1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:12,166 --> 00:00:16,583
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ

4
00:00:18,000 --> 00:00:22,333
<i>Забудьте о бесконечных поисках
второй половинки.</i>

5
00:00:23,958 --> 00:00:25,500
<i>Добро пожаловать в «Светоч».</i>

6
00:00:35,250 --> 00:00:39,083
<i>Ваше поколение имеет
право быть счастливыми.</i>

7
00:00:42,750 --> 00:00:46,541
<i>Вас ждет настоящая любовь.</i>

8
00:00:54,833 --> 00:00:58,416
<i>И жизнь душа в душу.</i>

9
00:01:00,500 --> 00:01:03,833
<i>«Светоч» укажет путь
к светлому будущему. Мы ждем вас.</i>

10
00:01:06,583 --> 00:01:08,833
У меня мурашки!

11
00:01:08,916 --> 00:01:12,750
Тебя пробил закадровый голос, да?
В нём столько отцовской заботы.

12
00:01:12,833 --> 00:01:16,250
Когда вижу твои детские фото с отцом,

13
00:01:16,333 --> 00:01:17,916
каждый раз завидую.

14
00:01:18,000 --> 00:01:19,666
У меня такого никогда не было.

15
00:01:19,750 --> 00:01:21,916
А ей только и остается постить

16
00:01:22,000 --> 00:01:24,083
фотки с папочкой. Не селфи же.

17
00:01:24,166 --> 00:01:27,333
Я давно смирилась с тем,
что не всем быть красавицами.

18
00:01:27,416 --> 00:01:29,625
А я вот тебе тоже, кстати, завидую.

19
00:01:29,708 --> 00:01:33,000
Знали бы вы, как стрессово
отвечать на каждый коммент.

20
00:01:33,583 --> 00:01:35,583
Главное в том, что в «Светоче»

21
00:01:36,708 --> 00:01:39,291
мы все найдем то, о чём мечтали.

22
00:01:39,875 --> 00:01:42,625
И всегда будем вместе.

23
00:01:42,708 --> 00:01:45,208
<i>Я безумно счастлива, что мы</i>

24
00:01:45,291 --> 00:01:47,458
<i>с лучшими подружками
прошли отбор в «Светоч».</i>

25
00:01:48,583 --> 00:01:51,666
<i>Почти каждая девушка мечтает
о счастливой свадьбе.</i>

26
00:01:52,541 --> 00:01:57,250
<i>Но в эти непредсказуемые времена многие
теряют надежду и отказываются</i>

27
00:01:57,916 --> 00:01:58,875
<i>от своих надежд.</i>

28
00:01:58,958 --> 00:02:01,916
<i>Пандемия ограничила
среду нашего развития.</i>

29
00:02:02,666 --> 00:02:04,416
Приехали уже?

30
00:02:05,000 --> 00:02:06,208
Я так волнуюсь.

31
00:02:08,291 --> 00:02:11,333
<i>Многие из нас даже близко не видели</i>

32
00:02:11,416 --> 00:02:13,958
<i>красоты лесов и дикой природы.</i>

33
00:02:16,500 --> 00:02:19,125
Последний раз я видела такой густой лес

34
00:02:19,208 --> 00:02:20,666
семь лет назад.

35
00:02:21,333 --> 00:02:24,583
Мама говорит, что после пандемии
мир быстро состарился.

36
00:02:25,416 --> 00:02:27,083
Может, поэтому у нее депрессия.

37
00:02:27,166 --> 00:02:29,666
<i>Привет… Я Салина.</i>

38
00:02:29,750 --> 00:02:33,041
<i>Мой покойный отец учил
меня визуализировать желания.</i>

39
00:02:36,083 --> 00:02:38,083
В «Светоче» так же зелено, правда?

40
00:02:39,958 --> 00:02:42,458
- Что случилось?
- Что там такое?

41
00:02:43,625 --> 00:02:44,541
Что произошло?

42
00:02:45,458 --> 00:02:46,625
Посмотрим.

43
00:02:47,166 --> 00:02:48,375
Скорее.

44
00:02:48,458 --> 00:02:49,708
Ой, боже мой!

45
00:02:50,250 --> 00:02:51,625
Господин, помогите нам.

46
00:02:53,416 --> 00:02:55,416
- Вы в порядке?
- Не переживай, он не наехал.

47
00:02:55,500 --> 00:02:57,750
- Испугалась только.
- Не ушиблись?

48
00:02:57,833 --> 00:03:00,000
Увидела большой автобус и упала.

49
00:03:00,083 --> 00:03:03,500
- Проводите ее, ладно?
- Не надо. Я в порядке.

50
00:03:03,583 --> 00:03:05,000
Давайте помогу.

51
00:03:08,333 --> 00:03:09,583
Не торопитесь.

52
00:03:13,000 --> 00:03:14,416
Осторожно.

53
00:03:15,583 --> 00:03:18,416
Тебе тоже советую поостеречься,
моя хорошая.

54
00:03:18,500 --> 00:03:19,625
Хорошо.

55
00:03:21,541 --> 00:03:23,208
Все в автобус, поехали.

56
00:03:23,291 --> 00:03:27,458
<i>И конечно, «Светоч»
исполнит все мои желания.</i>

57
00:03:33,625 --> 00:03:36,333
<i>Приветствуем
в тренировочном центре «Светоча».</i>

58
00:03:36,416 --> 00:03:38,500
<i>- Выходите не спеша.</i>
- Спасибо.

59
00:03:38,583 --> 00:03:41,250
<i>- Мы позаботимся о багаже.</i>
- Не за что. Привет!

60
00:03:41,333 --> 00:03:43,250
Я Санти. Это мой муж, Иуан.

61
00:03:43,333 --> 00:03:45,500
- Доброе утро.
- Посмотри в камеру.

62
00:03:45,583 --> 00:03:46,416
СКАНИРОВАНИЕ

63
00:03:46,500 --> 00:03:48,250
Прямо в камеру. Очень красиво.

64
00:03:48,333 --> 00:03:49,166
ВЫПУСК 2030 Г.

65
00:03:49,250 --> 00:03:50,583
Так.

66
00:03:50,666 --> 00:03:52,333
Счастливо тебе.

67
00:03:52,416 --> 00:03:53,958
- Салина.
- Изучайте территорию.

68
00:03:54,041 --> 00:03:55,416
У вас 15 минут.

69
00:03:55,500 --> 00:03:57,375
Карта у вас на почте, не потеряйтесь.

70
00:03:57,458 --> 00:03:59,833
- Спасибо!
- Классно!

71
00:04:08,541 --> 00:04:10,500
Ущипни меня!

72
00:04:15,041 --> 00:04:16,791
Девчонки, мы в раю!

73
00:04:25,625 --> 00:04:26,625
<i>Поздравляем, Салина.</i>

74
00:04:27,500 --> 00:04:29,708
<i>Ты стала частью семьи «Светоча».</i>

75
00:04:29,791 --> 00:04:33,791
<i>Мы исполним
все твои мечты и стремления.</i>

76
00:04:33,875 --> 00:04:35,500
<i>Абсолютно все…</i>

77
00:04:35,583 --> 00:04:38,666
<i>Поздравляем, Хафиз.
Ты стал частью семьи «Светоча».</i>

78
00:04:38,750 --> 00:04:40,791
<i>Можешь нам поверить:</i>

79
00:04:40,875 --> 00:04:42,125
<i>здесь все равны.</i>

80
00:04:42,208 --> 00:04:45,291
<i>Нам чужды концепции
богатства или бедности.</i>

81
00:04:46,541 --> 00:04:48,458
<i>Добро пожаловать в «Светоч», Тара.</i>

82
00:04:48,541 --> 00:04:52,208
<i>Здесь рады всем
вне зависимости от их прошлого.</i>

83
00:04:54,916 --> 00:04:56,625
Что им известно?

84
00:04:56,708 --> 00:05:00,750
Уверена, при отборе
досконально изучили каждого кандидата.

85
00:05:01,333 --> 00:05:02,958
И всё равно меня выбрали. Как так?

86
00:05:03,041 --> 00:05:04,458
Радуйся давай!

87
00:05:05,666 --> 00:05:07,250
Блин, странно.

88
00:05:07,333 --> 00:05:10,958
<i>Ты знала, что 20% прибыли
от продаж моей линейки косметики</i>

89
00:05:11,041 --> 00:05:13,625
<i>идут на помощь людям с инвалидностью?</i>

90
00:05:13,708 --> 00:05:17,166
<i>Ты можешь прямо сейчас
внести свой вклад, смахнув вправо.</i>

91
00:05:17,250 --> 00:05:18,083
СМАХНУТЬ ВПРАВО

92
00:05:18,583 --> 00:05:22,166
Как мило! Такая прелесть!

93
00:05:24,000 --> 00:05:26,750
Извините. Ульфа, пойдем.

94
00:05:27,500 --> 00:05:29,375
- Извините.
- Ничего.

95
00:05:32,375 --> 00:05:33,208
МИР МОЖНО СПАСТИ

96
00:05:33,291 --> 00:05:37,291
<i>Так выглядит мир вашего поколения</i>

97
00:05:37,375 --> 00:05:39,625
<i>десять лет спустя
после вспышки пандемии.</i>

98
00:05:43,500 --> 00:05:47,583
<i>Пластик продолжает
отравлять воду и почву.</i>

99
00:05:47,666 --> 00:05:50,958
<i>Токсичные отходы загрязнили
большую часть</i>

100
00:05:51,041 --> 00:05:53,833
<i>нашей планеты.</i>

101
00:05:54,916 --> 00:05:57,333
<i>Океан — на грани
экологической катастрофы.</i>

102
00:05:58,291 --> 00:06:01,958
<i>Глобальное потепление достигло пика.</i>

103
00:06:02,958 --> 00:06:03,833
СПАСЕМ ЗЕМЛЮ

104
00:06:03,916 --> 00:06:05,500
<i>Качество жизни населения</i>

105
00:06:05,583 --> 00:06:08,458
<i>упало до критического уровня.</i>

106
00:06:09,500 --> 00:06:11,583
<i>Уровень рождаемости
стремительно снижается</i>

107
00:06:13,000 --> 00:06:16,125
<i>на фоне рекордного роста смертности.</i>

108
00:06:17,416 --> 00:06:20,916
<i>Сможет ли человечество выжить?</i>

109
00:06:28,958 --> 00:06:30,291
<i>Только «Светоч»</i>

110
00:06:30,375 --> 00:06:34,083
<i>способен вырастить
истинных инициаторов перемен.</i>

111
00:06:35,708 --> 00:06:39,041
<i>Возьми будущее в свои руки.</i>

112
00:06:39,125 --> 00:06:42,875
А будущее уже наступило!

113
00:06:45,250 --> 00:06:47,333
Добро пожаловать в «Светоч»!

114
00:06:48,625 --> 00:06:51,791
Вы здесь

115
00:06:51,875 --> 00:06:53,541
с одной ясной целью.

116
00:06:53,625 --> 00:06:55,708
Учиться, достигать
фантастических высот.

117
00:06:55,791 --> 00:06:59,208
И стать лучшей версией себя.

118
00:06:59,291 --> 00:07:02,833
Теперь повторяйте за мной.

119
00:07:02,916 --> 00:07:08,333
Учиться и стать

120
00:07:10,666 --> 00:07:12,250
лучшей версией себя.

121
00:07:12,333 --> 00:07:13,791
И еще раз.

122
00:07:14,791 --> 00:07:16,583
- Учиться и стать
- Учиться и стать

123
00:07:16,666 --> 00:07:20,000
- лучшей версией себя!
- лучшей версией себя!

124
00:07:27,916 --> 00:07:30,708
Залог успеха —

125
00:07:31,208 --> 00:07:33,125
система поддержки.

126
00:07:33,625 --> 00:07:36,583
Строить устойчивое будущее

127
00:07:38,500 --> 00:07:39,625
возможно только в браке.

128
00:07:39,708 --> 00:07:42,083
В официальном супружестве.

129
00:07:42,166 --> 00:07:43,666
Найдите идеальную половину.

130
00:07:43,750 --> 00:07:45,083
Вместе горы свернете.

131
00:07:45,666 --> 00:07:49,208
«Светоч» поможет вам в подборе.

132
00:07:50,208 --> 00:07:53,083
А сейчас представляю вам

133
00:07:53,166 --> 00:07:55,333
мою главную опору и поддержку.

134
00:07:56,166 --> 00:07:58,375
Супругу Софию.

135
00:08:08,833 --> 00:08:10,208
Десять лет назад я разработал

136
00:08:10,291 --> 00:08:12,541
прототип системы подбора партнеров.

137
00:08:12,625 --> 00:08:14,333
Она и свела нас вместе.

138
00:08:14,416 --> 00:08:18,000
ПРОВЕРКА СОВМЕСТИМОСТИ
ИДЕАЛЬНЫЙ СОЮЗ

139
00:08:18,083 --> 00:08:22,708
ПРОВЕРКА СОВМЕСТИМОСТИ
ИДЕАЛЬНЫЙ СОЮЗ

140
00:08:22,791 --> 00:08:24,125
Всем доброе утро.

141
00:08:24,750 --> 00:08:27,000
Не секрет, что у ребят

142
00:08:27,083 --> 00:08:29,666
в вашем возрасте бушуют гормоны.

143
00:08:30,416 --> 00:08:33,500
Именно сейчас как никогда важно

144
00:08:33,582 --> 00:08:36,000
практиковать воздержание
и тренировать контроль.

145
00:08:36,082 --> 00:08:37,166
Да.

146
00:08:37,250 --> 00:08:39,625
Помните об этом. Контроль важен.

147
00:08:40,332 --> 00:08:43,125
Контролируйте чувство возбуждения
и тягу к мимолетным связям.

148
00:08:43,207 --> 00:08:45,500
Потому что придет время,

149
00:08:45,583 --> 00:08:49,458
когда каждый из вас
найдет свою идеальную половинку.

150
00:08:49,541 --> 00:08:53,333
Ваши будущие жены и мужья

151
00:08:53,416 --> 00:08:55,208
уже здесь, в тренировочном центре.

152
00:08:55,291 --> 00:08:58,000
Вполне нормально, если кто-то из вас

153
00:08:59,000 --> 00:09:00,291
еще сомневается.

154
00:09:01,125 --> 00:09:03,000
Есть такие в зале?

155
00:09:03,083 --> 00:09:05,708
Не стесняйтесь, поднимайте руки.

156
00:09:05,791 --> 00:09:07,625
Мы постараемся ответить
на ваши вопросы.

157
00:09:08,916 --> 00:09:10,000
Прошу.

158
00:09:10,750 --> 00:09:12,125
Салина.

159
00:09:12,833 --> 00:09:14,625
Спасибо за смелость.

160
00:09:15,708 --> 00:09:17,333
Похоже, вас трое.

161
00:09:18,250 --> 00:09:19,625
Подружки?

162
00:09:21,583 --> 00:09:24,125
Я заметил, что Тара посередине

163
00:09:24,208 --> 00:09:25,750
не решается поднять глаза.

164
00:09:25,833 --> 00:09:28,416
Что-то не так?

165
00:09:31,000 --> 00:09:32,083
Тара?

166
00:09:32,583 --> 00:09:33,916
Простите.

167
00:09:34,000 --> 00:09:36,250
Тара? Всё окей.

168
00:09:40,166 --> 00:09:41,666
Я.

169
00:09:42,833 --> 00:09:45,791
Я думаю…

170
00:09:47,208 --> 00:09:49,916
Что не заслуживаю места в «Светоче».

171
00:09:50,500 --> 00:09:51,375
Почему?

172
00:09:52,041 --> 00:09:52,875
Я…

173
00:09:54,583 --> 00:09:57,083
Я с парнями встречалась

174
00:09:59,041 --> 00:10:01,000
с шестого класса.

175
00:10:05,250 --> 00:10:07,875
Меняла их как перчатки.

176
00:10:10,666 --> 00:10:13,375
Я тебя не осуждаю, Тара.

177
00:10:16,083 --> 00:10:18,666
Чего ты сейчас хочешь больше всего?

178
00:10:19,916 --> 00:10:20,750
Я…

179
00:10:22,041 --> 00:10:23,916
Я хочу извиниться.

180
00:10:25,333 --> 00:10:29,125
Перед всеми,

181
00:10:30,333 --> 00:10:33,583
кого я ранила.

182
00:10:34,250 --> 00:10:39,208
Но не могу.

183
00:10:42,875 --> 00:10:44,083
Всё хорошо.

184
00:10:49,125 --> 00:10:51,083
В первую очередь ты должна…

185
00:10:53,041 --> 00:10:56,375
…простить саму себя.

186
00:11:00,291 --> 00:11:02,791
Можешь?

187
00:11:12,166 --> 00:11:14,416
Сейчас я попрошу

188
00:11:15,333 --> 00:11:17,916
все присутствующих

189
00:11:18,750 --> 00:11:19,750
встать.

190
00:11:20,333 --> 00:11:22,041
Мы должны поддержать Тару,

191
00:11:22,125 --> 00:11:24,500
послать ей позитивную энергию.

192
00:11:25,333 --> 00:11:27,541
Закрой глаза.

193
00:11:27,625 --> 00:11:31,458
Положи правую ладонь на грудь.

194
00:11:32,000 --> 00:11:36,625
Почувствуй ритм

195
00:11:36,708 --> 00:11:38,541
сердцебиения.

196
00:11:39,208 --> 00:11:41,208
Вдох…

197
00:11:43,875 --> 00:11:46,708
Выдох.

198
00:11:47,666 --> 00:11:50,500
Шепни своему сердечку:

199
00:11:50,583 --> 00:11:56,250
«Прости за прошлые ошибки.

