослідіть «Світло».

68
00:03:54,041 --> 00:03:55,416
Маєте 15 хвилин.

69
00:03:55,500 --> 00:03:57,375
Мапи вже розіслали, тож не загубіться.

70
00:03:57,458 --> 00:03:59,833
-Дякую!
-Чудово!

71
00:04:08,541 --> 00:04:10,500
Невже це по-справжньому?

72
00:04:15,041 --> 00:04:16,791
Неймовірно, дівчата!

73
00:04:25,791 --> 00:04:26,625
<i>Вітаю, Саліно.</i>

74
00:04:27,500 --> 00:04:29,708
<i>Ти стала частиною родини «Світла».</i>

75
00:04:29,791 --> 00:04:33,791
<i>Тепер ми втілимо
всі твої мрії та прагнення.</i>

76
00:04:33,875 --> 00:04:35,500
<i>Усі твої мрії…</i>

77
00:04:35,583 --> 00:04:38,666
<i>Вітаю, Хафізе. Ставши частиною «Світла»,</i>

78
00:04:38,750 --> 00:04:40,791
<i>тобі не потрібно хвилюватися.</i>

79
00:04:40,875 --> 00:04:42,125
<i>тут усі вважаються рівними.</i>

80
00:04:42,208 --> 00:04:45,291
<i>Ми не віримо в багатих і бідних.</i>

81
00:04:46,541 --> 00:04:48,458
<i>Вітаю в «Світлі», Таро.</i>

82
00:04:48,541 --> 00:04:52,208
<i>Ми приймаємо всіх, не зважаючи на минуле.</i>

83
00:04:54,916 --> 00:04:56,625
Наскільки багато вони знають?

84
00:04:56,708 --> 00:05:00,750
Закладаюся, вони добре вивчили нас,
перш ніж прийняли.

85
00:05:01,333 --> 00:05:02,958
Але вони все одно мене хочуть?

86
00:05:03,041 --> 00:05:04,458
Це ж добре!

87
00:05:05,666 --> 00:05:07,250
Цікаво, чому?

88
00:05:07,333 --> 00:05:10,958
<i>Ви знаєте, що 20% прибутків
з моєї лінії косметики</i>

89
00:05:11,041 --> 00:05:13,625
<i>передаються людям із інвалідністю?</i>

90
00:05:13,708 --> 00:05:17,166
<i>Ви можете боротися за добру справу,
перегорнувши праворуч зараз.</i>

91
00:05:17,250 --> 00:05:18,083
ПЕРЕГОРНУТИ

92
00:05:18,583 --> 00:05:22,166
Гарнюня! Дорогенький!

93
00:05:24,000 --> 00:05:26,750
Перепрошую. Уль, ходімо.

94
00:05:27,500 --> 00:05:29,375
-Вибачте.
-Прошу.

95
00:05:32,375 --> 00:05:33,208
МИ МОЖЕМО ВРЯТУВАТИ СВІТ

96
00:05:33,291 --> 00:05:37,291
<i>Це реальність, із якою
мусить зіткнутися ваше покоління</i>

97
00:05:37,375 --> 00:05:39,625
<i>після пандемії,
що сталася десять років тому.</i>

98
00:05:43,500 --> 00:05:47,583
<i>Пластик продовжує засмічувати
наші моря і землю,</i>

99
00:05:47,666 --> 00:05:50,958
<i>небезпечні відходи забруднили
більшість ґрунтів</i>

100
00:05:51,041 --> 00:05:53,833
<i>нашої планети.</i>

101
00:05:54,916 --> 00:05:57,333
<i>Скоро наші океани вимруть.</i>

102
00:05:58,291 --> 00:06:01,958
<i>Глобальне потепління знаходиться на піку.</i>

103
00:06:02,958 --> 00:06:03,833
ЗАПАСНОЇ ПЛАНЕТИ НЕМАЄ

104
00:06:03,916 --> 00:06:05,500
<i>Якість життя всіх істот</i>

105
00:06:05,583 --> 00:06:08,458
<i>у критичному стані.</i>

106
00:06:09,500 --> 00:06:11,583
<i>Народжуваність значно скорочується,</i>

107
00:06:13,000 --> 00:06:16,125
<i>незрівнянно зі смертністю.</i>

108
00:06:17,416 --> 00:06:20,916
<i>Чи виживе людство?</i>

109
00:06:28,958 --> 00:06:30,291
<i>Лише в «Світлі»</i>

110
00:06:30,375 --> 00:06:34,083
<i>ви дійсно можете щось змінити.</i>

111
00:06:35,708 --> 00:06:39,041
<i>Візьміть відповідальність за майбутнє.</i>

112
00:06:39,125 --> 00:06:42,875
Майбутнє настає зараз!

113
00:06:45,250 --> 00:06:47,333
Вітаємо в «Світлі»!

114
00:06:48,625 --> 00:06:51,791
Ви прийшли сюди

115
00:06:51,875 --> 00:06:53,541
з чіткою метою.

116
00:06:53,625 --> 00:06:55,708
Навчатися, бути чудовими.

117
00:06:55,791 --> 00:06:59,208
Стати найкращою версією себе.

118
00:06:59,291 --> 00:07:02,833
А тепер усі повторюйте за мною.

119
00:07:02,916 --> 00:07:08,333
Навчатися і стати найкращою версією

120
00:07:10,666 --> 00:07:12,250
себе.

121
00:07:12,333 --> 00:07:13,791
За моєю командою.

122
00:07:14,791 --> 00:07:16,583
-Навчатися і стати
-Навчатися і стати

123
00:07:16,666 --> 00:07:20,000
-найкращою версією себе!
-найкращою версією себе!

124
00:07:27,916 --> 00:07:30,708
Але для того, щоб це зробити,

125
00:07:31,208 --> 00:07:33,125
вам потрібна система підтримки.

126
00:07:33,625 --> 00:07:36,583
Для стабільного майбутнього.

127
00:07:38,500 --> 00:07:39,625
Ви маєте бути у шлюбі,

128
00:07:39,708 --> 00:07:42,083
не просто зустрічатися.

129
00:07:42,166 --> 00:07:43,666
Знайдіть ідеального партнера.

130
00:07:43,750 --> 00:07:45,083
Вам більше не треба хвилюватися.

131
00:07:45,666 --> 00:07:49,208
У «Світлі» ми все для вас підготували.

132
00:07:50,208 --> 00:07:53,083
Із гордістю представляю

133
00:07:53,166 --> 00:07:55,333
мою систему підтримки номер один.

134
00:07:56,166 --> 00:07:58,375
Моя дружина Софія.

135
00:08:08,833 --> 00:08:10,208
Десять років тому

136
00:08:10,291 --> 00:08:12,541
прототип системи підбору пари,
яку я вигадав,

137
00:08:12,625 --> 00:08:14,333
звів нас одне з одним.

138
00:08:14,416 --> 00:08:18,000
ПАРА СУМІСНА

139
00:08:18,083 --> 00:08:22,708
ПАРА СУМІСНА

140
00:08:22,791 --> 00:08:24,125
Усім доброго ранку.

141
00:08:24,750 --> 00:08:27,000
Я добре знаю,

142
00:08:27,083 --> 00:08:29,666
що у вашому віці вирують гормони.

143
00:08:30,416 --> 00:08:33,500
І це чудовий час для вас

144
00:08:33,582 --> 00:08:36,000
тренувати поміркованість і контроль.

145
00:08:36,082 --> 00:08:37,166
Так.

146
00:08:37,250 --> 00:08:39,625
Пам'ятайте про це. Контроль.

147
00:08:40,332 --> 00:08:43,125
Контролюйте хтивість і потяг зустрічатися.

148
00:08:43,207 --> 00:08:45,500
Адже настане час,

149
00:08:45,583 --> 00:08:49,458
коли ви всі створите шлюб
з ідеальною парою.

150
00:08:49,541 --> 00:08:53,333
Не сумнівайтеся, що майбутній партнер
кожного з вас

151
00:08:53,416 --> 00:08:55,208
зараз у цьому тренувальному центрі.

152
00:08:55,291 --> 00:08:58,000
Втім, якщо хтось із вас досі сумнівається…

153
00:08:59,000 --> 00:09:00,291
це нормально.

154
00:09:01,125 --> 00:09:03,000
Хтось хоче поділитися своїми відчуттями?

155
00:09:03,083 --> 00:09:05,708
Прошу, не вагайтеся. Ми тут заради вас,

156
00:09:05,791 --> 00:09:07,625
тож підніміть руку.

157
00:09:08,916 --> 00:09:10,000
Ти,

158
00:09:10,750 --> 00:09:12,125
Саліно.

159
00:09:12,833 --> 00:09:14,625
Дякую, що підняла руку.

160
00:09:15,708 --> 00:09:17,333
Напевно, ви троє…

161
00:09:18,250 --> 00:09:19,625
найкращі подруги?

162
00:09:21,583 --> 00:09:24,125
Я помітив, що Тара, посередині,

163
00:09:24,208 --> 00:09:25,750
опустила голову.

164
00:09:25,833 --> 00:09:28,416
Щось не так?

165
00:09:31,000 --> 00:09:32,083
Таро?

166
00:09:32,583 --> 00:09:33,916
Перепрошую.

167
00:09:34,000 --> 00:09:36,250
Таро? Все гаразд.

168
00:09:40,166 --> 00:09:41,666
Я…

169
00:09:42,833 --> 00:09:45,791
Я не думаю…

170
00:09:47,208 --> 00:09:49,916
…що заслуговую бути тут.

171
00:09:50,500 --> 00:09:51,375
Чому?

172
00:09:52,041 --> 00:09:52,875
Я…

173
00:09:54,583 --> 00:09:57,083
Я зустрічаюся

174
00:09:59,041 --> 00:10:01,000
з шостого класу.

175
00:10:05,250 --> 00:10:07,875
У мене була купа хлопців.

176
00:10:10,666 --> 00:10:13,375
Я не буду засуджувати тебе, Таро.

177
00:10:16,083 --> 00:10:18,666
Про що ти зараз найбільше мрієш?

178
00:10:19,916 --> 00:10:20,750
Я…

179
00:10:22,041 --> 00:10:23,916
Я хочу вибачитись…

180
00:10:25,333 --> 00:10:29,125
перед усіма,

181
00:10:30,333 --> 00:10:33,583
кому зробила боляче.

182
00:10:34,250 --> 00:10:39,208
Але не можу.

183
00:10:42,875 --> 00:10:44,083
Гаразд.

184
00:10:49,125 --> 00:10:51,083
Ти повинна…

185
00:10:53,041 --> 00:10:56,375
пробачити себе.

186
00:11:00,291 --> 00:11:02,791
Можеш це зробити?

187
00:11:12,166 --> 00:11:14,416
А тепер я хочу,

188
00:11:15,333 --> 00:11:17,916
щоб усі в цьому залі…

189
00:11:18,750 --> 00:11:19,750
встали.

190
00:11:20,333 --> 00:11:22,041
Треба підтримати Тару,

191
00:11:22,125 --> 00:11:24,500
відправимо їй позитивну енергію.

192
00:11:25,333 --> 00:11:27,541
Закрийте очі.

193
00:11:27,625 --> 00:11:31,458
Покладіть праву руку на груди.

194
00:11:32,000 --> 00:11:36,625
Відчуйте ритм

195
00:11:36,708 --> 00:11:38,541
серцебиття.

196
00:11:39,208 --> 00:11:41,208
Вдихніть.

197
00:11:43,875 --> 00:11:46,708
Видихніть.

198
00:11:47,666 --> 00:11:50,500
Прошепотіть серцю…

199
00:11:50,583 --> 00:11:56,250
Пробачте всі минулі помилки.

200
00:11:57,041 --> 00:11:58,666
Відпустіть.

201
00:12:03,458 --> 00:12:04,875
Коли будете готові.

202
00:12:06,500 --> 00:12:08,750
Можете повільно відкрити очі.

203
00:12:13,750 --> 00:12:15,375
Перелаштуйтеся та почніть спочатку.

204
00:12:17,500 --> 00:12:19,000
Тобі стало краще?

205
00:12:20,291 --> 00:12:21,125
Добре.

206
00:12:32,083 --> 00:12:33,458
Саліно.

207
00:12:39,041 --> 00:12:41,416
Ти була чудовою подругою Тари.

208
00:12:42,250 --> 00:12:43,750
Я хочу дещо у тебе спитати.

209
00:12:43,833 --> 00:12:47,916
Ти готова прийняти всіх присутніх тут,

210
00:12:48,000 --> 00:12:49,250
включаючи мене…

211
00:12:50,125 --> 00:12:52,916
як свою нову родину?

212
00:13:06,958 --> 00:13:08,166
Ну?

213
00:13:09,458 --> 00:13:10,625
Тобі полегшало?

214
00:13:13,125 --> 00:13:14,791
Я тільки сподіваюся…

215
00:13:16,208 --> 00:13:20,458
що постраждалі в аварії на трасі

216
00:13:21,208 --> 00:13:23,125
пробачать мене.

217
00:13:23,958 --> 00:13:27,666
За кермом був твій колишній,
Анді, а не ти.

218
00:13:31,833 --> 00:13:34,083
Так, але я почала його цілувати,

219
00:13:34,708 --> 00:13:37,125
і він втратив контроль.

220
00:13:46,125 --> 00:13:47,416
Таро…

221
00:13:48,083 --> 00:13:50,375
Пам'ятай, що Алі сказав нам раніше.

222
00:13:52,083 --> 00:13:54,208
Тут ми маємо перелаштуватися
і почати спочатку.

223
00:13:54,291 --> 00:13:56,166
Я рада

224
00:13:56,791 --> 00:13:59,125
бачити тебе такою спокійною, На.

225
00:14:02,333 --> 00:14:05,375
тільки сьогодні я відчуваю себе
такою захищеною, наче тато зі мною.

226
00:14:07,875 --> 00:14:09,458
Майбутній дитині Алі

227
00:14:09,541 --> 00:14:11,666
дуже пощастить.

228
00:14:13,666 --> 00:14:16,375
Я теж вперше не відчуваю
невпевненості в собі.

229
00:14:18,583 --> 00:14:20,666
Я готова

230
00:14:22,125 --> 00:14:23,666
зустрітися з майбутнім партнером.

231
00:14:25,958 --> 00:14:29,000
Пощастило, що тобі першій
виповниться 17, Уль.

232
00:14:31,416 --> 00:14:34,541
Усе буде прекрасно, Уль.

233
00:14:41,000 --> 00:14:42,666
Ви обрали тренувальні програми

234
00:14:42,750 --> 00:14:45,541
у сферах, які вас цікавлять.

235
00:14:45,625 --> 00:14:47,750
Ми підібрали для вас
найкращих наставників.

236
00:14:47,833 --> 00:14:50,750
За гуртожитком дівчат

237
00:14:50,833 --> 00:14:52,458
наглядатиме міс Нанік.

238
00:14:55,375 --> 00:14:58,458
Вона буде матір'ю для всіх вас.

239
00:14:58,541 --> 00:15:00,750
Зараз я зачитаю вам правила закладу.

240
00:15:00,833 --> 00:15:02,333
Перше правило.

241
00:15:02,416 --> 00:15:04,833
<i>Підтримуйте чистоту в своїх кімнатах.</i>

242
00:15:04,916 --> 00:15:06,666
<i>Наш Видатний Лідер</i>

243
00:15:06,750 --> 00:15:09,708
<i>побудував усі ці помешкання та будівлі,</i>

244
00:15:09,791 --> 00:15:11,666
<i>щоб ми були разом.</i>

245
00:15:11,750 --> 00:15:15,333
<i>По-друге, необхідно,
щоб ви вставали і готувалися</i>

246
00:15:15,416 --> 00:15:16,250
<i>о п'ятій ранку.</i>

247
00:15:16,333 --> 00:15:19,750
Доброго ранку. Таро.
Вже п'ять хвилин по п'ятій.

248
00:15:20,666 --> 00:15:22,708
<i>Третє правило. Є дише один
обов'язковий предмет</i>

249
00:15:22,791 --> 00:15:24,666
<i>для всіх членів —</i>

250
00:15:24,750 --> 00:15:27,875
<i>це домоведення.</i>

251
00:15:28,458 --> 00:15:30,958
<i>Четверте. Щоб захистити вас
від хтивих потягів,</i>

252
00:15:31,041 --> 00:15:33,333
<i>членам протилежної статі
заборонено зустрічатись,</i>

253
00:15:33,416 --> 00:15:35,458
<i>окрім як із робочою метою.</i>

254
00:15:36,875 --> 00:15:38,250
<i>П'яте. Наші фургони</i>

255
00:15:38,333 --> 00:15:41,166
<i>можна використовувати
виключно з робочою метою,</i>

256
00:15:41,250 --> 00:15:42,791
<i>всі зобов'язані</i>

257
00:15:42,875 --> 00:15:45,125
<i>повернутися в гуртожитки
до восьмої вечора.</i>

258
00:15:45,208 --> 00:15:47,791
ви житимете тут максимально рік,

259
00:15:48,416 --> 00:15:51,208
доки не вийдете заміж

260
00:15:51,291 --> 00:15:53,791
в 17 років.

