1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:17,934 --> 00:00:19,769
<i>Olen Pete Docter, operatiivinen johtaja,</i>

4
00:00:19,853 --> 00:00:23,023
luova johtaja, Pixarin animaatiostudiolla.

5
00:00:24,607 --> 00:00:27,527
<i>Olen ollut Pixarilla yli 30 vuotta</i>

6
00:00:27,610 --> 00:00:31,740
ja tehnyt kaikkea kuvakäsikirjoituksista
animaatioon ja ohjaukseen.

7
00:00:34,909 --> 00:00:39,330
<i>Pixar on muuttunut paljon,</i>
<i>mutta keskeisin asia säilyy yhä.</i>

8
00:00:41,291 --> 00:00:44,044
<i>Aloitimme melko rähjäisissä tiloissa.</i>

9
00:00:44,127 --> 00:00:48,214
Toy Storya <i>oli tekemässä noin 112 henkeä,</i>

10
00:00:49,674 --> 00:00:52,510
<i>ja se oli silti</i>
<i>hyvin henkilökohtainen tarina.</i>

11
00:00:52,594 --> 00:00:56,264
<i>Me kerroimme omista kokemuksistamme</i>

12
00:00:56,389 --> 00:00:58,808
<i>ja mietimme: "Mitä kateellisuus on?</i>

13
00:00:58,892 --> 00:01:00,685
<i>"Mitä teemme,</i>

14
00:01:01,102 --> 00:01:02,896
<i>"kun kohtaamme parempamme?"</i>

15
00:01:04,064 --> 00:01:06,691
<i>Elokuvassa käsiteltiin sitä kaikkea.</i>

16
00:01:07,984 --> 00:01:12,572
<i>Vartuin Minnesotassa</i>
<i>tylsässä pikkukaupungissa.</i>

17
00:01:12,947 --> 00:01:15,533
<i>Tajusin, että kaikki elokuvamme</i>
<i>hirviöistä...</i>

18
00:01:15,658 --> 00:01:16,659
MONSTERIT OY

19
00:01:16,743 --> 00:01:19,162
<i>...ukosta, joka vie talonsa</i>
<i>Etelä-Amerikkaan...</i>

20
00:01:19,245 --> 00:01:20,246
UP - KOHTI KORKEUKSIA

21
00:01:20,330 --> 00:01:22,707
<i>...ja tytöstä, joka muuttaa</i>
<i>San Franciscoon...</i>

22
00:01:22,791 --> 00:01:23,792
INSIDE OUT - MIELEN SOPUKOISSA

23
00:01:24,584 --> 00:01:26,419
...ovat henkilökohtaisia tarinoita.

24
00:01:26,503 --> 00:01:28,588
Ne tulevat omista kokemuksistani.

25
00:01:29,631 --> 00:01:30,715
<i>Ajattelimme:</i>

26
00:01:30,799 --> 00:01:34,302
<i>"Miten saamme mukaan uusia ideoita</i>

27
00:01:34,385 --> 00:01:38,181
<i>"ja otamme riskejä</i>
<i>sellaisten ihmisten kohdalla,</i>

28
00:01:38,264 --> 00:01:39,974
"joissa on jotain erityistä

29
00:01:40,058 --> 00:01:42,185
"ja joilla olisi kiinnostavaa sanottavaa?"

30
00:01:42,268 --> 00:01:44,813
SPARKSHORTS
PIXAR ARTISTS -PROJEKTI

31
00:01:45,438 --> 00:01:48,191
<i>SparkShorts-ohjelma on melko uusi.</i>

32
00:01:49,275 --> 00:01:51,569
<i>Halusimme antaa tarinankertojille</i>

33
00:01:51,653 --> 00:01:53,988
tilaisuuden kertoa lyhyesti...

34
00:01:54,072 --> 00:01:55,073
TUOTTAJA & KEHITTELYJOHTAJA

35
00:01:55,156 --> 00:01:57,033
...keitä he ja heidän tarinansa ovat.

36
00:01:57,117 --> 00:01:59,619
Pixar-lyhytelokuvien historia
on kiintoisa,

37
00:01:59,702 --> 00:02:02,288
sillä Pixar alkoi lyhytelokuvista.

38
00:02:02,372 --> 00:02:03,373
PÄÄJOHTAJA

39
00:02:03,456 --> 00:02:06,376
Etenkin lyhytelokuvasta
<i>Andrén ja Wally B:n seikkailut,</i>

40
00:02:06,459 --> 00:02:09,295
<i>joka on ensimmäinen tietokoneanimaatio.</i>

41
00:02:09,379 --> 00:02:10,380
ANDRÉN JA WALLY B:N SEIKKAILUT

42
00:02:11,965 --> 00:02:16,261
<i>Lyhytelokuvista</i>
<i>tuli tärkeä osa yhtiötämme.</i>

43
00:02:16,344 --> 00:02:17,345
REDIN UNI

44
00:02:17,428 --> 00:02:20,640
<i>Kokeilimme uusia ideoita.</i>

45
00:02:20,723 --> 00:02:22,600
<i>Tietokonegrafiikka kehittyi.</i>

46
00:02:22,684 --> 00:02:25,145
<i>Ne tulivat ennen</i> Toy Storya.

47
00:02:26,771 --> 00:02:28,857
GERIN PELI

48
00:02:29,941 --> 00:02:30,942
RYTMISATU

49
00:02:31,025 --> 00:02:34,112
<i>Lyhytelokuvien takana oli ajatus siitä,</i>

50
00:02:34,195 --> 00:02:35,780
<i>että se oli riskienottoa.</i>

51
00:02:35,864 --> 00:02:37,115
PUOLIPILVISTÄ

52
00:02:37,532 --> 00:02:38,616
<i>Ajattelimme:</i>

53
00:02:38,783 --> 00:02:42,787
<i>"Meillä ei ole menetettävää,</i>
<i>sillä meitä ei tunneta."</i>

54
00:02:42,871 --> 00:02:44,831
Sen takia voimme ottaa riskejä.

55
00:02:45,456 --> 00:02:49,878
<i>Mietimme: "Entä jos teemme jotain</i>
<i>pienemmällä budjetilla</i>

56
00:02:49,961 --> 00:02:51,671
<i>"kuin perinteiset lyhytelokuvamme?"</i>

57
00:02:52,088 --> 00:02:55,884
<i>Annetaan elokuvantekijän</i>
<i>kertoa haluamansa tarina.</i>

58
00:02:55,967 --> 00:02:58,720
<i>Hän saa siihen aikaa puoli vuotta.</i>

59
00:02:59,721 --> 00:03:01,931
<i>Aloitimme SparkShortsin,</i>

60
00:03:02,015 --> 00:03:06,269
koska emme tienneet,
millaisia kykyjä jäi huomaamatta,

61
00:03:06,352 --> 00:03:08,688
kun ihmiset eivät saaneet tilaisuutta.

62
00:03:09,606 --> 00:03:13,359
<i>Haluamme heiltä näkemyksiä,</i>

63
00:03:13,484 --> 00:03:15,320
<i>joita emme halua häiritä.</i>

64
00:03:16,362 --> 00:03:19,991
<i>Voimme kehittää pitkien elokuvien kirjoa,</i>

65
00:03:20,074 --> 00:03:23,077
<i>jos otamme seuraavan sukupolven mukaan.</i>

66
00:03:23,703 --> 00:03:26,539
<i>Emme voi odotella 20 vuotta.</i>

67
00:03:26,664 --> 00:03:29,042
<i>Heidät pitää saada mukaan nyt.</i>

68
00:03:48,978 --> 00:03:51,147
<i>Nimeni on Aphton Corbin.</i>

69
00:03:52,065 --> 00:03:55,401
<i>Olen kuvakäsikirjoittaja</i>
<i>Pixarin animaatiostudiolla.</i>

70
00:03:55,485 --> 00:03:56,736
KUVAKÄSIKIRJOITTAJA

71
00:03:57,528 --> 00:04:01,115
<i>Tarinoiden kirjoittaminen ja jakaminen</i>
<i>on kiehtonut minua aina.</i>

72
00:04:01,491 --> 00:04:05,703
Tein lapsena piirroskirjoja,
jotka kokosin niittien avulla.

73
00:04:05,787 --> 00:04:07,914
Tein niistä kirjasia,

74
00:04:07,997 --> 00:04:10,500
<i>joita annoin syntymäpäivälahjoiksi.</i>

75
00:04:10,583 --> 00:04:14,796
<i>Ohjasin näytelmiä sisareni kanssa,</i>
<i>kun olimme nuorempia.</i>

76
00:04:15,630 --> 00:04:17,966
Sanoin: "Hahmo ei puhuisi noin.

77
00:04:18,049 --> 00:04:19,801
"Tehdään se uudestaan."

78
00:04:20,927 --> 00:04:25,431
<i>Halusin ohjaajaksi,</i>
<i>kun pääsin Pixarille töihin.</i>

79
00:04:26,391 --> 00:04:29,143
Se oli suuri juttu. "Haluan ohjaajaksi."

80
00:04:30,228 --> 00:04:32,313
<i>En tiennyt, kauanko siihen menee,</i>

81
00:04:32,397 --> 00:04:34,983
<i>mutta tiesin haluavani ohjata.</i>

82
00:04:35,942 --> 00:04:40,238
Aphton teki studiolla vaikutuksen
heti tänne saavuttuaan.

83
00:04:41,072 --> 00:04:43,408
<i>Hänet tunnettiin pian siitä,</i>

84
00:04:43,491 --> 00:04:47,996
<i>että hänellä oli sanottavaa</i>
<i>ja että häntä kannatti kuunnella</i>

85
00:04:48,079 --> 00:04:49,706
<i>seurassa kuin seurassa.</i>

86
00:04:50,081 --> 00:04:52,500
Teimme yhteistyötä <i>Soulin</i> parissa.

87
00:04:53,668 --> 00:04:57,171
<i>Hän keksi tavan kuvata oppaita</i>
Soulin<i> maailmassa.</i>

88
00:04:57,255 --> 00:04:58,256
MITEN NE LIIKKUVAT...

89
00:04:59,340 --> 00:05:05,179
<i>Hän on lahjakas</i>
<i>ja kekseliäs kuvakäsikirjoittaja.</i>

90
00:05:05,263 --> 00:05:08,766
<i>"Mistä tuo tuli?</i>
<i>Tuo on upean merkillistä."</i>

91
00:05:18,985 --> 00:05:22,363
<i>Olen Louis Gonzales.</i>
<i>Olen ollut Pixarilla lähes 20 vuotta.</i>

92
00:05:22,447 --> 00:05:23,656
KUVAKÄSIKIRJOITTAJA

93
00:05:25,283 --> 00:05:27,201
Kun aloin tehdä animaatiota,

94
00:05:27,285 --> 00:05:30,163
<i>tunsin kohtaavani haasteita jatkuvasti.</i>

95
00:05:30,496 --> 00:05:34,250
<i>Halusin tehdä Pixarilla erilaisia töitä,</i>

96
00:05:34,334 --> 00:05:36,669
koska se oli ennen kaikkea kokemus.

97
00:05:37,628 --> 00:05:41,174
<i>Olen saanut olla mukana</i>
<i>useissa erityisissä elokuvissa,</i>

98
00:05:41,257 --> 00:05:43,051
joista pidetään kovasti.

99
00:05:43,134 --> 00:05:45,178
Sain tuoda niihin panokseni.

100
00:05:46,262 --> 00:05:50,475
<i>Nyt mietin 20 vuoden jälkeen:</i>
<i>"Mitä muuta tarvitsen?</i>

101
00:05:51,059 --> 00:05:53,519
<i>"Mihin urani on menossa? Mitä teen?</i>

102
00:05:54,062 --> 00:05:57,607
"Ehkä en pääse koskaan ohjaajaksi."

103
00:06:00,818 --> 00:06:03,571
<i>Louis on ollut täällä kauan.</i>

104
00:06:05,239 --> 00:06:07,533
<i>Hän on kokenut kuvakäsikirjoittaja...</i>

105
00:06:07,617 --> 00:06:08,618
URHEA
KUVAKÄSIKIRJOITUS

106
00:06:08,701 --> 00:06:10,661
<i>...ja suurenmoisen luova.</i>

107
00:06:10,745 --> 00:06:11,746
ROTTATOUILLE
KUVAKÄSIKIRJOITUS

108
00:06:11,829 --> 00:06:15,875
<i>Louis teki Brad Birdin kanssa</i>
<i>muun muassa </i>Ihmeperheen.

109
00:06:17,335 --> 00:06:19,587
<i>Hänellä on ainutlaatuinen näkökulma.</i>

110
00:06:19,670 --> 00:06:20,963
IHMEPERHE

111
00:06:21,047 --> 00:06:23,925
<i>Hän herätti upeat hahmot henkiin.</i>

112
00:06:25,802 --> 00:06:28,096
<i>Hän on loistava ideoimaan.</i>

113
00:06:28,429 --> 00:06:30,515
<i>Mietin aina,</i>

114
00:06:30,598 --> 00:06:34,352
mihin hän pystyy tilaisuuden tullen.

115
00:06:34,435 --> 00:06:35,978
Mitä tarinoita hän kertoo?

116
00:06:45,613 --> 00:06:49,283
<i>Olin tehnyt ensimmäistä elokuvaani,</i>
Toy Story 4:ää,<i> noin vuoden.</i>

117
00:06:49,367 --> 00:06:54,414
Mietin: "Miten teen
hyvän kuvakäsikirjoituksen?"

118
00:06:55,998 --> 00:06:57,625
<i>Sain sitten sähköpostia.</i>

119
00:06:57,708 --> 00:06:59,043
<i>"Haluamme kertoa,</i>

120
00:06:59,127 --> 00:07:02,380
<i>"että nimesi mainittiin</i>
<i>ohjaajana SparkShortsissa."</i>

121
00:07:06,676 --> 00:07:09,720
<i>Lindsey ja Jack ottivat</i>
<i>jokin aika sitten yhteyttä.</i>

122
00:07:09,804 --> 00:07:12,515
<i>Odotin saavani potkut,</i>

123
00:07:12,598 --> 00:07:15,351
<i>mutta he sanoivat:</i>
<i>"Mitä haluaisit tehdä nyt?"</i>

124
00:07:15,435 --> 00:07:18,229
<i>Kysyin: "Saanko vaikuttaa siihen?"</i>

125
00:07:18,312 --> 00:07:19,897
Se ei ollut...

126
00:07:19,981 --> 00:07:22,900
En tajunnut
voivani päättää tulevaisuudestani.

127
00:07:23,734 --> 00:07:27,655
<i>He ehdottivat:</i>
<i>"Mitä sanoisit SparkShortsista?"</i>

128
00:07:32,743 --> 00:07:34,954
<i>SparkShortsissa on se hieno juttu,</i>

129
00:07:35,037 --> 00:07:37,457
<i>että siinä on haavoittuva.</i>

130
00:07:37,957 --> 00:07:41,085
Siinä ei pääse piiloon.
"Sinä olet esillä."

131
00:07:41,419 --> 00:07:44,338
Paineet ovat silloin melkoiset.

132
00:07:44,422 --> 00:07:46,883
"Miten sellaisen hoitaa?

133
00:07:46,966 --> 00:07:50,386
<i>"Miten päästän muut tähän mukaan?"</i>

134
00:07:51,304 --> 00:07:55,475
<i>Kun alamme kertoa ohjaajille</i>
<i>SparkShortsin säännöistä,</i>

135
00:07:56,100 --> 00:07:59,103
<i>sanomme:</i>
<i>"Tarinan pitää olla kerronnallinen.</i>

136
00:08:01,522 --> 00:08:05,735
<i>"Se voi olla</i>
<i>tietokone- tai 2D-animaatiota.</i>

137
00:08:06,486 --> 00:08:09,113
<i>"Sen pitää sopia kaikille."</i>

138
00:08:11,324 --> 00:08:13,451
<i>Yritämme tehdä sen puolessa vuodessa.</i>

139
00:08:15,703 --> 00:08:19,081
Muita sääntöjä ei oikeastaan ole.

140
00:08:19,582 --> 00:08:20,666
OHJAAJIEN JULISTAMINEN
24. LOKAKUUTA 2019

141
00:08:20,750 --> 00:08:24,420
Olemme valinneet vuoden 2020
SparkShorts-ohjaajamme.

142
00:08:25,213 --> 00:08:26,506
Louis Gonzales...

143
00:08:28,049 --> 00:08:30,676
<i>Kun nimemme ilmoitettiin kokouksessa,</i>

144
00:08:31,093 --> 00:08:34,138
<i>en odottanut sellaista kannustusta.</i>

145
00:08:34,972 --> 00:08:37,767
<i>Ajattelin: "Studion työntekijät</i>

146
00:08:37,850 --> 00:08:39,769
<i>"haluavat meidän menestyvän</i>

147
00:08:39,852 --> 00:08:41,729
<i>"ja haluavat nähdä tarinamme."</i>

148
00:08:42,730 --> 00:08:45,149
<i>Minusta se oli ihmeellistä.</i>

149
00:08:46,817 --> 00:08:48,736
Se toi myös paineita.

150
00:08:50,613 --> 00:08:52,782
<i>Kun saa sellaista tukea,</i>

151
00:08:52,865 --> 00:08:55,076
<i>ei halua tuottaa kenellekään pettymystä.</i>

152
00:08:56,327 --> 00:08:59,705
<i>Kun minulta kysyttiin</i>
<i>alun perin SparkShortsista,</i>

153
00:08:59,789 --> 00:09:02,500
sanoin: "Ehkä en. Mietin asiaa."

154
00:09:03,918 --> 00:09:05,503
<i>Mutta tajusin sitten,</i>

155
00:09:05,586 --> 00:09:09,090
<i>että pelkäsin aidosti olevani huono</i>

156
00:09:09,173 --> 00:09:12,927
ja mokaavani kaiken täysin.

157
00:09:13,970 --> 00:09:15,263
<i>Pelkäsin epäonnistumista.</i>

158
00:09:16,013 --> 00:09:19,308
<i>Kun tajusin pelkääväni sitä</i>
<i>juuri luovassa mielessä,</i>

159
00:09:19,392 --> 00:09:22,979
vaikka olen ylpeä
työstäni kuvakäsikirjoittajana,

160
00:09:23,938 --> 00:09:27,733
ajattelin, että minun pitää rynnätä
päätä pahkaa sitä kohti.

161
00:09:29,485 --> 00:09:32,280
<i>Oli hullua, kun nimet julkaistiin niin.</i>

162
00:09:33,489 --> 00:09:36,742
<i>Olin epävarma valinnastani.</i>

163
00:09:37,952 --> 00:09:40,788
<i>Pelkäsin sen tapahtuvan liian pian.</i>

164
00:09:41,205 --> 00:09:45,167
<i>Olin myös epävarma työryhmän johtamisesta.</i>

165
00:09:45,751 --> 00:09:48,004
<i>Mietin: "Mitä ihmiset ajattelevat?"</i>

166
00:09:48,087 --> 00:09:51,966
Ajattelevatko he,
etten ole tehnyt tätä kovin kauan?

167
00:09:52,049 --> 00:09:53,509
"Mitä hän muka tekee?"

168
00:09:54,260 --> 00:09:57,179
<i>Louis on taitava kuvakäsikirjoittaja,</i>

169
00:09:57,263 --> 00:10:00,016
<i>jonka tekemiä elokuvia olen katsonut.</i>

170
00:10:00,099 --> 00:10:05,271
"Teemmekö töitä yhtä aikaa?
Kiva, ei yhtään paineita."

171
00:10:10,610 --> 00:10:13,446
<i>Ihmiset kyselevät usein</i>
<i>elokuvien tekemisestä.</i>

172
00:10:14,071 --> 00:10:17,033
Vastaan aina: "Ei ole yhtä tapaa.
Joka elokuva on erilainen."

173
00:10:19,201 --> 00:10:20,995
<i>Kaikki alkaa ideasta,</i>

174
00:10:21,078 --> 00:10:24,373
<i>mutta sen jälkeen</i>
<i>kirjoitetaan joko käsikirjoitus</i>

175
00:10:24,457 --> 00:10:25,499
<i>tai hahmotelma.</i>

176
00:10:25,583 --> 00:10:30,046
Taiteilija voi piirtää idean
kuvakäsikirjoituksen muotoon

177
00:10:30,129 --> 00:10:34,091
tai vaikka yksittäisinä kuvina,
joista idea ilmenee.

