1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:12,250 --> 00:00:16,500
‫"NETFLIX تقدم"‬

4
00:00:18,000 --> 00:00:22,333
‫لا تعلقوا في سعي يائس بحثًا عن الحب.‬

5
00:00:23,958 --> 00:00:25,500
‫أهلًا بكم في الـ"نور".‬

6
00:00:35,250 --> 00:00:39,083
‫نعترف بحقّ جيلكم في أن يكون سعيدًا.‬

7
00:00:42,750 --> 00:00:46,541
‫سنجد توأم روحكم الحقيقي مدى الحياة.‬

8
00:00:54,833 --> 00:00:58,416
‫ينتظركم مستقبل مشرق.‬

9
00:01:00,500 --> 00:01:03,833
‫انضمّوا إلى الـ"نور"‬
‫وسنجعل النور يشعّ من داخلكم.‬

10
00:01:06,583 --> 00:01:08,833
‫عجبًا! هذا يصيبني بالقشعريرة.‬

11
00:01:08,916 --> 00:01:12,750
‫هذا كله بسبب صوت الراوي، صحيح؟‬
‫يا له من صوت أبوي.‬

12
00:01:12,833 --> 00:01:16,250
‫كل مرة أراك فيها‬
‫تنشرين صور طفولتك مع والدك،‬

13
00:01:16,333 --> 00:01:17,916
‫أحسدك دائمًا.‬

14
00:01:18,000 --> 00:01:19,666
‫لم أختبر قطّ لحظات كهذه.‬

15
00:01:19,750 --> 00:01:21,916
‫"أولفا" لا يمكنها نشر صور سوى لوالدها.‬

16
00:01:22,000 --> 00:01:24,083
‫من الواضح أنه ليس لديها خيار.‬

17
00:01:24,166 --> 00:01:27,333
‫تقبّلت منذ زمن طويل أن الحياة ليست عادلة.‬

18
00:01:27,416 --> 00:01:29,625
‫في الواقع، أُريد أن أكون مثلك يا "أول".‬

19
00:01:29,708 --> 00:01:33,000
‫ألا أكون مُضطرة إلى التوتر‬
‫بشأن الرد على تعليقات كل هؤلاء الرجال.‬

20
00:01:33,583 --> 00:01:35,583
‫المهم هو أننا سنجد كل شيء‬

21
00:01:36,708 --> 00:01:39,291
‫كنا نبحث عنه في الـ"نور".‬

22
00:01:39,875 --> 00:01:42,625
‫ويمكننا أن نكون معًا دائمًا.‬

23
00:01:42,708 --> 00:01:45,208
‫اليوم، أنا ممتنة لاختياري من قبل الـ"نور"‬

24
00:01:45,291 --> 00:01:47,458
‫مع أعز صديقتين لي منذ الطفولة.‬

25
00:01:48,583 --> 00:01:51,666
‫تقريبًا كل الفتيات لديهنّ‬
‫تصوّرهن الخاص عن زفاف الأحلام.‬

26
00:01:52,541 --> 00:01:57,250
‫في هذا العصر المجهول،‬
‫يشعر كثير منا بالخدر،‬

27
00:01:57,916 --> 00:01:58,875
‫نفقد الأمل.‬

28
00:01:58,958 --> 00:02:01,916
‫بعد الوباء، لا تزال مساحتنا للتوسع محدودة.‬

29
00:02:02,666 --> 00:02:04,416
‫ألم نصل بعد؟‬

30
00:02:05,000 --> 00:02:06,208
‫أنا متوترة جدًا.‬

31
00:02:08,291 --> 00:02:11,333
‫الكثير منا لم يختبروا بشكل مباشر‬

32
00:02:11,416 --> 00:02:13,958
‫جمال الغابات والطبيعة.‬

33
00:02:16,500 --> 00:02:19,125
‫آخر مرة رأيت فيها غابات خضراء تحيط بي هكذا‬

34
00:02:19,208 --> 00:02:20,666
‫كانت قبل سبع سنوات.‬

35
00:02:21,333 --> 00:02:24,583
‫قالت أمي إنه بعد الوباء، شاخ العالم بسرعة‬

36
00:02:25,416 --> 00:02:27,083
‫وهذا على الأرجح سبب اكتئابها.‬

37
00:02:27,166 --> 00:02:29,666
‫أنا "سالينا".‬

38
00:02:29,750 --> 00:02:33,041
‫كان والدي الراحل‬
‫يعلّمني أن أُؤمن بتجلّي الأحلام.‬

39
00:02:36,083 --> 00:02:38,083
‫الـ"نور" ستكون جميلة هكذا، أليس كذلك؟‬

40
00:02:39,958 --> 00:02:42,458
‫- ما الخطب؟‬
‫- ماذا يحدث؟‬

41
00:02:43,625 --> 00:02:44,541
‫ماذا يجري؟‬

42
00:02:45,458 --> 00:02:46,625
‫دعونا نرى.‬

43
00:02:47,166 --> 00:02:48,375
‫بسرعة.‬

44
00:02:48,458 --> 00:02:49,708
‫يا للهول!‬

45
00:02:50,250 --> 00:02:51,625
‫ساعدنا يا سيدي.‬

46
00:02:53,416 --> 00:02:55,416
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- لا تقلقي، لم أُصدم.‬

47
00:02:55,500 --> 00:02:57,750
‫- ذُعرت فحسب.‬
‫- هل تأذيت في أي مكان؟‬

48
00:02:57,833 --> 00:03:00,000
‫رأيت الحافلة الكبيرة وسقطت.‬

49
00:03:00,083 --> 00:03:03,500
‫- ربما يجب أن تمشي معها يا سيدي.‬
‫- لا داعي لذلك، أنا بخير.‬

50
00:03:03,583 --> 00:03:05,000
‫هيا، دعيني أُساعدك.‬

51
00:03:08,333 --> 00:03:09,583
‫انتبهي لخطواتك.‬

52
00:03:13,000 --> 00:03:14,416
‫احذري يا سيدتي.‬

53
00:03:15,583 --> 00:03:18,416
‫أنت من يجب أن تحذري أيتها الشابة.‬

54
00:03:18,500 --> 00:03:19,625
‫نعم يا سيدتي.‬

55
00:03:21,541 --> 00:03:23,208
‫هيا، لنتحرك.‬

56
00:03:23,291 --> 00:03:27,458
‫وبالتأكيد، في الـ"نور"،‬
‫ستتحول كل أحلامي إلى حقيقة.‬

57
00:03:33,625 --> 00:03:36,333
‫وصلنا إلى مركز الـ"نور" التدريبي.‬

58
00:03:36,416 --> 00:03:38,500
‫- أرجو أن تنزلوا من الحافلة بحذر.‬
‫- شكرًا لك.‬

59
00:03:38,583 --> 00:03:41,250
‫- سنوزّع حقائبكم.‬
‫- أهلًا وسهلًا، مرحبًا!‬

60
00:03:41,333 --> 00:03:43,250
‫أنا "سانتي"، هذا زوجي "إيوان".‬

61
00:03:43,333 --> 00:03:45,500
‫- صباح الخير.‬
‫- انظري باتجاه الكاميرا.‬

62
00:03:45,583 --> 00:03:46,416
‫"جار المسح"‬

63
00:03:46,500 --> 00:03:48,250
‫انظري باتجاه الكاميرا مباشرةً، جميلة جدًا.‬

64
00:03:48,333 --> 00:03:49,166
‫"دفعة يناير 2030، سُجلت"‬

65
00:03:49,250 --> 00:03:50,583
‫حسنًا.‬

66
00:03:50,666 --> 00:03:52,333
‫أرجو أن تستمتعي بوقتك.‬

67
00:03:52,416 --> 00:03:53,958
‫- "سالينا".‬
‫- لكنّ حرية استكشاف الـ"نور".‬

68
00:03:54,041 --> 00:03:55,416
‫لديكنّ 15 دقيقة للاستكشاف.‬

69
00:03:55,500 --> 00:03:57,375
‫أُرسلت خريطة الـ"نور" مسبقًا لذا لا تتهن.‬

70
00:03:57,458 --> 00:03:59,833
‫- شكرًا!‬
‫- كم هذا جميل!‬

71
00:04:08,541 --> 00:04:10,500
‫هل هذا حقيقي؟‬

72
00:04:15,041 --> 00:04:16,791
‫حان الوقت يا رفيقتيّ!‬

73
00:04:25,791 --> 00:04:26,625
‫تهانينا يا "سالينا".‬

74
00:04:27,500 --> 00:04:29,708
‫أصبحت جزءًا من عائلة الـ"نور".‬

75
00:04:29,791 --> 00:04:33,791
‫من الآن فصاعدًا، سنحقق كل أحلامك وطموحاتك.‬

76
00:04:33,875 --> 00:04:35,500
‫كل أحلامك…‬

77
00:04:35,583 --> 00:04:38,666
‫وتهانينا يا "هافيز"،‬
‫من خلال الانضمام إلى الـ"نور"،‬

78
00:04:38,750 --> 00:04:40,791
‫لا داعي للقلق بعد الآن.‬

79
00:04:40,875 --> 00:04:42,125
‫الجميع هنا يُعتبرون متساوين.‬

80
00:04:42,208 --> 00:04:45,291
‫لا نؤمن بتقسيمات الأغنياء والفقراء.‬

81
00:04:46,541 --> 00:04:48,458
‫أهلًا بك في الـ"نور" يا "تارا".‬

82
00:04:48,541 --> 00:04:52,208
‫إننا نقبل الأعضاء بغضّ النظر عن ماضيهم.‬

83
00:04:54,916 --> 00:04:56,625
‫كم يعرفون من المعلومات؟‬

84
00:04:56,708 --> 00:05:00,750
‫مؤكد أنهم استقصوا عنا قبل أن يقبلونا.‬

85
00:05:01,333 --> 00:05:02,958
‫ومع ذلك يريدونني، لماذا؟‬

86
00:05:03,041 --> 00:05:04,458
‫هذا أمر جيد!‬

87
00:05:05,666 --> 00:05:07,250
‫أتساءل عن السبب.‬

88
00:05:07,333 --> 00:05:10,958
‫هل تعلمين أن 20 بالمئة من الأرباح الكلّية‬
‫لخطّ مستحضرات التجميل الخاص بي‬

89
00:05:11,041 --> 00:05:13,625
‫أتبرّع بها لذوي الاحتياجات الخاصة؟‬

90
00:05:13,708 --> 00:05:17,166
‫يمكنك القتال إلى جانب الخير‬
‫عبر السحب إلى اليمين، الآن.‬

91
00:05:17,250 --> 00:05:18,083
‫"سحب"‬

92
00:05:18,583 --> 00:05:22,166
‫كم هم ظرفاء، رائعون جدًا!‬

93
00:05:24,000 --> 00:05:26,750
‫المعذرة، هيا بنا يا "أول".‬

94
00:05:27,500 --> 00:05:29,375
‫- المعذرة.‬
‫- تفضّلي.‬

95
00:05:32,375 --> 00:05:33,208
‫"يمكننا إنقاذ العالم"‬

96
00:05:33,291 --> 00:05:37,291
‫هذا هو الواقع الذي على جيلكم مواجهته‬

97
00:05:37,375 --> 00:05:39,625
‫بعد الوباء الذي حدث منذ عشر سنوات.‬

98
00:05:43,500 --> 00:05:47,583
‫يستمرّ البلاستيك بتلويث بحرنا وأرضنا،‬

99
00:05:47,666 --> 00:05:50,958
‫نفايات خطرة تلوّث معظم التربة‬

100
00:05:51,041 --> 00:05:53,833
‫على كوكبنا.‬

101
00:05:54,916 --> 00:05:57,333
‫قريبًا سيموت محيطنا.‬

102
00:05:58,291 --> 00:06:01,958
‫الاحتباس الحراري في ذروته.‬

103
00:06:02,958 --> 00:06:03,833
‫"لا يوجد كوكب بديل"‬

104
00:06:03,916 --> 00:06:05,500
‫جودة حياة كل الكائنات‬

105
00:06:05,583 --> 00:06:08,458
‫في حالة حرجة.‬

106
00:06:09,500 --> 00:06:11,583
‫معدل الولادات ينخفض بشكل كبير،‬

107
00:06:13,000 --> 00:06:16,125
‫ولا يُقارن بمعدل الوفيات.‬

108
00:06:17,416 --> 00:06:20,916
‫هل سينجو الجنس البشري؟‬

109
00:06:28,958 --> 00:06:30,291
‫يمكنكم فقط في الـ"نور"‬

110
00:06:30,375 --> 00:06:34,083
‫أن تساهموا بشكل فعّال في التغيير.‬

111
00:06:35,708 --> 00:06:39,041
‫ضعوا على عاتقكم مسؤولية مستقبلكم.‬

112
00:06:39,125 --> 00:06:42,875
‫وها هو المستقبل الآن!‬

113
00:06:45,250 --> 00:06:47,333
‫أهلًا بكم في الـ"نور"!‬

114
00:06:48,625 --> 00:06:51,791
‫أتيتم إلى هنا وأمامكم‬

115
00:06:51,875 --> 00:06:53,541
‫هدف واضح.‬

116
00:06:53,625 --> 00:06:55,708
‫أن تتدربوا وتصبحوا رائعين.‬

117
00:06:55,791 --> 00:06:59,208
‫لتكونوا في أفضل حالاتكم.‬

118
00:06:59,291 --> 00:07:02,833
‫الآن، أُريدكم جميعًا أن تكرروا من بعدي.‬

119
00:07:02,916 --> 00:07:08,333
‫أن أتدرب وأكون في أفضل…‬

120
00:07:10,666 --> 00:07:12,250
‫حالاتي.‬

121
00:07:12,333 --> 00:07:13,791
‫عند إشارتي.‬

122
00:07:14,791 --> 00:07:16,583
‫- أن أتدرب‬
‫- أن أتدرب‬

123
00:07:16,666 --> 00:07:20,000
‫- وأكون في أفضل حالاتي!‬
‫- وأكون في أفضل حالاتي!‬

124
00:07:27,916 --> 00:07:30,708
‫لكن من أجل فعل ذلك،‬

125
00:07:31,208 --> 00:07:33,125
‫تحتاجون إلى نظام دعم.‬

126
00:07:33,625 --> 00:07:36,583
‫من أجل مستقبل مُستدام.‬

127
00:07:38,500 --> 00:07:39,625
‫يجب أن تتزوجوا،‬

128
00:07:39,708 --> 00:07:42,083
‫وليس أن تواعدوا فحسب.‬

129
00:07:42,166 --> 00:07:43,666
‫اعثروا على الشريك المثالي.‬

130
00:07:43,750 --> 00:07:45,083
‫ولا داعي لأن تقلقوا.‬

131
00:07:45,666 --> 00:07:49,208
‫في الـ"نور"، حضّرنا كل شيء لكم.‬

132
00:07:50,208 --> 00:07:53,083
‫والآن، أُقدّم لكم بفخر،‬

133
00:07:53,166 --> 00:07:55,333
‫نظام الدعم الأول الخاص بي.‬

134
00:07:56,166 --> 00:07:58,375
‫زوجتي "صوفيا".‬

135
00:08:08,833 --> 00:08:10,208
‫منذ عشر سنوات،‬

136
00:08:10,291 --> 00:08:12,541
‫النموذج الأولي‬
‫لنظام توافق الأزواج الذي اخترعته‬

137
00:08:12,625 --> 00:08:14,333
‫قادنا لنلتقي ببعضنا.‬

138
00:08:14,416 --> 00:08:18,000
‫"متوافقان، منسجمان"‬

139
00:08:18,083 --> 00:08:22,708
‫"متوافقان، منسجمان"‬

140
00:08:22,791 --> 00:08:24,125
‫صباح الخير جميعًا.‬

141
00:08:24,750 --> 00:08:27,000
‫أدرك جيدًا‬

142
00:08:27,083 --> 00:08:29,666
‫أنكم جميعًا‬
‫في سنّ تكون فيها الهرمونات هائجة.‬

143
00:08:30,416 --> 00:08:33,500
‫وهذا هو الوقت المثالي لكم‬

144
00:08:33,582 --> 00:08:36,000
‫لممارسة الزهد والسيطرة.‬

145
00:08:36,082 --> 00:08:37,166
‫نعم.‬

146
00:08:37,250 --> 00:08:39,625
‫تذكّروا هذا، السيطرة.‬

147
00:08:40,332 --> 00:08:43,125
‫سيطروا على الشهوة والرغبة في المواعدة.‬

148
00:08:43,207 --> 00:08:45,500
‫لأنه سيأتي يوم‬

149
00:08:45,583 --> 00:08:49,458
‫تكونون فيه جميعكم متزوجين‬
‫من الشريك الأنسب لكم.‬

150
00:08:49,541 --> 00:08:53,333
‫ثقوا بأن كل واحد من شركائكم المستقبليين‬

151
00:08:53,416 --> 00:08:55,208
‫موجود هنا في مركز التدريب.‬

152
00:08:55,291 --> 00:08:58,000
‫لكن إن كان أي منكم ما يزال يشعر بالشكّ،‬

153
00:08:59,000 --> 00:09:00,291
‫فهذا طبيعي.‬

154
00:09:01,125 --> 00:09:03,000
‫هل من أحد يرغب بإخبارنا عن مشاعره؟‬

155
00:09:03,083 --> 00:09:05,708
‫أرجوكم لا تترددوا، نحن هنا من أجلكم،‬

156
00:09:05,791 --> 00:09:07,625
‫لذا ارفعوا أيديكم من فضلكم.‬

157
00:09:08,916 --> 00:09:10,000
‫أنت.‬

158
00:09:10,750 --> 00:09:12,125
‫"سالينا".‬

159
00:09:12,833 --> 00:09:14,625
‫شكرًا لأنك رفعت يدك.‬

160
00:09:15,708 --> 00:09:17,333
‫أظنّكنّ أنتنّ الثلاثة…‬

161
00:09:18,250 --> 00:09:19,625
‫صديقات مُقرّبات؟‬

162
00:09:21,583 --> 00:09:24,125
‫لاحظت أن "تارا" التي في المنتصف‬

163
00:09:24,208 --> 00:09:25,750
‫تخفض رأسها.‬

164
00:09:25,833 --> 00:09:28,416
‫هل هناك خطب ما؟‬

165
00:09:31,000 --> 00:09:32,083
‫"تارا"؟‬

166
00:09:32,583 --> 00:09:33,916
‫المعذرة.‬

167
00:09:34,000 --> 00:09:36,250
‫"تارا"؟ لا بأس.‬

168
00:09:40,166 --> 00:09:41,666
‫أنا…‬

169
00:09:42,833 --> 00:09:45,791
‫لا أظنّ أنني…‬

170
00:09:47,208 --> 00:09:49,916
‫أستحقّ أن أكون هنا.‬

171
00:09:50,500 --> 00:09:51,375
‫لماذا؟‬

172
00:09:52,041 --> 00:09:52,875
‫أنا…‬

173
00:09:54,583 --> 00:09:57,083
‫أنا أُواعد‬

174
00:09:59,041 --> 00:10:01,000
‫منذ الصف السادس.‬

175
00:10:05,250 --> 00:10:07,875
‫كثيرًا ما كنت أنتقل من حبيب إلى آخر.‬

176
00:10:10,666 --> 00:10:13,375
‫لست هنا لأحكم عليك يا "تارا".‬

177
00:10:16,083 --> 00:10:18,666
‫ما هي أمنيتك الكبرى حاليًا؟‬

178
00:10:19,916 --> 00:10:20,750
‫أنا…‬

179
00:10:22,041 --> 00:10:23,916
‫أُريد أن أعتذر‬

180
00:10:25,333 --> 00:10:29,125
‫لجميع…‬

181
00:10:30,333 --> 00:10:33,583
‫من آذيتهم.‬

182
00:10:34,250 --> 00:10:39,208
‫لكنني لا أستطيع.‬

183
00:10:42,875 --> 00:10:44,083
‫حسنًا.‬

184
00:10:49,125 --> 00:10:51,083
‫ما عليك فعله…‬

185
00:10:53,041 --> 00:10:56,375
‫هو أن تسامحي نفسك.‬

186
00:11:00,291 --> 00:11:02,791
‫هلّا تفعلين ذلك؟‬

187
00:11:12,166 --> 00:11:14,416
‫الآن،‬

188
00:11:15,333 --> 00:11:17,916
‫أودّ من كل من في هذه الغرفة‬

189
00:11:18,750 --> 00:11:19,750
‫أن يقف.‬

190
00:11:20,333 --> 00:11:22,041
‫علينا أن ندعم "تارا"،‬

191
00:11:22,125 --> 00:11:24,500
‫يجب أن نرسل إليها طاقة إيجابية.‬

192
00:11:25,333 --> 00:11:27,541
‫أغمضوا أعينكم.‬

193
00:11:27,625 --> 00:11:31,458
‫ضعوا أيديكم اليمنى على صدوركم.‬

194
00:11:32,000 --> 00:11:36,625
‫اشعروا بالإيقاع الذي يصدر‬

195
00:11:36,708 --> 00:11:38,541
‫من دقّات قلوبكم.‬

196
00:11:39,208 --> 00:11:41,208
‫شهيق…‬

197
00:11:43,875 --> 00:11:46,708
‫زفير.‬

198
00:11:47,666 --> 00:11:50,500
‫اهمسوا لقلوبكم.‬

199
00:11:50,583 --> 00:11:56,250
‫اغفروا لكل أخطائكم الماضية.‬

200
00:11:57,041 --> 00:11:58,666
‫انسوها.‬

201
00:12:03,458 --> 00:12:04,875
‫عندما تكونون مستعدين،‬

202
00:12:06,500 --> 00:12:08,750
‫يمكنكم أن تفتحوا أعينكم ببطء.‬

203
00:12:13,750 --> 00:12:15,375
‫عودوا إلى الصفر وابدؤوا من جديد، اتفقنا؟‬

204
00:12:17,500 --> 00:12:19,000
‫هل تشعرين بتحسن؟‬

205
00:12:20,291 --> 00:12:21,125
‫هذا جيد.‬

206
00:12:32,083 --> 00:12:33,458
‫"سالينا".‬

207
00:12:39,041 --> 00:12:41,416
‫كنت صديقة رائعة لـ"تارا".‬

208
00:12:42,250 --> 00:12:43,750
‫أُريد أن أطرح عليك سؤالًا الآن.‬

209
00:12:43,833 --> 00:12:47,916
‫هل أنت على استعداد لقبولنا جميعًا هنا،‬

210
00:12:48,000 --> 00:12:49,250
‫بمن فيهم أنا،‬

211
00:12:50,125 --> 00:12:52,916
‫كعائلة جديدة؟‬

212
00:13:06,958 --> 00:13:08,166
‫إذًا؟‬

213
00:13:09,458 --> 00:13:10,625
‫هل ارتحت؟‬

214
00:13:13,125 --> 00:13:14,791
‫آمل…‬

215
00:13:16,208 --> 00:13:20,458
‫أن يسامحني أولئك الذين تعرّضوا للأذى‬

216
00:13:21,208 --> 00:13:23,125
‫في حادث الطريق السريع ذاك.‬

217
00:13:23,958 --> 00:13:27,666
‫حبيبك السابق "آندي"‬
‫هو من قاد تلك السيارة وليس أنت.‬