261
00:15:56,791 --> 00:15:59,375
<i>Після заміжжя вас перевезуть</i>

262
00:15:59,458 --> 00:16:00,791
<i>жити окремо</i>

263
00:16:00,875 --> 00:16:03,416
<i>в квартирах, спеціально
побудованих «Світлом»</i>.

264
00:16:03,500 --> 00:16:06,666
Ви автоматично станете власниками житла,

265
00:16:06,750 --> 00:16:09,208
це рідкісний привілей у наш час.

266
00:16:09,875 --> 00:16:11,625
Оптимізуйте вчення «Світла»

267
00:16:11,708 --> 00:16:15,291
і поширюйте їх серед ваших родин,
друзів і всього світу.

268
00:16:20,000 --> 00:16:23,666
<i>Активістки збирають підписи</i>

269
00:16:23,750 --> 00:16:27,000
<i>для петиції про підвищення
законного шлюбного віку в цій країні</i>

270
00:16:27,083 --> 00:16:30,375
<i>з 17 до 19 років.</i>

271
00:16:30,458 --> 00:16:32,333
<i>Тим часом «Світло»,</i>

272
00:16:32,416 --> 00:16:34,916
<i>освітній заклад для тренування молоді</i>

273
00:16:35,000 --> 00:16:39,500
<i>під керівництвом симпатичного
та харизматичного Алі Хана,</i>

274
00:16:39,583 --> 00:16:43,041
<i>зібрали набагато більше підписів</i>

275
00:16:43,125 --> 00:16:47,500
<i>про збереження легального
шлюбного віку на 17 роках.</i>

276
00:16:49,125 --> 00:16:51,875
В усіх випусках новин

277
00:16:51,958 --> 00:16:54,166
використовують слова
«симпатичний і харизматичний»,

278
00:16:54,250 --> 00:16:56,000
описуючи тебе останнім часом.

279
00:16:56,750 --> 00:16:57,583
Повернися.

280
00:17:02,125 --> 00:17:03,458
Це вже втретє.

281
00:17:03,541 --> 00:17:05,165
Сподіваюся, цього разу вийде.

282
00:17:06,875 --> 00:17:08,875
Так. Не ворушись.

283
00:17:11,125 --> 00:17:12,875
Майже все.

284
00:17:14,750 --> 00:17:15,915
Добре.

285
00:17:16,000 --> 00:17:19,458
Пам'ятай. Бог нас випробовує.

286
00:17:28,125 --> 00:17:30,291
Наша дитина буде ідеальною.

287
00:17:42,125 --> 00:17:43,958
Мої загони краси.

288
00:17:44,041 --> 00:17:45,916
Сьогодні ми тренуватимемось

289
00:17:46,000 --> 00:17:48,333
представляти себе в соціальних мережах

290
00:17:48,416 --> 00:17:50,291
новою людиною,

291
00:17:50,375 --> 00:17:53,500
яка дасть нове визначення краси —
бути здоровою та природною.

292
00:17:54,250 --> 00:17:56,291
Перед вами декілька виробів.

293
00:17:56,375 --> 00:17:59,291
Ви можете робити будь-які фотографії,

294
00:17:59,375 --> 00:18:04,750
головне включайте хештег
#КрасаВСтиліСофії.

295
00:18:05,916 --> 00:18:07,291
Та спершу

296
00:18:07,375 --> 00:18:10,500
необхідно змінити фотографію профілю
та видалити

297
00:18:10,583 --> 00:18:14,791
всі колишні стрічки соціальних медіа.

298
00:18:15,375 --> 00:18:17,708
Почнемо заново з чистим статусом.

299
00:18:21,125 --> 00:18:21,958
Таро.

300
00:18:23,541 --> 00:18:24,708
Я знаю,

301
00:18:25,291 --> 00:18:27,750
що в тебе найбільше послідовників
серед усіх.

302
00:18:28,916 --> 00:18:31,375
Напевно, для тебе це складно.

303
00:18:33,958 --> 00:18:35,458
Нічого.

304
00:18:40,666 --> 00:18:41,500
ПОСТІВ НЕМАЄ

305
00:18:42,583 --> 00:18:46,083
Я зроблю нову лінії
для таких засмаглих дівчат, як ти.

306
00:18:46,750 --> 00:18:48,000
Допоможеш її розробити?

307
00:18:49,083 --> 00:18:50,208
Серйозно?

308
00:18:51,583 --> 00:18:53,083
Для мене це честь.

309
00:18:53,166 --> 00:18:55,500
Хочеться вас обійняти!

310
00:18:55,583 --> 00:18:59,541
Не тут. Поки це секрет. Домовились?

311
00:18:59,625 --> 00:19:00,750
Ясна річ.

312
00:19:01,583 --> 00:19:03,000
Увага! ми поїдемо в місто

313
00:19:03,083 --> 00:19:05,375
тренуватися вистрілювати контент.
Потім повернемося сюди.

314
00:19:05,458 --> 00:19:06,416
Усім доброго ранку!

315
00:19:06,500 --> 00:19:08,500
-Доброго ранку!
-Доброго ранку, сер!

316
00:19:09,083 --> 00:19:10,000
Джоко Ліау!

317
00:19:10,750 --> 00:19:12,500
Я дивилася його відео

318
00:19:12,583 --> 00:19:14,666
про походження вірусу пандемії
тисячу разів!

319
00:19:14,750 --> 00:19:17,208
Ласкаво просимо до лабораторії
контенту «Світла».

320
00:19:17,291 --> 00:19:20,333
Вас обрали створювати контент «Світла».

321
00:19:20,416 --> 00:19:21,541
Пам'ятайте про це.

322
00:19:22,291 --> 00:19:25,458
Наша сила в соціальних мережах.

323
00:19:26,291 --> 00:19:29,291
Контент — це наша зброя.

324
00:19:29,875 --> 00:19:32,916
А чоловіка, що стоїть поряд зі мною,
не потрібно представляти.

325
00:19:35,833 --> 00:19:37,958
Ваш обов'язок — створювати контент,

326
00:19:38,041 --> 00:19:40,041
який набере найбільше вподобань.

327
00:19:40,125 --> 00:19:41,416
якщо вам це вдасться,

328
00:19:41,500 --> 00:19:42,916
один із вас

329
00:19:43,500 --> 00:19:45,541
матиме честь

330
00:19:45,625 --> 00:19:47,458
працювати зі мною

331
00:19:48,208 --> 00:19:49,791
над престижним

332
00:19:49,875 --> 00:19:52,416
документальним проектом.

333
00:19:52,500 --> 00:19:54,500
-Саме так.
-У якості…

334
00:19:55,541 --> 00:19:56,583
співрежа.

335
00:19:57,166 --> 00:19:58,000
Це означає

336
00:19:58,791 --> 00:20:00,416
співрежисер.

337
00:20:00,500 --> 00:20:01,708
Що входить у цю роботу?

338
00:20:01,791 --> 00:20:02,750
Залежить від того,

339
00:20:02,833 --> 00:20:04,708
якщо я не в настрої,

340
00:20:04,791 --> 00:20:06,750
працювати доведеться вам.

341
00:20:07,333 --> 00:20:10,125
Якщо я заплутаюсь
щодо зйомок якихось сцен,

342
00:20:10,208 --> 00:20:11,916
міркуватимете ви.

343
00:20:12,833 --> 00:20:14,333
Проте це командна робота.

344
00:20:14,916 --> 00:20:16,083
Так. Це найважливіше.

345
00:20:16,166 --> 00:20:19,000
Навіть незначна командна робота

346
00:20:19,083 --> 00:20:20,916
ключ до успіху.

347
00:20:21,000 --> 00:20:23,041
-Нехай щастить!
-Дякую!

348
00:20:23,875 --> 00:20:25,250
Старайтеся!

349
00:20:26,958 --> 00:20:28,291
Ну ж бо, народ,

350
00:20:28,375 --> 00:20:29,291
розіб'ємося на пари.

351
00:20:29,375 --> 00:20:31,125
Коли знайдете пару, йдіть за мною.

352
00:20:31,208 --> 00:20:33,500
Поспішайте. У нас обмаль часу.

353
00:20:41,083 --> 00:20:43,333
Я краще монтую. Це нормально?

354
00:20:43,416 --> 00:20:45,416
Чудово, я надаю перевагу зйомці.

355
00:20:46,125 --> 00:20:47,333
Ходімо.

356
00:20:49,916 --> 00:20:52,041
Можете розділитися.
Поверніться за дві години.

357
00:20:52,791 --> 00:20:54,791
Знімайте якнайбільше аморальної поведінки,

358
00:20:55,333 --> 00:20:56,666
позашлюбні поцілунки та тримання за руки,

359
00:20:56,750 --> 00:20:58,416
дівчата в міні-спідницях.
Чим більше тим краще.

360
00:20:58,500 --> 00:20:59,583
Зрозуміло!

361
00:20:59,666 --> 00:21:01,000
Поспішайте!

362
00:21:01,083 --> 00:21:02,625
Які безглузді настанови.

363
00:21:02,708 --> 00:21:04,750
Треба робити, що кажуть.

364
00:21:17,333 --> 00:21:19,750
СЛОВЕСНІ ОБРАЗИ НЕ БАНАЛЬНА ПРОБЛЕМА

365
00:21:19,833 --> 00:21:21,583
ЗУПИНІТЬ НАСИЛЛЯ НАД ЖІНКАМИ

366
00:21:30,958 --> 00:21:32,125
Саліно?

367
00:21:33,000 --> 00:21:34,833
Привіт, ми знайомі?

368
00:21:34,916 --> 00:21:37,333
Ми вчилися в одній школі.

369
00:21:37,416 --> 00:21:39,000
Невже ти вступила в «Світло»?

370
00:21:40,125 --> 00:21:41,833
Вибач, у мене завдання.

371
00:21:41,916 --> 00:21:42,833
Ні, зажди!

372
00:21:43,500 --> 00:21:44,666
Я змогла піти зі «Світла».

373
00:21:44,750 --> 00:21:46,500
Не вір у їхню пропаганду.

374
00:21:46,583 --> 00:21:47,708
Тікай, поки не пізно.

375
00:21:48,375 --> 00:21:51,333
Шукай ключові слова, Ар'я Теджа!

376
00:21:56,750 --> 00:21:58,583
-Повернемо праворуч.
-Гаразд.

377
00:21:59,750 --> 00:22:00,583
Ти хто така?

378
00:22:00,666 --> 00:22:02,750
-Перепрошую, у мене завдання.
-Яке?

379
00:22:02,833 --> 00:22:05,125
-Про людей, які зустрічаються.
-Дідька лисого.

380
00:22:05,208 --> 00:22:07,000
Зустрічаються? Це мій чоловік!

381
00:22:07,083 --> 00:22:08,875
-Вибачте!
-Пішла ти!

382
00:22:09,375 --> 00:22:10,541
Перепрошую!

383
00:22:10,625 --> 00:22:13,416
<i>Осудлива сучка! Не бачиш, що ми дорослі?</i>

384
00:22:13,500 --> 00:22:14,875
<i>Не треба, любий. Годі.</i>

385
00:22:16,916 --> 00:22:18,583
Хафізе, треба, щоб ти над цим почаклував.

386
00:22:19,666 --> 00:22:20,583
Зроби, щоб це спрацювало.

387
00:22:28,125 --> 00:22:29,666
Вибач…

388
00:22:30,541 --> 00:22:32,375
Я не зняла нічого хорошого.

389
00:22:34,083 --> 00:22:35,666
Розслабся.

390
00:22:35,750 --> 00:22:37,833
Поєднаю це з моїм матеріалом.

391
00:22:38,416 --> 00:22:41,125
Але ти знімав лише рекламу і плакати…

392
00:22:41,833 --> 00:22:43,000
Потерпи.

393
00:22:53,708 --> 00:22:54,750
Добрий вечір!

394
00:22:56,458 --> 00:22:58,208
Мені є що подивитись?

395
00:22:59,625 --> 00:23:01,041
Так, є.

396
00:23:01,833 --> 00:23:03,166
Здивуйте мене.

397
00:23:04,541 --> 00:23:05,750
<i>-Пішла ти, сучка!
-Годі, любий.</i>

398
00:23:06,291 --> 00:23:07,708
<i>Тупа сучка!</i>

399
00:23:07,791 --> 00:23:09,125
<i>Змилуйся.</i>

400
00:23:09,833 --> 00:23:11,250
<i>Дурепа!</i>

401
00:23:11,333 --> 00:23:14,416
<i>Не треба, любий. Годі.</i>

402
00:23:14,500 --> 00:23:16,125
НЕМАЄ ЗУСТРІЧАНЬ — НЕМАЄ НАСИЛЛЯ

403
00:23:16,208 --> 00:23:21,958
ПРИЄДНУЙТЕСЬ ДО «СВІТЛА»

404
00:23:25,250 --> 00:23:26,583
У мене немає слів.

405
00:23:26,666 --> 00:23:29,416
Фантастично.

406
00:23:29,500 --> 00:23:30,916
Я в захваті від цього.

407
00:23:31,833 --> 00:23:32,916
Не бійтеся

408
00:23:33,000 --> 00:23:35,875
вивчати різні стилі.

409
00:23:35,958 --> 00:23:37,875
Імпровізуйте.

410
00:23:38,416 --> 00:23:39,708
Наші адміністратори…

411
00:23:40,541 --> 00:23:44,458
завантажать тільки ваші найкращі роботи.

412
00:23:45,291 --> 00:23:46,500
Зрозуміло?

413
00:23:48,791 --> 00:23:50,041
Продовжуйте.

414
00:23:50,125 --> 00:23:52,208
-Молодець, Іване.
-Дякую, сер.

415
00:23:54,583 --> 00:23:56,666
Добре, імпровізуйте! Шукайте нові ідеї!

416
00:23:57,250 --> 00:23:58,666
Дякую, Фізе.

417
00:24:04,750 --> 00:24:05,916
Тут трохи слизько.

418
00:24:06,000 --> 00:24:07,333
Дивись під ноги.

419
00:24:10,083 --> 00:24:12,750
Тут так багато мигдалю.

420
00:24:12,833 --> 00:24:15,250
Я ніяк не можу наїстися.

421
00:24:15,791 --> 00:24:16,958
Чому?

422
00:24:17,041 --> 00:24:19,958
Поїдь у місто.

423
00:24:20,041 --> 00:24:22,583
Там він такий дорогий.

424
00:24:22,666 --> 00:24:23,666
Саме так,

425
00:24:23,750 --> 00:24:26,583
мигдаль найпопулярніший товар
у маркеті «Світла».

426
00:24:27,416 --> 00:24:31,250
Як на мене, пакування можна покращити.

427
00:24:32,208 --> 00:24:34,958
Якщо маєш ідеї — намалюй.

428
00:24:35,041 --> 00:24:36,916
Покажемо Видатному.

429
00:24:37,000 --> 00:24:38,125
Ти впевнена, що можна?

430
00:24:38,208 --> 00:24:39,208
Звісно.

431
00:24:41,000 --> 00:24:42,916
Приїхали мій чоловік і син.

432
00:24:43,000 --> 00:24:46,750
Як приємно їхати додому
з чоловіком та сином.

433
00:24:49,208 --> 00:24:52,041
Малюк, який ти миленький.

434
00:24:52,125 --> 00:24:53,625
Привіт, дитинко.

435
00:24:53,708 --> 00:24:54,916
Як його звати?

436
00:24:55,000 --> 00:24:56,000
Еді.

437
00:24:56,083 --> 00:24:58,333
Привіт, малий Еді.

438
00:24:58,416 --> 00:24:59,750
Гарненький!

439
00:25:02,250 --> 00:25:04,791
І в тебе буде, Уль.

440
00:25:06,000 --> 00:25:06,875
Гаразд.

441
00:25:07,458 --> 00:25:09,125
Бувай!

442
00:25:11,458 --> 00:25:13,041
-Бувай!
-Бувай!

443
00:25:14,166 --> 00:25:15,375
До зустрічі.

444
00:25:26,208 --> 00:25:27,041
ХАФІЗ, РЕДАКТОР У «СВІТЛІ»

445
00:25:27,125 --> 00:25:27,958
СЛІДКУВАТИ

446
00:25:28,041 --> 00:25:29,916
СЛІДКУЄТЕ

447
00:25:30,000 --> 00:25:32,250
«ВИ СТАЄТЕ СИЛЬНІШИМИ,
КОЛИ ВАША ВОЛЯ СИЛЬНІШЕ, НІЖ У ІНШИХ»

448
00:25:32,833 --> 00:25:35,583
САЛІНА СТАЛА ВАШИМ ПОСЛІДОВНИКОМ

449
00:25:35,666 --> 00:25:36,666
СЛІДКУЄТЕ

450
00:25:36,750 --> 00:25:37,875
Привіт.

451
00:25:39,791 --> 00:25:40,791
Привіт.

452
00:25:43,875 --> 00:25:46,000
Тільки для вас.

453
00:25:46,083 --> 00:25:47,791
Дякую, Таро.

454
00:25:47,875 --> 00:25:49,666
Тобі можна це роздавати?

455
00:25:49,750 --> 00:25:50,833
Звісно!

456
00:25:50,916 --> 00:25:54,416
До того ж, Софія дала
додаткові пляшечки лише мені.