178
00:10:37,094 --> 00:10:43,225
<i>Yllätyin, säikähdin</i>
<i>ja sitten aloin kehitellä ideoita.</i>

179
00:10:44,602 --> 00:10:45,728
<i>Hetken ajan mietin:</i>

180
00:10:45,811 --> 00:10:49,315
<i>"Teen jotain pelottavaa, kauhutarinan."</i>

181
00:10:50,191 --> 00:10:53,653
<i>Lyhyitä kauhuanimaatioita on vähän.</i>

182
00:10:55,237 --> 00:10:57,490
<i>Sitten päätin tehdä jotain hauskaa.</i>

183
00:10:59,241 --> 00:11:01,952
<i>Ajattelin: "Elokuva on hankala tehdä.</i>

184
00:11:02,036 --> 00:11:03,788
<i>"En haasta itseäni</i>

185
00:11:03,871 --> 00:11:08,000
<i>"aivan uudella tyylilajilla,</i>
<i>jota en ole kokeillut."</i>

186
00:11:10,795 --> 00:11:12,088
<i>Tiesin, että tarinani</i>

187
00:11:12,171 --> 00:11:15,841
<i>kertoo aikuiseksi kasvamisen</i>
<i>kömpelyydestä.</i>

188
00:11:16,926 --> 00:11:20,012
Olen parikymppinen ja tunne siitä,

189
00:11:20,096 --> 00:11:24,517
etten oikein osaa asioita,
on välillä vahva.

190
00:11:25,434 --> 00:11:28,145
<i>Tein siitä sarjakuvan kauan sitten.</i>

191
00:11:29,438 --> 00:11:33,484
<i>Joskus 26-vuotias</i>
<i>tuntee olevansa aikuinen,</i>

192
00:11:34,193 --> 00:11:37,571
<i>joskus taas kuin kaksi tenavaa</i>
<i>takin sisällä piilossa.</i>

193
00:11:38,739 --> 00:11:41,200
<i>Se on yhden rivin vitsi.</i>

194
00:11:41,283 --> 00:11:44,078
<i>Miten siitä saa koko tarinan?</i>

195
00:11:45,037 --> 00:11:46,914
<i>Mietin sitä tunnetta:</i>

196
00:11:46,997 --> 00:11:52,086
<i>"Tänään kaikki näkevät minut</i>
<i>lapsena, jolla on olkatoppaukset,</i>

197
00:11:52,169 --> 00:11:54,672
<i>"enkä täytä aikuisen vaatimuksia."</i>

198
00:11:55,464 --> 00:11:57,842
<i>Tai sitä,</i>
<i>kun tiuskaisen jollekulle töissä.</i>

199
00:11:57,925 --> 00:11:58,926
PÄLÄ PÄLÄ PÄLÄ

200
00:11:59,009 --> 00:12:01,887
<i>"Olisin voinut</i>
<i>sanoa sen ystävällisemmin,</i>

201
00:12:01,971 --> 00:12:05,141
<i>"mutta ärhentelin kuin teini-ikäinen."</i>

202
00:12:05,975 --> 00:12:08,018
Sellaiset jutut juolahtivat mieleeni.

203
00:12:09,186 --> 00:12:11,063
<i>"Siinä piilee tarina."</i>

204
00:12:20,698 --> 00:12:22,658
<i>Pidän rajoista.</i>

205
00:12:23,659 --> 00:12:25,786
<i>Kun aikaa on vähän</i>

206
00:12:25,870 --> 00:12:28,247
<i>ja työryhmä on pieni,</i>

207
00:12:28,330 --> 00:12:32,501
jokainen Spark pitää tehdä
kunnon strategian avulla.

208
00:12:33,753 --> 00:12:36,255
<i>Olisi ollut turvallisinta</i>
<i>valita suuri idea.</i>

209
00:12:37,006 --> 00:12:40,217
<i>Vanhemmat muuttuvat</i>
<i>juoman avulla pehmoleluiksi</i>

210
00:12:40,301 --> 00:12:43,763
<i>ja oppivat olemaan parempia vanhempia.</i>

211
00:12:44,472 --> 00:12:47,808
"Vau, animoituja nallekarhuja. Söpöä."

212
00:12:48,809 --> 00:12:50,644
<i>Halusin jotain syvällisempää.</i>

213
00:12:51,520 --> 00:12:54,231
<i>Halusin mukaan isoäidin.</i>

214
00:12:54,315 --> 00:12:56,692
<i>Sellaisen, joita tunsin lapsena.</i>

215
00:12:56,776 --> 00:12:59,904
<i>Sisukkaita ja kovia, mutta rakastavia.</i>

216
00:13:00,946 --> 00:13:03,824
<i>He tekisivät mitä vain auttaakseen muita,</i>

217
00:13:03,908 --> 00:13:06,827
<i>mutta heitä ei ole aina helppo lähestyä.</i>

218
00:13:07,953 --> 00:13:11,582
<i>Aloin miettiä sukupolvien välistä kuilua.</i>

219
00:13:12,333 --> 00:13:15,669
<i>Halusin ottaa ideoita omieni parista.</i>

220
00:13:15,753 --> 00:13:19,590
Haluan perheeni ja ystävieni
edustavan maailmaa,

221
00:13:19,673 --> 00:13:21,509
sen toimintaa ja elämää.

222
00:13:21,592 --> 00:13:24,553
Se on erilaista kuin muilla, vai mitä?

223
00:13:24,637 --> 00:13:26,514
Maailmamme ovat erilaisia.

224
00:13:26,597 --> 00:13:30,684
<i>Edesmenneellä isoäidilläni Pearlilla</i>
<i>riitti asennetta.</i>

225
00:13:32,228 --> 00:13:34,480
<i>Tyttäreni ei ehtinyt tuntea</i>

226
00:13:34,563 --> 00:13:35,940
<i>isoäitiään kunnolla.</i>

227
00:13:36,023 --> 00:13:38,984
<i>Tyttärelläni riitti myös asennetta.</i>

228
00:13:39,068 --> 00:13:42,530
<i>Olisi ollut mukava nähdä heidät yhdessä.</i>

229
00:13:43,364 --> 00:13:47,618
<i>Pidän täydellisen viattomuuden</i>
<i>ja kokemuksen yhdistelmästä.</i>

230
00:13:48,828 --> 00:13:51,413
<i>Aidosti haavoittuvat hahmot</i>

231
00:13:51,497 --> 00:13:53,958
syntyvät taiteilijalta vain aidosti.

232
00:13:54,041 --> 00:13:55,543
Hänen pitää olla haavoittuva.

233
00:13:56,919 --> 00:13:59,547
<i>Se on minulle vaikeaa.</i>

234
00:14:00,256 --> 00:14:02,383
<i>Syntyi satoja kysymyksiä,</i>

235
00:14:02,466 --> 00:14:07,513
<i>kun yritin saada suuren,</i>
<i>epäselvän ideani selvennetyksi.</i>

236
00:14:08,264 --> 00:14:09,682
<i>Tarvitsin suunnan.</i>

237
00:14:09,765 --> 00:14:13,269
<i>Tarvitsin jotain sanomaan: "Se onnistuu."</i>

238
00:14:14,728 --> 00:14:17,314
<i>Kävin Lontoossa ystäväni luona.</i>

239
00:14:17,398 --> 00:14:20,401
<i>Kävimme katsomassa</i>
Kauppamatkustajan kuoleman.

240
00:14:21,235 --> 00:14:24,947
Aviomiehen elämä ja suhde perheeseensä.

241
00:14:26,407 --> 00:14:28,367
<i>Yksinkertaista mutta selkeää.</i>

242
00:14:29,326 --> 00:14:33,163
<i>Ajattelin: "Jos lyhytelokuvani</i>
<i>edes raapaisee tuollaista,</i>

243
00:14:33,247 --> 00:14:37,042
<i>"mitä näyttelijät tekevät,</i>
<i>ja jos se vaikuttaa noin...</i>

244
00:14:37,126 --> 00:14:38,919
<i>"Haluan tehdä sellaista."</i>

245
00:14:40,087 --> 00:14:41,839
Minulla on näytelmän esite

246
00:14:41,922 --> 00:14:44,300
<i>muistuttamassa niistä hahmoista.</i>

247
00:14:46,176 --> 00:14:48,429
<i>"Mitä voin tehdä</i>
<i>isoäidillä, pojantyttärellä</i>

248
00:14:48,512 --> 00:14:50,973
<i>"ja isoäidin vanhalla koiralla?"</i>

249
00:14:51,056 --> 00:14:54,643
<i>Voin pusertaa heistä esiin</i>
<i>kaiken mahdollisen,</i>

250
00:14:55,394 --> 00:14:57,271
sillä se on kuin näytelmä.

251
00:15:03,861 --> 00:15:05,321
<i>Ihmiset sanovat:</i>

252
00:15:05,404 --> 00:15:08,032
<i>"En osannut piirtää, joten en piirtänyt."</i>

253
00:15:09,283 --> 00:15:11,744
<i>En tiennyt, osasinko vai en.</i>

254
00:15:11,827 --> 00:15:13,203
Minun piti tehdä sitä.

255
00:15:15,122 --> 00:15:17,458
<i>Se oli kuin terapiaa.</i>

256
00:15:17,541 --> 00:15:19,793
<i>Jos turhaudun, haluan piirtää.</i>

257
00:15:19,919 --> 00:15:22,087
<i>Jos olen onnellinen, piirrän.</i>

258
00:15:24,006 --> 00:15:25,507
<i>Kun olin lapsi,</i>

259
00:15:25,591 --> 00:15:28,761
<i>mustille pikkutytöille</i>
<i>ei ollut paljon ohjelmia.</i>

260
00:15:29,637 --> 00:15:33,015
<i>Minä ja siskoni esitimme</i>
<i>kahta Disney-prinsessaa,</i>

261
00:15:33,098 --> 00:15:36,685
Pocahontasta ja Jasminea,
koska he olivat "ruskeahkoja".

262
00:15:37,603 --> 00:15:39,772
<i>Kun olin hyvin nuori,</i>

263
00:15:39,855 --> 00:15:43,233
<i>piirsin vaaleat hiukset ja siniset silmät,</i>

264
00:15:43,317 --> 00:15:47,071
<i>sillä siten tehtiin,</i>
<i>jos sitä ei erikseen mainittu.</i>

265
00:15:48,656 --> 00:15:51,283
<i>Eräs läheinen kysyi siitä aina.</i>

266
00:15:51,367 --> 00:15:54,286
Aphton, saanko kysyä, kun huomasin...

267
00:15:54,370 --> 00:15:56,330
<i>"Miksi piirrät vain valkoisia?"</i>

268
00:15:57,164 --> 00:15:59,583
Siksi!
Siksi mitä?

269
00:15:59,667 --> 00:16:02,503
<i>Yritin selittää turhautuneena:</i>

270
00:16:02,586 --> 00:16:04,338
<i>"En tajua, miksi kysytte sitä.</i>

271
00:16:04,421 --> 00:16:05,798
<i>"Tiedätte vastauksen."</i>

272
00:16:05,881 --> 00:16:06,882
Ei, isä! He ovat Japanissa

273
00:16:06,966 --> 00:16:08,258
<i>"Piirrän, mitä näen,</i>

274
00:16:08,342 --> 00:16:11,303
"ja ihmiset eivät halua
muuta kuin valkoisia,

275
00:16:11,387 --> 00:16:14,014
"sillä muutenhan muitakin näkyisi."

276
00:16:14,098 --> 00:16:16,225
Jos piirrän mustia,
kukaan ei lue sarjiksiani

277
00:16:16,308 --> 00:16:19,228
<i>Oli vaikea jättää se taakse.</i>

278
00:16:19,311 --> 00:16:20,729
Niin ei ole pakko olla.

279
00:16:20,813 --> 00:16:23,899
Sen unohtaminen vei aikaa.

280
00:16:26,276 --> 00:16:27,861
<i>Minun piti uskaltaa.</i>

281
00:16:32,032 --> 00:16:35,285
<i>Sanoin: "Piirrän hahmoja</i>
<i>eri etnisistä ryhmistä."</i>

282
00:16:36,078 --> 00:16:39,832
<i>Se tuntui oikealta ja rehelliseltä,</i>
<i>sillä se oli tuttua.</i>

283
00:16:41,583 --> 00:16:43,919
<i>Sitten päätin: "Ellei muuta pyydetä,</i>

284
00:16:44,003 --> 00:16:45,879
<i>"piirrän mustaihoisia</i>

285
00:16:45,963 --> 00:16:48,090
<i>"ja teen muista värillisiä.</i>

286
00:16:48,549 --> 00:16:52,136
<i>"Katsotaan, miten pian</i>
<i>opettaja sanoo jotain.</i>"

287
00:16:53,929 --> 00:16:55,514
Kukaan ei sanonut mitään.

288
00:16:55,639 --> 00:16:58,142
Se olisi ollut kiinnostava keskustelu.

289
00:16:59,309 --> 00:17:01,353
<i>Sitten siitä tuli normaalia.</i>

290
00:17:04,398 --> 00:17:07,943
Miksi piirrät mustia hahmoja?

291
00:17:08,027 --> 00:17:11,780
Jos en minä, niin kuka sitten?

292
00:17:13,657 --> 00:17:16,201
<i>Pixarissa oli nähty töitäni.</i>

293
00:17:17,244 --> 00:17:20,205
<i>Ajattelin: "Tiedätte, mitä saatte."</i>

294
00:17:21,373 --> 00:17:24,418
Soul - Sielun syövereissä
<i>oli minulle mullistava,</i>

295
00:17:24,501 --> 00:17:27,504
<i>sillä valkoisena amerikkalaisena poikana</i>

296
00:17:27,588 --> 00:17:31,675
näin tuhansia
itseni kaltaisia henkilöhahmoja.

297
00:17:33,594 --> 00:17:37,222
Soulin <i>Joe Gardner on ensimmäinen</i>
<i>afroamerikkalainen päähenkilömme.</i>

298
00:17:38,098 --> 00:17:41,477
<i>Katsoin maailmaa hänen näkökulmastaan</i>

299
00:17:41,560 --> 00:17:43,645
<i>ja sain oppia paljon.</i>

300
00:17:44,730 --> 00:17:48,984
<i>Aphtonilla oli valtava rooli</i>
<i>sen kuvakäsikirjoittamisessa.</i>

301
00:17:51,028 --> 00:17:54,406
<i>On yhä tärkeää haastaa ajatus</i>

302
00:17:54,490 --> 00:17:57,076
<i>äänien ja hahmojen monimuotoisuudesta.</i>

303
00:17:57,910 --> 00:17:59,286
<i>Pitää kysyä:</i>

304
00:18:00,120 --> 00:18:03,540
<i>"Miksi tämä hahmo on valkoihoinen?"</i>

305
00:18:04,041 --> 00:18:07,044
<i>Joskus syy on yksinkertaisesti se,</i>

306
00:18:07,503 --> 00:18:09,963
että joku piirsi kaksi pistettä
ja hymynaaman,

307
00:18:10,047 --> 00:18:14,051
ja sitten joku täytti
sen automaattisesti valkoihoiseksi.

308
00:18:14,134 --> 00:18:17,805
Sen haastaminen
ja ihmisten avautuminen sille,

309
00:18:17,888 --> 00:18:21,350
että monimuotoisuuden lisääminen
on hyvä juttu.

310
00:18:23,143 --> 00:18:26,355
<i>Kaikki kokevat</i>
<i>samastuttavia tunteita ja asioita.</i>

311
00:18:27,898 --> 00:18:31,819
<i>On hienoa nähdä ihmisten</i>
<i>tottuvan tavallisiin tarinoihin,</i>

312
00:18:31,902 --> 00:18:34,321
<i>jotka kerrotaan</i>
<i>mustaihoisen hahmon kautta.</i>

313
00:18:35,489 --> 00:18:37,533
Haluan tehdä elokuvassani niin.

314
00:18:38,450 --> 00:18:40,285
"GIAN" HAHMO

315
00:18:40,369 --> 00:18:44,373
<i>Tarina kertoi aluksi Gian päivästä,</i>

316
00:18:44,456 --> 00:18:46,542
<i>hänen 21-vuotispäivästään.</i>

317
00:18:47,209 --> 00:18:48,877
<i>Ajattelin niin,</i>

318
00:18:48,961 --> 00:18:52,089
<i>että hän ei vanhene eikä kypsy,</i>

319
00:18:52,172 --> 00:18:54,508
<i>vaan takin alle tulee lisää lapsia.</i>

320
00:18:55,425 --> 00:18:57,177
Heitä olisi siellä 21.

321
00:18:57,970 --> 00:19:01,849
<i>Sitten ajattelin: "Naurettavaa.</i>
<i>Hyvä jos heitä on muutama."</i>

322
00:19:01,932 --> 00:19:05,978
<i>Yritin valita tärkeimmät ikävuodet.</i>

323
00:19:07,563 --> 00:19:11,275
<i>Sinne tuli Yksivuotias, joka edustaa</i>

324
00:19:11,358 --> 00:19:12,985
<i>puhdasta tunnetta.</i>

325
00:19:13,652 --> 00:19:17,990
<i>Mielestäni Kymmenen</i>
<i>edustaa itsevarmuutta:</i>

326
00:19:18,073 --> 00:19:19,366
<i>"Asiat ovat hyvin."</i>

327
00:19:19,449 --> 00:19:22,286
<i>Siinä iässä tietää muka kaiken.</i>

328
00:19:22,369 --> 00:19:25,998
<i>Ja Kuusitoista on keskellä murrosikää.</i>

329
00:19:26,790 --> 00:19:29,668
<i>Minulle se ikä merkitsi tunnekuohuja</i>

330
00:19:29,751 --> 00:19:31,753
<i>ja epävarmuutta kaikesta.</i>

331
00:19:33,505 --> 00:19:36,466
<i>Eri ikävuodet tasapainottivat toisiaan.</i>

332
00:19:36,550 --> 00:19:39,011
Toivottavasti elokuvassa on järkeä

333
00:19:50,314 --> 00:19:54,735
<i>Ei ole mahdollista erottaa</i>
<i>tarinankertojan kokemuksia</i>

334
00:19:54,818 --> 00:19:57,946
<i>ja hänelle ominaisia tarinoita.</i>

335
00:19:58,906 --> 00:20:01,074
<i>Me tarinankertojat teemme niin.</i>

336
00:20:01,158 --> 00:20:03,452
<i>Tutut asiat vetävät meitä puoleensa.</i>

337
00:20:03,535 --> 00:20:04,745
<i>Mukavat asiat.</i>

338
00:20:04,828 --> 00:20:06,496
<i>Se ei katoa.</i>

339
00:20:06,580 --> 00:20:08,498
KUNNIOITUS

340
00:20:10,542 --> 00:20:12,711
<i>Minulla oli lujia ystävyyssuhteita.</i>

341
00:20:12,794 --> 00:20:15,464
<i>He olivat graffitiporukkani.</i>

342
00:20:17,299 --> 00:20:19,593
<i>Pidin heistä. Siinä oli kyse taiteesta.</i>

343
00:20:20,928 --> 00:20:23,513
<i>Mukana oli eri kansallisuuksia</i>

344
00:20:23,597 --> 00:20:27,226
<i>ja eri kulttuureja. Me vastaan maailma.</i>

345
00:20:29,228 --> 00:20:32,606
<i>Taide oli merkki jakamisesta.</i>

346
00:20:32,689 --> 00:20:35,984
<i>Siinä oli kyse ainoastaan taiteesta.</i>

347
00:20:36,777 --> 00:20:39,404
<i>Kuljimme pitkin Los Angelesia,</i>

348
00:20:39,488 --> 00:20:42,282
<i>maalasimme, pakoilimme kyttiä,</i>
<i>ajoimme busseilla</i>

349
00:20:42,366 --> 00:20:45,410
ja hypimme ikkunoista ulos,
jos kuljettaja pysähtyi.

350
00:20:45,494 --> 00:20:47,204
Se oli hauskaa ja ilkikurista,

351
00:20:47,287 --> 00:20:49,248
mutta myös taiteeseen liittyvää.

