1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:17,767 --> 00:00:21,229
Mijn naam is Pete Docter,
ik ben de Chief Creative Officer...

4
00:00:21,312 --> 00:00:23,023
...van Pixar Animation Studios.

5
00:00:24,607 --> 00:00:27,527
Ik werk al ruim 30 jaar voor Pixar.

6
00:00:27,610 --> 00:00:32,240
Ik heb van alles gedaan,
van storyboards maken tot regie.

7
00:00:34,909 --> 00:00:39,664
Er is veel veranderd, maar in de kern
is Pixar hetzelfde gebleven.

8
00:00:41,291 --> 00:00:44,044
We zijn begonnen
in een rommelig pandje.

9
00:00:44,127 --> 00:00:48,465
We werkten met 112 mensen
aan <i>Toy Story...</i>

10
00:00:49,674 --> 00:00:52,510
...en toch was het
een persoonlijk verhaal.

11
00:00:52,594 --> 00:00:56,264
We vertelden over onze
eigen ervaringen...

12
00:00:56,389 --> 00:00:59,100
...over kwesties als:
Wat is jaloezie?

13
00:00:59,225 --> 00:01:03,980
Wat doe je als je iemand tegenkomt
die beter is dan jij?

14
00:01:04,064 --> 00:01:07,108
Al die dingen zaten in die film.

15
00:01:07,984 --> 00:01:13,239
Ik ben opgegroeid in Minnesota,
in een saaie buitenwijk.

16
00:01:13,364 --> 00:01:16,659
En al die films waar ik aan heb gewerkt,
over monsters...

17
00:01:16,743 --> 00:01:20,246
...een oude man die met zijn huis
naar Zuid-Amerika vliegt...

18
00:01:20,330 --> 00:01:23,792
...een klein meisje
dat naar San Francisco verhuist...

19
00:01:24,584 --> 00:01:28,588
Dat zijn persoonlijke ervaringen,
uit mijn eigen leven.

20
00:01:29,631 --> 00:01:34,302
En toen dachten we:
hoe voegen we nieuwe ideeën toe...

21
00:01:34,385 --> 00:01:38,181
...met mensen waarvan wij denken:

22
00:01:38,264 --> 00:01:42,185
Die persoon heeft misschien wel
iets interessants te zeggen.

23
00:01:42,268 --> 00:01:44,813
PROJECTEN VAN PIXAR-MAKERS

24
00:01:45,438 --> 00:01:48,191
Het SparkShorts-programma is vrij nieuw.

25
00:01:49,109 --> 00:01:51,569
We wilden verschillende
verhalenvertellers...

26
00:01:51,653 --> 00:01:56,574
...de kans geven te vertellen
wie ze zijn, en wat hun verhalen zijn.

27
00:01:56,741 --> 00:02:03,373
Het interessante is natuurlijk
dat Pixar is ontstaan uit korte films...

28
00:02:03,456 --> 00:02:06,376
...en in het bijzonder
<i>Andre and Wally B.</i>

29
00:02:06,459 --> 00:02:10,755
Dat was in feite
de eerste computer-animatiefilm.

30
00:02:11,297 --> 00:02:16,261
Korte films zaten als het ware
in ons DNA.

31
00:02:16,928 --> 00:02:22,684
We gebruikten ze om nieuwe
CG-technieken uit te proberen.

32
00:02:22,767 --> 00:02:25,728
Dat was allemaal nog voor <i>Toy Story.</i>

33
00:02:29,941 --> 00:02:34,112
Een van de ideeën achter dit project...

34
00:02:34,195 --> 00:02:35,780
...was het nemen van risico's.

35
00:02:37,532 --> 00:02:41,035
We hadden weinig te verliezen
want niemand wist...

36
00:02:41,161 --> 00:02:44,831
...wie we waren,
dus we konden wel wat wagen.

37
00:02:45,456 --> 00:02:51,671
We zeiden: Wat als we nou iets doen
met veel lagere budgetten dan normaal?

38
00:02:52,088 --> 00:02:55,884
De maker mag zijn verhaal vertellen...

39
00:02:55,967 --> 00:02:59,179
...en dan krijgt ie zes maanden de tijd.

40
00:02:59,721 --> 00:03:03,641
We begonnen met SparkShorts
omdat we niet goed wisten...

41
00:03:03,766 --> 00:03:09,272
...wat voor talenten we zouden mislopen
als we ze die kans niet gaven.

42
00:03:09,606 --> 00:03:15,320
We wilden ze de vrije hand geven
en ze niet in de weg lopen.

43
00:03:16,237 --> 00:03:19,490
We konden die verhalen
alleen maar ontwikkelen...

44
00:03:19,574 --> 00:03:23,286
...als we die volgende generatie
erbij betrokken.

45
00:03:23,411 --> 00:03:28,333
En dan moet je geen 20 jaar wachten,
dan moet je het nu doen.

46
00:03:48,978 --> 00:03:51,564
Mijn naam is Aphton Corbin.

47
00:03:52,065 --> 00:03:56,277
Ik ben story artist
bij Pixar Animation Studios.

48
00:03:57,528 --> 00:04:01,115
Verhalen vertellen
heeft me altijd aangetrokken.

49
00:04:01,491 --> 00:04:05,703
Als kind maakte ik tekeningen
die ik aan elkaar niette.

50
00:04:05,787 --> 00:04:10,500
Ik verzon er een scenario bij
en gaf ze aan mensen als cadeautje.

51
00:04:10,583 --> 00:04:15,213
Toen ik jong was, was ik al een soort
regisseur, als ik met mijn zusje speelde.

52
00:04:15,630 --> 00:04:19,801
Dan zei ik: Nee, zo zeg je dat niet.
We doen het opnieuw, maar dan zo.

53
00:04:20,927 --> 00:04:25,932
Vanaf mijn eerste dag bij Pixar
wilde ik al regisseur worden.

54
00:04:26,391 --> 00:04:29,143
Best wel een statement.
'Ik wil regisseur worden.'

55
00:04:30,228 --> 00:04:34,983
Ik wist niet hoelang het zou duren,
maar dat was wel mijn doel.

56
00:04:35,942 --> 00:04:40,613
Vanaf de eerste minuut
maakte Aphton meteen al indruk.

57
00:04:41,072 --> 00:04:43,408
Al snel had ze de reputatie...

58
00:04:43,491 --> 00:04:47,996
...dat ze iemand was
die wat te melden had...

59
00:04:48,079 --> 00:04:49,706
...waar ze ook zat.

60
00:04:50,081 --> 00:04:53,167
Ik heb met Aphton aan <i>Soul</i> gewerkt.

61
00:04:53,668 --> 00:04:58,256
Zij bedacht hoe we de consulenten
moesten visualiseren.

62
00:04:59,382 --> 00:05:05,179
Ze heeft zo veel talent en heeft zulke
aparte ideeën, dat je denkt:

63
00:05:05,263 --> 00:05:08,766
Waar komt dat vandaan?
Dat is briljant bizar.

64
00:05:18,985 --> 00:05:24,282
Mijn naam is Louis Gonzales
en ik werk nu bijna 20 jaar voor Pixar.

65
00:05:25,283 --> 00:05:30,163
Voor mij betekent animatie
een constante uitdaging.

66
00:05:30,496 --> 00:05:34,250
Daarom pakte ik ook
alle klussen aan...

67
00:05:34,334 --> 00:05:36,669
...omdat het meer was dan alleen werk.

68
00:05:37,628 --> 00:05:41,174
Ik heb gewerkt
aan hele bijzondere films...

69
00:05:41,257 --> 00:05:45,178
...die mensen prachtig vinden.
Daar heb ik een bijdrage aan geleverd.

70
00:05:46,262 --> 00:05:50,475
Maar nu, 20 jaar later, dacht ik:
wat wil ik nog meer?

71
00:05:51,059 --> 00:05:53,519
Waar gaat mijn carrière naartoe?

72
00:05:54,062 --> 00:05:57,607
Misschien zit regisseren
er wel niet in voor me.

73
00:06:00,818 --> 00:06:03,863
Louis is al heel lang bij ons.

74
00:06:05,239 --> 00:06:07,533
Een zeer gewaardeerde story artist...

75
00:06:08,368 --> 00:06:11,746
...en een zeer creatieve geest.

76
00:06:11,829 --> 00:06:16,250
Louis maakte films met Brad Bird,
zoals <i>The Incredibles.</i>

77
00:06:17,335 --> 00:06:19,587
Hij heeft een unieke kijk...

78
00:06:19,670 --> 00:06:23,925
...en heeft fantastische personages
tot leven gebracht.

79
00:06:25,802 --> 00:06:30,515
Hij is een vat vol ideeën.
Elke keer denk je weer:

80
00:06:30,598 --> 00:06:35,978
Wat zou hij maken als hij de kans krijgt?
Wat voor verhaal komt er dan uit?

81
00:06:45,613 --> 00:06:49,283
Na een jaar werken
aan mijn eerste film, <i>Toy Story 4...</i>

82
00:06:49,367 --> 00:06:54,414
...dacht ik alleen maar:
hoe maak ik goede storyboards?

83
00:06:55,998 --> 00:07:02,380
Tot ik een e-mail kreeg, dat ik misschien
een SparkShort zou mogen regisseren.

84
00:07:06,676 --> 00:07:09,720
Een tijdje geleden
kwamen Lindsey en Jim bij me.

85
00:07:09,804 --> 00:07:12,515
Ik dacht dat ik ontslagen zou worden.

86
00:07:12,598 --> 00:07:15,351
Maar ze zeiden:
Wat zou je willen doen?

87
00:07:15,435 --> 00:07:18,229
Ik dacht: heb ik dan een keus?

88
00:07:18,312 --> 00:07:22,900
Het kwam niet eens in me op
dat ik mijn toekomst mocht bepalen.

89
00:07:23,734 --> 00:07:27,655
En toen zeiden ze:
Wat vind je van een SparkShort?

90
00:07:32,743 --> 00:07:37,832
Het mooie van de SparkShorts is
dat je enorm kwetsbaar wordt.

91
00:07:37,957 --> 00:07:41,085
Je kan je niet verbergen,
het is jouw ding...

92
00:07:41,419 --> 00:07:46,883
...en de druk is echt enorm.
Hoe wil je dat gaan doen?

93
00:07:46,966 --> 00:07:50,386
Hoe ga je openstaan
voor ideeën van anderen?

94
00:07:51,304 --> 00:07:55,475
Als we de regisseurs vertellen
wat de regels zijn...

95
00:07:55,850 --> 00:07:59,103
...zeggen we:
Het moet verhalend zijn.

96
00:08:01,314 --> 00:08:05,735
Het mag CG zijn, of 2D...

97
00:08:05,818 --> 00:08:09,113
...en het moet geschikt zijn
voor alle kijkers.

98
00:08:11,324 --> 00:08:13,701
Het moet binnen zes maanden af zijn.

99
00:08:15,703 --> 00:08:19,081
Maar verder zijn er
geen echte regels.

100
00:08:19,582 --> 00:08:24,504
De SparkShorts-regisseurs voor 2020
zijn bekend en het zijn...

101
00:08:25,213 --> 00:08:26,506
Louis Gonzales...

102
00:08:28,049 --> 00:08:30,885
Toen ze onze namen
bekendmaakten...

103
00:08:31,093 --> 00:08:34,388
...had ik die uitbarsting van liefde
niet verwacht.