457
00:25:56,708 --> 00:25:58,333
Мушу зізнатися.

458
00:26:00,916 --> 00:26:04,333
Я тут як двома.

459
00:26:04,416 --> 00:26:07,250
На диво, геть не скучила по хлопцях.

460
00:26:08,041 --> 00:26:09,291
Я знала, Таро.

461
00:26:09,375 --> 00:26:12,041
Мені подобаються твої нові фотки.

462
00:26:12,750 --> 00:26:14,333
Чекайте, я не бачила.

463
00:26:14,416 --> 00:26:15,416
ПОМАДА ВІД СОФІЇ

464
00:26:15,500 --> 00:26:16,583
ПИШАЮСЯ БУТИ В «СВІТЛІ»

465
00:26:16,666 --> 00:26:18,875
Від мене відписалося чимало людей

466
00:26:18,958 --> 00:26:20,916
за те, що я в «Світлі».

467
00:26:21,500 --> 00:26:24,583
Зате відтоді набрала
ще більше послідовників.

468
00:26:25,208 --> 00:26:27,416
Не обійтися без хейтерів,

469
00:26:27,500 --> 00:26:29,000
які намагаються знищити «Світло».

470
00:26:31,541 --> 00:26:32,750
Правильно.

471
00:26:33,333 --> 00:26:35,125
<i>Де мій геніальний хлопчик?</i>

472
00:26:35,208 --> 00:26:36,500
Вітаю, батьку.

473
00:26:45,875 --> 00:26:48,958
Мені дуже подобається ремонт у будинку.

474
00:26:50,333 --> 00:26:51,625
Софія.

475
00:26:52,208 --> 00:26:54,250
У тебе гарний смак.

476
00:26:54,333 --> 00:26:56,041
Дякую, батьку.

477
00:26:57,833 --> 00:26:58,708
Упевнений,

478
00:26:59,791 --> 00:27:03,666
що ваш заклад спричинить революцію.

479
00:27:03,750 --> 00:27:04,833
Ми ще на ранньому етапі.

480
00:27:06,458 --> 00:27:08,625
Коли ти був малим, я завжди знав,

481
00:27:09,625 --> 00:27:12,583
що ти станеш великим лідером.

482
00:27:14,333 --> 00:27:15,541
Ми почали

483
00:27:15,625 --> 00:27:17,791
сіяти зерна.

484
00:27:17,875 --> 00:27:19,791
А невдовзі збиратимете врожай.

485
00:27:29,750 --> 00:27:31,166
Обережно, не дивися постійно вниз.

486
00:27:31,250 --> 00:27:33,166
-Бо впадеш.
-Хафізе!

487
00:27:33,250 --> 00:27:34,875
Завантажили наше нове відео!

488
00:27:34,958 --> 00:27:36,125
Поглянь.

489
00:27:36,208 --> 00:27:37,791
<i>Я набрала вагу,</i>

490
00:27:37,875 --> 00:27:39,916
<i>а мій чоловік не проти!</i>

491
00:27:40,458 --> 00:27:41,750
<i>-Для мене ти сексуальніша.</i>
-Круто.

492
00:27:41,833 --> 00:27:43,208
Почитай коментарі.

493
00:27:43,291 --> 00:27:44,625
Це так весело.

494
00:27:52,666 --> 00:27:53,750
Саліно, ходімо.

495
00:27:53,833 --> 00:27:55,333
Я зараз наздожену.

496
00:27:57,708 --> 00:28:00,625
«СВІТЛО»

497
00:28:04,333 --> 00:28:06,750
Ось де ти.

498
00:28:08,500 --> 00:28:11,875
«Я хочу бути як вони».

499
00:28:13,041 --> 00:28:15,250
«Як подати заявку?»

500
00:28:16,000 --> 00:28:17,166
«Ой, парні цілі».

501
00:28:17,250 --> 00:28:21,666
«Щастя цій ідеальній парі».

502
00:28:21,750 --> 00:28:23,583
Ти кумедний…

503
00:28:23,666 --> 00:28:26,375
-«Я в захваті!»
-Годі, Хафізе!

504
00:28:29,583 --> 00:28:31,125
Ой, ні. Тут є камери?

505
00:28:34,708 --> 00:28:35,625
Ти такий докучливий!

506
00:28:35,708 --> 00:28:37,458
У мене ледь не стався серцевий напад!

507
00:28:37,541 --> 00:28:38,708
На.

508
00:28:40,416 --> 00:28:42,166
Не бешкетуй.

509
00:28:43,625 --> 00:28:46,541
Уль, не будь такою похмурою.

510
00:28:46,625 --> 00:28:48,375
Треба налаштуватися, Уль!

511
00:28:48,458 --> 00:28:49,833
У них досить цікаві ідеї.

512
00:28:50,500 --> 00:28:51,833
Як оця?

513
00:28:52,500 --> 00:28:54,958
Макіяж Тари вийшов хороший.

514
00:28:55,541 --> 00:28:57,125
Ти дуже гарна, Ульфа.

515
00:29:00,875 --> 00:29:03,291
Бо все залежить від візажиста!

516
00:29:03,375 --> 00:29:05,166
Ти аж світишся.

517
00:29:07,208 --> 00:29:09,750
Ось так, чудово!

518
00:29:09,833 --> 00:29:11,250
Замри в цій позі,

519
00:29:11,333 --> 00:29:13,875
пам'ятай слова, і почали!

520
00:29:13,958 --> 00:29:15,708
-Привіт!
-Знято!

521
00:29:15,791 --> 00:29:17,666
Хафізе!

522
00:29:17,750 --> 00:29:18,958
Маєш додаткову карту пам'яті?

523
00:29:19,041 --> 00:29:20,750
-Моя вже повна.
-Ульфо, поглянь.

524
00:29:20,833 --> 00:29:22,833
Певно, він пара Саліни.

525
00:29:23,625 --> 00:29:24,750
Але…

526
00:29:26,458 --> 00:29:27,583
Він такий дивак.

527
00:29:33,333 --> 00:29:36,541
Чому в тебе повна карта пам'яті?

528
00:29:36,625 --> 00:29:38,708
Там же багато місця.

529
00:29:38,791 --> 00:29:40,708
Здається, якийсь збій.

530
00:29:40,791 --> 00:29:42,750
Добре, Ульфо, готуйся.

531
00:29:42,833 --> 00:29:44,291
Я вже давно готова.

532
00:29:45,000 --> 00:29:46,000
Почали!

533
00:29:46,083 --> 00:29:47,500
Привіт, я Ульфа…

534
00:29:47,583 --> 00:29:50,083
Так, тепер черга
чоловічої команди «Світла».

535
00:29:50,166 --> 00:29:52,458
Хлопці, зробити вам макіяж?

536
00:29:52,541 --> 00:29:54,583
Таро, не піддавайся спокусі!

537
00:29:55,625 --> 00:29:58,833
Готуйся, Ульфо. І почали!

538
00:29:59,333 --> 00:30:01,000
Привіт, я Ульфа.

539
00:30:01,083 --> 00:30:03,541
Мені скоро виповниться 17,

540
00:30:03,625 --> 00:30:05,250
І я готова знайти пару!

541
00:30:17,666 --> 00:30:19,000
Ти тут.

542
00:30:19,083 --> 00:30:20,291
Я тебе шукала.

543
00:30:22,333 --> 00:30:23,875
Я чекав на тебе.

544
00:30:23,958 --> 00:30:25,375
Вибач за це.

545
00:30:25,458 --> 00:30:28,541
Ульфа і Тара мають звичку
глузувати з мене.

546
00:30:29,125 --> 00:30:30,458
Я не проти.

547
00:30:31,625 --> 00:30:33,958
Ви кумедні, коли дражните одна одну.

548
00:30:35,333 --> 00:30:38,458
Розумію, вони завжди щось вигадують.

549
00:30:40,750 --> 00:30:42,916
А що вони вигадали?

550
00:30:46,333 --> 00:30:48,875
А раптом…

551
00:30:49,583 --> 00:30:50,666
це правда?

552
00:30:50,750 --> 00:30:52,750
Ти про що?

553
00:30:56,750 --> 00:30:59,458
Ти так скучив за зустрічами?

554
00:31:03,750 --> 00:31:05,833
-Привіт, Фізе.
-Привіт.

555
00:31:16,625 --> 00:31:18,166
Чесно кажучи…

556
00:31:20,125 --> 00:31:21,833
Мені 17…

557
00:31:23,291 --> 00:31:25,083
але я ні з ким не зустрічався.

558
00:31:27,625 --> 00:31:30,916
Я завжди хотів дізнатись, як це.

559
00:31:31,000 --> 00:31:33,208
У цьому нічого такого.

560
00:31:34,041 --> 00:31:36,291
Я зустрічалася, та не сумую за цим.

561
00:31:39,083 --> 00:31:40,375
Коли твій день народження?

562
00:31:40,458 --> 00:31:42,416
Був у день приїзду сюди.

563
00:31:44,500 --> 00:31:45,458
Зрозуміло.

564
00:31:47,333 --> 00:31:48,583
Вітаю.

565
00:31:49,250 --> 00:31:51,083
Значить, ти скоро одружишся.

566
00:31:55,208 --> 00:31:58,291
Ну, я поки чекаю.

567
00:31:58,875 --> 00:32:00,875
Тут багато хлопців,

568
00:32:00,958 --> 00:32:03,208
яким вже 17, а вони не одружені.

569
00:32:05,125 --> 00:32:06,166
Можливо…

570
00:32:09,666 --> 00:32:12,000
алгоритм не підібрав пару.

571
00:32:12,958 --> 00:32:15,708
Фізе, це заборонено.

572
00:32:20,833 --> 00:32:23,125
Але я впевнений, що ти моя пара.

573
00:32:23,208 --> 00:32:24,666
Чому ти такий впевнений?

574
00:32:28,166 --> 00:32:29,750
Я знав це…

575
00:32:31,041 --> 00:32:33,958
відколи побачив,
як ти пішла допомогти тій бабці.

576
00:32:35,208 --> 00:32:38,833
Я впевнений, бо тобі щиро сподобався

577
00:32:38,916 --> 00:32:40,708
мій монтаж.

578
00:32:43,583 --> 00:32:45,666
Я знаю, що ти з багатої сім'ї,

579
00:32:48,000 --> 00:32:50,166
проте ти чуйна…

580
00:32:50,833 --> 00:32:52,166
і амбітна.

581
00:32:52,250 --> 00:32:54,541
І ти не лінуєшся докладати зусиль.

582
00:32:55,708 --> 00:32:58,041
хіба ти не відчуваєш…

583
00:32:59,208 --> 00:33:00,250
що ми створені одне для одного?

584
00:33:03,041 --> 00:33:05,875
Я боюся очікувати забагато, Фізе.

585
00:33:19,708 --> 00:33:21,708
САЛІНА: Я ЙДУ ФОТОГРАФУВАТИ СХІД СОНЦЯ

586
00:33:26,291 --> 00:33:32,458
ХАФІЗ: Я ВЖЕ ЧЕКАЮ НА ТЕБЕ

587
00:33:46,083 --> 00:33:47,375
Давай влаштуємось тут.

588
00:33:48,416 --> 00:33:49,250
Гаразд.

589
00:33:54,875 --> 00:33:57,041
Тобі цікаво, що роблять люди в місті?

590
00:33:58,916 --> 00:34:00,500
Тут набагато краще.

591
00:34:11,583 --> 00:34:13,708
Сумуєш за міським життям?

592
00:34:15,083 --> 00:34:17,166
Я сумую…

593
00:34:18,750 --> 00:34:20,000
тільки за батьками.

594
00:34:20,750 --> 00:34:22,666
Коли ми одружимось…

595
00:34:23,750 --> 00:34:25,291
і житимемо в квартирі,

596
00:34:25,375 --> 00:34:28,958
вони пишатимуться,
що в мене така кльова дружина, як ти.

597
00:34:30,208 --> 00:34:32,125
Ти геть замріявся, Фізе.

598
00:34:33,000 --> 00:34:35,916
Насолоджуйся тим, що перед тобою.

599
00:34:39,500 --> 00:34:40,375
Тоді це ти.

600
00:34:46,041 --> 00:34:48,666
Сподіваюсь, твої батьки
теж пишатимуться мною.

601
00:34:51,666 --> 00:34:54,166
мій покійний батько точно пишався б.

602
00:34:55,916 --> 00:34:59,625
Коли житимемо в квартирі,
у нас не буде такого краєвиду.

603
00:35:00,791 --> 00:35:03,125
Я буду твоїм краєвидом.

604
00:35:12,791 --> 00:35:13,791
Бувай!

605
00:35:14,583 --> 00:35:17,166
Де ти була? Свічки принесла?

606
00:35:17,250 --> 00:35:19,166
Звісно, розслабся.

607
00:35:19,250 --> 00:35:20,958
Можна скуштувати?

608
00:35:27,833 --> 00:35:28,875
МАРКЕТ «СВІТЛА» ВІД УЛЬФИ

609
00:35:28,958 --> 00:35:30,458
ВІДПОВІДНО ДО ОБРАНОГО ПОЛЯ,

610
00:35:30,541 --> 00:35:32,291
ВИ КЕРУВАТИМЕТЕ ДИЗАЙНОМ
ПІСЛЯ УКЛАДАННЯ ШЛЮБУ

611
00:35:32,375 --> 00:35:33,750
КОМЕНДАНТ ГУРТОЖИТКУ МІС НАНІК

612
00:35:42,083 --> 00:35:47,041
<i>-З днем народження тебе
-З днем народження тебе</i>

613
00:35:47,125 --> 00:35:50,708
<i>-З днем народження тебе
-З днем народження тебе</i>

614
00:35:50,791 --> 00:35:56,500
-Дякую, ви такі хороші.
<i>-З днем народження, люба Ульфа</i>

615
00:35:56,583 --> 00:36:01,958
<i>-З днем народження тебе
-З днем народження тебе</i>

616
00:36:03,833 --> 00:36:04,916
Загадай бажання.

617
00:36:08,083 --> 00:36:08,916
Добре.

618
00:36:11,458 --> 00:36:13,833
-Ай!
-Ура!

619
00:36:15,916 --> 00:36:18,625
Як почувається майбутня наречена?

620
00:36:18,708 --> 00:36:19,541
Хвилюєшся?

621
00:36:20,333 --> 00:36:23,250
Я така рада, що цей день, нарешті, настав.

622
00:36:24,041 --> 00:36:25,708
До речі, погляньте на це.

623
00:36:26,875 --> 00:36:28,750
Міс Нанік прислала мені це.

624
00:36:28,833 --> 00:36:31,458
Сказала, так виглядатиме мій магазин.

625
00:36:32,208 --> 00:36:33,208
Круто!

626
00:36:35,333 --> 00:36:36,916
Як ставишся до того,

627
00:36:37,000 --> 00:36:39,875
щоб вийти заміж за незнайомця?

628
00:36:39,958 --> 00:36:42,666
Я не проти. Тільки хвилююся про першу ніч…

629
00:36:43,625 --> 00:36:45,000
Буде боляче?

630
00:36:45,083 --> 00:36:47,958
Розслабся, Ульфо. Не переймайся.

631
00:36:51,208 --> 00:36:52,500
Влаштуємо останні посиденьки?

632
00:36:53,166 --> 00:36:55,125
Це моя остання ніч тут.

633
00:36:55,791 --> 00:36:57,041
Ой, дійсно.

634
00:36:57,125 --> 00:37:00,041
-Таро, насмілишся?
-Ні.

635
00:37:00,125 --> 00:37:03,958
Не можу підвести Софію.

636
00:37:04,041 --> 00:37:07,416
Мій рекорд не побити.

637
00:37:56,041 --> 00:37:58,500
Завдяки нашій системі підбору пари,

638
00:37:58,583 --> 00:38:02,333
дві споріднені душі зустрінуться сьогодні

639
00:38:02,416 --> 00:38:05,833
у цьому прекрасному та священному місці.

640
00:38:08,291 --> 00:38:09,708
Почнемо!

641
00:38:13,250 --> 00:38:14,916
УЛЬФА

642
00:38:28,291 --> 00:38:30,416
А я вважала, він твоя пара!

643
00:38:30,500 --> 00:38:33,166
Ульфа та Хафіз.

644
00:38:33,250 --> 00:38:37,166
Сьогодні ми святкуємо
їхній священний шлюб.

645
00:38:39,208 --> 00:38:40,333
Хафізе.

646
00:38:41,125 --> 00:38:42,750
Ти приймаєш Ульфу,

647
00:38:42,833 --> 00:38:46,541
яку ми обрали твоєю дружиною?

648
00:38:52,833 --> 00:38:55,666
Вона найкраща пара для тебе, Хафізе.

649
00:39:00,583 --> 00:39:01,875
Приймаю.

650
00:39:03,291 --> 00:39:06,500
-На, ти в порядку?
-Ульфо, ти приймаєш Хафіза,

651
00:39:06,583 --> 00:39:09,500
якого ми обрали твоїм чоловіком?

652
00:39:10,125 --> 00:39:13,458
-Приймаю.
-Чудово.

653
00:39:15,000 --> 00:39:19,875
А тепер, з владою,
якою мене наділило «Світло»,

654
00:39:20,541 --> 00:39:25,166
оголошую вас чоловіком і дружиною.