200
00:11:57,041 --> 00:11:58,666
И отпусти».

201
00:12:03,458 --> 00:12:04,875
Когда будешь готова,

202
00:12:06,500 --> 00:12:08,750
медленно открой глаза.

203
00:12:13,750 --> 00:12:15,375
Перезагрузка и новый старт, да?

204
00:12:17,500 --> 00:12:19,000
Тебе лучше?

205
00:12:20,291 --> 00:12:21,125
Хорошо.

206
00:12:32,083 --> 00:12:33,458
Салина.

207
00:12:39,041 --> 00:12:41,416
Ты отлично поддержала Тару.

208
00:12:42,250 --> 00:12:43,750
Теперь я хочу задать тебе вопрос.

209
00:12:43,833 --> 00:12:47,916
Согласна ли ты считать
всех присутствующих,

210
00:12:48,000 --> 00:12:49,250
включая меня,

211
00:12:50,125 --> 00:12:52,916
своей новой семьей?

212
00:13:06,958 --> 00:13:08,166
Ну что?

213
00:13:09,458 --> 00:13:10,625
Стало легче?

214
00:13:13,125 --> 00:13:14,791
Я только надеюсь,

215
00:13:16,208 --> 00:13:20,458
что те, кто пострадал в аварии,

216
00:13:21,208 --> 00:13:23,125
меня простят.

217
00:13:23,958 --> 00:13:27,666
За рулем был твой бывший, а не ты.

218
00:13:31,833 --> 00:13:34,083
Да, но я начала его целовать,

219
00:13:34,708 --> 00:13:37,125
и он потерял управление.

220
00:13:46,125 --> 00:13:47,416
Тара…

221
00:13:48,083 --> 00:13:50,375
Вспомни, что сказал Али.

222
00:13:52,083 --> 00:13:54,208
Здесь нас ждет перезагрузка
и новый старт.

223
00:13:54,291 --> 00:13:56,166
Я рада,

224
00:13:56,791 --> 00:13:59,125
что тебе тут так хорошо, Салина.

225
00:14:02,333 --> 00:14:05,375
Сегодня я как за каменной стеной.
Будто отец рядом.

226
00:14:07,875 --> 00:14:09,458
Как же повезло

227
00:14:09,541 --> 00:14:11,666
будущему ребенку Али.

228
00:14:13,666 --> 00:14:16,375
А у меня впервые появилось
чувство уверенности в себе.

229
00:14:18,583 --> 00:14:20,666
Я готова встретить свою половинку.

230
00:14:22,125 --> 00:14:23,666
Кем бы он ни был.

231
00:14:25,958 --> 00:14:29,000
Клево, что тебе первой
исполнится 17, Ульфа.

232
00:14:31,416 --> 00:14:34,541
У тебя всё будет замечательно.

233
00:14:41,000 --> 00:14:42,666
Вы выбрали программы обучения

234
00:14:42,750 --> 00:14:45,541
в интересующих областях.

235
00:14:45,625 --> 00:14:47,750
И мы приготовили для вас лучших
наставников.

236
00:14:47,833 --> 00:14:50,750
Женским общежитием

237
00:14:50,833 --> 00:14:52,458
будет заведовать госпожа Наник.

238
00:14:55,375 --> 00:14:58,458
Она для вас — вторая мама.

239
00:14:58,541 --> 00:15:00,750
Я оглашу правила
внутреннего распорядка.

240
00:15:00,833 --> 00:15:02,333
Первое правило.

241
00:15:02,416 --> 00:15:04,833
<i>Поддерживайте чистоту в комнатах.</i>

242
00:15:04,916 --> 00:15:06,666
<i>Наш Невероятный Наставник</i>

243
00:15:06,750 --> 00:15:09,708
<i>предоставил нам жилье
и благоприятные условия,</i>

244
00:15:09,791 --> 00:15:11,666
<i>давайте же соблюдать порядок.</i>

245
00:15:11,750 --> 00:15:15,333
<i>Второе обязательное правило: подъем</i>

246
00:15:15,416 --> 00:15:16,250
<i>в пять утра.</i>

247
00:15:16,333 --> 00:15:19,750
Доброе утро, Тара.
Уже пять минут шестого.

248
00:15:20,666 --> 00:15:22,708
<i>Третье правило: единый для всех</i>

249
00:15:22,791 --> 00:15:24,666
<i>обязательный курс</i>

250
00:15:24,750 --> 00:15:27,875
<i>домоводства.</i>

251
00:15:28,458 --> 00:15:30,958
<i>Четвертое: в целях защиты
от плотских влечений</i>

252
00:15:31,041 --> 00:15:33,333
<i>парням и девушкам запрещены любые виды</i>

253
00:15:33,416 --> 00:15:35,458
<i>внерабочих контактов.</i>

254
00:15:36,875 --> 00:15:38,250
<i>Пятое. Шаттлы разрешается</i>

255
00:15:38,333 --> 00:15:41,166
<i>использовать только в рабочих целях,</i>

256
00:15:41,250 --> 00:15:42,791
<i>и к восьми вечера все</i>

257
00:15:42,875 --> 00:15:45,125
<i>обязаны быть в общежитии.</i>

258
00:15:45,208 --> 00:15:47,791
Максимальное время обучения
в «Светоче» — один год.

259
00:15:48,416 --> 00:15:51,208
Оно длится до вашего вступления в брак

260
00:15:51,291 --> 00:15:53,791
по достижении 17 лет.

261
00:15:56,791 --> 00:15:59,375
<i>После замужества вашей паре
будет предоставлена</i>

262
00:15:59,458 --> 00:16:00,791
<i>отдельная квартира</i>

263
00:16:00,875 --> 00:16:03,416
<i>для автономной супружеской жизни.</i>

264
00:16:03,500 --> 00:16:06,666
Жилье автоматически переходит
в вашу собственность.

265
00:16:06,750 --> 00:16:09,208
А это в наши дни особая привилегия.

266
00:16:09,875 --> 00:16:11,625
Применяйте полученные знания,

267
00:16:11,708 --> 00:16:15,291
делитесь ими с семьей,
друзьями и всем миром.

268
00:16:20,000 --> 00:16:23,666
<i>Фем-активистки собирают подписи
за изменение закона</i>

269
00:16:23,750 --> 00:16:27,000
<i>о минимальном возрасте
вступления в брак,</i>

270
00:16:27,083 --> 00:16:30,375
<i>требуя повысить его с 17 до 19 лет.</i>

271
00:16:30,458 --> 00:16:32,333
<i>Тем не менее,</i>

272
00:16:32,416 --> 00:16:34,916
<i>организации по развитию
молодежи «Светоч»</i>

273
00:16:35,000 --> 00:16:39,500
<i>во главе с очаровательным
и харизматичным лидером Али Ханом</i>

274
00:16:39,583 --> 00:16:43,041
<i>удалось собрать
значительно больше подписей</i>

275
00:16:43,125 --> 00:16:47,500
<i>в поддержку текущего
брачного законодательства.</i>

276
00:16:49,125 --> 00:16:51,875
В современных медиа

277
00:16:51,958 --> 00:16:54,166
за тобой прочно закрепились эпитеты

278
00:16:54,250 --> 00:16:56,000
«очаровательный» и «харизматичный».

279
00:16:56,750 --> 00:16:57,583
Повернись на бок.

280
00:17:02,125 --> 00:17:03,458
Это уже третий раз.

281
00:17:03,541 --> 00:17:05,165
Надеюсь, наконец-то получится.

282
00:17:06,875 --> 00:17:08,875
Так. Не двигайся.

283
00:17:11,125 --> 00:17:12,875
Почти всё.

284
00:17:14,750 --> 00:17:15,915
Умница.

285
00:17:16,000 --> 00:17:19,458
Помни: это испытание Божье.

286
00:17:28,125 --> 00:17:30,291
Всевышний пошлет нам
прекрасного малыша.

287
00:17:42,125 --> 00:17:43,958
Приветствую отряд красоты.

288
00:17:44,041 --> 00:17:45,916
Тема сегодняшнего занятия:

289
00:17:46,000 --> 00:17:48,333
самопрезентация в соцсетях.

290
00:17:48,416 --> 00:17:50,291
Вы научитесь с нуля продвигать

291
00:17:50,375 --> 00:17:53,500
образ естественной и здоровой красоты.

292
00:17:54,250 --> 00:17:56,291
Перед вами набор продуктов.

293
00:17:56,375 --> 00:17:59,291
Создайте контент:
сделайте снимки и придумайте подписи.

294
00:17:59,375 --> 00:18:04,750
И обязательно
поставьте хештег #<i>BeautyAlaSofia.</i>

295
00:18:05,916 --> 00:18:07,291
Но сначала

296
00:18:07,375 --> 00:18:10,500
я попрошу вас сменить фото профиля

297
00:18:10,583 --> 00:18:14,791
и удалить все предыдущие посты.

298
00:18:15,375 --> 00:18:17,708
Мы начнем с чистого листа.

299
00:18:21,125 --> 00:18:21,958
Тара.

300
00:18:23,541 --> 00:18:24,708
Я знаю,

301
00:18:25,291 --> 00:18:27,750
что у тебя больше всех подписчиков.

302
00:18:28,916 --> 00:18:31,375
Такой шаг требует смелости.

303
00:18:33,958 --> 00:18:35,458
Ты молодец.

304
00:18:40,458 --> 00:18:41,500
ПУБЛИКАЦИЙ ПОКА НЕТ

305
00:18:42,583 --> 00:18:46,083
Я разработаю новую линию косметики
для смуглых девушек, как ты.

306
00:18:46,750 --> 00:18:48,000
Хочешь мне помогать?

307
00:18:49,083 --> 00:18:50,208
Вы серьезно?

308
00:18:51,583 --> 00:18:53,083
Для меня это честь.

309
00:18:53,166 --> 00:18:55,500
Можно я вас обниму?

310
00:18:55,583 --> 00:18:59,541
Не здесь. Пусть пока это будет
нашим маленьким секретом, хорошо?

311
00:18:59,625 --> 00:19:00,750
Поняла.

312
00:19:01,583 --> 00:19:03,000
Так, ребята! Мы идем в город

313
00:19:03,083 --> 00:19:05,375
снимать контент. Возвращаемся сюда же.

314
00:19:05,458 --> 00:19:06,416
Всем доброе утро!

315
00:19:06,500 --> 00:19:08,500
- Доброе утро!
- Доброе утро.

316
00:19:09,083 --> 00:19:10,000
Джоко Лиа!

317
00:19:10,750 --> 00:19:12,500
Я до дыр засмотрела его видео

318
00:19:12,583 --> 00:19:14,666
о происхождении пандемии!

319
00:19:14,750 --> 00:19:17,208
Добро пожаловать в нашу
контент-лабораторию.

320
00:19:17,291 --> 00:19:20,333
Вы записались на курс по созданию
фото- и видеоматериалов.

321
00:19:20,416 --> 00:19:21,541
Имейте в виду.

322
00:19:22,291 --> 00:19:25,458
Медиа — наша сила.

323
00:19:26,291 --> 00:19:29,291
Качественный контент — наше оружие.

324
00:19:29,875 --> 00:19:32,916
Ну а этот господин в представлении
не нуждается.

325
00:19:35,833 --> 00:19:37,958
Ваша задача — создать контент,

326
00:19:38,041 --> 00:19:40,041
который наберет больше лайков.

327
00:19:40,125 --> 00:19:41,416
Тому, кто преуспеет,

328
00:19:41,500 --> 00:19:42,916
посчастливится

329
00:19:43,500 --> 00:19:45,541
работать со мной

330
00:19:45,625 --> 00:19:47,458
на съемках

331
00:19:48,208 --> 00:19:49,791
одного крупного

332
00:19:49,875 --> 00:19:52,416
документального проекта.

333
00:19:52,500 --> 00:19:54,500
- О да.
- В качестве…

334
00:19:55,541 --> 00:19:56,583
Второго режиссера.

335
00:19:57,166 --> 00:19:58,000
Это значит,

336
00:19:58,791 --> 00:20:00,416
вы будете моей правой рукой.

337
00:20:00,500 --> 00:20:01,708
Каковы обязанности?

338
00:20:01,791 --> 00:20:02,750
Они варьируются.

339
00:20:02,833 --> 00:20:04,708
Если я не в настроении,

340
00:20:04,791 --> 00:20:06,750
вы берете процесс в свои руки.

341
00:20:07,333 --> 00:20:10,125
Если я не знаю, как снимать сцену,

342
00:20:10,208 --> 00:20:11,916
креативите вы.

343
00:20:12,833 --> 00:20:14,333
И это командная работа.

344
00:20:14,916 --> 00:20:16,083
Точно. Прежде всего.

345
00:20:16,166 --> 00:20:19,000
Командная работа —

346
00:20:19,083 --> 00:20:20,916
ключ к успеху.

347
00:20:21,000 --> 00:20:23,041
- Удачи!
- Спасибо!

348
00:20:23,875 --> 00:20:25,250
Выложитесь на все 100!

349
00:20:26,958 --> 00:20:28,291
Итак, ребята.

350
00:20:28,375 --> 00:20:29,291
Разбейтесь по парам.

351
00:20:29,375 --> 00:20:31,125
И идите за мной.

352
00:20:31,208 --> 00:20:33,500
Побыстрее. Времени мало.

353
00:20:41,083 --> 00:20:43,333
Можно, я буду только редактировать?

354
00:20:43,416 --> 00:20:45,416
Идет. Я как раз больше по съемкам.

355
00:20:46,125 --> 00:20:47,333
Пошли.

356
00:20:49,916 --> 00:20:52,041
Сбор на том же месте через два часа.

357
00:20:52,791 --> 00:20:54,791
Нужны кадры аморального поведения:

358
00:20:55,333 --> 00:20:56,666
внебрачные поцелуи, объятия,

359
00:20:56,750 --> 00:20:58,416
мини-юбки. Чем больше, тем лучше.

360
00:20:58,500 --> 00:20:59,583
Есть!

361
00:20:59,666 --> 00:21:01,000
Время пошло!

362
00:21:01,083 --> 00:21:02,625
Что за нелепое задание.

363
00:21:02,708 --> 00:21:04,750
Будем работать с тем, что есть.

364
00:21:17,333 --> 00:21:19,750
СЛОВЕСНЫЕ ОСКОРБЛЕНИЯ — ТОЖЕ АБЬЮЗ

365
00:21:19,833 --> 00:21:21,583
СКАЖЕМ «СТОП» НАСИЛИЮ НАД ЖЕНЩИНАМИ

366
00:21:30,958 --> 00:21:32,125
Салина?

367
00:21:33,000 --> 00:21:34,833
Привет, мы знакомы?

368
00:21:34,916 --> 00:21:37,333
Я классом старше училась.

369
00:21:37,416 --> 00:21:39,000
Ты реально вступила в «Светоч»?

370
00:21:40,125 --> 00:21:41,833
Извини, я на задании.

371
00:21:41,916 --> 00:21:42,833
Нет, стой!

372
00:21:43,500 --> 00:21:44,666
Я оттуда еле вырвалась.

373
00:21:44,750 --> 00:21:46,500
Не верь их пропаганде.

374
00:21:46,583 --> 00:21:47,708
Уходи, пока не поздно.

375
00:21:48,375 --> 00:21:51,333
Забей в поисковике «Ария Теджа»
и всё поймешь.

376
00:21:56,750 --> 00:21:58,583
- Давай направо.
- Давай.

377
00:21:59,750 --> 00:22:00,583
Вы кто?

378
00:22:00,666 --> 00:22:02,750
- Это для школьного проекта.
- Какого?

379
00:22:02,833 --> 00:22:05,125
- О свиданиях.
- Враньё.

380
00:22:05,208 --> 00:22:07,000
Мы не на свидании. Это мой муж!

381
00:22:07,083 --> 00:22:08,875
- Извините!
- Убери камеру!

382
00:22:09,375 --> 00:22:10,541
Извините!

383
00:22:10,625 --> 00:22:13,416
<i>Глаза разуй, малолетка наглая!</i>

384
00:22:13,500 --> 00:22:14,875
<i>Не надо, милая. Успокойся.</i>

385
00:22:16,916 --> 00:22:18,583
Хафиз, без монтажа тут не обойтись.

386
00:22:19,666 --> 00:22:20,583
Поколдуй, ладно?

387
00:22:28,125 --> 00:22:29,666
Прости…

388
00:22:30,541 --> 00:22:32,375
Мне не удалось заснять ничего годного.

389
00:22:34,083 --> 00:22:35,666
Всё нормально.

390
00:22:35,750 --> 00:22:37,833
Замиксуем с моими кадрами.

391
00:22:38,416 --> 00:22:41,125
У тебя тут только плакаты и объявления.

392
00:22:41,833 --> 00:22:43,000
Сейчас всё будет.

393
00:22:53,708 --> 00:22:54,750
Добрый вечер!

394
00:22:56,458 --> 00:22:58,208
Есть что показать?

395
00:22:59,625 --> 00:23:01,041
Да.

396
00:23:01,833 --> 00:23:03,166
Удивите меня.

397
00:23:04,541 --> 00:23:06,208
<i>- Убери камеру!
- Не надо, милая.</i>

398
00:23:06,291 --> 00:23:07,708
<i>Малолетка наглая!</i>

399
00:23:07,791 --> 00:23:09,125
<i>Не надо.</i>

400
00:23:09,833 --> 00:23:11,250
<i>Идиотка!</i>

401
00:23:11,333 --> 00:23:14,416
<i>Не надо, милая. Успокойся.</i>

402
00:23:14,500 --> 00:23:16,125
НЕТ ИНТРИЖЕК — НЕТ ЖЕСТОКОСТИ

403
00:23:16,208 --> 00:23:21,958
ВСТУПАЙТЕ В «СВЕТОЧ»

404
00:23:25,250 --> 00:23:26,583
Нет слов.