104
00:08:34,972 --> 00:08:39,769
Ik dacht: mijn god,
al die mensen hier juichen ons toe.

105
00:08:39,852 --> 00:08:41,729
Ze willen dat wij verhalen vertellen.

106
00:08:42,730 --> 00:08:45,399
Dat was echt fantastisch.

107
00:08:46,817 --> 00:08:48,736
En het zorgt voor de nodige druk.

108
00:08:50,613 --> 00:08:55,076
Als mensen je zo steunen, denk je:
ik mag niemand teleurstellen.

109
00:08:56,327 --> 00:08:59,705
Want toen ze me de eerste keer vroegen...

110
00:08:59,789 --> 00:09:02,500
...zei ik: Ik weet 't niet.
Ik zal erover nadenken.

111
00:09:03,918 --> 00:09:09,090
Maar ik was gewoon bang
dat ik 't niet zou kunnen...

112
00:09:09,173 --> 00:09:13,844
...en dat ik keihard
tegen een muur zou oplopen.

113
00:09:13,970 --> 00:09:15,888
Bang om te falen.

114
00:09:16,013 --> 00:09:20,142
En toen ik besefte dat ik bang was
om te falen, creatief gezien...

115
00:09:20,268 --> 00:09:22,979
...iets waar ik als story artist
juist trots op ben...

116
00:09:23,938 --> 00:09:28,276
...dacht ik: ik ren gewoon
dwars door die muur heen.

117
00:09:29,485 --> 00:09:32,655
Het was zo bizar
toen ze onze namen bekendmaakten.

118
00:09:33,489 --> 00:09:36,742
Ik was zelfs bang
om gekozen te worden.

119
00:09:37,952 --> 00:09:40,788
Bang dat het te vroeg zou komen...

120
00:09:41,205 --> 00:09:45,418
...en ik wist niet zeker
of ik wel een team kon leiden.

121
00:09:45,751 --> 00:09:49,005
Wat zouden ze denken?

122
00:09:49,130 --> 00:09:53,509
Aphton? Zo lang zit die hier nog niet.
Wat gaat ze dan maken?

123
00:09:54,260 --> 00:09:57,179
En Louis is een geweldige story artist.

124
00:09:57,263 --> 00:10:00,308
Hij maakte al films
waar ik als kind naar keek.

125
00:10:00,433 --> 00:10:05,271
O, zijn wij tegelijk uitverkoren?
Wat cool. Geen druk hoor.

126
00:10:10,610 --> 00:10:13,696
Mensen vragen vaak
hoe wij films maken.

127
00:10:14,071 --> 00:10:17,033
Nou, er is niet één manier.
Elke film is anders.

128
00:10:19,201 --> 00:10:20,995
Ze beginnen met een idee...

129
00:10:21,078 --> 00:10:25,499
...en dan schrijf je een script
of een synopsis.

130
00:10:25,583 --> 00:10:30,046
Of je schetst het idee,
als een soort storyboard.

131
00:10:30,129 --> 00:10:34,091
Of een paar beelden
die het concept goed weergeven.

132
00:10:37,094 --> 00:10:43,476
Nadat ik tot rust gekomen was,
kwamen de ideeën voor mijn korte film.

133
00:10:44,602 --> 00:10:49,315
Ik dacht heel even: misschien ga ik
wat griezeligs doen, iets horrorachtigs.

134
00:10:50,191 --> 00:10:53,653
Er zijn niet zo veel korte horrorfilms.

135
00:10:55,237 --> 00:10:57,907
Ik dacht: dit is leuk en gewaagd.

136
00:10:59,241 --> 00:11:01,952
Maar een film maken
is al moeilijk genoeg...

137
00:11:02,036 --> 00:11:08,000
...dus waarom zou ik een genre kiezen
waar ik zelf niet alles van weet?

138
00:11:10,795 --> 00:11:15,841
Het moest wel een verhaal worden
over volwassen worden.

139
00:11:16,926 --> 00:11:20,012
Als twintiger...

140
00:11:20,096 --> 00:11:24,517
...is er altijd dat gevoel van
dat je het niet goed doet.

141
00:11:25,434 --> 00:11:28,562
Ik had er al eens
een spotprent over gemaakt.

142
00:11:29,438 --> 00:11:33,484
Als je 26 bent,
voel je je soms volwassen...

143
00:11:34,193 --> 00:11:37,571
...en soms als twee kinderen
in een lange jas.

144
00:11:38,739 --> 00:11:44,078
Maar dat was maar één zin.
Hoe maak je daar een heel verhaal van?

145
00:11:45,037 --> 00:11:46,914
Ik dacht:

146
00:11:46,997 --> 00:11:52,086
Oké, iedereen ziet me als een kind
met dikke schoudervullingen...

147
00:11:52,169 --> 00:11:54,839
...dat zich niet volwassen gedraagt.

148
00:11:55,464 --> 00:11:58,926
Of als ik op het werk
tegen iemand snauw...

149
00:11:59,009 --> 00:12:01,887
...en later wenste
dat ik aardiger was geweest.

150
00:12:01,971 --> 00:12:05,391
Maar ik was gewoon
weer even die tiener.

151
00:12:05,975 --> 00:12:08,018
Dat kwam steeds in me op.

152
00:12:09,186 --> 00:12:11,063
Ik zag een verhaal.

153
00:12:20,698 --> 00:12:22,658
Ik hou van grenzen.

154
00:12:23,659 --> 00:12:28,247
Als je maar weinig tijd hebt,
en een minimaal aantal mensen...

155
00:12:28,330 --> 00:12:32,501
...dan heb je echt een strategie nodig.

156
00:12:33,753 --> 00:12:36,672
Het veiligste was
een belangrijk concept proberen.

157
00:12:37,006 --> 00:12:40,217
De ouders drinken van het drankje,
veranderen in knuffels...

158
00:12:40,301 --> 00:12:43,763
...en leren zo
hoe ze betere ouders kunnen zijn.

159
00:12:44,472 --> 00:12:47,808
Wauw, animatie-teddyberen.
Leuk. Schattig.

160
00:12:48,809 --> 00:12:50,936
Maar ik wilde iets diepers.

161
00:12:51,520 --> 00:12:54,231
Een verhaal met een grootmoeder erin.

162
00:12:54,315 --> 00:12:56,692
Zoals die waar ik mee opgroeide.

163
00:12:56,776 --> 00:13:00,196
Ze waren stoer en flink,
maar hadden ook veel liefde.

164
00:13:00,946 --> 00:13:03,824
Ze hebben alles voor je over...

165
00:13:03,908 --> 00:13:06,827
...maar zijn niet altijd benaderbaar.

166
00:13:07,953 --> 00:13:11,582
Ik begon te spelen met het idee
van de generatiekloof.

167
00:13:12,333 --> 00:13:15,669
Het was belangrijk voor me
om mijn volk erbij te betrekken.

168
00:13:15,753 --> 00:13:21,509
Ik wilde dat mijn familie en vrienden
symbool voor die wereld zouden staan.

169
00:13:21,592 --> 00:13:26,514
En die is heel anders dan die van jou.
Onze werelden verschillen.

170
00:13:26,597 --> 00:13:31,352
Mijn oma Pearl, ze is overleden,
dat was me er een.

171
00:13:32,228 --> 00:13:35,272
Mijn dochter was toen nog te jong
om haar te kennen.

172
00:13:35,397 --> 00:13:38,984
Maar mijn dochter was me er ook een.

173
00:13:39,068 --> 00:13:42,530
Ik had die twee graag samen gezien.

174
00:13:43,364 --> 00:13:47,952
Ik hou van die tegenstelling
tussen onschuldig en ervaren.

175
00:13:48,828 --> 00:13:53,958
Personages die echt kwetsbaar zijn,
moeten van de artist zelf komen.

176
00:13:54,041 --> 00:13:55,543
Die moet kwetsbaar zijn.

177
00:13:56,919 --> 00:13:59,547
En dat vind ik wel moeilijk.

178
00:14:00,256 --> 00:14:02,383
Ik had wel honderd vragen...

179
00:14:02,466 --> 00:14:07,513
...omtrent dit grote, vage idee,
dat zo simpel leek...

180
00:14:08,264 --> 00:14:13,269
...dus ik zocht naar de juiste koers.
Een gevoel van: dit kan.

181
00:14:14,728 --> 00:14:17,314
Ik ging naar een vriend in Londen...

182
00:14:17,398 --> 00:14:20,901
...en we gingen naar een toneelstuk.
<i>Dood van een handelsreiziger.</i>

183
00:14:21,235 --> 00:14:24,947
Het leven van een getrouwde man,
en zijn relatie met zijn familie.

184
00:14:26,407 --> 00:14:28,367
Simpel en zo duidelijk.

185
00:14:29,326 --> 00:14:33,163
Ik dacht: kon mijn film
daar maar iets van hebben.

186
00:14:33,247 --> 00:14:37,042
Iets van wat die acteurs doen
en iets van impact.

187
00:14:37,126 --> 00:14:39,295
Dat is wat ik wil.

188
00:14:40,087 --> 00:14:45,134
Ik heb het boekje voor me staan.
Zodat ik weet dat 't om personages gaat.

189
00:14:46,176 --> 00:14:50,973
Wat kan ik doen met een oma,
haar kleindochter en oma's ouwe hond?

190
00:14:51,056 --> 00:14:54,643
Ik kan elke druppel karakter
uit ze persen...

191
00:14:55,394 --> 00:14:57,271
...want het is een toneelstuk.

192
00:15:03,861 --> 00:15:08,240
Mensen zeggen wel eens:
ik kan niet goed tekenen.

193
00:15:09,283 --> 00:15:13,203
Die gedachte had ik nooit.
Het was iets dat ik moest doen.

194
00:15:15,122 --> 00:15:17,458
Het was een soort therapie.

195
00:15:17,541 --> 00:15:22,087
Als ik gefrustreerd ben, ga ik tekenen.
Maar ook als ik blij ben.

196
00:15:24,006 --> 00:15:28,761
Maar in mijn jeugd was er weinig
content met kleine zwarte meisjes erin.

197
00:15:29,637 --> 00:15:33,015
Mijn zusje en ik verkleedden
ons altijd als de prinsessen...

198
00:15:33,098 --> 00:15:36,685
...Pocahontas en Jasmine,
omdat die een beetje bruin zijn.

199
00:15:37,603 --> 00:15:39,772
Toen ik jong was...

200
00:15:39,855 --> 00:15:43,233
...tekende ik altijd
blond haar, blauwe ogen...

201
00:15:43,317 --> 00:15:47,321
Dat is meestal
wat we automatisch doen.

202
00:15:48,656 --> 00:15:52,868
En dan was er altijd wel
een familielid dat zei:

203
00:15:52,993 --> 00:15:55,663
Waarom teken je altijd
witte personen?

204
00:15:57,164 --> 00:15:59,208
DAAROM

205
00:15:59,333 --> 00:16:02,503
En dan moet je dat weer uitleggen.

206
00:16:02,586 --> 00:16:05,798
Waarom vraag je me dat?
Dat weet je best.

207
00:16:05,881 --> 00:16:06,882
ZE ZIJN IN JAPAN

208
00:16:06,966 --> 00:16:11,303
Ik teken wat ik zie. Mensen willen
alleen maar witte mensen...

209
00:16:11,387 --> 00:16:14,014
...anders zagen we wel
wat anders op tv.