655
00:39:26,125 --> 00:39:28,125
Можеш поцілувати наречену, Хафізе.

656
00:39:45,833 --> 00:39:47,833
Яка краса!

657
00:40:22,875 --> 00:40:24,875
-Наш видатний Лідер.
-не зважай на мене.

658
00:40:25,500 --> 00:40:26,791
Продовжуй працювати.

659
00:40:33,291 --> 00:40:36,750
Тебе обрали співрежисером Джоко Ліау…

660
00:40:38,166 --> 00:40:41,208
для нашого спеціального
документального проекту.

661
00:40:44,083 --> 00:40:46,125
Ого, дуже дякую

662
00:40:46,708 --> 00:40:48,000
за надану можливість.

663
00:40:49,250 --> 00:40:50,458
Немає за що.

664
00:40:56,500 --> 00:40:58,000
Не треба так напружуватись.

665
00:40:58,791 --> 00:41:01,791
Ти надто стараєшся.

666
00:41:02,833 --> 00:41:04,208
Потрібно дбати про себе.

667
00:41:04,291 --> 00:41:05,916
Можна дізнатися…

668
00:41:08,000 --> 00:41:10,291
Про що буде цей фільм?

669
00:41:13,916 --> 00:41:14,833
Про мене.

670
00:41:18,166 --> 00:41:19,250
Ясно.

671
00:41:19,833 --> 00:41:22,875
Я вас не розчарую.

672
00:41:28,333 --> 00:41:29,916
Не забувай відпочивати.

673
00:41:34,958 --> 00:41:37,166
САЛІНА ПИШЕ…

674
00:41:37,250 --> 00:41:41,875
ФІЗЕ, МЕНЕ ОБРАЛИ…

675
00:41:53,708 --> 00:41:55,500
Навряд чи мої речі помістяться

676
00:41:55,583 --> 00:41:57,333
в нашу крихітну квартирку.

677
00:41:58,250 --> 00:42:01,125
Залишимо їх у цій коморі,
доки нам не видадуть більше житло,

678
00:42:01,208 --> 00:42:03,500
коли народяться діти.

679
00:42:05,958 --> 00:42:07,708
Гаразд. Я піду наверх.

680
00:42:09,041 --> 00:42:11,250
Ти мені не допоможеш?

681
00:42:12,625 --> 00:42:13,666
Допоможу завтра вранці.

682
00:42:14,958 --> 00:42:16,958
Коли приїдуть твої батьки?

683
00:42:17,458 --> 00:42:19,166
Я хочу з ними познайомитись.

684
00:42:20,083 --> 00:42:22,250
Доведеться зачекати.

685
00:42:25,875 --> 00:42:30,000
ТУАЛЕТ

686
00:42:31,250 --> 00:42:34,833
На. Боже мій.

687
00:42:34,916 --> 00:42:37,708
Відео з весілля Ульфи просто відпадне!

688
00:42:37,791 --> 00:42:39,875
-Ось, поглянь!
-Я його зробила.

689
00:42:40,458 --> 00:42:44,375
Знаю, поглянь, яка вона красуня.

690
00:42:44,458 --> 00:42:46,375
А Хафізу дуже личить ця зачіска

691
00:42:46,458 --> 00:42:48,833
та ефектний костюм.

692
00:42:48,916 --> 00:42:51,833
-Так.
-На, ти в порядку?

693
00:42:51,916 --> 00:42:53,583
Ти про що?

694
00:42:53,666 --> 00:42:56,833
Ульфа і Хафіз. Між ними нічого спільного.

695
00:42:56,916 --> 00:42:58,333
На відміну від вас із ним.

696
00:42:58,416 --> 00:43:00,875
Ми лише колеги. Не вигадуй, Таро.

697
00:43:00,958 --> 00:43:03,916
-Заспокойся і не захищайся.
-Звісно, ні.

698
00:43:04,000 --> 00:43:07,041
Мені треба зосередитись на новому проекті.

699
00:43:07,666 --> 00:43:10,375
Документальний фільм
про життя Видатного Лідера.

700
00:43:10,958 --> 00:43:12,333
Оце так круто!

701
00:43:12,416 --> 00:43:14,833
Будь ласка, дізнайся про мою пару.

702
00:43:14,916 --> 00:43:17,041
ПОВІДОМЛЕННЯ ВІД ХАФІЗА

703
00:43:18,708 --> 00:43:20,875
Мені вже час. Я хочу в туалет.

704
00:43:20,958 --> 00:43:22,208
ХАФІЗ: ЦЕЙ ШЛЮБ ЛИШЕ ОБОВ'ЯЗОК.

705
00:43:22,291 --> 00:43:23,500
ЗНАЙ, ЩО Я КОХАЮ ТІЛЬКИ ТЕБЕ.

706
00:43:46,750 --> 00:43:49,541
Результати аналізів дуже хороші.

707
00:43:50,541 --> 00:43:53,500
Можемо перенести в матку матері.

708
00:43:54,750 --> 00:43:55,625
Згода?

709
00:43:57,375 --> 00:43:58,208
Гаразд.

710
00:43:59,583 --> 00:44:01,291
Ти згодна на зйомку?

711
00:44:03,375 --> 00:44:06,208
Так, давай.

712
00:44:26,625 --> 00:44:28,541
Ти готова, Софіє?

713
00:44:28,625 --> 00:44:31,416
-Почекаємо Алі.
-Звісно.

714
00:44:39,750 --> 00:44:40,916
Візьми книгу з собою.

715
00:44:42,791 --> 00:44:43,708
Дарую.

716
00:44:49,583 --> 00:44:52,083
-Дякую, Видатний Лідере.
-Немає за що.

717
00:44:58,000 --> 00:45:00,750
Знімай нас із Софією добре.

718
00:45:00,833 --> 00:45:02,958
Щоб глядачі відчули спорідненість із нами.

719
00:45:03,041 --> 00:45:04,500
-Перепрошую, лікарю…
-Привіт.

720
00:45:04,583 --> 00:45:05,625
-Це знімальна група.
-Нічого.

721
00:45:08,250 --> 00:45:10,750
Розслабся. Скоро почнемо процедуру.

722
00:45:11,875 --> 00:45:14,083
Прямо на мене, будь ласка.

723
00:45:14,166 --> 00:45:17,833
Вдихай. Контролюй дихання.

724
00:45:26,166 --> 00:45:28,750
<i>Контролюй дихання.</i>

725
00:45:33,708 --> 00:45:37,791
Яка трагедія — втратити дитину.

726
00:45:38,541 --> 00:45:40,833
Але вони дуже сильні разом.

727
00:45:41,708 --> 00:45:43,708
Це конфіденційна інформація, Таро.

728
00:45:43,791 --> 00:45:45,833
Я відповідальна за цей проект.

729
00:45:45,916 --> 00:45:46,958
Ясно.

730
00:45:48,750 --> 00:45:50,416
Ой, вже майже восьма.

731
00:45:50,500 --> 00:45:51,916
Розслабся,

732
00:45:52,000 --> 00:45:53,791
вони досі живуть гламурно,

733
00:45:53,875 --> 00:45:54,833
наче король із королевою…

734
00:45:54,916 --> 00:45:56,250
Мої парні цілі.

735
00:45:57,583 --> 00:45:58,583
ХАФІЗ 1 НОВЕ ПОВІДОМЛЕННЯ

736
00:45:58,666 --> 00:45:59,708
СКОРО Я ПОВЕРНУСЯ НА РОБОТУ.

737
00:45:59,791 --> 00:46:01,500
КОРТИТЬ БУТИ З ТОБОЮ
В ЛАБОРАТОРІЇ. НАПИШИ МЕНІ, НА.

738
00:46:01,583 --> 00:46:02,500
ВИДАЛИТИ ЧАТ

739
00:46:02,583 --> 00:46:03,416
ВИ ВПЕВНЕНІ? ВИДАЛИТИ

740
00:46:14,708 --> 00:46:16,041
<i>Від занять спортом</i>

741
00:46:17,000 --> 00:46:19,916
до поживного харчування,

742
00:46:20,000 --> 00:46:21,958
екологічного одягу

743
00:46:22,041 --> 00:46:23,750
та косметики.

744
00:46:23,833 --> 00:46:26,791
А тепер дозвольте показати вам

745
00:46:26,875 --> 00:46:28,875
лабораторію краси «Світла».

746
00:46:28,958 --> 00:46:32,458
А тепер треба вивчити виріб.

747
00:46:32,541 --> 00:46:34,291
-До роботи!
-Гаразд.

748
00:46:34,375 --> 00:46:36,083
<i>У «Світлі» багато виробництва.</i>

749
00:46:36,166 --> 00:46:37,416
<i>Це одна із них.</i>

750
00:46:38,750 --> 00:46:40,375
Усім доброго ранку.

751
00:46:41,000 --> 00:46:43,416
Вибачте, що заважаємо.

752
00:46:43,500 --> 00:46:45,416
Софія передавала привіт.

753
00:46:45,500 --> 00:46:49,541
Тут Тара, впевнений,
ви багато чому в неї навчитеся.

754
00:46:51,666 --> 00:46:56,583
Ого. Як незвично, що Видатний Лідер

755
00:46:56,666 --> 00:46:59,416
<i>завітав до нас.</i>

756
00:47:00,416 --> 00:47:02,708
Давайте зробимо селфі.

757
00:47:04,041 --> 00:47:06,166
-Саліно, ходи до нас.
-Нічого.

758
00:47:06,250 --> 00:47:07,708
-Іди, На.
-Не стій там.

759
00:47:08,291 --> 00:47:09,541
Іди сюди,

760
00:47:09,625 --> 00:47:11,416
сфотографуємося разом.

761
00:47:13,750 --> 00:47:16,125
Так. І ти, Санті.

762
00:47:16,208 --> 00:47:18,875
Підійдіть ближче.

763
00:47:19,791 --> 00:47:21,500
Один, два…

764
00:47:22,833 --> 00:47:23,708
Три.

765
00:47:34,333 --> 00:47:35,250
Привіт.

766
00:47:40,500 --> 00:47:41,708
На?

767
00:47:48,250 --> 00:47:49,750
Покажи свій монтаж?

768
00:47:54,250 --> 00:47:57,000
<i>Розслабся. Скоро почнемо процедуру.</i>

769
00:47:58,333 --> 00:48:00,125
<i>Прямо на мене, будь ласка.</i>

770
00:48:00,625 --> 00:48:03,041
<i>-Вдихай…</i>
-Інтерв'ю поки немає.

771
00:48:03,125 --> 00:48:05,041
Але я впевнений, вийде чудово.

772
00:48:05,875 --> 00:48:08,666
Не очікувала, що монтаж вийде таким.

773
00:48:09,750 --> 00:48:10,625
Хороша робота.

774
00:48:13,041 --> 00:48:14,208
Я зроблю невелику перерву.

775
00:48:49,166 --> 00:48:52,291
Ого, як тут гарно.

776
00:48:52,375 --> 00:48:55,208
-У стилі Ульфи.
-Я скучила за вами обома!

777
00:48:57,666 --> 00:48:59,416
Привіт, подруго.

778
00:49:01,416 --> 00:49:02,833
Спершу найголовніше.

779
00:49:02,916 --> 00:49:05,916
Ви це зробили? Правда, круто?

780
00:49:07,958 --> 00:49:09,833
Спочатку трішки боляче.

781
00:49:09,916 --> 00:49:12,333
Але Хафіз був ніжний,

782
00:49:12,416 --> 00:49:15,333
він виявився таким хорошим.

783
00:49:17,583 --> 00:49:19,791
Наглядай за ним, будь ласка.
Він же твій колега.

784
00:49:21,958 --> 00:49:23,291
що ти маєш на увазі?

785
00:49:23,375 --> 00:49:25,916
Він пропускає обід на роботі.

786
00:49:26,500 --> 00:49:27,791
Нагадуй йому, щоб поїв.

787
00:49:27,875 --> 00:49:29,625
Гаразд.

788
00:49:30,291 --> 00:49:32,916
До речі, на якій стадії фільм?

789
00:49:33,000 --> 00:49:35,750
Дуже круто працювати
над таким важливим проектом.

790
00:49:35,833 --> 00:49:37,666
Мрії дійсно збуваються!

791
00:49:37,750 --> 00:49:39,958
Я знімаю всі його справи.

792
00:49:40,875 --> 00:49:43,166
Це виснажливо, але дуже корисно.

793
00:49:45,166 --> 00:49:46,541
Втім,

794
00:49:47,250 --> 00:49:50,083
учора дещо було не так.

795
00:49:51,458 --> 00:49:53,833
Справді? Що сталося?

796
00:49:54,750 --> 00:49:56,958
Алі пестив мене по щоці.

797
00:49:57,541 --> 00:49:58,958
Ти це зняла, На?

798
00:50:00,916 --> 00:50:02,750
Він розпустив руки.

799
00:50:03,666 --> 00:50:06,500
Та ні. Таро, він просто уважний.

800
00:50:06,583 --> 00:50:09,083
Він безпечний. Не перебільшуй.

801
00:50:09,166 --> 00:50:10,416
Давайте знімати.

802
00:50:11,166 --> 00:50:12,416
Готові?

803
00:50:12,500 --> 00:50:13,500
Усміхнися, Уль.

804
00:50:14,250 --> 00:50:16,333
Почали!

805
00:50:19,875 --> 00:50:21,833
<i>Шефе Алі, Софіє,</i>

806
00:50:21,916 --> 00:50:25,000
вітаю. Ви, нарешті, при надії.

807
00:50:26,083 --> 00:50:27,791
Дякую, Ендрю.

808
00:50:27,875 --> 00:50:29,750
Але зберігайте це в таємниці.

809
00:50:29,833 --> 00:50:32,458
Це ще занадто ранній термін.

810
00:50:32,541 --> 00:50:33,625
Зрозумів, мадам.

811
00:50:34,208 --> 00:50:36,916
Дуже добре.

812
00:50:38,166 --> 00:50:40,625
Кого ми одружимо

813
00:50:40,708 --> 00:50:42,166
цього разу?

814
00:50:42,250 --> 00:50:43,750
Починайте, міс Нанік.

815
00:50:43,833 --> 00:50:45,791
Діана і Доні.

816
00:50:45,875 --> 00:50:47,666
Діана вміє шити

817
00:50:48,250 --> 00:50:51,291
і робити візерунки,
але вона не може малювати,

818
00:50:51,375 --> 00:50:55,041
а Доні чудовий ілюстратор.

819
00:50:55,791 --> 00:50:57,500
Гадаю, вони підходять одне одному.

820
00:50:57,583 --> 00:51:00,583
-Будуть продуктивною парою.
-Згода.

821
00:51:01,333 --> 00:51:02,583
Хто наступний?

822
00:51:03,541 --> 00:51:05,333
Тара мала бути наступною,

823
00:51:05,416 --> 00:51:07,875
але для неї важко підібрати пару.

824
00:51:07,958 --> 00:51:09,958
Вона цінна для нас.

825
00:51:10,041 --> 00:51:12,375
Вона впливова, має купу послідовників.

826
00:51:12,458 --> 00:51:14,625
Тара надто розвинена для свого віку.

827
00:51:15,208 --> 00:51:19,083
Вона навіть склала план торгівлі
для косметичної лінії Софії.

828
00:51:19,166 --> 00:51:22,250
Не уявляю, який хлопець їй підійде.

829
00:51:23,583 --> 00:51:24,625
Ендрю?

830
00:51:26,041 --> 00:51:27,375
Думав про другу дружину?

831
00:51:27,458 --> 00:51:30,958
Ні, це не для мене, сер.

832
00:51:31,041 --> 00:51:33,500
Хочеш більше дітей?

833
00:51:34,541 --> 00:51:35,875
-Тара може…
-Алі.

834
00:51:36,916 --> 00:51:39,458
Дружина Ендрю бореться з раком,
ти що, забув?

835
00:51:42,125 --> 00:51:43,583
Ой, вибач, я забув.

836
00:51:43,666 --> 00:51:44,500
Дрю.

837
00:51:45,958 --> 00:51:47,083
Нічого, шефе.

838
00:51:47,166 --> 00:51:49,750
Спершу зосередимось на Діані.

839
00:51:50,791 --> 00:51:52,208
Тара почекає.

840
00:51:57,791 --> 00:51:59,250
Що ти знімала сьогодні?

841
00:52:00,250 --> 00:52:01,916
план наступного весілля.

842
00:52:02,000 --> 00:52:03,791
Моя група! І що?

843
00:52:05,875 --> 00:52:07,458
Мені будо неприємно.

844
00:52:08,666 --> 00:52:09,916
Не очікувала,

845
00:52:10,500 --> 00:52:13,583
що Алі мимохідь говоритиме про полігамію.

846
00:52:13,666 --> 00:52:14,666
Тобто,

847
00:52:14,750 --> 00:52:17,833
нас посватають за одруженого чоловіка?

848
00:52:18,750 --> 00:52:19,958
Лайно.

849
00:52:20,916 --> 00:52:22,625
Де цей файл?

850
00:52:22,708 --> 00:52:24,791
Я вже передала його в монтажну.

851
00:52:25,750 --> 00:52:27,333
Мені це не подобається.