218
00:13:31,833 --> 00:13:34,083
‫نعم، لكنني بدأت بتقبيله‬

219
00:13:34,708 --> 00:13:37,125
‫لذا فقد السيطرة على المقود.‬

220
00:13:46,125 --> 00:13:47,416
‫"تارا"،‬

221
00:13:48,083 --> 00:13:50,375
‫تذكّري ما قاله لنا "آلي" في وقت سابق.‬

222
00:13:52,083 --> 00:13:54,208
‫هنا، علينا العودة‬
‫إلى الصفر والبدء من جديد.‬

223
00:13:54,291 --> 00:13:56,166
‫أنا سعيدة‬

224
00:13:56,791 --> 00:13:59,125
‫برؤيتك هادئة هكذا يا "نا".‬

225
00:14:02,333 --> 00:14:05,375
‫اليوم فقط أشعر أنني محمية جدًا‬
‫كما لو أن لديّ أبًا من جديد.‬

226
00:14:07,875 --> 00:14:09,458
‫ابن "آلي" المستقبلي‬

227
00:14:09,541 --> 00:14:11,666
‫سيكون محظوظًا جدًا.‬

228
00:14:13,666 --> 00:14:16,375
‫كما أنها المرة الأولى‬
‫التي أشعر فيها أن ثقتي بنفسي لا تتزعزع.‬

229
00:14:18,583 --> 00:14:20,666
‫أنا مستعدة‬

230
00:14:22,125 --> 00:14:23,666
‫لملاقاة شريك حياتي أيًا كان.‬

231
00:14:25,958 --> 00:14:29,000
‫أنت محظوظة جدًا لأنك أول فتاة بيننا‬
‫ستصبح في عمر الـ17 عامًا يا "أول".‬

232
00:14:31,416 --> 00:14:34,541
‫سيكون الأمر جميلًا يا "أول".‬

233
00:14:41,000 --> 00:14:42,666
‫اخترتن برامج التدريب‬

234
00:14:42,750 --> 00:14:45,541
‫في المجالات التي أنتنّ شغوفات بها.‬

235
00:14:45,625 --> 00:14:47,750
‫أعددنا أفضل مرشدين لكنّ.‬

236
00:14:47,833 --> 00:14:50,750
‫مهجع الفتيات‬

237
00:14:50,833 --> 00:14:52,458
‫سيكون تحت إشراف الآنسة "نانيك".‬

238
00:14:55,375 --> 00:14:58,458
‫سوف تتصرف كأمّ لكنّ جميعًا.‬

239
00:14:58,541 --> 00:15:00,750
‫سأقرأ عليكنّ الآن قواعد المنزل.‬

240
00:15:00,833 --> 00:15:02,333
‫القاعدة الأولى.‬

241
00:15:02,416 --> 00:15:04,833
‫حافظن على نظافة وترتيب غرفكنّ.‬

242
00:15:04,916 --> 00:15:06,666
‫"القائد الاستثنائي"‬

243
00:15:06,750 --> 00:15:09,708
‫بنى كل أماكن الإقامة والمنشآت هذه‬

244
00:15:09,791 --> 00:15:11,666
‫كي نحافظ عليها معًا.‬

245
00:15:11,750 --> 00:15:15,333
‫ثانيًا، من المتوقع‬
‫أن تنهضن جميعكن لتكنّ جاهزات‬

246
00:15:15,416 --> 00:15:16,250
‫في الـ5 صباحًا.‬

247
00:15:16,333 --> 00:15:19,750
‫صباح الخير يا "تارا"،‬
‫أصبحت الساعة الـ5 وخمس دقائق.‬

248
00:15:20,666 --> 00:15:22,708
‫القاعدة الثالثة، هناك صفّ واحد إلزامي‬

249
00:15:22,791 --> 00:15:24,666
‫للعضوات جميعهن،‬

250
00:15:24,750 --> 00:15:27,875
‫وهو الاقتصاد المنزلي.‬

251
00:15:28,458 --> 00:15:30,958
‫القاعدة الرابعة،‬
‫لحمايتكنّ من الرغبات الشهوانية،‬

252
00:15:31,041 --> 00:15:33,333
‫يُحظر على الأعضاء من الجنس الآخر‬

253
00:15:33,416 --> 00:15:35,458
‫أن يلتقوا بكنّ إلا لأغراض العمل.‬

254
00:15:36,875 --> 00:15:38,250
‫القاعدة الخامسة،‬

255
00:15:38,333 --> 00:15:41,166
‫يمكن استخدام مركباتنا لأغراض العمل فقط،‬

256
00:15:41,250 --> 00:15:42,791
‫والجميع مجبرات‬

257
00:15:42,875 --> 00:15:45,125
‫على أن يعدن‬
‫إلى المهاجع في تمام الساعة الـ8 مساءً.‬

258
00:15:45,208 --> 00:15:47,791
‫ستعشن هنا لمدة أقصاها عام‬

259
00:15:48,416 --> 00:15:51,208
‫إلى أن تتزوجن‬

260
00:15:51,291 --> 00:15:53,791
‫في سن الـ17.‬

261
00:15:56,791 --> 00:15:59,375
‫بعد الزواج، ستنتقلن‬

262
00:15:59,458 --> 00:16:00,791
‫وتعشن مستقلات‬

263
00:16:00,875 --> 00:16:03,416
‫في الشقق التي بُنيت‬
‫خصيصًا من قبل الـ"نور".‬

264
00:16:03,500 --> 00:16:06,666
‫وتلقائيًا، سيجعلكنّ هذا مالكات عقارات،‬

265
00:16:06,750 --> 00:16:09,208
‫وهو امتياز نادر هذه الأيام.‬

266
00:16:09,875 --> 00:16:11,625
‫استمثلن بتعاليم الـ"نور"‬

267
00:16:11,708 --> 00:16:15,291
‫ولتنشرنها بين عائلاتكنّ‬
‫وأصدقائكنّ والعالم.‬

268
00:16:20,000 --> 00:16:23,666
‫تجمع الناشطات الإناث التواقيع‬

269
00:16:23,750 --> 00:16:27,000
‫لتحضير عريضة‬
‫لرفع سنّ الزوج القانوني في هذا البلد‬

270
00:16:27,083 --> 00:16:30,375
‫من عمر 17 إلى 19 سنة.‬

271
00:16:30,458 --> 00:16:32,333
‫في هذه الأثناء، تمكنت الـ"نور"‬

272
00:16:32,416 --> 00:16:34,916
‫وهي مؤسسة تعليمية لتدريب الشباب‬

273
00:16:35,000 --> 00:16:39,500
‫بقيادة "آلي خان" الوسيم الساحر،‬

274
00:16:39,583 --> 00:16:43,041
‫من جمع المزيد من التواقيع‬

275
00:16:43,125 --> 00:16:47,500
‫للحفاظ على سنّ الزواج القانوني‬
‫فيبقى 17 عامًا.‬

276
00:16:49,125 --> 00:16:51,875
‫دائمًا ما تستخدم كل قنوات الأخبار‬

277
00:16:51,958 --> 00:16:54,166
‫كلمات مثل وسيم وساحر‬

278
00:16:54,250 --> 00:16:56,000
‫لوصفك هذه الأيام.‬

279
00:16:56,750 --> 00:16:57,583
‫استديري.‬

280
00:17:02,125 --> 00:17:03,458
‫إنها المرة الثالثة لنا.‬

281
00:17:03,541 --> 00:17:05,165
‫لنأمل أن ينجح الأمر هذه المرة.‬

282
00:17:06,875 --> 00:17:08,875
‫حسنًا، لا تتحركي.‬

283
00:17:11,125 --> 00:17:12,875
‫كدت أنتهي.‬

284
00:17:14,750 --> 00:17:15,915
‫حسنًا.‬

285
00:17:16,000 --> 00:17:19,458
‫تذكّري، الرب يختبرنا.‬

286
00:17:28,125 --> 00:17:30,291
‫سيكون طفلنا مثاليًا.‬

287
00:17:42,125 --> 00:17:43,958
‫يا جماعة التجميل خاصتي.‬

288
00:17:44,041 --> 00:17:45,916
‫اليوم، سيتمّ تدريبكنّ جميعًا‬

289
00:17:46,000 --> 00:17:48,333
‫لتقديم أنفسكنّ على وسائل التواصل الاجتماعي‬

290
00:17:48,416 --> 00:17:50,291
‫كفتيات جديدات‬

291
00:17:50,375 --> 00:17:53,500
‫سيعدن تعريف الجمال ليكون صحيًا وطبيعيًا.‬

292
00:17:54,250 --> 00:17:56,291
‫أمامكنّ عدة منتجات.‬

293
00:17:56,375 --> 00:17:59,291
‫لكنّ مطلق الحرية في كتابة التعليقات‬
‫والتقاط الصور كما يحلو لكنّ،‬

294
00:17:59,375 --> 00:18:04,750
‫احرصن على أن تضفن وسم "صوفيا" للتجميل.‬

295
00:18:05,916 --> 00:18:07,291
‫لكن قبل ذلك،‬

296
00:18:07,375 --> 00:18:10,500
‫يجب أن تغيّرن صور صفحاتكنّ الشخصية وتحذفن‬

297
00:18:10,583 --> 00:18:14,791
‫كل منشوراتكنّ السابقة‬
‫على مواقع التواصل الاجتماعي.‬

298
00:18:15,375 --> 00:18:17,708
‫سوف نبدأ جميعًا من جديد صفحة جديدة.‬

299
00:18:21,125 --> 00:18:21,958
‫"تارا".‬

300
00:18:23,541 --> 00:18:24,708
‫أعرف…‬

301
00:18:25,291 --> 00:18:27,750
‫أن لديك أكبر عدد من المتابعين بين الجميع.‬

302
00:18:28,916 --> 00:18:31,375
‫لا بد أن هذا صعب عليك.‬

303
00:18:33,958 --> 00:18:35,458
‫لا بأس.‬

304
00:18:40,666 --> 00:18:41,500
‫"لا توجد منشورات بعد"‬

305
00:18:42,583 --> 00:18:46,083
‫سأبدأ خطّ إنتاج جديدًا‬
‫للفتيات ذوات البشرة السمراء مثلك.‬

306
00:18:46,750 --> 00:18:48,000
‫هل تريدين مساعدتي على تطويره؟‬

307
00:18:49,083 --> 00:18:50,208
‫حقًا؟‬

308
00:18:51,583 --> 00:18:53,083
‫هذا شرف لي.‬

309
00:18:53,166 --> 00:18:55,500
‫أرغب بمعانقتك!‬

310
00:18:55,583 --> 00:18:59,541
‫ليس هنا، لا يزال الأمر سريًا، اتفقنا؟‬

311
00:18:59,625 --> 00:19:00,750
‫فهمت.‬

312
00:19:01,583 --> 00:19:03,000
‫انتباه! سنذهب إلى المدينة‬

313
00:19:03,083 --> 00:19:05,375
‫للتدرب على محتوى التصوير،‬
‫بعد ذلك، سنعود إلى هنا.‬

314
00:19:05,458 --> 00:19:06,416
‫صباح الخير جميعًا!‬

315
00:19:06,500 --> 00:19:08,500
‫- صباح الخير!‬
‫- صباح الخير يا سيدي.‬

316
00:19:09,083 --> 00:19:10,000
‫"جوكو لياو"!‬

317
00:19:10,750 --> 00:19:12,500
‫شاهدت الفيديو الخاص به‬

318
00:19:12,583 --> 00:19:14,666
‫عن مصدر فيروس الوباء ألف مرة!‬

319
00:19:14,750 --> 00:19:17,208
‫أهلًا بكم‬
‫في مختبر المحتوى الخاص بـالـ"نور".‬

320
00:19:17,291 --> 00:19:20,333
‫اخترتم أن تكونوا‬
‫صنّاع المحتوى الخاص بـالـ"نور".‬

321
00:19:20,416 --> 00:19:21,541
‫تذكّروا هذا.‬

322
00:19:22,291 --> 00:19:25,458
‫الإعلام هو مصدر قوّتنا.‬

323
00:19:26,291 --> 00:19:29,291
‫المحتوى هو سلاحنا.‬

324
00:19:29,875 --> 00:19:32,916
‫أما بالنسبة لهذا الرجل الواقف بجواري،‬
‫فهو لا يحتاج إلى أي تقديم.‬

325
00:19:35,833 --> 00:19:37,958
‫واجبكم هو إنشاء محتوى‬

326
00:19:38,041 --> 00:19:40,041
‫يمكن أن يحصد أكبر عدد من الإعجابات.‬

327
00:19:40,125 --> 00:19:41,416
‫إذا نجحتم،‬

328
00:19:41,500 --> 00:19:42,916
‫أحدكم…‬

329
00:19:43,500 --> 00:19:45,541
‫سوف يحظى‬

330
00:19:45,625 --> 00:19:47,458
‫بشرف العمل معي‬

331
00:19:48,208 --> 00:19:49,791
‫على مشروع وثائقي‬

332
00:19:49,875 --> 00:19:52,416
‫رفيع الشأن.‬

333
00:19:52,500 --> 00:19:54,500
‫- هذا صحيح.‬
‫- بصفته…‬

334
00:19:55,541 --> 00:19:56,583
‫"م م".‬

335
00:19:57,166 --> 00:19:58,000
‫"م م" تعني‬

336
00:19:58,791 --> 00:20:00,416
‫مخرج مشارك.‬

337
00:20:00,500 --> 00:20:01,708
‫ما هي متطلبات العمل؟‬

338
00:20:01,791 --> 00:20:02,750
‫هذا يعتمد على الظروف.‬

339
00:20:02,833 --> 00:20:04,708
‫إن لم أكن في مزاج جيد،‬

340
00:20:04,791 --> 00:20:06,750
‫يجب أن تقوموا بالعمل.‬

341
00:20:07,333 --> 00:20:10,125
‫إذا احترت في كيفية إخراج بعض المشاهد،‬

342
00:20:10,208 --> 00:20:11,916
‫أنتم من ستفكرون.‬

343
00:20:12,833 --> 00:20:14,333
‫لكن الأمر يتعلق بالعمل الجماعي.‬

344
00:20:14,916 --> 00:20:16,083
‫هذا صحيح، هذا أهم أمر.‬

345
00:20:16,166 --> 00:20:19,000
‫العمل الجماعي، مهما كان صغيرًا،‬

346
00:20:19,083 --> 00:20:20,916
‫هو المفتاح.‬

347
00:20:21,000 --> 00:20:23,041
‫- حظًا موفقًا!‬
‫- شكرًا لك!‬

348
00:20:23,875 --> 00:20:25,250
‫ابذلوا قصارى جهدكم!‬

349
00:20:26,958 --> 00:20:28,291
‫لنذهب يا رفاق.‬

350
00:20:28,375 --> 00:20:29,291
‫كوّنوا فرقًا من شخصين.‬

351
00:20:29,375 --> 00:20:31,125
‫بمجرّد أن تجدوا زميلكم في الفريق، اتبعوني.‬

352
00:20:31,208 --> 00:20:33,500
‫أسرعوا الآن، ليس لدينا الكثير من الوقت.‬

353
00:20:41,083 --> 00:20:43,333
‫أنا أُجيد التحرير أكثر، هل هذا جيد؟‬

354
00:20:43,416 --> 00:20:45,416
‫ممتاز، لأنني أفضّل التصوير.‬

355
00:20:46,125 --> 00:20:47,333
‫هيا بنا.‬

356
00:20:49,916 --> 00:20:52,041
‫حسنًا، يمكنكم الانتشار، عودوا خلال ساعتين.‬

357
00:20:52,791 --> 00:20:54,791
‫كلما التقطتم صورًا أكثر‬
‫للمواقف والتصرفات المشينة،‬

358
00:20:55,333 --> 00:20:56,666
‫كإمساك اليدين خارج إطار الزواج والتقبيل،‬

359
00:20:56,750 --> 00:20:58,416
‫وفتيات يرتدين تنورات قصيرة،‬
‫كان أفضل، مفهوم؟‬

360
00:20:58,500 --> 00:20:59,583
‫فهمنا!‬

361
00:20:59,666 --> 00:21:01,000
‫أسرعوا الآن!‬

362
00:21:01,083 --> 00:21:02,625
‫يا لها من تعليمات سخيفة.‬

363
00:21:02,708 --> 00:21:04,750
‫سنعمل بما نحصل عليه.‬

364
00:21:17,333 --> 00:21:19,750
‫"الإساءة اللفظية ليست أمرًا تافهًا"‬

365
00:21:19,833 --> 00:21:21,583
‫"أوقفوا العنف ضد النساء"‬

366
00:21:30,958 --> 00:21:32,125
‫"سالينا"؟‬

367
00:21:33,000 --> 00:21:34,833
‫مرحبًا، هل أعرفك؟‬

368
00:21:34,916 --> 00:21:37,333
‫كنت زميلتك الأكبر سنًا‬
‫في المدرسة الإعدادية.‬

369
00:21:37,416 --> 00:21:39,000
‫لا أصدّق أنك انضممت إلى الـ"نور"!‬

370
00:21:40,125 --> 00:21:41,833
‫آسفة، أنا أقوم بوظيفة كُلّفت بها.‬

371
00:21:41,916 --> 00:21:42,833
‫لا، مهلًا!‬

372
00:21:43,500 --> 00:21:44,666
‫تمكنت من ترك الـ"نور".‬

373
00:21:44,750 --> 00:21:46,500
‫لا تصدّقي دعايتهم.‬

374
00:21:46,583 --> 00:21:47,708
‫غادري قبل أن يفوت الأوان.‬

375
00:21:48,375 --> 00:21:51,333
‫ابحثي عن الكلمتين المفتاحيتين "آريا تيجا"!‬

376
00:21:56,750 --> 00:21:58,583
‫- لننعطف إلى اليمين.‬
‫- حسنًا.‬

377
00:21:59,750 --> 00:22:00,583
‫من أنت؟‬

378
00:22:00,666 --> 00:22:02,750
‫- آسفة، إنها وظيفة مدرسية.‬
‫- بشأن ماذا؟‬

379
00:22:02,833 --> 00:22:05,125
‫- عن المواعدة.‬
‫- لن أسمح لك.‬

380
00:22:05,208 --> 00:22:07,000
‫المواعدة؟ هذا زوجي!‬

381
00:22:07,083 --> 00:22:08,875
‫- أنا آسفة!‬
‫- تبًا لك!‬

382
00:22:09,375 --> 00:22:10,541
‫أنا آسفة!‬

383
00:22:10,625 --> 00:22:13,416
‫سافلة تحكم على المظاهر!‬
‫ألا ترين أننا لسنا صغيرين؟‬

384
00:22:13,500 --> 00:22:14,875
‫انس الأمر يا عزيزي، توقّف، أرجوك.‬

385
00:22:16,916 --> 00:22:18,583
‫"هافيز"، يحتاج هذا‬
‫إلى لمستك السحرية حتمًا.‬

386
00:22:19,666 --> 00:22:20,583
‫أرجوك اجعل الأمر ينجح.‬

387
00:22:28,125 --> 00:22:29,666
‫آسفة.‬

388
00:22:30,541 --> 00:22:32,375
‫لم أتمكن من التقاط أي شيء جيد.‬

389
00:22:34,083 --> 00:22:35,666
‫اهدئي.‬

390
00:22:35,750 --> 00:22:37,833
‫يمكنني دمجها مع مقاطعي.‬

391
00:22:38,416 --> 00:22:41,125
‫لكن مقاطعك ليس فيها‬
‫سوى صور للإعلانات والملصقات.‬

392
00:22:41,833 --> 00:22:43,000
‫كوني صبورة.‬

393
00:22:53,708 --> 00:22:54,750
‫مساء الخير!‬

394
00:22:56,458 --> 00:22:58,208
‫هل هناك شيء يمكنني رؤيته؟‬

395
00:22:59,625 --> 00:23:01,041
‫نعم، يوجد.‬

396
00:23:01,833 --> 00:23:03,166
‫فاجئني.‬

397
00:23:04,541 --> 00:23:05,750
‫- تبًا لك أيتها السافلة!‬
‫- كفى يا عزيزي.‬

398
00:23:06,291 --> 00:23:07,708
‫سافلة غبية!‬

399
00:23:07,791 --> 00:23:09,125
‫ارحمني.‬

400
00:23:09,833 --> 00:23:11,250
‫أيتها الغبية الحمقاء!‬

401
00:23:11,333 --> 00:23:14,416
‫انس الأمر يا عزيزي، توقّف، أرجوك.‬

402
00:23:14,500 --> 00:23:16,125
‫"لا مواعدة، لا عنف"‬

403
00:23:16,208 --> 00:23:21,958
‫"انضمّوا إلى الـ(نور)"‬

404
00:23:25,250 --> 00:23:26,583
‫أنا عاجزة عن الكلام.‬

405
00:23:26,666 --> 00:23:29,416
‫رائع.‬

406
00:23:29,500 --> 00:23:30,916
‫أُحبّ هذا.‬

407
00:23:31,833 --> 00:23:32,916
‫لا تخشوا‬

408
00:23:33,000 --> 00:23:35,875
‫استكشاف الأساليب المختلفة.‬

409
00:23:35,958 --> 00:23:37,875
‫ارتجلوا.‬

410
00:23:38,416 --> 00:23:39,708
‫مشرفونا…‬

411
00:23:40,541 --> 00:23:44,458
‫سينشرون أفضل أعمالكم فقط.‬

412
00:23:45,291 --> 00:23:46,500
‫اتفقنا؟‬

413
00:23:48,791 --> 00:23:50,041
‫هيا.‬

414
00:23:50,125 --> 00:23:52,208
‫- أحسنت صنعًا يا "إيوان".‬
‫- شكرًا لك يا سيدي.‬