210
00:16:14,098 --> 00:16:16,225
ZE WILLEN NIET LEZEN
OVER ZWARTE MENSEN

211
00:16:16,308 --> 00:16:19,228
Het was moeilijk
om dat te doorbreken.

212
00:16:19,311 --> 00:16:20,729
JIJ KAN DAT VERANDEREN

213
00:16:20,813 --> 00:16:23,899
En het heeft wel lang geduurd
om dat af te leren.

214
00:16:26,276 --> 00:16:28,195
Ik moest gewoon de sprong wagen.

215
00:16:32,032 --> 00:16:35,285
Ik dacht: ik ga meer
etnische personages tekenen.

216
00:16:36,078 --> 00:16:39,832
En dat voelde goed,
want dat is wat ik kende.

217
00:16:41,583 --> 00:16:45,879
Tenzij het wat anders moet zijn,
teken ik alleen nog zwarte personen...

218
00:16:45,963 --> 00:16:48,090
...en personages van kleur...

219
00:16:48,549 --> 00:16:52,177
...en dan zien we wel
wanneer de docent wat zegt.

220
00:16:53,929 --> 00:16:58,142
En dat gebeurde niet, want dat was
een interessant gesprek geworden.

221
00:16:59,309 --> 00:17:01,770
En toen werd het een norm.

222
00:17:04,398 --> 00:17:07,943
WAAROM TEKEN JE ZO VEEL
ZWARTE PERSONAGES?

223
00:17:08,027 --> 00:17:11,780
ALS IK HET NIET DOE, WIE DAN?

224
00:17:13,657 --> 00:17:16,201
Bij Pixar hadden ze mijn werk gezien.

225
00:17:17,244 --> 00:17:20,205
Dus ik dacht:
dan weet je wat je krijgt.

226
00:17:21,373 --> 00:17:24,418
Aan <i>Soul</i> werken
was wel een openbaring.

227
00:17:24,501 --> 00:17:27,504
Als wit kind in Amerika...

228
00:17:27,588 --> 00:17:31,675
...zag ik duizenden personages
uit mijn eigen wereld.

229
00:17:33,594 --> 00:17:37,389
Joe Gardner is onze eerste
Afro-Amerikaanse hoofdpersoon.

230
00:17:38,098 --> 00:17:43,645
Om de wereld door zijn ogen te zien,
moest ik het nodige leren.

231
00:17:44,730 --> 00:17:48,984
En Aphton leverde daar
een enorme bijdrage aan.

232
00:17:51,028 --> 00:17:57,076
Doorgaan met diversiteit aan stemmen
en personages is belangrijk.

233
00:17:57,910 --> 00:17:59,286
Vragen stellen.

234
00:18:00,120 --> 00:18:03,540
Waarom is dit personage wit?
Is er een speciale reden?

235
00:18:04,041 --> 00:18:07,044
Soms is die er niet.
Dan heeft gewoon iemand...

236
00:18:07,503 --> 00:18:09,963
...een vrolijk gezichtje getekend...

237
00:18:10,047 --> 00:18:14,051
...en wordt er automatisch
een wit personage van gemaakt.

238
00:18:14,134 --> 00:18:17,805
En ik wil mensen daar alert op maken.

239
00:18:17,888 --> 00:18:21,350
O ja, laten we wat meer
diversiteit toevoegen.

240
00:18:23,143 --> 00:18:26,730
We hebben allemaal soortgelijke
gevoelens en ervaringen.

241
00:18:27,898 --> 00:18:31,819
Ik vind het zo mooi dat mensen
nu een gewoon verhaal zien...

242
00:18:31,902 --> 00:18:34,571
...door de lens
van een zwart personage.

243
00:18:35,489 --> 00:18:37,741
Dat hoop ik met mijn film te bereiken.

244
00:18:40,369 --> 00:18:44,373
Het eerste idee was
een dag uit het leven van Gia...

245
00:18:44,456 --> 00:18:46,542
...op haar 21e verjaardag.

246
00:18:47,209 --> 00:18:52,089
Mijn idee was in plaats van ouder
en volwassener te worden...

247
00:18:52,172 --> 00:18:54,758
...kruipen er meer kids in die lange jas.

248
00:18:55,425 --> 00:18:57,177
Het moeten er 21 zijn.

249
00:18:57,970 --> 00:19:01,849
Maar dat is belachelijk,
een paar is al voldoende.

250
00:19:01,932 --> 00:19:06,228
Ik heb toen gekeken
welke leeftijden cruciaal zijn.

251
00:19:07,563 --> 00:19:11,275
Dus Eén, dat is de baby...

252
00:19:11,358 --> 00:19:13,318
...die staat voor emotie.

253
00:19:13,652 --> 00:19:19,366
En dan heb je Tien, die staat voor
zelfvertrouwen. Alles is mooi.

254
00:19:19,449 --> 00:19:22,286
En dat je denkt dat je alles al weet.

255
00:19:22,369 --> 00:19:26,456
En Zestien staat voor je tienerjaren.

256
00:19:26,790 --> 00:19:32,129
Toen ik 16 was, was ik super-emotioneel
en heel erg onzeker.

257
00:19:33,505 --> 00:19:36,466
Dus zo houden ze elkaar in evenwicht.

258
00:19:36,550 --> 00:19:39,011
HOPELIJK SNAPPEN ZE DEZE FILM

259
00:19:50,314 --> 00:19:54,735
Je kan de ervaringen
van de verhalenverteller niet los zien...

260
00:19:54,818 --> 00:19:57,946
...van het soort verhaal.

261
00:19:58,906 --> 00:20:01,074
Dat doen we allemaal.

262
00:20:01,158 --> 00:20:04,745
We kijken naar dingen uit onze jeugd,
of die we leuk vinden.

263
00:20:04,828 --> 00:20:06,538
Dat gaat gewoon niet weg.

264
00:20:10,542 --> 00:20:15,881
Ik had vroeger een hechte groep vrienden.
Ze waren mijn crew, een graffiti-crew.

265
00:20:17,299 --> 00:20:19,927
Het ging altijd over kunst.

266
00:20:20,928 --> 00:20:23,680
De crews bestonden uit
verschillende nationaliteiten.

267
00:20:23,764 --> 00:20:27,226
Verschillende culturen,
het was wij tegen de wereld.

268
00:20:29,228 --> 00:20:32,606
Met kunst konden we dingen delen.

269
00:20:32,689 --> 00:20:35,984
Wie je ook was,
alles draaide om kunst.

270
00:20:36,777 --> 00:20:39,404
We trokken heel LA door
met onze spuitbussen...

271
00:20:39,488 --> 00:20:42,282
...en dan rennen voor de politie,
snel de bus in...

272
00:20:42,366 --> 00:20:45,410
...en soms weer door 't raam eruit.

273
00:20:45,494 --> 00:20:49,248
Het was natuurlijk verboden,
maar het was voor de kunst.

274
00:20:50,499 --> 00:20:55,796
Op die manier kon je je uiten
op een veel grotere manier.

275
00:20:57,798 --> 00:21:00,133
Het LA van de jaren 80 en 90.

276
00:21:00,217 --> 00:21:03,428
Op elke straathoek
had je weer een andere bende.

277
00:21:04,137 --> 00:21:08,392
Niemand die toen tegen een bruin
jochie zei: Jij gaat naar Harvard.

278
00:21:08,475 --> 00:21:12,646
'Nee, jij gaat de bak in.
Want jij bent een graffiti-artist.'

279
00:21:12,729 --> 00:21:15,607
Maar wij wilden alleen gezien worden.

280
00:21:15,691 --> 00:21:18,277
IK MAAK DAT JIJ KIJKT

281
00:21:20,320 --> 00:21:24,491
Ik wilde naar de kunstacademie,
maar dat konden we niet betalen.

282
00:21:24,866 --> 00:21:30,080
Ik probeerde een beurs te krijgen,
maar ik was zo'n slechte leerling.

283
00:21:30,163 --> 00:21:35,002
Leren boeide me niet
omdat ik altijd zat te tekenen.

284
00:21:35,544 --> 00:21:38,380
Mijn ouders hebben me altijd gesteund.

285
00:21:39,131 --> 00:21:41,508
Ze waren allebei buschauffeur.

286
00:21:41,591 --> 00:21:45,387
Ze zeiden: Je kan zo goed tekenen,
wij steunen je.

287
00:21:45,470 --> 00:21:47,848
Maar wil je geen buschauffeur worden?

288
00:21:48,098 --> 00:21:53,270
Ik zei: Nee, mam.
Dan is dat mijn eindstation.

289
00:21:53,353 --> 00:21:58,317
En dat dreef me ertoe om met
tekenen mijn geld te verdienen.

290
00:21:59,109 --> 00:22:03,155
En dan dacht ik aan het ontwerpen
van T-shirts...

291
00:22:03,280 --> 00:22:06,533
...het beschilderen van winkels.

292
00:22:06,616 --> 00:22:09,703
Maar dat was natuurlijk
een smalle basis.

293
00:22:09,911 --> 00:22:12,748
Daar kan je je gezin
niet van onderhouden.

294
00:22:13,457 --> 00:22:17,085
Dus ik zocht iets anders,
en toen dacht ik aan strips.

295
00:22:18,837 --> 00:22:21,923
Op de middelbare
ontdekte ik stripverhalen.

296
00:22:22,215 --> 00:22:26,261
Ik vond de broers Hernandez geweldig.
Jaime, Gilbert en Mario.

297
00:22:26,553 --> 00:22:31,975
Hun werk speelde zich af in buurten
waar ik zelf in woonde.

298
00:22:32,059 --> 00:22:33,977
Het ging over Latino's.

299
00:22:34,061 --> 00:22:36,938
Net zo'n wereld als de mijne,
maar ze beleefden avonturen.

300
00:22:37,022 --> 00:22:41,568
Ze gingen de ruimte in.
Het was fantastisch, en anders.

301
00:22:42,277 --> 00:22:45,489
Door strips besefte ik:
ik wil verhalen vertellen.

302
00:23:00,629 --> 00:23:05,133
Mijn dochter was dol op verkleden.
Ze had een Teigetje-pak.

303
00:23:05,217 --> 00:23:10,138
En ze danste rond als Teigetje.
Ze had het dagenlang aan.

304
00:23:10,972 --> 00:23:14,142
Toen ik ging denken
aan een klein meisje...

305
00:23:14,226 --> 00:23:19,689
...begon ze eerst
als een meisje in een kattenpak.

306
00:23:19,773 --> 00:23:22,567
Een meisje van vier...

307
00:23:22,651 --> 00:23:27,406
...met de energie en fantasie
die kids van die leeftijd hebben.

308
00:23:27,489 --> 00:23:29,533
Hun emoties zijn grenzeloos.

309
00:23:29,616 --> 00:23:33,370
Ze zijn blij, verdrietig,
boos en vrolijk.

310
00:23:33,453 --> 00:23:36,206
Alles in vijf tot tien minuten.

311
00:23:36,790 --> 00:23:41,837
Mijn idee was een stoere oma die bezoek
krijgt van haar energieke kleindochter...

312
00:23:41,920 --> 00:23:45,382
...dus ik ging echt op zoek naar mijn oma.

313
00:23:46,133 --> 00:23:49,761
En oma zegt: Ik hou van je,
maar ik heb nu even wat te doen.

314
00:23:50,053 --> 00:23:54,933
Maar waarom zou ze dat meisje
uit haar buurt willen houden?

315
00:23:56,935 --> 00:23:58,937
Ik zag een oma voor me...