852
00:52:27,416 --> 00:52:29,750
Тому треба завжди робити копію.

853
00:52:29,833 --> 00:52:31,250
Треба бути жорсткішою, На!

854
00:52:32,208 --> 00:52:33,416
Я знаю.

855
00:52:41,666 --> 00:52:45,333
КОПІЮВАННЯ…

856
00:52:47,125 --> 00:52:49,875
<i>На, я розумію, що ти хочеш бути наодинці.</i>

857
00:52:49,958 --> 00:52:52,166
<i>Сподіваюсь, ми залишимось друзями.</i>

858
00:52:52,750 --> 00:52:54,333
<i>Для мене цього достатньо.</i>

859
00:52:54,416 --> 00:52:55,666
<i>Нагадую,</i>

860
00:52:55,750 --> 00:52:58,583
<i>щоб ти завжди видаляла наші повідомлення.</i>

861
00:52:58,666 --> 00:52:59,708
<i>Дякую тобі.</i>

862
00:53:02,041 --> 00:53:03,250
НЕ ХВИЛЮЙСЯ, Я ЗАВЖДИ ВСЕ ВИДАЛЯЮ.

863
00:53:03,333 --> 00:53:06,708
ДБАЙ ПРО УЛЬФУ, ВОНА НАЙКРАЩА.
ПРИПИНИ МЕНІ ПИСАТИ.

864
00:53:06,791 --> 00:53:08,458
Я ЗРОБЛЮ МОНТАЖ ФІЛЬМУ САМА.

865
00:53:08,541 --> 00:53:12,583
Тут завжди як в раю.

866
00:53:13,791 --> 00:53:15,708
Я давненько не навідувався.

867
00:53:15,791 --> 00:53:17,250
Так, сер.

868
00:53:17,333 --> 00:53:20,791
Я був надто зайнятий моїми виборцями.

869
00:53:22,166 --> 00:53:24,916
Звісно, сер. Я розумію, що ви зайняті.

870
00:53:26,250 --> 00:53:28,833
Якщо ви відчуєте втому

871
00:53:29,333 --> 00:53:32,166
чи захочете змінити декорації,

872
00:53:32,250 --> 00:53:34,083
це місце завжди відкрите для вас, сер.

873
00:53:34,166 --> 00:53:35,958
Дякую.

874
00:53:36,666 --> 00:53:38,375
Без вас, містере Франс,

875
00:53:38,875 --> 00:53:41,333
тут нічого б не процвітало.

876
00:53:42,291 --> 00:53:44,500
Коли більшість була налаштована скептично,

877
00:53:46,041 --> 00:53:48,541
ви, сер, перший інвестували.

878
00:53:52,583 --> 00:53:53,708
Алі.

879
00:53:54,208 --> 00:53:56,208
Тепер моя черга

880
00:53:56,791 --> 00:53:58,791
попросити тебе про послугу.

881
00:54:00,750 --> 00:54:03,833
Знайди дружину для мого сина Адіт'я.

882
00:54:04,875 --> 00:54:07,833
Йому вже 25,

883
00:54:07,916 --> 00:54:11,458
настав час одружитися.

884
00:54:12,041 --> 00:54:13,833
Я маю ідеальний варіант для вас, сер.

885
00:54:22,583 --> 00:54:24,083
Таро.

886
00:54:24,750 --> 00:54:26,083
Прокидайся, Таро.

887
00:54:26,583 --> 00:54:27,916
Іди в душ.

888
00:54:30,916 --> 00:54:34,166
Ще навіть не п'ята ранку.

889
00:54:34,750 --> 00:54:37,833
Сьогодні ти снідатимеш із Видатним,

890
00:54:38,416 --> 00:54:41,125
Софією та твоїм майбутнім чоловіком.

891
00:54:44,500 --> 00:54:48,750
Відколи ми снідаємо разом?

892
00:54:49,416 --> 00:54:53,666
Відколи ми знайшли тобі пару.

893
00:54:55,750 --> 00:54:57,416
Про що вона говорить?

894
00:55:02,250 --> 00:55:03,750
На!

895
00:55:08,208 --> 00:55:10,250
Може, він не член «Світла».

896
00:55:11,541 --> 00:55:13,833
Невдача переслідує мене

897
00:55:13,916 --> 00:55:15,291
навіть тут.

898
00:55:15,375 --> 00:55:18,458
Як я маю покаятися тепер?

899
00:55:19,625 --> 00:55:21,500
Не драматизуй.

900
00:55:21,583 --> 00:55:23,375
Спочатку познайомся з ним.

901
00:55:24,000 --> 00:55:24,833
Згода?

902
00:55:29,125 --> 00:55:30,708
Це надзвичайний досвід.

903
00:55:30,791 --> 00:55:32,166
У цілому було складно,

904
00:55:32,833 --> 00:55:34,125
і ми важко працювали, щоб упоратися.

905
00:55:34,708 --> 00:55:36,333
Ми залишимо вас наодинці,

906
00:55:37,375 --> 00:55:40,583
щоб ви ближче познайомились.

907
00:55:42,541 --> 00:55:45,291
Тора, Адіт'я,

908
00:55:45,375 --> 00:55:48,000
ви станете винятковою парою.

909
00:55:48,583 --> 00:55:49,750
Я дуже вдячний за все.

910
00:55:49,833 --> 00:55:51,083
Спасибі.

911
00:55:51,750 --> 00:55:53,000
Насолоджуйтесь.

912
00:55:59,666 --> 00:56:00,958
САЛІНА: ЯК СПРАВИ?

913
00:56:01,041 --> 00:56:04,416
НАРЕШТІ ПОЩАСТИЛО.
ВІН КРАСЕНЬ, НАЧЕ КІНОЗІРКА.

914
00:56:04,500 --> 00:56:06,250
-Отже, Таро.
-Так?

915
00:56:07,250 --> 00:56:08,666
Розкажи мені про себе.

916
00:56:09,875 --> 00:56:11,333
Так приємно на них дивитися.

917
00:56:13,000 --> 00:56:16,375
Тара представлятиме мою косметичну лінію.

918
00:56:16,458 --> 00:56:18,875
Містер Франс буде більш
прив'язаний до нас.

919
00:56:18,958 --> 00:56:20,958
Інтуїція тебе ніколи не підводить, Соф.

920
00:56:21,041 --> 00:56:22,458
-Ясна річ.
-Обережно.

921
00:56:24,500 --> 00:56:26,416
Я хочу, щоб ти сповільнилась.

922
00:56:26,500 --> 00:56:28,916
Не працюй забагато.

923
00:56:29,000 --> 00:56:31,666
Не хвилюйся, Алі. Тара зробить усю роботу.

924
00:56:35,125 --> 00:56:36,791
НАРЕШТІ СОФ ТА АЛІ
ЗНАЙШЛИ ДЛЯ МЕНЕ ІДЕАЛЬНУ ПАРУ

925
00:56:36,875 --> 00:56:38,666
СУМУЮ ЗА ТОБОЮ. ПРОЧИТАЙ!
СПОДІВАЮСЬ, ТИ РАДА ЗА МЕНЕ.

926
00:56:38,750 --> 00:56:44,000
БАГАТИЙ, МОЛОДИЙ, КРАСИВИЙ
ПІДПРИЄМЕЦЬ АДІТ'Я ФРАНС

927
00:56:49,875 --> 00:56:50,791
Привіт.

928
00:56:52,125 --> 00:56:55,583
Привіт. Як робота сьогодні?

929
00:56:56,500 --> 00:56:58,166
Як звичайно.

930
00:57:11,708 --> 00:57:13,791
Тобі не цікаво, як минув мій день?

931
00:57:16,083 --> 00:57:18,208
Ой, так. Як справи?

932
00:57:20,416 --> 00:57:22,458
Мені весь день було зле.

933
00:57:23,083 --> 00:57:25,333
Я не витримую твого запаху.

934
00:57:26,000 --> 00:57:27,541
Іди в душ після цього.

935
00:57:33,458 --> 00:57:34,750
Ти такий голодний?

936
00:57:35,333 --> 00:57:36,500
Бідолаха.

937
00:57:52,958 --> 00:57:53,958
Дякую.

938
00:57:54,541 --> 00:57:56,166
Тара ідеально підходить для Адіт'я.

939
00:57:57,791 --> 00:57:59,166
Ось.

940
00:58:01,750 --> 00:58:03,583
Дещо у якості моєї подяки.

941
00:58:03,666 --> 00:58:06,166
Містере Франс, прошу.

942
00:58:07,166 --> 00:58:10,375
Це абсолютно необов'язково.
Ми відплачуємо за вашу послугу.

943
00:58:10,458 --> 00:58:12,416
Алі, у будь-якому випадку,

944
00:58:12,500 --> 00:58:14,083
готівка необхідна.

945
00:58:14,166 --> 00:58:15,916
Подумай про машину.

946
00:58:16,791 --> 00:58:18,583
Ця машина — твої амбіції.

947
00:58:18,666 --> 00:58:20,000
Але в неї немає пального.

948
00:58:20,750 --> 00:58:22,041
Машина може їхати без пального?

949
00:58:23,083 --> 00:58:25,750
Ці гроші для цього.

950
00:58:26,541 --> 00:58:28,541
-Містере Франс…
-Ми вас не підведемо, сер.

951
00:58:28,625 --> 00:58:30,750
Чудово. Привітаємо наших гостей.

952
00:58:30,833 --> 00:58:33,583
Софіє! Якого дідька тут робить Саліна?

953
00:58:34,500 --> 00:58:35,583
Нічого, я розберуся з нею.

954
00:58:35,666 --> 00:58:37,041
Негайно!

955
00:58:40,166 --> 00:58:41,041
Саліно.

956
00:58:45,333 --> 00:58:46,250
Так?

957
00:58:47,041 --> 00:58:48,541
Видали те, що ти щойно зняла.

958
00:58:50,041 --> 00:58:51,375
Навіщо? Що не так?

959
00:58:51,458 --> 00:58:52,458
Видали це негайно.

960
00:58:53,166 --> 00:58:55,500
Ти маєш зосередитись
на Тарі та Адіт'я сьогодні.

961
00:58:55,583 --> 00:58:56,458
Не на нас!

962
00:58:57,541 --> 00:58:59,166
Так, мадам.

963
00:58:59,250 --> 00:59:00,791
ВИДАЛИТИ? СКАСУВАТИ, ВИДАЛИТИ

964
00:59:00,875 --> 00:59:02,416
ВИДАЛИТИ ЦЕ ВІДЕО? ВИДАЛИТИ

965
00:59:30,500 --> 00:59:32,541
На? Привіт!

966
00:59:32,625 --> 00:59:34,125
Ульфа?

967
00:59:34,208 --> 00:59:36,125
Розкішно виглядаєш!

968
00:59:36,208 --> 00:59:37,916
Ти так змінилася.

969
00:59:38,916 --> 00:59:40,500
Давай привітаємо Тару.

970
00:59:40,583 --> 00:59:42,083
Як справи, Уль?

971
00:59:43,958 --> 00:59:46,916
Виявилось, подружнє життя
не таке просте, як здавалось.

972
00:59:48,250 --> 00:59:50,583
Не треба цього говорити,

973
00:59:51,291 --> 00:59:54,500
але гадаю, що Хафіз мені не підходить.

974
00:59:57,250 --> 01:00:01,125
Напевно, це тому,
що ви ще пізнаєте одне одного.

975
01:00:01,208 --> 01:00:03,541
Потрібен час.

976
01:00:04,625 --> 01:00:07,166
Можливо, ти маєш рацію.
Не варто скаржитись.

977
01:00:08,416 --> 01:00:10,250
До речі, у мене є чудова новина.

978
01:00:10,333 --> 01:00:12,750
Яка саме?

979
01:00:12,833 --> 01:00:14,750
Розкажу, коли будемо з Тарою.

980
01:00:15,500 --> 01:00:18,666
Поглянь на неї. Як їй пощастило!

981
01:00:19,250 --> 01:00:22,666
Подивись на нього!
Адіт'я справжній красень!

982
01:00:24,708 --> 01:00:28,041
Його батько головний спонсор «Світла»,

983
01:00:28,125 --> 01:00:30,541
впливовий бізнесмен,

984
01:00:30,625 --> 01:00:32,583
ще й політик.

985
01:00:37,125 --> 01:00:38,833
Вітаємо, молодята!

986
01:00:39,875 --> 01:00:41,750
Виглядаєш прекрасно!

987
01:00:43,416 --> 01:00:45,750
Нарешті мрії збуваються!

988
01:00:46,458 --> 01:00:47,916
Мої теж.

989
01:00:48,000 --> 01:00:49,291
Я вагітна!

990
01:00:49,375 --> 01:00:51,875
Господи, Уль,

991
01:00:51,958 --> 01:00:53,875
сьогодні моє весілля,

992
01:00:53,958 --> 01:00:56,125
а ти присвоюєш мої лаври!

993
01:00:58,333 --> 01:01:01,416
Вітаю вас обох!

994
01:01:03,791 --> 01:01:05,125
Адіте?

995
01:01:06,000 --> 01:01:07,791
-Адіте?
-Тоді ми підемо.

996
01:01:07,875 --> 01:01:09,208
Так, скоро побачимось.

997
01:01:09,291 --> 01:01:12,416
Це мої найкращі подруги дитинства.

998
01:01:12,500 --> 01:01:15,125
-Ульфа і Саліна.
-Дякую, що прийшли.

999
01:01:15,791 --> 01:01:17,583
-Вітаємо.
-Дуже дякую.

1000
01:01:17,666 --> 01:01:20,250
-Нам час іти.
-Поки не йдіть додому!

1001
01:01:20,333 --> 01:01:22,833
-Бувай!
-Вітаємо!

1002
01:01:23,458 --> 01:01:27,166
-Уль, ти закінчила?
-Так.

1003
01:01:27,791 --> 01:01:29,333
Чому ти так довго?

1004
01:01:29,416 --> 01:01:30,875
-Вибач.
-Нічого.

1005
01:01:30,958 --> 01:01:33,875
-Там була велика черга.
-На, ти куди?

1006
01:01:35,500 --> 01:01:37,666
Маю продовжити працювати.

1007
01:01:37,750 --> 01:01:39,458
-Ви йдіть.
-Гаразд.

1008
01:02:04,250 --> 01:02:06,708
ХАФІЗ: НА, Я ЩОЙНО ЗРОЗУМІВ,
ЩО СТАНУ БАТЬКОМ. ЖИВІТ УЛЬ РОСТЕ.

1009
01:02:06,791 --> 01:02:13,791
Я СКУЧИВ ПО РОБОТІ З ТОБОЮ.
СПОДІВАЮСЬ, У ТЕБЕ БУДЕ ЧУДОВА ПАРА.

1010
01:02:22,125 --> 01:02:23,833
-Я голодна.
-Вона постійно рахує калорії.

1011
01:02:44,583 --> 01:02:45,958
Ось ваш мікрофон із застібкою.

1012
01:02:50,208 --> 01:02:51,333
Можеш його одягти?

1013
01:03:01,791 --> 01:03:02,958
Гаразд.

1014
01:03:05,791 --> 01:03:07,250
Із чого почнемо?

1015
01:03:10,000 --> 01:03:11,750
Перше запитання.

1016
01:03:14,000 --> 01:03:15,416
Можете…

1017
01:03:15,500 --> 01:03:16,666
Вибачте.

1018
01:03:18,125 --> 01:03:20,041
Розслабся.

1019
01:03:23,666 --> 01:03:25,958
-Підлітки мого віку вважають…
-Саліно.

1020
01:03:28,166 --> 01:03:29,708
Точно.

1021
01:03:33,000 --> 01:03:34,375
Ти готова?

1022
01:03:35,083 --> 01:03:36,666
Гадаю…

1023
01:03:38,166 --> 01:03:40,125
моє покоління

1024
01:03:40,208 --> 01:03:43,750
більше цікавить історія кохання

1025
01:03:43,833 --> 01:03:45,208
Видатного Лідера і Софії.

1026
01:03:46,625 --> 01:03:48,250
Немає ніякої історії.

1027
01:03:49,291 --> 01:03:52,708
Наше кохання виникло одразу після весілля.

1028
01:03:53,291 --> 01:03:57,500
То коли ви зрозуміли, що Софія ваша пара?

1029
01:03:58,375 --> 01:03:59,458
<i>Коли вперше презентував</i>

1030
01:03:59,541 --> 01:04:02,541
<i>розроблену мною систему підбору пари</i>

1031
01:04:02,625 --> 01:04:05,166
<i>однокурсникам-активістам.</i>

1032
01:04:05,250 --> 01:04:08,291
Усі висміяли цю ідею.

1033
01:04:08,375 --> 01:04:10,375
<i>Окрім Софії.</i>

1034
01:04:11,541 --> 01:04:12,708
<i>І поглянь,</i>

1035
01:04:13,500 --> 01:04:14,666
<i>де ми опинились зараз.</i>

1036
01:04:14,750 --> 01:04:16,000
Овва.

1037
01:04:18,000 --> 01:04:18,833
Добре.

1038
01:04:20,708 --> 01:04:22,541
Наступне питання.

1039
01:04:24,708 --> 01:04:26,250
Вибачте.

1040
01:04:26,333 --> 01:04:30,166
Можемо поговорити
про фінансування «Світла»?