352
00:20:50,499 --> 00:20:52,417
<i>Se oli keino nähdä itseni</i>

353
00:20:52,501 --> 00:20:55,796
<i>suurempana kuin kukaan muu.</i>

354
00:20:57,798 --> 00:21:00,133
<i>Se oli Los Angelesia 80- ja 90-luvuilla.</i>

355
00:21:00,217 --> 00:21:03,428
<i>Jengejä oli joka puolella.</i>

356
00:21:04,137 --> 00:21:06,306
Kukaan ei sanonut värilliselle pojalle:

357
00:21:06,390 --> 00:21:08,392
"Sinä jatkat Harvardiin."

358
00:21:08,475 --> 00:21:10,352
He sanoivat: "Päädyt linnaan,

359
00:21:10,435 --> 00:21:12,646
<i>"sillä olet graffititaiteilija."</i>

360
00:21:12,729 --> 00:21:15,607
<i>Ja me halusimme vain tulla nähdyiksi.</i>

361
00:21:15,691 --> 00:21:18,277
MINÄ TEIN! KATSO

362
00:21:20,320 --> 00:21:24,116
<i>Hain taidekouluun,</i>
<i>mutta vanhemmillani ei ollut siihen varaa.</i>

363
00:21:24,866 --> 00:21:27,786
Yritin saada stipendejä,

364
00:21:27,869 --> 00:21:30,080
mutta olin huono koulussa.

365
00:21:30,163 --> 00:21:33,292
En keskittynyt opintoihini,

366
00:21:33,375 --> 00:21:35,002
koska piirsin aina.

367
00:21:35,544 --> 00:21:36,545
<i>Vanhempani tukivat.</i>

368
00:21:36,628 --> 00:21:38,380
<i>He kannustivat piirtämään.</i>

369
00:21:39,131 --> 00:21:41,508
<i>He olivat bussikuskeja.</i>

370
00:21:41,591 --> 00:21:44,136
He sanoivat: "Piirtäminen on hyvä asia.

371
00:21:44,219 --> 00:21:45,387
"Tuemme sinua.

372
00:21:45,470 --> 00:21:47,222
"Harkitse silti bussikuskin työtä."

373
00:21:48,098 --> 00:21:50,392
<i>Vastasin: "En rupea bussikuskiksi,</i>

374
00:21:50,475 --> 00:21:53,270
"sillä tyytyisin liian vähään, äiti."

375
00:21:53,353 --> 00:21:56,148
<i>Mutta se sai minut tavoittelemaan</i>

376
00:21:56,231 --> 00:21:58,317
<i>piirtämistä ammattina.</i>

377
00:21:59,109 --> 00:22:01,236
Se olisi voinut olla

378
00:22:01,320 --> 00:22:04,531
t-paitojen suunnittelua,
graffitia näyteikkunoihin,

379
00:22:04,614 --> 00:22:06,533
kuvien retusointia.

380
00:22:06,616 --> 00:22:09,411
Pikku juttuja, joilla eläisi.

381
00:22:09,911 --> 00:22:12,414
<i>En tiennyt, elättäisikö sillä perheen.</i>

382
00:22:13,457 --> 00:22:14,958
Etsin sopivaa paikkaa

383
00:22:15,042 --> 00:22:17,085
ja arvelin sarjakuvien sopivan.

384
00:22:18,837 --> 00:22:21,423
<i>Aloin kiinnostua niistä lukiossa.</i>

385
00:22:22,215 --> 00:22:26,053
<i>Pidin Hernandezin veljeksistä.</i>
<i>Jaime, Berto ja Mario.</i>

386
00:22:26,553 --> 00:22:28,972
<i>Pidin heidän töistään, sillä niissä oli</i>

387
00:22:29,056 --> 00:22:31,975
<i>lapsuudenympäristöstäni tuttuja hahmoja.</i>

388
00:22:32,059 --> 00:22:33,977
<i>Enimmäkseen latinoja.</i>

389
00:22:34,061 --> 00:22:36,938
<i>Hahmot seikkailivat tutussa maailmassa.</i>

390
00:22:37,022 --> 00:22:38,648
<i>He kävivät ulkoavaruudessa.</i>

391
00:22:39,524 --> 00:22:41,568
<i>Ajattelin: "Upeaa ja erilaista."</i>

392
00:22:42,277 --> 00:22:45,489
Ne saivat minut tajuamaan,
että haluan kertoa tarinoita.

393
00:23:00,629 --> 00:23:03,382
Tyttäreni piti eri puvuista.

394
00:23:03,465 --> 00:23:05,133
Hänellä oli Tikrun asu.

395
00:23:05,217 --> 00:23:08,053
<i>Hän tanssi ympäriinsä kuin Tikru.</i>

396
00:23:08,136 --> 00:23:10,138
<i>Hän piti pukua päiväkausia.</i>

397
00:23:10,972 --> 00:23:14,142
<i>Kun aloin miettiä tytön hahmoa,</i>

398
00:23:14,226 --> 00:23:19,689
<i>ajattelin häntä pikkutyttönä kissapuvussa.</i>

399
00:23:19,773 --> 00:23:22,567
<i>Halusin hänestä viattoman neljävuotiaan,</i>

400
00:23:22,651 --> 00:23:25,070
<i>jolla on energiaa,</i>
<i>intoa ja mielikuvitusta,</i>

401
00:23:25,153 --> 00:23:27,406
joita sen ikäisillä on.

402
00:23:27,489 --> 00:23:29,533
<i>Lasten tunteet ovat vailla rajoja.</i>

403
00:23:29,616 --> 00:23:33,370
"Olen iloinen, surullinen,
vihainen ja leikkisä."

404
00:23:33,453 --> 00:23:35,497
Kaikki 10 minuutin sisällä.

405
00:23:36,790 --> 00:23:38,291
Tarinassa on tiukka isoäiti,

406
00:23:38,375 --> 00:23:41,837
jonka luona käy intoa puhkuva pojantyttö.

407
00:23:41,920 --> 00:23:45,382
Haluan yhteyden mummiini.

408
00:23:46,133 --> 00:23:49,761
<i>Isoäiti vastaa: "Olet rakas,</i>
<i>mutta minulla on hommia."</i>

409
00:23:50,053 --> 00:23:52,389
<i>Minun piti miettiä syy sille,</i>

410
00:23:52,472 --> 00:23:54,933
<i>miksi hän piti tytön etäällä.</i>

411
00:23:56,935 --> 00:23:58,937
Kun tutkin isoäidin hahmoa,

412
00:23:59,020 --> 00:24:03,900
en ajatellut leipovaa mummia
tai 80-luvun tv-sarjojen mummia,

413
00:24:03,984 --> 00:24:05,277
vaan jotain tutumpaa.

414
00:24:06,319 --> 00:24:09,865
<i>Muistan sisukkuuden mummeissani.</i>

415
00:24:09,948 --> 00:24:12,117
<i>Yritin saada heistä</i>

416
00:24:12,200 --> 00:24:13,785
piirteitä mukaan.

417
00:24:14,661 --> 00:24:17,747
"Entä jos hän pitäisi showpainista?"

418
00:24:18,582 --> 00:24:20,584
<i>Mutta siinä on mukana yksi juttu:</i>

419
00:24:20,667 --> 00:24:22,502
"Olet latino. Onko hän latino?

420
00:24:22,586 --> 00:24:25,589
"Ai, oliko hän <i>luchador</i>-painija?"

421
00:24:25,672 --> 00:24:30,510
Sanoin: "Ei, hän pitää showpainista
kuin jotkut saippuaoopperoista."

422
00:24:31,261 --> 00:24:33,472
<i>Se on vain urheilullisempaa.</i>

423
00:24:34,639 --> 00:24:36,683
<i>Hän katsoo sitä mielellään.</i>

424
00:24:37,559 --> 00:24:39,603
<i>Se tuntui oikealta ratkaisulta.</i>

425
00:24:40,854 --> 00:24:43,982
<i>Se ei ole vain kiinnostava seikka,</i>

426
00:24:44,107 --> 00:24:46,485
<i>vaan jotain todellista.</i>

427
00:24:46,568 --> 00:24:49,654
<i>Valitsin sen, ja niin se alkoi.</i>

428
00:25:00,999 --> 00:25:02,834
Teen kuvakässärit digitaalisesti,

429
00:25:02,918 --> 00:25:07,839
mutta ideoidessani piirtelen
kaikkea ensin paperille.

430
00:25:07,923 --> 00:25:09,257
Kuin minikuvia.

431
00:25:09,341 --> 00:25:13,845
Voin siten ruveta
miettimään kuvia mielessäni

432
00:25:13,929 --> 00:25:18,308
ja hahmottamaan tärkeimpiä kohtauksia

433
00:25:18,391 --> 00:25:20,560
lyhytelokuvaani.

434
00:25:22,145 --> 00:25:27,108
Kehittelen alun keskustelua
Gian ja tämän siskon Nicolen välillä.

435
00:25:27,901 --> 00:25:32,864
<i>Perustin siskon hahmon</i>
<i>omaan siskooni.</i>

436
00:25:34,241 --> 00:25:37,035
<i>Hän on paras ystäväni.</i>
<i>Meillä on kahden vuoden ikäero.</i>

437
00:25:37,118 --> 00:25:41,414
<i>On mukavaa,</i>
<i>kun on joku lähes samanikäinen,</i>

438
00:25:41,498 --> 00:25:43,333
<i>joka ymmärtää kokemukseni.</i>

439
00:25:45,752 --> 00:25:49,339
<i>Idea synttärien juhlimisesta</i>
<i>siskon kanssa</i>

440
00:25:49,422 --> 00:25:52,342
<i>tuntui ymmärrettävältä ja suloiselta.</i>

441
00:25:52,842 --> 00:25:55,887
<i>Innostuin heidän suhteestaan.</i>

442
00:25:59,349 --> 00:26:01,476
<i>Aloin miettiä tapahtumapaikkaa.</i>

443
00:26:02,310 --> 00:26:04,646
<i>Harkitsin ensin toimistoa.</i>

444
00:26:06,773 --> 00:26:10,068
<i>Hän jutteli ystävien kanssa</i>
<i>juomavesiautomaatilla,</i>

445
00:26:10,151 --> 00:26:13,071
<i>ja kolme hahmoa saapui paikalle.</i>

446
00:26:13,780 --> 00:26:18,243
<i>Entä jos ystävät vievät hänet yökerhoon,</i>

447
00:26:18,326 --> 00:26:20,662
<i>ja hän alkaa sekoilla siellä.</i>

448
00:26:23,206 --> 00:26:25,750
<i>En tee töitä tavallisessa toimistossa,</i>

449
00:26:25,834 --> 00:26:27,961
<i>joten se tuntui teennäiseltä.</i>

450
00:26:29,421 --> 00:26:32,465
<i>Sitten mietin: "Entä jos poistan toimiston</i>

451
00:26:32,549 --> 00:26:35,343
<i>"ja keskityn vain yökerhoon?"</i>

452
00:26:37,304 --> 00:26:39,723
<i>Olen kotona viihtyvä introvertti.</i>

453
00:26:39,806 --> 00:26:42,684
<i>Minusta tuntui todenmukaiselta</i>
<i>olla paikassa,</i>

454
00:26:42,767 --> 00:26:45,854
<i>jossa pitäisi viihtyä, vaikkei viihdykään.</i>

455
00:26:45,937 --> 00:26:49,399
<i>Se tuntui sopivalta.</i>
<i>Se oli tarkka tapahtumapaikka,</i>

456
00:26:49,482 --> 00:26:52,277
<i>joka tiivisti tarinaa.</i>

457
00:26:58,283 --> 00:27:02,329
Isoäiti on noin viisikymppinen.

458
00:27:02,412 --> 00:27:05,040
Hän ei vielä valita lonkkasärkyä ja muuta.

459
00:27:05,123 --> 00:27:07,375
Entä hiukset? Mutkikasta.

460
00:27:07,459 --> 00:27:08,627
No tuota...

461
00:27:09,252 --> 00:27:11,463
<i>Ohjaaja on tärkein tarinankertoja.</i>

462
00:27:11,546 --> 00:27:14,716
<i>Hänen apurinsa on tuottaja,</i>

463
00:27:15,550 --> 00:27:18,678
joka kohtaa kaikkea odottamatonta.

464
00:27:18,762 --> 00:27:20,472
<i>Hänen pitää miettiä,</i>

465
00:27:20,555 --> 00:27:22,807
<i>miten asiat voi tehdä</i>
<i>paremmin ja huokeammin.</i>

466
00:27:23,308 --> 00:27:26,728
Halusin rinnalleni jonkun,
joka tarkistaa tilanteen.

467
00:27:26,811 --> 00:27:28,688
En halua mokailla.

468
00:27:28,772 --> 00:27:31,274
<i>Halusin tutustua Courtneyyn.</i>

469
00:27:31,358 --> 00:27:33,777
Olet ollut töissä eri osastoilla.

470
00:27:33,860 --> 00:27:35,153
Miten teet töitä?

471
00:27:35,236 --> 00:27:36,946
Tärkeimpiä juttuja on se,

472
00:27:37,030 --> 00:27:38,990
että tahti pysyy yhteistyöllä.

473
00:27:39,491 --> 00:27:41,326
<i>Olen Courtney Kent.</i>

474
00:27:41,409 --> 00:27:44,162
Olen ollut Pixarilla yli 13 vuotta.

475
00:27:44,245 --> 00:27:45,789
Montako leikkaajaa?

476
00:27:45,872 --> 00:27:46,873
Miten se toimii?

477
00:27:46,956 --> 00:27:49,209
Minulla on lista ehdokkaista,

478
00:27:49,292 --> 00:27:51,336
joita voimme jututtaa.

479
00:27:51,419 --> 00:27:54,464
Autoin kehittelemään

480
00:27:54,547 --> 00:27:58,218
ensimmäistä SparkShortsia,
<i>Smash and Grabiä.</i>

481
00:27:59,928 --> 00:28:01,805
<i>Olen sanonut siitä asti,</i>

482
00:28:02,055 --> 00:28:06,309
että olisin mielelläni Spark-tuottaja,
jos paikka on auki.

483
00:28:07,769 --> 00:28:10,772
<i>Meidät laitettiin yhteen,</i>
<i>mutta emme tunne toisiamme.</i>

484
00:28:10,855 --> 00:28:13,775
<i>Se oli pelottavaa ja jännittävää.</i>

485
00:28:13,858 --> 00:28:15,944
<i>Kuin järjestetty avioliitto.</i>

486
00:28:16,319 --> 00:28:17,696
<i>Minua jännitti.</i>

487
00:28:17,779 --> 00:28:20,240
<i>Tuntui, että minun piti todistaa kykyni.</i>

488
00:28:20,365 --> 00:28:23,118
Jos ei ole ollut tuottaja, ajattelee,

489
00:28:23,243 --> 00:28:24,911
<i>ettei oikein tiedä, mitä tehdä.</i>

490
00:28:25,787 --> 00:28:28,289
<i>Aloimme jutella tarinasta,</i>

491
00:28:28,373 --> 00:28:30,333
<i>joka keskittyy perheeseen.</i>

492
00:28:30,959 --> 00:28:32,669
<i>Minulla on pieni tytär.</i>

493
00:28:34,421 --> 00:28:36,881
<i>Löysimme nopeasti yhteyksiä,</i>

494
00:28:37,048 --> 00:28:39,592
<i>joista oli hyvä jatkaa eteenpäin.</i>

495
00:28:42,220 --> 00:28:44,848
<i>Tuottaja on ohjaajan kumppani</i>

496
00:28:44,973 --> 00:28:47,517
ja tuotantoryhmän johtaja.

497
00:28:48,017 --> 00:28:50,729
<i>Pyysimme SparkShortsin tuottajia</i>

498
00:28:50,812 --> 00:28:53,314
<i>etsimään luottoihmisiä</i>

499
00:28:53,398 --> 00:28:58,153
<i>ja toteuttamaan ohjaajan näkemys</i>
<i>heidän avullaan.</i>

500
00:28:59,279 --> 00:29:03,867
<i>Minulle kerrottiin:</i>
<i>"Saat tuottajan nimeltä Erik."</i>

501
00:29:05,076 --> 00:29:09,789
<i>En tuntenut häntä ja ajattelin ensin:</i>

502
00:29:09,873 --> 00:29:11,708
<i>"Pärjään itsekin."</i>

503
00:29:11,791 --> 00:29:14,711
En tiennyt, mitä se suhde tarkoitti.

504
00:29:15,211 --> 00:29:18,882
<i>Aloin tajuta, millainen suhteemme olisi.</i>

505
00:29:19,299 --> 00:29:20,884
<i>Olen Erik Langley.</i>

506
00:29:20,967 --> 00:29:24,220
<i>Olen ollut Pixarilla vuodesta 2004.</i>

507
00:29:24,304 --> 00:29:25,305
TUOTTAJA, TWENTY SOMETHING

508
00:29:25,388 --> 00:29:26,514
Siitä on 16 vuotta.

509
00:29:26,598 --> 00:29:29,684
<i>Olin SparkShorts-tuottaja</i>
<i>ensimmäistä kertaa.</i>

510
00:29:31,686 --> 00:29:36,107
<i>Aphton tiesi heti,</i>
<i>minkä tarinan hän haluaa kertoa.</i>

511
00:29:36,191 --> 00:29:38,693
Mikään ei ole auta ryhmää

512
00:29:38,777 --> 00:29:40,945
niin kuin ohjaaja, joka tietää haluamansa.

513
00:29:41,863 --> 00:29:46,826
<i>Suurin ryhmämme on animaatioryhmä.</i>

514
00:29:46,910 --> 00:29:50,121
Arvaan animaattorien kysyvän tuosta.

515
00:29:50,205 --> 00:29:51,956
"Mitä takin kanssa tapahtuu?"

516
00:29:52,040 --> 00:29:54,083
Tai: "Tiedätkö, miten aiot...

517
00:29:54,209 --> 00:29:55,919
"Montako kertaa leikkaat..."

518
00:29:56,002 --> 00:29:58,713
<i>Halusimme esitellä animaation,</i>

519
00:29:58,797 --> 00:30:02,217
jotta he näkevät tarinan,
hahmot, tyylin...

520
00:30:02,300 --> 00:30:04,260
-Te kaikki.
-Näitä juttuja.

521
00:30:04,344 --> 00:30:06,262
-Päätä ja innosta heitä.
-Niin.

522
00:30:06,387 --> 00:30:10,183
<i>Joskus animaattorit</i>
<i>saavat valita elokuvan.</i>

523
00:30:10,308 --> 00:30:12,894
<i>Heidät pitää vakuuttaa siitä,</i>

524
00:30:12,977 --> 00:30:15,730
<i>että meidän ideamme on hauska.</i>

525
00:30:19,067 --> 00:30:22,111
<i>Paikalla oli 70 animaattoria.</i>

526
00:30:22,195 --> 00:30:26,783
<i>Heikäläisillä on ankara maine.</i>

527
00:30:26,866 --> 00:30:29,035
"Viihdytä meitä" -meininki.

528
00:30:30,703 --> 00:30:33,915
<i>Esittelin ideani</i>
<i>ensimmäistä kertaa suurelle joukolle.</i>

529
00:30:33,998 --> 00:30:36,167
<i>Se on pelottavaa ja hirmuista.</i>

530
00:30:36,292 --> 00:30:38,336
<i>Se, miltä elokuva vaikuttaa,</i>

531
00:30:38,419 --> 00:30:42,006
<i>riippuu minun</i>
<i>ja animaattoreiden välisestä suhteesta.</i>

532
00:30:42,090 --> 00:30:44,843
<i>Aina kun satapäisen yleisön edessä</i>

533
00:30:44,926 --> 00:30:46,427
täytyy pitää puhe,

534
00:30:46,511 --> 00:30:49,180
se hermostuttaa hieman.

535
00:30:52,684 --> 00:30:54,310
Hei, animaatio-osasto.

536
00:30:54,394 --> 00:30:58,857
Kiitos, että saimme tulla.
Olen Erik, ja olen tuottaja.

537
00:30:58,940 --> 00:31:02,360
Olen Aphton, ohjaaja.
Painanko ensin tästä?

538
00:31:02,443 --> 00:31:03,444
Kyllä.

539
00:31:03,528 --> 00:31:06,447
Käytämme työnimenä
<i>Twenty Somethingia.</i>

540
00:31:06,531 --> 00:31:10,493
<i>Toivoin muistavani kaiken,</i>
<i>mitä minun piti sanoa.</i>

541
00:31:10,577 --> 00:31:12,579
Teen niin aina, kun olen jossain

542
00:31:12,662 --> 00:31:15,582
ja pätevät ihmiset pelottavat.