405
00:23:26,666 --> 00:23:29,416
Фантастика.

406
00:23:29,500 --> 00:23:30,916
Мне очень понравилось.

407
00:23:31,833 --> 00:23:32,916
Не бойтесь

408
00:23:33,000 --> 00:23:35,875
экспериментировать с разными стилями.

409
00:23:35,958 --> 00:23:37,875
Импровизируйте.

410
00:23:38,416 --> 00:23:39,708
Наши кураторы

411
00:23:40,541 --> 00:23:44,458
опубликуют лучшие работы.

412
00:23:45,291 --> 00:23:46,500
Ясно?

413
00:23:48,791 --> 00:23:50,041
Продолжайте.

414
00:23:50,125 --> 00:23:52,208
- Молодец, Иуан.
- Спасибо.

415
00:23:54,583 --> 00:23:56,666
Слышали? Импровизируйте!
Копайте глубже!

416
00:23:57,250 --> 00:23:58,666
Спасибо, Физ.

417
00:24:04,750 --> 00:24:05,916
Тут немного скользко.

418
00:24:06,000 --> 00:24:07,333
Осторожно.

419
00:24:10,083 --> 00:24:12,750
Столько миндаля растет.

420
00:24:12,833 --> 00:24:15,250
А я всё никак не соберусь съесть.

421
00:24:15,791 --> 00:24:16,958
Почему?

422
00:24:17,041 --> 00:24:19,958
Можно в городе предложить.

423
00:24:20,041 --> 00:24:22,583
Миндаль ведь сейчас такой дорогой.

424
00:24:22,666 --> 00:24:23,666
Верно.

425
00:24:23,750 --> 00:24:26,583
Миндаль — один из самых
популярных товаров на «Светоч-маркете».

426
00:24:27,416 --> 00:24:31,250
Только я бы упаковку сделала повеселей.

427
00:24:32,208 --> 00:24:34,958
Если есть идеи, сделай эскизы.

428
00:24:35,041 --> 00:24:36,916
Покажем их Невероятному.

429
00:24:37,000 --> 00:24:38,125
А так можно?

430
00:24:38,208 --> 00:24:39,208
Конечно.

431
00:24:41,000 --> 00:24:42,916
О, муж с сыном приехали.

432
00:24:43,000 --> 00:24:46,750
Как здорово возвращаться домой
всей семьей.

433
00:24:49,208 --> 00:24:52,041
До чего милый малыш.

434
00:24:52,125 --> 00:24:53,625
Привет, карапузик.

435
00:24:53,708 --> 00:24:54,916
Как его зовут?

436
00:24:55,000 --> 00:24:56,000
Эди.

437
00:24:56,083 --> 00:24:58,333
Привет, малыш Эди.

438
00:24:58,416 --> 00:24:59,750
Хорошенький такой!

439
00:25:02,250 --> 00:25:04,791
Придет и твое время, Ульфа.

440
00:25:06,000 --> 00:25:06,875
Ага.

441
00:25:07,458 --> 00:25:09,125
Пока!

442
00:25:11,458 --> 00:25:13,041
- Пока!
- Пока!

443
00:25:14,166 --> 00:25:15,375
До встречи.

444
00:25:26,208 --> 00:25:27,041
ХАФИЗ, ВИДЕОРЕДАКТОР «СВЕТОЧА»

445
00:25:27,125 --> 00:25:27,958
ПОДПИСАТЬСЯ

446
00:25:28,041 --> 00:25:29,916
ВЫ ПОДПИСАНЫ

447
00:25:30,000 --> 00:25:32,250
«ТЫ СИЛЬНЕЕ ДРУГИХ,
КОГДА СИЛЬНА ТВОЯ СИЛА ВОЛИ».

448
00:25:32,833 --> 00:25:35,583
ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ САЛИНА ПОДПИСАЛСЯ НА ВАС

449
00:25:35,666 --> 00:25:36,666
ВЫ ПОДПИСАНЫ

450
00:25:36,750 --> 00:25:37,875
Привет.

451
00:25:39,791 --> 00:25:40,791
Привет.

452
00:25:43,875 --> 00:25:46,000
Для вас эксклюзив, девочки.

453
00:25:46,083 --> 00:25:47,791
Спасибо, Тара.

454
00:25:47,875 --> 00:25:49,666
Это точно дали в подарок?

455
00:25:49,750 --> 00:25:50,833
Конечно!

456
00:25:50,916 --> 00:25:54,416
К тому же, София только мне
вручила две лишние бутылочки.

457
00:25:56,708 --> 00:25:58,333
Девчонки, я хочу вам признаться.

458
00:26:00,916 --> 00:26:04,333
Здесь я чувствую себя как дома.

459
00:26:04,416 --> 00:26:07,250
И на удивление не скучаю по свиданкам.

460
00:26:08,041 --> 00:26:09,291
Я так и знала, Тара.

461
00:26:09,375 --> 00:26:12,041
И мне нравится твои
новые фотки в профиле.

462
00:26:12,750 --> 00:26:14,333
Я еще не видела.

463
00:26:14,416 --> 00:26:15,500
ТИНТ ДЛЯ ГУБ
<i>#BEAUTYALASOFIA</i>

464
00:26:15,583 --> 00:26:16,583
СЧАСТЛИВА В «СВЕТОЧЕ»

465
00:26:16,666 --> 00:26:18,875
Из-за вступления в «Светоч»

466
00:26:18,958 --> 00:26:20,916
многие меня захейтили и отписались.

467
00:26:21,500 --> 00:26:24,583
Зато меня зафоловило
еще больше новых подписчиков.

468
00:26:25,208 --> 00:26:27,416
У «Светоча» всегда

469
00:26:27,500 --> 00:26:29,000
найдутся ненавистники.

470
00:26:31,541 --> 00:26:32,750
Точно.

471
00:26:33,333 --> 00:26:35,125
<i>Где мой гениальный сын?</i>

472
00:26:35,208 --> 00:26:36,500
Здравствуй, отец.

473
00:26:45,875 --> 00:26:48,958
Мне нравится ваш новый ремонт.

474
00:26:50,333 --> 00:26:51,625
София.

475
00:26:52,208 --> 00:26:54,250
У тебя прекрасный вкус.

476
00:26:54,333 --> 00:26:56,041
Благодарю.

477
00:26:57,833 --> 00:26:58,708
Я уверен,

478
00:26:59,791 --> 00:27:03,666
что твоя организация вершит революцию.

479
00:27:03,750 --> 00:27:04,833
Мы еще в начале пути.

480
00:27:06,458 --> 00:27:08,625
Еще мальчишкой ты проявлял задатки

481
00:27:09,625 --> 00:27:12,583
выдающегося лидера.

482
00:27:14,333 --> 00:27:15,541
Мы начали

483
00:27:15,625 --> 00:27:17,791
сеять семена.

484
00:27:17,875 --> 00:27:19,791
Урожай не заставит себя ждать.

485
00:27:29,750 --> 00:27:31,166
Ты хоть смотри по сторонам.

486
00:27:31,250 --> 00:27:33,166
- А то упадешь.
- Хафиз!

487
00:27:33,250 --> 00:27:34,875
Наше видео уже в сети!

488
00:27:34,958 --> 00:27:36,125
Смотри.

489
00:27:36,208 --> 00:27:37,791
<i>Я поправилась,</i>

490
00:27:37,875 --> 00:27:39,916
<i>но муж любит меня любой!</i>

491
00:27:40,458 --> 00:27:41,750
<i>- Ты сексуальнее.</i>
- Да.

492
00:27:41,833 --> 00:27:43,208
Почитай комменты.

493
00:27:43,291 --> 00:27:44,625
Так здорово.

494
00:27:52,666 --> 00:27:53,750
Салина, ты идешь?

495
00:27:53,833 --> 00:27:55,333
Сейчас догоню!

496
00:27:57,708 --> 00:28:00,625
«СВЕТОЧ»

497
00:28:04,333 --> 00:28:06,750
Вот ты где.

498
00:28:08,500 --> 00:28:11,875
«Я хочу в "Светоч"».

499
00:28:13,041 --> 00:28:15,250
«Как подать заявку?»

500
00:28:16,000 --> 00:28:17,166
«Ох, пара мечты».

501
00:28:17,250 --> 00:28:21,666
«Благослови их союз».

502
00:28:21,750 --> 00:28:23,583
Я не могу на тебя…

503
00:28:23,666 --> 00:28:26,375
- «Это круто!»
- Прекрати!

504
00:28:29,583 --> 00:28:31,125
Блин. Тут камера?

505
00:28:34,708 --> 00:28:35,625
Ну ты приколист!

506
00:28:35,708 --> 00:28:37,458
Меня чуть приступ не хватил!

507
00:28:37,541 --> 00:28:38,708
Салина.

508
00:28:40,416 --> 00:28:42,166
Ну не обижайся.

509
00:28:43,625 --> 00:28:46,541
Ульфа, не хмурься.

510
00:28:46,625 --> 00:28:48,375
Сегодня твой день, наслаждайся!

511
00:28:48,458 --> 00:28:49,833
Интересные у них концепции.

512
00:28:50,500 --> 00:28:51,833
Так лучше?

513
00:28:52,500 --> 00:28:54,958
Отличный макияж, Тара.

514
00:28:55,541 --> 00:28:57,125
Ульфа, ты очень красивая.

515
00:29:00,875 --> 00:29:03,291
Хороший мейк — половина успеха!

516
00:29:03,375 --> 00:29:05,166
Ты просто сияешь.

517
00:29:07,208 --> 00:29:09,750
Да, вот так!

518
00:29:09,833 --> 00:29:11,250
Держите позу

519
00:29:11,333 --> 00:29:13,875
и не забудьте слова. Мотор!

520
00:29:13,958 --> 00:29:15,708
- Привет.
- Стоп!

521
00:29:15,791 --> 00:29:17,666
Хафиз!

522
00:29:17,750 --> 00:29:18,958
Есть лишняя карта памяти?

523
00:29:19,041 --> 00:29:20,750
- У меня забита.
- Смотри.

524
00:29:20,833 --> 00:29:22,833
Этот парень будет половинкой Салины.

525
00:29:23,625 --> 00:29:24,750
Но…

526
00:29:26,458 --> 00:29:27,583
Он какой-то странный.

527
00:29:33,333 --> 00:29:36,541
Как так память кончилась?

528
00:29:36,625 --> 00:29:38,708
Я думала, у тебя всё в облаке.

529
00:29:38,791 --> 00:29:40,708
Какая-то ошибка, наверное.

530
00:29:40,791 --> 00:29:42,750
Ульфа, приготовься.

531
00:29:42,833 --> 00:29:44,291
Я уже давно готова.

532
00:29:45,000 --> 00:29:46,000
Мотор!

533
00:29:46,083 --> 00:29:47,500
Привет, я Ульфа…

534
00:29:47,583 --> 00:29:50,083
Теперь очередь
спортивной сборной «Светоча».

535
00:29:50,166 --> 00:29:52,458
Услуги гримера требуются?

536
00:29:52,541 --> 00:29:54,583
Тара, давай поскромнее!

537
00:29:55,625 --> 00:29:58,833
Так, Ульфа. Камера, мотор, начали!

538
00:29:59,333 --> 00:30:01,000
Привет, я Ульфа.

539
00:30:01,083 --> 00:30:03,541
Скоро мне исполнится 17, и я готова

540
00:30:03,625 --> 00:30:05,250
встретить свою половинку!

541
00:30:17,666 --> 00:30:19,000
Вот ты где.

542
00:30:19,083 --> 00:30:20,291
Я тебя искала.

543
00:30:22,333 --> 00:30:23,875
Я ждал тебя.

544
00:30:23,958 --> 00:30:25,375
Извини за подружек.

545
00:30:25,458 --> 00:30:28,541
Ульфа и Тара любят
надо мной прикалываться.

546
00:30:29,125 --> 00:30:30,458
Да ладно тебе.

547
00:30:31,625 --> 00:30:33,958
Вы очень мило
друг над другом подшучиваете.

548
00:30:35,333 --> 00:30:38,458
Но язык у них ой какой длинный.

549
00:30:40,750 --> 00:30:42,916
А, так значит, это неправда?

550
00:30:46,333 --> 00:30:48,875
А что если…

551
00:30:49,583 --> 00:30:50,666
…правда?

552
00:30:50,750 --> 00:30:52,750
В смысле?

553
00:30:56,750 --> 00:30:59,458
Скучаешь по романтике, да?

554
00:31:03,750 --> 00:31:05,833
- Привет, Физ.
- Здорово.

555
00:31:16,625 --> 00:31:18,166
Если честно…

556
00:31:20,125 --> 00:31:21,833
Мне хоть и 17…

557
00:31:23,291 --> 00:31:25,083
Но девушки у меня никогда не было.

558
00:31:27,625 --> 00:31:30,916
Я всегда хотел узнать,
какие они… Романтические свидания.

559
00:31:31,000 --> 00:31:33,208
Ничего особенного вообще-то.

560
00:31:34,041 --> 00:31:36,291
По себе скажу — потерял ты немного.

561
00:31:39,083 --> 00:31:40,375
Когда тебе исполнилось 17?

562
00:31:40,458 --> 00:31:42,416
В день, когда мы сюда приехали.

563
00:31:44,500 --> 00:31:45,458
Ясно.

564
00:31:47,333 --> 00:31:48,583
Поздравляю.

565
00:31:49,250 --> 00:31:51,083
Значит, скоро женишься.

566
00:31:55,208 --> 00:31:58,291
Ну, пока не тороплюсь.

567
00:31:58,875 --> 00:32:00,875
Тут много семнадцатилетних парней,

568
00:32:00,958 --> 00:32:03,208
которые еще не женаты.

569
00:32:05,125 --> 00:32:06,166
Может…

570
00:32:09,666 --> 00:32:12,000
…алгоритм не смог подобрать им
подходящую пару.

571
00:32:12,958 --> 00:32:15,708
Физ, это запрещено.

572
00:32:20,833 --> 00:32:23,125
Но я уверен, что ты моя половинка.

573
00:32:23,208 --> 00:32:24,666
Почему ты так уверен?

574
00:32:28,166 --> 00:32:29,750
Я понял это в тот момент,

575
00:32:31,041 --> 00:32:33,958
когда ты вышла из автобуса,
чтобы помочь старушке.

576
00:32:35,208 --> 00:32:38,833
А еще тебе искренне понравился

577
00:32:38,916 --> 00:32:40,708
мой монтаж.

578
00:32:43,583 --> 00:32:45,666
Знаю, ты из богатой семьи.

579
00:32:48,000 --> 00:32:50,166
Но ты очень чуткая, отзывчивая

580
00:32:50,833 --> 00:32:52,166
и амбициозная.

581
00:32:52,250 --> 00:32:54,541
Не жалеешь сил для достижения цели.

582
00:32:55,708 --> 00:32:58,041
Ты сама разве не чувствуешь, что мы

583
00:32:59,208 --> 00:33:00,250
созданы друг для друга?

584
00:33:03,041 --> 00:33:05,875
Не хочу слишком
себя обнадеживать, Фриз.

585
00:33:19,708 --> 00:33:21,708
САЛИНА: ИДУ СНИМАТЬ РАССВЕТ

586
00:33:26,291 --> 00:33:32,458
ХАФИЗ: Я УЖЕ ЖДУ ТЕБЯ

587
00:33:46,083 --> 00:33:47,375
Вот тут хороший ракурс.

588
00:33:48,416 --> 00:33:49,250
Ага.

589
00:33:54,875 --> 00:33:57,041
Не задумывалась,
чем заняты люди в городе?

590
00:33:58,916 --> 00:34:00,500
Здесь всё равно лучше.

591
00:34:11,583 --> 00:34:13,708
Скучаешь по городской жизни?

592
00:34:15,083 --> 00:34:17,166
Только…

593
00:34:18,750 --> 00:34:20,000
…по родителям.

594
00:34:20,750 --> 00:34:22,666
Когда поженимся,

595
00:34:23,750 --> 00:34:25,291
поселимся в квартире,

596
00:34:25,375 --> 00:34:28,958
и они увидят, какая ты классная,
то будут очень гордиться.

597
00:34:30,208 --> 00:34:32,125
Мечтать не вредно.

598
00:34:33,000 --> 00:34:35,916
Ты лучше наслаждайся тем,
что есть здесь и сейчас.

599
00:34:39,458 --> 00:34:40,375
Здесь и сейчас — ты.

600
00:34:46,041 --> 00:34:48,666
Надеюсь, твоим родителям
я тоже понравлюсь.

601
00:34:51,666 --> 00:34:54,166
Будь папа жив, точно бы гордился зятем.

602
00:34:55,916 --> 00:34:59,625
В квартире таких видов не будет.

603
00:35:00,791 --> 00:35:03,125
Придется смотреть на меня.

604
00:35:12,791 --> 00:35:13,791
Пока!

605
00:35:14,583 --> 00:35:17,166
Ты где была? Принесла свечи?

606
00:35:17,250 --> 00:35:19,166
Конечно, осторожней.

607
00:35:19,250 --> 00:35:20,958
Можно маленький кусочек?