316
00:23:59,020 --> 00:24:03,900
...die geen koekjes bakt
zoals zo'n oma uit die tv-series...

317
00:24:03,984 --> 00:24:06,027
...maar een oma die ik ken.

318
00:24:06,319 --> 00:24:09,865
Dat stoere, wat ik me
van mijn oma's herinnerde...

319
00:24:09,948 --> 00:24:14,119
...heb ik van ze overgenomen
en bij elkaar gevoegd.

320
00:24:14,661 --> 00:24:18,457
Ik dacht toen:
wat als ze van worstelen houdt?

321
00:24:18,582 --> 00:24:22,502
Maar dan krijg je weer:
Jij bent Latino, dus zij ook?

322
00:24:22,586 --> 00:24:25,589
<i>Luchadores,</i> hè?
Was ze een <i>luchador?</i>

323
00:24:25,672 --> 00:24:30,510
Nee, maar ze hield van worstelen
zoals je van soaps houdt.

324
00:24:31,261 --> 00:24:34,097
Het is hetzelfde,
het is alleen een sport.

325
00:24:34,639 --> 00:24:37,142
Daar kijkt ze graag naar.

326
00:24:37,559 --> 00:24:40,061
Ik dacht: oké, dit kan dus.

327
00:24:40,854 --> 00:24:46,485
Want wat haar zo interessant maakt,
is iets dat gewoon bestaat.

328
00:24:46,568 --> 00:24:49,654
Oké, dus zo gaan we het doen.

329
00:25:00,999 --> 00:25:04,878
Meestal doe ik dit digitaal,
maar als ik ga brainstormen...

330
00:25:05,003 --> 00:25:09,257
...dan zet ik de ideeën eerst op papier,
als thumbnails.

331
00:25:09,341 --> 00:25:13,845
Zodat ik kan zien
hoe die shots eruit zien.

332
00:25:13,929 --> 00:25:18,308
En zo kan ik de sleutelscènes
visualiseren...

333
00:25:18,391 --> 00:25:21,186
...die ik wil gebruiken.

334
00:25:22,145 --> 00:25:27,442
Ik werk nu aan de intro
met Gia en haar zusje Nicole.

335
00:25:27,901 --> 00:25:32,864
Haar zus is gebaseerd op mijn zus.

336
00:25:34,241 --> 00:25:37,035
Mijn beste vriendin,
we schelen maar twee jaar.

337
00:25:37,118 --> 00:25:41,414
Het is altijd fijn om iemand te hebben
die van dezelfde leeftijd is...

338
00:25:41,498 --> 00:25:43,333
...en weet wat je doormaakt.

339
00:25:45,752 --> 00:25:49,339
Uitgaan met je zus
op je 21e verjaardag...

340
00:25:49,422 --> 00:25:52,342
...voelde echt zo schattig.

341
00:25:52,842 --> 00:25:56,388
Ik vond hun relatie echt geweldig.

342
00:25:59,349 --> 00:26:01,893
Toen ging ik nadenken
over de setting.

343
00:26:02,310 --> 00:26:05,230
Ik dacht eerst aan een kantoor.

344
00:26:06,773 --> 00:26:10,068
Ik begon met gesprekken
bij de waterdispenser...

345
00:26:10,151 --> 00:26:13,071
...als drie personages op elkaar.

346
00:26:13,780 --> 00:26:18,243
En als ze dan uitgaat
met haar vriendinnen...

347
00:26:18,326 --> 00:26:20,662
...stort ze in.

348
00:26:23,206 --> 00:26:27,961
Maar ik zit zelf niet echt op kantoor,
dus het voelde niet waarachtig.

349
00:26:29,421 --> 00:26:35,343
Wat als ik het kantoor eruit haal
en alles in de club laat afspelen?

350
00:26:37,304 --> 00:26:39,723
Als huismus zijnde...

351
00:26:39,806 --> 00:26:42,684
...heeft het iets authentieks
als je gaat stappen...

352
00:26:42,767 --> 00:26:45,854
...en doet alsof je het leuk vindt,
maar wat niet zo is.

353
00:26:45,937 --> 00:26:49,399
Maar één setting
voelde gewoon goed...

354
00:26:49,482 --> 00:26:52,277
...en klopte met de rest
van het verhaal.

355
00:26:58,283 --> 00:27:05,040
Dus oma is begin 50.
Dus niet zo een met allerlei klachten.

356
00:27:05,123 --> 00:27:08,627
Wat voor haar had je in gedachten?
-Nou...

357
00:27:09,252 --> 00:27:14,716
De regisseur is de verteller.
En zijn assistent is de producent.

358
00:27:15,550 --> 00:27:18,678
Ze krijgen met
onverwachte dingen te maken...

359
00:27:18,762 --> 00:27:23,141
...en moeten bedenken
hoe het goed, snel en goedkoop kan.

360
00:27:23,308 --> 00:27:28,688
Mijn compagnon moest mij controleren
want ik wil geen blinde hoeken.

361
00:27:28,772 --> 00:27:31,274
Maar ik wilde wel weten
wie Courtney was.

362
00:27:31,358 --> 00:27:35,153
Je hebt op veel afdelingen gezeten.
Hoe werk jij?

363
00:27:35,236 --> 00:27:38,990
Het allerbelangrijkste voor mij
is samenwerking.

364
00:27:39,074 --> 00:27:44,162
Mijn naam is Courtney Kent.
Ik werk nu ruim 13 jaar voor Pixar.

365
00:27:44,245 --> 00:27:46,873
Uit hoeveel editors kunnen we kiezen?

366
00:27:46,956 --> 00:27:51,336
Ik heb wel een lijst met mensen
waarmee we kunnen praten.

367
00:27:51,419 --> 00:27:54,464
Ik heb geholpen bij het maken...

368
00:27:54,547 --> 00:27:58,218
...van de eerste SparkShort,
<i>Smash and Grab.</i>

369
00:27:59,886 --> 00:28:01,805
Sindsdien zei ik...

370
00:28:02,055 --> 00:28:07,185
...dat ik dolgraag
een Spark-producent zou willen zijn.

371
00:28:07,769 --> 00:28:13,775
Louis en ik kenden elkaar niet en dat was
zowel intimiderend als opwindend.

372
00:28:13,858 --> 00:28:15,944
Alsof je uitgehuwelijkt wordt.

373
00:28:16,319 --> 00:28:20,240
Ik was heel zenuwachtig.
Alsof ik me moest bewijzen.

374
00:28:20,365 --> 00:28:23,118
Omdat ik nog nooit producent
was geweest, denk je:

375
00:28:23,243 --> 00:28:24,911
Ik heb geen idee wat ik doe.

376
00:28:25,787 --> 00:28:30,333
Maar toen bleek
dat het verhaal over familie ging...

377
00:28:30,875 --> 00:28:33,503
...en ik heb een dochtertje.

378
00:28:34,421 --> 00:28:36,881
Dus toen zagen we connecties...

379
00:28:37,048 --> 00:28:39,592
...en dat gaf ons een boost.

380
00:28:42,220 --> 00:28:44,848
De producent is de compagnon
van de regisseur...

381
00:28:44,973 --> 00:28:47,809
...maar ook de leider van de crew.

382
00:28:48,017 --> 00:28:53,314
Dus de producenten van SparkShorts
zoeken mensen die ze vertrouwen...

383
00:28:53,398 --> 00:28:58,153
...om de visie van de regisseur
op het witte doek te brengen.

384
00:28:59,279 --> 00:29:03,867
Ze zeiden: Je hebt een producent
en zijn naam is Erik.

385
00:29:05,076 --> 00:29:09,789
Ik kende hem niet
en mijn eerste reactie was:

386
00:29:09,873 --> 00:29:14,711
Ik kan het zelf wel.
Ik wist niet wat die relatie inhield.

387
00:29:15,211 --> 00:29:18,882
Tot ik begreep
wat onze dynamiek zou worden.

388
00:29:19,299 --> 00:29:24,220
Mijn naam is Erik Langley
en ik werk sinds 2004 voor Pixar.

389
00:29:24,304 --> 00:29:29,934
Dat is al zo'n 16 jaar.
En dit wordt mijn eerste SparkShort.

390
00:29:31,686 --> 00:29:36,107
Aphton wist meteen al
welk verhaal ze wilde vertellen...

391
00:29:36,191 --> 00:29:40,945
...en niets is beter voor een crew
dan een regisseur die weet wat ze wil.

392
00:29:41,863 --> 00:29:46,826
Onze grootste crew
is het animatieteam.

393
00:29:46,910 --> 00:29:51,956
Animators gaan natuurlijk vragen
wat er in die jas gebeurt?

394
00:29:52,040 --> 00:29:55,919
Heb je een idee
over hoe vaak we daarop inzoomen?

395
00:29:56,002 --> 00:29:58,713
We wilden de animators
meteen context laten zien.

396
00:29:58,797 --> 00:30:02,217
Over het verhaal,
de personages, de stijl...

397
00:30:02,300 --> 00:30:04,260
Dat doen jullie.
-Ja.

398
00:30:04,344 --> 00:30:06,262
Maak ze maar enthousiast.

399
00:30:06,387 --> 00:30:10,183
Soms kunnen de animators
kiezen voor een project...

400
00:30:10,308 --> 00:30:15,730
...dus je wil ze overtuigen dat jouw idee
echt leuk is om aan te werken.

401
00:30:19,067 --> 00:30:22,111
We zaten met alle 70 animators
in de screeningroom...

402
00:30:22,195 --> 00:30:26,783
...en animators
kunnen best lastig zijn.

403
00:30:26,866 --> 00:30:29,035
Zo van: entertain ons maar.

404
00:30:30,703 --> 00:30:36,167
Dit was mijn eerste grote pitch voor
zo'n grote groep. En dat is best wel eng.

405
00:30:36,292 --> 00:30:42,006
Want je project staat en valt
met je relatie met de animators.

406
00:30:42,090 --> 00:30:46,427
Als je een presentatie moet houden
voor ruim honderd mensen...

407
00:30:46,511 --> 00:30:49,180
...dan ben je altijd wel
een beetje gespannen.

408
00:30:52,684 --> 00:30:54,310
Hallo, animators.

409
00:30:54,394 --> 00:30:58,857
Bedankt dat we hier even mogen inbreken.
Ik ben Erik, de producent.

410
00:30:58,940 --> 00:31:03,444
Ik ben Aphton, de regisseur.
Moet ik hierop drukken?

411
00:31:03,528 --> 00:31:06,447
Ons werktitel is <i>Twenty Something.</i>

412
00:31:06,531 --> 00:31:10,493
Ik hoopte maar
dat ik nog wist wat ik had voorbereid.

413
00:31:10,577 --> 00:31:15,582
Ik ben altijd zo onder de indruk
van al die mensen.

414
00:31:15,665 --> 00:31:19,669
Dat je steeds het gevoel hebt
dat je het verkeerde zegt.

415
00:31:19,752 --> 00:31:23,339
Ik had wat gênante foto's
van mij als kind.

416
00:31:23,423 --> 00:31:24,632
ZESTIEN

417
00:31:24,716 --> 00:31:26,467
Ik vond het vreselijk, zij niet.

418
00:31:27,594 --> 00:31:31,890
Let op de handschoenen zonder vingers.
En we gaan door.

419
00:31:32,932 --> 00:31:35,310
Het is een interessant concept.

420
00:31:35,435 --> 00:31:39,022
Ze was geestig, ze had haar
personages op orde. Goeie pitch.