415
00:23:54,583 --> 00:23:56,666
‫حسنًا، ارتجلوا،‬
‫ابحثوا مليًا عن أفكار جديدة!‬

416
00:23:57,250 --> 00:23:58,666
‫شكرًا يا "فيز".‬

417
00:24:04,750 --> 00:24:05,916
‫الأرض زلقة قليلًا هنا.‬

418
00:24:06,000 --> 00:24:07,333
‫انتبهي لخطواتك.‬

419
00:24:10,083 --> 00:24:12,750
‫اللوز هنا وفير جدًا.‬

420
00:24:12,833 --> 00:24:15,250
‫لكن مع ذلك لم أستطع‬
‫أن أُجبر نفسي على تناوله كله.‬

421
00:24:15,791 --> 00:24:16,958
‫لم لا؟‬

422
00:24:17,041 --> 00:24:19,958
‫لآخذه إلى المدينة.‬

423
00:24:20,041 --> 00:24:22,583
‫إنه باهظ الثمن في المدينة.‬

424
00:24:22,666 --> 00:24:23,666
‫هذا صحيح،‬

425
00:24:23,750 --> 00:24:26,583
‫اللوز هو من أشهر الأطعمة‬
‫في متجر الـ"نور" خاصتي.‬

426
00:24:27,416 --> 00:24:31,250
‫لكنني أظنّ أنه يمكن‬
‫إعادة تصميم غلافها لتكون أكثر جاذبية.‬

427
00:24:32,208 --> 00:24:34,958
‫إن كانت لديك أفكار‬
‫من أجل التغليف، فيجب أن ترسميها.‬

428
00:24:35,041 --> 00:24:36,916
‫يمكننا تقديمها إلى "القائد الاستثنائي".‬

429
00:24:37,000 --> 00:24:38,125
‫أواثقة أن بوسعي فعل هذا؟‬

430
00:24:38,208 --> 00:24:39,208
‫بالطبع.‬

431
00:24:41,000 --> 00:24:42,916
‫وصل زوجي وابني.‬

432
00:24:43,000 --> 00:24:46,750
‫كم هو رائع أن تكوني قادرة‬
‫على العودة إلى المنزل مع زوجك وابنك.‬

433
00:24:49,208 --> 00:24:52,041
‫أيها الصغير، أنت ظريف جدًا.‬

434
00:24:52,125 --> 00:24:53,625
‫مرحبًا يا صغيري.‬

435
00:24:53,708 --> 00:24:54,916
‫ما اسمه؟‬

436
00:24:55,000 --> 00:24:56,000
‫"إيدي".‬

437
00:24:56,083 --> 00:24:58,333
‫مرحبًا يا "إيدي" الصغير.‬

438
00:24:58,416 --> 00:24:59,750
‫أنت ظريف جدًا!‬

439
00:25:02,250 --> 00:25:04,791
‫سيحين دورك يا "أول".‬

440
00:25:06,000 --> 00:25:06,875
‫حسنًا.‬

441
00:25:07,458 --> 00:25:09,125
‫إلى اللقاء!‬

442
00:25:11,458 --> 00:25:13,041
‫- وداعًا!‬
‫- وداعًا!‬

443
00:25:14,166 --> 00:25:15,375
‫أراك قريبًا.‬

444
00:25:26,208 --> 00:25:27,041
‫"(هافيز إكس)، مختبر التحرير في الـ(نور)"‬

445
00:25:27,125 --> 00:25:27,958
‫"متابعة"‬

446
00:25:28,041 --> 00:25:29,916
‫"تمّت المتابعة"‬

447
00:25:30,000 --> 00:25:32,250
‫"تكون أقوى عندما تكون إرادتك أقوى‬
‫من الآخرين."‬

448
00:25:32,833 --> 00:25:35,583
‫"بدأت (سالينا هاس) بمتابعتك، متابعة"‬

449
00:25:35,666 --> 00:25:36,666
‫"تمّت المتابعة"‬

450
00:25:36,750 --> 00:25:37,875
‫مرحبًا.‬

451
00:25:39,791 --> 00:25:40,791
‫مرحبًا.‬

452
00:25:43,875 --> 00:25:46,000
‫من أجلكما فقط يا رفيقتيّ.‬

453
00:25:46,083 --> 00:25:47,791
‫شكرًا يا "تار".‬

454
00:25:47,875 --> 00:25:49,666
‫هل أنت واثقة أنه يمكنك أن تُهديها؟‬

455
00:25:49,750 --> 00:25:50,833
‫بالطبع!‬

456
00:25:50,916 --> 00:25:54,416
‫كما أنني الوحيدة‬
‫التي أعطتها "صوفيا" زجاجات إضافية.‬

457
00:25:56,708 --> 00:25:58,333
‫لديّ اعتراف أُدلي به.‬

458
00:26:00,916 --> 00:26:04,333
‫أشعر هنا وكأنني في منزلي.‬

459
00:26:04,416 --> 00:26:07,250
‫ومن المدهش أنني لا أفتقد المواعدة مطلقًا.‬

460
00:26:08,041 --> 00:26:09,291
‫علمت ذلك يا "تار".‬

461
00:26:09,375 --> 00:26:12,041
‫وأُحبّ صورتك الجديدة‬
‫على وسائل التواصل الاجتماعي.‬

462
00:26:12,750 --> 00:26:14,333
‫مهلًا، لم أرها.‬

463
00:26:14,416 --> 00:26:15,416
‫"ملوّن الشفاه من (صوفيا ميك آب)،‬
‫وسم (صوفيا) للتجميل"‬

464
00:26:15,500 --> 00:26:16,583
‫"أفخر بكوني عضوة في الـ(نور)،‬
‫وسم (صوفيا) للتجميل"‬

465
00:26:16,666 --> 00:26:18,875
‫توقّف الكثيرون عن متابعتي وانتقدوني‬

466
00:26:18,958 --> 00:26:20,916
‫لكوني جزءًا من الـ"نور".‬

467
00:26:21,500 --> 00:26:24,583
‫لكنني كسبت المزيد‬
‫من المتابعين الجدد منذ ذلك الحين.‬

468
00:26:25,208 --> 00:26:27,416
‫لا بد أن يكون هناك كارهون‬

469
00:26:27,500 --> 00:26:29,000
‫يحاولون الحطّ من قدر مؤسسة الـ"نور".‬

470
00:26:31,541 --> 00:26:32,750
‫هذا صحيح.‬

471
00:26:33,333 --> 00:26:35,125
‫أين ابني العبقري؟‬

472
00:26:35,208 --> 00:26:36,500
‫أهلًا يا أبي.‬

473
00:26:45,875 --> 00:26:48,958
‫تُعجبني حقًا التجديدات‬
‫التي أجريتماها على هذا المنزل.‬

474
00:26:50,333 --> 00:26:51,625
‫"صوفيا".‬

475
00:26:52,208 --> 00:26:54,250
‫لديك ذوق رفيع.‬

476
00:26:54,333 --> 00:26:56,041
‫شكرًا يا أبي.‬

477
00:26:57,833 --> 00:26:58,708
‫أنا متأكد‬

478
00:26:59,791 --> 00:27:03,666
‫أن مؤسستكما ستُحدث ثورة.‬

479
00:27:03,750 --> 00:27:04,833
‫ما زالت في انطلاقتها يا أبي.‬

480
00:27:06,458 --> 00:27:08,625
‫منذ كنت صبيًا، لطالما عرفت‬

481
00:27:09,625 --> 00:27:12,583
‫أنك ستكون قائدًا عظيمًا.‬

482
00:27:14,333 --> 00:27:15,541
‫بدأنا…‬

483
00:27:15,625 --> 00:27:17,791
‫نزرع البذور.‬

484
00:27:17,875 --> 00:27:19,791
‫وقريبًا، ستحصدان النتائج.‬

485
00:27:29,750 --> 00:27:31,166
‫انتبهي، لا تنظري إلى الأسفل دائمًا.‬

486
00:27:31,250 --> 00:27:33,166
‫- ستسقطين.‬
‫- "هافيز"!‬

487
00:27:33,250 --> 00:27:34,875
‫تمّ نشر فيلمنا الجديد!‬

488
00:27:34,958 --> 00:27:36,125
‫انظر إلى هذا.‬

489
00:27:36,208 --> 00:27:37,791
‫ازداد وزني،‬

490
00:27:37,875 --> 00:27:39,916
‫لكن زوجي لا يمانع!‬

491
00:27:40,458 --> 00:27:41,750
‫- بالنسبة لي، ازددت إثارة.‬
‫- نعم، جميل.‬

492
00:27:41,833 --> 00:27:43,208
‫يجب أن تقرأ التعليقات أيضًا.‬

493
00:27:43,291 --> 00:27:44,625
‫هذا ممتع جدًا.‬

494
00:27:52,666 --> 00:27:53,750
‫"سالينا"، هيا بنا.‬

495
00:27:53,833 --> 00:27:55,333
‫حسنًا، سأوافيك حالًا!‬

496
00:27:57,708 --> 00:28:00,625
‫"النور"‬

497
00:28:04,333 --> 00:28:06,750
‫ها أنت ذا.‬

498
00:28:08,500 --> 00:28:11,875
‫"أُريد حقًا أن أكون مثلهما."‬

499
00:28:13,041 --> 00:28:15,250
‫"كيف أنتسب؟"‬

500
00:28:16,000 --> 00:28:17,166
‫"الزواج الذي أتطلّع إليه."‬

501
00:28:17,250 --> 00:28:21,666
‫"ليبارك الرب هذين الزوجين المثاليين."‬

502
00:28:21,750 --> 00:28:23,583
‫أنت مضحك جدًا.‬

503
00:28:23,666 --> 00:28:26,375
‫- "أُحبّ هذا!"‬
‫- كفى يا "هافيز"!‬

504
00:28:29,583 --> 00:28:31,125
‫لا، هل توجد كاميرا مراقبة هنا؟‬

505
00:28:34,708 --> 00:28:35,625
‫أنت مزعج جدًا!‬

506
00:28:35,708 --> 00:28:37,458
‫كدت تسبب لي نوبة قلبية!‬

507
00:28:37,541 --> 00:28:38,708
‫"نا".‬

508
00:28:40,416 --> 00:28:42,166
‫كفّ عن التصرف بسخافة.‬

509
00:28:43,625 --> 00:28:46,541
‫"أول"، لا تكوني مكتئبة جدًا.‬

510
00:28:46,625 --> 00:28:48,375
‫يجب أن تعيشي اللحظة يا "أول"!‬

511
00:28:48,458 --> 00:28:49,833
‫في النهاية، أفكارهم مثيرة للاهتمام.‬

512
00:28:50,500 --> 00:28:51,833
‫هكذا؟‬

513
00:28:52,500 --> 00:28:54,958
‫"تارا" بارعة في وضع مساحيق التبرّج.‬

514
00:28:55,541 --> 00:28:57,125
‫تبدين جميلة جدًا يا "أولفا".‬

515
00:29:00,875 --> 00:29:03,291
‫لأن كل شيء يعتمد على خبيرة التجميل!‬

516
00:29:03,375 --> 00:29:05,166
‫أنت متألقة حقًا.‬

517
00:29:07,208 --> 00:29:09,750
‫حسنًا، هكذا تمامًا!‬

518
00:29:09,833 --> 00:29:11,250
‫حافظي على هذه الوضعية،‬

519
00:29:11,333 --> 00:29:13,875
‫تذكّري الكلمات، وليبدأ التصوير!‬

520
00:29:13,958 --> 00:29:15,708
‫- مرحبًا.‬
‫- أوقف التصوير!‬

521
00:29:15,791 --> 00:29:17,666
‫"هافيز"!‬

522
00:29:17,750 --> 00:29:18,958
‫هل لديك بطاقة ذاكرة إضافية؟‬

523
00:29:19,041 --> 00:29:20,750
‫- بطاقتي ممتلئة.‬
‫- "أولفا"، انظري.‬

524
00:29:20,833 --> 00:29:22,833
‫لا بد أن هذا هو الشريك الأنسب لـ"سالينا".‬

525
00:29:23,625 --> 00:29:24,750
‫لكنه…‬

526
00:29:26,458 --> 00:29:27,583
‫يبدو غريبًا.‬

527
00:29:33,333 --> 00:29:36,541
‫كيف لبطاقة الذاكرة أن تكون ممتلئة؟‬

528
00:29:36,625 --> 00:29:38,708
‫ظننت أن لديك واحدة احتياطية.‬

529
00:29:38,791 --> 00:29:40,708
‫إنه خطأ على ما أظنّ.‬

530
00:29:40,791 --> 00:29:42,750
‫حسنًا يا "أولفا"، استعدي.‬

531
00:29:42,833 --> 00:29:44,291
‫أنا مستعدة منذ وقت طويل.‬

532
00:29:45,000 --> 00:29:46,000
‫تصوير!‬

533
00:29:46,083 --> 00:29:47,500
‫مرحبًا، أنا "أولفا"…‬

534
00:29:47,583 --> 00:29:50,083
‫حسنًا، حان دور فريق الـ"نور"‬
‫الرياضي للذكور الآن.‬

535
00:29:50,166 --> 00:29:52,458
‫هل تحتاجون إلى مساعدة‬
‫في وضع مساحيق التبرّج؟‬

536
00:29:52,541 --> 00:29:54,583
‫"تارا"، قاومي الإغراءات!‬

537
00:29:55,625 --> 00:29:58,833
‫استعدي يا "أولفا"، تصوير!‬

538
00:29:59,333 --> 00:30:01,000
‫مرحبًا، أنا "أولفا".‬

539
00:30:01,083 --> 00:30:03,541
‫أنا على وشك بلوغ سن الـ17 عامًا،‬

540
00:30:03,625 --> 00:30:05,250
‫وأنا مستعدة لشريكي الأنسب!‬

541
00:30:17,666 --> 00:30:19,000
‫ها أنت ذا.‬

542
00:30:19,083 --> 00:30:20,291
‫كنت أبحث عنك.‬

543
00:30:22,333 --> 00:30:23,875
‫كنت أنتظرك هنا.‬

544
00:30:23,958 --> 00:30:25,375
‫أعتذر عما حصل منذ بعض الوقت.‬

545
00:30:25,458 --> 00:30:28,541
‫لدى "أولفا" و"تارا" عادة السخرية مني.‬

546
00:30:29,125 --> 00:30:30,458
‫لا أُمانع.‬

547
00:30:31,625 --> 00:30:33,958
‫كنتنّ ظريفات يا فتيات‬
‫بينما تغظن وتتنمرن على بعضكنّ.‬

548
00:30:35,333 --> 00:30:38,458
‫أعلم ذلك، تختلقان الأمور دائمًا.‬

549
00:30:40,750 --> 00:30:42,916
‫إذًا كان ذلك مُختلقًا؟‬

550
00:30:46,333 --> 00:30:48,875
‫ماذا لو…‬

551
00:30:49,583 --> 00:30:50,666
‫كان ذلك صحيحًا؟‬

552
00:30:50,750 --> 00:30:52,750
‫ماذا تعني؟‬

553
00:30:56,750 --> 00:30:59,458
‫أنت تفتقد المواعدة كثيرًا، صحيح؟‬

554
00:31:03,750 --> 00:31:05,833
‫- مرحبًا يا "فيز".‬
‫- مرحبًا.‬

555
00:31:16,625 --> 00:31:18,166
‫بصراحة،‬

556
00:31:20,125 --> 00:31:21,833
‫عمري 17‬

557
00:31:23,291 --> 00:31:25,083
‫ولم أُواعد أحدًا قط.‬

558
00:31:27,625 --> 00:31:30,916
‫ولطالما أردت معرفة ذلك الشعور.‬

559
00:31:31,000 --> 00:31:33,208
‫المواعدة ليست أمرًا مميزًا.‬

560
00:31:34,041 --> 00:31:36,291
‫اختبرتها، ولا أشتاق إليها.‬

561
00:31:39,083 --> 00:31:40,375
‫متى عيد ميلادك؟‬

562
00:31:40,458 --> 00:31:42,416
‫يوم وصلت إلى هنا.‬

563
00:31:44,500 --> 00:31:45,458
‫فهمت.‬

564
00:31:47,333 --> 00:31:48,583
‫تهانيّ.‬

565
00:31:49,250 --> 00:31:51,083
‫هذا يعني أنك ستتزوج قريبًا.‬

566
00:31:55,208 --> 00:31:58,291
‫في الحقيقة، أنا أنتظر.‬

567
00:31:58,875 --> 00:32:00,875
‫هناك الكثير من الشبان هنا‬

568
00:32:00,958 --> 00:32:03,208
‫ممن أعمارهم 17 عامًا‬
‫وما زالوا غير متزوجين.‬

569
00:32:05,125 --> 00:32:06,166
‫ربما…‬

570
00:32:09,666 --> 00:32:12,000
‫لم تعثر الخوارزميات‬
‫على شريكات مناسبات لهم.‬

571
00:32:12,958 --> 00:32:15,708
‫"فيز"، هذا ممنوع.‬

572
00:32:20,833 --> 00:32:23,125
‫لكنني واثق جدًا أنك الفتاة الأنسب لي.‬

573
00:32:23,208 --> 00:32:24,666
‫لماذا أنت متأكد جدًا؟‬

574
00:32:28,166 --> 00:32:29,750
‫علمت ذلك…‬

575
00:32:31,041 --> 00:32:33,958
‫منذ أن رأيتك تنزلين‬
‫من الحافلة لمساعدة تلك السيدة العجوز.‬

576
00:32:35,208 --> 00:32:38,833
‫أنا متأكد لأنك قدّرت عملي في التحرير‬

577
00:32:38,916 --> 00:32:40,708
‫بصدق شديد.‬

578
00:32:43,583 --> 00:32:45,666
‫أعرف أنك تنحدرين من عائلة ثرية…‬

579
00:32:48,000 --> 00:32:50,166
‫لكنك تتحلين بالتعاطف‬

580
00:32:50,833 --> 00:32:52,166
‫والطموح.‬

581
00:32:52,250 --> 00:32:54,541
‫ولا تتكاسلين في بذل الجهد لإنجاح الأمور.‬

582
00:32:55,708 --> 00:32:58,041
‫ألا تشعرين بأي نوع من اليقين‬

583
00:32:59,208 --> 00:33:00,250
‫بأننا مُقدّران لبعضنا؟‬

584
00:33:03,041 --> 00:33:05,875
‫أخشى أن أرفع سقف توقعاتي يا "فيز".‬

585
00:33:19,708 --> 00:33:21,708
‫"(سالينا): أنا في طريقي‬
‫لالتقاط صور لشروق الشمس"‬

586
00:33:26,291 --> 00:33:32,458
‫"(هافيز): أنا هنا بانتظارك"‬

587
00:33:46,083 --> 00:33:47,375
‫لننصب المعدّات هنا.‬

588
00:33:48,416 --> 00:33:49,250
‫حسنًا.‬

589
00:33:54,875 --> 00:33:57,041
‫هل تساءلت يومًا عما يفعله سكان المدينة؟‬

590
00:33:58,916 --> 00:34:00,500
‫المكان هنا أفضل بالتأكيد.‬

591
00:34:11,583 --> 00:34:13,708
‫هل تفتقد العيش في المدينة؟‬

592
00:34:15,083 --> 00:34:17,166
‫لا أفتقد…‬

593
00:34:18,750 --> 00:34:20,000
‫سوى والديّ.‬

594
00:34:20,750 --> 00:34:22,666
‫عندما نتزوج‬

595
00:34:23,750 --> 00:34:25,291
‫ونعيش في شقة،‬

596
00:34:25,375 --> 00:34:28,958
‫سيفتخران جدًا‬
‫حين يريان أن لديّ زوجة رائعة مثلك.‬

597
00:34:30,208 --> 00:34:32,125
‫خيالك جامح جدًا يا "فيز".‬

598
00:34:33,000 --> 00:34:35,916
‫استمتع بما هو أمامك فحسب.‬

599
00:34:39,500 --> 00:34:40,375
‫أنت المقصودة إذًا.‬

600
00:34:46,041 --> 00:34:48,666
‫آمل أن يكون والداك فخورين بي أيضًا.‬

601
00:34:51,666 --> 00:34:54,166
‫كان والدي الراحل ليفخر بنا بالتأكيد.‬

602
00:34:55,916 --> 00:34:59,625
‫حالما نعيش في الشقة،‬
‫لن نرى هذا المنظر مجددًا.‬

603
00:35:00,791 --> 00:35:03,125
‫سأكون المنظر الذي تنظرين إليه.‬

604
00:35:12,791 --> 00:35:13,791
‫وداعًا!‬

605
00:35:14,583 --> 00:35:17,166
‫أين كنت؟ هل أحضرت الشموع؟‬

606
00:35:17,250 --> 00:35:19,166
‫بالطبع، اهدئي.‬

607
00:35:19,250 --> 00:35:20,958
‫هل يمكنني أن أتذوّق؟‬

608
00:35:27,833 --> 00:35:28,875
‫"متجر الـ(نور) الخاص بـ(أولفا)،‬

609
00:35:28,958 --> 00:35:30,458
‫وفقًا لمجالك المختار‬

610
00:35:30,541 --> 00:35:32,291
‫ستديرين تصميم متجر الـ(نور) بعد زواجك‬

611
00:35:32,375 --> 00:35:33,750
‫(نانيك دبليو إس)، رئيسة المهجع،‬
‫مركز الـ(نور) التدريبي"‬