543
00:31:15,665 --> 00:31:17,375
Tarkoitan hetkiä töissä,

544
00:31:17,458 --> 00:31:19,669
kun tuntuu, että sanoi jotain väärää.

545
00:31:19,752 --> 00:31:21,921
<i>Minulla oli noloja lapsuudenkuvia.</i>

546
00:31:22,005 --> 00:31:23,339
<i>Arvelin, että niistä pidetään.</i>

547
00:31:23,423 --> 00:31:24,632
KUUSITOISTA

548
00:31:24,716 --> 00:31:26,467
<i>"Minä inhoan, he pitävät."</i>

549
00:31:27,594 --> 00:31:31,890
Huomatkaa verkkokäsineet,
joissa ei ole sormia. Jatketaan.

550
00:31:32,932 --> 00:31:35,310
<i>Aphtonin idea on kiinnostava.</i>

551
00:31:35,435 --> 00:31:39,022
Hän oli hauska,
ja hänellä oli hahmot valmiina.

552
00:31:39,147 --> 00:31:40,273
Olkaa hyvä.

553
00:31:40,356 --> 00:31:43,818
Tiesin siinä vaiheessa henkilöhahmoni

554
00:31:43,902 --> 00:31:46,279
ja itse tapahtumapaikan, mutten tarinaa.

555
00:31:46,362 --> 00:31:48,823
"Mikä edustaisi minua tarinassa?"

556
00:31:48,907 --> 00:31:52,076
Mietin: "Viisikymppinen isoäiti

557
00:31:52,201 --> 00:31:53,536
"ja tämän pojantytär."

558
00:31:53,661 --> 00:31:57,123
<i>Ajattelin: "Kukaan ei halua tähän mukaan."</i>

559
00:31:57,206 --> 00:31:58,625
<i>Se ei kuulostanut jännittävältä.</i>

560
00:32:00,126 --> 00:32:04,005
<i>Arvelin, että minun pitää esitellä itseni.</i>

561
00:32:04,130 --> 00:32:09,510
-Noin. Antaa mennä.
-Hän pitää showpainista.

562
00:32:09,636 --> 00:32:12,847
<i>Haluan esitellä itseni ja tapani toimia.</i>

563
00:32:12,972 --> 00:32:15,141
Tyttö vääntää kättä ja jalkaa.

564
00:32:15,224 --> 00:32:16,726
<i>Haluan saada jonkun innostumaan.</i>

565
00:32:16,809 --> 00:32:19,687
Mummi vetää hänet alas ja pyörii ympäri.

566
00:32:19,771 --> 00:32:22,231
Juttuja, joita lasten kanssa ei tehdä.

567
00:32:22,315 --> 00:32:24,025
Mummi tekee niitä.

568
00:32:24,108 --> 00:32:25,777
No niin. Kiitos.

569
00:32:25,902 --> 00:32:28,821
<i>Vastaanotto oli hyvä.</i>
<i>Ihmiset vaikuttivat innostuneilta.</i>

570
00:32:28,905 --> 00:32:31,491
Jälkeenpäin animaattorit sanoivat,

571
00:32:31,616 --> 00:32:34,661
<i>että heistä tarina oli tosi hauska.</i>

572
00:32:35,078 --> 00:32:36,621
-Daniel.
-Hyvää työtä.

573
00:32:36,704 --> 00:32:38,665
Sillä lailla.

574
00:32:38,748 --> 00:32:39,749
Hyvää työtä.

575
00:32:39,832 --> 00:32:41,334
Samat sanat.

576
00:32:41,417 --> 00:32:43,753
<i>Reaktiot olivat hyviä.</i>

577
00:32:43,878 --> 00:32:46,089
Ihmiset innostuivat ja halusivat mukaan.

578
00:32:51,386 --> 00:32:54,764
<i>Olen koko urani ajan</i>
<i>joutunut yllättäviin paikkoihin,</i>

579
00:32:54,847 --> 00:32:56,891
<i>joista on pitänyt vain selviytyä.</i>

580
00:32:58,935 --> 00:33:00,812
En käynyt taidekouluja

581
00:33:00,895 --> 00:33:02,397
enkä osaa sopeutua,

582
00:33:02,480 --> 00:33:04,857
kuten kouluja käyneet

583
00:33:04,941 --> 00:33:06,651
tietynlaiset ihmiset osaavat tehdä.

584
00:33:08,069 --> 00:33:12,699
<i>Minun piti vain kokeilla,</i>
<i>miten selviytyä eri tilanteissa.</i>

585
00:33:14,617 --> 00:33:17,787
<i>Kun vietin aikaa sarjiskaupassa</i>

586
00:33:17,870 --> 00:33:21,666
<i>parin kamuni kanssa, tapasin Johanin.</i>

587
00:33:21,749 --> 00:33:23,710
<i>Hänellä oli opetusohjelma. Hän sanoi:</i>

588
00:33:23,793 --> 00:33:26,421
"Oletko harkinnut animaatiota?"

589
00:33:26,504 --> 00:33:30,008
Sanoin: "Niiden katseluako?"
Hän vastasi: "Ei, niiden tekemistä."

590
00:33:30,091 --> 00:33:31,592
"En tiedä, osaisinko."

591
00:33:31,676 --> 00:33:33,845
Hän sanoi: "Kootaan näytekansio

592
00:33:33,928 --> 00:33:35,263
"ja hankitaan sinulle töitä."

593
00:33:35,346 --> 00:33:38,224
Ajattelin: "Minulla ei ole menetettävää.
Haluan piirtää."

594
00:33:38,349 --> 00:33:40,727
<i>Heräsin seuraavana aamuna seitsemältä.</i>

595
00:33:40,810 --> 00:33:43,896
<i>Tein kokeiluja pikku pöytäni ääressä</i>

596
00:33:43,980 --> 00:33:46,607
<i>ja piirsin joka päivä</i>
<i>kahdeksan kuukauden ajan.</i>

597
00:33:46,691 --> 00:33:49,193
<i>Kokosin itselleni kansiota.</i>

598
00:33:51,779 --> 00:33:54,157
<i>Kävin piirtämässä eläintarhassa.</i>

599
00:33:56,200 --> 00:33:58,286
<i>Kävin museoissa.</i>

600
00:33:58,411 --> 00:34:00,496
<i>Minne vain pystyin livahtamaan</i>

601
00:34:00,580 --> 00:34:02,123
<i>luonnostelemaan ilmaiseksi.</i>

602
00:34:03,624 --> 00:34:07,045
Lopulta sain kansion kokoon.
Olin hämmästynyt.

603
00:34:11,132 --> 00:34:12,800
<i>Hain usealle studiolle.</i>

604
00:34:12,884 --> 00:34:14,969
Jotkut kiittivät ja torjuivat minut.

605
00:34:15,053 --> 00:34:16,888
Warner Brothers Featurelta sanottiin:

606
00:34:16,971 --> 00:34:19,098
<i>"Tule tänne harjoittelemaan."</i>

607
00:34:19,182 --> 00:34:21,059
Kysyin palkkaa.

608
00:34:24,187 --> 00:34:26,481
<i>Warner Brothers Feature Animation</i>
<i>oli taidekouluni.</i>

609
00:34:26,564 --> 00:34:29,942
Siellä opin paljon <i>Rautajätin</i> parissa.

610
00:34:30,026 --> 00:34:31,569
<i>Opittavaa riitti.</i>

611
00:34:31,652 --> 00:34:32,653
RAUTAJÄTTI

612
00:34:32,737 --> 00:34:33,863
Rautajätin<i> tekeminen</i>

613
00:34:33,946 --> 00:34:36,699
<i>oli urani parhaita kokemuksia.</i>

614
00:34:38,242 --> 00:34:39,243
OHJAAJA

615
00:34:39,327 --> 00:34:41,454
<i>Brad Bird uhkui energiaa.</i>

616
00:34:41,537 --> 00:34:44,123
<i>Hän piti projektin liikkeellä.</i>

617
00:34:44,207 --> 00:34:48,086
<i>Kaikki pinnistelivät</i>
<i>ja yrittivät pysyä hänen mukanaan.</i>

618
00:34:48,169 --> 00:34:51,547
<i>Brad ja ryhmä</i>
<i>antoivat minun näyttää kykyni.</i>

619
00:34:51,631 --> 00:34:53,382
LUONNOKSIA

620
00:34:53,466 --> 00:34:54,926
<i>Se ei ollut tuomitsevaa.</i>

621
00:34:55,009 --> 00:34:56,844
"Jatka hyvää työtä,

622
00:34:56,928 --> 00:34:58,304
"niin saat töitä."

623
00:34:58,387 --> 00:35:00,056
Ja minä pyysin lisää.

624
00:35:00,139 --> 00:35:02,517
En halua olla muualla,

625
00:35:02,600 --> 00:35:04,560
sillä pidän animaatioista.
Ilman <i>Rautajättiä</i>

626
00:35:04,644 --> 00:35:08,147
en olisi tehnyt töitä Bradin kanssa
enkä olisi Pixarilla.

627
00:35:10,358 --> 00:35:13,444
<i>Pixar tuntui aluksi oudolta.</i>

628
00:35:14,821 --> 00:35:20,118
<i>Kaikki olivat heti alussa niin mukavia.</i>
<i>Ajattelin silloin:</i>

629
00:35:20,243 --> 00:35:23,788
"Te teeskentelette,
ja minä epäilen kaikkia."

630
00:35:25,331 --> 00:35:31,337
<i>Ihmiset tekivät upeita juttuja.</i>
<i>Se oli mahtavaa.</i>

631
00:35:32,380 --> 00:35:34,799
<i>Kun tulee animaatiostudioon,</i>

632
00:35:34,882 --> 00:35:37,385
työpöydillä on lelufiguureja

633
00:35:37,468 --> 00:35:40,471
ja kaikkea muuta hauskaa.
Mietin: "Ei ole tyyliäni.

634
00:35:40,596 --> 00:35:44,559
<i>"En ole tuollainen."</i>
<i>Se tuntui aivan eri maailmalta.</i>

635
00:35:47,145 --> 00:35:51,315
<i>Siitä alkoi pitkä selvittely,</i>
<i>kun mietin, miten sovin mukaan.</i>

636
00:35:52,191 --> 00:35:56,195
<i>Paiskin töitä 14 tuntia päivässä</i>
<i>kuutena päivänä viikossa.</i>

637
00:35:57,113 --> 00:35:59,907
<i>Ja perheenisällä on muutakin.</i>

638
00:36:00,783 --> 00:36:02,618
<i>Perhe on minulle kaikki kaikessa.</i>

639
00:36:06,873 --> 00:36:10,793
<i>Oli vaikea löytää tasapaino</i>
<i>kaiken sen keskellä.</i>

640
00:36:12,128 --> 00:36:15,923
<i>Valitsenko urani vai lapseni?</i>

641
00:36:20,887 --> 00:36:22,305
<i>Se tekee tästä vaikeaa.</i>

642
00:36:40,031 --> 00:36:41,824
<i>Kun keksin laittaa</i>

643
00:36:41,908 --> 00:36:44,869
<i>kolme lasta takin sisälle, mietin:</i>

644
00:36:44,952 --> 00:36:47,622
<i>"Tämä pitää myydä ideana,</i>

645
00:36:47,705 --> 00:36:49,457
<i>"joka ei ole kallis</i>

646
00:36:49,540 --> 00:36:51,584
<i>"eikä vaikea toteuttaa,</i>

647
00:36:51,667 --> 00:36:55,504
<i>"ja paras tapa tehdä siitä ihana</i>
<i>on 2D-animaatio."</i>

648
00:36:55,630 --> 00:36:58,716
GIAN HAHMON LUONNOSTELMA

649
00:36:58,799 --> 00:37:01,385
Ero 2D:n ja 3D:n välillä on se,

650
00:37:01,469 --> 00:37:06,349
että 3D tehdään tietokoneella
ja syvyys on kolmiulotteista.

651
00:37:08,601 --> 00:37:11,520
<i>2D-animaatio on latteaa ja käsin tehtyä.</i>

652
00:37:13,064 --> 00:37:15,274
<i>Kaksi SparkShortsia tehtiin 2D:nä.</i>

653
00:37:15,358 --> 00:37:18,319
<i>Ne olivat </i>Kitbull <i>ja</i> Burrow.

654
00:37:19,737 --> 00:37:22,949
<i>Meillä oli tarpeeksi tietoa sanoaksemme:</i>

655
00:37:23,032 --> 00:37:25,618
"Kokeillaan tehdä se 2D:nä."

656
00:37:26,869 --> 00:37:28,746
Pidän tästä, Rachel.

657
00:37:28,829 --> 00:37:30,665
Kerroin, mitä halusin,

658
00:37:30,748 --> 00:37:33,167
ja sinä sanoit: "Ole hyvä, tässä on tämä."

659
00:37:33,251 --> 00:37:35,044
Se on työtäni.

660
00:37:35,127 --> 00:37:36,128
Tiedän.

661
00:37:36,212 --> 00:37:38,422
<i>Hahmojani suunnitteli Rachel.</i>

662
00:37:38,506 --> 00:37:39,966
HAHMOJEN SUUNNITTELIJA

663
00:37:40,049 --> 00:37:42,802
<i>Olin ajatellut luoda hahmot itse,</i>

664
00:37:42,885 --> 00:37:46,889
<i>mutta halusin myös keskittyä</i>
<i>uuteen työhöni ohjaajana.</i>

665
00:37:46,973 --> 00:37:48,641
Piirtämisen ohjaaminen

666
00:37:48,724 --> 00:37:51,602
tuntui tärkeältä opittavalta asialta.

667
00:37:51,686 --> 00:37:53,854
Pidän tästä.

668
00:37:53,980 --> 00:37:58,567
Löysimme hiuksiin jotakin hauskaa.

669
00:37:58,693 --> 00:38:00,820
Pidän näistä kasvoista enemmän.

670
00:38:00,903 --> 00:38:05,324
<i>Oli tärkeää löytää oma tyylini ohjaajana</i>

671
00:38:05,408 --> 00:38:08,119
<i>hullussa Spark-projektissa.</i>

672
00:38:08,202 --> 00:38:10,079
-Pitäisikö...
-Tarrako?

673
00:38:10,162 --> 00:38:12,999
-Ohjaajan muistilaput.
-Niin. Haluatko...

674
00:38:13,082 --> 00:38:15,293
-Saanko tärkeän hetkeni?
-Saat.

675
00:38:15,376 --> 00:38:18,004
-Tämä on nautittavaa.
-Pidän tästä.

676
00:38:18,087 --> 00:38:21,257
Pidän tästä. Tämä pää on hieno.

677
00:38:21,340 --> 00:38:23,426
<i>Aloin miettiä asioita,</i>

678
00:38:23,509 --> 00:38:26,178
<i>jotka auttoivat ja toivat minut tähän.</i>

679
00:38:27,513 --> 00:38:30,850
<i>Pidin pienenä</i>
<i>animaatioista ja piirretyistä.</i>

680
00:38:31,475 --> 00:38:34,020
<i>Varsinkin Disney-piirretyistä.</i>

681
00:38:35,313 --> 00:38:38,858
<i>Valitsin lukiossa animaatiokurssin.</i>

682
00:38:38,941 --> 00:38:40,151
LUKION ANIMAATIOPROJEKTI

683
00:38:40,234 --> 00:38:44,405
<i>Istuin huoneessani</i>
<i>ja niittasin piirroksiani yhteen.</i>

684
00:38:45,948 --> 00:38:50,661
Innostuin, kun näin
piirroksen heräävän henkiin.

685
00:38:50,745 --> 00:38:52,830
Tutkin sitä opettavia kouluja.

686
00:38:53,414 --> 00:38:56,208
<i>Minua houkutti CalArts,</i>

687
00:38:56,292 --> 00:38:58,627
<i>sillä sen perusti Walt Disney.</i>

688
00:39:00,254 --> 00:39:02,214
Päätin mennä sinne.

689
00:39:02,882 --> 00:39:06,177
<i>Hain CalArtsiin heti lukion jälkeen,</i>

690
00:39:07,136 --> 00:39:11,849
mutten päässyt sisään.
Menin community collegeen.

691
00:39:12,516 --> 00:39:17,021
<i>Tein samalla töitä McDonald'sissa</i>
<i>pystyäkseni opiskelemaan.</i>

692
00:39:17,104 --> 00:39:20,649
Ajattelin: "Pääsenköhän ikinä
töihin animaation pariin?"

693
00:39:21,692 --> 00:39:24,070
<i>Työstin edelleen näytekansiotani.</i>

694
00:39:24,945 --> 00:39:28,824
<i>Mietin sen reilun vuoden aikana sitä,</i>
<i>kuka minä olin</i>

695
00:39:28,908 --> 00:39:30,534
<i>taiteilijana.</i>

696
00:39:31,452 --> 00:39:34,830
<i>Japanilainen anime innosti minua.</i>

697
00:39:34,914 --> 00:39:36,290
<i>Yritin piirtää</i>

698
00:39:36,374 --> 00:39:40,294
<i>hentoja animetyylisiä viivoja</i>
<i>lyijytäytekynällä.</i>

699
00:39:40,378 --> 00:39:41,754
Toisaalta

700
00:39:41,837 --> 00:39:45,341
yritin piirtää kauniiseen,
karheampaan Disney-tyyliin.

701
00:39:46,801 --> 00:39:47,802
Aina välillä

702
00:39:47,885 --> 00:39:50,012
piirtelin jotakin pientä...

703
00:39:50,096 --> 00:39:51,097
Hei, tonttu!

704
00:39:51,180 --> 00:39:52,348
<i>...omaksi huvikseni.</i>

705
00:39:52,431 --> 00:39:53,557
VASIKKA SAA TIKKEJÄ!

706
00:39:53,641 --> 00:39:55,684
Ihmiset pitivät niistä.

707
00:39:55,768 --> 00:39:57,686
Sanoin: "En halua piirtää niin.

708
00:39:57,770 --> 00:39:59,146
"Tämä ei ole hyvä."

709
00:39:59,897 --> 00:40:03,234
<i>Ihmiset reagoivat niihin</i>
<i>ja pitivät niistä.</i>

710
00:40:03,317 --> 00:40:04,318
Tule ylös vain

711
00:40:04,402 --> 00:40:07,613
Silloin aloin hyväksyä tyylini.

712
00:40:07,696 --> 00:40:11,409
<i>Kokosin näytekansion</i>
<i>ja hain CalArtsiin uudestaan.</i>

713
00:40:11,492 --> 00:40:13,035
APHTONIN KANSIO

714
00:40:13,828 --> 00:40:16,622
He pitivät siitä, ja pääsin CalArtsiin.

715
00:40:22,420 --> 00:40:24,964
<i>Halusin valmistua pian,</i>

716
00:40:25,047 --> 00:40:27,883
<i>sillä lukukausimaksut olivat älyttömiä.</i>

717
00:40:27,967 --> 00:40:30,845
Ajattelin jäädä sinne vuodeksi,

718
00:40:30,928 --> 00:40:31,929
ehkä kahdeksi.

719
00:40:32,012 --> 00:40:35,766
<i>"Sitten Pixar ihastuu töihini,</i>
<i>pääsen töihin,</i>

720
00:40:35,850 --> 00:40:39,854
<i>"ja se hoituu sillä."</i>
<i>Mutta eihän se niin mennyt.</i>

721
00:40:39,937 --> 00:40:43,607
<i>Stressasin siellä neljän vuoden ajan.</i>

722
00:40:43,691 --> 00:40:46,735
"Miksi minua ei löydetä? Mitä teen väärin?

723
00:40:46,819 --> 00:40:48,612
"Mitä studiot haluavat?"

724
00:40:49,071 --> 00:40:51,115
<i>Minun piti kypsyä lisää.</i>

725
00:40:51,240 --> 00:40:56,495
<i>Minun piti oppia olemaan</i>
<i>oma itseni omassa taiteessani.</i>

726
00:40:56,579 --> 00:40:59,582
<i>Minun piti löytää oma ääneni.</i>

727
00:41:01,584 --> 00:41:04,962
Yksi opettajista sanoi: "Laita
taidettasi esille Tumblrin avulla."

728
00:41:05,045 --> 00:41:06,464
Käytin Tumblria apuna.