1041
01:04:30,250 --> 01:04:31,750
<i>Фінансування?</i>

1042
01:04:35,583 --> 01:04:37,000
<i>Саліно.</i>

1043
01:04:38,875 --> 01:04:40,666
Замість фінансування,

1044
01:04:40,750 --> 01:04:44,041
давай обговоримо більш гуманістичні речі.

1045
01:04:44,916 --> 01:04:48,291
Наприклад, ті травми, які ми пережили.

1046
01:04:49,000 --> 01:04:50,375
Звісно.

1047
01:04:52,250 --> 01:04:56,166
Я вважаю, що кожен повинен знайти пару,

1048
01:04:57,750 --> 01:04:59,541
<i>щоб не відкладати</i>

1049
01:04:59,625 --> 01:05:02,125
<i>і не відмовлятися
від приходу дітей в наше життя.</i>

1050
01:05:04,250 --> 01:05:05,583
<i>Це через Раму,</i>

1051
01:05:06,250 --> 01:05:07,541
<i>нашу первістку.</i>

1052
01:05:10,041 --> 01:05:11,750
<i>Життя в місті після пандемії,</i>

1053
01:05:12,958 --> 01:05:14,791
забруднення пластиком,

1054
01:05:16,250 --> 01:05:18,625
хвороби — все це фактори, які вбили Раму.

1055
01:05:20,541 --> 01:05:22,125
Тим часом світ цілком знехтував

1056
01:05:22,208 --> 01:05:23,500
правом дітей на життя.

1057
01:05:24,166 --> 01:05:26,416
Це спонукало мене до дії.

1058
01:05:28,458 --> 01:05:30,875
Розумію, що ви відчуваєте

1059
01:05:31,708 --> 01:05:33,791
Зрозуміють ті, хто пережив втрату.

1060
01:05:34,541 --> 01:05:35,791
Софіє!

1061
01:05:37,708 --> 01:05:38,708
Соф!

1062
01:05:39,208 --> 01:05:41,375
-У мене кровотеча, Алі.
-Нічого.

1063
01:05:42,083 --> 01:05:43,375
-Поїхали в лікарню.
-Ні.

1064
01:05:43,458 --> 01:05:45,333
-Софіє.
-Мені бракує сил, Алі.

1065
01:05:45,416 --> 01:05:46,625
Я вже викликала лікаря.

1066
01:05:49,666 --> 01:05:51,083
Вибачте,

1067
01:05:51,166 --> 01:05:52,833
я можу якось допомогти?

1068
01:05:53,750 --> 01:05:55,375
Саліно!

1069
01:06:00,250 --> 01:06:01,583
Пробач.

1070
01:06:02,583 --> 01:06:04,208
Залиш нас наодинці.

1071
01:06:11,333 --> 01:06:15,291
Тобі час прислухатись до моєї поради.

1072
01:06:16,250 --> 01:06:18,083
Наша місія не може скінчитись на цьому.

1073
01:06:18,166 --> 01:06:21,875
Софіє, не треба. Не думай про це зараз.

1074
01:06:22,708 --> 01:06:24,500
-Ти…
-Ти маєш одужати!

1075
01:06:24,583 --> 01:06:26,666
-Але ти повинен…
-Софіє.

1076
01:06:26,750 --> 01:06:28,875
-Мадам Софія.
-Прошу, лікарю.

1077
01:06:29,500 --> 01:06:31,250
-Лікарю, моя дружина…
-Алі!

1078
01:06:33,041 --> 01:06:36,583
<i>Доведеться вибрати за тебе, Алі.</i>

1079
01:06:42,916 --> 01:06:43,875
Саліно,

1080
01:06:44,583 --> 01:06:46,208
ти спиш?

1081
01:06:48,583 --> 01:06:51,083
Ще навіть не восьма вечора.

1082
01:06:51,708 --> 01:06:53,250
Так, мадам.

1083
01:06:53,333 --> 01:06:55,375
Я сьогодні дуже втомилася.

1084
01:07:00,291 --> 01:07:01,166
Я знаю,

1085
01:07:02,500 --> 01:07:05,208
сьогодні ти стала свідком трагедії,

1086
01:07:05,291 --> 01:07:08,083
що спіткала Видатного лідера і Софію.

1087
01:07:09,333 --> 01:07:11,083
Ми всі в жалобі.

1088
01:07:15,833 --> 01:07:17,875
Я завжди підтримаю тебе.

1089
01:07:18,625 --> 01:07:21,541
Особливо тепер,
коли твої подруги вийшли заміж

1090
01:07:21,625 --> 01:07:23,500
і поїхали звідси.

1091
01:07:24,833 --> 01:07:26,500
Можеш розказати мені.

1092
01:07:31,625 --> 01:07:33,750
Я дуже скучила за всіма.

1093
01:07:35,000 --> 01:07:37,041
Я скучила за Ульфою,

1094
01:07:37,666 --> 01:07:38,916
Тарою…

1095
01:07:41,625 --> 01:07:44,250
І мені дуже шкода Софію.

1096
01:07:44,833 --> 01:07:48,041
Я знаю. Яке горе.

1097
01:07:49,625 --> 01:07:52,958
Але ти ж режисер,

1098
01:07:53,625 --> 01:07:56,791
і маєш бути сильною
і готовою сприйняти все,

1099
01:07:56,875 --> 01:07:59,208
що випадає на долю героя.

1100
01:08:01,583 --> 01:08:03,500
Я мушу бути сильною.

1101
01:08:08,625 --> 01:08:11,833
Видатний Лідер пишається тобою.

1102
01:08:13,416 --> 01:08:15,708
Так само, як містер Джоко.

1103
01:08:16,207 --> 01:08:19,375
Ти наша гордість.

1104
01:08:40,666 --> 01:08:42,457
Привіт, любий.

1105
01:08:42,541 --> 01:08:43,791
Привіт.

1106
01:08:45,207 --> 01:08:46,041
Любий.

1107
01:08:46,791 --> 01:08:48,750
Це нова реклама косметики Софії.

1108
01:08:48,832 --> 01:08:51,332
Її завтра завантажать, тобі подобається?

1109
01:08:53,000 --> 01:08:55,082
Виглядає чудово.

1110
01:09:07,291 --> 01:09:09,500
Любий, будь ласка.

1111
01:09:09,582 --> 01:09:10,707
Що таке, Таро?

1112
01:09:10,791 --> 01:09:13,082
Ми ж зніматимемось для «Світла» завтра?

1113
01:09:13,166 --> 01:09:14,832
Треба виспатися.

1114
01:09:17,541 --> 01:09:20,707
Але твоя матір постійно нагадує мені,

1115
01:09:20,791 --> 01:09:22,791
щоб я швидше завагітніла.

1116
01:09:22,875 --> 01:09:25,291
Не зважай на маму, для неї це типово.

1117
01:09:25,375 --> 01:09:27,207
Розслабся.

1118
01:09:36,000 --> 01:09:36,832
Софіє.

1119
01:09:38,082 --> 01:09:39,250
Сподіваюся, ви краще почуваєтесь.

1120
01:09:40,041 --> 01:09:41,582
Я в порядку.

1121
01:09:43,332 --> 01:09:45,832
Не будемо говорити про мій викидень.

1122
01:09:46,666 --> 01:09:50,375
Продовжуй працювати
над фільмом, дорогенька.

1123
01:09:50,457 --> 01:09:54,625
Будь ласка, зніми гарне відео
для Тари. Зрозуміла?

1124
01:09:55,250 --> 01:09:58,041
Ласкаво просимо, молодята!

1125
01:09:58,708 --> 01:10:03,000
-Як мило!
-Як мило!

1126
01:10:03,083 --> 01:10:05,333
-Як мило!
-Як мило!

1127
01:10:05,416 --> 01:10:06,750
Як мило!

1128
01:10:10,250 --> 01:10:14,708
<i>Для мене честь працювати тут,</i>

1129
01:10:14,791 --> 01:10:16,791
<i>у «Макіяжі від Софії».</i>

1130
01:10:16,875 --> 01:10:21,500
До того ж, мене дуже підтримує чоловік.

1131
01:10:22,250 --> 01:10:25,916
<i>Я радий супроводжувати Тару на перший
робочий день у якості моєї дружини.</i>

1132
01:10:27,333 --> 01:10:30,375
<i>Працюйте, дівчата! І станете як вони.</i>

1133
01:10:30,458 --> 01:10:32,958
<i>Цілеспрямованість</i>

1134
01:10:33,041 --> 01:10:36,666
<i>і важкі зусилля,
яких ми докладаємо, окупляться.</i>

1135
01:10:36,750 --> 01:10:40,000
<i>Тепер я змінилася,</i>

1136
01:10:40,083 --> 01:10:42,541
<i>але на краще.</i>

1137
01:10:54,458 --> 01:10:56,375
ДЕНЬ ОВУЛЯЦІЇ
ВИСОКА МОЖЛИВІСТЬ ЗАВАГІТНІТИ

1138
01:10:59,166 --> 01:11:01,083
Я готова.

1139
01:11:03,500 --> 01:11:04,958
Яку позу ти хочеш цього разу?

1140
01:11:05,041 --> 01:11:07,583
Чекай. Зажди хвилинку.

1141
01:11:07,666 --> 01:11:10,458
-Добре.
-Зачекай, Таро.

1142
01:11:10,958 --> 01:11:11,791
-Хто ти?
-Привіт, босе.

1143
01:11:11,875 --> 01:11:12,708
Лео.

1144
01:11:12,791 --> 01:11:13,916
-Зробити швидко?
-Адіте…

1145
01:11:14,000 --> 01:11:17,166
Не бійся, я наглядатиму за тобою.

1146
01:11:18,208 --> 01:11:20,375
-Ні.
-Нічого.

1147
01:11:21,500 --> 01:11:22,791
Усе гаразд, Таро!

1148
01:11:23,458 --> 01:11:24,916
Таро, все гаразд!

1149
01:11:38,833 --> 01:11:40,041
Не хвилюйся.

1150
01:11:40,125 --> 01:11:41,791
-Розслабся.
-Спокійно, Таро.

1151
01:11:43,083 --> 01:11:44,166
Ні!

1152
01:11:44,833 --> 01:11:45,875
Ні!

1153
01:11:45,958 --> 01:11:47,041
Що ти накоїла?

1154
01:11:48,000 --> 01:11:49,333
Ти збожеволіла?

1155
01:11:49,416 --> 01:11:50,833
З глузду з'їхала?

1156
01:11:50,916 --> 01:11:52,250
Лео!

1157
01:11:53,000 --> 01:11:54,875
Він не рухається…

1158
01:11:54,958 --> 01:11:56,000
Мені начхати!

1159
01:11:56,083 --> 01:11:58,125
-Іди до біса!
-Лайно!

1160
01:11:58,208 --> 01:12:00,250
Таро, не треба!

1161
01:12:00,333 --> 01:12:02,250
Відчини!

1162
01:12:02,333 --> 01:12:03,666
Здається, він мертвий!

1163
01:12:03,750 --> 01:12:05,208
Що нам робити?

1164
01:12:20,583 --> 01:12:22,041
Добрий вечір.

1165
01:12:22,125 --> 01:12:23,458
Привіт, Саліно.

1166
01:12:25,166 --> 01:12:26,958
Сьогодні ми не зніматимемо.

1167
01:12:27,541 --> 01:12:29,125
Зрозуміло.

1168
01:12:30,791 --> 01:12:31,791
Гаразд.

1169
01:12:35,166 --> 01:12:38,708
Ти якась розпатлана.

1170
01:12:40,666 --> 01:12:44,875
Вибачте, я сьогодні цілий день
займалася монтажем.

1171
01:12:45,958 --> 01:12:47,000
Ясно.

1172
01:12:48,708 --> 01:12:51,958
Тобі скоро виповниться 17?

1173
01:12:53,000 --> 01:12:54,083
Так, мадам.

1174
01:12:56,791 --> 01:13:00,583
І ти єдина,

1175
01:13:01,583 --> 01:13:03,666
кого я викликав…

1176
01:13:09,208 --> 01:13:10,583
до твого дня народження.

1177
01:13:11,333 --> 01:13:12,166
Так,

1178
01:13:13,041 --> 01:13:14,291
тільки тебе.

1179
01:13:16,375 --> 01:13:17,750
Я зробила щось не так?

1180
01:13:26,708 --> 01:13:28,875
Ласкаво просимо до нашої маленької родини.

1181
01:13:35,083 --> 01:13:36,750
Ти вийдеш за нас заміж?

1182
01:13:45,791 --> 01:13:46,625
Саліно?

1183
01:13:49,083 --> 01:13:50,750
Саліно?

1184
01:13:52,333 --> 01:13:53,625
<i>Адже прийде час,</i>

1185
01:13:53,708 --> 01:13:57,166
<i>коли всі ви укладете шлюб
із вашою ідеальною парою.</i>

1186
01:14:00,208 --> 01:14:02,625
<i>Наш малюк сховався</i>

1187
01:14:03,208 --> 01:14:05,041
<i>від сонограми.</i>

1188
01:14:05,125 --> 01:14:08,208
<i>-Правда, Фізе?
-Сором'язливий, як тато.</i>

1189
01:14:08,291 --> 01:14:11,000
<i>Я достатньо сильна,
щоб не піддатися романтиці.</i>

1190
01:14:11,083 --> 01:14:12,791
<i>Ми з чоловіком</i>

1191
01:14:12,875 --> 01:14:14,916
<i>сприймаємо одне одного такими, як ми є.</i>

1192
01:14:15,916 --> 01:14:19,083
<i>Будьте впевнені,
що майбутній партнер кожного з вас</i>

1193
01:14:19,166 --> 01:14:21,750
<i>у цьому тренувальному центрі.</i>

1194
01:14:23,958 --> 01:14:25,083
Таро.

1195
01:14:25,166 --> 01:14:27,208
Будь ласка, відчини.

1196
01:14:29,083 --> 01:14:31,458
Вислухай.

1197
01:14:33,708 --> 01:14:34,916
Ми можемо це обговорити.

1198
01:14:35,000 --> 01:14:37,166
Тільки відчини,Таро!

1199
01:14:37,916 --> 01:14:39,083
Прошу!

1200
01:14:42,750 --> 01:14:44,125
ПОШУК АР'Я ТЕДЖА

1201
01:14:46,208 --> 01:14:47,458
АР'Я ТЕДЖА, 2028 РІК

1202
01:14:51,791 --> 01:14:52,625
СИН НЕ ПОВЕРНУВСЯ

1203
01:14:52,708 --> 01:14:54,250
«Наш син приєднався до "Світла"

1204
01:14:54,333 --> 01:14:56,375
без нашої згоди.

1205
01:14:56,458 --> 01:14:59,958
Його звати Ар'я Теджа,
зник безвісти з 2028 року.

1206
01:15:01,541 --> 01:15:05,166
Відтоді ми не можемо
вийти з ним на зв'язок».

1207
01:15:09,000 --> 01:15:09,875
Дідько.

1208
01:15:10,791 --> 01:15:11,875
Дідько.

1209
01:15:14,833 --> 01:15:15,666
ЗМОГЛИ ВТЕКТИ ЗІ «СВІТЛА»

1210
01:15:17,458 --> 01:15:20,041
«Я пережив втечу зі "Світла".

1211
01:15:20,750 --> 01:15:23,333
Але один із моїх друзів досі там,

1212
01:15:23,416 --> 01:15:27,750
невідомо, де він знаходиться,
і як почувається».

1213
01:15:29,041 --> 01:15:31,583
Лайно.

1214
01:15:35,958 --> 01:15:39,750
Зрозумів. Дякую, лікарю.

1215
01:15:40,250 --> 01:15:42,541
На. Що сталося, На?

1216
01:15:43,125 --> 01:15:45,750
Таро, я хочу втекти зі «Світла».

1217
01:15:46,500 --> 01:15:48,083
<i>Але треба зробити це разом.</i>

1218
01:15:49,083 --> 01:15:49,916
<i>На…</i>

1219
01:15:50,958 --> 01:15:52,916
<i>-Я…</i>
-Я надіслала тобі статті.

1220
01:15:53,000 --> 01:15:54,333
Перевір пошту.

1221
01:15:54,416 --> 01:15:55,916
<i>Завтра до 12</i>

1222
01:15:56,000 --> 01:15:58,375
<i>зустрінемося в маркеті Ульфи
з твоєю машиною, гаразд?</i>

1223
01:15:58,958 --> 01:16:01,916
-Добре.
-Я за все заплачу. Звісно.

1224
01:16:03,583 --> 01:16:05,958
Таро, я з усім розібрався.

1225
01:16:06,041 --> 01:16:07,541
Він не мертвий.

1226
01:16:08,083 --> 01:16:10,250
Не бійся, Таро.

1227
01:16:10,333 --> 01:16:12,291
Просто, прошу, відчини двері.

1228
01:16:24,416 --> 01:16:25,916
<i>Перевірка</i>.

1229
01:16:33,958 --> 01:16:36,208
<i>Не вимикайтесь, зараз буде ще.</i>

1230
01:16:53,375 --> 01:16:55,333
Таро!

1231
01:16:57,166 --> 01:16:59,541
Слухай, мені шкода.