612
00:35:42,083 --> 00:35:47,041
‫- "عيد ميلاد سعيد‬
‫- عيد ميلاد سعيد‬

613
00:35:47,125 --> 00:35:50,708
‫- عيد ميلاد سعيد‬
‫- عيد ميلاد سعيد"‬

614
00:35:50,791 --> 00:35:56,500
‫- شكرًا لكما، أنتما رائعتان!‬
‫- "عيد ميلاد سعيد يا عزيزتنا (أولفا)‬

615
00:35:56,583 --> 00:36:01,958
‫- عيد ميلاد سعيد‬
‫- عيد ميلاد سعيد"‬

616
00:36:03,833 --> 00:36:04,916
‫تمنّي أمنية أولًا.‬

617
00:36:08,083 --> 00:36:08,916
‫حسنًا.‬

618
00:36:11,458 --> 00:36:13,833
‫- مرحى!‬
‫- مرحى!‬

619
00:36:15,916 --> 00:36:18,625
‫كيف حال العروس المستقبلية؟‬

620
00:36:18,708 --> 00:36:19,541
‫هل أنت متوترة؟‬

621
00:36:20,333 --> 00:36:23,250
‫أنا سعيدة جدًا‬
‫لأن هذا اليوم قد حلّ أخيرًا.‬

622
00:36:24,041 --> 00:36:25,708
‫بالمناسبة، انظرا إلى هذا.‬

623
00:36:26,875 --> 00:36:28,750
‫أرسلت لي الآنسة "نانيك" هذا.‬

624
00:36:28,833 --> 00:36:31,458
‫قالت إن متجري سوف يبدو هكذا.‬

625
00:36:32,208 --> 00:36:33,208
‫رائع!‬

626
00:36:35,333 --> 00:36:36,916
‫إذًا كيف تشعرين‬

627
00:36:37,000 --> 00:36:39,875
‫حيال الزواج من شابّ لم تقابليه من قبل؟‬

628
00:36:39,958 --> 00:36:42,666
‫أنا بخير، أنا قلقة بشأن الليلة الأولى فقط.‬

629
00:36:43,625 --> 00:36:45,000
‫هل سيكون الأمر مؤلمًا؟‬

630
00:36:45,083 --> 00:36:47,958
‫اهدئي يا "أولفا"، انسي الأمر.‬

631
00:36:51,208 --> 00:36:52,500
‫هل يمكننا أن نحظى بحفل مبيت أخير؟‬

632
00:36:53,166 --> 00:36:55,125
‫هذه آخر ليلة لي هنا.‬

633
00:36:55,791 --> 00:36:57,041
‫تبًا، هذا صحيح.‬

634
00:36:57,125 --> 00:37:00,041
‫- هل تجرئين على فعل هذا يا "تار"؟‬
‫- لا.‬

635
00:37:00,125 --> 00:37:03,958
‫أُريد أن أُبقي "صوفيا" مُعجبة بي.‬

636
00:37:04,041 --> 00:37:07,416
‫لا يمكنني أن أُفسد سجلّي.‬

637
00:37:56,041 --> 00:37:58,500
‫بواسطة نظامنا لتوافق الأزواج،‬

638
00:37:58,583 --> 00:38:02,333
‫روحان مُقدّرتان لبعضهما ستلتقيان اليوم‬

639
00:38:02,416 --> 00:38:05,833
‫في هذا المكان الجميل والمقدّس.‬

640
00:38:08,291 --> 00:38:09,708
‫ها نحن أولاء!‬

641
00:38:13,250 --> 00:38:14,916
‫"أولفا"‬

642
00:38:28,291 --> 00:38:30,416
‫ظننت أنه سيكون شريكًا مناسبًا لك!‬

643
00:38:30,500 --> 00:38:33,166
‫"أولفا" و"هافيز".‬

644
00:38:33,250 --> 00:38:37,166
‫سنحتفل اليوم بزواجهما المقدّس.‬

645
00:38:39,208 --> 00:38:40,333
‫"هافيز".‬

646
00:38:41,125 --> 00:38:42,750
‫هل تقبل بـ"أولفا"‬

647
00:38:42,833 --> 00:38:46,541
‫التي اخترناها لتكون زوجتك؟‬

648
00:38:52,833 --> 00:38:55,666
‫إنها أنسب فتاة لك يا "هافيز".‬

649
00:39:00,583 --> 00:39:01,875
‫أقبل.‬

650
00:39:03,291 --> 00:39:06,500
‫- "نا"، هل أنت بخير؟‬
‫- "أولفا"، هل تقبلين بـ"هافيز"‬

651
00:39:06,583 --> 00:39:09,500
‫الذي اخترناه زوجًا لك؟‬

652
00:39:10,125 --> 00:39:13,458
‫- أقبل.‬
‫- رائع.‬

653
00:39:15,000 --> 00:39:19,875
‫والآن، بالسلطة‬
‫التي خوّلتني إياها مؤسسة الـ"نور"‬

654
00:39:20,541 --> 00:39:25,166
‫أُعلنكما زوجًا وزوجة.‬

655
00:39:26,125 --> 00:39:28,125
‫يمكنك تقبيل العروس يا "هافيز".‬

656
00:39:45,833 --> 00:39:47,833
‫جميل جدًا!‬

657
00:40:22,875 --> 00:40:24,875
‫- أيها "القائد الاستثنائي".‬
‫- لا تبالي بي رجاءً.‬

658
00:40:25,500 --> 00:40:26,791
‫تابعي ما تفعلينه.‬

659
00:40:33,291 --> 00:40:36,750
‫تمّ اختيارك كمخرجة مشاركة لـ"جوكو لياو"‬

660
00:40:38,166 --> 00:40:41,208
‫من أجل مشروع فيلمنا الوثائقي الخاص.‬

661
00:40:44,083 --> 00:40:46,125
‫يا للروعة، شكرًا جزيلًا لك‬

662
00:40:46,708 --> 00:40:48,000
‫على هذه الفرصة.‬

663
00:40:49,250 --> 00:40:50,458
‫على الرحب والسعة.‬

664
00:40:56,500 --> 00:40:58,000
‫لا داعي للتوتر.‬

665
00:40:58,791 --> 00:41:01,791
‫قد أجهدت نفسك كثيرًا.‬

666
00:41:02,833 --> 00:41:04,208
‫يجب أن تعتني بنفسك.‬

667
00:41:04,291 --> 00:41:05,916
‫إن سمحت لي أن أعرف،‬

668
00:41:08,000 --> 00:41:10,291
‫عمّ سيكون الفيلم الوثائقي؟‬

669
00:41:13,916 --> 00:41:14,833
‫عني.‬

670
00:41:18,166 --> 00:41:19,250
‫حسنًا.‬

671
00:41:19,833 --> 00:41:22,875
‫لن أُخيّب أملك.‬

672
00:41:28,333 --> 00:41:29,916
‫تذكّري أن ترتاحي.‬

673
00:41:34,958 --> 00:41:37,166
‫"(سالينا) تكتب…"‬

674
00:41:37,250 --> 00:41:41,875
‫"(فيز)! تمّ اختياري…"‬

675
00:41:53,708 --> 00:41:55,500
‫أظنّ أن شقتنا الصغيرة‬

676
00:41:55,583 --> 00:41:57,333
‫لا تتسع لملابسي.‬

677
00:41:58,250 --> 00:42:01,125
‫لنضعها في غرفة التخزين هنا‬
‫حتى نحصل على شقة أكبر‬

678
00:42:01,208 --> 00:42:03,500
‫عندما ننجب الأولاد.‬

679
00:42:05,958 --> 00:42:07,708
‫حسنًا، سأصعد إلى الأعلى.‬

680
00:42:09,041 --> 00:42:11,250
‫ألن تساعدني؟‬

681
00:42:12,625 --> 00:42:13,666
‫سأُساعدك غدًا صباحًا.‬

682
00:42:14,958 --> 00:42:16,958
‫متى سيصل والداك إلى هنا؟‬

683
00:42:17,458 --> 00:42:19,166
‫أُريد أن أتعرّف عليهما.‬

684
00:42:20,083 --> 00:42:22,250
‫يجب تأجيل ذلك.‬

685
00:42:25,875 --> 00:42:30,000
‫"المرحاض"‬

686
00:42:31,250 --> 00:42:34,833
‫"نا"، يا للعجب.‬

687
00:42:34,916 --> 00:42:37,708
‫فيديو زفاف "أولفا" رائع!‬

688
00:42:37,791 --> 00:42:39,875
‫- هاك، انظري إليه!‬
‫- أنا من صنعته.‬

689
00:42:40,458 --> 00:42:44,375
‫أعلم، أعني، انظري كم هي جميلة.‬

690
00:42:44,458 --> 00:42:46,375
‫وكان "هافيز" يبدو رائعًا بقصّة شعره.‬

691
00:42:46,458 --> 00:42:48,833
‫إنه أكثر أناقة بارتدائه البدلة.‬

692
00:42:48,916 --> 00:42:51,833
‫- نعم.‬
‫- "نا"، هل أنت بخير؟‬

693
00:42:51,916 --> 00:42:53,583
‫ماذا تعنين؟‬

694
00:42:53,666 --> 00:42:56,833
‫"أولفا" و"هافيز"،‬
‫لا يبدو أن شيئًا مشتركًا يجمعهما.‬

695
00:42:56,916 --> 00:42:58,333
‫على عكسك أنت وهو.‬

696
00:42:58,416 --> 00:43:00,875
‫نحن مجرّد زميلين في العمل،‬
‫لا تسيئي الفهم يا "تار".‬

697
00:43:00,958 --> 00:43:03,916
‫- اهدئي، لا تبالغي في ردّ فعلك.‬
‫- بالطبع لا.‬

698
00:43:04,000 --> 00:43:07,041
‫على أي حال، يجب أن أُركز على مشروع جديد.‬

699
00:43:07,666 --> 00:43:10,375
‫فيلم وثائقي عن حياة "القائد الاستثنائي".‬

700
00:43:10,958 --> 00:43:12,333
‫هذا رائع جدًا!‬

701
00:43:12,416 --> 00:43:14,833
‫أرجوك أن تعرفي من هو شريكي الأنسب.‬

702
00:43:14,916 --> 00:43:17,041
‫"رسائل من (هافيز)"‬

703
00:43:18,708 --> 00:43:20,875
‫يجب أن أذهب، أُريد أن أتبول.‬

704
00:43:20,958 --> 00:43:22,208
‫"(هافيز): زواجي مجرّد التزام يا (نا)،‬

705
00:43:22,291 --> 00:43:23,500
‫يجب أن تعرفي أن حبي ملكك فقط"‬

706
00:43:46,750 --> 00:43:49,541
‫كانت نتائج الفحص جيدة جدًا.‬

707
00:43:50,541 --> 00:43:53,500
‫يمكننا البدء بالنقل إلى رحم الأمّ.‬

708
00:43:54,750 --> 00:43:55,625
‫اتفقنا؟‬

709
00:43:57,375 --> 00:43:58,208
‫حسنًا.‬

710
00:43:59,583 --> 00:44:01,291
‫هل أنت جاهزة ليتمّ تصويرك؟‬

711
00:44:03,375 --> 00:44:06,208
‫حسنًا، فلتقم بالأمر.‬

712
00:44:26,625 --> 00:44:28,541
‫هل أنت مستعدة يا "صوفيا"؟‬

713
00:44:28,625 --> 00:44:31,416
‫- فلننتظر "آلي" أولًا.‬
‫- بالطبع.‬

714
00:44:39,750 --> 00:44:40,916
‫خذي الكتاب معك.‬

715
00:44:42,791 --> 00:44:43,708
‫احتفظي به.‬

716
00:44:49,583 --> 00:44:52,083
‫- شكرًا لك أيها "القائد الاستثنائي".‬
‫- على الرحب والسعة.‬

717
00:44:58,000 --> 00:45:00,750
‫فلتسجلي لحظاتنا أنا و"صوفيا" كما ينبغي.‬

718
00:45:00,833 --> 00:45:02,958
‫أُريد أن يتفاعل الجمهور معنا.‬

719
00:45:03,041 --> 00:45:04,500
‫- أيها الطبيب، أرجو المعذرة.‬
‫- مرحبًا.‬

720
00:45:04,583 --> 00:45:05,625
‫- فريقنا للتوثيق هنا.‬
‫- تفضّلي.‬

721
00:45:08,250 --> 00:45:10,750
‫استرخي، سنبدأ العملية قريبًا.‬

722
00:45:11,875 --> 00:45:14,083
‫وجّهيه نحوي من فضلك.‬

723
00:45:14,166 --> 00:45:17,833
‫خذي شهيقًا، تحكّمي في تنفسك.‬

724
00:45:26,166 --> 00:45:28,750
‫تحكّمي في تنفسك.‬

725
00:45:33,708 --> 00:45:37,791
‫يا لها من مأساة أن يفقد المرء طفله.‬

726
00:45:38,541 --> 00:45:40,833
‫لكنهما قويان جدًا معًا.‬

727
00:45:41,708 --> 00:45:43,708
‫هذه أمور سرّية يا "تارا".‬

728
00:45:43,791 --> 00:45:45,833
‫مسؤولياتي كبيرة في هذا المشروع.‬

729
00:45:45,916 --> 00:45:46,958
‫حسنًا.‬

730
00:45:48,750 --> 00:45:50,416
‫عجبًا، شارفت الساعة على الـ8 مساءً.‬

731
00:45:50,500 --> 00:45:51,916
‫اهدئي،‬

732
00:45:52,000 --> 00:45:53,791
‫ما يزالان يستمتعان برغد العيش‬

733
00:45:53,875 --> 00:45:54,833
‫مثل ملك وملكة.‬

734
00:45:54,916 --> 00:45:56,250
‫الزواج الذي أتطلّع إليه.‬

735
00:45:57,583 --> 00:45:58,583
‫"(هافيز إكس)، رسالة جديدة"‬

736
00:45:58,666 --> 00:45:59,541
‫"سأعود إلى العمل قريبًا،‬

737
00:45:59,625 --> 00:46:01,500
‫لا أُطيق الانتظار لأكون معك‬
‫في مختبر التحرير، أجيبي رجاءً يا (نا)"‬

738
00:46:01,583 --> 00:46:02,500
‫"حذف المحادثة"‬

739
00:46:02,583 --> 00:46:03,416
‫"هل أنت متأكد؟ حذف"‬

740
00:46:14,708 --> 00:46:16,041
‫من الرياضة‬

741
00:46:17,000 --> 00:46:19,916
‫إلى سلسلة الغذاء المُستدامة،‬

742
00:46:20,000 --> 00:46:21,958
‫أزياء صديقة للبيئة،‬

743
00:46:22,041 --> 00:46:23,750
‫ومستحضرات التجميل.‬

744
00:46:23,833 --> 00:46:26,791
‫والآن، دعوني أُريكم‬

745
00:46:26,875 --> 00:46:28,875
‫مختبر التجميل في الـ"نور".‬

746
00:46:28,958 --> 00:46:32,458
‫الآن علينا دراسة المنتج.‬

747
00:46:32,541 --> 00:46:34,291
‫- لنبدأ العمل!‬
‫- حسنًا.‬

748
00:46:34,375 --> 00:46:36,083
‫في الـ"نور"، لدينا العديد من المنشآت.‬

749
00:46:36,166 --> 00:46:37,416
‫هذا واحد منها.‬

750
00:46:38,750 --> 00:46:40,375
‫صباح الخير.‬

751
00:46:41,000 --> 00:46:43,416
‫آسف على المقاطعة.‬

752
00:46:43,500 --> 00:46:45,416
‫"صوفيا" ترسل تحياتها.‬

753
00:46:45,500 --> 00:46:49,541
‫"تارا" هنا وأنا متأكد‬
‫أنكنّ ستتعلمن الكثير منها.‬

754
00:46:51,666 --> 00:46:56,583
‫يا للروعة، ليس من عادة "القائد الاستثنائي"‬

755
00:46:56,666 --> 00:46:59,416
‫أن يمرّ بنا.‬

756
00:47:00,416 --> 00:47:02,708
‫لنلتقط صورة سيلفي معًا.‬

757
00:47:04,041 --> 00:47:06,166
‫- "سالينا"، انضمي إلينا من فضلك.‬
‫- لا بأس.‬

758
00:47:06,250 --> 00:47:07,708
‫- تعالي يا "نا".‬
‫- لا تقفي هناك فحسب.‬

759
00:47:08,291 --> 00:47:09,541
‫تعالي إلى هنا،‬

760
00:47:09,625 --> 00:47:11,416
‫لنلتقط صورة معًا.‬

761
00:47:13,750 --> 00:47:16,125
‫حسنًا، وأنت أيضًا يا "سانتي".‬

762
00:47:16,208 --> 00:47:18,875
‫حسنًا، اقتربن أكثر من فضلكنّ.‬

763
00:47:19,791 --> 00:47:21,500
‫واحد، اثنان،‬

764
00:47:22,833 --> 00:47:23,708
‫ثلاثة.‬

765
00:47:34,333 --> 00:47:35,250
‫مرحبًا.‬

766
00:47:40,500 --> 00:47:41,708
‫"نا"؟‬

767
00:47:48,250 --> 00:47:49,750
‫هل يمكنني معاينة تحريرك؟‬

768
00:47:54,250 --> 00:47:57,000
‫استرخي، سنبدأ العملية قريبًا.‬

769
00:47:58,333 --> 00:48:00,125
‫وجّهيه نحوي من فضلك.‬

770
00:48:00,625 --> 00:48:03,041
‫- خذي شهيقًا…‬
‫- لا توجد مقابلات بعد.‬

771
00:48:03,125 --> 00:48:05,041
‫لكنني واثق أن الأمر سيكون رائعًا.‬

772
00:48:05,875 --> 00:48:08,666
‫لم أتوقع هذه النتيجة للتحرير.‬

773
00:48:09,750 --> 00:48:10,625
‫عمل جيد.‬

774
00:48:13,041 --> 00:48:14,208
‫سآخذ استراحة قصيرة.‬

775
00:48:49,166 --> 00:48:52,291
‫يا للروعة، الديكور جميل جدًا.‬

776
00:48:52,375 --> 00:48:55,208
‫- يشبه أسلوب "أولفا" تمامًا.‬
‫- اشتقت إليكما!‬

777
00:48:57,666 --> 00:48:59,416
‫مرحبًا يا فتاة.‬

778
00:49:01,416 --> 00:49:02,833
‫لنبدأ بالأهم.‬

779
00:49:02,916 --> 00:49:05,916
‫هل مارسته؟ رائع، صحيح؟‬

780
00:49:07,958 --> 00:49:09,833
‫آلمني قليلًا في البداية.‬

781
00:49:09,916 --> 00:49:12,333
‫لكن "هافيز" كان رقيق المعاملة‬

782
00:49:12,416 --> 00:49:15,333
‫وتبيّن أنه لطيف جدًا.‬

783
00:49:17,583 --> 00:49:19,791
‫اعتني به من فضلك، بما أنه زميلك في العمل.‬

784
00:49:21,958 --> 00:49:23,291
‫ماذا تعنين؟‬

785
00:49:23,375 --> 00:49:25,916
‫يفوّت وجبات الغداء دائمًا في العمل.‬

786
00:49:26,500 --> 00:49:27,791
‫ذكّريه أن يأكل من فضلك.‬

787
00:49:27,875 --> 00:49:29,625
‫حسنًا، سأفعل.‬

788
00:49:30,291 --> 00:49:32,916
‫بالمناسبة، كيف يسير الفيلم الوثائقي‬
‫إلى الآن؟‬

789
00:49:33,000 --> 00:49:35,750
‫من الرائع أن تتمكني‬
‫من العمل على مشروع مهم كهذا.‬

790
00:49:35,833 --> 00:49:37,666
‫الأحلام تتحقق بالفعل!‬

791
00:49:37,750 --> 00:49:39,958
‫كنت أرافقه في جميع نشاطاته.‬

792
00:49:40,875 --> 00:49:43,166
‫الأمر مرهق، لكنه مجز جدًا.‬

793
00:49:45,166 --> 00:49:46,541
‫لكن…‬

794
00:49:47,250 --> 00:49:50,083
‫بدا أن هناك أمرًا غريبًا البارحة.‬

795
00:49:51,458 --> 00:49:53,833
‫حقًا؟ ماذا حدث؟‬

796
00:49:54,750 --> 00:49:56,958
‫داعب "آلي" خديّ.‬

797
00:49:57,541 --> 00:49:58,958
‫هل التقطت الكاميرا ذلك يا "نا"؟‬

798
00:50:00,916 --> 00:50:02,750
‫بالغ في لمسي حقًا.‬

799
00:50:03,666 --> 00:50:06,500
‫كفاك، إنه يبدي اهتمامه بنا فحسب يا "تار".‬

800
00:50:06,583 --> 00:50:09,083
‫إنه غير مؤذ، لا تبالغي في ردّ فعلك.‬

801
00:50:09,166 --> 00:50:10,416
‫فلنبدأ التصوير.‬

802
00:50:11,166 --> 00:50:12,416
‫هل أنتما مستعدتان؟‬

803
00:50:12,500 --> 00:50:13,500
‫ابتسمي يا "أول".‬

804
00:50:14,250 --> 00:50:16,333
‫وتصوير!‬

805
00:50:19,875 --> 00:50:21,833
‫أيها الرئيس "آلي"، "صوفيا"،‬

806
00:50:21,916 --> 00:50:25,000
‫تهانينا، أخيرًا أنت حامل.‬

807
00:50:26,083 --> 00:50:27,791
‫شكرًا يا "إندرو".‬

808
00:50:27,875 --> 00:50:29,750
‫لكن أرجو أن تُبقي هذا سرًا.‬

809
00:50:29,833 --> 00:50:32,458
‫لا يزال الأمر في مرحلة مبكرة جدًا.‬

810
00:50:32,541 --> 00:50:33,625
‫عُلم يا سيدتي.‬

811
00:50:34,208 --> 00:50:36,916
‫حسنًا، جيد.‬

812
00:50:38,166 --> 00:50:40,625
‫من سنودّع أيضًا هذه المرة‬

813
00:50:40,708 --> 00:50:42,166
‫ونختاره للزواج؟‬

814
00:50:42,250 --> 00:50:43,750
‫ابدئي رجاءً يا آنسة "نانيك".‬

815
00:50:43,833 --> 00:50:45,791
‫"ديانا" و"دوني".‬

816
00:50:45,875 --> 00:50:47,666
‫تتضمن مهارات "ديانا" الخياطة‬

817
00:50:48,250 --> 00:50:51,291
‫وصنع النقوش، لكنها لا تستطيع الرسم،‬

818
00:50:51,375 --> 00:50:55,041
‫بينما "دوني" رسام عظيم.‬

819
00:50:55,791 --> 00:50:57,500
‫أظنّ أنهما ملائمان لبعضهما.‬

820
00:50:57,583 --> 00:51:00,583
‫- سيكونان ثنائيًا منتجًا.‬
‫- أوافقك الرأي.‬

821
00:51:01,333 --> 00:51:02,583
‫من التاليان؟‬

822
00:51:03,541 --> 00:51:05,333
‫يُفترض أن تكون "تارا" التالية،‬

823
00:51:05,416 --> 00:51:07,875
‫لكن من الصعب إيجاد شريك مناسب لها.‬

824
00:51:07,958 --> 00:51:09,958
‫إنها مصدر نفع جيد لنا.‬

825
00:51:10,041 --> 00:51:12,375
‫إنها مؤثرة ولديها الكثير من المتابعين.‬

826
00:51:12,458 --> 00:51:14,625
‫"تارا" متقدمة جدًا بالنسبة لفتاة في عمرها،‬

827
00:51:15,208 --> 00:51:19,083
‫حتى إنها وضعت خطة تسويق رقمية‬
‫لخطّ مستحضرات تجميل "صوفيا".‬