421
00:31:40,231 --> 00:31:43,735
Ik wist welke personages
ik wilde gebruiken...

422
00:31:43,818 --> 00:31:46,279
...en welke setting,
maar ik had nog geen verhaal.

423
00:31:46,362 --> 00:31:48,823
Wat is nou mijn verhaal?

424
00:31:48,907 --> 00:31:52,076
Ik dacht:
iets over een oma van 50...

425
00:31:52,201 --> 00:31:53,536
...met haar kleindochter.

426
00:31:53,661 --> 00:31:58,625
En ik dacht: niemand wil dit doen.
Het klinkt niet spannend.

427
00:32:00,126 --> 00:32:04,005
Ik besloot toen
om mezelf te presenteren.

428
00:32:04,130 --> 00:32:09,510
Daar gaat ie. Kom maar. Ja.
-Ze houdt dus van worstelen.

429
00:32:09,636 --> 00:32:12,847
Ze moesten weten hoe ik erin sta.

430
00:32:12,972 --> 00:32:15,141
Het meisje doet wat worstelmoves.

431
00:32:15,224 --> 00:32:16,726
Ik moest ze enthousiast maken.

432
00:32:16,809 --> 00:32:19,687
Oma slingert haar in het rond.

433
00:32:19,771 --> 00:32:24,025
Dingen die je niet met kids doet,
doet oma dus wel.

434
00:32:24,108 --> 00:32:25,777
Dank je wel.

435
00:32:25,902 --> 00:32:28,821
Het werd heel goed ontvangen.

436
00:32:28,905 --> 00:32:34,661
Animators kwamen naar ons toe
en zeiden dat ze het zo leuk vonden.

437
00:32:35,078 --> 00:32:36,621
Daniel.
-Heel goed.

438
00:32:36,704 --> 00:32:38,665
Klasse, bro.

439
00:32:38,748 --> 00:32:41,334
Goed gedaan.
-Jullie ook.

440
00:32:41,417 --> 00:32:46,005
Onze pitch viel goed.
Mensen wilden er graag aan meewerken.

441
00:32:51,386 --> 00:32:54,764
Mijn carrière bestaat uit
steeds in het diepe springen...

442
00:32:54,847 --> 00:32:56,891
...en er zelf uit zien te komen.

443
00:32:58,935 --> 00:33:02,397
Ik heb niet die mentaliteit van
'ik hoor erbij'...

444
00:33:02,480 --> 00:33:06,651
...die je ontwikkelt als je een
kunstopleiding volgt en zo.

445
00:33:08,069 --> 00:33:12,699
Ik moest het altijd
zelf zien op te lossen.

446
00:33:14,617 --> 00:33:17,787
Toen ik rondhing in die stripwinkel...

447
00:33:17,870 --> 00:33:21,666
...met een paar vrienden,
ontmoette ik Johan.

448
00:33:21,749 --> 00:33:26,421
Hij was een soort mentor.
Hij vroeg: Wat vind je van animatie?

449
00:33:26,504 --> 00:33:30,008
'Om naar te kijken?'
'Nee, om te maken.'

450
00:33:30,091 --> 00:33:31,592
'Ik weet niet of ik dat kan.'

451
00:33:31,676 --> 00:33:35,263
Hij zei: Dan gaan we een baan
als animator voor je ritselen.

452
00:33:35,346 --> 00:33:38,224
Ik had niets te verliezen.
Ik wilde tekenen.

453
00:33:38,349 --> 00:33:43,896
Ik stond 's morgens om zeven uur op,
en maakte testen.

454
00:33:43,980 --> 00:33:49,193
Tekeningen, acht maanden lang.
Om een portfolio te maken.

455
00:33:51,779 --> 00:33:54,157
Ik ging naar de dierentuin.

456
00:33:56,200 --> 00:33:58,286
Naar musea.

457
00:33:58,411 --> 00:34:02,123
Overal waar ik maar
schetsen kon maken.

458
00:34:03,624 --> 00:34:07,045
En ineens had ik een portfolio.

459
00:34:11,132 --> 00:34:14,969
Ik ging naar diverse studio's.
Sommige wezen me meteen af.

460
00:34:15,053 --> 00:34:19,098
Maar Warner Brothers Feature
wilde me wel als stagiair.

461
00:34:19,182 --> 00:34:21,059
Ik zei: Wat betaalt dat?

462
00:34:24,187 --> 00:34:26,481
Warner werd mijn kunstacademie.

463
00:34:26,564 --> 00:34:29,942
Daar leerde ik de kneepjes,
met werken aan <i>Iron Giant.</i>

464
00:34:30,026 --> 00:34:31,360
Ik leerde er zo veel.

465
00:34:32,737 --> 00:34:36,699
<i>Iron Giant</i> was een van mijn
beste ervaringen uit mijn carrière.

466
00:34:38,242 --> 00:34:44,123
Brad Bird was een en al energie.
Hij was echt een drijvende kracht.

467
00:34:44,207 --> 00:34:48,086
Iedereen deed zijn best
om hem bij te houden.

468
00:34:48,169 --> 00:34:52,256
Brad en de crew gaven mij de kans
mezelf te bewijzen.

469
00:34:53,382 --> 00:34:58,137
Geen oordeel.
Als je het goed doet, krijg je werk.

470
00:34:58,262 --> 00:35:03,142
En ik: Geef me meer werk.
Want ik wilde per se animatie doen.

471
00:35:03,267 --> 00:35:08,147
Dankzij <i>Iron Giant</i> ontmoette ik Brad.
En daarom zit ik nu bij Pixar.

472
00:35:10,358 --> 00:35:13,444
Toen ik bij Pixar begon,
vond ik het zo vreemd.

473
00:35:14,821 --> 00:35:20,118
Want iedereen was zo aardig,
dat ik dacht:

474
00:35:20,243 --> 00:35:23,788
Jullie zijn allemaal fake.
Ik heb jullie wel door.

475
00:35:25,331 --> 00:35:31,337
De mensen hier wilden mooie
dingen maken, daar hield ik van.

476
00:35:32,380 --> 00:35:37,385
Als je in een animatiestudio bent,
zie je overal actiefiguren en zo.

477
00:35:37,468 --> 00:35:40,471
Maar ik dacht: zo ben ik niet.

478
00:35:40,596 --> 00:35:44,559
Het voelde als een andere wereld.

479
00:35:47,145 --> 00:35:51,315
Dat werd een lang proces voor me.
Hoe hoor ik erbij?

480
00:35:52,191 --> 00:35:56,195
Ik werkte 14 uur per dag,
zes dagen per week, minstens.

481
00:35:57,113 --> 00:35:59,907
Maar je moet er ook zijn voor je kids.

482
00:36:00,783 --> 00:36:02,994
Mijn gezin is alles voor me.

483
00:36:06,873 --> 00:36:10,793
Het was lastig
om een goede balans te vinden.

484
00:36:12,128 --> 00:36:15,923
Kies ik voor mijn carrière
of voor mijn kids?

485
00:36:20,887 --> 00:36:22,305
Dat maakt het moeilijk.

486
00:36:40,031 --> 00:36:44,869
Mijn idee was drie kids op elkaar
in een lange regenjas.

487
00:36:44,952 --> 00:36:50,082
Ik moest het verkopen als iets
dat niet duur is, en niet moeilijk.

488
00:36:50,208 --> 00:36:55,504
En de beste manier om het er goed
uit te laten zien, is 2D.

489
00:36:58,799 --> 00:37:01,385
Het verschil tussen 2D en 3D...

490
00:37:01,469 --> 00:37:06,349
...is dat je 3D met de computer maakt,
en dat je driedimensionale dieptes ziet.

491
00:37:08,601 --> 00:37:11,520
En 2D is plat, met de hand getekend.

492
00:37:13,064 --> 00:37:18,319
SparkShorts had twee 2D-films gemaakt.
<i>Kitbull </i>en<i> Burrow.</i>

493
00:37:19,362 --> 00:37:25,618
En er was dus genoeg kennis
om een 2D-film te maken.

494
00:37:26,869 --> 00:37:30,665
Wat snel, Rachel.
Ik heb je de info gegeven...

495
00:37:30,748 --> 00:37:35,044
...en jij maakt het eventjes snel.
-Dat is mijn werk.

496
00:37:35,127 --> 00:37:38,422
Rachel ontwerpt de personages.

497
00:37:40,049 --> 00:37:42,802
Ik wilde het eerst zelf doen...

498
00:37:42,885 --> 00:37:46,889
...maar ik wilde me ook toeleggen
op de regie.

499
00:37:46,973 --> 00:37:51,602
Art regisseren was iets
dat ik echt moest leren.

500
00:37:51,686 --> 00:37:53,854
Ik vind deze heel goed.

501
00:37:53,980 --> 00:37:58,567
Wat me heel goed bevalt is het haar.

502
00:37:58,693 --> 00:38:00,820
En deze gezichtsvorm vind ik goed.

503
00:38:00,903 --> 00:38:05,324
Weten wat je stem is als regisseur,
is heel belangrijk...

504
00:38:05,408 --> 00:38:08,119
...in dit waanzinnige Spark-proces.

505
00:38:08,202 --> 00:38:10,079
Zullen we...
-De sticker?

506
00:38:10,162 --> 00:38:12,999
De post-its van de regisseur.
-Ja, doe maar.

507
00:38:13,082 --> 00:38:15,293
Is dit mijn moment?
-Ja.

508
00:38:15,376 --> 00:38:18,004
Geniet ervan.
-Ja. Deze is mooi.

509
00:38:18,087 --> 00:38:21,257
En ik vind dit hoofd zo mooi.

510
00:38:21,340 --> 00:38:26,178
Ik keek naar de dingen
die me hadden gevormd.

511
00:38:27,513 --> 00:38:30,850
Als kind was ik dol op
animatie en cartoons.

512
00:38:31,475 --> 00:38:34,020
Met name die van Disney.

513
00:38:35,313 --> 00:38:39,233
Op de middelbare
volgde ik animatielessen.

514
00:38:39,358 --> 00:38:44,405
Ik maakte tekeningetjes
en niette ze aan elkaar.

515
00:38:45,948 --> 00:38:50,661
Een tekening tot leven zien komen
betoverde me.

516
00:38:50,745 --> 00:38:52,830
Je had verschillende opleidingen...

517
00:38:52,913 --> 00:38:58,627
...en mijn oog viel op CalArts,
opgericht door Walt Disney.

518
00:39:00,171 --> 00:39:02,214
Daar wilde ik per se naartoe.

519
00:39:02,882 --> 00:39:06,177
Ik heb me toen aangemeld
op CalArts...

520
00:39:07,136 --> 00:39:11,849
...maar werd niet aangenomen.
Ik ging naar een openbare school.

521
00:39:12,350 --> 00:39:16,812
Ik werkte ook veel bij McDonald's
om wat te verdienen.

522
00:39:17,104 --> 00:39:21,150
Ik dacht: lieve help,
zal ik ooit animator worden?

523
00:39:21,692 --> 00:39:24,070
Maar ik werkte aan mijn portfolio.

524
00:39:24,945 --> 00:39:30,534
En gedurende die anderhalf jaar
ontdekte ik wie ik was als artist.

525
00:39:31,452 --> 00:39:34,830
Japanse anime inspireerde me enorm.

526
00:39:34,914 --> 00:39:40,294
Ik tekende van die delicate animefiguren
met een mechanisch potlood...