1232
01:17:02,750 --> 01:17:03,750
Ти залишила це,

1233
01:17:03,833 --> 01:17:06,083
без нього не зможеш зайти.

1234
01:17:08,208 --> 01:17:09,541
Неважливо.

1235
01:17:09,625 --> 01:17:11,541
Всі й так знають, що я твоя дружина.

1236
01:17:11,625 --> 01:17:13,125
Мене все одно впустять.

1237
01:17:14,458 --> 01:17:17,416
Таро, ми помирилися?

1238
01:17:19,583 --> 01:17:20,791
Не хвилюйся щодо цього.

1239
01:17:21,916 --> 01:17:22,875
Забудь.

1240
01:17:24,958 --> 01:17:26,333
Добре, їдь обережно.

1241
01:17:33,250 --> 01:17:36,250
На, чому ти не сказала, що прийдеш?

1242
01:17:36,333 --> 01:17:39,041
Я надіслала тобі посилання.
Певно, ти не перевіряєш пошту.

1243
01:17:39,125 --> 01:17:40,208
Ось.

1244
01:17:40,791 --> 01:17:42,166
ти про що?

1245
01:17:44,416 --> 01:17:46,833
Уль, ти знаєш,
що в мене скоро день народження?

1246
01:17:47,416 --> 01:17:49,083
Так, я молюся,
щоб тобі знайшли ідеальну пару.

1247
01:17:49,166 --> 01:17:50,500
Софія та Алі…

1248
01:17:51,791 --> 01:17:53,666
Вони хочуть, щоб я…

1249
01:17:55,250 --> 01:17:57,250
стала його другою дружиною.

1250
01:18:00,166 --> 01:18:02,000
-Якого дідька?
-Це ж божевілля!

1251
01:18:03,791 --> 01:18:06,833
-Уль, я мушу вийти зі «Світла».
-Так.

1252
01:18:06,916 --> 01:18:08,416
Заспокойся, На.

1253
01:18:08,500 --> 01:18:11,208
Але ти маєш піти зі мною!

1254
01:18:11,291 --> 01:18:13,000
Прочитай мої листи.

1255
01:18:14,666 --> 01:18:17,208
Про колишніх членів, які змогли втекти.

1256
01:18:17,291 --> 01:18:19,708
Але це наразило їх друзів
на небезпеку, вони досі там.

1257
01:18:20,291 --> 01:18:21,958
Я не хочу тікати сама

1258
01:18:22,041 --> 01:18:23,958
і ризикувати вами з Тарою.

1259
01:18:24,625 --> 01:18:26,083
Небезпека? Ризик?

1260
01:18:27,291 --> 01:18:28,750
Так, Уль.

1261
01:18:28,833 --> 01:18:30,291
У мене запаморочення.

1262
01:18:31,541 --> 01:18:33,833
Фізе, де мій сік

1263
01:18:33,916 --> 01:18:35,333
і вітаміни?

1264
01:18:36,250 --> 01:18:37,541
У підсобці, Уль.

1265
01:18:38,416 --> 01:18:40,166
Вибач, На. Я повернуся.

1266
01:18:47,250 --> 01:18:50,416
Що це значить? Тебе зроблять
його другою дружиною?

1267
01:18:52,458 --> 01:18:53,666
Виродки!

1268
01:18:54,333 --> 01:18:56,125
Я вб'ю цього покидька! Це неприпустимо!

1269
01:18:56,208 --> 01:18:58,791
Хафізе, заспокойся!

1270
01:18:59,333 --> 01:19:00,750
Ти можеш допомогти,

1271
01:19:00,833 --> 01:19:03,541
зробивши власний монтаж
документального фільму.

1272
01:19:04,333 --> 01:19:08,791
-Забудь про це!
-Ми втечемо разом.

1273
01:19:09,958 --> 01:19:11,291
Заспокойся.

1274
01:19:12,875 --> 01:19:14,875
Ми втечемо звідси разом, гаразд?

1275
01:19:15,375 --> 01:19:17,375
Я піду з тобою.

1276
01:19:18,750 --> 01:19:19,666
Чекайте…

1277
01:19:21,916 --> 01:19:23,125
Що…

1278
01:19:24,041 --> 01:19:25,500
Що це таке?

1279
01:19:26,833 --> 01:19:29,250
-Я поясню.
-Ульфо,

1280
01:19:29,333 --> 01:19:30,916
ми з Саліною кохаємо одне одного.

1281
01:19:31,666 --> 01:19:33,000
-Що ти мелеш, Фізе? Замовкни!
-На?

1282
01:19:33,708 --> 01:19:35,625
Я поясню. Це було до того,
як ви стали парою.

1283
01:19:35,708 --> 01:19:37,583
Тепер усе скінчено. Між нами

1284
01:19:37,666 --> 01:19:40,083
-нічого немає.
-Ульфо, ти хороша, але…

1285
01:19:40,166 --> 01:19:41,458
-Замовкни!
-Я тебе не кохаю.

1286
01:19:41,541 --> 01:19:42,750
Годі, Фізе!

1287
01:19:42,833 --> 01:19:45,375
-Ульфо, повір мені.
-Вислухай.

1288
01:19:45,458 --> 01:19:46,583
-Відчепіться!
-Усе скінчено!

1289
01:19:46,666 --> 01:19:48,166
-Облиште мене!
-Це було до весілля.

1290
01:19:48,250 --> 01:19:49,916
Ти хороша, але маєш знати, Ульфо.

1291
01:19:50,000 --> 01:19:51,333
Облиште мене!

1292
01:19:51,416 --> 01:19:53,750
Вимітайтесь звідси!

1293
01:19:53,833 --> 01:19:55,291
Геть!

1294
01:19:55,375 --> 01:19:56,875
Геть!

1295
01:19:56,958 --> 01:19:59,541
Уль, мені шкода, вислухай!

1296
01:19:59,625 --> 01:20:01,541
Як ти могла?

1297
01:20:02,750 --> 01:20:04,375
Ти ж моя найкраща подруга!

1298
01:20:04,458 --> 01:20:06,583
Знаю, але нам треба тікати!

1299
01:20:07,500 --> 01:20:09,583
Уль!

1300
01:20:15,500 --> 01:20:18,333
<i>Саліно, зроби перерву в роботі.</i>

1301
01:20:18,416 --> 01:20:21,125
<i>Я хочу пообідати з тобою
в альтанці. Тара теж тут.</i>

1302
01:20:21,208 --> 01:20:22,041
<i>Я чекаю!</i>

1303
01:20:43,416 --> 01:20:44,625
І це все?

1304
01:20:45,791 --> 01:20:47,458
Це все?

1305
01:20:56,958 --> 01:21:00,166
Твій обов'язок служити своєму чоловіку.

1306
01:21:00,958 --> 01:21:03,666
Я не уявляла…

1307
01:21:04,958 --> 01:21:08,416
щоб бути хорошою дружиною
треба дозволяти таке.

1308
01:21:09,750 --> 01:21:11,500
Твій чоловік Адіт'я.

1309
01:21:12,083 --> 01:21:15,541
Спадкоємець великої корпорації.

1310
01:21:15,625 --> 01:21:17,125
Ти про це знаєш?

1311
01:21:17,208 --> 01:21:20,541
Але ж це вважається домашнім насиллям?

1312
01:21:20,625 --> 01:21:22,750
Не розказуй про недоліки
свого чоловіка іншим.

1313
01:21:23,958 --> 01:21:26,500
Але ж ви не пересічна.

1314
01:21:26,583 --> 01:21:28,791
Прошу, вислухайте. Допоможіть.

1315
01:21:28,875 --> 01:21:32,416
Я не хочу, щоб це сталося знову.

1316
01:21:33,333 --> 01:21:34,750
Ні, це ти вислухай.

1317
01:21:34,833 --> 01:21:36,666
Ми жінки,

1318
01:21:36,750 --> 01:21:38,500
треба користуватися

1319
01:21:38,583 --> 01:21:40,958
нашою владою над чоловіками.

1320
01:21:41,041 --> 01:21:44,333
Тож просто помирися з чоловіком.

1321
01:21:45,000 --> 01:21:48,916
Мене лякає навіть наше ліжко.

1322
01:21:50,125 --> 01:21:51,875
Я мушу подати заяву.

1323
01:21:52,916 --> 01:21:55,208
Вважаєш, тобі повірять?

1324
01:21:56,041 --> 01:21:57,833
Твої слова проти його?

1325
01:21:59,250 --> 01:22:00,083
Таро.

1326
01:22:01,375 --> 01:22:03,458
Ти маєш бути вдячною.

1327
01:22:03,541 --> 01:22:06,166
Ми не знайшли для тебе пару тут.

1328
01:22:07,416 --> 01:22:08,541
Але Адіт'я

1329
01:22:09,541 --> 01:22:13,833
захотів прийняти тебе,
попри твоє бурхливе минуле.

1330
01:22:15,916 --> 01:22:18,458
Іди к бісу, кляте стерво!

1331
01:22:20,541 --> 01:22:21,583
Гаразд.

1332
01:22:22,583 --> 01:22:25,375
Певно, доведеться більше
дізнатись про вдячність.

1333
01:22:28,916 --> 01:22:32,916
Вважай це процесом.

1334
01:22:33,416 --> 01:22:35,458
Де ти можеш спокутувати

1335
01:22:35,541 --> 01:22:37,250
колишні гріхи.

1336
01:22:38,333 --> 01:22:39,458
Зрозуміла?

1337
01:22:48,666 --> 01:22:53,625
ТАРА: НА, ШВИДШЕ! Я БУЛА З СОФ…

1338
01:22:53,708 --> 01:22:55,291
САЛІНА: ЗАЧЕКАЙ…

1339
01:23:01,833 --> 01:23:04,083
ХАФІЗ: Я ВРІЖУ ВОДІЄВІ І МИ ВТЕЧЕМО

1340
01:23:04,166 --> 01:23:07,875
САЛІНА: Я НЕ ПІДУ БЕЗ ПОДРУГ

1341
01:23:15,375 --> 01:23:16,750
На?

1342
01:23:31,125 --> 01:23:33,791
-Спокійно.
-Що таке?

1343
01:23:33,875 --> 01:23:35,291
Ходімо з нами.

1344
01:23:37,041 --> 01:23:38,916
-Чому?
-Беріть його.

1345
01:23:40,208 --> 01:23:41,333
Саліно?

1346
01:23:41,916 --> 01:23:43,166
Посунься, Таро.

1347
01:23:43,250 --> 01:23:45,083
-Привіт.
-Тара чекала.

1348
01:23:45,166 --> 01:23:46,250
Поїмо разом.

1349
01:23:47,083 --> 01:23:49,000
-Дотримуємось плану.
-Як Ульфа?

1350
01:23:49,083 --> 01:23:51,750
Певно, радіє вагітності.

1351
01:23:52,333 --> 01:23:54,166
Ви ж їй нічого не сказали?

1352
01:23:56,041 --> 01:23:57,708
Ульфа жива і здорова,

1353
01:23:57,791 --> 01:23:59,416
сповнена енергії.

1354
01:24:00,083 --> 01:24:02,666
Хто повідомить новину?

1355
01:24:03,958 --> 01:24:05,291
Слово тобі, Софіє.

1356
01:24:05,375 --> 01:24:06,916
Гаразд.

1357
01:24:08,083 --> 01:24:09,500
Отже…

1358
01:24:10,083 --> 01:24:13,541
Це репетиція весілля

1359
01:24:13,625 --> 01:24:15,041
Саліни та Алі.

1360
01:24:16,041 --> 01:24:19,541
-Якого дідька?
-Ти підеш до вівтаря.

1361
01:24:19,625 --> 01:24:21,833
На екрані нашої системи підбору пари

1362
01:24:21,916 --> 01:24:24,041
<i>буде те, що й зазвичай.</i>

1363
01:24:24,125 --> 01:24:26,500
<i>А потім сюрприз!</i>

1364
01:24:27,083 --> 01:24:28,875
Поряд із тобою з'явиться
фото Видатного Лідера,

1365
01:24:28,958 --> 01:24:31,000
і натовп буде приголомшений.

1366
01:24:31,083 --> 01:24:32,791
То системою можна маніпулювати?

1367
01:24:32,875 --> 01:24:35,833
Звісно, це ж просто вистава.

1368
01:24:35,916 --> 01:24:38,708
Я можу вертіти системою
підбору пари як заманеться.

1369
01:24:45,416 --> 01:24:46,375
Що таке, Ендрю?

1370
01:24:49,166 --> 01:24:50,875
Сталася несподіванка, мадам.

1371
01:24:51,458 --> 01:24:52,416
Стосовно чого?

1372
01:24:52,500 --> 01:24:55,083
З Ульфою.

1373
01:24:56,000 --> 01:24:57,916
Саліна щойно була в неї, все було гаразд.

1374
01:24:58,000 --> 01:25:01,625
Вона має докази, що чоловік їй зрадив.

1375
01:25:02,666 --> 01:25:04,625
Заради Бога.

1376
01:25:06,958 --> 01:25:08,458
Таро.

1377
01:25:08,541 --> 01:25:12,083
Подбай про Саліну.

1378
01:25:12,166 --> 01:25:14,125
Я розберуся з цим.

1379
01:25:15,000 --> 01:25:16,291
Саліно,

1380
01:25:17,000 --> 01:25:19,125
сьогодні вечеряємо у нас, гаразд?

1381
01:25:23,958 --> 01:25:25,500
Якого біса?

1382
01:25:26,916 --> 01:25:28,875
-Телепень!
-Змилуйтесь, прошу!

1383
01:25:28,958 --> 01:25:30,500
Будь ласка, припиніть.

1384
01:25:31,291 --> 01:25:33,583
-Годі!
-Прошу…

1385
01:25:36,583 --> 01:25:38,250
Він нарешті зізнався, мадам.

1386
01:25:38,333 --> 01:25:39,833
Листи…

1387
01:25:40,500 --> 01:25:41,666
були до весілля.

1388
01:25:42,375 --> 01:25:44,416
Відповідно до наших протоколів,

1389
01:25:45,083 --> 01:25:46,500
проведемо подальше розслідування.

1390
01:25:46,583 --> 01:25:48,875
Подбайте, щоб це не займало
інших членів «Світла».

1391
01:25:49,458 --> 01:25:50,708
Так, мадам.

1392
01:25:52,875 --> 01:25:55,000
Його дружина тут.

1393
01:25:56,041 --> 01:25:56,875
Софіє.

1394
01:26:00,166 --> 01:26:02,375
Ти маєш захищати здоров'я дитини.

1395
01:26:02,458 --> 01:26:03,458
Це найважливіше.

1396
01:26:06,416 --> 01:26:08,208
Може, це через гормони?

1397
01:26:08,833 --> 01:26:10,416
-Я переборщила.
-Нічого.

1398
01:26:10,500 --> 01:26:12,416
Я цілком розумію.

1399
01:26:18,333 --> 01:26:20,250
Можна відкликати звинувачення?

1400
01:26:22,000 --> 01:26:23,833
Спочатку ви маєте поговорити.

1401
01:26:29,250 --> 01:26:31,375
Будь тут, наглядай за нею.

1402
01:26:34,333 --> 01:26:36,333
Що я накоїла?

1403
01:26:38,583 --> 01:26:40,958
Нічого, ти не винна.

1404
01:26:41,041 --> 01:26:44,541
Я маю тікати, а доводиться
робити цю дурню!

1405
01:26:47,125 --> 01:26:49,750
Не треба!

1406
01:26:49,833 --> 01:26:51,416
Де ти зберігаєш відзнятий матеріал?

1407
01:26:51,500 --> 01:26:53,083
У тій сумці.

1408
01:26:56,625 --> 01:26:59,583
Господи, не ховай усе в одній сумці.
Це ризиково.

1409
01:27:05,500 --> 01:27:07,125
Ось.

1410
01:27:07,208 --> 01:27:09,208
Спершу прокрадися в підвал.

1411
01:27:09,291 --> 01:27:10,666
Ось ключі від моєї машини. На В2.

1412
01:27:10,750 --> 01:27:12,416
Я дожену тебе.

1413
01:27:13,708 --> 01:27:14,625
Ульфа.

1414
01:27:14,708 --> 01:27:17,166
-А як же Ульфа?
-поїдемо до неї в квартиру.

1415
01:27:18,625 --> 01:27:20,000
В новинах «Світла»

1416
01:27:20,083 --> 01:27:22,000
нічого про ваш роман із Хафізом.

1417
01:27:24,416 --> 01:27:26,333
-Таро.
-Що, міс Нанік?

1418
01:27:26,416 --> 01:27:29,083
Наклади Саліні ще маску для волосся.

1419
01:27:29,166 --> 01:27:32,541
Ого, сьогодні повний сервіс!

1420
01:27:35,375 --> 01:27:39,458
Можу прислати нових членів на допомогу.

1421
01:27:39,541 --> 01:27:42,041
Не треба, я впораюсь.

1422
01:27:42,125 --> 01:27:43,291
Добре.

1423
01:27:47,750 --> 01:27:48,666
Мадам.

1424
01:27:50,208 --> 01:27:53,583
Куди ви ще несете?

1425
01:27:53,666 --> 01:27:54,916
В клас.

1426
01:27:55,000 --> 01:27:56,958
Але тут пудра для обличчя.