828
00:51:19,166 --> 00:51:22,250
‫لا يمكنني تخيّل وجود فتيان يناسبونها هنا.‬

829
00:51:23,583 --> 00:51:24,625
‫"إندرو"؟‬

830
00:51:26,041 --> 00:51:27,375
‫هل فكرت يومًا في الزواج مجددًا؟‬

831
00:51:27,458 --> 00:51:30,958
‫لا، هذا ليس مناسبًا لي يا سيدي.‬

832
00:51:31,041 --> 00:51:33,500
‫ألا تريد إنجاب المزيد من الأطفال؟‬

833
00:51:34,541 --> 00:51:35,875
‫- "تارا" يمكنها…‬
‫- "آل".‬

834
00:51:36,916 --> 00:51:39,458
‫زوجة "إندرو" تكافح السرطان، ألا تتذكر؟‬

835
00:51:42,125 --> 00:51:43,583
‫آسف، قد نسيت.‬

836
00:51:43,666 --> 00:51:44,500
‫"درو".‬

837
00:51:45,958 --> 00:51:47,083
‫لا بأس أيها الرئيس.‬

838
00:51:47,166 --> 00:51:49,750
‫ما رأيكم في أن نركّز على "ديانا" أولًا؟‬

839
00:51:50,791 --> 00:51:52,208
‫يمكن لـ"تارا" الانتظار.‬

840
00:51:57,791 --> 00:51:59,250
‫ماذا صورت اليوم؟‬

841
00:52:00,250 --> 00:52:01,916
‫خطة الزفاف التالية.‬

842
00:52:02,000 --> 00:52:03,791
‫دفعتي! إذًا؟‬

843
00:52:05,875 --> 00:52:07,458
‫شعرت بعدم الارتياح.‬

844
00:52:08,666 --> 00:52:09,916
‫لم أتوقع‬

845
00:52:10,500 --> 00:52:13,583
‫أن يتكلم "آلي"‬
‫عن تعدد الزوجات وكأنه أمر عادي.‬

846
00:52:13,666 --> 00:52:14,666
‫هل تعنين‬

847
00:52:14,750 --> 00:52:17,833
‫أننا قد نرتبط بشابّ متزوج أصلًا؟‬

848
00:52:18,750 --> 00:52:19,958
‫تبًا!‬

849
00:52:20,916 --> 00:52:22,625
‫أين الملف؟‬

850
00:52:22,708 --> 00:52:24,791
‫سبق وأرسلته إلى غرفة التحرير.‬

851
00:52:25,750 --> 00:52:27,333
‫لا ينتابني شعور جيد حيال هذا.‬

852
00:52:27,416 --> 00:52:29,750
‫لهذا السبب عليك الاحتفاظ بنسخة دومًا.‬

853
00:52:29,833 --> 00:52:31,250
‫تمرّدي قليلًا يا "نا"!‬

854
00:52:32,208 --> 00:52:33,416
‫أعلم.‬

855
00:52:41,666 --> 00:52:45,333
‫"جار النسخ…"‬

856
00:52:47,125 --> 00:52:49,875
‫"نا"، أفهم أنك تريدين‬
‫الحفاظ على مساحتك الخاصة.‬

857
00:52:49,958 --> 00:52:52,166
‫آمل أن نبقى صديقين.‬

858
00:52:52,750 --> 00:52:54,333
‫هذا يكفيني.‬

859
00:52:54,416 --> 00:52:55,666
‫أُريد أن أُذكّرك‬

860
00:52:55,750 --> 00:52:58,583
‫أن نمحو دائمًا‬
‫كل محادثاتنا ورسائلنا الإلكترونية.‬

861
00:52:58,666 --> 00:52:59,708
‫شكرًا لك.‬

862
00:53:02,041 --> 00:53:03,166
‫"لا تقلق، أمسح دائمًا كل شيء،‬
‫أخطأنا برفع سقف آمالنا،‬

863
00:53:03,250 --> 00:53:06,708
‫أرجوك اعتن بـ(أولفا)،‬
‫إنها الأفضل، كفّ عن مراسلتي،‬

864
00:53:06,791 --> 00:53:08,458
‫سأحرّر فيلمي بنفسي."‬

865
00:53:08,541 --> 00:53:12,583
‫أشعر دائمًا أن المكان هنا كالجنة.‬

866
00:53:13,791 --> 00:53:15,708
‫مرّ وقت طويل منذ زيارتي الأخيرة.‬

867
00:53:15,791 --> 00:53:17,250
‫صحيح يا سيدي.‬

868
00:53:17,333 --> 00:53:20,791
‫كنت مشغولًا جدًا بناخبيّ.‬

869
00:53:22,166 --> 00:53:24,916
‫بالطبع يا سيدي، أفهم أنك مشغول.‬

870
00:53:26,250 --> 00:53:28,833
‫إن شعرت بالتعب،‬

871
00:53:29,333 --> 00:53:32,166
‫أو بحاجة إلى الترويح عن نفسك،‬

872
00:53:32,250 --> 00:53:34,083
‫هذا المكان مفتوح لك دومًا يا سيدي.‬

873
00:53:34,166 --> 00:53:35,958
‫شكرًا لك.‬

874
00:53:36,666 --> 00:53:38,375
‫لولاك يا سيد "فرانس"‬

875
00:53:38,875 --> 00:53:41,333
‫ما كان ليزدهر أي من هذا.‬

876
00:53:42,291 --> 00:53:44,500
‫عندما كان الكثيرون مشككين،‬

877
00:53:46,041 --> 00:53:48,541
‫كنت أول المستثمرين يا سيدي.‬

878
00:53:52,583 --> 00:53:53,708
‫"آلي".‬

879
00:53:54,208 --> 00:53:56,208
‫الآن حان دوري‬

880
00:53:56,791 --> 00:53:58,791
‫لأطلب منك معروفًا.‬

881
00:54:00,750 --> 00:54:03,833
‫أرجوك أن تجد زوجة لابني "أديتيا".‬

882
00:54:04,875 --> 00:54:07,833
‫بلغ الـ25 من عمره‬

883
00:54:07,916 --> 00:54:11,458
‫ويجب أن يتزوج قريبًا.‬

884
00:54:12,041 --> 00:54:13,833
‫قد يكون لديّ الحل الأمثل لك يا سيدي.‬

885
00:54:22,583 --> 00:54:24,083
‫"تارا".‬

886
00:54:24,750 --> 00:54:26,083
‫استيقظي يا "تارا".‬

887
00:54:26,583 --> 00:54:27,916
‫اذهبي واستحمي.‬

888
00:54:30,916 --> 00:54:34,166
‫لم تصبح الساعة الخامسة صباحًا بعد حتى.‬

889
00:54:34,750 --> 00:54:37,833
‫اليوم ستتناولين‬
‫الفطور مع "القائد الاستثنائي"‬

890
00:54:38,416 --> 00:54:41,125
‫و"صوفيا" وزوجك المستقبلي.‬

891
00:54:44,500 --> 00:54:48,750
‫منذ متى لدينا مشروع وجبة الفطور هذه؟‬

892
00:54:49,416 --> 00:54:53,666
‫منذ أن وجدنا لك شريكًا مناسبًا.‬

893
00:54:55,750 --> 00:54:57,416
‫ما الذي تتحدث عنه؟‬

894
00:55:02,250 --> 00:55:03,750
‫"نا"!‬

895
00:55:08,208 --> 00:55:10,250
‫ربما ليس عضوًا في الـ"نور".‬

896
00:55:11,541 --> 00:55:13,833
‫عاقبة أفعالي السيئة تطاردني،‬

897
00:55:13,916 --> 00:55:15,291
‫حتى الآن وأنا هنا.‬

898
00:55:15,375 --> 00:55:18,458
‫أي توبة عليّ أن أتوبها الآن؟‬

899
00:55:19,625 --> 00:55:21,500
‫لا تبالغي في انفعالك.‬

900
00:55:21,583 --> 00:55:23,375
‫قابليه أولًا.‬

901
00:55:24,000 --> 00:55:24,833
‫اتفقنا؟‬

902
00:55:29,125 --> 00:55:30,708
‫كانت تجربة مذهلة.‬

903
00:55:30,791 --> 00:55:32,166
‫بشكل عام، كان الأمر صعبًا‬

904
00:55:32,833 --> 00:55:34,125
‫وعلينا أن نعمل جاهدين كي نتجاوزه.‬

905
00:55:34,708 --> 00:55:36,333
‫سنترككما وحدكما،‬

906
00:55:37,375 --> 00:55:40,583
‫ليتسنى لكما التعرّف على بعضكما بشكل أفضل.‬

907
00:55:42,541 --> 00:55:45,291
‫"تارا"، "أديتيا"،‬

908
00:55:45,375 --> 00:55:48,000
‫ستصبحان ثنائيًا مميزًا.‬

909
00:55:48,583 --> 00:55:49,750
‫أنا ممتن لكل هذا.‬

910
00:55:49,833 --> 00:55:51,083
‫شكرًا لكما.‬

911
00:55:51,750 --> 00:55:53,000
‫استمتعا.‬

912
00:55:59,666 --> 00:56:00,958
‫"(سالينا): كيف يسير الأمر؟"‬

913
00:56:01,041 --> 00:56:04,416
‫"أخيرًا، عاقبة أخلاقية جيدة،‬
‫زوجي المستقبلي وسيم كنجوم السينما."‬

914
00:56:04,500 --> 00:56:06,250
‫- إذًا يا "تارا".‬
‫- نعم؟‬

915
00:56:07,250 --> 00:56:08,666
‫حدثيني عن نفسك.‬

916
00:56:09,875 --> 00:56:11,333
‫أنا سعيد جدًا لرؤيتهما معًا.‬

917
00:56:13,000 --> 00:56:16,375
‫سأجعل "تارا" العارضة الناطقة‬
‫باسم خطّ مستحضرات التجميل الخاص بي.‬

918
00:56:16,458 --> 00:56:18,875
‫ستتوطد علاقتنا بالسيد "فرانس" أكثر.‬

919
00:56:18,958 --> 00:56:20,958
‫حدسك لا يخطئ أبدًا يا "صوف".‬

920
00:56:21,041 --> 00:56:22,458
‫- بالطبع.‬
‫- انتبهي.‬

921
00:56:24,500 --> 00:56:26,416
‫أُريدك أن تتمهّلي.‬

922
00:56:26,500 --> 00:56:28,916
‫لا تجهدي نفسك بالعمل.‬

923
00:56:29,000 --> 00:56:31,666
‫لا تقلق يا "آل"، ستقوم "تارا" بكل العمل.‬

924
00:56:35,125 --> 00:56:36,041
‫"(أول)، أخيرًا‬
‫وجد (آلي) و(صوف) الشريك الأنسب لي،‬

925
00:56:36,125 --> 00:56:38,583
‫أفتقدك يا (أول)، اقرئي هذا!‬
‫أتمنى أن تكوني سعيدة من أجلي."‬

926
00:56:38,666 --> 00:56:44,000
‫"رجل أعمال شابّ وغني ووسيم، الملف الشخصي‬
‫لـ(أديتيا فرانس)، بقلم (جافار كورسيدين)"‬

927
00:56:49,875 --> 00:56:50,791
‫مرحبًا.‬

928
00:56:52,125 --> 00:56:55,583
‫مرحبًا، كيف حال العمل اليوم؟‬

929
00:56:56,500 --> 00:56:58,166
‫كما المعتاد.‬

930
00:57:11,708 --> 00:57:13,791
‫ألا تريد أن تعرف كيف كان يومي؟‬

931
00:57:16,083 --> 00:57:18,208
‫نعم، كيف كان؟‬

932
00:57:20,416 --> 00:57:22,458
‫شعرت بالغثيان طوال اليوم.‬

933
00:57:23,083 --> 00:57:25,333
‫وأنا لا أُطيق رائحتك.‬

934
00:57:26,000 --> 00:57:27,541
‫اذهب واستحمّ بعد هذا.‬

935
00:57:33,458 --> 00:57:34,750
‫هل أنت جائع إلى هذا الحد؟‬

936
00:57:35,333 --> 00:57:36,500
‫يا لك من مسكين.‬

937
00:57:52,958 --> 00:57:53,958
‫شكرًا لكما.‬

938
00:57:54,541 --> 00:57:56,166
‫"تارا" مثالية لـ"أديتيا".‬

939
00:57:57,791 --> 00:57:59,166
‫تفضّل.‬

940
00:58:01,750 --> 00:58:03,583
‫هدية صغيرة تعبيرًا عن تقديري.‬

941
00:58:03,666 --> 00:58:06,166
‫سيد "فرانس"، من فضلك.‬

942
00:58:07,166 --> 00:58:10,375
‫لا داعي لهذا على الإطلاق،‬
‫نحن نردّ المعروف لك فحسب.‬

943
00:58:10,458 --> 00:58:12,416
‫"آلي"، مهما حصل،‬

944
00:58:12,500 --> 00:58:14,083
‫النقود مهمة.‬

945
00:58:14,166 --> 00:58:15,916
‫فكّر في سيارة.‬

946
00:58:16,791 --> 00:58:18,583
‫وتلك السيارة هي طموحك.‬

947
00:58:18,666 --> 00:58:20,000
‫لكن ليس فيها وقود.‬

948
00:58:20,750 --> 00:58:22,041
‫هل يمكن أن تسير السيارة دون وقود؟‬

949
00:58:23,083 --> 00:58:25,750
‫هذا المال هو كل ما يهمّ.‬

950
00:58:26,541 --> 00:58:28,541
‫- سيد "فرانس"…‬
‫- لن نخيب ظنك يا سيدي.‬

951
00:58:28,625 --> 00:58:30,750
‫رائع، فلنلق التحية على ضيوفنا.‬

952
00:58:30,833 --> 00:58:33,583
‫"صوفيا"! ماذا تفعل "سالينا" هنا؟‬

953
00:58:34,500 --> 00:58:35,583
‫حسنًا، سأتولى أمرها.‬

954
00:58:35,666 --> 00:58:37,041
‫الآن!‬

955
00:58:40,166 --> 00:58:41,041
‫"سالينا".‬

956
00:58:45,333 --> 00:58:46,250
‫نعم؟‬

957
00:58:47,041 --> 00:58:48,541
‫احذفي التسجيل الذي صورته الآن.‬

958
00:58:50,041 --> 00:58:51,375
‫لماذا، هل هناك خطب ما؟‬

959
00:58:51,458 --> 00:58:52,458
‫احذفيه الآن.‬

960
00:58:53,166 --> 00:58:55,500
‫يجب أن تركّزي اليوم‬
‫على "تارا" و"أديتيا" فقط.‬

961
00:58:55,583 --> 00:58:56,458
‫ليس علينا نحن!‬

962
00:58:57,541 --> 00:58:59,166
‫نعم يا سيدتي.‬

963
00:58:59,250 --> 00:59:00,791
‫"هل تريد حذف هذا الفيديو؟ إلغاء، حذف"‬

964
00:59:00,875 --> 00:59:02,416
‫"هل تريد حذف هذا الفيديو؟ حذف"‬

965
00:59:30,500 --> 00:59:32,541
‫"نا"؟ مرحبًا!‬

966
00:59:32,625 --> 00:59:34,125
‫"أولفا"؟‬

967
00:59:34,208 --> 00:59:36,125
‫تبدين رائعة!‬

968
00:59:36,208 --> 00:59:37,916
‫تبدين مختلفة جدًا.‬

969
00:59:38,916 --> 00:59:40,500
‫لنهنئ "تارا".‬

970
00:59:40,583 --> 00:59:42,083
‫كيف حالك يا "أول"؟‬

971
00:59:43,958 --> 00:59:46,916
‫تبين أن الحياة الزوجية ليست سهلة كما تبدو.‬

972
00:59:48,250 --> 00:59:50,583
‫لا يجب أن أقول هذا.‬

973
00:59:51,291 --> 00:59:54,500
‫لكن لا أظنّ أن "هافيز"‬
‫هو الشخص المناسب لي.‬

974
00:59:57,250 --> 01:00:01,125
‫ربما لأنكما بالكاد‬
‫بدأتما تتعرفان على بعضكما.‬

975
01:00:01,208 --> 01:00:03,541
‫يستغرق الأمر وقتًا.‬

976
01:00:04,625 --> 01:00:07,166
‫أنت محقة على الأرجح، لا يجب أن أتذمر.‬

977
01:00:08,416 --> 01:00:10,250
‫في الواقع، لديّ أخبار رائعة‬
‫أُريد مشاركتها معك.‬

978
01:00:10,333 --> 01:00:12,750
‫ما الأمر؟‬

979
01:00:12,833 --> 01:00:14,750
‫سأُخبرك عندما نكون مع "تارا".‬

980
01:00:15,500 --> 01:00:18,666
‫انظري إليها، أليست الأوفر حظًا؟‬

981
01:00:19,250 --> 01:00:22,666
‫انظري إليه، "أديتيا" وسيم جدًا.‬

982
01:00:24,708 --> 01:00:28,041
‫والده هو المتبرّع الرئيسي للـ"نور"،‬

983
01:00:28,125 --> 01:00:30,541
‫رجل أعمال ذو نفوذ،‬

984
01:00:30,625 --> 01:00:32,583
‫وسياسي.‬

985
01:00:37,125 --> 01:00:38,833
‫تهانينا أيها العروسان!‬

986
01:00:39,875 --> 01:00:41,750
‫تبدين مذهلة!‬

987
01:00:43,416 --> 01:00:45,750
‫أخيرًا، الأحلام تتحقق!‬

988
01:00:46,458 --> 01:00:47,916
‫وأحلامي أيضًا.‬

989
01:00:48,000 --> 01:00:49,291
‫أنا حامل!‬

990
01:00:49,375 --> 01:00:51,875
‫يا للعجب يا "أول"،‬

991
01:00:51,958 --> 01:00:53,875
‫هذا يوم زفافي‬

992
01:00:53,958 --> 01:00:56,125
‫وأنت تسرقين الأضواء مني!‬

993
01:00:58,333 --> 01:01:01,416
‫تهانيّ لكما!‬

994
01:01:03,791 --> 01:01:05,125
‫"أديت"؟‬

995
01:01:06,000 --> 01:01:07,791
‫- "أديت"؟‬
‫- سنذهب إذًا.‬

996
01:01:07,875 --> 01:01:09,208
‫نعم، سأراكما قريبًا.‬

997
01:01:09,291 --> 01:01:12,416
‫هاتان هما أعزّ صديقتين منذ طفولتي.‬

998
01:01:12,500 --> 01:01:15,125
‫- "أولفا" و"سالينا".‬
‫- شكرًا على قدومكما.‬

999
01:01:15,791 --> 01:01:17,583
‫- تهانينا.‬
‫- شكرًا جزيلًا لك.‬

1000
01:01:17,666 --> 01:01:20,250
‫- من الأفضل أن نذهب.‬
‫- لا تذهبي إلى المنزل الآن!‬

1001
01:01:20,333 --> 01:01:22,833
‫- إلى اللقاء.‬
‫- تهانينا!‬

1002
01:01:23,458 --> 01:01:27,166
‫- "أول"، هل انتهيت؟‬
‫- نعم.‬

1003
01:01:27,791 --> 01:01:29,333
‫ما الذي أخّرك؟‬

1004
01:01:29,416 --> 01:01:30,875
‫- آسف.‬
‫- حسنًا إذًا.‬

1005
01:01:30,958 --> 01:01:33,875
‫- كان يوجد طابور طويل هناك.‬
‫- "نا"، إلى أين تذهبين؟‬

1006
01:01:35,500 --> 01:01:37,666
‫يجب أن أستمرّ في العمل.‬

1007
01:01:37,750 --> 01:01:39,458
‫- اذهبي أنت.‬
‫- حسنًا.‬

1008
01:02:04,250 --> 01:02:06,708
‫"(هافيز): عرفت للتو يا (نا)‬
‫أنني سأصبح أبًا قريبًا، بطن (أولفا) يكبر،‬

1009
01:02:06,791 --> 01:02:13,791
‫أفتقد التحرير معك،‬
‫آمل أن تحصلي على أنسب شريك."‬

1010
01:02:22,125 --> 01:02:23,833
‫- أنا جائعة.‬
‫- تواصل حساب السعرات الحرارية.‬