527
00:39:40,378 --> 00:39:45,341
...en daarnaast werkte ik ook
in die mooie, ruwe Disney-stijl.

528
00:39:46,801 --> 00:39:52,348
Af en toe maakte ik van die krabbeltjes,
van die spotprentjes.

529
00:39:52,431 --> 00:39:53,557
WIE KLIKT DIE STIKT

530
00:39:53,641 --> 00:39:55,684
En mensen vonden het gaaf.

531
00:39:55,768 --> 00:39:59,146
Maar ik zei: zo wil ik niet tekenen.
Dat is niet goed.

532
00:39:59,897 --> 00:40:04,318
Maar mensen bleven maar zeggen
dat ze het zo goed vonden.

533
00:40:04,402 --> 00:40:07,613
En toen vond ik het ook wel oké.

534
00:40:07,696 --> 00:40:12,535
Ik ging met mijn portfolio
nogmaals naar CalArts.

535
00:40:13,828 --> 00:40:16,622
En ze waren heel lovend
en ik werd aangenomen.

536
00:40:22,420 --> 00:40:27,883
Ik wilde zo snel mogelijk slagen
want de opleiding was peperduur.

537
00:40:27,967 --> 00:40:31,929
Ik dacht zelf aan een jaar,
misschien twee.

538
00:40:32,012 --> 00:40:35,766
En dan word ik aangenomen
bij Pixar...

539
00:40:35,850 --> 00:40:39,854
...en is het klaar.
Maar zo liep het niet.

540
00:40:39,937 --> 00:40:43,607
Ik heb vier jaar lang zitten zweten.

541
00:40:43,691 --> 00:40:46,735
Waarom zien ze me niet?
Wat doe ik verkeerd?

542
00:40:46,819 --> 00:40:51,115
Wat zoeken die studio's?
Ik moest groeien.

543
00:40:51,240 --> 00:40:56,495
Ik moest meer van mezelf
in mijn werk stoppen.

544
00:40:56,579 --> 00:40:59,582
Ik moest mijn eigen stem vinden.

545
00:41:01,584 --> 00:41:04,962
Een docent zei:
Je moet je werk op Tumblr posten.

546
00:41:05,045 --> 00:41:08,507
Ik heb toen elke week
wat op Tumblr gezet...

547
00:41:08,591 --> 00:41:11,093
...wat anderen er ook van vonden.

548
00:41:11,177 --> 00:41:14,930
JE BENT BEST KNAP
VOOR EEN ZWART MEISJE

549
00:41:15,055 --> 00:41:16,765
VOEL JE JE WELEENS EEN VREEMDE?

550
00:41:16,849 --> 00:41:21,020
Ik ging mezelf voor het eerst afbeelden
in spotprenten.

551
00:41:21,353 --> 00:41:26,692
Ik ben opgegroeid in Sacramento,
en dat is voornamelijk wit.

552
00:41:26,817 --> 00:41:29,153
Als zwart gezin...

553
00:41:29,236 --> 00:41:34,158
...voelde dat best ongemakkelijk.

554
00:41:34,241 --> 00:41:37,495
Het ware hele ruwe tekeningen.

555
00:41:37,578 --> 00:41:39,538
ZOU JE NIET LICHTER WILLEN ZIJN?

556
00:41:39,622 --> 00:41:42,500
En dan postte ik ze
precies om middernacht.

557
00:41:44,210 --> 00:41:47,838
En dan dacht ik:
wat heb ik nou gedaan?

558
00:41:47,922 --> 00:41:50,466
Dat was zo openhartig.

559
00:41:50,549 --> 00:41:54,178
HOI, APHTON.
IK HEB JE VERHAALTJES GELEZEN...

560
00:41:54,261 --> 00:41:57,806
Mensen die reageerden,
spraken me aan op de gang...

561
00:41:57,890 --> 00:42:03,521
...en wilden hun verhaal met me delen.
Dat had ik totaal niet verwacht.

562
00:42:04,480 --> 00:42:08,651
Dingen als: dat voel ik ook.
Ik ben 't met je eens.

563
00:42:08,734 --> 00:42:10,986
Dit is wat mij is overkomen.

564
00:42:11,070 --> 00:42:14,114
Ik vond het echt krachtig
en onverwacht.

565
00:42:16,075 --> 00:42:21,121
Het gaf me de moed om door te gaan
met het delen van mijn verhalen.

566
00:42:21,205 --> 00:42:22,998
BEDANKT VOOR HET VOLGEN!

567
00:42:23,123 --> 00:42:28,254
Ik dacht: waarom heb ik geprobeerd
om anders te zijn dan ik ben?

568
00:42:30,965 --> 00:42:34,426
Toen kwam ik bij Pixar in het vizier.

569
00:42:35,386 --> 00:42:37,137
Ze zochten contact met me.

570
00:42:37,304 --> 00:42:43,018
Ik had nooit gedacht dat ze mijn
zwarte spotprenten goed zouden vinden.

571
00:42:45,229 --> 00:42:48,482
Maar ik had een oprecht verhaal...

572
00:42:48,566 --> 00:42:53,445
...en mensen zagen hoe ik dingen zag,
en daar houdt Pixar van.

573
00:42:53,529 --> 00:42:56,365
Verhalen vertellen die authentiek zijn.

574
00:43:14,842 --> 00:43:19,096
Als ik een verhaal vertel,
moet het eerlijk aanvoelen.

575
00:43:22,474 --> 00:43:27,563
Kleindochter komt langs
en wil samen met haar oma zijn.

576
00:43:27,813 --> 00:43:31,567
Maar oma wil iets anders doen
en haar kleindochter stoort haar.

577
00:43:33,027 --> 00:43:34,778
Hoe loopt dat af?

578
00:43:34,862 --> 00:43:39,617
Oma moest fantasie hebben,
want kids hebben dat ook.

579
00:43:39,700 --> 00:43:42,661
En die brug zocht ik.
Ze zijn hetzelfde.

580
00:43:42,745 --> 00:43:47,291
Hoe geven we dat visueel weer
zonder te zeggen: Jij houdt van worstelen.

581
00:43:47,374 --> 00:43:50,919
Ik ook. Geweldig, we zijn
een leuke oma en kleindochter.

582
00:43:51,003 --> 00:43:55,549
Ik wilde geen dialoog.
Ik wilde het alleen met beelden doen.

583
00:43:56,216 --> 00:44:01,055
Ik heb zo veel films met dialoog gemaakt,
nu even geen woorden.

584
00:44:01,180 --> 00:44:02,973
Minder tekst is meer.

585
00:44:04,600 --> 00:44:10,356
Het uitgangspunt hier is dat je
zonder geluid toch de film kan volgen.

586
00:44:12,399 --> 00:44:17,446
Het verhaal moet duidelijk zijn
en de beelden moeten impact hebben.

587
00:44:20,032 --> 00:44:23,869
Bij <i>WALL-E</i> zei iedereen:
Kids blijven niet kijken...

588
00:44:23,952 --> 00:44:28,207
...naar 25 minuten film zonder dialoog.
Dat houden ze niet vol.

589
00:44:28,332 --> 00:44:34,713
Maar de eerste vier, vijf jaar doen
kinderen niets anders dan observeren...

590
00:44:34,797 --> 00:44:37,341
...en proberen te begrijpen
wat er gebeurt.

591
00:44:39,593 --> 00:44:44,431
En ze hebben geen enkele moeite
met wat voor taal dan ook.

592
00:44:46,183 --> 00:44:51,271
Je moet dus een verbond sluiten
tussen verhaal en beelden...

593
00:44:51,355 --> 00:44:54,191
...zodat het werkt zonder dialoog.

594
00:44:54,274 --> 00:44:56,735
WALL-E.

595
00:44:56,819 --> 00:45:01,573
Het kan beter zijn met dialoog,
maar zonder moet ook kunnen.

596
00:45:03,575 --> 00:45:05,494
Ze hadden gezegd:

597
00:45:05,577 --> 00:45:09,123
In een SparkShort moet je maar
twee personages hebben...

598
00:45:09,206 --> 00:45:13,127
...zo weinig mogelijk dialoog,
en hooguit twee sets.

599
00:45:14,336 --> 00:45:18,298
Maar de film van Aphton
heeft vijf rollen met tekst.

600
00:45:19,007 --> 00:45:22,010
Dit idee had echt dialoog nodig...

601
00:45:22,136 --> 00:45:25,639
...want het zegt zo veel
over iemands karakter.

602
00:45:25,723 --> 00:45:28,183
Wow. Feesten maar.

603
00:45:28,308 --> 00:45:31,729
Ik vroeg aan Erik:
Hoeveel dialoog...

604
00:45:31,812 --> 00:45:34,523
...zat er in de vorige korte films?
En hij zei:

605
00:45:34,606 --> 00:45:38,694
Nou ja, iets van vier pagina's.
Oké, dacht ik.

606
00:45:39,737 --> 00:45:42,072
Ik heb wel iets meer.

607
00:45:43,073 --> 00:45:48,162
Want onzeker zijn over volwassen worden
is best wel complex.

608
00:45:50,748 --> 00:45:52,249
Als we een film maken...

609
00:45:53,417 --> 00:45:57,045
...beginnen we altijd eerst
met storyreels.

610
00:45:57,129 --> 00:46:00,758
Dat is een ruwe tekenversie
van de film...

611
00:46:00,841 --> 00:46:04,511
...met tijdelijke stemmen
en tijdelijke muziek.

612
00:46:06,472 --> 00:46:10,851
Die bekijken we en dan kijken we
wat werkt en wat niet.

613
00:46:12,728 --> 00:46:15,689
Je begint en denkt: dit wordt te gek.

614
00:46:16,148 --> 00:46:20,986
Maar dan zie je de reels en denk je:
toch niet zo goed als we dachten.

615
00:46:21,069 --> 00:46:25,824
Het lijkt alsof Joe weet waar hij heengaat
en dat eerder heeft gedaan.

616
00:46:25,908 --> 00:46:27,826
We moeten wat verbeteren.

617
00:46:27,910 --> 00:46:31,997
Je haalt 't uit elkaar, kijkt wat er
mis is en zet 't weer in elkaar.

618
00:46:45,844 --> 00:46:50,849
Louis had bij story's gewerkt,
dus hij kon zelf storyboards maken.

619
00:46:52,184 --> 00:46:56,480
Dus zo werkt hij aan het verhaal
dat hij wil vertellen.

620
00:46:58,065 --> 00:47:03,111
Hij tekent sleutelmomenten
die hem helpen bij de vertelling.

621
00:47:05,823 --> 00:47:10,160
Een grootmoeder gaat zitten
om naar het worstelen te kijken.

622
00:47:12,204 --> 00:47:15,290
En dan komt haar kleindochter binnen.

623
00:47:18,377 --> 00:47:20,087
Ze hebben een conflictje.

624
00:47:23,048 --> 00:47:24,550
De tv valt.

625
00:47:28,303 --> 00:47:33,267
Ze worstelen op de grond,
en dan een knuffel.

626
00:47:34,893 --> 00:47:37,437
Als hij dat heeft getekend...

627
00:47:37,521 --> 00:47:40,691
...gaan die tekeningen
naar de editors...

628
00:47:40,774 --> 00:47:43,360
...en zij zetten alles aan elkaar.

629
00:47:45,028 --> 00:47:49,867
Ik maakte snel wat storyboards
om te zien of we al wat hadden.

630
00:47:50,993 --> 00:47:54,162
Ik gaf ze aan de editor
zodat ik een idee van het verhaal had.