1427
01:27:57,041 --> 01:27:59,000
А сьогодні догляд за шкірою.

1428
01:27:59,083 --> 01:28:01,750
Для демонстрації потрібні
засоби для очищення.

1429
01:28:01,833 --> 01:28:04,250
Це ж треба, я таки старішаю.

1430
01:28:04,833 --> 01:28:06,083
Дякую, люба.

1431
01:28:11,208 --> 01:28:13,125
Вибач мене, Ульфо.

1432
01:28:23,083 --> 01:28:24,416
Ульфо.

1433
01:28:26,166 --> 01:28:27,666
Відколи ми побралися,

1434
01:28:29,541 --> 01:28:31,541
я щосили намагався бути вірним.

1435
01:28:34,000 --> 01:28:36,416
Але тільки зробив гірше.

1436
01:28:39,125 --> 01:28:40,083
Ульфо.

1437
01:28:42,875 --> 01:28:43,708
Ульфо.

1438
01:28:44,791 --> 01:28:46,083
Я безсилий.

1439
01:28:49,333 --> 01:28:51,166
Але ти ще маєш шанс втекти звідси.

1440
01:28:55,208 --> 01:28:56,333
Хафізе,

1441
01:28:57,500 --> 01:29:00,125
ніхто не заслуговує на ув'язнення

1442
01:29:00,875 --> 01:29:02,916
у такому місці

1443
01:29:03,583 --> 01:29:05,208
лише за те, що закохався.

1444
01:29:15,208 --> 01:29:16,041
Таро.

1445
01:29:16,833 --> 01:29:18,125
Уль?

1446
01:29:18,208 --> 01:29:20,916
Я розлютилася і не тямила, що зробити.

1447
01:29:22,875 --> 01:29:25,250
Але я відкликала обвинувачення
проти Хафіза.

1448
01:29:27,208 --> 01:29:28,583
Уль.

1449
01:29:29,875 --> 01:29:31,750
Повторюю, мені дійсно шкода.

1450
01:29:33,833 --> 01:29:35,791
Але треба покінчити з цим.

1451
01:29:37,375 --> 01:29:38,458
Разом.

1452
01:29:41,916 --> 01:29:43,666
Я краще роститиму дитину сама,

1453
01:29:43,750 --> 01:29:46,750
а не житиму з чоловіком, який кохає іншу.

1454
01:29:48,125 --> 01:29:50,041
Ти не сама,

1455
01:29:50,666 --> 01:29:52,291
ми з тобою.

1456
01:29:52,375 --> 01:29:55,125
Але я не хочу, щоб ти покидала
ідеальне життя з Адіт'я

1457
01:29:55,208 --> 01:29:57,250
через нас.

1458
01:29:59,166 --> 01:30:00,583
Не хвилюйся, Таро.

1459
01:30:00,666 --> 01:30:03,000
Висади нас у місті.

1460
01:30:04,833 --> 01:30:06,333
Ні.

1461
01:30:07,375 --> 01:30:09,208
Я теж хочу піти.

1462
01:30:11,666 --> 01:30:14,000
До дідька Адіт'я,

1463
01:30:14,083 --> 01:30:16,208
до дідька «Світло».

1464
01:30:32,416 --> 01:30:34,000
Дарма згаяли час,

1465
01:30:34,083 --> 01:30:36,000
розбираючись із ревнивою дурепою.

1466
01:30:37,458 --> 01:30:39,208
Ульфа вагітна,

1467
01:30:39,291 --> 01:30:41,375
це просто гормони.

1468
01:30:41,458 --> 01:30:43,083
Усе під контролем, Алі.

1469
01:30:43,166 --> 01:30:44,500
Гаразд,

1470
01:30:45,000 --> 01:30:48,166
треба зосередитись на весільній церемонії.

1471
01:30:50,666 --> 01:30:52,083
Репетиція як зазвичай?

1472
01:30:52,166 --> 01:30:53,000
Так.

1473
01:30:57,166 --> 01:30:59,083
Гадаю,

1474
01:30:59,166 --> 01:31:01,541
Ендрю виголосить промову.

1475
01:31:07,041 --> 01:31:08,541
Згоден.

1476
01:31:23,375 --> 01:31:24,500
ПРОЦЕДУРНА

1477
01:31:35,791 --> 01:31:36,875
Саліно?

1478
01:31:37,500 --> 01:31:39,000
Закінчила процедури?

1479
01:31:40,375 --> 01:31:42,166
Поки ні.

1480
01:31:42,250 --> 01:31:43,875
Мені треба в туалет.

1481
01:32:49,458 --> 01:32:51,041
В квартиру, будь ласка.

1482
01:32:59,416 --> 01:33:00,333
Мадам.

1483
01:33:08,375 --> 01:33:12,208
Вечерятимемо з Саліною?

1484
01:33:12,291 --> 01:33:13,625
Звісно.

1485
01:33:14,625 --> 01:33:15,666
Я їй написала.

1486
01:33:16,791 --> 01:33:18,333
Нехай міс Нанік її привезе.

1487
01:33:19,500 --> 01:33:22,791
<i>Не вилазьте, доки не виїдемо на трасу.</i>

1488
01:33:22,875 --> 01:33:26,333
Таро, їдь повільніше.

1489
01:33:26,833 --> 01:33:28,791
Дорога надто вибоїста, живіт болить.

1490
01:33:30,083 --> 01:33:33,208
Гаразд, сповільнюся.

1491
01:33:43,708 --> 01:33:46,291
Вибачте, дівчата. Я більше не витримаю.

1492
01:33:46,958 --> 01:33:48,291
Живіт дуже болить.

1493
01:33:48,375 --> 01:33:50,458
Спробуй дихальні вправи.

1494
01:33:50,541 --> 01:33:52,208
Пам'ятаєш їх?

1495
01:34:01,333 --> 01:34:03,541
-Що це було?
-Ти в порядку, Уль?

1496
01:34:03,625 --> 01:34:05,791
Здається, я напісяла в штани.

1497
01:34:05,875 --> 01:34:07,083
Перепрошую мадам!

1498
01:34:07,166 --> 01:34:08,250
Ви в порядку?

1499
01:34:08,333 --> 01:34:10,291
-Невже це знову ви?
-Нам дуже шкода!

1500
01:34:10,875 --> 01:34:12,250
На! Ульфа впісялась.

1501
01:34:12,333 --> 01:34:13,458
Що?

1502
01:34:13,541 --> 01:34:14,916
Це не сеча.

1503
01:34:16,000 --> 01:34:19,166
Пам'ятаєте, що нас вчили?
Води відходять перед пологами.

1504
01:34:19,875 --> 01:34:21,625
Який у тебе термін, дитино?

1505
01:34:21,708 --> 01:34:24,333
Вона на сьомому місяці.

1506
01:34:24,416 --> 01:34:25,583
Сім місяців, мадам.

1507
01:34:25,666 --> 01:34:28,166
Дитина, народжена

1508
01:34:28,250 --> 01:34:30,250
на сьомому місяці вагітності,

1509
01:34:30,333 --> 01:34:32,208
приносить пророцтво.

1510
01:34:32,875 --> 01:34:34,083
Що вона меле?

1511
01:34:35,250 --> 01:34:37,208
За мною, ми мусимо їй допомогти.

1512
01:34:37,291 --> 01:34:38,958
Йдіть за мною.

1513
01:34:39,041 --> 01:34:40,916
Я не витримую.

1514
01:34:59,791 --> 01:35:01,916
Ульфо?

1515
01:35:13,833 --> 01:35:15,666
Дихай, Уль.

1516
01:35:15,750 --> 01:35:16,958
Ну ж бо, дихай, Уль! Штовхай!

1517
01:35:29,250 --> 01:35:30,708
Вже майже все.

1518
01:35:46,625 --> 01:35:48,208
Так, міс Нанік?

1519
01:35:48,291 --> 01:35:49,375
<i>Саліни ніде немає.</i>

1520
01:35:50,500 --> 01:35:53,791
<i>Її кімната порожня.</i>

1521
01:36:00,208 --> 01:36:01,291
Міс Нанік,

1522
01:36:01,875 --> 01:36:03,333
повідомте охороні.

1523
01:36:04,416 --> 01:36:05,916
-Негайно.
<i>-Так, сер.</i>

1524
01:36:11,125 --> 01:36:12,583
Хтось бачив Саліну?

1525
01:36:12,666 --> 01:36:14,208
Може, в туалеті?

1526
01:36:18,791 --> 01:36:19,916
Штовхай, Ульфо.

1527
01:36:20,000 --> 01:36:21,125
Ти зможеш, Уль.

1528
01:36:21,208 --> 01:36:23,083
Годі це казати!

1529
01:36:23,166 --> 01:36:25,333
Ви не знаєте, як це. Дуже боляче!

1530
01:36:25,416 --> 01:36:27,125
-Так, Уль.
-Заспокойся.

1531
01:36:27,208 --> 01:36:30,208
Заспокойся і в ім'я Аллаха…

1532
01:36:31,083 --> 01:36:32,958
Ось так!

1533
01:36:33,041 --> 01:36:36,041
Слава Богу, дівчинка!

1534
01:36:36,875 --> 01:36:39,458
Ось, переріж пуповину.

1535
01:36:47,416 --> 01:36:48,875
Я хочу її потримати.

1536
01:36:49,458 --> 01:36:50,708
Тримай!

1537
01:36:53,750 --> 01:36:56,125
Відвезіть дитинку в лікарню.

1538
01:36:56,208 --> 01:36:57,458
Ти впоралась, Уль.

1539
01:36:58,000 --> 01:37:01,333
-Ласкаво просимо в цей світ, дитино.
-Маленька Падма.

1540
01:37:03,958 --> 01:37:05,500
Її звати Падма.

1541
01:37:08,875 --> 01:37:10,375
От негідниця!

1542
01:37:11,458 --> 01:37:13,375
Ще й в лабораторію краси сходила!

1543
01:37:14,166 --> 01:37:15,500
Я більше не можу.

1544
01:37:16,375 --> 01:37:19,458
Як нас обдурили ці невігласи?

1545
01:37:21,291 --> 01:37:23,583
Чим займалася охорона?

1546
01:37:24,708 --> 01:37:27,041
Кляті пройдисвіти!

1547
01:37:31,541 --> 01:37:34,166
Наші охоронці йолопи!

1548
01:37:34,250 --> 01:37:35,333
Як…

1549
01:37:35,958 --> 01:37:38,333
Досить зручно. Дякую, Таро.

1550
01:37:39,666 --> 01:37:41,666
Сфотографуй Падму і надішли Хафізу.

1551
01:37:41,750 --> 01:37:42,833
Що написати?

1552
01:37:42,916 --> 01:37:44,833
Те, що підніме йому настрій.

1553
01:37:51,958 --> 01:37:55,000
УЛЬФА: ЦЕ МАЛА ПАДМА.
НАРОДИЛАСЯ РАНО, СИЛЬНОЮ, ЗДОРОВОЮ.

1554
01:37:55,083 --> 01:37:56,708
З НАМИ ВСЕ ГАРАЗД. БУВАЙ.

1555
01:38:00,333 --> 01:38:02,416
Погляньте, міс Нанік.

1556
01:38:02,500 --> 01:38:05,083
Ми відстежили GPS, схоже, вони зупинилися.

1557
01:38:06,000 --> 01:38:07,708
Вони недалеко звідси.

1558
01:38:08,666 --> 01:38:11,208
Наказати охороні обшукати територію?

1559
01:38:11,291 --> 01:38:15,041
Треба було це зробити давно! Мерщій!

1560
01:38:16,083 --> 01:38:16,916
Так, сер.

1561
01:38:17,625 --> 01:38:19,208
Приведіть сюди Хафіза.

1562
01:38:19,750 --> 01:38:22,041
Ним треба пожертвувати.

1563
01:38:22,125 --> 01:38:24,958
Координуйте дії з охороною квартири.

1564
01:38:29,750 --> 01:38:32,250
Так само, як два роки тому!

1565
01:38:34,541 --> 01:38:37,291
Я легко розправився з тими покидьками.

1566
01:38:37,375 --> 01:38:39,000
Але не з цими дівками!

1567
01:38:39,500 --> 01:38:41,083
Ульфа вагітна!

1568
01:38:41,166 --> 01:38:42,708
Тара дружина Адіт'я!

1569
01:38:42,791 --> 01:38:44,625
А як же наші стосунки з містером Франсом?

1570
01:38:44,708 --> 01:38:45,875
А завтра у тебе весілля!

1571
01:38:45,958 --> 01:38:49,000
Не смій змушувати мене
одружитися на зрадниці!

1572
01:38:53,500 --> 01:38:57,666
<i>Фізе, дякую, що нагадав мені
про найважливіше в житті.</i>

1573
01:38:57,750 --> 01:39:00,500
<i>Я завжди плекатиму ті миті,
коли ми були разом.</i>

1574
01:39:00,583 --> 01:39:03,166
<i>А тепер нам потрібно,
щоб ти почаклував над монтажем.</i>

1575
01:39:04,375 --> 01:39:06,166
Так, я надіслала файли

1576
01:39:06,250 --> 01:39:07,916
і завантажила перше відео онлайн.

1577
01:39:29,958 --> 01:39:31,125
<i>Перевірка.</i>

1578
01:39:32,875 --> 01:39:36,083
<i>Я Саліна, мені скоро 17.</i>

1579
01:39:36,750 --> 01:39:40,833
<i>Це моя кімната в «Світлі»,
те, що я приєдналася до них,</i>

1580
01:39:40,916 --> 01:39:43,208
<i>стало найбільшою помилкою в моєму житті.</i>

1581
01:39:43,791 --> 01:39:45,916
<i>-Не перемикайтеся, далі буде.</i>
-Виродки!

1582
01:39:47,708 --> 01:39:49,208
МЕЛІСА: Я МОЖУ ВІДСТЕЖИТИ
ЇХНЄ ФІНАНСУВАННЯ

1583
01:39:49,291 --> 01:39:53,291
Соф, ми мусимо захистити наші статки.

1584
01:39:58,250 --> 01:39:59,541
ХАФІЗ ЗАВАНТАЖИВ НОВЕ ВІДЕО

1585
01:40:01,500 --> 01:40:03,750
<i>Це просто вистава.</i>

1586
01:40:04,750 --> 01:40:07,708
<i>Я можу вертіти системою
підбору пари як заманеться.</i>

1587
01:40:07,791 --> 01:40:09,833
<i>Негайно дзвони адвокату, Соф.</i>

1588
01:40:12,916 --> 01:40:17,291
Ти ж знаєш, я не схвалювала
твій самозакоханий фільм.

1589
01:40:30,291 --> 01:40:31,416
Прокляття!

1590
01:40:31,500 --> 01:40:32,833
Квартира теж порожня.

1591
01:40:32,916 --> 01:40:34,833
<i>-Сподіваюсь, Хафіз у безпеці.</i>
-Він зник.

1592
01:40:34,916 --> 01:40:36,916
<i>Я не жалкую, що закохалася,</i>

1593
01:40:37,000 --> 01:40:38,833
<i>це навчило мене сміливості.</i>

1594
01:40:39,416 --> 01:40:42,333
<i>Мені розбили серце,
і я розвинула інтуїцію.</i>

1595
01:40:42,416 --> 01:40:44,625
Спи, Падмо.

1596
01:40:45,833 --> 01:40:48,750
До речі, що там казала бабця?

1597
01:40:49,333 --> 01:40:50,750
Що?

1598
01:40:51,583 --> 01:40:53,791
Вона сказала, що в давнину

1599
01:40:53,875 --> 01:40:56,166
діти, народжені на сьомому місяці

1600
01:40:56,250 --> 01:40:57,791
приносили послання,

1601
01:40:58,458 --> 01:41:00,291
наче пророцтво.

1602
01:41:01,375 --> 01:41:04,291
Послання для її матусі та тітоньок:

1603
01:41:04,375 --> 01:41:07,166
завжди бути разом і любити одна одну.

1604
01:41:10,083 --> 01:41:11,791
Уль, як ти почуваєшся?

1605
01:41:11,875 --> 01:41:13,708
Певно, дуже боляче?

1606
01:41:15,166 --> 01:41:16,791
Досі повсюди болить.

1607
01:41:18,291 --> 01:41:20,000
Але я наче набула суперсилу.

1608
01:41:25,083 --> 01:41:27,166
<i>Ми з Тарою розуміємо</i>

1609
01:41:27,250 --> 01:41:29,291
<i>як Ульфа набула суперсилу.</i>

1610
01:41:29,833 --> 01:41:32,125
<i>Нас, дівчат. не вчили</i>

1611
01:41:32,208 --> 01:41:34,291
<i>що сила і незалежність можливі</i>

1612
01:41:34,375 --> 01:41:35,833
<i>навіть без узгодження з іншими.</i>

1613
01:41:36,750 --> 01:41:39,333
<i>Але тепер ми всі троє віримо,</i>

1614
01:41:39,833 --> 01:41:42,833
<i>що ця суперсила завжди була в нас.</i>

1615
01:41:43,666 --> 01:41:44,916
<i>Від початку і назавжди!</i>

1616
01:46:34,166 --> 01:46:39,166
Переклад субтитрів: Ярослава Гаращук