1011
01:02:44,583 --> 01:02:45,958
‫إليك الميكرفون المثبّت.‬

1012
01:02:50,208 --> 01:02:51,333
‫هل يمكنك وضعه لي؟‬

1013
01:03:01,791 --> 01:03:02,958
‫حسنًا.‬

1014
01:03:05,791 --> 01:03:07,250
‫من أين يجب أن نبدأ؟‬

1015
01:03:10,000 --> 01:03:11,750
‫السؤال الأول.‬

1016
01:03:14,000 --> 01:03:15,416
‫هل يمكنك…‬

1017
01:03:15,500 --> 01:03:16,666
‫آسفة.‬

1018
01:03:18,125 --> 01:03:20,041
‫اهدئي.‬

1019
01:03:23,666 --> 01:03:25,958
‫- الشباب في عمري يفكرون…‬
‫- "سالينا".‬

1020
01:03:28,166 --> 01:03:29,708
‫صحيح.‬

1021
01:03:33,000 --> 01:03:34,375
‫هل أنت مستعدة؟‬

1022
01:03:35,083 --> 01:03:36,666
‫أظنّ…‬

1023
01:03:38,166 --> 01:03:40,125
‫أن جيلنا‬

1024
01:03:40,208 --> 01:03:43,750
‫سيهتم أكثر بقصة الحب‬
‫بينك أيها "القائد الاستثنائي"‬

1025
01:03:43,833 --> 01:03:45,208
‫وبين "صوفيا".‬

1026
01:03:46,625 --> 01:03:48,250
‫لا توجد قصة حب.‬

1027
01:03:49,291 --> 01:03:52,708
‫يبدأ حبنا بعد الزواج مباشرةً.‬

1028
01:03:53,291 --> 01:03:57,500
‫إذًا متى أدركت أيها "القائد الاستثنائي"‬
‫أن "صوفيا" هي الفتاة المنشودة؟‬

1029
01:03:58,375 --> 01:03:59,458
‫عندما قدّمت في البداية‬

1030
01:03:59,541 --> 01:04:02,541
‫نظام توافق الأزواج الذي طورته‬

1031
01:04:02,625 --> 01:04:05,166
‫لزملائي الناشطين من الطلبة،‬

1032
01:04:05,250 --> 01:04:08,291
‫سخروا جميعهم من الفكرة.‬

1033
01:04:08,375 --> 01:04:10,375
‫إلا "صوفيا".‬

1034
01:04:11,541 --> 01:04:12,708
‫وانظري…‬

1035
01:04:13,500 --> 01:04:14,666
‫أين أصبحنا الآن.‬

1036
01:04:14,750 --> 01:04:16,000
‫يا للروعة.‬

1037
01:04:18,000 --> 01:04:18,833
‫حسنًا.‬

1038
01:04:20,708 --> 01:04:22,541
‫السؤال التالي.‬

1039
01:04:24,708 --> 01:04:26,250
‫آسفة.‬

1040
01:04:26,333 --> 01:04:30,166
‫هل يمكننا التحدث عن تمويل مؤسسة الـ"نور"؟‬

1041
01:04:30,250 --> 01:04:31,750
‫التمويل؟‬

1042
01:04:35,583 --> 01:04:37,000
‫"سالينا".‬

1043
01:04:38,875 --> 01:04:40,666
‫بدلًا من التمويل،‬

1044
01:04:40,750 --> 01:04:44,041
‫لم لا نتحدث عن الجانب الإنساني للأمور؟‬

1045
01:04:44,916 --> 01:04:48,291
‫مثل الصدمات التي مررنا بها.‬

1046
01:04:49,000 --> 01:04:50,375
‫بالطبع.‬

1047
01:04:52,250 --> 01:04:56,166
‫سبب إيماني بأن الجميع‬
‫يجب أن يكون لهم شريك مناسب،‬

1048
01:04:57,750 --> 01:04:59,541
‫وأن لا أحد عليه تأجيل‬

1049
01:04:59,625 --> 01:05:02,125
‫أو رفض استقبال الأطفال في حياته.‬

1050
01:05:04,250 --> 01:05:05,583
‫السبب هو "راما"،‬

1051
01:05:06,250 --> 01:05:07,541
‫مولودنا الأول.‬

1052
01:05:10,041 --> 01:05:11,750
‫حياة المدينة بعد الوباء‬

1053
01:05:12,958 --> 01:05:14,791
‫والتلوث البلاستيكي‬

1054
01:05:16,250 --> 01:05:18,625
‫والأمراض، تلك هي القوى التي قتلت "راما".‬

1055
01:05:20,541 --> 01:05:22,125
‫في هذه الأثناء، أهمل العالم تمامًا‬

1056
01:05:22,208 --> 01:05:23,500
‫حقوق الأطفال في الحياة.‬

1057
01:05:24,166 --> 01:05:26,416
‫حثّني ذلك على المبادرة.‬

1058
01:05:28,458 --> 01:05:30,875
‫أفهم شعورك.‬

1059
01:05:31,708 --> 01:05:33,791
‫أولئك الذين عانوا من الخسارة سيفهمون.‬

1060
01:05:34,541 --> 01:05:35,791
‫"صوفيا"!‬

1061
01:05:37,708 --> 01:05:38,708
‫"صوف"!‬

1062
01:05:39,208 --> 01:05:41,375
‫- أنا أنزف يا "آل".‬
‫- لا بأس.‬

1063
01:05:42,083 --> 01:05:43,375
‫- لنذهب إلى المشفى الآن.‬
‫- لا.‬

1064
01:05:43,458 --> 01:05:45,333
‫- "صوفيا".‬
‫- لا أقوى على ذلك يا "آل".‬

1065
01:05:45,416 --> 01:05:46,625
‫سبق واتصلت بطبيبنا.‬

1066
01:05:49,666 --> 01:05:51,083
‫المعذرة،‬

1067
01:05:51,166 --> 01:05:52,833
‫هل يمكنني مساعدتكما؟‬

1068
01:05:53,750 --> 01:05:55,375
‫"سالينا"!‬

1069
01:06:00,250 --> 01:06:01,583
‫آسف.‬

1070
01:06:02,583 --> 01:06:04,208
‫نحتاج إلى الخصوصية.‬

1071
01:06:11,333 --> 01:06:15,291
‫"آل"، حان الوقت لتأخذ بنصيحتي.‬

1072
01:06:16,250 --> 01:06:18,083
‫لا يمكن لإرثنا أن ينتهي هنا.‬

1073
01:06:18,166 --> 01:06:21,875
‫"صوفيا"، أرجوك أن تتوقّفي،‬
‫لا تفكري في ذلك الآن.‬

1074
01:06:22,708 --> 01:06:24,500
‫- أنت…‬
‫- يجب أن تتعافي!‬

1075
01:06:24,583 --> 01:06:26,666
‫- لكن عليك أن…‬
‫- "صوفيا".‬

1076
01:06:26,750 --> 01:06:28,875
‫- سيدة "صوفيا".‬
‫- أرجوك أيها الطبيب.‬

1077
01:06:29,500 --> 01:06:31,250
‫- زوجتي أيها الطبيب.‬
‫- "آل"!‬

1078
01:06:33,041 --> 01:06:36,583
‫يجب أن أختار لك يا "آل".‬

1079
01:06:42,916 --> 01:06:43,875
‫"سالينا"،‬

1080
01:06:44,583 --> 01:06:46,208
‫هل أنت نائمة؟‬

1081
01:06:48,583 --> 01:06:51,083
‫لم تبلغ الساعة الـ8 مساءً بعد.‬

1082
01:06:51,708 --> 01:06:53,250
‫نعم يا سيدتي.‬

1083
01:06:53,333 --> 01:06:55,375
‫أشعر بالتعب الشديد اليوم.‬

1084
01:07:00,291 --> 01:07:01,166
‫أعرف…‬

1085
01:07:02,500 --> 01:07:05,208
‫أنك شهدت المأساة‬

1086
01:07:05,291 --> 01:07:08,083
‫التي حلّت بـ"القائد الاستثنائي" و"صوفيا".‬

1087
01:07:09,333 --> 01:07:11,083
‫نحن في حداد.‬

1088
01:07:15,833 --> 01:07:17,875
‫أنا دائمًا هنا من أجلك.‬

1089
01:07:18,625 --> 01:07:21,541
‫خصوصًا وأن صديقتيك المُقرّبتين تزوجتا‬

1090
01:07:21,625 --> 01:07:23,500
‫ولم تعودا هنا.‬

1091
01:07:24,833 --> 01:07:26,500
‫يمكنك أن تخبريني.‬

1092
01:07:31,625 --> 01:07:33,750
‫أفتقد الجميع كثيرًا.‬

1093
01:07:35,000 --> 01:07:37,041
‫أفتقد "أولفا"،‬

1094
01:07:37,666 --> 01:07:38,916
‫و"تارا"،‬

1095
01:07:41,625 --> 01:07:44,250
‫كما أشعر بالأسف على "صوفيا".‬

1096
01:07:44,833 --> 01:07:48,041
‫أعلم، يا للأسف.‬

1097
01:07:49,625 --> 01:07:52,958
‫لكن بصفتك صانعة أفلام،‬

1098
01:07:53,625 --> 01:07:56,791
‫يجب أن تكوني قوية ومستعدة لمواجهة أي شيء‬

1099
01:07:56,875 --> 01:07:59,208
‫يحلّ بموضوع عملك.‬

1100
01:08:01,583 --> 01:08:03,500
‫يجب أن أكون قوية.‬

1101
01:08:08,625 --> 01:08:11,833
‫"القائد الاستثنائي" فخور جدًا بك.‬

1102
01:08:13,416 --> 01:08:15,708
‫وكذلك السيد "جوكو".‬

1103
01:08:16,207 --> 01:08:19,375
‫أنت فخرنا.‬

1104
01:08:40,666 --> 01:08:42,457
‫مرحبًا يا عزيزي.‬

1105
01:08:42,541 --> 01:08:43,791
‫مرحبًا.‬

1106
01:08:45,207 --> 01:08:46,041
‫عزيزي.‬

1107
01:08:46,791 --> 01:08:48,750
‫هذا هو الإعلان الجديد لـ"صوفيا ميك آب".‬

1108
01:08:48,832 --> 01:08:51,332
‫سأنشره غدًا على الإنترنت، هل أعجبك؟‬

1109
01:08:53,000 --> 01:08:55,082
‫يبدو رائعًا.‬

1110
01:09:07,291 --> 01:09:09,500
‫أرجوك يا عزيزي.‬

1111
01:09:09,582 --> 01:09:10,707
‫ما الأمر يا "تار"؟‬

1112
01:09:10,791 --> 01:09:13,082
‫ألن نصور لمؤسسة الـ"نور" غدًا؟‬

1113
01:09:13,166 --> 01:09:14,832
‫يجب أن ننام.‬

1114
01:09:17,541 --> 01:09:20,707
‫لكن أمك تظل تذكّرني‬

1115
01:09:20,791 --> 01:09:22,791
‫بأن أحمل قريبًا.‬

1116
01:09:22,875 --> 01:09:25,291
‫لا تقلقي بشأن أمي،‬
‫هذا تصرف مُتوقع أن يبدر منها.‬

1117
01:09:25,375 --> 01:09:27,207
‫اهدئي.‬

1118
01:09:36,000 --> 01:09:36,832
‫"صوفيا".‬

1119
01:09:38,082 --> 01:09:39,250
‫أتمنى أن تكوني قد تحسنت.‬

1120
01:09:40,041 --> 01:09:41,582
‫أنا بخير.‬

1121
01:09:43,332 --> 01:09:45,832
‫دعينا لا نتحدث عن إجهاضي.‬

1122
01:09:46,666 --> 01:09:50,375
‫عليك متابعة العمل‬
‫على الفيلم الوثائقي يا عزيزتي.‬

1123
01:09:50,457 --> 01:09:54,625
‫والآن أرجو أن تصوري‬
‫مقطع فيديو جميلًا لـ"تارا"، مفهوم؟‬

1124
01:09:55,250 --> 01:09:58,041
‫أهلًا بالعروسين الجديدين.‬

1125
01:09:58,708 --> 01:10:03,000
‫- لطيفان جدًا!‬
‫- لطيفان جدًا!‬

1126
01:10:03,083 --> 01:10:05,333
‫- لطيفان جدًا!‬
‫- لطيفان جدًا!‬

1127
01:10:05,416 --> 01:10:06,750
‫لطيفان جدًا!‬

1128
01:10:10,250 --> 01:10:14,708
‫يشرّفني أنه يمكنني العمل هنا‬

1129
01:10:14,791 --> 01:10:16,791
‫في "صوفيا ميك آب".‬

1130
01:10:16,875 --> 01:10:21,500
‫وأن يكون لي زوج داعم جدًا أيضًا.‬

1131
01:10:22,250 --> 01:10:25,916
‫يسرّني أن أرافق "تارا"‬
‫في أول يوم تعود فيه إلى العمل كزوجة لي.‬

1132
01:10:27,333 --> 01:10:30,375
‫اجتهدن في العمل يا فتيات! وستكوننّ مثلهما.‬

1133
01:10:30,458 --> 01:10:32,958
‫كل الإخلاص‬

1134
01:10:33,041 --> 01:10:36,666
‫وكل الجهد الذي نبذله سيثمر.‬

1135
01:10:36,750 --> 01:10:40,000
‫أنا امرأة متغيرة الآن‬

1136
01:10:40,083 --> 01:10:42,541
‫لكن للأفضل.‬

1137
01:10:54,458 --> 01:10:56,375
‫"إنه يوم الإباضة، ثمة احتمال كبير للحمل"‬

1138
01:10:59,166 --> 01:11:01,083
‫أنا مستعدة.‬

1139
01:11:03,500 --> 01:11:04,958
‫ما الوضعية التي تفضلها هذه المرة؟‬

1140
01:11:05,041 --> 01:11:07,583
‫مهلًا، مهلًا لحظة.‬

1141
01:11:07,666 --> 01:11:10,458
‫- حسنًا.‬
‫- مهلًا يا "تار".‬

1142
01:11:10,958 --> 01:11:11,791
‫- من أنت؟‬
‫- مرحبًا أيها الرئيس.‬

1143
01:11:11,875 --> 01:11:12,708
‫"ليو".‬

1144
01:11:12,791 --> 01:11:13,916
‫- هل أفعل ذلك بسرعة؟‬
‫- "أديت"…‬

1145
01:11:14,000 --> 01:11:17,166
‫لا تخافي، لن أغفل عنك.‬

1146
01:11:18,208 --> 01:11:20,375
‫- لا.‬
‫- لا بأس.‬

1147
01:11:21,500 --> 01:11:22,791
‫لا بأس يا "تار"!‬

1148
01:11:23,458 --> 01:11:24,916
‫لا بأس يا "تار"!‬

1149
01:11:38,833 --> 01:11:40,041
‫هوّني عليك.‬

1150
01:11:40,125 --> 01:11:41,791
‫- استرخي.‬
‫- على رسلك يا "تار".‬

1151
01:11:43,083 --> 01:11:44,166
‫لا!‬

1152
01:11:44,833 --> 01:11:45,875
‫لا!‬

1153
01:11:45,958 --> 01:11:47,041
‫ماذا فعلت؟‬

1154
01:11:48,000 --> 01:11:49,333
‫هل أنت مجنونة؟‬

1155
01:11:49,416 --> 01:11:50,833
‫هل أنت مجنون؟‬

1156
01:11:50,916 --> 01:11:52,250
‫"ليو"!‬

1157
01:11:53,000 --> 01:11:54,875
‫إنه لا يتحرك.‬

1158
01:11:54,958 --> 01:11:56,000
‫لا يهمني!‬

1159
01:11:56,083 --> 01:11:58,125
‫- اذهب إلى الجحيم!‬
‫- تبًا!‬

1160
01:11:58,208 --> 01:12:00,250
‫"تار"، لا تفعلي ذلك!‬

1161
01:12:00,333 --> 01:12:02,250
‫افتحي الباب يا "تار"!‬

1162
01:12:02,333 --> 01:12:03,666
‫"تار"، أظنّ أنه مات!‬

1163
01:12:03,750 --> 01:12:05,208
‫ماذا يجب أن نفعل؟‬

1164
01:12:20,583 --> 01:12:22,041
‫مساء الخير.‬

1165
01:12:22,125 --> 01:12:23,458
‫مرحبًا يا "سالينا".‬

1166
01:12:25,166 --> 01:12:26,958
‫ليس لدينا تصوير اليوم.‬

1167
01:12:27,541 --> 01:12:29,125
‫فهمت.‬

1168
01:12:30,791 --> 01:12:31,791
‫حسنًا إذًا.‬

1169
01:12:35,166 --> 01:12:38,708
‫تبدين في حالة مزرية.‬

1170
01:12:40,666 --> 01:12:44,875
‫آسفة، كل ما كان لديّ‬
‫في جدول أعمالي اليوم هو التحرير.‬

1171
01:12:45,958 --> 01:12:47,000
‫حسنًا.‬

1172
01:12:48,708 --> 01:12:51,958
‫سيصبح عمرك 17 عامًا قريبًا، صحيح؟‬

1173
01:12:53,000 --> 01:12:54,083
‫نعم يا سيدتي.‬

1174
01:12:56,791 --> 01:13:00,583
‫وأنت العضوة الوحيدة على الإطلاق‬

1175
01:13:01,583 --> 01:13:03,666
‫التي استدعيتها…‬

1176
01:13:09,208 --> 01:13:10,583
‫قبل عيد ميلادها.‬

1177
01:13:11,333 --> 01:13:12,166
‫نعم،‬

1178
01:13:13,041 --> 01:13:14,291
‫أنت فقط.‬

1179
01:13:16,375 --> 01:13:17,750
‫هل فعلت شيئًا خاطئًا؟‬

1180
01:13:26,708 --> 01:13:28,875
‫أهلًا بك في عائلتنا الصغيرة.‬

1181
01:13:35,083 --> 01:13:36,750
‫هل تقبلين الزواج بنا؟‬

1182
01:13:45,791 --> 01:13:46,625
‫"سالينا"؟‬

1183
01:13:49,083 --> 01:13:50,750
‫"سالينا"؟‬

1184
01:13:52,333 --> 01:13:53,625
‫لأنه سيأتي يوم‬

1185
01:13:53,708 --> 01:13:57,166
‫تكونون فيه جميعكم متزوجين‬
‫من الشريك الأنسب لكم.‬

1186
01:14:00,208 --> 01:14:02,625
‫اختبأ طفلنا‬

1187
01:14:03,208 --> 01:14:05,041
‫عن صورة الموجات الصوتية.‬

1188
01:14:05,125 --> 01:14:08,208
‫- صحيح يا "فيز"؟‬
‫- على الأرجح أنه خجول مثل والده.‬

1189
01:14:08,291 --> 01:14:11,000
‫أنا قوية كفاية لئلا تسممني الرومانسية.‬

1190
01:14:11,083 --> 01:14:12,791
‫أنا وزوجي‬

1191
01:14:12,875 --> 01:14:14,916
‫نتقبّل بعضنا كما نحن.‬

1192
01:14:15,916 --> 01:14:19,083
‫ثقوا بأن كل واحد من شركائكم المستقبليين‬

1193
01:14:19,166 --> 01:14:21,750
‫موجود هنا في مركز التدريب.‬

1194
01:14:23,958 --> 01:14:25,083
‫"تارا".‬

1195
01:14:25,166 --> 01:14:27,208
‫أرجوك افتحي الباب يا "تارا".‬

1196
01:14:29,083 --> 01:14:31,458
‫"تارا"، اسمعي.‬

1197
01:14:33,708 --> 01:14:34,916
‫يمكننا التحدث عن الأمر.‬

1198
01:14:35,000 --> 01:14:37,166
‫افتحي الباب يا "تارا"!‬

1199
01:14:37,916 --> 01:14:39,083
‫"تارا"، أرجوك!‬

1200
01:14:42,750 --> 01:14:44,125
‫"محرّك بحث (يوهو)، (آريا تيجا)"‬

1201
01:14:46,208 --> 01:14:47,458
‫"(آريا تيجا)، عام 2028"‬

1202
01:14:51,791 --> 01:14:52,625
‫"لم يعد ابننا قطّ من الـ(نور)"‬

1203
01:14:52,708 --> 01:14:54,250
‫"انضم ابننا إلى الـ(نور)‬

1204
01:14:54,333 --> 01:14:56,375
‫من دون موافقتنا.‬

1205
01:14:56,458 --> 01:14:59,958
‫اسمه (آريا تيجا)، مفقود منذ عام 2028.‬

1206
01:15:01,541 --> 01:15:05,166
‫لا يمكننا التواصل معه منذ ذلك الحين."‬

1207
01:15:09,000 --> 01:15:09,875
‫تبًا!‬

1208
01:15:10,791 --> 01:15:11,875
‫تبًا!‬

1209
01:15:14,833 --> 01:15:15,666
‫"أولئك الذين نجحوا في الهرب من الـ(نور)"‬

1210
01:15:17,458 --> 01:15:20,041
‫"نجحت في الهروب من الـ(نور).‬

1211
01:15:20,750 --> 01:15:23,333
‫لكن أحد أصدقائي ما يزال في الداخل،‬

1212
01:15:23,416 --> 01:15:27,750
‫وليست لديّ معلومات عن مكانه أو عن أحواله."‬

1213
01:15:29,041 --> 01:15:31,583
‫تبًا!‬

1214
01:15:35,958 --> 01:15:39,750
‫فهمت، شكرًا أيها الطبيب.‬

1215
01:15:40,250 --> 01:15:42,541
‫"نا"، ما الأمر؟‬

1216
01:15:43,125 --> 01:15:45,750
‫أُريد الهروب من الـ"نور" يا "تارا".‬

1217
01:15:46,500 --> 01:15:48,083
‫لكن يجب أن نفعل هذا معًا.‬

1218
01:15:49,083 --> 01:15:49,916
‫"نا"…‬

1219
01:15:50,958 --> 01:15:52,916
‫- أنا…‬
‫- أرسلت لك بعض المقالات.‬

1220
01:15:53,000 --> 01:15:54,333
‫تفقّدي بريدك الإلكتروني.‬

1221
01:15:54,416 --> 01:15:55,916
‫غدًا قبل الساعة 12،‬

1222
01:15:56,000 --> 01:15:58,375
‫قابليني عند متجر الـ"نور" الخاص بـ"أولفا"‬
‫مع سيارتك، اتفقنا؟‬