631
00:47:55,247 --> 00:47:58,083
En de problemen worden opgelost
bij de montage.

632
00:47:59,251 --> 00:48:02,588
Ik was zo benieuwd om het te zien...

633
00:48:04,715 --> 00:48:09,553
...maar toen we het zagen,
viel het ontzettend tegen.

634
00:48:18,353 --> 00:48:20,230
Wat een teleurstelling.

635
00:48:21,315 --> 00:48:24,484
Heel veel ideeën
vochten om een plekje.

636
00:48:25,193 --> 00:48:27,571
Het verhaal was niet duidelijk.

637
00:48:29,907 --> 00:48:34,494
Maar toch kon ik zien
dat het wel iets had.

638
00:48:34,578 --> 00:48:36,622
Ik moest het alleen vinden.

639
00:48:38,206 --> 00:48:41,585
En toen ben ik even weggegaan.

640
00:48:44,379 --> 00:48:46,590
Louis trok zich terug...

641
00:48:46,673 --> 00:48:50,302
...en als je regisseur
geen duidelijke visie heeft...

642
00:48:50,385 --> 00:48:52,304
...wordt het een uitdaging.

643
00:48:54,097 --> 00:48:58,685
Ik zei: Oké, gaan we deze film maken?

644
00:49:01,855 --> 00:49:04,775
Ik zocht naar het verhaal.

645
00:49:05,651 --> 00:49:08,820
Mijn hersenen waren
constant op zoek.

646
00:49:10,155 --> 00:49:12,991
Ik werd 's nachts om drie uur wakker.

647
00:49:13,408 --> 00:49:16,787
En dan graaf je diep in je ziel...

648
00:49:16,870 --> 00:49:19,039
...in de hoop dat er iets klinkt.

649
00:49:21,625 --> 00:49:24,294
Iets dat we niet kunnen zien,
maar wel voelen.

650
00:49:24,753 --> 00:49:26,338
Die menselijke waarheid.

651
00:49:34,054 --> 00:49:37,307
Opschrijven, overdag bekijken.

652
00:49:37,391 --> 00:49:42,062
's Morgens is het prachtig
en lost het alle problemen op.

653
00:49:42,771 --> 00:49:46,817
Maar 's middags komt de twijfel.
Je krabt op je hoofd.

654
00:49:47,401 --> 00:49:51,029
Je gaat naar bed en denkt: o, mijn god.

655
00:49:51,863 --> 00:49:55,409
Vreselijk, het werkt niet.
Wat moet ik nou doen?

656
00:50:02,124 --> 00:50:06,378
Gebaseerd op waar ik stond,
was het echt seismisch.

657
00:50:06,461 --> 00:50:09,172
Van: Ik maak de beste
korte film ooit...

658
00:50:09,256 --> 00:50:13,218
...tot: Ik sta voor gek
voor de hele wereld.

659
00:50:16,763 --> 00:50:19,474
En het werd steeds erger.

660
00:50:20,308 --> 00:50:22,352
Ik zat in een neerwaartse spiraal.

661
00:50:22,769 --> 00:50:26,690
Schrijven en verzinnen isoleert je,
je voelt je alleen.

662
00:50:27,858 --> 00:50:30,360
Mijn donkerste periode.

663
00:50:31,028 --> 00:50:34,865
Geef me alsjeblieft
nog wat tijd, Courtney.

664
00:50:35,532 --> 00:50:39,745
Ik wist niet wat er in hem omging
en dat was moeilijk.

665
00:50:39,828 --> 00:50:43,206
Ik dacht: hebben we wel een verhaal?

666
00:50:48,962 --> 00:50:52,132
Het verhaal is het hart.

667
00:50:52,215 --> 00:50:57,596
In al mijn jaren bij Pixar
heb ik een vastberadenheid gezien...

668
00:50:57,679 --> 00:51:01,141
...om het helemaal goed te krijgen.

669
00:51:03,810 --> 00:51:07,481
Het is niet zo dat je zo'n verhaal
eventjes opschrijft.

670
00:51:08,356 --> 00:51:10,650
Dat duurt gewoon heel lang.

671
00:51:10,734 --> 00:51:15,989
En als we beseffen dat iets niet werkt
en dat het anders moet...

672
00:51:16,073 --> 00:51:18,283
...dan hoort dat bij het proces.

673
00:51:19,242 --> 00:51:21,745
Als alles soepel verloopt...

674
00:51:22,871 --> 00:51:25,582
...dan ben je misschien niet
met iets geweldigs bezig.

675
00:51:27,876 --> 00:51:33,215
Je gaat terug en probeert het
beter te maken, elke keer weer.

676
00:51:34,591 --> 00:51:39,679
Bij <i>Finding Nemo</i> was niemand
echt kapot van Marlin, de vader.

677
00:51:39,805 --> 00:51:41,973
Stop. Wacht met oversteken.

678
00:51:42,057 --> 00:51:43,391
Ze vonden hem irritant.

679
00:51:44,184 --> 00:51:45,894
Je zat bijna in open water.

680
00:51:45,977 --> 00:51:48,313
Helemaal niet.
-Gelukkig was ik er.

681
00:51:48,396 --> 00:51:51,358
En wij maar herschrijven.

682
00:51:51,441 --> 00:51:54,111
En het oorspronkelijke idee...

683
00:51:54,194 --> 00:51:59,491
...was dat het traumatische moment
met die barracuda...

684
00:52:00,075 --> 00:52:02,202
...niet in het begin zou zitten.

685
00:52:03,078 --> 00:52:07,415
Het waren flashbacks
door de hele film heen.

686
00:52:07,499 --> 00:52:09,709
We moeten ze nog namen geven.
-Weet ik.

687
00:52:09,793 --> 00:52:15,257
Weet je wat een leuke naam is? Nemo.
-Mooi, da's één. Nog maar 99.

688
00:52:15,549 --> 00:52:20,137
Je had geen sympathie voor zijn pa.
Wat is zijn probleem?

689
00:52:20,262 --> 00:52:23,598
En pas heel laat...

690
00:52:24,307 --> 00:52:27,686
...zagen we dat die flashbacks
niet werkten.

691
00:52:27,769 --> 00:52:29,312
Het moest aan het begin komen.

692
00:52:32,065 --> 00:52:36,361
Want je moet altijd sympathie hebben
voor de hoofdpersonen.

693
00:52:36,444 --> 00:52:37,445
Coralie.

694
00:52:39,614 --> 00:52:41,032
Papa is bij je.

695
00:52:43,618 --> 00:52:47,164
Als je een verhaal vertelt,
is er altijd veel reflectie.

696
00:52:48,123 --> 00:52:52,961
Ik vraag mezelf dan af:
Waarom doen deze personages ertoe?

697
00:52:53,044 --> 00:52:56,631
Waarom moet ik hier
altijd aan denken?

698
00:52:57,048 --> 00:52:59,968
En dan is er altijd
die moeilijke vraag.

699
00:53:00,051 --> 00:53:01,428
WAT IS DE WAARHEID?

700
00:53:01,511 --> 00:53:05,891
Wat betekent het voor je?
Wat gaat er nu door je heen?

701
00:53:07,142 --> 00:53:10,645
Wat echt een gamechanger was...

702
00:53:10,729 --> 00:53:13,231
...is als de tv stuk valt.

703
00:53:15,275 --> 00:53:18,820
Oma was altijd woedend
op die kleine meid.

704
00:53:22,699 --> 00:53:26,203
Ik dacht: wie wil zo iemand nou zien?

705
00:53:27,704 --> 00:53:30,165
Het mag geen personage zijn...

706
00:53:30,248 --> 00:53:34,085
...dat liever naar worstelen kijkt
dan naar haar kleinkind.

707
00:53:36,087 --> 00:53:40,175
Dus gingen we kijken
wat worstelen echt voor haar betekent.

708
00:53:40,258 --> 00:53:44,638
Waarom was worstelen
nou net dat ding...

709
00:53:44,721 --> 00:53:49,935
...waarvoor je jezelf afsluit voor alles
en waarom je visite dan irritant vindt.

710
00:53:51,269 --> 00:53:55,982
De vraag die ik mezelf stelde was:
Wat is dan een angstige reactie?

711
00:53:56,066 --> 00:54:01,738
En het feit dat zij kwetsbaar was,
was voor mij het angstigste.

712
00:54:04,783 --> 00:54:08,203
Ze stort in en begint te huilen.

713
00:54:08,286 --> 00:54:13,708
Ze is oprecht overstuur door die
interruptie van haar routine...

714
00:54:16,127 --> 00:54:21,383
Dat was een belangrijk moment,
want mijn gevoel zei dat het klopte...

715
00:54:21,466 --> 00:54:25,095
...maar ik wil ook niet
dat ze zwak overkomt.

716
00:54:26,763 --> 00:54:31,851
Maar we moesten het doen,
want het gaat om kwetsbaarheid.

717
00:54:31,935 --> 00:54:38,191
Je kan geen verhaal vertellen
zonder wat kwetsbaarheid van jezelf.

718
00:54:38,984 --> 00:54:42,529
Nona moest een reden hebben
waarom dit zo speciaal was.

719
00:54:43,071 --> 00:54:47,993
Ik had eerder nog gedacht
aan een overleden echtgenoot.

720
00:54:48,868 --> 00:54:52,414
Misschien keek ze wel met haar man
naar worstelen.

721
00:54:52,622 --> 00:54:57,460
Maar hij is er niet meer
en misschien was dit wel...

722
00:54:57,585 --> 00:55:01,548
...de dag ter ere van haar grote liefde.

723
00:55:02,257 --> 00:55:06,303
Nu hebben we al wat meer
een idee wat dit betekent.

724
00:55:07,220 --> 00:55:09,681
Met haar man erbij...

725
00:55:09,764 --> 00:55:14,144
...begrijpen we dat dit
over hem en haar gaat.

726
00:55:14,269 --> 00:55:19,274
Nu heeft het meer emotionele lading
dan alleen maar worstelen.

727
00:55:22,652 --> 00:55:25,905
Mijn advies voor
makers van SparkShorts is:

728
00:55:26,072 --> 00:55:31,995
Je doet dit niet voor jou.
Je maakt geen film voor jezelf.

729
00:55:32,078 --> 00:55:34,664
Je maakt 'm voor de kijker.

730
00:55:34,748 --> 00:55:39,502
Als jij 'm goed vindt en de kijker niet,
wie wint er dan?

731
00:55:44,674 --> 00:55:48,136
Al onze films
beginnen met personages...

732
00:55:48,219 --> 00:55:51,306
...in situaties
die meteen je aandacht trekken.

733
00:55:51,973 --> 00:55:55,685
In het begin van <i>Monsters en Co.</i>
ligt een kind in bed...

734
00:55:56,227 --> 00:56:00,648
...en je ziet meteen al
vreemde dingen in de kamer.

735
00:56:02,817 --> 00:56:08,573
En dat is iets wat iedereen als kind
heeft ervaren. Of als volwassene.

736
00:56:14,913 --> 00:56:16,331
En dan draaien we dat om.

737
00:56:16,414 --> 00:56:21,294
Ja, er zijn monsters,
maar kinderen bang maken is hun werk.

738
00:56:24,547 --> 00:56:31,221
Het is dus iets wat we allemaal weten,
maar dan wel met een twist.

739
00:56:36,434 --> 00:56:39,104
Ze mag naar binnen
want ze is jarig vandaag.