608
00:35:27,833 --> 00:35:28,958
«СВЕТОЧ-МАРКЕТ»
АВТОР: УЛЬФА

609
00:35:29,041 --> 00:35:30,500
СОГЛАСНО ВЫБРАННОЙ СПЕЦИАЛИЗАЦИИ

610
00:35:30,583 --> 00:35:32,291
ВЫ БУДЕТЕ ДИЗАЙНЕРОМ «СВЕТОЧ-МАРКЕТА»

611
00:35:32,375 --> 00:35:33,750
ЗАВЕДУЩАЯ ОБЩЕЖИТИЕМ
В.С. НАНИК

612
00:35:42,083 --> 00:35:47,041
<i>- С днем рождения тебя
- С днем рождения тебя</i>

613
00:35:47,125 --> 00:35:50,708
<i>- С днем рождения тебя
- С днем рождения тебя</i>

614
00:35:50,791 --> 00:35:56,500
- Спасибо. Я вас обожаю!
<i>- С днем рождения, Ульфа</i>

615
00:35:56,583 --> 00:36:01,958
<i>- С днем рождения тебя
- С днем рождения тебя</i>

616
00:36:03,833 --> 00:36:04,916
Загадывай желание.

617
00:36:08,083 --> 00:36:08,916
Ладно.

618
00:36:11,583 --> 00:36:13,833
- Ура!
- Ура!

619
00:36:15,916 --> 00:36:18,625
Ну как тебе в роли невесты?

620
00:36:18,708 --> 00:36:19,541
Нервничаешь?

621
00:36:20,333 --> 00:36:23,250
Я так рада, что этот день настал.

622
00:36:24,041 --> 00:36:25,708
Кстати, смотрите.

623
00:36:26,875 --> 00:36:28,750
Госпожа Наник прислала.

624
00:36:28,833 --> 00:36:31,458
Так будет выглядеть мой магазин.

625
00:36:32,208 --> 00:36:33,208
Круто!

626
00:36:35,333 --> 00:36:36,916
Ну, как ты себя чувствуешь

627
00:36:37,000 --> 00:36:39,875
накануне женитьбы с незнакомцем?

628
00:36:39,958 --> 00:36:42,666
Нормально. Только волнуюсь
насчет брачной ночи.

629
00:36:43,625 --> 00:36:45,000
Будет больно?

630
00:36:45,083 --> 00:36:47,958
Мой тебе совет: не заморачивайся.

631
00:36:51,208 --> 00:36:52,500
Устроим совместную ночевку?

632
00:36:53,166 --> 00:36:55,125
Последнюю.

633
00:36:55,791 --> 00:36:57,041
Блин, а ведь точно.

634
00:36:57,125 --> 00:37:00,041
- Нарушим правила?
- Я пас.

635
00:37:00,125 --> 00:37:03,958
Мне нельзя разочаровывать Софию.

636
00:37:04,041 --> 00:37:07,416
Хочу быть на хорошем счету.

637
00:37:56,041 --> 00:37:58,500
Сегодня в этом благословенном месте

638
00:37:58,583 --> 00:38:02,333
наша умная система соединит

639
00:38:02,416 --> 00:38:05,833
две предназначенные друг другу судьбы.

640
00:38:08,291 --> 00:38:09,708
Момент настал!

641
00:38:13,250 --> 00:38:14,916
УЛЬФА

642
00:38:28,291 --> 00:38:30,416
Я думала, он будет твоей половинкой!

643
00:38:30,500 --> 00:38:33,166
Ульфа и Хафиз.

644
00:38:33,250 --> 00:38:37,166
Сегодня мы празднуем
рождение новой семьи.

645
00:38:39,208 --> 00:38:40,333
Хафиз.

646
00:38:41,125 --> 00:38:42,750
Берешь ли ты Ульфу

647
00:38:42,833 --> 00:38:46,541
отныне в законные жены?

648
00:38:52,833 --> 00:38:55,666
Она — твоя половинка, Хафиз.

649
00:39:00,583 --> 00:39:01,875
Да.

650
00:39:03,291 --> 00:39:06,500
- Ты в порядке?
- Ульфа, берешь ли ты Хафиза

651
00:39:06,583 --> 00:39:09,500
в законные мужья?

652
00:39:10,125 --> 00:39:13,458
- Да.
- Прекрасно.

653
00:39:15,000 --> 00:39:19,875
Итак, властью, данной мне «Светочем»,

654
00:39:20,541 --> 00:39:25,166
я нарекаю вас мужем и женой.

655
00:39:26,125 --> 00:39:28,125
Жених может поцеловать невесту.

656
00:39:45,833 --> 00:39:47,833
Чудесно!

657
00:40:22,875 --> 00:40:24,875
- Наставник.
- Я на минутку.

658
00:40:25,500 --> 00:40:26,791
Продолжай работу.

659
00:40:33,291 --> 00:40:36,750
Ты была выбрана в напарники Джоко Лиа

660
00:40:38,166 --> 00:40:41,208
для съемок документалки.

661
00:40:44,083 --> 00:40:46,125
Вот это да, спасибо

662
00:40:46,708 --> 00:40:48,000
за такую возможность.

663
00:40:49,250 --> 00:40:50,458
Не за что.

664
00:40:56,500 --> 00:40:58,000
Сбрось напряжение.

665
00:40:58,791 --> 00:41:01,791
Ты себя перегрузила.

666
00:41:02,833 --> 00:41:04,208
А о себе важно заботиться.

667
00:41:04,291 --> 00:41:05,916
Мжно спросить…

668
00:41:08,000 --> 00:41:10,291
О чём будет документалка?

669
00:41:13,916 --> 00:41:14,833
Обо мне.

670
00:41:18,166 --> 00:41:19,250
Понятно.

671
00:41:19,833 --> 00:41:22,875
Я вас не разочарую.

672
00:41:28,333 --> 00:41:29,916
Не забывай об отдыхе.

673
00:41:34,958 --> 00:41:37,166
САЛИНА ПЕЧАТАЕТ…

674
00:41:37,250 --> 00:41:41,875
ФИЗ! МЕНЯ ВЫБРАЛИ ДЛЯ…

675
00:41:53,708 --> 00:41:55,500
Думаю, для всей моей одежды

676
00:41:55,583 --> 00:41:57,333
в квартире места не хватит.

677
00:41:58,250 --> 00:42:01,125
Положу ее пока в кладовку.
А как дети появятся —

678
00:42:01,208 --> 00:42:03,500
нас переселят в жилье побольше.

679
00:42:05,958 --> 00:42:07,708
Как скажешь. Я пойду наверх.

680
00:42:09,041 --> 00:42:11,250
Не поможешь?

681
00:42:12,625 --> 00:42:13,666
Завтра утром, ладно?

682
00:42:14,958 --> 00:42:16,958
Когда приедут твои родители?

683
00:42:17,458 --> 00:42:19,166
Я хочу познакомиться.

684
00:42:20,083 --> 00:42:22,250
Давай немного повременим.

685
00:42:25,875 --> 00:42:30,000
УБОРНЫЕ

686
00:42:31,250 --> 00:42:34,833
Салинка, погоди.

687
00:42:34,916 --> 00:42:37,708
Видела видео со свадьбы Ульфы?

688
00:42:37,791 --> 00:42:39,875
- Клевое!
- Это я монтировала.

689
00:42:40,458 --> 00:42:44,375
Посмотри, какая она красавица.

690
00:42:44,458 --> 00:42:46,375
Хафиз тоже отпад: с новой стрижкой

691
00:42:46,458 --> 00:42:48,833
да еще в костюме.

692
00:42:48,916 --> 00:42:51,833
- Ага.
- Ты норм?

693
00:42:51,916 --> 00:42:53,583
В смысле?

694
00:42:53,666 --> 00:42:56,833
Так и не скажешь,
что Ульфа и Хафиз — две половинки.

695
00:42:56,916 --> 00:42:58,333
В отличие от вас с ним.

696
00:42:58,416 --> 00:43:00,875
Мы просто коллеги. Не выдумывай, Тара.

697
00:43:00,958 --> 00:43:03,916
- Ладно-ладно, не заводись.
- И не думала.

698
00:43:04,000 --> 00:43:07,041
Сейчас вообще не до этого,
у меня новый проект.

699
00:43:07,666 --> 00:43:10,375
Документальный фильм о
жизни Невероятного Наставника.

700
00:43:10,958 --> 00:43:12,333
Круто!

701
00:43:12,416 --> 00:43:14,833
Разузнай у него, кто мой благоверный.

702
00:43:14,916 --> 00:43:17,041
СООБЩЕНИЯ ОТ ХАФИЗА

703
00:43:18,708 --> 00:43:20,875
Ладно, я в туалет.

704
00:43:20,958 --> 00:43:22,208
БРАК — ЛИШЬ ОБЯЗАТЕЛЬСТВО.

705
00:43:22,291 --> 00:43:23,500
Я ЛЮБЛЮ ТОЛЬКО ТЕБЯ.

706
00:43:46,750 --> 00:43:49,541
Результаты анализов отличные.

707
00:43:50,541 --> 00:43:53,500
Можно начинать
перенос эмбриона в матку.

708
00:43:54,750 --> 00:43:55,625
Хорошо?

709
00:43:57,375 --> 00:43:58,208
Да.

710
00:43:59,583 --> 00:44:01,291
Готовы к съемкам?

711
00:44:03,375 --> 00:44:06,208
Ладно, иди.

712
00:44:26,625 --> 00:44:28,541
София, вы готовы?

713
00:44:28,625 --> 00:44:31,416
- Дождемся Али.
- Конечно.

714
00:44:39,750 --> 00:44:40,916
Можешь взять книгу себе.

715
00:44:42,791 --> 00:44:43,708
Это подарок.

716
00:44:49,583 --> 00:44:52,083
- Спасибо, Наставник.
- Не вопрос.

717
00:44:58,000 --> 00:45:00,750
Передай наши чувства через видео.

718
00:45:00,833 --> 00:45:02,958
Я хочу, чтобы они резонировали
с аудиторией.

719
00:45:03,041 --> 00:45:04,500
- Прошу прощения.
- Здравствуй.

720
00:45:04,583 --> 00:45:05,791
- Рабочий момент.
- Ничего.

721
00:45:08,250 --> 00:45:10,750
Расслабьтесь. Скоро начнем процедуру.

722
00:45:11,875 --> 00:45:14,083
Направь ко мне, пожалуйста.

723
00:45:14,166 --> 00:45:17,833
Вдох. Спокойное дыхание.

724
00:45:26,166 --> 00:45:28,750
<i>Контролируй дыхание.</i>

725
00:45:33,708 --> 00:45:37,791
Какая трагедия — потерять ребенка.

726
00:45:38,541 --> 00:45:40,833
Но они очень сильная пара.

727
00:45:41,708 --> 00:45:43,708
Это конфиденциальный материал, Тара.

728
00:45:43,791 --> 00:45:45,833
Очень ответственный проект.

729
00:45:45,916 --> 00:45:46,958
Поняла.

730
00:45:48,750 --> 00:45:50,416
Ух, уже почти 20:00.

731
00:45:50,500 --> 00:45:51,916
Не парься ты так.

732
00:45:52,000 --> 00:45:53,791
Они всё равно живут гламурной жизнью

733
00:45:53,875 --> 00:45:54,833
короля и королевы.

734
00:45:54,916 --> 00:45:56,250
Пара мечты.

735
00:45:57,583 --> 00:45:58,583
СООБЩЕНИЕ ОТ ХАЗИФА

736
00:45:58,666 --> 00:45:59,541
СКОРО НА РАБОТУ.

737
00:45:59,625 --> 00:46:01,500
ЖДУ НАШЕЙ ВСТРЕЧИ. ПОЖАЛУЙСТА, ОТВЕТЬ.

738
00:46:01,583 --> 00:46:02,500
УДАЛИТЬ ЧАТ

739
00:46:02,583 --> 00:46:03,416
УВЕРЕНЫ?
УДАЛИТЬ

740
00:46:14,708 --> 00:46:16,041
<i>Спортивная сборная,</i>

741
00:46:17,000 --> 00:46:19,916
устойчивое производство продуктов,

742
00:46:20,000 --> 00:46:21,958
экологичная мода,

743
00:46:22,041 --> 00:46:23,750
и разработка косметики.

744
00:46:23,833 --> 00:46:26,791
А теперь позвольте показать вам

745
00:46:26,875 --> 00:46:28,875
нашу бьюти-лабораторию.

746
00:46:28,958 --> 00:46:32,458
Готовы опробовать продукт?

747
00:46:32,541 --> 00:46:34,291
- Вперед!
- Ок.

748
00:46:34,375 --> 00:46:36,083
<i>У «Светоча» много проектов.</i>

749
00:46:36,166 --> 00:46:37,416
<i>Это один из них.</i>

750
00:46:38,750 --> 00:46:40,375
Всем доброе утро.

751
00:46:41,000 --> 00:46:43,416
Извините, что прерываю.

752
00:46:43,500 --> 00:46:45,416
София передает привет.

753
00:46:45,500 --> 00:46:49,541
Тара за главную, и я уверен,
что вы многому у нее научитесь.

754
00:46:51,666 --> 00:46:56,583
Вау, какая честь. Вы редко радуете нас

755
00:46:56,666 --> 00:46:59,416
<i>визитами.</i>

756
00:47:00,416 --> 00:47:02,708
Давайте сделаем селфи.

757
00:47:04,041 --> 00:47:06,166
- Салина, иди к нам.
- Да нет.

758
00:47:06,250 --> 00:47:07,708
- Давай-давай.
- Не стесняйся.

759
00:47:08,291 --> 00:47:09,541
Иди сюда,

760
00:47:09,625 --> 00:47:11,416
я сниму на свой телефон.

761
00:47:13,750 --> 00:47:16,125
Санти, ты тоже.

762
00:47:16,208 --> 00:47:18,875
Вставайте плотнее.

763
00:47:19,791 --> 00:47:21,500
Раз, два…

764
00:47:22,750 --> 00:47:23,666
Три.

765
00:47:34,333 --> 00:47:35,250
Привет.

766
00:47:40,500 --> 00:47:41,708
Салина.

767
00:47:48,250 --> 00:47:49,750
Можно посмотреть твой монтаж?

768
00:47:54,250 --> 00:47:57,000
<i>Расслабьтесь. Скоро начнем процедуру.</i>

769
00:47:58,333 --> 00:48:00,125
<i>Направь ко мне, пожалуйста.</i>

770
00:48:00,625 --> 00:48:03,041
<i>- Вдох…</i>
- Осталось доснять интервью.

771
00:48:03,125 --> 00:48:05,041
Но уверен, получится здорово.

772
00:48:05,875 --> 00:48:08,666
Не ожидала такой классный монтаж.

773
00:48:09,750 --> 00:48:10,625
Молодец.

774
00:48:13,041 --> 00:48:14,208
У меня перерыв.

775
00:48:49,166 --> 00:48:52,291
Вау, тут очень мило.

776
00:48:52,375 --> 00:48:55,208
- В твоем стиле.
- Девчонки, я соскучилась!

777
00:48:57,666 --> 00:48:59,416
Привет, малышка.

778
00:49:01,416 --> 00:49:02,833
Ну давай, рассказывай.

779
00:49:02,916 --> 00:49:05,916
Было у вас? Клево, да?

780
00:49:07,958 --> 00:49:09,833
Сначала немного больно.

781
00:49:09,916 --> 00:49:12,333
Но Хафиз был нежен.

782
00:49:12,416 --> 00:49:15,333
Он такой классный, оказывается.

783
00:49:17,583 --> 00:49:19,791
Присматривай за ним, раз уж вы коллеги.

784
00:49:21,958 --> 00:49:23,291
В каком смысле?

785
00:49:23,375 --> 00:49:25,916
Он может за работой пропустить обед.

786
00:49:26,500 --> 00:49:27,791
Напоминай ему поесть.

787
00:49:27,875 --> 00:49:29,625
Хорошо, постараюсь.

788
00:49:30,291 --> 00:49:32,916
Кстати, как продвигается документалка?

789
00:49:33,000 --> 00:49:35,750
Работать над таким важным
проектом — это здорово.

790
00:49:35,833 --> 00:49:37,666
Это просто мечта, девчонки!

791
00:49:37,750 --> 00:49:39,958
Хожу по пятам и снимаю всё,
что он делает.

792
00:49:40,875 --> 00:49:43,166
Утомительно, но так круто.

793
00:49:45,166 --> 00:49:46,541
Вчера

794
00:49:47,250 --> 00:49:50,083
он вел себя немного странно.

795
00:49:51,458 --> 00:49:53,833
Правда? Что случилось?

796
00:49:54,750 --> 00:49:56,958
Али погладил меня по щеке.

797
00:49:57,541 --> 00:49:58,958
Салина, ты это засняла?

798
00:50:00,916 --> 00:50:02,750
Мне от его прикосновений неловко.

799
00:50:03,666 --> 00:50:06,500
Ты что, Тара.
Он просто очень внимательный.

800
00:50:06,583 --> 00:50:09,083
Не накручивай себя,
он не причинит нам вреда.

801
00:50:09,166 --> 00:50:10,416
Давайте снимать.

802
00:50:11,166 --> 00:50:12,416
Готовы?

803
00:50:12,500 --> 00:50:13,500
Ульфа, улыбнись.

804
00:50:14,250 --> 00:50:16,333
И начали!

805
00:50:19,875 --> 00:50:21,833
<i>Господин Али, София, поздравляю.</i>

806
00:50:21,916 --> 00:50:25,000
Всё прошло успешно.
У вас будет ребенок.

807
00:50:26,083 --> 00:50:27,791
Спасибо, Эндру.

808
00:50:27,875 --> 00:50:29,750
Прошу пока держать это в тайне.

809
00:50:29,833 --> 00:50:32,458
Срок очень ранний.

810
00:50:32,541 --> 00:50:33,625
Вас понял.

811
00:50:34,208 --> 00:50:36,916
Хорошо.

812
00:50:38,166 --> 00:50:40,625
Итак, кто у нас сейчас на очереди

813
00:50:40,708 --> 00:50:42,166
в супруги?