1223
01:15:58,958 --> 01:16:01,916
‫- حسنًا.‬
‫- سأتولى أمر الدفع، بالتأكيد.‬

1224
01:16:03,583 --> 01:16:05,958
‫"تار"، تمّ الاعتناء بكل شيء.‬

1225
01:16:06,041 --> 01:16:07,541
‫لم يمت.‬

1226
01:16:08,083 --> 01:16:10,250
‫لا تخافي يا "تارا".‬

1227
01:16:10,333 --> 01:16:12,291
‫أرجوك أن تفتحي الباب.‬

1228
01:16:24,416 --> 01:16:25,916
‫اختبار.‬

1229
01:16:33,958 --> 01:16:36,208
‫ابقوا معنا من أجل المزيد!‬

1230
01:16:53,375 --> 01:16:55,333
‫"تارا"!‬

1231
01:16:57,166 --> 01:16:59,541
‫اسمعي، أنا آسف، اتفقنا؟‬

1232
01:17:02,750 --> 01:17:03,750
‫تركت هذه،‬

1233
01:17:03,833 --> 01:17:06,083
‫لن تتمكني من الدخول من دونها.‬

1234
01:17:08,208 --> 01:17:09,541
‫لا يهمّ.‬

1235
01:17:09,625 --> 01:17:11,541
‫الناس يعرفون أنني زوجتك أصلًا.‬

1236
01:17:11,625 --> 01:17:13,125
‫سيسمحون لي بالدخول في كل الأحوال.‬

1237
01:17:14,458 --> 01:17:17,416
‫"تارا"، هل نحن على وفاق؟‬

1238
01:17:19,583 --> 01:17:20,791
‫لا تقلق بهذا الشأن.‬

1239
01:17:21,916 --> 01:17:22,875
‫انس الأمر.‬

1240
01:17:24,958 --> 01:17:26,333
‫حسنًا، قودي بحذر.‬

1241
01:17:33,250 --> 01:17:36,250
‫"نا"، لماذا لم تخبريني أنك ستزوريننا؟‬

1242
01:17:36,333 --> 01:17:39,041
‫أرسلت لك رابطًا،‬
‫لا بد أنك تتجاهلين رسائلك الإلكترونية.‬

1243
01:17:39,125 --> 01:17:40,208
‫تعالي.‬

1244
01:17:40,791 --> 01:17:42,166
‫ماذا تعنين؟‬

1245
01:17:44,416 --> 01:17:46,833
‫"أول"، تعرفين أن عيد ميلادي يقترب، صحيح؟‬

1246
01:17:47,416 --> 01:17:48,416
‫نعم، كنت أدعو لتجدي الشريك الأنسب.‬

1247
01:17:49,166 --> 01:17:50,500
‫"صوفيا" و"آلي"‬

1248
01:17:51,791 --> 01:17:53,666
‫يريدانني أن…‬

1249
01:17:55,250 --> 01:17:57,250
‫أن أُصبح زوجته الثانية.‬

1250
01:18:00,166 --> 01:18:02,000
‫- ما هذا؟‬
‫- أليس هذا جنونيًا؟‬

1251
01:18:03,791 --> 01:18:06,833
‫"أول"، عليّ أن أخرج من الـ"نور".‬

1252
01:18:06,916 --> 01:18:08,416
‫اهدئي يا "نا".‬

1253
01:18:08,500 --> 01:18:11,208
‫لكن عليك أن تأتي معي!‬

1254
01:18:11,291 --> 01:18:13,000
‫اقرئي الرسائل الإلكترونية التي أرسلتها لك.‬

1255
01:18:14,666 --> 01:18:17,208
‫الأمر يتعلق بعضو سابق نجح في الهرب.‬

1256
01:18:17,291 --> 01:18:19,708
‫لكنه عرّض أصدقاءه‬
‫الذين كانوا ما يزالون في الداخل للخطر.‬

1257
01:18:20,291 --> 01:18:21,958
‫لا أُريد أن أُغادر بمفردي‬

1258
01:18:22,041 --> 01:18:23,958
‫وأضعك أنت و"تارا" في ورطة.‬

1259
01:18:24,625 --> 01:18:26,083
‫للخطر؟ في ورطة؟‬

1260
01:18:27,291 --> 01:18:28,750
‫أجل يا "أول".‬

1261
01:18:28,833 --> 01:18:30,291
‫أشعر بالدوار.‬

1262
01:18:31,541 --> 01:18:33,833
‫"فيز"، أين عصيري‬

1263
01:18:33,916 --> 01:18:35,333
‫والفيتامينات؟‬

1264
01:18:36,250 --> 01:18:37,541
‫في الخلف يا "أول".‬

1265
01:18:38,416 --> 01:18:40,166
‫آسفة يا "نا"، سأعود.‬

1266
01:18:47,250 --> 01:18:50,416
‫ما كان ذلك؟ هل سيجعلانك زوجته الثانية؟‬

1267
01:18:52,458 --> 01:18:53,666
‫الوغدان!‬

1268
01:18:54,333 --> 01:18:56,125
‫سأقتل ذلك الوغد، هذا غير مقبول!‬

1269
01:18:56,208 --> 01:18:58,791
‫"هافيز"، اهدأ!‬

1270
01:18:59,333 --> 01:19:00,750
‫يمكنك المساعدة‬

1271
01:19:00,833 --> 01:19:03,541
‫من خلال تحرير نسختنا الخاصة‬
‫من الفيلم الوثائقي، اتفقنا؟‬

1272
01:19:04,333 --> 01:19:08,791
‫- انسي ذلك الأمر!‬
‫- سنترك كل هذا معًا، اتفقنا؟‬

1273
01:19:09,958 --> 01:19:11,291
‫اهدئي.‬

1274
01:19:12,875 --> 01:19:14,875
‫سنترك كل هذا معًا، اتفقنا؟‬

1275
01:19:15,375 --> 01:19:17,375
‫سأُغادر معك.‬

1276
01:19:18,750 --> 01:19:19,666
‫مهلًا.‬

1277
01:19:21,916 --> 01:19:23,125
‫ماذا…‬

1278
01:19:24,041 --> 01:19:25,500
‫ما هذا؟‬

1279
01:19:26,833 --> 01:19:29,250
‫- "أول"، يمكنني أن أشرح.‬
‫- "أولفا"،‬

1280
01:19:29,333 --> 01:19:30,916
‫أنا و"سالينا" نحبّ بعضنا.‬

1281
01:19:31,666 --> 01:19:33,000
‫- ما هذا يا "فيز"؟ اصمت!‬
‫- "نا"؟‬

1282
01:19:33,708 --> 01:19:35,625
‫يمكنني أن أشرح الأمر،‬
‫كان ذلك قبل أن تتزوجا بوقت طويل.‬

1283
01:19:35,708 --> 01:19:37,583
‫انتهى الأمر الآن، لا شيء بيننا‬

1284
01:19:37,666 --> 01:19:40,083
‫- على الإطلاق.‬
‫- "أولفا"، أنت فتاة لطيفة لكن…‬

1285
01:19:40,166 --> 01:19:41,458
‫- اصمت، توقّف يا "فيز"!‬
‫- لا أُبادلك ذات الشعور.‬

1286
01:19:41,541 --> 01:19:42,750
‫توقّف يا "فيز"!‬

1287
01:19:42,833 --> 01:19:45,375
‫- "أولفا"، أرجوك ثقي بي.‬
‫- أصغي إليّ.‬

1288
01:19:45,458 --> 01:19:46,583
‫- اتركاني!‬
‫- انتهى الأمر!‬

1289
01:19:46,666 --> 01:19:48,166
‫- اتركاني وشأني!‬
‫- كان ذلك قبل زواجكما بوقت طويل.‬

1290
01:19:48,250 --> 01:19:49,916
‫أنت فتاة لطيفة‬
‫لكن يجب أن تعرفي يا "أولفا".‬

1291
01:19:50,000 --> 01:19:51,333
‫اتركاني وشأني!‬

1292
01:19:51,416 --> 01:19:53,750
‫اخرجا من هنا!‬

1293
01:19:53,833 --> 01:19:55,291
‫اخرجا!‬

1294
01:19:55,375 --> 01:19:56,875
‫اخرجا!‬

1295
01:19:56,958 --> 01:19:59,541
‫"أول"، أنا آسفة جدًا، اسمعيني أرجوك!‬

1296
01:19:59,625 --> 01:20:01,541
‫كيف أمكنك ذلك؟‬

1297
01:20:02,750 --> 01:20:04,375
‫أنت صديقتي المُقرّبة!‬

1298
01:20:04,458 --> 01:20:06,583
‫أعرف، لكن علينا أن نغادر حقًا!‬

1299
01:20:07,500 --> 01:20:09,583
‫"أول"!‬

1300
01:20:15,500 --> 01:20:18,333
‫"سالينا"، خذي استراحة من العمل من فضلك.‬

1301
01:20:18,416 --> 01:20:21,125
‫أُريد أن أتناول فطورًا متأخرًا معك‬
‫في مقصورة الحديقة، "تارا" هنا أيضًا.‬

1302
01:20:21,208 --> 01:20:22,041
‫أنا أنتظر!‬

1303
01:20:43,416 --> 01:20:44,625
‫هل هذا كل شيء؟‬

1304
01:20:45,791 --> 01:20:47,458
‫هذا كل شيء؟‬

1305
01:20:56,958 --> 01:21:00,166
‫إن واجبك هو أن تخدمي زوجك.‬

1306
01:21:00,958 --> 01:21:03,666
‫لم أتخيل قط‬

1307
01:21:04,958 --> 01:21:08,416
‫أن كوني زوجة صالحة يتضمن السماح بذلك.‬

1308
01:21:09,750 --> 01:21:11,500
‫زوجك "أديتيا".‬

1309
01:21:12,083 --> 01:21:15,541
‫إنه وريث لتكتل شركات كبير.‬

1310
01:21:15,625 --> 01:21:17,125
‫أنت على علم بذلك، صحيح؟‬

1311
01:21:17,208 --> 01:21:20,541
‫لكن هذا يُعتبر عنفًا منزليًا، صحيح؟‬

1312
01:21:20,625 --> 01:21:22,750
‫لا تتذمري بشأن عيوب زوجك أمام الآخرين.‬

1313
01:21:23,958 --> 01:21:26,500
‫لكنك لست من الأشخاص الآخرين.‬

1314
01:21:26,583 --> 01:21:28,791
‫اسمعيني أرجوك، ساعديني.‬

1315
01:21:28,875 --> 01:21:32,416
‫لا أُريد أن يحدث هذا مجددًا.‬

1316
01:21:33,333 --> 01:21:34,750
‫لا، أصغي إليّ.‬

1317
01:21:34,833 --> 01:21:36,666
‫كنساء،‬

1318
01:21:36,750 --> 01:21:38,500
‫يجب أن نستفيد‬

1319
01:21:38,583 --> 01:21:40,958
‫من قوة رجالنا.‬

1320
01:21:41,041 --> 01:21:44,333
‫لذا تصالحي مع زوجك، اتفقنا؟‬

1321
01:21:45,000 --> 01:21:48,916
‫مجرّد رؤية سريرنا تسبب لي الصدمة.‬

1322
01:21:50,125 --> 01:21:51,875
‫يجب أن أُقدّم بلاغًا.‬

1323
01:21:52,916 --> 01:21:55,208
‫هل تظنين أنهم سيصدقونك؟‬

1324
01:21:56,041 --> 01:21:57,833
‫إفادتك ضد إفادته؟‬

1325
01:21:59,250 --> 01:22:00,083
‫"تارا".‬

1326
01:22:01,375 --> 01:22:03,458
‫يجب أن تكوني ممتنة.‬

1327
01:22:03,541 --> 01:22:06,166
‫لم نجد شريكًا مناسبًا لك هنا.‬

1328
01:22:07,416 --> 01:22:08,541
‫لكن "أديتيا"‬

1329
01:22:09,541 --> 01:22:13,833
‫قبل بك بالرغم من سجلاتك الغرامية الجامحة.‬

1330
01:22:15,916 --> 01:22:18,458
‫تبًا لك أيتها الساقطة اللعينة!‬

1331
01:22:20,541 --> 01:22:21,583
‫حسنًا.‬

1332
01:22:22,583 --> 01:22:25,375
‫أظنّ أنه عليّ‬
‫أن أتعلّم المزيد عن الامتنان.‬

1333
01:22:28,916 --> 01:22:32,916
‫فكري في الأمر على أنه عملية.‬

1334
01:22:33,416 --> 01:22:35,458
‫حيث يمكنك التكفير‬

1335
01:22:35,541 --> 01:22:37,250
‫عن خطاياك السابقة.‬

1336
01:22:38,333 --> 01:22:39,458
‫اتفقنا؟‬

1337
01:22:48,666 --> 01:22:53,625
‫"(تارا): أسرعي يا (نا)!‬
‫كنت مع (صوف)، وفقدت صوابي…"‬

1338
01:22:53,708 --> 01:22:55,291
‫"(سالينا): أنا قادمة، انتظري رجاءً…"‬

1339
01:23:01,833 --> 01:23:04,083
‫"(هافيز): سأضرب هذا السائق ونهرب من هنا."‬

1340
01:23:04,166 --> 01:23:07,875
‫"(سالينا): لن أُغادر من دون صديقتيّ."‬

1341
01:23:15,375 --> 01:23:16,750
‫"نا"؟‬

1342
01:23:31,125 --> 01:23:33,791
‫- ابق مكانك.‬
‫- ما هذا؟‬

1343
01:23:33,875 --> 01:23:35,291
‫تعال معنا.‬

1344
01:23:37,041 --> 01:23:38,916
‫- لماذا؟‬
‫- خذوه.‬

1345
01:23:40,208 --> 01:23:41,333
‫"سالينا"؟‬

1346
01:23:41,916 --> 01:23:43,166
‫ابتعدي يا "تارا".‬

1347
01:23:43,250 --> 01:23:45,083
‫- مرحبًا.‬
‫- كانت "تارا" تنتظر.‬

1348
01:23:45,166 --> 01:23:46,250
‫لنأكل جميعنا معًا.‬

1349
01:23:47,083 --> 01:23:49,000
‫- التزمي بخطتنا يا "تار".‬
‫- كيف حال "أولفا"؟‬

1350
01:23:49,083 --> 01:23:51,750
‫لا بد أنها سعيدة جدًا لأنها ستنجب طفلًا.‬

1351
01:23:52,333 --> 01:23:54,166
‫لم تخبريها بشيء بعد، صحيح؟‬

1352
01:23:56,041 --> 01:23:57,708
‫"أولفا" بصحة جيدة،‬

1353
01:23:57,791 --> 01:23:59,416
‫إنها نشيطة دائمًا.‬

1354
01:24:00,083 --> 01:24:02,666
‫من سيزفّ إليها الخبر إذًا؟‬

1355
01:24:03,958 --> 01:24:05,291
‫فلتفعلي ذلك يا "صوفيا".‬

1356
01:24:05,375 --> 01:24:06,916
‫حسنًا.‬

1357
01:24:08,083 --> 01:24:09,500
‫إذًا…‬

1358
01:24:10,083 --> 01:24:13,541
‫هذا برنامج زفاف "سالينا"‬

1359
01:24:13,625 --> 01:24:15,041
‫و"آلي".‬

1360
01:24:16,041 --> 01:24:19,541
‫- ما هذا؟‬
‫- ستمشين إلى المذبح.‬

1361
01:24:19,625 --> 01:24:21,833
‫شاشة نظام توافق الأزواج الخاصة بنا‬

1362
01:24:21,916 --> 01:24:24,041
‫ستعرض الخلط المعتاد.‬

1363
01:24:24,125 --> 01:24:26,500
‫ثم مفاجأة!‬

1364
01:24:27,083 --> 01:24:28,875
‫صورة "القائد الاستثنائي" ستظهر‬
‫إلى جانب صورتك‬

1365
01:24:28,958 --> 01:24:31,000
‫وسيُدهش الحشد.‬

1366
01:24:31,083 --> 01:24:32,791
‫إذًا، هل يمكن التلاعب بالنظام؟‬

1367
01:24:32,875 --> 01:24:35,833
‫بالطبع، تعرفين أن ذلك للاستعراض فقط، صحيح؟‬

1368
01:24:35,916 --> 01:24:38,708
‫يمكنني التلاعب‬
‫بنظام توافق الأزواج وفقًا لإرادتي.‬

1369
01:24:45,416 --> 01:24:46,375
‫ما الأمر يا "إندرو"؟‬

1370
01:24:49,166 --> 01:24:50,875
‫حالة طارئة يا سيدتي.‬

1371
01:24:51,458 --> 01:24:52,416
‫بخصوص ماذا؟‬

1372
01:24:52,500 --> 01:24:55,083
‫بخصوص "أولفا".‬

1373
01:24:56,000 --> 01:24:57,916
‫كانت "سالينا" في منزلها للتو وهي بخير.‬

1374
01:24:58,000 --> 01:25:01,625
‫لديها دليل على أن زوجها كان خائنًا.‬

1375
01:25:02,666 --> 01:25:04,625
‫يا للهول.‬

1376
01:25:06,958 --> 01:25:08,458
‫"تارا".‬

1377
01:25:08,541 --> 01:25:12,083
‫فلتقدّمي لـ"سالينا" أفضل جلسة تجميل.‬

1378
01:25:12,166 --> 01:25:14,125
‫دعيني أتولى هذا أولًا.‬

1379
01:25:15,000 --> 01:25:16,291
‫"سالينا"،‬

1380
01:25:17,000 --> 01:25:19,125
‫العشاء في منزلنا الليلة، اتفقنا؟‬

1381
01:25:23,958 --> 01:25:25,500
‫ما هذا؟‬

1382
01:25:26,916 --> 01:25:28,875
‫- فتى غبي!‬
‫- ارحمني، أرجوك!‬

1383
01:25:28,958 --> 01:25:30,500
‫أرجوك أن ترحمني.‬

1384
01:25:31,291 --> 01:25:33,583
‫- توقّف!‬
‫- أرجوك…‬

1385
01:25:36,583 --> 01:25:38,250
‫اعترف أخيرًا يا سيدتي.‬

1386
01:25:38,333 --> 01:25:39,833
‫الرسائل…‬

1387
01:25:40,500 --> 01:25:41,666
‫كانت قبل زواجه.‬

1388
01:25:42,375 --> 01:25:44,416
‫وفقًا لإجراءاتنا،‬

1389
01:25:45,083 --> 01:25:46,500
‫يجب أن نتوسّع في التحقيق.‬

1390
01:25:46,583 --> 01:25:48,875
‫واحرص على ألا يتضمن هذا‬
‫عضوًا آخر من أعضاء الـ"نور".‬

1391
01:25:49,458 --> 01:25:50,708
‫حسنًا يا سيدتي.‬

1392
01:25:52,875 --> 01:25:55,000
‫سيدتي، زوجته هنا.‬

1393
01:25:56,041 --> 01:25:56,875
‫"صوفيا".‬

1394
01:26:00,166 --> 01:26:02,375
‫عليك أن تحمي صحتك وطفلك.‬

1395
01:26:02,458 --> 01:26:03,458
‫هذا أكثر ما يهمّ.‬

1396
01:26:06,416 --> 01:26:08,208
‫ربما هذا بسبب هرموناتي فحسب.‬

1397
01:26:08,833 --> 01:26:10,416
‫- لذا بالغت في ردّ فعلي.‬
‫- حسنًا.‬

1398
01:26:10,500 --> 01:26:12,416
‫أتفهّم ذلك تمامًا.‬

1399
01:26:18,333 --> 01:26:20,250
‫هل يمكن أن أُسقط التهم؟‬

1400
01:26:22,000 --> 01:26:23,833
‫يجب أن تتكلما بصراحة أولًا.‬

1401
01:26:29,250 --> 01:26:31,375
‫ابق هنا واحرسها.‬

1402
01:26:34,333 --> 01:26:36,333
‫ماذا فعلت؟‬

1403
01:26:38,583 --> 01:26:40,958
‫لا بأس، إنه ليس خطأك.‬

1404
01:26:41,041 --> 01:26:44,541
‫يجب أن أهرب‬
‫لكن عليّ القيام بهذا الأمر التافه!‬

1405
01:26:47,125 --> 01:26:49,750
‫لا تفعلي هذا!‬

1406
01:26:49,833 --> 01:26:51,416
‫أين احتفظت بالتسجيلات؟‬

1407
01:26:51,500 --> 01:26:53,083
‫في تلك الحقيبة.‬

1408
01:26:56,625 --> 01:26:59,583
‫بئسًا، لا يجب أن تهرّبي كل شيء‬
‫في حقيبة واحدة، هذا خطر.‬