729
00:41:06,547 --> 00:41:08,507
"Postaan jotakin viikoittain.

730
00:41:08,591 --> 00:41:11,093
"Olkoon rumaa, mutta se on esillä."

731
00:41:11,177 --> 00:41:14,930
Niin, mutta olet sievä mustaksi tytöksi.

732
00:41:15,055 --> 00:41:16,765
Oletko tuntenut oloasi vieraaksi kotona?

733
00:41:16,849 --> 00:41:19,101
<i>Aloin piirtää itseäni...</i>

734
00:41:19,185 --> 00:41:20,269
Kerro se sitten kahdella.

735
00:41:20,352 --> 00:41:21,645
<i>...ensimmäistä kertaa.</i>

736
00:41:21,729 --> 00:41:24,106
<i>Olin kasvanut Sacramenton alueella,</i>

737
00:41:24,190 --> 00:41:26,692
<i>joka on pääosin valkoihoista.</i>

738
00:41:26,817 --> 00:41:29,153
<i>Mustaihoinen perheemme</i>

739
00:41:29,236 --> 00:41:34,158
<i>kohtasi sen takia monenlaisia tilanteita.</i>

740
00:41:34,241 --> 00:41:37,495
<i>Ne piirrokset olivat luonnosmaisia.</i>

741
00:41:37,578 --> 00:41:39,538
Oletko toivonut vaaleampaa ihoa?

742
00:41:39,622 --> 00:41:42,124
<i>Postasin ne aina keskiyöllä.</i>

743
00:41:44,210 --> 00:41:47,838
Sitten piileksin huoneessani:
"Mitä minä julkaisin?"

744
00:41:47,922 --> 00:41:50,466
Se paljasti minusta paljon.

745
00:41:50,549 --> 00:41:52,718
Luin äsken tarinoitasi

746
00:41:52,801 --> 00:41:55,262
Ehkä haluat kuulla minun tarinani.

747
00:41:55,346 --> 00:41:56,597
<i>Sain viestejä</i>

748
00:41:56,680 --> 00:41:57,806
<i>tai kanssani juteltiin.</i>

749
00:41:57,890 --> 00:42:02,937
<i>Ihmisten kova tarve jakaa tarinansa</i>
<i>yllätti minut.</i>

750
00:42:04,480 --> 00:42:08,651
<i>He sanoivat "tunsin samoin",</i>
<i>"olen samaa mieltä"</i>

751
00:42:08,734 --> 00:42:10,986
<i>tai "minulle kävi näin".</i>

752
00:42:11,070 --> 00:42:14,114
<i>Se oli minusta vaikuttavaa</i>
<i>ja odottamatonta.</i>

753
00:42:16,075 --> 00:42:21,121
<i>Se rohkaisi minua</i>
<i>jakamaan omia tarinoitani.</i>

754
00:42:21,205 --> 00:42:22,998
Kiitos seuraajille!

755
00:42:23,123 --> 00:42:26,293
<i>Ajattelin: "Miksi tuhlasin aikaani</i>
<i>yrittämällä olla</i>

756
00:42:26,377 --> 00:42:28,254
<i>"jotain muuta kuin minä?"</i>

757
00:42:30,965 --> 00:42:34,051
<i>Ja silloin Pixar huomasi minut.</i>

758
00:42:35,386 --> 00:42:37,555
<i>He ottivat yhteyttä, ja ajattelin:</i>

759
00:42:37,638 --> 00:42:40,683
"Se asia, joka kiinnosti Pixaria,

760
00:42:40,766 --> 00:42:42,935
"olikin mustan tytön sarjakuvani."

761
00:42:43,018 --> 00:42:44,019
Olen osastoni ainoa musta nainen.

762
00:42:44,144 --> 00:42:45,229
Olen tottunut siihen.

763
00:42:45,312 --> 00:42:46,522
Osaan erottua joukosta.

764
00:42:46,605 --> 00:42:48,482
<i>Pystyin tutkimaan aitoa tarinaa</i>

765
00:42:48,566 --> 00:42:51,110
ja esittelemään näkökantani,

766
00:42:51,193 --> 00:42:53,445
ja juuri se kiinnostaa Pixaria.

767
00:42:53,529 --> 00:42:56,365
<i>Aidoista lähtökohdista kumpuavat tarinat.</i>

768
00:43:14,842 --> 00:43:19,096
<i>Haluan tarinaa kertoessani</i>
<i>tehdä juttuja vilpittömästi.</i>

769
00:43:22,474 --> 00:43:25,352
<i>Tarinassa pojantytär tulee käymään</i>

770
00:43:25,436 --> 00:43:27,563
<i>ja haluaa viettää aikaa isoäidin kanssa.</i>

771
00:43:27,813 --> 00:43:29,690
<i>Isoäiti on tekemässä jotakin,</i>

772
00:43:29,773 --> 00:43:31,567
<i>ja tyttö häiritsee häntä.</i>

773
00:43:33,027 --> 00:43:34,778
<i>Miten siinä käy?</i>

774
00:43:34,862 --> 00:43:37,740
<i>Halusin isoäidille mielikuvitusta,</i>

775
00:43:37,823 --> 00:43:39,617
<i>sillä lapsillahan sitä on.</i>

776
00:43:39,700 --> 00:43:42,661
Halusin löytää... He ovat samanlaisia.

777
00:43:42,745 --> 00:43:45,247
Miten se onnistuu sanoitta?

778
00:43:45,331 --> 00:43:47,291
"Pidätkö painista?"

779
00:43:47,374 --> 00:43:50,919
"Pidän. Hienoa, olemme
hyvä mummi ja lapsenlapsi."

780
00:43:51,003 --> 00:43:54,173
<i>En halunnut vuorosanoja.</i>
<i>Halusin kokeilla sitä,</i>

781
00:43:54,256 --> 00:43:58,135
sillä olin tehnyt paljon elokuvia,
joissa oli vuoropuhelua.

782
00:43:58,218 --> 00:44:00,846
"Lopetetaanko puhuminen?"

783
00:44:01,180 --> 00:44:02,973
<i>Pidän vähäsanaisista animaatioista.</i>

784
00:44:04,600 --> 00:44:06,602
<i>Täällä uskotaan siihen,</i>

785
00:44:06,685 --> 00:44:10,606
<i>että elokuva pitää pystyä</i>
<i>katsomaan ilman ääntä.</i>

786
00:44:12,399 --> 00:44:17,446
<i>Kerronnan pitäisi olla niin selkeää</i>
<i>ja kuvien niin tehokkaita.</i>

787
00:44:20,032 --> 00:44:21,992
WALL-E:ssa <i>meille sanottiin:</i>

788
00:44:22,076 --> 00:44:23,869
<i>"Lapset eivät istu ja katso</i>

789
00:44:23,952 --> 00:44:27,623
<i>"25 minuuttia pitkää alkua ilman sanoja.</i>

790
00:44:27,706 --> 00:44:30,334
"Se ei kiinnosta heitä."
Mutta tosiasiassa

791
00:44:30,417 --> 00:44:34,713
<i>lapset havainnoivat ja katsovat</i>
<i>ensimmäisen 4-5 vuotensa aikana</i>

792
00:44:34,797 --> 00:44:37,341
<i>ja yrittävät ymmärtää asioita.</i>

793
00:44:39,593 --> 00:44:44,098
Heidän ei ole vaikea
ymmärtää kuvien kieltä.

794
00:44:46,183 --> 00:44:51,271
<i>Tarina ja kuvat pitää yhdistää.</i>

795
00:44:51,355 --> 00:44:54,191
<i>"Tämä pitäisi toimia ilman sanoja."</i>

796
00:44:54,274 --> 00:44:56,735
-WALL-E!
-WALL-E.

797
00:44:56,819 --> 00:44:59,363
Vuorosanat voivat parantaa sitä,

798
00:44:59,446 --> 00:45:01,198
<i>mutta sen pitää toimia ilmankin.</i>

799
00:45:03,575 --> 00:45:05,494
<i>Meille sanottiin alussa:</i>

800
00:45:05,577 --> 00:45:09,123
"SparkShortsissa kannattaa olla
vain kaksi hahmoa

801
00:45:09,206 --> 00:45:13,127
"ja vähän vuorosanoja
sekä vain pari näytöstä."

802
00:45:14,336 --> 00:45:17,840
<i>Aphtonin lyhytelokuvassa</i>
<i>on viisi puheroolia.</i>

803
00:45:19,007 --> 00:45:22,010
<i>Tiesin sen tarvitsevan vuorosanoja,</i>

804
00:45:22,136 --> 00:45:25,639
<i>sillä puhe paljastaa ihmisestä paljon.</i>

805
00:45:25,723 --> 00:45:28,183
Jihuu, bailataan!

806
00:45:28,308 --> 00:45:31,729
<i>Kysyin Erikiltä: "Osaatko sanoa,</i>
<i>miten paljon vuorosanoja</i>

807
00:45:31,812 --> 00:45:34,523
<i>"aiemmissa lyhytelokuvissa on ollut?"</i>
<i>Hän sanoi:</i>

808
00:45:34,606 --> 00:45:38,694
<i>"Nelisen sivua." Mietin asiaa.</i>

809
00:45:39,737 --> 00:45:42,072
<i>"Tästä tulee pidempi."</i>

810
00:45:43,073 --> 00:45:48,162
Idea epävarmuudesta
aikuisuuden kynnyksellä on mutkikas.

811
00:45:50,748 --> 00:45:51,790
<i>Elokuvaa tehtäessä</i>

812
00:45:53,417 --> 00:45:57,045
<i>teemme aluksi</i>
<i>niin sanottuja story reel -pätkiä,</i>

813
00:45:57,129 --> 00:46:00,758
<i>jotka ovat käsin piirrettyjä animaatioita,</i>

814
00:46:00,841 --> 00:46:04,511
<i>joissa on väliaikaiset äänet ja musiikki.</i>

815
00:46:06,472 --> 00:46:10,350
<i>Käymme ne läpi ja tutkimme,</i>
<i>mikä toimii ja mikä ei.</i>

816
00:46:12,728 --> 00:46:15,689
<i>Alussa ajattelemme: "Tämä on hyvä."</i>

817
00:46:16,148 --> 00:46:18,984
Sitten katsomme luonnosversioita:

818
00:46:19,067 --> 00:46:20,986
"Ei se olekaan hyvä."

819
00:46:21,069 --> 00:46:24,156
Joe tietää, mitä on tekemässä.

820
00:46:24,239 --> 00:46:25,824
Hän on tehnyt tuota aiemminkin.

821
00:46:25,908 --> 00:46:27,826
Sitä pitää muuttaa.

822
00:46:27,910 --> 00:46:30,704
Ruodimme, mikä kohtauksessa ei toimi,

823
00:46:30,788 --> 00:46:31,997
ja muutamme sitä.

824
00:46:45,844 --> 00:46:47,596
<i>Louis oli työstänyt tarinoita,</i>

825
00:46:47,679 --> 00:46:50,849
<i>joten hän osasi tehdä</i>
<i>kuvakäsikirjoitukset itse.</i>

826
00:46:52,184 --> 00:46:54,478
<i>Hän istui ja pohti sitä,</i>

827
00:46:54,561 --> 00:46:56,480
<i>mitä hän haluaa kertoa.</i>

828
00:46:58,065 --> 00:47:03,111
Hän luo avainkohtauksia,
jotka auttavat tarinaa.

829
00:47:05,823 --> 00:47:10,160
<i>Isoäiti istuu katsomassa painiohjelmaa.</i>

830
00:47:10,494 --> 00:47:11,912
LAUANTAIN MÄTTÄMISTÄ

831
00:47:12,204 --> 00:47:14,832
<i>Sitten pojantytär ilmestyy.</i>

832
00:47:18,377 --> 00:47:20,087
<i>Heillä on erimielisyyksiä.</i>

833
00:47:23,048 --> 00:47:24,550
<i>Televisio kaatuu.</i>

834
00:47:28,303 --> 00:47:33,225
<i>He painivat ja sitten halaavat.</i>

835
00:47:34,893 --> 00:47:37,437
<i>Kun Louis saa ne luonnosteltua,</i>

836
00:47:37,521 --> 00:47:40,691
<i>piirrokset lähtevät leikkaajille,</i>

837
00:47:40,774 --> 00:47:43,443
jotka yhdistävät ja ajoittavat ne.

838
00:47:45,028 --> 00:47:49,867
Haluan tehdä nämä äkkiä,
jotta näemme, onko tässä jotain.

839
00:47:50,993 --> 00:47:54,162
<i>Leikkaaja antaa tunteen tarinasta.</i>

840
00:47:55,247 --> 00:47:57,624
<i>Leikkaus ratkoo ongelmia.</i>

841
00:47:59,251 --> 00:48:02,588
<i>Oli jännä nähdä, mitä meillä oli.</i>

842
00:48:04,715 --> 00:48:09,553
<i>Mutta leikkausversio oli aivan kauhea.</i>

843
00:48:18,353 --> 00:48:19,813
<i>Minulla oli kurja olo.</i>

844
00:48:21,315 --> 00:48:24,484
<i>Päässäni pyöri kaikenlaisia ideoita.</i>

845
00:48:25,193 --> 00:48:27,571
<i>Tarina ei ollut selkeä.</i>

846
00:48:29,907 --> 00:48:32,826
<i>Kaikesta huolimatta näin,</i>

847
00:48:32,951 --> 00:48:34,494
<i>että siinä oli itua.</i>

848
00:48:34,578 --> 00:48:40,918
<i>Tarina piti vain löytää.</i>
<i>Eristäydyin muista joksikin aikaa.</i>

849
00:48:44,379 --> 00:48:46,590
<i>Louis ei kommunikoinut.</i>

850
00:48:46,673 --> 00:48:50,302
Kun ohjaajalla ei ole selkeää näkemystä,

851
00:48:50,385 --> 00:48:52,304
se on hyvin haastavaa.

852
00:48:54,097 --> 00:48:58,685
<i>Mietin: "Teemmekö me tämän elokuvan?"</i>

853
00:49:01,855 --> 00:49:04,399
<i>Aloin etsiä tarinaa.</i>

854
00:49:05,651 --> 00:49:08,820
<i>Aivoni setvivät asiaa lakkaamatta.</i>

855
00:49:10,155 --> 00:49:12,991
<i>Heräsin aamukolmelta ja istuin pimeässä.</i>

856
00:49:13,408 --> 00:49:16,787
<i>Etsin sieluni syövereistä asioita,</i>

857
00:49:16,870 --> 00:49:19,039
<i>jotka koskettavat eri tasolla.</i>

858
00:49:21,625 --> 00:49:24,294
<i>Sitä tasoa ei voi nähdä,</i>
<i>mutta sen tuntee.</i>

859
00:49:24,753 --> 00:49:25,879
<i>Inhimillinen totuus.</i>

860
00:49:34,054 --> 00:49:37,307
<i>Kirjoitan sen ylös, mietin sitä,</i>

861
00:49:37,391 --> 00:49:39,685
<i>näen sen aamulla upeana juttuna,</i>

862
00:49:39,768 --> 00:49:44,898
<i>joka ratkaisee kaiken,</i>
<i>mutta päivän aikana into hiipuu.</i>

863
00:49:44,982 --> 00:49:48,610
<i>Raavin päätäni ennen nukahtamista,</i>

864
00:49:48,694 --> 00:49:52,739
<i>painan pään tyynyyn ja ajattelen:</i>
<i>"Tämä on karseaa.</i>

865
00:49:52,823 --> 00:49:55,283
"Idea ei toimi. Mitä minä teen?"

866
00:50:02,124 --> 00:50:06,378
<i>Kun miettii tarinaa ja tilannettani,</i>
<i>muutos oli järisyttävä.</i>

867
00:50:06,461 --> 00:50:09,172
<i>Alussa: "Teen parhaan lyhytelokuvan."</i>

868
00:50:09,256 --> 00:50:13,218
<i>Sitten: "Näytän</i>
<i>maailman suurimmalta hölmöltä."</i>

869
00:50:16,763 --> 00:50:19,474
<i>Se paheni kerta kerralta.</i>

870
00:50:20,308 --> 00:50:22,352
<i>Olin syöksykierteessä.</i>

871
00:50:22,769 --> 00:50:26,690
<i>Kirjoitin, loin, olin eristyksissä</i>
<i>ja tunsin oloni yksinäiseksi.</i>

872
00:50:27,858 --> 00:50:30,360
<i>Se oli synkintä aikaani.</i>

873
00:50:31,028 --> 00:50:34,865
<i>"En tiedä, mitä tehdä.</i>
<i>Anna lisää aikaa, Courtney."</i>

874
00:50:35,532 --> 00:50:39,745
<i>Oli vaikeaa ja pelottavaa,</i>
<i>kun en tiennyt hänen ajatuksiaan.</i>

875
00:50:39,828 --> 00:50:43,206
Mietin, oliko meillä tarinaa ollenkaan.

876
00:50:48,962 --> 00:50:52,132
<i>Tarina on työmme keskiössä.</i>

877
00:50:52,215 --> 00:50:53,967
<i>Pixarilla ollessani</i>

878
00:50:54,051 --> 00:50:58,388
olen nähnyt,
miten sitkeästi sitä etsitään,

879
00:50:58,472 --> 00:51:01,141
kunnes se löytyy.

880
00:51:03,810 --> 00:51:07,481
<i>Tarinaa ei keksitä yhdeltä istumalta.</i>

881
00:51:08,356 --> 00:51:10,650
<i>Se vie todella kauan.</i>

882
00:51:10,734 --> 00:51:13,737
<i>Kun tajuamme, ettei jokin juttu toimi</i>

883
00:51:13,820 --> 00:51:15,989
<i>ja että sitä pitää muuttaa,</i>

884
00:51:16,073 --> 00:51:18,283
<i>se vain kuuluu työprosessiin.</i>

885
00:51:19,242 --> 00:51:21,745
<i>Jos asiat sujuvat hyvin,</i>

886
00:51:22,871 --> 00:51:25,582
ei ehkä yritä tarpeeksi petrata.

887
00:51:27,876 --> 00:51:30,253
<i>Käymme ideaa läpi</i>

888
00:51:30,337 --> 00:51:33,215
<i>ja hiomme sitä täydelliseksi</i>
<i>yhä uudestaan.</i>

889
00:51:33,507 --> 00:51:34,508
NEMOA ETSIMÄSSÄ

890
00:51:34,591 --> 00:51:37,260
<i>Elokuvassa</i> Nemoa etsimässä

891
00:51:37,344 --> 00:51:39,679
<i>isähahmosta, Marlinista, ei pidetty.</i>

892
00:51:39,805 --> 00:51:41,973
Hetkinen. Odota vuoroasi.

893
00:51:42,057 --> 00:51:43,391
<i>"Hän on ärsyttävä."</i>

894
00:51:44,184 --> 00:51:45,894
Olit uimassa avoveteen.

895
00:51:45,977 --> 00:51:47,104
Enkä ollut.

896
00:51:47,187 --> 00:51:48,313
Hyvä, että pääsin hätiin.

897
00:51:48,396 --> 00:51:51,358
Kirjoitimme sen uusiksi monta kertaa.

898
00:51:51,441 --> 00:51:54,111
<i>Elokuvan alkuperäinen idea oli,</i>

899
00:51:54,194 --> 00:51:59,241
<i>että barrakudan saapumisen</i>
<i>aiheuttama traumaattinen hetki</i>

900
00:52:00,075 --> 00:52:01,910
<i>ei ollut alussa.</i>

901
00:52:03,078 --> 00:52:07,415
Se näkyi takaumina elokuvan kuluessa.

902
00:52:07,499 --> 00:52:09,709
-Heille pitää antaa nimet.
-Minäpä muistan.

903
00:52:09,793 --> 00:52:12,587
Minä pidän Nemosta.

904
00:52:12,671 --> 00:52:15,257
Hyvä! Yksi löytyi, 99 jäljellä.

905
00:52:15,549 --> 00:52:18,260
<i>Isä ei herättänyt myötätuntoa,</i>

906
00:52:18,385 --> 00:52:23,598
<i>sillä häntä vain ihmeteltiin.</i>
<i>Melko loppuvaiheessa tajusimme:</i>

907
00:52:24,307 --> 00:52:27,686
"Takaumat eivät toimi.

908
00:52:27,769 --> 00:52:29,312
"Tarina tarvitaan alussa."