814
00:50:42,250 --> 00:50:43,750
Госпожа Наник, прошу.

815
00:50:43,833 --> 00:50:45,791
Диана и Дони.

816
00:50:45,875 --> 00:50:47,666
Диана умеет шить и вышивать.

817
00:50:48,250 --> 00:50:51,291
Но не очень хорошо рисует.

818
00:50:51,375 --> 00:50:55,041
А вот Дони — классный иллюстратор.

819
00:50:55,791 --> 00:50:57,500
Думаю, они вполне совместимы.

820
00:50:57,583 --> 00:51:00,583
- Продуктивная пара.
- Согласен.

821
00:51:01,333 --> 00:51:02,583
Кто следующий?

822
00:51:03,541 --> 00:51:05,333
Дальше на очереди Тара.

823
00:51:05,416 --> 00:51:07,875
Но ей сложно найти пару.

824
00:51:07,958 --> 00:51:09,958
Тара — ценная девочка.

825
00:51:10,041 --> 00:51:12,375
У нее большая аудитория в соцсетях.

826
00:51:12,458 --> 00:51:14,625
Продвинута не по годам.

827
00:51:15,208 --> 00:51:19,083
Разработала план цифрового маркетинга
для косметической линейки Софии.

828
00:51:19,166 --> 00:51:22,250
Я не представляю ее в паре
ни с кем из наших кандидатов.

829
00:51:23,583 --> 00:51:24,625
Эндру?

830
00:51:26,041 --> 00:51:27,375
Не думал завести вторую жену?

831
00:51:27,458 --> 00:51:30,958
Нет, это не для меня.

832
00:51:31,041 --> 00:51:33,500
Больше детей не хочешь?

833
00:51:34,541 --> 00:51:35,875
- Тара может…
- Али.

834
00:51:36,916 --> 00:51:39,458
Жена Эндру борется с раком,
разве не помнишь?

835
00:51:42,125 --> 00:51:43,583
Прости, забыл.

836
00:51:43,666 --> 00:51:44,500
Извини, Эндру.

837
00:51:45,958 --> 00:51:47,083
Ничего, босс.

838
00:51:47,166 --> 00:51:49,750
Давайте сначала определимся с Дианой.

839
00:51:50,791 --> 00:51:52,208
Тара может подождать.

840
00:51:57,791 --> 00:51:59,250
Что сегодня снимала?

841
00:52:00,250 --> 00:52:01,916
Подбор будущих молодоженов.

842
00:52:02,000 --> 00:52:03,791
Как раз моя очередь! Колись!

843
00:52:05,875 --> 00:52:07,458
Мне было некомфортно.

844
00:52:08,666 --> 00:52:09,916
Я не ожидала,

845
00:52:10,500 --> 00:52:13,583
что Али поддерживает идею многоженства.

846
00:52:13,666 --> 00:52:14,666
То есть нас

847
00:52:14,750 --> 00:52:17,833
могут сделать второй женой?

848
00:52:18,750 --> 00:52:19,958
Чёрт.

849
00:52:20,916 --> 00:52:22,625
Покажи видео.

850
00:52:22,708 --> 00:52:24,791
Я уже отдала файл в монтажную.

851
00:52:25,750 --> 00:52:27,333
Мне это не нравится.

852
00:52:27,416 --> 00:52:29,750
Вот почему надо всегда
делать резервные копии.

853
00:52:29,833 --> 00:52:31,250
Скучно быть такой правильной!

854
00:52:32,208 --> 00:52:33,416
Я знаю.

855
00:52:41,666 --> 00:52:45,333
КОПИРОВАНИЕ…

856
00:52:47,125 --> 00:52:49,875
<i>Салина, я понимаю, тебе нужно время.</i>

857
00:52:49,958 --> 00:52:52,166
<i>Надеюсь, мы останемся друзьями.</i>

858
00:52:52,750 --> 00:52:54,333
<i>Я не прошу большего.</i>

859
00:52:54,416 --> 00:52:55,666
<i>Пожалуйста, не забывай</i>

860
00:52:55,750 --> 00:52:58,583
<i>удалять все сообщения и письма.</i>

861
00:52:58,666 --> 00:52:59,708
<i>Спасибо.</i>

862
00:53:02,041 --> 00:53:03,166
НЕ ВОЛНУЙСЯ, УДАЛЯЮ.
ПУСТЫЕ МЕЧТЫ.

863
00:53:03,250 --> 00:53:06,708
ПОЗАБОТЬСЯ ОБ УЛЬФЕ.
ОНА ЛУЧШАЯ. НЕ ПИШИ МНЕ БОЛЬШЕ.

864
00:53:06,791 --> 00:53:08,458
Я СМОНТИРУЮ ФИЛЬМ САМА.

865
00:53:08,541 --> 00:53:12,583
Здесь всегда как в раю.

866
00:53:13,791 --> 00:53:15,708
Давно у вас не был.

867
00:53:15,791 --> 00:53:17,250
Оно верно, господин.

868
00:53:17,333 --> 00:53:20,791
Я был занят избирателями.

869
00:53:22,166 --> 00:53:24,916
Я понимаю. У вас полно дел.

870
00:53:26,250 --> 00:53:28,833
Когда устанете

871
00:53:29,333 --> 00:53:32,166
или захотите сменить обстановку —

872
00:53:32,250 --> 00:53:34,083
всегда добро пожаловать.

873
00:53:34,166 --> 00:53:35,958
Благодарю.

874
00:53:36,666 --> 00:53:38,375
Без вас, мистер Франс,

875
00:53:38,875 --> 00:53:41,333
ничего бы не вышло.

876
00:53:42,291 --> 00:53:44,500
В мой проект многие не верили.

877
00:53:46,041 --> 00:53:48,541
Вы же инвестировали первым.

878
00:53:52,583 --> 00:53:53,708
Али.

879
00:53:54,208 --> 00:53:56,208
Пришел мой черед

880
00:53:56,791 --> 00:53:58,791
просить об одолжении.

881
00:54:00,750 --> 00:54:03,833
Найди моему сыну Адитье жену.

882
00:54:04,875 --> 00:54:07,833
Ему уже 25,

883
00:54:07,916 --> 00:54:11,458
он должен скоро жениться.

884
00:54:12,041 --> 00:54:13,833
Кажется, есть подходящий вариант.

885
00:54:22,583 --> 00:54:24,083
Тара.

886
00:54:24,750 --> 00:54:26,083
Тара, просыпайся.

887
00:54:26,583 --> 00:54:27,916
Иди в душ.

888
00:54:30,916 --> 00:54:34,166
Еще и пяти утра нет.

889
00:54:34,750 --> 00:54:37,833
Сегодня ты завтракаешь с Наставником,

890
00:54:38,416 --> 00:54:41,125
Софией и твоим будущим мужем.

891
00:54:44,500 --> 00:54:48,750
С какой стати такая честь?

892
00:54:49,416 --> 00:54:53,666
С той стати, что тебе нашли пару.

893
00:54:55,750 --> 00:54:57,416
О чём это она?

894
00:55:02,250 --> 00:55:03,750
Салина!

895
00:55:08,208 --> 00:55:10,250
Может, он не из «Светоча».

896
00:55:11,541 --> 00:55:13,833
Моя плохая карма даже здесь

897
00:55:13,916 --> 00:55:15,291
меня преследует.

898
00:55:15,375 --> 00:55:18,458
Ну в чём еще мне раскаяться?

899
00:55:19,625 --> 00:55:21,500
Не драматизируй.

900
00:55:21,583 --> 00:55:23,375
Познакомься хоть для начала.

901
00:55:24,000 --> 00:55:24,833
Хорошо?

902
00:55:29,125 --> 00:55:30,708
Это был потрясающий опыт.

903
00:55:30,791 --> 00:55:32,166
Было тяжело,

904
00:55:32,833 --> 00:55:34,125
но результат требует работы.

905
00:55:34,708 --> 00:55:36,333
Мы оставим вас наедине,

906
00:55:37,375 --> 00:55:40,583
чтобы вы могли получше
узнать друг друга.

907
00:55:42,541 --> 00:55:45,291
Тара, Адитья,

908
00:55:45,375 --> 00:55:48,000
вы будете замечательной парой.

909
00:55:48,583 --> 00:55:49,750
Очень вам благодарен.

910
00:55:49,833 --> 00:55:51,083
Спасибо.

911
00:55:51,750 --> 00:55:53,000
Удачи.

912
00:55:59,666 --> 00:56:00,958
САЛИНА: НУ КАК?

913
00:56:01,041 --> 00:56:04,416
КАРМА НЕ ПОДВЕЛА!
МОЙ БУДУЩИЙ МУЖ — СЕКС-СИМВОЛ.

914
00:56:04,500 --> 00:56:06,250
- Что ж, Тара.
- Да?

915
00:56:07,250 --> 00:56:08,666
Расскажи о себе.

916
00:56:09,875 --> 00:56:11,333
Рад видеть их вместе.

917
00:56:13,000 --> 00:56:16,375
Я сделаю Тару лицом
моей линейки косметики.

918
00:56:16,458 --> 00:56:18,875
Заодно укрепим отношения
с господином Франсем.

919
00:56:18,958 --> 00:56:20,958
Твое чутье никогда не подводит, Соф.

920
00:56:21,041 --> 00:56:22,458
- А как же.
- Осторожно.

921
00:56:24,500 --> 00:56:26,416
Я хочу, чтобы ты меньше работала.

922
00:56:26,500 --> 00:56:28,916
Сбавь обороты.

923
00:56:29,000 --> 00:56:31,666
Не переживай.
Тара возьмет работу на себя.

924
00:56:35,125 --> 00:56:36,041
АЛИ И СОФИЯ НАШЛИ МНЕ МУЖА!

925
00:56:36,125 --> 00:56:38,583
Я СКУЧАЮ.
ПРОЧТИ СТАТЬЮ! НАДЕЮСЬ, ТЫ РАДА.

926
00:56:38,666 --> 00:56:44,000
МОЛОДОЙ, БОГАТЫЙ И ПРИВЛЕКАТЕЛЬНЫЙ
БИЗНЕСМЕН АДИТЬЯ ФРАНС

927
00:56:49,875 --> 00:56:50,791
Привет.

928
00:56:52,125 --> 00:56:55,583
Привет. Как работа?

929
00:56:56,500 --> 00:56:58,166
Как обычно.

930
00:57:11,708 --> 00:57:13,791
Рассказать, как прошел мой день?

931
00:57:16,083 --> 00:57:18,208
А, да. Расскажи.

932
00:57:20,416 --> 00:57:22,458
Весь день нездоровилось.

933
00:57:23,083 --> 00:57:25,333
И меня сейчас стошнит от твоего запаха.

934
00:57:26,000 --> 00:57:27,541
Пойди прими душ, ладно?

935
00:57:33,458 --> 00:57:34,750
Ты так проголодался?

936
00:57:35,333 --> 00:57:36,500
Бедняжка.

937
00:57:52,958 --> 00:57:53,958
Спасибо.

938
00:57:54,541 --> 00:57:56,166
Тара — идеальная партия Адитье.

939
00:57:57,791 --> 00:57:59,166
Возьмите.

940
00:58:01,750 --> 00:58:03,583
В знак моей признательности.

941
00:58:03,666 --> 00:58:06,166
Господин Франс, не стоит.

942
00:58:07,166 --> 00:58:10,375
Мы лишь хотим ответить добром на добро.

943
00:58:10,458 --> 00:58:12,416
Что ни говори, Али,

944
00:58:12,500 --> 00:58:14,083
а наличка всегда пригодится.

945
00:58:14,166 --> 00:58:15,916
Представь автомобиль.

946
00:58:16,791 --> 00:58:18,583
Плод твоих амбиций.

947
00:58:18,666 --> 00:58:20,000
Но железный конь не поедет,

948
00:58:20,750 --> 00:58:22,041
если бак пуст.

949
00:58:23,083 --> 00:58:25,750
Деньги — это топливо.

950
00:58:26,541 --> 00:58:28,541
- Господин Франс…
- Благодарим вас.

951
00:58:28,625 --> 00:58:30,750
Вот и славно. Пойдемте к гостям.

952
00:58:30,833 --> 00:58:33,583
София! Какого чёрта там снимает Салина?

953
00:58:34,500 --> 00:58:35,583
Я разберусь.

954
00:58:35,666 --> 00:58:37,041
Быстро!

955
00:58:40,166 --> 00:58:41,041
Салина.

956
00:58:45,333 --> 00:58:46,250
Да?

957
00:58:47,041 --> 00:58:48,541
Удали последнее видео.

958
00:58:50,041 --> 00:58:51,375
Почему? Что-то не так?

959
00:58:51,458 --> 00:58:52,458
Удали немедленно.

960
00:58:53,166 --> 00:58:55,500
Сегодня твоя задача снимать
Тару и Адитью.

961
00:58:55,583 --> 00:58:56,458
Не нас!

962
00:58:57,541 --> 00:58:59,166
Я вас поняла.

963
00:58:59,250 --> 00:59:00,791
УДАЛИТЬ ВИДЕО?
ОТМЕНА, УДАЛИТЬ

964
00:59:00,875 --> 00:59:02,416
УДАЛИТЬ ВИДЕО?
УДАЛИТЬ

965
00:59:30,500 --> 00:59:32,541
Салина? Привет!

966
00:59:32,625 --> 00:59:34,125
Ульфа?

967
00:59:34,208 --> 00:59:36,125
Шикарно выглядишь!

968
00:59:36,208 --> 00:59:37,916
Ты так изменилась.

969
00:59:38,916 --> 00:59:40,500
Давайте поздравим Тару.

970
00:59:40,583 --> 00:59:42,083
Как твои дела, Ульфа?

971
00:59:43,958 --> 00:59:46,916
Оказывается, жизнь в браке
не так проста, как кажется.

972
00:59:48,250 --> 00:59:50,583
Зря я тебе это рассказываю.

973
00:59:51,291 --> 00:59:54,500
Но мне кажется, мы с Хафизом не пара.

974
00:59:57,250 --> 01:00:01,125
Это, наверное, период притирки.

975
01:00:01,208 --> 01:00:03,541
Нужно время.

976
01:00:04,625 --> 01:00:07,166
Должно быть. Мне не стоит жаловаться.

977
01:00:08,416 --> 01:00:10,250
Кстати, у меня отличные новости.

978
01:00:10,333 --> 01:00:12,750
Да? Рассказывай!

979
01:00:12,833 --> 01:00:14,750
Расскажу, когда будем все вместе.

980
01:00:15,500 --> 01:00:18,666
Ты только посмотри.
Какая же она везучая!

981
01:00:19,250 --> 01:00:22,666
Такого красавчика отхватила!
Глаз не оторвать.

982
01:00:24,708 --> 01:00:28,041
Его отец — главный инвестор «Светоча»,

983
01:00:28,125 --> 01:00:30,541
влиятельный бизнесмен

984
01:00:30,625 --> 01:00:32,583
и политик.

985
01:00:37,125 --> 01:00:38,833
Поздравляю молодоженов!

986
01:00:39,875 --> 01:00:41,750
Отпадно выглядишь!

987
01:00:43,416 --> 01:00:45,750
Мечты всё-таки сбываются!

988
01:00:46,458 --> 01:00:47,916
У меня тоже.

989
01:00:48,000 --> 01:00:49,291
Я беременна!

990
01:00:49,375 --> 01:00:51,875
Ах ты, Ульфа.

991
01:00:51,958 --> 01:00:53,875
Своей классной новостью

992
01:00:53,958 --> 01:00:56,125
затмила звездный час невесты!

993
01:00:58,333 --> 01:01:01,416
Поздравляю вас, девчонки!

994
01:01:03,791 --> 01:01:05,125
Адитья?

995
01:01:06,000 --> 01:01:07,791
- Адитья.
- До свидания.

996
01:01:07,875 --> 01:01:09,208
Да, до скорого.

997
01:01:09,291 --> 01:01:12,416
Это мои подруги детства.

998
01:01:12,500 --> 01:01:15,125
- Ульфа и Салина.
- Рад познакомиться.

999
01:01:15,791 --> 01:01:17,583
- Поздравляю.
- Большое спасибо.

1000
01:01:17,666 --> 01:01:20,250
- Нам пора.
- Останьтесь еще чуть-чуть!

1001
01:01:20,333 --> 01:01:22,833
- Пока.
- Будь счастлива!

1002
01:01:23,458 --> 01:01:27,166
- Ульфа, ты всё?
- Да.

1003
01:01:27,791 --> 01:01:29,333
Ты почему так долго?

1004
01:01:29,416 --> 01:01:30,875
- Прости.
- Ладно.

1005
01:01:30,958 --> 01:01:33,875
- Была большая очередь.
- Салина, ты идешь?

1006
01:01:35,500 --> 01:01:37,666
Я продолжу снимать.

1007
01:01:37,750 --> 01:01:39,458
- А вы идите.
- Хорошо.

1008
01:02:04,250 --> 01:02:06,708
Я УЗНАЛ, ЧТО СКОРО СТАНУ ОТЦОМ.
У УЛЬФЫ РАСТЕТ ЖИВОТИК.

1009
01:02:06,791 --> 01:02:13,791
МЫ БЫЛИ ОТЛИЧНОЙ КОМАНДОЙ.
НАДЕЮСЬ, ТЫ ВСТРЕТИШЬ ИДЕАЛЬНУЮ ПАРУ.

1010
01:02:22,125 --> 01:02:23,833
- Я голодная.
- Она считает калории.

1011
01:02:44,583 --> 01:02:45,958
Вот ваш микрофон.

1012
01:02:50,208 --> 01:02:51,333
Можешь надеть?