1409
01:27:05,500 --> 01:27:07,125
‫خذي.‬

1410
01:27:07,208 --> 01:27:09,208
‫تسللي إلى القبو أولًا.‬

1411
01:27:09,291 --> 01:27:10,666
‫إليك مفتاح سيارتي في القبو الثاني.‬

1412
01:27:10,750 --> 01:27:12,416
‫سألحق بك.‬

1413
01:27:13,708 --> 01:27:14,625
‫"أولفا".‬

1414
01:27:14,708 --> 01:27:17,166
‫- ماذا عن "أولفا"؟‬
‫- سنذهب إلى شقتها.‬

1415
01:27:18,625 --> 01:27:20,000
‫لا تنبيهات في يوميات الـ"نور"‬

1416
01:27:20,083 --> 01:27:22,000
‫عنك وعن "هافيز" أو عن العلاقة.‬

1417
01:27:24,416 --> 01:27:26,333
‫- "تارا".‬
‫- نعم يا آنسة "نانيك"؟‬

1418
01:27:26,416 --> 01:27:29,083
‫لم لا تضعين قناعًا للشعر أيضًا لـ"سالينا"؟‬

1419
01:27:29,166 --> 01:27:32,541
‫يا للروعة، الخدمة كاملة اليوم!‬

1420
01:27:35,375 --> 01:27:39,458
‫يمكنني استدعاء عضوات جديدات للمساعدة.‬

1421
01:27:39,541 --> 01:27:42,041
‫لا بأس، يمكنني تولّي الأمر.‬

1422
01:27:42,125 --> 01:27:43,291
‫حسنًا.‬

1423
01:27:47,750 --> 01:27:48,666
‫سيدتي.‬

1424
01:27:50,208 --> 01:27:53,583
‫إلى أين تأخذين هذه؟‬

1425
01:27:53,666 --> 01:27:54,916
‫إلى الصف.‬

1426
01:27:55,000 --> 01:27:56,958
‫لكنها مساحيق للوجه يا سيدتي.‬

1427
01:27:57,041 --> 01:27:59,000
‫سنقوم بالعناية بالبشرة اليوم فقط.‬

1428
01:27:59,083 --> 01:28:01,750
‫سنستخدم في العرض التوضيحي للصف‬
‫مزيلات مستحضرات التجميل هذه.‬

1429
01:28:01,833 --> 01:28:04,250
‫عجبًا، إنني أتقدّم في السن فعلًا.‬

1430
01:28:04,833 --> 01:28:06,083
‫شكرًا لك يا حبيبتي.‬

1431
01:28:11,208 --> 01:28:13,125
‫أرجوك سامحيني يا "أولفا".‬

1432
01:28:23,083 --> 01:28:24,416
‫"أولفا".‬

1433
01:28:26,166 --> 01:28:27,666
‫منذ زواجنا،‬

1434
01:28:29,541 --> 01:28:31,541
‫حاولت بكل ما أُوتيت من قوة أن أكون مخلصًا.‬

1435
01:28:34,000 --> 01:28:36,416
‫ومع ذلك، جعلت الوضع أسوأ.‬

1436
01:28:39,125 --> 01:28:40,083
‫"أولفا".‬

1437
01:28:42,875 --> 01:28:43,708
‫"أولفا".‬

1438
01:28:44,791 --> 01:28:46,083
‫لا حول لي ولا قوة.‬

1439
01:28:49,333 --> 01:28:51,166
‫لكن ربما ما تزال هناك طريقة‬
‫لتهربن أنتنّ الثلاثة.‬

1440
01:28:55,208 --> 01:28:56,333
‫"هافيز"،‬

1441
01:28:57,500 --> 01:29:00,125
‫لا أحد يستحقّ أن يُسجن‬

1442
01:29:00,875 --> 01:29:02,916
‫في مكان كهذا‬

1443
01:29:03,583 --> 01:29:05,208
‫بتهمة الوقوع في الحب فحسب.‬

1444
01:29:15,208 --> 01:29:16,041
‫"تار".‬

1445
01:29:16,833 --> 01:29:18,125
‫"أول"؟‬

1446
01:29:18,208 --> 01:29:20,916
‫غضبت ولم أعرف ماذا أفعل غير ذلك.‬

1447
01:29:22,875 --> 01:29:25,250
‫لكنني أسقطت للتو الاتهامات ضد "هافيز".‬

1448
01:29:27,208 --> 01:29:28,583
‫"أول".‬

1449
01:29:29,875 --> 01:29:31,750
‫مرة أخرى، أنا آسفة حقًا.‬

1450
01:29:33,833 --> 01:29:35,791
‫لكن علينا أن نضع كل هذا وراءنا.‬

1451
01:29:37,375 --> 01:29:38,458
‫معًا.‬

1452
01:29:41,916 --> 01:29:43,666
‫أفضّل أن أُربّي ابني وحدي‬

1453
01:29:43,750 --> 01:29:46,750
‫بدلًا من البقاء‬
‫مع زوج واقع في حب امرأة أخرى.‬

1454
01:29:48,125 --> 01:29:50,041
‫أنت لست بمفردك،‬

1455
01:29:50,666 --> 01:29:52,291
‫نحن معك.‬

1456
01:29:52,375 --> 01:29:55,125
‫لكنني لا أُريدك أن تتركي‬
‫حياتك المثالية مع "أديتيا"‬

1457
01:29:55,208 --> 01:29:57,250
‫بسببنا فقط.‬

1458
01:29:59,166 --> 01:30:00,583
‫لا داعي للقلق يا "تارا".‬

1459
01:30:00,666 --> 01:30:03,000
‫أوصلينا إلى المدينة فحسب.‬

1460
01:30:04,833 --> 01:30:06,333
‫لا.‬

1461
01:30:07,375 --> 01:30:09,208
‫أُريد الهرب أيضًا.‬

1462
01:30:11,666 --> 01:30:14,000
‫تبًا لـ"أديتيا".‬

1463
01:30:14,083 --> 01:30:16,208
‫تبًا للـ"نور".‬

1464
01:30:32,416 --> 01:30:34,000
‫إن التعامل مع شقية غيورة‬

1465
01:30:34,083 --> 01:30:36,000
‫هو إضاعة للوقت.‬

1466
01:30:37,458 --> 01:30:39,208
‫"أولفا" حامل،‬

1467
01:30:39,291 --> 01:30:41,375
‫لذا فهي تحت تأثير الهرمونات.‬

1468
01:30:41,458 --> 01:30:43,083
‫كل شيء تحت السيطرة يا "آل".‬

1469
01:30:43,166 --> 01:30:44,500
‫حسنًا،‬

1470
01:30:45,000 --> 01:30:48,166
‫يجب أن نركّز على حفل زفافي.‬

1471
01:30:50,666 --> 01:30:52,083
‫هل ما يزال البرنامج نفسه؟‬

1472
01:30:52,166 --> 01:30:53,000
‫نعم.‬

1473
01:30:57,166 --> 01:30:59,083
‫أظنّ أن "إندرو"‬

1474
01:30:59,166 --> 01:31:01,541
‫هو من سيعقد القران.‬

1475
01:31:07,041 --> 01:31:08,541
‫يبدو هذا جيدًا.‬

1476
01:31:23,375 --> 01:31:24,500
‫"غرفة التجميل"‬

1477
01:31:35,791 --> 01:31:36,875
‫"سالينا"؟‬

1478
01:31:37,500 --> 01:31:39,000
‫هل انتهيت من التجميل؟‬

1479
01:31:40,375 --> 01:31:42,166
‫ليس بعد.‬

1480
01:31:42,250 --> 01:31:43,875
‫أُريد أن أدخل إلى الحمّام.‬

1481
01:32:49,458 --> 01:32:51,041
‫إلى الشقة من فضلك.‬

1482
01:32:59,416 --> 01:33:00,333
‫سيدتي.‬

1483
01:33:08,375 --> 01:33:12,208
‫أما زال العشاء مع "سالينا" قائمًا؟‬

1484
01:33:12,291 --> 01:33:13,625
‫بالطبع.‬

1485
01:33:14,625 --> 01:33:15,666
‫أرسلت لها رسالة نصية.‬

1486
01:33:16,791 --> 01:33:18,333
‫اطلبي من الآنسة "نانيك" أن تحضرها.‬

1487
01:33:19,500 --> 01:33:22,791
‫الزما مكانكما حتى نصل إلى الطريق السريع.‬

1488
01:33:22,875 --> 01:33:26,333
‫"تارا"، تمهّلي أرجوك.‬

1489
01:33:26,833 --> 01:33:28,791
‫الطريق وعر جدًا، بطني يؤلمني.‬

1490
01:33:30,083 --> 01:33:33,208
‫حسنًا، سأُبطئ.‬

1491
01:33:43,708 --> 01:33:46,291
‫آسفة يا رفيقتيّ،‬
‫لا يمكنني تحمّل هذا بعد الآن.‬

1492
01:33:46,958 --> 01:33:48,291
‫بطني يؤلمني كثيرًا.‬

1493
01:33:48,375 --> 01:33:50,458
‫جربي تمارين التنفس.‬

1494
01:33:50,541 --> 01:33:52,208
‫هل تتذكرينها؟‬

1495
01:34:01,333 --> 01:34:03,541
‫- ما كان ذلك؟‬
‫- هل أنت بخير يا "أول"؟‬

1496
01:34:03,625 --> 01:34:05,791
‫أظنّ أنني تبوّلت في سروالي.‬

1497
01:34:05,875 --> 01:34:07,083
‫أنا آسفة جدًا يا سيدتي!‬

1498
01:34:07,166 --> 01:34:08,250
‫هل أنت بخير يا سيدتي؟‬

1499
01:34:08,333 --> 01:34:10,291
‫- عجبًا، هذه أنت مجددًا؟‬
‫- نحن آسفات جدًا يا سيدتي!‬

1500
01:34:10,875 --> 01:34:12,250
‫"أولفا" تبوّلت في سروالها يا "نا"!‬

1501
01:34:12,333 --> 01:34:13,458
‫ماذا؟‬

1502
01:34:13,541 --> 01:34:14,916
‫ليس بولًا…‬

1503
01:34:16,000 --> 01:34:19,166
‫هل تتذكران ما تعلمناه في الصف؟‬
‫أن ماء الرحم يسيل قبل الولادة؟‬

1504
01:34:19,875 --> 01:34:21,625
‫منذ متى وأنت حامل يا فتاة؟‬

1505
01:34:21,708 --> 01:34:24,333
‫إنها حامل في الشهر السابع.‬

1506
01:34:24,416 --> 01:34:25,583
‫سبعة أشهر يا سيدتي.‬

1507
01:34:25,666 --> 01:34:28,166
‫الطفل الذي يُولد‬

1508
01:34:28,250 --> 01:34:30,250
‫خلال الشهر السابع من الحمل‬

1509
01:34:30,333 --> 01:34:32,208
‫يحمل معه نبوءة.‬

1510
01:34:32,875 --> 01:34:34,083
‫ما الذي تتحدث عنه؟‬

1511
01:34:35,250 --> 01:34:37,208
‫اتبعيني، يجب أن نساعدها.‬

1512
01:34:37,291 --> 01:34:38,958
‫تعالي معي.‬

1513
01:34:39,041 --> 01:34:40,916
‫لم أعد أستطيع احتمال الأمر.‬

1514
01:34:59,791 --> 01:35:01,916
‫"أولفا"؟‬

1515
01:35:13,833 --> 01:35:15,666
‫خذي شهيقًا يا "أول".‬

1516
01:35:15,750 --> 01:35:16,958
‫هيا تنفّسي يا "أول"، ادفعي!‬

1517
01:35:29,250 --> 01:35:30,708
‫كاد أن يخرج.‬

1518
01:35:46,625 --> 01:35:48,208
‫نعم يا آنسة "نانيك"؟‬

1519
01:35:48,291 --> 01:35:49,375
‫لم نجد "سالينا" في أي مكان.‬

1520
01:35:50,500 --> 01:35:53,791
‫غرفتها فارغة.‬

1521
01:36:00,208 --> 01:36:01,291
‫آنسة "نانيك"،‬

1522
01:36:01,875 --> 01:36:03,333
‫تحققي من الأمر مع الأمن حالًا.‬

1523
01:36:04,416 --> 01:36:05,916
‫- حالًا.‬
‫- حسنًا يا سيدي.‬

1524
01:36:11,125 --> 01:36:12,583
‫هل رأت إحداكنّ "سالينا"؟‬

1525
01:36:12,666 --> 01:36:14,208
‫ربما في الحمّام يا سيدتي.‬

1526
01:36:18,791 --> 01:36:19,916
‫ادفعي يا "أولفا".‬

1527
01:36:20,000 --> 01:36:21,125
‫يمكنك أن تنجحي يا "أول".‬

1528
01:36:21,208 --> 01:36:23,083
‫توقّفي عن قول ذلك!‬

1529
01:36:23,166 --> 01:36:25,333
‫أنت لا تعرفين هذا الشعور، هذا مؤلم جدًا!‬

1530
01:36:25,416 --> 01:36:27,125
‫- نعم يا "أول".‬
‫- ابقي هادئة.‬

1531
01:36:27,208 --> 01:36:30,208
‫اهدئي وباسم الله…‬

1532
01:36:31,083 --> 01:36:32,958
‫ها هي ذي!‬

1533
01:36:33,041 --> 01:36:36,041
‫الحمد للرب، إنها فتاة!‬

1534
01:36:36,875 --> 01:36:39,458
‫خذي، اقطعي الحبل السرّي.‬

1535
01:36:47,416 --> 01:36:48,875
‫أُريد أن أحملها.‬

1536
01:36:49,458 --> 01:36:50,708
‫تفضّلي!‬

1537
01:36:53,750 --> 01:36:56,125
‫يجب أن تأخذي هذه الطفلة إلى المشفى.‬

1538
01:36:56,208 --> 01:36:57,458
‫نجحت يا "أول".‬

1539
01:36:58,000 --> 01:37:01,333
‫- أهلًا بك في العالم أيتها الطفلة…‬
‫- الطفلة "بادما".‬

1540
01:37:03,958 --> 01:37:05,500
‫اسمها "بادما".‬

1541
01:37:08,875 --> 01:37:10,375
‫يا للشقية المدللة!‬

1542
01:37:11,458 --> 01:37:13,375
‫حتى إنها ذهبت إلى مختبر التجميل!‬

1543
01:37:14,166 --> 01:37:15,500
‫لم يعد بإمكاني فعل هذا.‬

1544
01:37:16,375 --> 01:37:19,458
‫كيف أمكن لأولئك الشقيات أن يخدعننا؟‬

1545
01:37:21,291 --> 01:37:23,583
‫أين كان فريق المراقبة؟‬

1546
01:37:24,708 --> 01:37:27,041
‫يا للشقيات اللعينات!‬

1547
01:37:31,541 --> 01:37:34,166
‫حراسنا جميعهم أغبياء!‬

1548
01:37:34,250 --> 01:37:35,333
‫كيف…‬

1549
01:37:35,958 --> 01:37:38,333
‫إنه مريح كفاية، شكرًا يا "تار".‬

1550
01:37:39,666 --> 01:37:41,666
‫التقطي صورة‬
‫للطفلة "بادما" وأرسليها إلى "هافيز".‬

1551
01:37:41,750 --> 01:37:42,833
‫ماذا يجب أن أكتب؟‬

1552
01:37:42,916 --> 01:37:44,833
‫أي شيء يرفع معنوياته.‬

1553
01:37:51,958 --> 01:37:55,000
‫"(أولفا): هذه هي الطفلة (بادما)،‬
‫وُلدت مبكرًا، قوية، وبصحة جيدة،‬

1554
01:37:55,083 --> 01:37:56,708
‫ونحن بخير، اعتن بنفسك."‬

1555
01:38:00,333 --> 01:38:02,416
‫ألقي نظرة على هذا يا آنسة "نانيك".‬

1556
01:38:02,500 --> 01:38:05,083
‫تحققنا من جهاز تحديد المواقع،‬
‫ويبدو أنهنّ توقّفن.‬

1557
01:38:06,000 --> 01:38:07,708
‫لسن بعيدات من هنا.‬

1558
01:38:08,666 --> 01:38:11,208
‫هل آمر الأمن بتفتيش المنطقة؟‬

1559
01:38:11,291 --> 01:38:15,041
‫كان عليك فعل ذلك منذ وقت طويل، بسرعة!‬

1560
01:38:16,083 --> 01:38:16,916
‫حسنًا يا سيدي.‬

1561
01:38:17,625 --> 01:38:19,208
‫أحضري "هافيز" إلى هنا!‬

1562
01:38:19,750 --> 01:38:22,041
‫لا بد من التضحية به.‬

1563
01:38:22,125 --> 01:38:24,958
‫نسّقي مع الفريق الأمني للشقق بأكمله.‬

1564
01:38:29,750 --> 01:38:32,250
‫هذه الحادثة تشبه تمامًا‬
‫الحادثة التي وقعت قبل عامين!‬

1565
01:38:34,541 --> 01:38:37,291
‫تخلصت من أولئك الأوغاد بسهولة.‬

1566
01:38:37,375 --> 01:38:39,000
‫لكن ليس هؤلاء الفتيات!‬

1567
01:38:39,500 --> 01:38:41,083
‫"أولفا" حامل بطفل!‬

1568
01:38:41,166 --> 01:38:42,708
‫"تارا" هي زوجة "أديتيا".‬

1569
01:38:42,791 --> 01:38:44,625
‫كيف ستكون علاقتنا مع السيد "فرانس"؟‬

1570
01:38:44,708 --> 01:38:45,875
‫وغدًا يوم زفافك!‬

1571
01:38:45,958 --> 01:38:49,000
‫إياك أن تجبريني على الزواج بخائنة مدللة!‬

1572
01:38:53,500 --> 01:38:57,666
‫"فيز"، أشكرك‬
‫على تذكيري بما هو مهم في الحياة.‬

1573
01:38:57,750 --> 01:39:00,500
‫سأُقدّر دائمًا اللحظات التي قضيناها معًا.‬

1574
01:39:00,583 --> 01:39:03,166
‫الآن، نحتاج لمستك السحرية في التحرير.‬

1575
01:39:04,375 --> 01:39:06,166
‫حسنًا، أرسلت الملفات‬

1576
01:39:06,250 --> 01:39:07,916
‫ونشرت أول مقطع فيديو لي على الإنترنت.‬

1577
01:39:29,958 --> 01:39:31,125
‫اختبار.‬

1578
01:39:32,875 --> 01:39:36,083
‫اسمي "سالينا" وسأبلغ الـ17 من عمري.‬

1579
01:39:36,750 --> 01:39:40,833
‫هذه غرفتي في الـ"نور"، والانضمام إليهم‬

1580
01:39:40,916 --> 01:39:43,208
‫كان أكبر خطأ ارتكبته في حياتي.‬

1581
01:39:43,791 --> 01:39:45,916
‫- ابقوا معنا من أجل المزيد!‬
‫- وغدات!‬

1582
01:39:47,708 --> 01:39:49,208
‫"(مي ليزا): يمكنني اختراق مصادر تمويلهم"‬

1583
01:39:49,291 --> 01:39:53,291
‫"صوف"، يجب أن نحمي‬
‫ما نملكه من ممتلكات وأصول.‬

1584
01:39:58,250 --> 01:39:59,541
‫"نشر (هافيز إكس) مقطع فيديو جديد"‬

1585
01:40:01,500 --> 01:40:03,750
‫تعرفين أن ذلك للاستعراض فقط، صحيح؟‬

1586
01:40:04,750 --> 01:40:07,708
‫يمكنني التلاعب‬
‫بنظام توافق الأزواج وفقًا لإرادتي.‬

1587
01:40:07,791 --> 01:40:09,833
‫اتصلي بمحامينا الآن يا "صوف".‬

1588
01:40:12,916 --> 01:40:17,291
‫لم أُوافق قطّ على فيلمك الوثائقي النرجسي.‬

1589
01:40:30,291 --> 01:40:31,416
‫تبًا!‬

1590
01:40:31,500 --> 01:40:32,833
‫الشقة خالية أيضًا.‬

1591
01:40:32,916 --> 01:40:34,833
‫- آمل أن يكون "هافيز" بأمان.‬
‫- اختفى الصبي.‬

1592
01:40:34,916 --> 01:40:36,916
‫لا أندم على وقوعي في الحب أبدًا‬

1593
01:40:37,000 --> 01:40:38,833
‫فذلك يدرّبني على التحلي بالشجاعة.‬

1594
01:40:39,416 --> 01:40:42,333
‫وأيضًا، فهمت معنى انفطار القلب،‬
‫الأمر الذي طوّر حدسي.‬

1595
01:40:42,416 --> 01:40:44,625
‫عودي إلى النوم يا "بادما".‬

1596
01:40:45,833 --> 01:40:48,750
‫بالمناسبة، ماذا قالت العجوز في وقت سابق؟‬

1597
01:40:49,333 --> 01:40:50,750
‫كلامها ذاك؟‬

1598
01:40:51,583 --> 01:40:53,791
‫قالت إنه في العصور القديمة،‬

1599
01:40:53,875 --> 01:40:56,166
‫كان الأطفال الذين يُولدون في الشهر السابع‬

1600
01:40:56,250 --> 01:40:57,791
‫يحملون معهم رسالة،‬

1601
01:40:58,458 --> 01:41:00,291
‫مثل نبوءة.‬

1602
01:41:01,375 --> 01:41:04,291
‫رسالة لوالدتها وخالتيها‬

1603
01:41:04,375 --> 01:41:07,166
‫مضمونها أن نبقى معًا ونحبّ بعضنا.‬

1604
01:41:10,083 --> 01:41:11,791
‫كيف تشعرين يا "أول"؟‬

1605
01:41:11,875 --> 01:41:13,708
‫لا بد أنه كان أمرًا مؤلمًا جدًا.‬

1606
01:41:15,166 --> 01:41:16,791
‫ما زال جسدي يتألم بأكمله.‬

1607
01:41:18,291 --> 01:41:20,000
‫لكنني أشعر وكأنني اكتسبت قوة خارقة.‬

1608
01:41:25,083 --> 01:41:27,166
‫أظنّ أنني و"تارا" نفهم تمامًا‬

1609
01:41:27,250 --> 01:41:29,291
‫كيف تحتضن "أولفا" قوّتها الخارقة.‬

1610
01:41:29,833 --> 01:41:32,125
‫كفتيات، لم نتعلم قط‬

1611
01:41:32,208 --> 01:41:34,291
‫أن القوة والاستقلالية ممكنتان‬

1612
01:41:34,375 --> 01:41:35,833
‫حتى من دون موافقة الآخرين.‬

1613
01:41:36,750 --> 01:41:39,333
‫لكن الآن، نحن الثلاثة نؤمن بالتأكيد‬

1614
01:41:39,833 --> 01:41:42,833
‫أن القوة الخارقة لطالما كانت مزروعة فينا.‬

1615
01:41:43,666 --> 01:41:44,916
‫منذ الأزل!‬

1616
01:46:34,166 --> 01:46:39,166
‫ترجمة "عبد الرزاق الخضر"‬