909
00:52:32,065 --> 00:52:36,361
<i>Päähenkilöä kohtaan</i>
<i>täytyy tuntea myötätuntoa.</i>

910
00:52:36,444 --> 00:52:37,445
Koralli!

911
00:52:39,614 --> 00:52:41,032
Isä pitää sinusta huolen.

912
00:52:43,618 --> 00:52:47,164
Tarinaa kehiteltäessä
joutuu miettimään paljon.

913
00:52:48,123 --> 00:52:50,375
<i>Kysyn itseltäni:</i>

914
00:52:50,458 --> 00:52:52,961
<i>"Miksi näillä hahmoilla on väliä?</i>

915
00:52:53,044 --> 00:52:56,631
<i>"Miksi tämä viipyy mielessäni?</i>
<i>Miksi pidän tästä?"</i>

916
00:52:57,048 --> 00:52:59,968
<i>Itselle pitää esittää tiukkoja kysymyksiä.</i>

917
00:53:00,051 --> 00:53:01,428
MIKÄ ON TOTUUS?

918
00:53:01,511 --> 00:53:03,847
"Mitä tämä merkitsee? Mitä se ilmaisee?

919
00:53:03,930 --> 00:53:05,891
"Mitä koen juuri nyt?"

920
00:53:07,142 --> 00:53:10,645
<i>Minulle tarinassa oli ratkaisevaa se,</i>

921
00:53:10,729 --> 00:53:13,231
<i>kun isoäidin televisio hajoaa.</i>

922
00:53:15,275 --> 00:53:18,820
<i>Isoäiti oli tytölle todella vihainen.</i>

923
00:53:22,699 --> 00:53:26,203
<i>Ajattelin: "Hän on ääliö.</i>
<i>Kuka häntä haluaa katsoa?"</i>

924
00:53:27,704 --> 00:53:30,165
<i>Tajusin, ettei henkilöhahmo</i>

925
00:53:30,248 --> 00:53:34,085
<i>voi suosia painia pojantyttären sijaan.</i>
<i>Se on älytöntä.</i>

926
00:53:36,087 --> 00:53:40,175
<i>Meidän piti selvittää,</i>
<i>mitä paini merkitsi isoäidille.</i>

927
00:53:40,258 --> 00:53:42,844
<i>Meidän piti tietää tunnetasolla,</i>

928
00:53:42,969 --> 00:53:44,638
<i>minkä takia showpaini</i>

929
00:53:44,721 --> 00:53:46,598
<i>sai hänet sulkeutumaan maailmalta</i>

930
00:53:46,681 --> 00:53:49,476
<i>ja miksi häiriöt ärsyttivät.</i>

931
00:53:51,269 --> 00:53:55,982
Mietin, mikä olisi
pelottava reaktio juuri sillä hetkellä.

932
00:53:56,066 --> 00:53:59,319
Hänen haavoittuvuutensa oli mielestäni

933
00:53:59,402 --> 00:54:01,738
kaikista pelottavin asia.

934
00:54:04,783 --> 00:54:08,203
Jos hän murtuu ja alkaa parkua

935
00:54:08,286 --> 00:54:11,957
ja on aidosti tolaltaan sen takia,

936
00:54:12,040 --> 00:54:13,708
että rutiini häiriintyy...

937
00:54:16,127 --> 00:54:18,213
<i>Se oli ratkaiseva hetki,</i>

938
00:54:18,296 --> 00:54:21,383
<i>sillä tunsin sen osuvan oikeaan.</i>

939
00:54:21,466 --> 00:54:25,095
<i>En silti halunnut isoäidistä heikkoa.</i>

940
00:54:26,763 --> 00:54:29,057
Mietin, että se pitää tehdä,

941
00:54:29,140 --> 00:54:31,851
sillä hahmojen pitää olla haavoittuvia.

942
00:54:31,935 --> 00:54:34,813
<i>Tarinaa ei voi kertoa ilman,</i>

943
00:54:34,896 --> 00:54:37,524
<i>että olen itsekin haavoittuva.</i>

944
00:54:38,984 --> 00:54:42,529
Isoäiti tarvitsi syyn painin tärkeydelle.

945
00:54:43,071 --> 00:54:46,783
Mietin edesmennyttä aviomiestä.

946
00:54:48,868 --> 00:54:52,706
<i>"Ehkä hän katsoi painia</i>
<i>aviomiehensä kanssa."</i>

947
00:54:52,789 --> 00:54:54,457
<i>Mies on kuollut.</i>

948
00:54:55,458 --> 00:54:57,460
<i>Aloimme miettiä sitä,</i>

949
00:54:57,585 --> 00:55:01,548
<i>että hän juhli elämänsä rakkautta</i>
<i>juuri sinä päivänä.</i>

950
00:55:02,257 --> 00:55:06,303
Silloin aloimme tutkia
sen merkitystä syvemmältä.

951
00:55:07,220 --> 00:55:09,681
<i>Kun otin aviomiehen mukaan,</i>

952
00:55:09,764 --> 00:55:13,601
<i>ymmärrämme, että on kyse heistä.</i>

953
00:55:14,269 --> 00:55:16,521
<i>Nyt tilanteessa on painokkuutta,</i>

954
00:55:16,604 --> 00:55:19,274
<i>jota siinä ei aiemmin ollut.</i>

955
00:55:22,652 --> 00:55:25,905
<i>Neuvon SparkShorts-ohjaajia näin:</i>

956
00:55:26,072 --> 00:55:29,492
<i>"Muistakaa, ettei tämä ole teitä varten.</i>

957
00:55:29,576 --> 00:55:31,995
<i>"Ette tee elokuvaa itsellenne.</i>

958
00:55:32,078 --> 00:55:34,664
"Teette sen katsojille.

959
00:55:34,748 --> 00:55:39,502
"Jos te pidätte elokuvasta,
mutta katsojat eivät, kumpi voittaa?"

960
00:55:44,674 --> 00:55:48,136
<i>Elokuvamme yrittävät näyttää hahmoja</i>

961
00:55:48,219 --> 00:55:50,972
<i>ja tilanteita,</i>
<i>jotka kiinnittävät heti huomion.</i>

962
00:55:51,973 --> 00:55:55,685
Monsterit Oy:n<i> alussa on poika nukkumassa,</i>

963
00:55:56,227 --> 00:56:00,648
<i>ja sitten huoneessa alkaa tapahtua kummia.</i>

964
00:56:02,817 --> 00:56:05,195
<i>Se vetoaa, sillä se on asia,</i>

965
00:56:05,278 --> 00:56:08,573
jonka jokainen on kokenut joskus.

966
00:56:14,913 --> 00:56:16,331
<i>Sitten muutamme tilanteen.</i>

967
00:56:16,414 --> 00:56:21,294
<i>"Kyllä, hirviöitä on olemassa,</i>
<i>mutta pelottelu on heidän työtään."</i>

968
00:56:24,547 --> 00:56:27,884
<i>Siinä on yhdistävä tekijä,</i>

969
00:56:27,967 --> 00:56:30,845
totuus, jossa onkin käänne.

970
00:56:36,434 --> 00:56:39,104
Hänellä on tänään syntymäpäivä.

971
00:56:39,187 --> 00:56:40,230
Onnittelut.

972
00:56:40,772 --> 00:56:45,151
<i>Animaatiota tehtäessä</i>
<i>on mukana tiettyä innostusta:</i>

973
00:56:45,235 --> 00:56:49,447
"Miten pitkälle tämän voi viedä
ja silti uskottavasti?"

974
00:56:49,531 --> 00:56:51,950
Ota, mitä haluat. Minä tarjoan.

975
00:56:52,033 --> 00:56:54,619
Otan maitoa. Vitsi.

976
00:56:54,702 --> 00:56:57,205
<i>Gia on alussa epämääräinen hahmo.</i>

977
00:56:57,705 --> 00:57:00,625
<i>Katsoja tajuaa vasta myöhemmin,</i>

978
00:57:00,708 --> 00:57:04,504
<i>että hän on nainen,</i>
<i>joka saa hepulin aikuistumisesta.</i>

979
00:57:07,006 --> 00:57:09,384
Ei! Söit jo karkkia!

980
00:57:09,467 --> 00:57:13,221
-Onko kaikki hyvin, Gia?
-Olen kunnossa.

981
00:57:13,304 --> 00:57:16,349
<i>Kahden koekatselun jälkeen</i>
<i>saimme palautetta.</i>

982
00:57:16,433 --> 00:57:19,769
Pakko päästä potalle... Tai siis vessaan.

983
00:57:20,562 --> 00:57:22,814
<i>Lähes kaikki kysyivät:</i>

984
00:57:22,897 --> 00:57:26,526
<i>"Ovatko lapset takin sisällä oikeita,</i>
<i>vai onko se kielikuva?</i>

985
00:57:26,609 --> 00:57:28,653
"Se pitää tehdä selväksi.

986
00:57:29,237 --> 00:57:31,072
<i>"Miten yleisö suhtautuu siihen?"</i>

987
00:57:35,285 --> 00:57:38,538
Vastaako ohjaaminen kuvitelmiasi?

988
00:57:38,621 --> 00:57:39,706
Kyllä kai.

989
00:57:40,623 --> 00:57:45,044
Ihmiset tuntuvat ymmärtävän,
mitä yritän sanoa.

990
00:57:45,128 --> 00:57:48,715
Oletko saanut muunlaisia muistiinpanoja?

991
00:57:50,175 --> 00:57:53,052
<i>On tärkeää olla selkeä</i>
<i>sopivalla hetkellä,</i>

992
00:57:53,136 --> 00:57:58,183
mutta joskus epämääräisyys
voi olla hauskaa ja salaperäistä.

993
00:57:59,267 --> 00:58:01,853
<i>Halusin kokeilla sitä.</i>

994
00:58:01,936 --> 00:58:03,688
Kun saan istua yleisön joukossa

995
00:58:03,771 --> 00:58:06,691
ja kuulla heidän reaktionsa,
se tuntuu hienolta.

996
00:58:06,774 --> 00:58:07,817
OHJAAJA

997
00:58:07,901 --> 00:58:08,943
Niin.

998
00:58:09,027 --> 00:58:11,529
Siitä tulee riippuvaiseksi.

999
00:58:11,613 --> 00:58:17,118
Sen jälkeen haluaa yleisön
tuntevan, reagoivan ja huutavan.

1000
00:58:17,202 --> 00:58:23,041
<i>Domee on ohjaaja Pixarilla.</i>
<i>Hän ohjasi lyhytelokuvan</i> Bao.

1001
00:58:23,124 --> 00:58:25,710
<i>Halusin häneltä neuvoja,</i>

1002
00:58:25,793 --> 00:58:30,423
<i>sillä hän otti lyhytelokuvassaan</i>
<i>mielenkiintoisia riskejä.</i>

1003
00:58:30,507 --> 00:58:32,967
Täällä työskennellessäni tuntuu,

1004
00:58:33,051 --> 00:58:36,304
että he painottavat aina selkeyttä.

1005
00:58:36,387 --> 00:58:38,598
Mutta tärkeintä on tunne.

1006
00:58:38,681 --> 00:58:40,683
Muistan <i>Baosta</i> sen,

1007
00:58:40,767 --> 00:58:44,395
että loppu oli joistakin katsojista
hieman hämmentävä.

1008
00:58:46,064 --> 00:58:48,733
Se kertoo
yksinäisestä kiinalaisesta rouvasta,

1009
00:58:48,816 --> 00:58:52,153
joka eräänä päivän huomaa mykyn,

1010
00:58:52,237 --> 00:58:54,572
<i>josta on tullut mykypoika.</i>

1011
00:58:54,656 --> 00:58:57,534
<i>Hän adoptoi sen heti</i>

1012
00:58:57,617 --> 00:58:59,661
<i>ja joutuu kokemaan haasteita</i>

1013
00:58:59,744 --> 00:59:02,038
<i>mykypojan äitinä.</i>

1014
00:59:02,121 --> 00:59:07,377
Se kertoo osittain kokemuksistani
tarkoin varjeltuna ainoana lapsena.

1015
00:59:10,296 --> 00:59:12,840
<i>Minun oli pakko tehdä se.</i>

1016
00:59:13,967 --> 00:59:16,678
<i>Asuin silloin muualla</i>

1017
00:59:16,761 --> 00:59:20,765
<i>ja tunsin syyllisyyttä,</i>
<i>koska olin kaukana äidistäni.</i>

1018
00:59:20,848 --> 00:59:23,851
<i>Halusin työstää sitä jollakin lailla.</i>

1019
00:59:24,936 --> 00:59:29,774
<i>Esittelin ideani ensimmäisen kerran</i>
<i>Pete Docterille ohimennen,</i>

1020
00:59:30,608 --> 00:59:32,902
<i>kun keksin, että äiti</i>

1021
00:59:32,986 --> 00:59:36,114
<i>syö mykypojan,</i>
<i>koska ei halua tämän lähtevän pois.</i>

1022
00:59:37,448 --> 00:59:39,659
<i>Pete järkyttyi mutta piti siitä.</i>

1023
00:59:39,742 --> 00:59:41,452
<i>"Pidä tuo loppu.</i>

1024
00:59:41,536 --> 00:59:44,038
<i>"Se on ainutlaatuinen, outo ja hieno."</i>

1025
00:59:44,122 --> 00:59:46,374
Sain itsevarmuutta lopun suhteen,

1026
00:59:46,457 --> 00:59:49,335
vaikka jotkut sanoivat sitä
synkäksi ja oudoksi.

1027
00:59:49,460 --> 00:59:51,879
"Eikö se pelota lapsia?"

1028
00:59:51,963 --> 00:59:53,881
91. OSCAR-GAALA
24. HELMIKUUTA 2019

1029
00:59:53,965 --> 00:59:56,926
Ja Oscar-palkinnon saa <i>Bao.</i>

1030
00:59:57,885 --> 00:59:58,928
Kyllä!

1031
01:00:00,096 --> 01:00:01,389
<i>Kiitän elokuva-akatemiaa.</i>

1032
01:00:01,472 --> 01:00:05,059
Tämä on nörteille tytöille,
jotka piirtävät.

1033
01:00:05,184 --> 01:00:08,146
Älkää arastelko tarinanne kertomista.

1034
01:00:10,481 --> 01:00:12,066
Kaikkea ei tarvitse selittää,

1035
01:00:12,150 --> 01:00:15,486
kunhan katsojille jää lopussa se tunne,

1036
01:00:15,570 --> 01:00:17,947
jonka tekijä haluaa jättää.

1037
01:00:18,865 --> 01:00:20,366
<i>Se on pelottavaa.</i>

1038
01:00:21,284 --> 01:00:22,785
Joskus pitää antaa mennä.

1039
01:00:22,869 --> 01:00:25,955
Tunnen sen, kun katson kuviasi.

1040
01:00:26,039 --> 01:00:28,458
Älä pelkää.

1041
01:00:28,541 --> 01:00:30,293
<i>Oli hienoa saada vahvistus.</i>

1042
01:00:30,376 --> 01:00:33,463
<i>"Anna mennä. Älä pelkää outoutta."</i>

1043
01:00:33,546 --> 01:00:35,006
<i>Siitä oli paljon apua.</i>

1044
01:00:35,089 --> 01:00:36,591
Se on se juju.

1045
01:00:36,674 --> 01:00:40,053
Nautitaan abstraktista seikkailusta.

1046
01:00:41,304 --> 01:00:43,389
<i>Lopussa kaikki on selkeää.</i>

1047
01:00:52,649 --> 01:00:54,817
Mietin vaatteita.

1048
01:00:54,901 --> 01:00:55,902
TUOTANNON VALVOJA

1049
01:00:55,985 --> 01:00:57,195
Entä tietokonepuoli?

1050
01:00:57,278 --> 01:00:58,863
Puhuin Anan kanssa...

1051
01:00:58,946 --> 01:00:59,947
VISUAALISTEN TEHOSTEIDEN VALVOJA

1052
01:01:00,031 --> 01:01:02,992
...liikkeen painottamisesta.

1053
01:01:03,993 --> 01:01:06,204
Isoäidin tärkein juttu on t-paita.

1054
01:01:06,287 --> 01:01:08,122
<i>Tytön tärkein piirre</i>

1055
01:01:08,206 --> 01:01:10,333
<i>ovat luultavasti hänen hiuksensa.</i>

1056
01:01:10,416 --> 01:01:12,543
<i>Koira liikkuu hitaasti.</i>

1057
01:01:12,627 --> 01:01:15,338
-Tarvitaanko siihen jotain?
-Panta on jo.

1058
01:01:15,421 --> 01:01:18,216
-Jos siitä roikkuu...
-Se voi liikkua.

1059
01:01:18,299 --> 01:01:20,051
-Minusta...
-Jätetään panta pois.

1060
01:01:21,052 --> 01:01:23,888
<i>Animaatiossa on hienoa juuri yhteistyö.</i>

1061
01:01:24,555 --> 01:01:29,352
<i>Uskon, että jos ryhmä</i>
<i>sitoutuu työhön täysillä</i>

1062
01:01:29,435 --> 01:01:31,813
ja tarina on valmis,

1063
01:01:31,896 --> 01:01:33,690
lopputulos on väistämättä hyvä.

1064
01:01:34,774 --> 01:01:36,025
<i>Mutta on eroa sillä,</i>

1065
01:01:36,109 --> 01:01:39,278
<i>miten lyhytelokuvaa</i>
<i>ja pitkää elokuvaa lähestytään.</i>

1066
01:01:39,362 --> 01:01:41,197
Vahvat viivat suuntaavat katseen.

1067
01:01:41,280 --> 01:01:42,365
<i>Pitkissä elokuvissa</i>

1068
01:01:42,448 --> 01:01:45,827
<i>on aikaa ja rahaa</i>
<i>silotella pieniä epätäydellisyyksiä.</i>

1069
01:01:47,704 --> 01:01:48,830
Haluan epätäydellisyyksiä.

1070
01:01:48,913 --> 01:01:50,581
Jos yksinkertaistamme malleja,

1071
01:01:50,665 --> 01:01:53,042
saamme lisää graafisuutta

1072
01:01:53,126 --> 01:01:55,253
-ja yksityiskohtia ryppyihin.
-Niin.

1073
01:01:55,336 --> 01:01:58,131
<i>Haluan, että olemme</i>
<i>kuin aloitteleva bändi.</i>

1074
01:01:58,214 --> 01:02:00,383
Bändeissä on tiettyä karheutta.

1075
01:02:03,386 --> 01:02:05,138
<i>Ajattelin elokuvaani niin.</i>

1076
01:02:05,221 --> 01:02:07,932
Olemme alan paras autotallibändi.

1077
01:02:08,516 --> 01:02:11,310
<i>Tehdään se reilulla otteella.</i>

1078
01:02:11,394 --> 01:02:12,478
<i>Ei kiilloteta tätä liikaa.</i>

1079
01:02:15,523 --> 01:02:17,859
<i>Tehdään rohkeita valintoja.</i>

1080
01:02:18,818 --> 01:02:20,528
Sitten näemme, miten käy.

1081
01:02:24,782 --> 01:02:26,117
<i>Tarina on ongelman ratkomista.</i>

1082
01:02:26,492 --> 01:02:28,244
<i>Minusta tuntuu aina,</i>

1083
01:02:28,327 --> 01:02:31,539
<i>että mitä eteen osuukin,</i>
<i>siitä voi tehdä jotain.</i>

1084
01:02:31,622 --> 01:02:33,958
<i>Se on myös kuin alkemiaa.</i>

1085
01:02:34,041 --> 01:02:36,377
<i>Mukana on taikaa.</i>

1086
01:02:36,586 --> 01:02:39,756
Kuvan pitää liikkua ja tanssia,

1087
01:02:39,839 --> 01:02:43,301
<i>jotta se herättää tunteen.</i>

1088
01:02:43,384 --> 01:02:46,596
<i>Se tunne vie katsojan matkalle,</i>
<i>ja lopulta se vahvistaa</i>

1089
01:02:46,679 --> 01:02:48,598
<i>elämän kauniita asioita.</i>

1090
01:02:49,849 --> 01:02:53,144
<i>Aiemmissa painikohtauksen versioissa</i>

1091
01:02:53,227 --> 01:02:55,396
<i>isoäidin ja Reneen välillä</i>

1092
01:02:56,105 --> 01:02:59,817
<i>he keräävät asunnosta vaatteita</i>

1093
01:02:59,901 --> 01:03:01,861
<i>näyttääkseen painijoilta.</i>

1094
01:03:03,696 --> 01:03:05,865
<i>He painivat lattialla.</i>

1095
01:03:06,783 --> 01:03:09,911
<i>Se tapahtui oikeasti.</i>

1096
01:03:11,204 --> 01:03:14,749
Louis'n mielestä
se ei ollut tarpeeksi vahva.