1013
01:03:01,791 --> 01:03:02,958
Хорошо.

1014
01:03:05,791 --> 01:03:07,250
С чего начнем?

1015
01:03:10,000 --> 01:03:11,750
Первый вопрос.

1016
01:03:14,000 --> 01:03:15,416
Можете…

1017
01:03:15,500 --> 01:03:16,666
Простите.

1018
01:03:18,125 --> 01:03:20,041
Расслабься.

1019
01:03:23,666 --> 01:03:25,958
- Думаю, мои сверстники…
- Салина.

1020
01:03:28,166 --> 01:03:29,708
А, да.

1021
01:03:33,000 --> 01:03:34,375
Готова?

1022
01:03:35,083 --> 01:03:36,666
Думаю…

1023
01:03:38,166 --> 01:03:40,125
…моим сверстникам

1024
01:03:40,208 --> 01:03:43,750
будет интересно узнать

1025
01:03:43,833 --> 01:03:45,208
вашу с Софией историю любви.

1026
01:03:46,625 --> 01:03:48,250
Нет никакой истории.

1027
01:03:49,291 --> 01:03:52,708
Наша любовь началась
сразу после свадьбы.

1028
01:03:53,291 --> 01:03:57,500
Когда вы поняли,
что София — ваша идеальная половинка?

1029
01:03:58,375 --> 01:03:59,458
<i>Когда представил</i>

1030
01:03:59,541 --> 01:04:02,541
<i>алгоритм подбора пары</i>

1031
01:04:02,625 --> 01:04:05,166
<i>моим университетским
друзьям-активистам.</i>

1032
01:04:05,250 --> 01:04:08,291
Они все посмеялись над моей идеей.

1033
01:04:08,375 --> 01:04:10,375
<i>Но не София.</i>

1034
01:04:11,541 --> 01:04:12,708
<i>И вот</i>

1035
01:04:13,500 --> 01:04:14,666
<i>что из этого получилось.</i>

1036
01:04:14,750 --> 01:04:16,000
Ого.

1037
01:04:18,000 --> 01:04:18,833
Спасибо.

1038
01:04:20,708 --> 01:04:22,541
Следующий вопрос.

1039
01:04:24,708 --> 01:04:26,250
Простите.

1040
01:04:26,333 --> 01:04:30,166
Поговорим о финансировании «Светоча»?

1041
01:04:30,250 --> 01:04:31,750
<i>Финансировании?</i>

1042
01:04:35,583 --> 01:04:37,000
<i>Салина.</i>

1043
01:04:38,875 --> 01:04:40,666
А давай лучше затронем

1044
01:04:40,750 --> 01:04:44,041
гуманистический аспект нашей работы.

1045
01:04:44,916 --> 01:04:48,291
Поговорим о травмах,
через которые прошли.

1046
01:04:49,000 --> 01:04:50,375
Конечно.

1047
01:04:52,250 --> 01:04:56,166
Обсудим, почему я считаю важным
иметь вторую половину

1048
01:04:57,750 --> 01:04:59,541
<i>и ни в коем случае не откладывать</i>

1049
01:04:59,625 --> 01:05:02,125
<i>или отвергать приход детей
в нашу жизнь.</i>

1050
01:05:04,250 --> 01:05:05,583
<i>Всё из-за Рамы,</i>

1051
01:05:06,250 --> 01:05:07,541
<i>нашего первенца.</i>

1052
01:05:10,041 --> 01:05:11,750
<i>Здоровье малыша не выдержало</i>

1053
01:05:12,958 --> 01:05:14,791
городской жизни после пандемии,

1054
01:05:16,250 --> 01:05:18,625
загрязнения планеты пластиком
и болезней.

1055
01:05:20,541 --> 01:05:22,125
Тем временем мир отказал

1056
01:05:22,208 --> 01:05:23,500
младенцам в праве на жизнь.

1057
01:05:24,166 --> 01:05:26,416
Это сподвигло меня на действия.

1058
01:05:28,458 --> 01:05:30,875
Я понимаю ваши чувства.

1059
01:05:31,708 --> 01:05:33,791
Меня поймут те, кто пережил потерю.

1060
01:05:34,541 --> 01:05:35,791
София!

1061
01:05:37,708 --> 01:05:38,708
София!

1062
01:05:39,208 --> 01:05:41,375
- Али, у меня кровь.
- Не бойся.

1063
01:05:42,083 --> 01:05:43,375
- Поехали в больницу.
- Нет.

1064
01:05:43,458 --> 01:05:45,333
- София.
- У меня нет сил, Али.

1065
01:05:45,416 --> 01:05:46,625
Я вызвала нашего доктора.

1066
01:05:49,666 --> 01:05:51,083
Извините,

1067
01:05:51,166 --> 01:05:52,833
я могу вам чем-то помочь?

1068
01:05:53,750 --> 01:05:55,375
Салина!

1069
01:06:00,250 --> 01:06:01,583
Прости.

1070
01:06:02,583 --> 01:06:04,208
Оставь нас наедине.

1071
01:06:11,333 --> 01:06:15,291
Али, тебе пора прислушаться
к моему совету.

1072
01:06:16,250 --> 01:06:18,083
Ты должен иметь наследников.

1073
01:06:18,166 --> 01:06:21,875
София, прошу. Сейчас не время об этом.

1074
01:06:22,708 --> 01:06:24,500
- Ты…
- Сначала восстановись!

1075
01:06:24,583 --> 01:06:26,666
- Но ты должен…
- София.

1076
01:06:26,750 --> 01:06:28,875
- Разрешите?
- Да, доктор, прошу.

1077
01:06:29,500 --> 01:06:31,250
- Доктор, моя супруга…
- Али!

1078
01:06:33,041 --> 01:06:36,583
<i>Я сама для тебя выберу.</i>

1079
01:06:42,916 --> 01:06:43,875
Салина,

1080
01:06:44,583 --> 01:06:46,208
ты спишь?

1081
01:06:48,583 --> 01:06:51,083
Еще и восьми нет.

1082
01:06:51,708 --> 01:06:53,250
Да, госпожа.

1083
01:06:53,333 --> 01:06:55,375
Я сегодня очень устала.

1084
01:07:00,291 --> 01:07:01,166
Я знаю,

1085
01:07:02,500 --> 01:07:05,208
что сегодня на твоих глазах

1086
01:07:05,291 --> 01:07:08,083
Наставника и Софию постигла трагедия.

1087
01:07:09,333 --> 01:07:11,083
Мы все скорбим.

1088
01:07:15,833 --> 01:07:17,875
Помни, если что — я всегда рядом.

1089
01:07:18,625 --> 01:07:21,541
Тем более что твои лучшие подруги
уже замужем

1090
01:07:21,625 --> 01:07:23,500
и здесь не живут.

1091
01:07:24,833 --> 01:07:26,500
Можешь мне довериться.

1092
01:07:31,625 --> 01:07:33,750
Просто я так по ним скучаю.

1093
01:07:35,000 --> 01:07:37,041
Я скучаю по Ульфе,

1094
01:07:37,666 --> 01:07:38,916
по Таре…

1095
01:07:41,625 --> 01:07:44,250
И мне очень жаль Софию.

1096
01:07:44,833 --> 01:07:48,041
Да. Очень печально.

1097
01:07:49,625 --> 01:07:52,958
Но, как режиссер,

1098
01:07:53,625 --> 01:07:56,791
ты должна быть сильной
и готовой ко всему.

1099
01:07:56,875 --> 01:07:59,208
Что бы ни происходило
с объектом съемок.

1100
01:08:01,583 --> 01:08:03,500
Я должна быть сильной.

1101
01:08:08,625 --> 01:08:11,833
Невероятный Наставник тобой гордится.

1102
01:08:13,416 --> 01:08:15,708
И режиссер Джоко тоже.

1103
01:08:16,207 --> 01:08:19,375
Ты наша гордость.

1104
01:08:40,666 --> 01:08:42,457
Привет, дорогой.

1105
01:08:42,541 --> 01:08:43,791
Привет.

1106
01:08:45,207 --> 01:08:46,041
Дорогой.

1107
01:08:46,791 --> 01:08:48,750
Зацени новую рекламу
для «София-мейкап».

1108
01:08:48,832 --> 01:08:51,332
Завтра запустим. Нравится?

1109
01:08:53,000 --> 01:08:55,082
Да, очень.

1110
01:09:07,291 --> 01:09:09,500
Ну дорогой, подожди.

1111
01:09:09,582 --> 01:09:10,707
Что такое, Тара?

1112
01:09:10,791 --> 01:09:13,082
У нас завтра ранние съемки
для «Светоча».

1113
01:09:13,166 --> 01:09:14,832
Нужно выспаться.

1114
01:09:17,541 --> 01:09:20,707
Но твоя мама постоянно мне напоминает,

1115
01:09:20,791 --> 01:09:22,791
что нужно скорее беременеть.

1116
01:09:22,875 --> 01:09:25,291
Это в ее духе. Не обращай внимания.

1117
01:09:25,375 --> 01:09:27,207
Не заморачивайся.

1118
01:09:36,000 --> 01:09:36,832
София.

1119
01:09:38,082 --> 01:09:39,250
Надеюсь, вам лучше.

1120
01:09:40,041 --> 01:09:41,582
Я в порядке.

1121
01:09:43,332 --> 01:09:45,832
Давай не будем упоминать мой выкидыш.

1122
01:09:46,666 --> 01:09:50,375
Продолжай работу
над документальным фильмом, дорогая.

1123
01:09:50,457 --> 01:09:54,625
Сними для Тары супер видео. Ладно?

1124
01:09:55,250 --> 01:09:58,041
Приветствуем молодоженов!

1125
01:09:58,708 --> 01:10:03,000
- Как мило!
- Как мило!

1126
01:10:03,083 --> 01:10:05,333
- Сладкая парочка!
- Котики!

1127
01:10:05,416 --> 01:10:06,750
Сладкие!

1128
01:10:10,250 --> 01:10:14,708
<i>Для меня большая честь</i>

1129
01:10:14,791 --> 01:10:16,791
<i>быть частью команды «София-мейкап».</i>

1130
01:10:16,875 --> 01:10:21,500
И я благодарна мужу, что поддерживает
меня в работе.

1131
01:10:22,250 --> 01:10:25,916
<i>Рад сопровождать Тару в ее первый
рабочий день в статусе моей жены.</i>

1132
01:10:27,333 --> 01:10:30,375
<i>Старайтесь, девочки! И будете как они.</i>

1133
01:10:30,458 --> 01:10:32,958
<i>Каждое наше усилие</i>

1134
01:10:33,041 --> 01:10:36,666
<i>и упорная работа обязательно окупятся.</i>

1135
01:10:36,750 --> 01:10:40,000
<i>Я стала другой.</i>

1136
01:10:40,083 --> 01:10:42,541
<i>Я изменилась к лучшему.</i>

1137
01:10:54,458 --> 01:10:56,375
ФЕРТИЛЬНОЕ ОКНО
ВЫСОКИЙ ШАНС ЗАЧАТИЯ

1138
01:10:59,166 --> 01:11:01,083
Я готова.

1139
01:11:03,500 --> 01:11:04,958
Какое позу предпочитаешь?

1140
01:11:05,041 --> 01:11:07,583
Подожди. Подожди секунду.

1141
01:11:07,666 --> 01:11:10,458
- Ладно.
- Погоди, Тара.

1142
01:11:10,958 --> 01:11:11,791
- Кто вы?
- Босс.

1143
01:11:11,875 --> 01:11:12,708
Лео.

1144
01:11:12,791 --> 01:11:13,916
- Побыстрее?
- Адитья.

1145
01:11:14,000 --> 01:11:17,166
Я буду смотреть.

1146
01:11:18,208 --> 01:11:20,375
- Нет.
- Всё нормально.

1147
01:11:21,500 --> 01:11:22,791
Так надо, Тара!

1148
01:11:23,458 --> 01:11:24,916
Всё в порядке!

1149
01:11:38,833 --> 01:11:40,041
Спокойно.

1150
01:11:40,125 --> 01:11:41,791
- Расслабься.
- Не дергайся.

1151
01:11:43,083 --> 01:11:44,166
Нет!

1152
01:11:44,833 --> 01:11:45,875
Нет!

1153
01:11:45,958 --> 01:11:47,041
Что ты натворила?

1154
01:11:48,000 --> 01:11:49,333
Ты с ума сошла?

1155
01:11:49,416 --> 01:11:50,833
Да это ты психованный!

1156
01:11:50,916 --> 01:11:52,250
Лео!

1157
01:11:53,000 --> 01:11:54,875
Он без сознания…

1158
01:11:54,958 --> 01:11:56,000
Мне плевать!

1159
01:11:56,083 --> 01:11:58,125
- Иди к черту!
- Твою мать!

1160
01:11:58,208 --> 01:12:00,250
Тара, не надо!

1161
01:12:00,333 --> 01:12:02,250
Тара, открой!

1162
01:12:02,333 --> 01:12:03,666
Я думаю, он мертв!

1163
01:12:03,750 --> 01:12:05,208
Что нам делать?

1164
01:12:20,583 --> 01:12:22,041
Добрый вечер.

1165
01:12:22,125 --> 01:12:23,458
Привет, Салина.

1166
01:12:25,166 --> 01:12:26,958
Сегодня камера не понадобится.

1167
01:12:27,541 --> 01:12:29,125
А, да?

1168
01:12:30,791 --> 01:12:31,791
Хорошо.

1169
01:12:35,166 --> 01:12:38,708
Выглядишь усталой.

1170
01:12:40,666 --> 01:12:44,875
Простите, я сегодня весь день
проторчала в монтажной.

1171
01:12:45,958 --> 01:12:47,000
Ничего.

1172
01:12:48,708 --> 01:12:51,958
Тебе ведь скоро 17, да?

1173
01:12:53,000 --> 01:12:54,083
Да, госпожа.

1174
01:12:56,791 --> 01:13:00,583
И ты единственная,

1175
01:13:01,583 --> 01:13:03,666
кого я призвал…

1176
01:13:09,208 --> 01:13:10,583
До наступления дня рождения.

1177
01:13:11,333 --> 01:13:12,166
Да,

1178
01:13:13,041 --> 01:13:14,291
ты единственная.

1179
01:13:16,375 --> 01:13:17,750
Я где-то накосячила?

1180
01:13:26,708 --> 01:13:28,875
Добро пожаловать в нашу семью.

1181
01:13:35,083 --> 01:13:36,750
Ты согласна стать ее частью?

1182
01:13:45,791 --> 01:13:46,625
Салина?

1183
01:13:49,083 --> 01:13:50,750
Салина?

1184
01:13:52,333 --> 01:13:53,625
<i>Потому что придет время,</i>

1185
01:13:53,708 --> 01:13:57,166
<i>когда каждый из вас
найдет свою идеальную половинку.</i>

1186
01:14:00,208 --> 01:14:02,625
<i>Наш малыш</i>

1187
01:14:03,208 --> 01:14:05,041
<i>не показался на УЗИ.</i>

1188
01:14:05,125 --> 01:14:08,208
<i>- Да, Физ?
- Весь в папу, скромняга.</i>

1189
01:14:08,291 --> 01:14:11,000
<i>Романтика? Не вижу в ней смысла.</i>

1190
01:14:11,083 --> 01:14:12,791
<i>Мы с мужем принимаем</i>

1191
01:14:12,875 --> 01:14:14,916
<i>друг друга без прикрас.</i>

1192
01:14:15,916 --> 01:14:19,083
<i>Ваши будущие жены и мужья</i>

1193
01:14:19,166 --> 01:14:21,750
<i>уже здесь, в тренировочном центре.</i>

1194
01:14:23,958 --> 01:14:25,083
Тара.

1195
01:14:25,166 --> 01:14:27,208
Пожалуйста, открой.

1196
01:14:29,083 --> 01:14:31,458
Тара, послушай.

1197
01:14:33,708 --> 01:14:34,916
Давай поговорим.

1198
01:14:35,000 --> 01:14:37,166
Открой же, Тара!

1199
01:14:37,916 --> 01:14:39,083
Тара, прошу тебя!

1200
01:14:42,750 --> 01:14:44,125
ИСКАТЬ: АРИЯ ТЕДЖА

1201
01:14:46,208 --> 01:14:47,458
АРИЯ ТЕДЖА, 2028 ГОД

1202
01:14:51,791 --> 01:14:52,625
ПОТЕРЯЛИ СЫНА В «СВЕТОЧЕ»

1203
01:14:52,708 --> 01:14:54,250
«Наш сын самовольно

1204
01:14:54,333 --> 01:14:56,375
вступил в "Светоч"».

1205
01:14:56,458 --> 01:14:59,958
«Ария Теджа.
Числится пропавшим с 2028 года».

1206
01:15:01,541 --> 01:15:05,166
«С тех пор мы потеряли с ним связь».

1207
01:15:09,000 --> 01:15:09,875
Чёрт.

1208
01:15:10,791 --> 01:15:11,875
Вот чёрт.

1209
01:15:14,833 --> 01:15:15,666
СБЕЖАВШИЕ ИЗ «СВЕТОЧА»

1210
01:15:17,458 --> 01:15:20,041
«Мне удалось вырваться».

1211
01:15:20,750 --> 01:15:23,333
«Но мой друг всё еще там,

1212
01:15:23,416 --> 01:15:27,750
и я понятия не имею,
что с ним там происходит».

1213
01:15:29,041 --> 01:15:31,583
Чёрт.

1214
01:15:35,958 --> 01:15:39,750
Я понял. Спасибо, доктор.

1215
01:15:40,250 --> 01:15:42,541
Салина? Привет.

1216
01:15:43,125 --> 01:15:45,750
Тара. Я хочу выйти из «Светоча».