1097
01:03:15,500 --> 01:03:18,085
<i>Tervetuloa pääotteluun!</i>

1098
01:03:18,169 --> 01:03:21,881
<i>Sinisessä kulmauksessa on Isoäiti Vasara!</i>

1099
01:03:21,964 --> 01:03:26,093
<i>Halusin nähdä, miltä paini tuntuu.</i>

1100
01:03:27,178 --> 01:03:29,096
<i>Ei mitään aitoa.</i>

1101
01:03:29,180 --> 01:03:31,891
<i>Näemme sen pikkutytön silmin.</i>

1102
01:03:33,309 --> 01:03:36,145
<i>Tiedämme,</i>
<i>että mummillakin on mielikuvitusta.</i>

1103
01:03:37,313 --> 01:03:39,315
<i>Yritimme nähdä,</i>

1104
01:03:40,024 --> 01:03:43,110
<i>miten pitkälle idean voi viedä</i>

1105
01:03:43,194 --> 01:03:46,906
<i>ja miten erikoista ja hullua</i>
<i>kuvitelma voi olla.</i>

1106
01:03:48,241 --> 01:03:52,411
<i>Jotkin ideat</i>
<i>tuntuivat menevän liian pitkälle.</i>

1107
01:03:54,372 --> 01:03:56,541
Sen pitäisi tuntua leikkikentältä.

1108
01:03:56,624 --> 01:03:58,793
Mutta silti todelliselta.

1109
01:03:59,877 --> 01:04:03,089
<i>Yritimme löytää jotain niiden väliltä.</i>

1110
01:04:03,172 --> 01:04:06,592
<i>Siinä oli silti Renee, jolla on tarroja,</i>

1111
01:04:07,593 --> 01:04:11,013
<i>ja mummi tekemässä painiliikkeen.</i>

1112
01:04:12,223 --> 01:04:15,434
<i>Nyt nämä kaksi erilaista maailmaa</i>

1113
01:04:16,394 --> 01:04:18,980
sopivat harmonisesti yhteen.

1114
01:04:24,360 --> 01:04:27,446
<i>He jakavat paikan,</i>
<i>joka tekee heistä parempia</i>

1115
01:04:27,530 --> 01:04:29,156
<i>ja vahvempia.</i>

1116
01:04:37,874 --> 01:04:41,752
...tässä huomio keskittyy silmiin...

1117
01:04:41,836 --> 01:04:43,796
<i>Kun mietin eroja</i>

1118
01:04:43,880 --> 01:04:46,424
<i>animaation ja näyttelijöiden</i>
<i>ohjaamisen välillä,</i>

1119
01:04:47,133 --> 01:04:49,760
taitavalla näyttelijöiden ohjaajalla

1120
01:04:49,844 --> 01:04:52,471
on käsikirjoitus ja näyttelijät.

1121
01:04:52,555 --> 01:04:54,807
Hän on kuin jazzmuusikko.

1122
01:04:54,891 --> 01:04:57,351
SOUL - SIELUN SYÖVEREISSÄ

1123
01:04:57,435 --> 01:05:01,022
<i>Hän sovittaa palat yhteen ja improvisoi.</i>

1124
01:05:04,817 --> 01:05:08,946
Animaatio-ohjaaja on enemmän
klassisen musiikin säveltäjä,

1125
01:05:09,030 --> 01:05:12,033
joka kirjoittaa partituuria huolella

1126
01:05:12,116 --> 01:05:15,077
<i>ja muuttaa nuottia kerrallaan.</i>

1127
01:05:15,161 --> 01:05:17,079
<i>Se menetelmä vie kauan.</i>

1128
01:05:18,539 --> 01:05:20,249
<i>Se vaatii paljon työtä.</i>

1129
01:05:20,333 --> 01:05:23,419
<i>Ja siinä tehdään usein virheitä.</i>

1130
01:05:24,003 --> 01:05:27,131
Kokeillaan jotain: "Tuo ei toimi.

1131
01:05:27,214 --> 01:05:29,425
"Miksei tuo naurattanut?

1132
01:05:29,508 --> 01:05:31,093
"Selvitetäänpä se."

1133
01:05:31,177 --> 01:05:33,721
Ja sama toistuu.

1134
01:05:34,305 --> 01:05:35,640
Tehdään se.

1135
01:05:35,723 --> 01:05:37,308
<i>Kun animaatio on valmis...</i>

1136
01:05:37,391 --> 01:05:38,434
FRANCISCON YLÄASTE

1137
01:05:38,517 --> 01:05:41,395
<i>...se on luultavasti kymmenes versio.</i>

1138
01:05:41,479 --> 01:05:42,730
<i>Mahdollinen ystävä havaittu.</i>

1139
01:05:43,272 --> 01:05:46,108
-Ei taas.
-Jutellaan heille.

1140
01:05:46,192 --> 01:05:48,152
Riley on käynyt koulua yli kaksi kuukautta

1141
01:05:48,235 --> 01:05:50,738
-ilman yhtään ystävää.
-Entä Bing Bong?

1142
01:05:50,821 --> 01:05:52,281
Se on kuviteltu...

1143
01:05:52,365 --> 01:05:54,951
<i>Meillä oli</i> Inside Outista<i> pitkään versio,</i>

1144
01:05:55,034 --> 01:05:58,204
<i>jossa Ilo oli Pelon seurassa koko ajan.</i>

1145
01:05:58,287 --> 01:05:59,872
Et palaa päämajaan.

1146
01:05:59,956 --> 01:06:02,249
-Riley pärjää paremmin ilman sinua.
-Minä...

1147
01:06:02,333 --> 01:06:03,668
Ottakaa kiinni.

1148
01:06:07,421 --> 01:06:09,590
INSIDE OUT - MIELEN SOPUKOISSA

1149
01:06:09,674 --> 01:06:11,968
<i>Ja myöhemmässä vaiheessa</i>

1150
01:06:12,051 --> 01:06:14,679
<i>tajusimme, että tarinan takia</i>

1151
01:06:16,138 --> 01:06:17,890
<i>Ilon pitää olla Surun kanssa.</i>

1152
01:06:19,475 --> 01:06:20,726
Kaipaan kotia.

1153
01:06:26,691 --> 01:06:28,651
<i>Meidän piti palata</i>

1154
01:06:28,734 --> 01:06:31,779
<i>ja karsia monia asioita pois.</i>

1155
01:06:34,657 --> 01:06:38,953
<i>Tuhansia piirustuksia</i>
<i>ja satoja äänitys- ja leikkaustunteja.</i>

1156
01:06:39,036 --> 01:06:41,372
<i>Mutta niilläkin oli arvonsa,</i>

1157
01:06:41,455 --> 01:06:43,666
<i>sillä opimme niiden avulla hahmoista,</i>

1158
01:06:43,749 --> 01:06:46,794
<i>tarinan maailmasta ja itse tarinasta.</i>

1159
01:06:55,511 --> 01:06:57,638
Näemme ensimmäistä kertaa

1160
01:06:57,722 --> 01:06:59,640
kaikki piirrokset mukana.

1161
01:06:59,724 --> 01:07:03,853
Tässä ovat väliaikaiset vuorosanat,
musiikki ja äänitehosteet.

1162
01:07:03,936 --> 01:07:05,688
Katsotaanpa.

1163
01:07:06,981 --> 01:07:10,776
<i>Tule pian takaisin.</i>
<i>Tämän jälkeen tanssitaan!</i>

1164
01:07:10,860 --> 01:07:12,319
<i>En malta odottaa.</i>

1165
01:07:13,237 --> 01:07:15,531
<i>Yksi tämän haasteita oli se,</i>

1166
01:07:15,614 --> 01:07:20,036
<i>että tietyn ikäisten hahmojen</i>
<i>piti olla uskottavia.</i>

1167
01:07:20,870 --> 01:07:22,788
<i>Äly, mikä sotku. Mitä tapahtui?</i>

1168
01:07:22,872 --> 01:07:25,499
<i>Kuka kuoli ja teki sinusta pomon?</i>

1169
01:07:25,583 --> 01:07:27,251
<i>Kymmenen on 10-vuotias,</i>

1170
01:07:27,334 --> 01:07:28,753
<i>Kuusitoista on 16-vuotias.</i>

1171
01:07:30,004 --> 01:07:33,215
<i>Käytimme väliaikaisia ääniä.</i>

1172
01:07:33,299 --> 01:07:35,843
<i>Hyvä, Kuusitoista. Olet toope.</i>

1173
01:07:35,926 --> 01:07:37,094
<i>Mokasit.</i>

1174
01:07:37,178 --> 01:07:39,847
Ne ovat ääninäyttelijöitä,

1175
01:07:39,930 --> 01:07:41,724
<i>jotka lukevat repliikit,</i>

1176
01:07:41,807 --> 01:07:46,479
<i>jotta kuulemme, miltä repliikit</i>
<i>kuulostavat ja miten ne toimivat.</i>

1177
01:07:46,562 --> 01:07:49,023
Kysymys Kymmenen äänestä.

1178
01:07:49,106 --> 01:07:52,068
Se ei kuulosta 10-vuotiaalta.

1179
01:07:52,151 --> 01:07:53,152
Niin.

1180
01:07:53,235 --> 01:07:55,780
<i>Meillä ei ollut nuoria ääninäyttelijöitä,</i>

1181
01:07:55,863 --> 01:07:59,533
<i>joten se hahmo ei oikein vakuuttanut.</i>

1182
01:08:00,034 --> 01:08:01,243
Mietin samaa.

1183
01:08:01,327 --> 01:08:04,789
En tiedä, miten tarkka
väliaikaisen äänen kanssa pitää olla.

1184
01:08:04,872 --> 01:08:08,334
Olisi mukavaa,
jos se olisi hieman väärä.

1185
01:08:09,043 --> 01:08:12,046
Jos hän kuulostaisi nuoremmalta ja...

1186
01:08:12,254 --> 01:08:13,380
<i>Koenäytöksissä</i>

1187
01:08:13,464 --> 01:08:17,009
<i>katsojat eivät oikein uskoneet</i>
<i>hahmoa 10-vuotiaaksi,</i>

1188
01:08:17,093 --> 01:08:21,514
koska tilapäisenä äänenä
oli 30-vuotias nainen.

1189
01:08:21,597 --> 01:08:22,848
Olemme aikuinen.

1190
01:08:22,932 --> 01:08:27,061
Pidetään homma kasassa,
sillä aikuiset tekevät niin.

1191
01:08:27,144 --> 01:08:28,354
-Kyllä!
-Joo!

1192
01:08:28,437 --> 01:08:33,109
<i>Tiesin, että ääni ratkaisisi</i>
<i>illuusion 10-vuotiaasta.</i>

1193
01:08:34,527 --> 01:08:37,238
<i>Heti kun Kaylin tuli ääneksi...</i>

1194
01:08:37,321 --> 01:08:38,781
10-VUOTIAS GIA

1195
01:08:38,864 --> 01:08:41,534
<i>Lasketaan. Kolme, kaksi, yksi.</i>
<i>Äänitys alkaa.</i>

1196
01:08:41,617 --> 01:08:44,036
<i>Paina nappulaa, kun sanot "äänitys".</i>

1197
01:08:44,120 --> 01:08:45,121
Selvä.

1198
01:08:45,204 --> 01:08:49,416
<i>Hän toi mukaan</i>
<i>viehättävyyttä ja viattomuutta.</i>

1199
01:08:49,500 --> 01:08:54,296
Olemme kaunis,
vahva ja kypsä 21-vuotias nainen!

1200
01:08:54,380 --> 01:08:56,841
Heilutamme peffaa tanssilattialla,

1201
01:08:56,924 --> 01:08:59,677
-valvomme myöhään...
-Joo!

1202
01:08:59,760 --> 01:09:01,887
...ja hyvästelemme nuoruutemme.

1203
01:09:01,971 --> 01:09:03,681
Sillä tämä on Gian ilta!

1204
01:09:03,764 --> 01:09:04,932
Joo!

1205
01:09:10,813 --> 01:09:14,024
Joku tulee vihdoinkin lavastuksia varten.

1206
01:09:14,108 --> 01:09:16,277
-Hyvä.
-Trianne tulee mukaan

1207
01:09:16,360 --> 01:09:18,821
-mallintamista varten.
-Selvä.

1208
01:09:20,656 --> 01:09:22,616
Mistä hänen pitää aloittaa?

1209
01:09:22,700 --> 01:09:24,618
-Tarvitsemme kartan.
-Niin.

1210
01:09:24,702 --> 01:09:26,787
Minulla on pohjapiirros.

1211
01:09:26,871 --> 01:09:28,622
Kuvittelen sen...

1212
01:09:28,706 --> 01:09:31,000
Se on kuin Los Angelesin huvila.

1213
01:09:31,083 --> 01:09:33,294
Valkoiset, pinnoitetut seinät.

1214
01:09:33,377 --> 01:09:35,087
Ei sileitä seiniä.

1215
01:09:35,171 --> 01:09:38,174
Pidän siitä,
että asunto valitaan huolella.

1216
01:09:38,257 --> 01:09:41,677
Yritetään löytää
juuri sopivat yksityiskohdat.

1217
01:09:42,344 --> 01:09:44,847
<i>Sen energian täytyy olla sopiva.</i>

1218
01:09:44,930 --> 01:09:47,141
<i>Siten maailma tuntuu aidolta</i>

1219
01:09:47,224 --> 01:09:49,059
<i>ja hahmot istuvat sinne hyvin.</i>

1220
01:09:51,979 --> 01:09:56,650
<i>Aitouteen tarvitaan</i>
<i>tiettyjä kulttuurisia seikkoja.</i>

1221
01:09:56,734 --> 01:09:58,152
<i>Se on länsirannikkoa,</i>

1222
01:09:58,235 --> 01:10:00,779
jossa on tietty rytmi ja tunnelma.

1223
01:10:00,863 --> 01:10:03,115
Siihen pitää kiinnittää huomiota.

1224
01:10:03,199 --> 01:10:06,202
<i>Lavastaja teki</i>
<i>mummin asunnosta oikeanlaisen,</i>

1225
01:10:06,285 --> 01:10:07,953
<i>sillä me loimme asunnon.</i>

1226
01:10:08,037 --> 01:10:09,538
<i>Se oli ainoa lavasteemme.</i>

1227
01:10:09,622 --> 01:10:11,916
<i>Annoin hieman suuntaviivoja.</i>

1228
01:10:11,999 --> 01:10:16,086
<i>Sen pitää tuntua</i>
<i>Los Angelesin espanjalaiselta tyyliltä.</i>

1229
01:10:16,420 --> 01:10:21,091
<i>Lämpimät puulattiat, kaaria,</i>
<i>portaat, joissa on takorautakaiteet.</i>

1230
01:10:21,967 --> 01:10:25,221
<i>Hän ymmärsi sen</i>
<i>ja lisäsi asuntoon lämpöä.</i>

1231
01:10:26,764 --> 01:10:28,724
<i>Hän sanoi: "Mummillani on tämä.</i>

1232
01:10:28,807 --> 01:10:30,684
<i>"Leikkuulauta roikkuu tässä."</i>

1233
01:10:30,768 --> 01:10:32,102
Pidin ideoista.

1234
01:10:33,270 --> 01:10:37,358
<i>Hän panosti siihen</i>
<i>ja teki sisustuksen ja kaiken.</i>

1235
01:10:41,862 --> 01:10:44,073
<i>Se tuntuu asutulta,</i>

1236
01:10:44,156 --> 01:10:47,785
vaikkei meillä ollut varaa
kaikkiin yksityiskohtiin.

1237
01:10:55,793 --> 01:10:57,419
<i>Kun on tekemisen aika,</i>

1238
01:10:57,503 --> 01:11:01,090
<i>animaattorit saavat elokuvan loistamaan.</i>

1239
01:11:03,634 --> 01:11:04,969
<i>Se näkyy kuvassa.</i>

1240
01:11:05,052 --> 01:11:07,179
Siinä eivät näy raapusteluni,

1241
01:11:07,263 --> 01:11:09,139
vaan kaunis animaatio.

1242
01:11:11,517 --> 01:11:16,647
<i>Elokuva sijoittuu yökerhoon,</i>
<i>jossa on väkijoukkoja.</i>

1243
01:11:20,901 --> 01:11:23,862
<i>Olemme tietokoneanimaatio-studio.</i>

1244
01:11:23,946 --> 01:11:25,239
<i>Jos käytetään tietokoneita,</i>

1245
01:11:25,322 --> 01:11:28,367
<i>väkijoukkojen tekemiseen</i>
<i>on kokonainen osasto.</i>

1246
01:11:28,450 --> 01:11:30,369
SOUL - SIELUN SYÖVEREISSÄ

1247
01:11:30,953 --> 01:11:35,457
<i>Mutta Spark-ohjelman 2D-animaatioissa</i>

1248
01:11:35,541 --> 01:11:40,004
<i>meidän piti keksiä luovia ratkaisuja</i>
<i>yökerhon tekemiseksi</i>

1249
01:11:40,087 --> 01:11:42,923
<i>ilman suuren väkijoukon animointia.</i>

1250
01:11:44,258 --> 01:11:46,260
<i>Häntä innostivat vanhat piirretyt.</i>

1251
01:11:46,885 --> 01:11:50,514
<i>UPA-elokuvissa taustat</i>

1252
01:11:50,597 --> 01:11:52,433
<i>olivat pelkkiä viivoja</i>

1253
01:11:52,516 --> 01:11:55,185
<i>osoittamassa, että siellä oli jotain.</i>

1254
01:11:55,269 --> 01:11:58,605
<i>Päätimme, että taustalla</i>
<i>oli paljon hahmoja,</i>

1255
01:11:58,689 --> 01:12:00,482
<i>jotka eivät liikkuneet.</i>

1256
01:12:01,108 --> 01:12:03,986
<i>Lisäsimme muutamia liikkuvia hahmoja.</i>

1257
01:12:04,069 --> 01:12:06,655
<i>Siten katsoja sai vaikutelman,</i>

1258
01:12:06,739 --> 01:12:09,908
<i>että ihmiset tanssivat</i>
<i>ja yökerho oli täynnä.</i>

1259
01:12:16,665 --> 01:12:20,002
<i>Animaatio-osasto</i>
<i>teki sen kanssa kaikkensa.</i>

1260
01:12:22,546 --> 01:12:24,882
<i>Hahmoille tapahtuu paljon.</i>

1261
01:12:25,341 --> 01:12:27,551
<i>Joihinkin kohtauksiin</i>

1262
01:12:27,634 --> 01:12:29,636
<i>piti tehdä kuusi eri hahmoa.</i>

1263
01:12:30,971 --> 01:12:33,015
<i>Ne olivat monimutkaisia hahmoja.</i>

1264
01:12:33,098 --> 01:12:34,099
Anteeksi.

1265
01:12:34,183 --> 01:12:36,435
<i>Se oli kuin tulikoe.</i>

1266
01:12:37,728 --> 01:12:38,729
No, minä...

1267
01:12:40,189 --> 01:12:42,149
Valvova animaattorini Lucas

1268
01:12:42,232 --> 01:12:45,361
tiedusteli haluani muuttaa asioita,

1269
01:12:46,195 --> 01:12:48,530
<i>kuten korvakoruja tai laukkuja.</i>

1270
01:12:48,614 --> 01:12:51,700
<i>Sellaisia asioita pitää muuttaa koko ajan.</i>

1271
01:12:51,784 --> 01:12:55,704
<i>Niistä voi tulla todella haastavia.</i>

1272
01:12:55,788 --> 01:12:58,374
<i>Eräs asia, jonka halusin säilyttää,</i>

1273
01:12:58,916 --> 01:13:02,044
<i>olivat hahmojen erilaiset kampaukset.</i>

1274
01:13:03,128 --> 01:13:05,130
<i>Se on tärkeä juttu mustien kulttuurissa.</i>

1275
01:13:05,214 --> 01:13:07,591
<i>Ainutlaatuisia kampauksia on paljon.</i>

1276
01:13:07,674 --> 01:13:11,220
<i>Se kertoo, minkä ikäinen hahmo on.</i>

1277
01:13:11,303 --> 01:13:12,846
<i>Se on kuin se ero,</i>

1278
01:13:12,930 --> 01:13:15,182
<i>kun äiti laittaa lapsensa hiukset</i>

1279
01:13:15,265 --> 01:13:17,726
<i>ja kun käydään kampaajalla.</i>

1280
01:13:17,810 --> 01:13:21,772
<i>Tiedän, että kampaukset ovat vaativia,</i>

1281
01:13:21,855 --> 01:13:25,692
<i>mutta niissä piilee</i>
<i>mahdollisuuksia kerronnan kannalta.</i>

1282
01:13:25,776 --> 01:13:26,777
Muistatko suunnitelman?