1217
01:15:46,500 --> 01:15:48,083
<i>Но мы должны сделать это вместе.</i>

1218
01:15:49,083 --> 01:15:49,916
<i>Салина…</i>

1219
01:15:50,958 --> 01:15:52,916
<i>- Я…</i>
- Я отправлю тебе несколько статей.

1220
01:15:53,000 --> 01:15:54,333
Проверь почту.

1221
01:15:54,416 --> 01:15:55,916
<i>Завтра к полудню</i>

1222
01:15:56,000 --> 01:15:58,375
<i>приезжай к магазину Ульфы на машине.</i>

1223
01:15:58,958 --> 01:16:01,916
- Договорились.
- Я заплачу, конечно.

1224
01:16:03,583 --> 01:16:05,958
Тара, всё улажено.

1225
01:16:06,041 --> 01:16:07,541
Он жив.

1226
01:16:08,083 --> 01:16:10,250
Тара, не бойся.

1227
01:16:10,333 --> 01:16:12,291
Просто открой дверь.

1228
01:16:24,416 --> 01:16:25,916
<i>Проверка.</i>

1229
01:16:33,958 --> 01:16:36,208
<i>Не отключайтесь!</i>

1230
01:16:53,375 --> 01:16:55,333
Тара!

1231
01:16:57,166 --> 01:16:59,541
Слушай, прости меня.

1232
01:17:02,750 --> 01:17:03,750
Возьми.

1233
01:17:03,833 --> 01:17:06,083
Без этого тебя обратно не пустят.

1234
01:17:08,208 --> 01:17:09,541
Пустят.

1235
01:17:09,625 --> 01:17:11,541
Все уже знают, что я твоя жена.

1236
01:17:11,625 --> 01:17:13,125
Все двери открыты.

1237
01:17:14,458 --> 01:17:17,416
Тара, мы в ладах?

1238
01:17:19,583 --> 01:17:20,791
Не загоняйся.

1239
01:17:21,916 --> 01:17:22,875
Просто забудь.

1240
01:17:24,958 --> 01:17:26,333
Ладно, осторожно за рулем.

1241
01:17:33,250 --> 01:17:36,250
Почему не предупредила, что приедешь?

1242
01:17:36,333 --> 01:17:39,041
Я отправила тебе ссылку.
Ты, видимо, почту не проверяешь.

1243
01:17:39,125 --> 01:17:40,208
Смотри.

1244
01:17:40,791 --> 01:17:42,166
Что происходит?

1245
01:17:44,416 --> 01:17:46,833
Ты ведь помнишь,
что у меня скоро день рождения?

1246
01:17:47,416 --> 01:17:48,416
Желаю тебе найти пару.

1247
01:17:49,166 --> 01:17:50,500
София и Али…

1248
01:17:51,791 --> 01:17:53,666
Они хотят сделать меня…

1249
01:17:55,250 --> 01:17:57,250
…второй женой.

1250
01:18:00,166 --> 01:18:02,000
- Какого хрена?
- Я с ума схожу.

1251
01:18:03,791 --> 01:18:06,833
- Ульфа, я хочу выйти из «Светоча».
- Да, хорошо.

1252
01:18:06,916 --> 01:18:08,416
Салина, успокойся.

1253
01:18:08,500 --> 01:18:11,208
Но уходить нужно вместе!

1254
01:18:11,291 --> 01:18:13,000
Посмотри, что я тебе отправила.

1255
01:18:14,666 --> 01:18:17,208
Статья про парня, сумевшего выбраться.

1256
01:18:17,291 --> 01:18:19,708
Но это отразилось на его друзьях,
которые остались.

1257
01:18:20,291 --> 01:18:21,958
Я не хочу подвергать

1258
01:18:22,041 --> 01:18:23,958
тебя и Тару риску.

1259
01:18:24,625 --> 01:18:26,083
Подвергать риску?

1260
01:18:27,291 --> 01:18:28,750
Да, Ульфа.

1261
01:18:28,833 --> 01:18:30,291
У меня голова кружится.

1262
01:18:31,541 --> 01:18:33,833
Физ, где мой сок

1263
01:18:33,916 --> 01:18:35,333
и витамины?

1264
01:18:36,250 --> 01:18:37,541
В подсобке.

1265
01:18:38,416 --> 01:18:40,166
Прости. Сейчас вернусь.

1266
01:18:47,250 --> 01:18:50,416
Что это было? Наставник хочет
сделать тебя второй женой?

1267
01:18:52,458 --> 01:18:53,666
Ублюдок!

1268
01:18:54,333 --> 01:18:56,125
Я убью этого гада! Какого хрена!

1269
01:18:56,208 --> 01:18:58,791
Хафиз, тише!

1270
01:18:59,333 --> 01:19:00,750
Лучше смонтируй

1271
01:19:00,833 --> 01:19:03,541
за меня документалку, ладно?

1272
01:19:04,333 --> 01:19:08,791
- Ладно, забудь!
- Мы уйдем все вместе.

1273
01:19:09,958 --> 01:19:11,291
Успокойся.

1274
01:19:12,875 --> 01:19:14,875
Мы уйдем вместе, поняла?

1275
01:19:15,375 --> 01:19:17,375
Я уйду с тобой.

1276
01:19:18,750 --> 01:19:19,666
Что…

1277
01:19:21,916 --> 01:19:23,125
Что происходит…

1278
01:19:24,041 --> 01:19:25,500
Что это?

1279
01:19:26,833 --> 01:19:29,250
- Ульфа, я объясню.
- Ульфа.

1280
01:19:29,333 --> 01:19:30,916
Мы с Салиной любим друг друга.

1281
01:19:31,666 --> 01:19:33,000
- Какого хрена, Физ?
- Что?

1282
01:19:33,708 --> 01:19:35,625
Это было до того, как вы поженились.

1283
01:19:35,708 --> 01:19:37,583
Между нами ничего нет.

1284
01:19:37,666 --> 01:19:40,083
- Всё позади.
- Ульфа, ты хорошая, но…

1285
01:19:40,166 --> 01:19:41,458
- Физ!
- Я тебя не люблю.

1286
01:19:41,541 --> 01:19:42,750
Прекрати, Физ!

1287
01:19:42,833 --> 01:19:45,375
- Ульфа, поверь мне.
- Послушай.

1288
01:19:45,458 --> 01:19:46,583
- Уйдите!
- Всё кончено!

1289
01:19:46,666 --> 01:19:48,166
- Оставьте меня!
- Это в прошлом.

1290
01:19:48,250 --> 01:19:49,916
Ульфа, ты замечательная, но…

1291
01:19:50,000 --> 01:19:51,333
Оставьте меня в покое!

1292
01:19:51,416 --> 01:19:53,750
Пошел вон отсюда!

1293
01:19:53,833 --> 01:19:55,291
Убирайтесь!

1294
01:19:55,375 --> 01:19:56,875
Убирайтесь!

1295
01:19:56,958 --> 01:19:59,541
Ульфа, мне так жаль!
Пожалуйста, выслушай!

1296
01:19:59,625 --> 01:20:01,541
Как ты могла?

1297
01:20:02,750 --> 01:20:04,375
Ты моя лучшая подруга!

1298
01:20:04,458 --> 01:20:06,583
Да, но нам нужно бежать!

1299
01:20:07,500 --> 01:20:09,583
Ульфа!

1300
01:20:15,500 --> 01:20:18,333
<i>Салина, оторвись от работы.</i>

1301
01:20:18,416 --> 01:20:21,125
<i>Я хочу пообедать с тобой
в беседке. Тара уже здесь.</i>

1302
01:20:21,208 --> 01:20:22,041
<i>Я жду!</i>

1303
01:20:43,416 --> 01:20:44,625
Это всё?

1304
01:20:45,791 --> 01:20:47,458
Только и всего?

1305
01:20:56,958 --> 01:21:00,166
Служить мужу — твой долг.

1306
01:21:00,958 --> 01:21:03,666
Сомневаюсь…

1307
01:21:04,958 --> 01:21:08,416
…что в обязанности жены
входит такое унижение.

1308
01:21:09,750 --> 01:21:11,500
Твой муж не кто-нибудь, а Адитья.

1309
01:21:12,083 --> 01:21:15,541
Наследник крупной корпорации.

1310
01:21:15,625 --> 01:21:17,125
Ты отдаешь себе отчет?

1311
01:21:17,208 --> 01:21:20,541
Но это же домашнее насилие.

1312
01:21:20,625 --> 01:21:22,750
Не рассказывай чужим
о недостатках супруга.

1313
01:21:23,958 --> 01:21:26,500
Вы не чужая.

1314
01:21:26,583 --> 01:21:28,791
Прошу, выслушайте, и помогите.

1315
01:21:28,875 --> 01:21:32,416
Второго раза я не выдержу.

1316
01:21:33,333 --> 01:21:34,750
Нет, это ты меня послушай.

1317
01:21:34,833 --> 01:21:36,666
Жёны

1318
01:21:36,750 --> 01:21:38,500
должны использовать

1319
01:21:38,583 --> 01:21:40,958
власть мужей в своих целях.

1320
01:21:41,041 --> 01:21:44,333
Помирись с ним, хорошо?

1321
01:21:45,000 --> 01:21:48,916
Я в той кровати больше спать не смогу.

1322
01:21:50,125 --> 01:21:51,875
Я хочу заявить в полицию.

1323
01:21:52,916 --> 01:21:55,208
Думаешь, тебе там поверят?

1324
01:21:56,041 --> 01:21:57,833
Твои показания против его?

1325
01:21:59,250 --> 01:22:00,083
Тара.

1326
01:22:01,375 --> 01:22:03,458
Ты должна быть благодарна.

1327
01:22:03,541 --> 01:22:06,166
Мы не смогли подыскать
тебе пару в «Светоче».

1328
01:22:07,416 --> 01:22:08,541
Но Адитья

1329
01:22:09,541 --> 01:22:13,833
великодушно принял тебя,
несмотря на твое бурное прошлое.

1330
01:22:15,916 --> 01:22:18,458
Да пошла ты, тварь!

1331
01:22:20,541 --> 01:22:21,583
Ясно.

1332
01:22:22,583 --> 01:22:25,375
Мне и правда стоит
поучиться благодарности.

1333
01:22:28,916 --> 01:22:32,916
Это долгий путь.

1334
01:22:33,416 --> 01:22:35,458
С уймой возможностей

1335
01:22:35,541 --> 01:22:37,250
искупить грехи прошлого.

1336
01:22:38,333 --> 01:22:39,458
Понимаешь?

1337
01:22:48,666 --> 01:22:53,625
ТАРА: СКОРЕЕ!
Я С СОФИЕЙ, Я СЕЙЧАС ЧОКНУСЬ…

1338
01:22:53,708 --> 01:22:55,291
САЛИНА: СКОРО БУДУ, ЖДИ…

1339
01:23:01,833 --> 01:23:04,083
ХАФИЗ: Я ВЫРУБЛЮ ВОДИТЕЛЯ,
И МЫ СБЕЖИМ

1340
01:23:04,166 --> 01:23:07,875
САЛИНА: Я НИКУДА НЕ ПОБЕГУ БЕЗ ДЕВОЧЕК

1341
01:23:15,375 --> 01:23:16,750
Салина?

1342
01:23:31,125 --> 01:23:33,791
- Не двигайся.
- Что вы делаете?

1343
01:23:33,875 --> 01:23:35,291
Идем с нами.

1344
01:23:37,041 --> 01:23:38,916
- С какой стати?
- Уведите его.

1345
01:23:40,208 --> 01:23:41,333
Салина?

1346
01:23:41,916 --> 01:23:43,166
Тара, подвинься.

1347
01:23:43,250 --> 01:23:45,083
- Привет.
- Тара тебя ждет.

1348
01:23:45,166 --> 01:23:46,250
Давайте пообедаем.

1349
01:23:47,083 --> 01:23:49,000
- Придерживайся плана, Тара.
- Как Ульфа?

1350
01:23:49,083 --> 01:23:51,750
Наверно счастлива,
что скоро станет мамой.

1351
01:23:52,333 --> 01:23:54,166
Ты ей еще не сказала?

1352
01:23:56,041 --> 01:23:57,708
Ульфа здоровая и бодрая,

1353
01:23:57,791 --> 01:23:59,416
как всегда полна энергии.

1354
01:24:00,083 --> 01:24:02,666
Ну что, кто сообщит Таре новость?

1355
01:24:03,958 --> 01:24:05,291
Давайте вы, София.

1356
01:24:05,375 --> 01:24:06,916
Хорошо.

1357
01:24:08,083 --> 01:24:09,500
Итак…

1358
01:24:10,083 --> 01:24:13,541
У меня в руках сценарий
свадебной церемонии

1359
01:24:13,625 --> 01:24:15,041
Салины и Али.

1360
01:24:16,041 --> 01:24:19,541
- Какого чёрта?
- Ты подходишь к алтарю.

1361
01:24:19,625 --> 01:24:21,833
На экране отобразится знакомый алгоритм

1362
01:24:21,916 --> 01:24:24,041
<i>подбора пары.</i>

1363
01:24:24,125 --> 01:24:26,500
<i>А потом — сюрприз!</i>

1364
01:24:27,083 --> 01:24:28,875
Всем на удивление рядом с твоим фото

1365
01:24:28,958 --> 01:24:31,000
появится фото Наставника.

1366
01:24:31,083 --> 01:24:32,791
Это манипуляция системой?

1367
01:24:32,875 --> 01:24:35,833
Конечно. Алгоритм —
просто зрелищный трюк.

1368
01:24:35,916 --> 01:24:38,708
Результаты подбора можно регулировать
по своему усмотрению.

1369
01:24:45,416 --> 01:24:46,375
Что такое, Эндру?

1370
01:24:49,166 --> 01:24:50,875
Госпожа, у нас ЧП.

1371
01:24:51,458 --> 01:24:52,416
Что произошло?

1372
01:24:52,500 --> 01:24:55,083
Это касается Ульфы.

1373
01:24:56,000 --> 01:24:57,916
Салина как раз от нее, Ульфа в порядке.

1374
01:24:58,000 --> 01:25:01,625
У нее есть доказательства измены мужа.

1375
01:25:02,666 --> 01:25:04,625
Господи.

1376
01:25:06,958 --> 01:25:08,458
Тара.

1377
01:25:08,541 --> 01:25:12,083
Поухаживай пока за Салиной, хорошо?

1378
01:25:12,166 --> 01:25:14,125
Мне надо уладить ситуацию.

1379
01:25:15,000 --> 01:25:16,291
Салина.

1380
01:25:17,000 --> 01:25:19,125
Ужин у нас, договорились?

1381
01:25:23,958 --> 01:25:25,500
Какого дьявола?

1382
01:25:26,916 --> 01:25:28,875
- Глупый мальчишка!
- Не надо, пожалуйста!

1383
01:25:28,958 --> 01:25:30,500
Прошу, не бейте.

1384
01:25:31,291 --> 01:25:33,583
- Стоп!
- Пожалуйста…

1385
01:25:36,583 --> 01:25:38,250
Госпожа, ему пришлось сознаться.

1386
01:25:38,333 --> 01:25:39,833
Переписка…

1387
01:25:40,500 --> 01:25:41,666
…велась еще до брака.

1388
01:25:42,375 --> 01:25:44,416
В соответствии с протоколами

1389
01:25:45,083 --> 01:25:46,500
необходимо расследование.

1390
01:25:46,583 --> 01:25:48,875
Обеспечь конфиденциальность.

1391
01:25:49,458 --> 01:25:50,708
Понял.

1392
01:25:52,875 --> 01:25:55,000
Госпожа, здесь его жена.

1393
01:25:56,041 --> 01:25:56,875
София.

1394
01:26:00,166 --> 01:26:02,375
Тебе нужно беречь себя и ребенка.

1395
01:26:02,458 --> 01:26:03,458
Это самое главное.

1396
01:26:06,416 --> 01:26:08,208
Может, я из-за гормонов такая.

1397
01:26:08,833 --> 01:26:10,416
- Впечатлительная.
- Ничего.

1398
01:26:10,500 --> 01:26:12,416
Я всё понимаю.

1399
01:26:18,333 --> 01:26:20,250
Можно отозвать обвинения?

1400
01:26:22,000 --> 01:26:23,833
Вам нужно поговорить по душам.

1401
01:26:29,250 --> 01:26:31,375
Присмотри за ней.

1402
01:26:34,333 --> 01:26:36,333
Что я наделала?

1403
01:26:38,583 --> 01:26:40,958
Ты ни в чём не виновата.

1404
01:26:41,041 --> 01:26:44,541
Бежать надо,
а я занимаюсь этой ерундой!

1405
01:26:47,125 --> 01:26:49,750
Не надо!

1406
01:26:49,833 --> 01:26:51,416
Где карты памяти?

1407
01:26:51,500 --> 01:26:53,083
В сумке.

1408
01:26:56,625 --> 01:26:59,583
Блин, опасно прятать всё в одной сумке.

1409
01:27:05,500 --> 01:27:07,125
Вот так.

1410
01:27:07,208 --> 01:27:09,208
Иди на подземную парковку.

1411
01:27:09,291 --> 01:27:10,666
Ключ от машины. Место B2.

1412
01:27:10,750 --> 01:27:12,416
Я догоню.

1413
01:27:13,708 --> 01:27:14,625
Ульфа.

1414
01:27:14,708 --> 01:27:17,166
- Как же Ульфа?
- Заберем ее из квартиры.

1415
01:27:18,625 --> 01:27:20,000
В «Светоч-дейли»

1416
01:27:20,083 --> 01:27:22,000
о тебе и Хафизе ничего.