1283
01:13:26,860 --> 01:13:31,073
<i>Muutimme hiuksia</i>
<i>vähemmän haasteellisiksi.</i>

1284
01:13:31,490 --> 01:13:33,409
Missä olet, mimmi? Gia?

1285
01:13:33,492 --> 01:13:35,327
<i>Animaattorimme ovat upeita.</i>

1286
01:13:35,702 --> 01:13:39,039
<i>Olin innoissani, sillä aikaa oli vähän.</i>

1287
01:13:39,248 --> 01:13:40,999
Tiedän. Mutta kuka minä olen?

1288
01:13:41,083 --> 01:13:43,001
<i>Se näyttää hyvältä.</i>

1289
01:13:43,085 --> 01:13:44,545
Et tiedä, mitä teet.

1290
01:13:54,430 --> 01:13:56,932
<i>Olen ollut alalla 20 vuotta.</i>

1291
01:13:57,558 --> 01:14:00,436
<i>Nyt tunnen olevani vanhempi tekijä.</i>

1292
01:14:01,895 --> 01:14:04,815
<i>Monia nuoria ilmestyy alalle.</i>

1293
01:14:04,898 --> 01:14:07,693
<i>Heillä on hyviä ideoita ja energiaa.</i>

1294
01:14:07,818 --> 01:14:10,362
<i>Minulla ei ole energiaa yhtä paljon.</i>

1295
01:14:10,446 --> 01:14:13,824
<i>Elokuvani kertoo</i>
<i>sukupolvien vaikutuksesta toisiinsa.</i>

1296
01:14:14,867 --> 01:14:17,786
Käytän entistä koiraani esimerkkinä.

1297
01:14:17,870 --> 01:14:19,079
Sen nimi oli Pica.

1298
01:14:19,997 --> 01:14:23,584
<i>Pica oli pieni 12-vuotias pitbull.</i>

1299
01:14:23,667 --> 01:14:25,002
<i>Lonkka vaivasi sitä.</i>

1300
01:14:25,085 --> 01:14:27,796
<i>Se ei halunnut enää liikkua.</i>

1301
01:14:29,089 --> 01:14:32,926
<i>Tyttäreni sai joululahjaksi</i>
<i>yorkshirenterrierin.</i>

1302
01:14:34,136 --> 01:14:35,345
<i>Tyttäreni oli iloinen</i>

1303
01:14:35,429 --> 01:14:37,973
ja vanha koirani vielä iloisempi.

1304
01:14:38,307 --> 01:14:40,934
Se innostui yhtäkkiä leikkimään.

1305
01:14:42,728 --> 01:14:45,856
<i>Koiranpentu sai sen innostumaan.</i>

1306
01:14:46,523 --> 01:14:50,110
<i>Halusin tytön ja koiran suhteen</i>
<i>olevan sellainen.</i>

1307
01:14:51,278 --> 01:14:53,947
<i>Kun esittelin koiran ryhmälle,</i>

1308
01:14:54,031 --> 01:14:56,617
<i>he sanoivat: "Et voi ottaa koiraa</i>

1309
01:14:57,201 --> 01:14:59,912
<i>"etkä varsinkaan koiraa,</i>
<i>jolla on huppari."</i>

1310
01:15:00,954 --> 01:15:02,956
<i>Nelijalkaiset olennot</i>

1311
01:15:03,040 --> 01:15:06,043
<i>ovat hankalia animaatioissa.</i>

1312
01:15:06,835 --> 01:15:10,172
<i>Mummin piti siirtää koiraa,</i>

1313
01:15:10,255 --> 01:15:12,716
<i>mikä on myös haastava seikka.</i>

1314
01:15:14,218 --> 01:15:18,805
Louis'n piirros oli kuitenkin herttainen

1315
01:15:18,889 --> 01:15:21,934
<i>ja teki tarinasta henkilökohtaisemman,</i>

1316
01:15:22,726 --> 01:15:25,229
<i>joten halusimme toteuttaa sen.</i>

1317
01:15:27,356 --> 01:15:29,274
<i>Ryhmäni toi paljon ideoita.</i>

1318
01:15:30,317 --> 01:15:33,237
<i>He muokkasivat muotoja</i>

1319
01:15:33,320 --> 01:15:35,447
<i>ja tekivät froteehupparin</i>

1320
01:15:37,824 --> 01:15:39,826
<i>ja koiran kosketukset sohvaan.</i>

1321
01:15:42,079 --> 01:15:43,539
<i>Saimme kaiken mukaan.</i>

1322
01:15:46,458 --> 01:15:49,127
<i>Haluan kovasti näyttää sen.</i>

1323
01:15:49,962 --> 01:15:51,505
<i>En tiedä, mitä siitä syntyy,</i>

1324
01:15:51,588 --> 01:15:54,883
<i>mutta olen ylpeä siitä,</i>
<i>joten saa nähdä, miten käy.</i>

1325
01:16:04,601 --> 01:16:05,852
KOETEATTERI

1326
01:16:05,936 --> 01:16:08,981
<i>Elokuviin mennään ensinnäkin</i>

1327
01:16:09,064 --> 01:16:10,357
<i>viihtymään.</i>

1328
01:16:10,440 --> 01:16:13,819
Se on silti pinnallinen asia, kuorrutusta.

1329
01:16:14,778 --> 01:16:17,406
<i>Elokuvantekijän pitää selvittää,</i>

1330
01:16:17,489 --> 01:16:20,117
<i>mitä hän antaa yleisölle mukaan.</i>

1331
01:16:20,200 --> 01:16:23,203
<i>"Mitä ajatuksia se herättää heissä?"</i>

1332
01:16:23,287 --> 01:16:26,290
He voivat vaikka illallista syödessään
miettiä sitä.

1333
01:16:27,583 --> 01:16:30,294
<i>Se onnistuu vain silloin,</i>

1334
01:16:30,377 --> 01:16:34,715
<i>kun elokuvantekijöillä on kiinnostavaa</i>
<i>ja omaperäistä sanottavaa</i>

1335
01:16:34,798 --> 01:16:40,554
<i>ja toivottavasti</i>
<i>aivan uudenlaisia ideoita ja käsitteitä.</i>

1336
01:16:43,098 --> 01:16:47,394
<i>Olen yleensä ottaen</i>
<i>hyvin tyytyväinen elokuvaani</i>

1337
01:16:47,769 --> 01:16:49,771
<i>ja todella ylpeä siitä.</i>

1338
01:16:50,772 --> 01:16:54,484
<i>Erik ja minä olimme liikuttuneita,</i>

1339
01:16:54,568 --> 01:16:58,989
<i>sillä tämä oli hullu matka</i>
<i>alusta loppuun saakka.</i>

1340
01:16:59,323 --> 01:17:01,783
<i>Halusin kertoa tarinan,</i>

1341
01:17:01,867 --> 01:17:05,662
<i>jonka me kaikki käymme läpi.</i>

1342
01:17:05,746 --> 01:17:08,707
<i>Iästä, rodusta, sukupuolesta riippumatta</i>

1343
01:17:08,790 --> 01:17:12,002
<i>se on tarina, joka koskettaa monia.</i>

1344
01:17:12,085 --> 01:17:15,589
<i>Se kerrotaan mustaihoisen henkilön kautta,</i>

1345
01:17:15,672 --> 01:17:18,967
<i>mikä tekee siitä uuden ja jännittävän.</i>

1346
01:17:20,636 --> 01:17:23,180
<i>Tarina on hauska ja liikuttava.</i>

1347
01:17:23,263 --> 01:17:26,850
<i>Sen tekijä edustaa yhteisöä,</i>
<i>joka on työnnetty syrjään,</i>

1348
01:17:26,933 --> 01:17:31,980
joten haluan ihmisten näkevän sen
ja näkevän itsensä siinä,

1349
01:17:32,064 --> 01:17:33,482
<i>sillä se pätee kaikkiin.</i>

1350
01:17:34,650 --> 01:17:36,860
<i>Haluan afroamerikkalaisen yhteisön</i>

1351
01:17:36,943 --> 01:17:39,488
<i>ja varsinkin mustien tyttöjen näkevän sen.</i>

1352
01:17:40,739 --> 01:17:43,241
<i>Kaipaamme edustajia kovasti.</i>

1353
01:17:43,325 --> 01:17:45,619
<i>Tässä voi nähdä itsensä,</i>

1354
01:17:45,702 --> 01:17:47,829
<i>ja se on monelle tärkeää.</i>

1355
01:17:48,497 --> 01:17:51,875
<i>On hienoa, että ihmiset kokevat</i>
<i>tulevansa nähdyiksi</i>

1356
01:17:51,958 --> 01:17:54,628
ja tietävät tämän olevan heitä varten.

1357
01:17:56,963 --> 01:17:59,841
<i>Haluan perheeni näkevän tämän.</i>

1358
01:18:01,176 --> 01:18:02,803
<i>Varsinkin siskoni.</i>

1359
01:18:03,470 --> 01:18:04,930
<i>Kerroin hänelle:</i>

1360
01:18:05,013 --> 01:18:08,141
<i>"Siinä on hahmo,</i>
<i>joka perustuu osittain sinuun."</i>

1361
01:18:08,725 --> 01:18:09,726
Jihuu, bailataan!

1362
01:18:09,810 --> 01:18:12,062
Hän yllättyi ja innostui.

1363
01:18:12,145 --> 01:18:15,691
Antaa olla. Täällä ei ole mitään nähtävää.

1364
01:18:15,774 --> 01:18:18,568
-Voi Gia.
-Anna minun olla.

1365
01:18:18,652 --> 01:18:21,071
<i>Se kertoo aikuisuudesta</i>

1366
01:18:21,154 --> 01:18:25,951
<i>ja sen tuoman hämmennyksen hyväksymisestä.</i>

1367
01:18:26,034 --> 01:18:27,703
Itketkö veskissä?

1368
01:18:27,786 --> 01:18:28,787
En.

1369
01:18:28,870 --> 01:18:30,372
Kyllä.

1370
01:18:30,997 --> 01:18:34,126
<i>Halusin Nicolen sanovan:</i>

1371
01:18:34,209 --> 01:18:37,754
<i>"Olet ylidramaattinen. Kaikki järjestyy."</i>

1372
01:18:37,838 --> 01:18:39,631
No niin. Tehdään se.

1373
01:18:39,715 --> 01:18:42,092
Niin sitä pitää. Mennään.

1374
01:18:42,175 --> 01:18:43,760
<i>Lyhytelokuvani lailla</i>

1375
01:18:43,844 --> 01:18:47,973
<i>minäkin alan luottaa itseeni</i>
<i>aina vain enemmän</i>

1376
01:18:48,056 --> 01:18:51,226
<i>ja luotan siihen,</i>
<i>että teen asiat tarpeeksi oikein.</i>

1377
01:18:51,309 --> 01:18:53,645
<i>Kasvan ja opin asioita,</i>

1378
01:18:53,729 --> 01:18:56,898
<i>eikä se ole huono juttu,</i>
<i>vaan kuuluu asiaan.</i>

1379
01:18:58,191 --> 01:19:02,612
<i>Se liittyy siihen,</i>
<i>että tein tämän lyhytelokuvan.</i>

1380
01:19:04,364 --> 01:19:06,283
<i>Tein sen ja selviydyin.</i>

1381
01:19:09,077 --> 01:19:12,247
<i>Vein jotain loppuun ensimmäistä kertaa.</i>

1382
01:19:12,330 --> 01:19:15,792
<i>En ole tehnyt lyhytelokuvaa,</i>
<i>vaikka yritin sitä.</i>

1383
01:19:16,585 --> 01:19:20,213
<i>Mietin, miten saisin ryhmän kokoon,</i>

1384
01:19:20,297 --> 01:19:22,883
<i>ja se onnistui vasta nyt.</i>

1385
01:19:25,302 --> 01:19:27,053
<i>On tärkeää viedä se loppuun.</i>

1386
01:19:27,137 --> 01:19:29,097
<i>Muuten ei kehity.</i>

1387
01:19:30,140 --> 01:19:33,435
<i>Meistä oli hienoa näyttää</i> Nona <i>kaikille.</i>

1388
01:19:34,269 --> 01:19:37,230
<i>Hienoa, että perheeni saa nähdä sen.</i>

1389
01:19:37,939 --> 01:19:41,735
<i>Tyttäreni on 5-vuotias, kuten Renee.</i>

1390
01:19:42,277 --> 01:19:43,320
<i>Saan istua</i>

1391
01:19:43,403 --> 01:19:45,906
ja katsoa tämän hänen kanssaan.

1392
01:19:45,989 --> 01:19:49,618
Se on jännittävää.
Toivon, ettei hän saa huonoja ideoita.

1393
01:19:51,328 --> 01:19:53,789
<i>Lyhytelokuvan teko on ollut upeaa.</i>

1394
01:19:55,832 --> 01:19:57,918
<i>Tarinat kunnioittavat elämää ja ihmisiä.</i>

1395
01:19:58,001 --> 01:20:01,171
<i>Kunnioitan tällä perhettäni ja ystäviäni.</i>

1396
01:20:01,254 --> 01:20:03,381
<i>Se on minulle rakasta.</i>

1397
01:20:05,008 --> 01:20:09,429
<i>Hienoa, että teen sen nyt.</i>
<i>Tätä piti odottaa 20 vuotta.</i>

1398
01:20:11,139 --> 01:20:12,766
<i>Kun olisin voinut</i>

1399
01:20:12,849 --> 01:20:15,018
<i>yrittää ohjaamista aiemmin,</i>

1400
01:20:15,602 --> 01:20:18,647
<i>lopetin, sillä halusin viettää</i>
<i>aikaa lasteni kanssa.</i>

1401
01:20:19,231 --> 01:20:20,565
<i>En saanut molempia.</i>

1402
01:20:21,983 --> 01:20:24,236
<i>Tein töitä työpäivän jälkeen</i>
<i>ja viikonloppuisin.</i>

1403
01:20:24,319 --> 01:20:27,072
<i>Muistan erään aamun,</i>

1404
01:20:27,155 --> 01:20:29,783
<i>kun lapseni pyysivät minua leikkimään.</i>

1405
01:20:29,866 --> 01:20:32,160
<i>"Leikitään hippaa." Lupasin tulla kohta.</i>

1406
01:20:32,828 --> 01:20:36,373
<i>Mietin: "Piirrän pari juttua vain."</i>

1407
01:20:38,083 --> 01:20:40,460
<i>He tulivat sanomaan hyvää yötä.</i>

1408
01:20:41,253 --> 01:20:44,881
<i>Minulta meni koko päivä ohi.</i>
<i>Se oli rankkaa.</i>

1409
01:20:45,715 --> 01:20:47,801
<i>Se aika on ainutlaatuista,</i>
<i>joten varmistan,</i>

1410
01:20:47,884 --> 01:20:50,136
<i>että olen mahdollisimman paljon läsnä.</i>

1411
01:20:53,557 --> 01:20:57,686
<i>Kun tarinani</i>
<i>alkoi tarkentua entistä enemmän,</i>

1412
01:20:58,520 --> 01:21:00,939
<i>aloin tajuta, mitä se tarkoitti.</i>

1413
01:21:01,022 --> 01:21:02,983
<i>Ajattelin: "Voi taivas.</i>

1414
01:21:03,066 --> 01:21:05,944
<i>"Lapseni pyytävät leikkimään,</i>

1415
01:21:06,027 --> 01:21:08,154
<i>"kun yritän luoda uraa."</i>

1416
01:21:09,698 --> 01:21:12,492
<i>Tuotin pettymyksen, kun en kuunnellut.</i>

1417
01:21:12,576 --> 01:21:14,286
<i>Lyhytelokuvani kertoo siitä.</i>

1418
01:21:16,454 --> 01:21:17,956
<i>Se herätys oli tarpeen.</i>

1419
01:21:19,124 --> 01:21:22,377
Hassua,
että lyhytelokuvasta tuli sellainen.

1420
01:21:23,837 --> 01:21:25,505
<i>Silloin se löysi aitouden,</i>

1421
01:21:25,589 --> 01:21:28,008
<i>sillä se kosketti minua</i>

1422
01:21:28,675 --> 01:21:30,093
<i>todellisella tavalla.</i>

1423
01:21:30,176 --> 01:21:32,387
<i>Mitä henkilökohtaisempi tarina on,</i>

1424
01:21:32,470 --> 01:21:34,347
<i>sitä yleismaailmallisempi se on.</i>

1425
01:21:34,431 --> 01:21:38,184
<i>Lasteni ja heidän lastensa sukupolville</i>

1426
01:21:38,685 --> 01:21:45,150
<i>nämä tarinat ovat yhä vähemmän</i>
<i>tyypillisiä fantasiatarinoita</i>

1427
01:21:45,233 --> 01:21:47,027
<i>tunnereaktioiden kannalta.</i>

1428
01:21:47,110 --> 01:21:49,863
Tällainen puhuttelee heitä.

1429
01:21:50,822 --> 01:21:53,450
<i>Yleisö haluaa aina yllättyä,</i>

1430
01:21:53,533 --> 01:21:55,702
<i>kun elokuvaa aletaan katsoa.</i>

1431
01:21:55,785 --> 01:22:00,415
<i>Jos saamme elokuvantekijöitä</i>
<i>erilaisine taustoineen,</i>

1432
01:22:01,082 --> 01:22:02,792
<i>meillä on paremmat mahdollisuudet</i>

1433
01:22:02,876 --> 01:22:05,378
yllättää katsojamme.

1434
01:22:05,462 --> 01:22:07,547
<i>Nämä ohjaajat olivat uusia.</i>

1435
01:22:07,631 --> 01:22:09,716
<i>Heillä oli rajallinen budjetti</i>

1436
01:22:09,799 --> 01:22:13,261
<i>ja vain vähän aikaa.</i>

1437
01:22:13,970 --> 01:22:17,349
Ällistyn aina,
kun näen valmiit elokuvat

1438
01:22:17,432 --> 01:22:21,353
<i>ja sen, miten he sen tekivät</i>

1439
01:22:21,436 --> 01:22:23,730
<i>ja miten hyviä elokuvat ovat.</i>

1440
01:22:25,190 --> 01:22:29,986
<i>SparkShorts kehittyy sen mukana,</i>
<i>kun tekijät kehittyvät.</i>

1441
01:22:31,780 --> 01:22:34,074
<i>Kun miettii tulevaisuutta,</i>

1442
01:22:34,157 --> 01:22:37,577
<i>meidän täytyy etsiä uusia ääniä</i>

1443
01:22:37,661 --> 01:22:40,288
<i>ja antaa heille tilaisuus ja keinot.</i>

1444
01:22:41,539 --> 01:22:46,127
Siten haastamme itsemme
kuuntelemaan heitä

1445
01:22:48,088 --> 01:22:50,465
<i>studiona, maailmana ja yleisönä.</i>

1446
01:22:51,466 --> 01:22:57,097
<i>Tämä ohjelma antaa esimakua</i>
<i>tulevista elokuvantekijöistämme.</i>

1447
01:22:57,347 --> 01:22:58,473
KIRJOITTANUT JA OHJANNUT

1448
01:22:59,975 --> 01:23:03,353
<i>Se on paras avaus sille...</i>

1449
01:23:03,436 --> 01:23:04,437
KIRJOITTANUT & OHJANNUT

1450
01:23:04,521 --> 01:23:06,773
<i>...mitä Pixar on lähivuosikymmeninä.</i>

1451
01:26:34,480 --> 01:26:36,482
Tekstitys: Kati Karvonen