1417
01:27:24,416 --> 01:27:26,333
-Тара.
- Да, госпожа Наник?

1418
01:27:26,416 --> 01:27:29,083
Почему бы не сделать Салине
маску для волос?

1419
01:27:29,166 --> 01:27:32,541
Вау, полный комплекс услуг!

1420
01:27:35,375 --> 01:27:39,458
Я позову новичков в помощь.

1421
01:27:39,541 --> 01:27:42,041
Не надо, я сама всё сделаю.

1422
01:27:42,125 --> 01:27:43,291
Ладно.

1423
01:27:47,750 --> 01:27:48,666
Госпожа.

1424
01:27:50,208 --> 01:27:53,583
А куда вы несете эти баночки?

1425
01:27:53,666 --> 01:27:54,916
В класс.

1426
01:27:55,000 --> 01:27:56,958
Но это же пудра.

1427
01:27:57,041 --> 01:27:59,000
Сегодня в программе не макияж,
а очищение.

1428
01:27:59,083 --> 01:28:01,750
Так что вам понадобятся вот это.

1429
01:28:01,833 --> 01:28:04,250
Ох, господи, старею.

1430
01:28:04,833 --> 01:28:06,083
Спасибо, милая.

1431
01:28:11,208 --> 01:28:13,125
Ульфа, прости меня.

1432
01:28:23,083 --> 01:28:24,416
Ульфа.

1433
01:28:26,166 --> 01:28:27,666
Со дня нашей свадьбы

1434
01:28:29,541 --> 01:28:31,541
я изо всех сил старался быть верным.

1435
01:28:34,000 --> 01:28:36,416
Я всё испортила.

1436
01:28:39,125 --> 01:28:40,083
Ульфа.

1437
01:28:42,875 --> 01:28:43,708
Ульфа.

1438
01:28:44,791 --> 01:28:46,083
Я уже бессилен.

1439
01:28:49,333 --> 01:28:51,166
Но вы трое еще можете выбраться.

1440
01:28:55,208 --> 01:28:56,333
Хафиз,

1441
01:28:57,500 --> 01:29:00,125
никто не заслуживает заключения

1442
01:29:00,875 --> 01:29:02,916
просто за то,

1443
01:29:03,583 --> 01:29:05,208
что он влюбился.

1444
01:29:15,208 --> 01:29:16,041
Тара.

1445
01:29:16,833 --> 01:29:18,125
Ульфа?

1446
01:29:18,208 --> 01:29:20,916
Я разозлилась и не знала, что делать.

1447
01:29:22,875 --> 01:29:25,250
Я только что отозвала обвинения.

1448
01:29:27,208 --> 01:29:28,583
Ульфа.

1449
01:29:29,875 --> 01:29:31,750
Еще раз прошу прощения.

1450
01:29:33,833 --> 01:29:35,791
Но сейчас нам пора бежать.

1451
01:29:37,375 --> 01:29:38,458
Вместе.

1452
01:29:41,916 --> 01:29:43,666
Предпочитаю растить ребенка одна,

1453
01:29:43,750 --> 01:29:46,750
чем быть с мужем, который любит другую.

1454
01:29:48,125 --> 01:29:50,041
Ты не одна.

1455
01:29:50,666 --> 01:29:52,291
У тебя есть мы.

1456
01:29:52,375 --> 01:29:55,125
Но я не хочу, чтобы из-за нас

1457
01:29:55,208 --> 01:29:57,250
ты бросала любимого мужа.

1458
01:29:59,166 --> 01:30:00,583
Тебе не придется, Тара.

1459
01:30:00,666 --> 01:30:03,000
Просто высади нас в городе.

1460
01:30:04,833 --> 01:30:06,333
Нет.

1461
01:30:07,375 --> 01:30:09,208
Я тоже хочу уйти.

1462
01:30:11,666 --> 01:30:14,000
К черту Адитью,

1463
01:30:14,083 --> 01:30:16,208
к чёрту «Светоч»!

1464
01:30:32,416 --> 01:30:34,000
Пустая трата времени.

1465
01:30:34,083 --> 01:30:36,000
Разбираться с ревнивой женушкой.

1466
01:30:37,458 --> 01:30:39,208
Ульфа беременна.

1467
01:30:39,291 --> 01:30:41,375
Это гормональное.

1468
01:30:41,458 --> 01:30:43,083
Всё под контролем, Али.

1469
01:30:43,166 --> 01:30:44,500
Ладно.

1470
01:30:45,000 --> 01:30:48,166
Сосредоточимся на церемонии.

1471
01:30:50,666 --> 01:30:52,083
Сценарий не поменялся?

1472
01:30:52,166 --> 01:30:53,000
Нет.

1473
01:30:57,166 --> 01:30:59,083
Думаю,

1474
01:30:59,166 --> 01:31:01,541
обряд должен проводить Эндру.

1475
01:31:07,041 --> 01:31:08,541
Согласен.

1476
01:31:23,375 --> 01:31:24,500
КАБИНЕТ КОСМЕТОЛОГИИ

1477
01:31:35,791 --> 01:31:36,875
Салина?

1478
01:31:37,500 --> 01:31:39,000
Закончили с процедурами?

1479
01:31:40,375 --> 01:31:42,166
Еще нет.

1480
01:31:42,250 --> 01:31:43,875
Я в туалет вышла.

1481
01:32:49,458 --> 01:32:51,041
В квартиру, пожалуйста.

1482
01:32:59,416 --> 01:33:00,333
Хорошего дня.

1483
01:33:08,375 --> 01:33:12,208
Салина придет на ужин?

1484
01:33:12,291 --> 01:33:13,625
Конечно.

1485
01:33:14,625 --> 01:33:15,666
Я ей написала.

1486
01:33:16,791 --> 01:33:18,333
Пусть ее приведет Наник.

1487
01:33:19,500 --> 01:33:22,791
<i>Не высовывайтесь,
пока не выедем на трассу.</i>

1488
01:33:22,875 --> 01:33:26,333
Тара, не гони.

1489
01:33:26,833 --> 01:33:28,791
Дорога ухабистая, мне больно.

1490
01:33:30,083 --> 01:33:33,208
Ладно, я приторможу.

1491
01:33:43,708 --> 01:33:46,291
Девочки, простите.
Я больше так не могу.

1492
01:33:46,958 --> 01:33:48,291
Живот очень болит.

1493
01:33:48,375 --> 01:33:50,458
Делай дыхательные упражнения.

1494
01:33:50,541 --> 01:33:52,208
Помнишь как?

1495
01:34:01,333 --> 01:34:03,541
- Что это было?
- Ульфа, ты как?

1496
01:34:03,625 --> 01:34:05,791
Я, кажется, описалась.

1497
01:34:05,875 --> 01:34:07,083
Простите, бабушка!

1498
01:34:07,166 --> 01:34:08,250
Вы в порядке?

1499
01:34:08,333 --> 01:34:10,291
- О, опять ты?
- Извините!

1500
01:34:10,875 --> 01:34:12,250
Салина! Ульфа описалась.

1501
01:34:12,333 --> 01:34:13,458
Что?

1502
01:34:13,541 --> 01:34:14,916
Это не моча…

1503
01:34:16,000 --> 01:34:19,166
Помнишь, что мы учили?
Воды отходят перед родами?

1504
01:34:19,875 --> 01:34:21,625
На каком ты месяце, моя хорошая?

1505
01:34:21,708 --> 01:34:24,333
На седьмом ведь?

1506
01:34:24,416 --> 01:34:25,583
На седьмом.

1507
01:34:25,666 --> 01:34:28,166
Ох. Ребенок, который приходит на свет

1508
01:34:28,250 --> 01:34:30,250
на седьмом месяце,

1509
01:34:30,333 --> 01:34:32,208
приносит пророчество.

1510
01:34:32,875 --> 01:34:34,083
О чём она?

1511
01:34:35,250 --> 01:34:37,208
Пойдемте со мной, я помогу.

1512
01:34:37,291 --> 01:34:38,958
Идемте со мной.

1513
01:34:39,041 --> 01:34:40,916
Я сейчас рожу.

1514
01:34:59,791 --> 01:35:01,916
Ульфа?

1515
01:35:13,833 --> 01:35:15,666
Вдох, Ульфа.

1516
01:35:15,750 --> 01:35:16,958
Дыши, Ульфа! Тужься!

1517
01:35:29,250 --> 01:35:30,708
Уже почти всё!

1518
01:35:46,625 --> 01:35:48,208
Госпожа Наник?

1519
01:35:48,291 --> 01:35:49,375
<i>Салина исчезла.</i>

1520
01:35:50,500 --> 01:35:53,791
<i>Ее комната пуста.</i>

1521
01:36:00,208 --> 01:36:01,291
Госпожа Наник,

1522
01:36:01,875 --> 01:36:03,333
свяжитесь с охраной.

1523
01:36:04,416 --> 01:36:05,916
- Сейчас же.
<i>- Да, Наставник.</i>

1524
01:36:11,125 --> 01:36:12,583
Кто-нибудь видел Салину?

1525
01:36:12,666 --> 01:36:14,208
Может, она в туалете?

1526
01:36:18,791 --> 01:36:19,916
Тужься, Ульфа.

1527
01:36:20,000 --> 01:36:21,125
Еще немного, ты сможешь.

1528
01:36:21,208 --> 01:36:23,083
Хватит это говорить!

1529
01:36:23,166 --> 01:36:25,333
Ты не знаешь, как мне больно!

1530
01:36:25,416 --> 01:36:27,125
- Да, Ульфа.
- Выдыхай.

1531
01:36:27,208 --> 01:36:30,208
И во имя Аллаха…

1532
01:36:31,083 --> 01:36:32,958
На свет появилась…

1533
01:36:33,041 --> 01:36:36,041
Девочка! У тебя дочка!

1534
01:36:36,875 --> 01:36:39,458
Так, перережьте пуповину.

1535
01:36:47,416 --> 01:36:48,875
Дайте мне ее.

1536
01:36:49,458 --> 01:36:50,708
Вот так!

1537
01:36:53,750 --> 01:36:56,125
Малышку нужно отвезти в больницу.

1538
01:36:56,208 --> 01:36:57,458
Умничка, Ульфа.

1539
01:36:58,000 --> 01:37:01,333
- Добро пожаловать в мир.
- Малышка Падма.

1540
01:37:03,958 --> 01:37:05,500
Ее зовут Падма.

1541
01:37:08,875 --> 01:37:10,375
Наглая девка!

1542
01:37:11,458 --> 01:37:13,375
Даже в косметологический успела!

1543
01:37:14,166 --> 01:37:15,500
Я так больше не могу.

1544
01:37:16,375 --> 01:37:19,458
Как нас могли одурачить эти малолетки!

1545
01:37:21,291 --> 01:37:23,583
Куда смотрела охрана?

1546
01:37:24,708 --> 01:37:27,041
Чертовы засранцы!

1547
01:37:31,541 --> 01:37:34,166
В охране одни идиоты!

1548
01:37:34,250 --> 01:37:35,333
Как вообще…

1549
01:37:35,958 --> 01:37:38,333
Очень даже удобно. Спасибо, Тара.

1550
01:37:39,666 --> 01:37:41,666
Сфотографируй Падму и отправь Хафизу.

1551
01:37:41,750 --> 01:37:42,833
Что написать?

1552
01:37:42,916 --> 01:37:44,833
Что-нибудь оптимистичное.

1553
01:37:51,958 --> 01:37:55,000
УЛЬФА: ПАДМА. СИЛЬНАЯ И ЗДОРОВАЯ,
ХОТЬ РОДИЛАСЬ РАНЬШЕ СРОКА

1554
01:37:55,083 --> 01:37:56,708
МЫ В ПОРЯДКЕ. БЕРЕГИ СЕБЯ.

1555
01:38:00,333 --> 01:38:02,416
Госпожа Наник, взгляните.

1556
01:38:02,500 --> 01:38:05,083
Судя по системе навигации,
машина остановилась.

1557
01:38:06,000 --> 01:38:07,708
Они недалеко отсюда.

1558
01:38:08,666 --> 01:38:11,208
Приказать охране обыскать периметр?

1559
01:38:11,291 --> 01:38:15,041
Это давным-давно
надо было это сделать! Быстро!

1560
01:38:16,083 --> 01:38:16,916
Да, Наставник.

1561
01:38:17,625 --> 01:38:19,208
Привезите Хафиза!

1562
01:38:19,750 --> 01:38:22,041
Мы принесем его в жертву.

1563
01:38:22,125 --> 01:38:24,958
Согласуйте действия
со службой охраны квартир.

1564
01:38:29,750 --> 01:38:32,250
Точно как два года назад!

1565
01:38:34,541 --> 01:38:37,291
Я быстро прищучил тех ублюдков.

1566
01:38:37,375 --> 01:38:39,000
С этими сложнее!

1567
01:38:39,500 --> 01:38:41,083
Ульфа беременна!

1568
01:38:41,166 --> 01:38:42,708
Тара — жена Адитьи!

1569
01:38:42,791 --> 01:38:44,625
Что мы скажем господину Франсу?

1570
01:38:44,708 --> 01:38:45,875
А завтра твоя свадьба!

1571
01:38:45,958 --> 01:38:49,000
Не вынуждай меня жениться
на наглой предательнице!

1572
01:38:53,500 --> 01:38:57,666
<i>Физ, спасибо, что напомнил мне
о самом важном в жизни.</i>

1573
01:38:57,750 --> 01:39:00,500
<i>Буду с теплом вспоминать
моменты вместе.</i>

1574
01:39:00,583 --> 01:39:03,166
<i>Нам нужен твой волшебный
талант монтажера.</i>

1575
01:39:04,375 --> 01:39:06,166
Я отправила файлы.

1576
01:39:06,250 --> 01:39:07,916
И выложила первое видео.

1577
01:39:29,958 --> 01:39:31,125
<i>Проверка.</i>

1578
01:39:32,875 --> 01:39:36,083
<i>Я Салина, мне скоро 17.</i>

1579
01:39:36,750 --> 01:39:40,833
<i>Это моя комната в «Светоче».</i>

1580
01:39:40,916 --> 01:39:43,208
<i>Вступить в их ряды
было огромной ошибкой.</i>

1581
01:39:43,791 --> 01:39:45,916
<i>- Не отключайтесь!</i>
- Твари!

1582
01:39:47,708 --> 01:39:49,208
@ME_LISA: МОГУ ОТКОПАТЬ СПОНСОРОВ

1583
01:39:49,291 --> 01:39:53,291
Мы должны защитить
наше имущество и активы.

1584
01:39:58,250 --> 01:39:59,541
ХАФИЗ ЗАГРУЗИЛ НОВОЕ ВИДЕО

1585
01:40:01,500 --> 01:40:03,750
<i>Алгоритм — просто зрелищный трюк.</i>

1586
01:40:04,750 --> 01:40:07,708
<i>Результаты подбора можно регулировать
по своему усмотрению.</i>

1587
01:40:07,791 --> 01:40:09,833
<i>Звони адвокату, София.</i>

1588
01:40:12,916 --> 01:40:17,291
Я никогда не одобряла твою
нарциссическую затею с документалкой.

1589
01:40:30,291 --> 01:40:31,416
Чёрт!

1590
01:40:31,500 --> 01:40:32,833
В квартире тоже пусто.

1591
01:40:32,916 --> 01:40:34,833
<i>- Надеюсь, Хафиз в порядке.
</i>- Парня нет.

1592
01:40:34,916 --> 01:40:36,916
<i>Я не жалею о том, что влюбилась.</i>

1593
01:40:37,000 --> 01:40:38,833
<i>Это укрепило во мне смелость.</i>

1594
01:40:39,416 --> 01:40:42,333
<i>А любовное разочарование
развило интуицию.</i>

1595
01:40:42,416 --> 01:40:44,625
Засыпай, Падма.

1596
01:40:45,833 --> 01:40:48,750
Кстати, что там сказала старушка?

1597
01:40:49,333 --> 01:40:50,750
Что?

1598
01:40:51,583 --> 01:40:53,791
В древние времена считалось,

1599
01:40:53,875 --> 01:40:56,166
что ребенок, который приходит на свет

1600
01:40:56,250 --> 01:40:57,791
на седьмом месяце,

1601
01:40:58,458 --> 01:41:00,291
приносит сообщение. Типа пророчества.

1602
01:41:01,375 --> 01:41:04,291
Наказ маме и ее подружкам

1603
01:41:04,375 --> 01:41:07,166
любить и поддерживать друг друга.

1604
01:41:10,083 --> 01:41:11,791
Что скажешь, Ульфа?

1605
01:41:11,875 --> 01:41:13,708
Больно, наверное, было.

1606
01:41:15,166 --> 01:41:16,791
До сих пор везде болит.

1607
01:41:18,291 --> 01:41:20,000
Но во мне будто рождается суперсила.

1608
01:41:25,083 --> 01:41:27,166
<i>Думаю, мы с Тарой</i>

1609
01:41:27,250 --> 01:41:29,291
<i>отлично понимаем, каково это.</i>

1610
01:41:29,833 --> 01:41:32,125
<i>Нас, девочек, никогда не учили,</i>

1611
01:41:32,208 --> 01:41:34,291
<i>что сила и независимость доступны</i>

1612
01:41:34,375 --> 01:41:35,833
<i>без стороннего одобрения.</i>

1613
01:41:36,750 --> 01:41:39,333
<i>Но теперь мы точно знаем,</i>

1614
01:41:39,833 --> 01:41:42,833
<i>что эта суперсила
всегда была в наших руках.</i>

1615
01:41:43,666 --> 01:41:44,875
<i>Всегда!</i>

1616
01:46:34,166 --> 01:46:39,166
Перевод субтитров: Вера Королёва