740
00:56:39,187 --> 00:56:40,230
Gefeliciteerd.

741
00:56:40,772 --> 00:56:45,151
Als je een animatiefilm maakt,
is er altijd die opwinding van:

742
00:56:45,235 --> 00:56:49,447
Hoever kunnen we gaan
en het toch geloofwaardig houden?

743
00:56:49,531 --> 00:56:51,950
Bestel maar, ik trakteer.

744
00:56:52,033 --> 00:56:54,619
Melk graag. Geintje.

745
00:56:54,702 --> 00:56:57,205
In het begin is Gia een beetje vaag...

746
00:56:57,705 --> 00:57:00,625
...maar na een tijdje snap je 't.

747
00:57:00,708 --> 00:57:04,963
Het is een vrouw
die zit met haar volwassenheid.

748
00:57:07,006 --> 00:57:09,384
Nee, je hebt al gesnoept vandaag.

749
00:57:09,467 --> 00:57:13,221
Gia, gaat het wel?
-Ja, hoor.

750
00:57:13,304 --> 00:57:16,349
Na twee screenings zeiden ze...

751
00:57:16,433 --> 00:57:20,145
Maar ik moet even op het potje...
De wc. Ik moet naar de wc.

752
00:57:20,562 --> 00:57:22,814
Bijna iedereen vroeg:

753
00:57:22,897 --> 00:57:26,526
Zijn het echt drie kids in een jas
of is dat een metafoor?

754
00:57:26,609 --> 00:57:31,072
Dat moet echt duidelijk zijn.
Hoe ziet het publiek dat?

755
00:57:35,285 --> 00:57:38,538
Is regisseren wat je je ervan
had voorgesteld?

756
00:57:38,621 --> 00:57:40,081
Ik denk van wel.

757
00:57:40,623 --> 00:57:45,044
Ik denk dat ze me wel begrijpen.

758
00:57:45,128 --> 00:57:49,132
Heb je ook gehoord
wanneer dat niet zo is?

759
00:57:50,175 --> 00:57:53,052
Het is belangrijk dat je duidelijk bent.

760
00:57:53,136 --> 00:57:58,183
Maar soms kunnen vage dingen
leuk en mysterieus zijn.

761
00:57:59,267 --> 00:58:01,853
Dat wilde ik echt proberen.

762
00:58:01,936 --> 00:58:03,688
Dat je in de zaal zit...

763
00:58:03,771 --> 00:58:07,817
...en dat je het publiek hoort lachen
en ziet schrikken. Dat is wel cool.

764
00:58:07,901 --> 00:58:11,529
Ja.
-Dat is wel verslavend.

765
00:58:11,613 --> 00:58:17,118
Je wil dat het publiek dingen voelt
en dat ze reageren en gillen.

766
00:58:17,202 --> 00:58:23,041
Domee is regisseur bij Pixar
en zij heeft de korte film <i>Bao</i> gemaakt.

767
00:58:23,124 --> 00:58:25,710
Ik wilde wel advies van haar...

768
00:58:25,793 --> 00:58:30,423
...want zij durfde risico's
in haar korte film te nemen.

769
00:58:30,507 --> 00:58:32,967
Als je hier werkt...

770
00:58:33,051 --> 00:58:36,304
...dan rammen ze dat erin.
Je moet duidelijk zijn.

771
00:58:36,387 --> 00:58:38,598
Maar het gaat toch vooral om gevoel.

772
00:58:38,681 --> 00:58:44,395
Het slot van <i>Bao</i> heeft bij sommige mensen
wel voor verwarring gezorgd.

773
00:58:46,064 --> 00:58:48,733
<i>Bao</i> gaat over een oude,
eenzame Chinese dame...

774
00:58:48,816 --> 00:58:52,153
...die ontdekt
dat een van haar dumplings...

775
00:58:52,237 --> 00:58:54,572
...is veranderd in een dumpling jongetje.

776
00:58:54,656 --> 00:58:57,534
Uiteraard adopteert ze hem meteen...

777
00:58:57,617 --> 00:59:02,038
...en ondergaat ze de lusten
en de lasten van het moederschap.

778
00:59:02,121 --> 00:59:07,377
Het is semi-autobiografisch,
naar mijn eigen jeugd als enig kind.

779
00:59:10,296 --> 00:59:12,840
Ik moest die film gewoon maken.

780
00:59:13,967 --> 00:59:16,678
Ik woonde toen niet meer thuis...

781
00:59:16,761 --> 00:59:20,765
...en ik vond het zo naar
voor mijn moeder...

782
00:59:20,848 --> 00:59:23,851
...en daar moest ik wat mee doen.

783
00:59:24,936 --> 00:59:29,774
Ik weet nog dat ik het idee
aan Pete Docter pitchte...

784
00:59:30,608 --> 00:59:32,902
...en dat de moeder dan...

785
00:59:32,986 --> 00:59:36,114
...de baby opeet omdat ze niet wil
dat hij haar verlaat.

786
00:59:37,448 --> 00:59:41,452
Hij vond het schokkend,
maar wilde het wel erin houden.

787
00:59:41,536 --> 00:59:46,374
Hij vond het uniek en bizar en cool.
Zo kon ik dat slot goed verdedigen.

788
00:59:46,457 --> 00:59:49,335
Zelfs als ik briefjes kreeg
met 'dat is echt raar'.

789
00:59:49,460 --> 00:59:51,879
Of 'vinden kinderen dat niet eng'?

790
00:59:53,965 --> 00:59:56,926
En de Oscar gaat naar <i>Bao.</i>

791
01:00:00,096 --> 01:00:01,389
Dank u wel, Academy.

792
01:00:01,472 --> 01:00:04,642
En aan al die rare meisjes
die achter hun schetsboek zitten:

793
01:00:04,726 --> 01:00:08,146
Wees niet bang
je verhalen te vertellen.

794
01:00:10,481 --> 01:00:15,486
Je hoeft niet alles uit te leggen,
als het gevoel aan het slot...

795
01:00:15,570 --> 01:00:17,947
...maar het gevoel is
dat je wil overbrengen.

796
01:00:18,865 --> 01:00:20,867
En dat is best griezelig.

797
01:00:21,284 --> 01:00:22,785
Je moet er gewoon voor gaan.

798
01:00:22,869 --> 01:00:25,955
En ik heb je reels gezien,
en die zijn goed.

799
01:00:26,039 --> 01:00:28,458
Dus niet bang worden.

800
01:00:28,541 --> 01:00:33,463
Dat ze dat zei: Ga ervoor.
Wees niet bang om apart te zijn

801
01:00:33,546 --> 01:00:35,214
Dat was zo nuttig.

802
01:00:35,340 --> 01:00:40,595
Daar gaat 't om, dat we genieten
van dat abstracte avontuur.

803
01:00:41,304 --> 01:00:43,848
En uiteindelijk wordt het duidelijk.

804
01:00:52,649 --> 01:00:54,817
Ik ben nieuwsgierig naar de kleding.

805
01:00:54,901 --> 01:00:57,195
Wat denkt simulatie?

806
01:00:57,278 --> 01:00:59,947
Ik heb met Ana gesproken...

807
01:01:00,031 --> 01:01:02,992
...over de beweging
van belangrijke objecten.

808
01:01:03,993 --> 01:01:06,204
Voor Nona is dat haar T-shirt.

809
01:01:06,287 --> 01:01:10,333
Voor het kleine meisje
is dat waarschijnlijk haar haar.

810
01:01:10,416 --> 01:01:12,543
De hond moet heel traag zijn.

811
01:01:12,627 --> 01:01:15,338
Daar hoeft niets bij.
-De halsband.

812
01:01:15,421 --> 01:01:18,216
Hangt daar iets aan?
-Dat kunnen we animeren.

813
01:01:18,299 --> 01:01:20,051
Die band kan weg.

814
01:01:21,052 --> 01:01:23,888
Ik hou van animatie
vanwege de samenwerking.

815
01:01:24,555 --> 01:01:29,352
Ik denk oprecht,
als je team zich betrokken voelt...

816
01:01:29,435 --> 01:01:33,690
...en je hebt een verhaal,
dan kan het alleen maar goed worden.

817
01:01:34,774 --> 01:01:39,278
Maar er is een verschil tussen
een SparkShort en een speelfilm.

818
01:01:39,362 --> 01:01:41,197
De dikke lijnen gidsen het oog.

819
01:01:41,280 --> 01:01:45,827
Speelfilms hebben tijd en geld
om imperfecties weg te poetsen.

820
01:01:47,704 --> 01:01:48,830
Maar die wil ik juist.

821
01:01:48,913 --> 01:01:53,042
Als we de modellen simpel houden
kunnen we grafischer zijn...

822
01:01:53,126 --> 01:01:55,253
...en meer op rimpels focussen.

823
01:01:55,336 --> 01:02:00,383
We zijn als een band die pas begint.
Die hebben nog iets rauws.

824
01:02:03,386 --> 01:02:07,932
Zo zie ik mijn film. Wij zijn de beste
garageband in dit wereldje.

825
01:02:08,516 --> 01:02:12,478
Dus laten we het lekker rauw houden.
Niet polijsten.

826
01:02:15,523 --> 01:02:17,859
Laten we lekker dapper zijn.

827
01:02:18,818 --> 01:02:20,528
En dan zien we wel.

828
01:02:24,782 --> 01:02:28,244
Story betekent problemen oplossen.
Zoals ik het voel...

829
01:02:28,327 --> 01:02:31,539
Je krijgt wat toegeworpen
en daar moet je wat van maken.

830
01:02:31,622 --> 01:02:36,377
Maar het is ook een soort alchemie.
Het heeft iets magisch.

831
01:02:36,586 --> 01:02:39,756
Het beeld moet voor je ogen dansen...

832
01:02:39,839 --> 01:02:43,301
...en emotie losmaken...

833
01:02:43,384 --> 01:02:46,596
...en je mee op reis nemen,
en als het klaar is...

834
01:02:46,679 --> 01:02:48,848
...zie je de mooie dingen van het leven.

835
01:02:49,849 --> 01:02:53,144
In een van de eerste versies
van de worstelscène...

836
01:02:53,227 --> 01:02:55,396
...met Nona en Renee...

837
01:02:56,105 --> 01:03:01,861
...lopen ze rond om dingen te pakken,
zodat ze op worstelaars lijken.

838
01:03:03,696 --> 01:03:06,240
En dan worstelen ze op de grond.

839
01:03:06,783 --> 01:03:10,536
Allemaal in die echte wereld.

840
01:03:11,204 --> 01:03:14,749
Maar Louis wilde nog verder gaan.

841
01:03:15,500 --> 01:03:21,881
Welkom bij het main event.
In de blauwe hoek, Nona de Hamer.

842
01:03:21,964 --> 01:03:26,093
Ik wilde zien
hoe het worstelen voor hen voelt.

843
01:03:27,178 --> 01:03:29,096
Maar niet te letterlijk.

844
01:03:29,180 --> 01:03:31,891
We zien het zoals het meisje het ziet.

845
01:03:33,309 --> 01:03:36,145
En Nona heeft diezelfde fantasie.

846
01:03:37,313 --> 01:03:43,110
Hoever konden we gaan
voordat het publiek afhaakt?

847
01:03:43,194 --> 01:03:46,906
Hoe ongewoon en krankzinnig
kon die fantasie zijn?

848
01:03:48,241 --> 01:03:52,411
Maar sommige ideeën waren iets te.

849
01:03:54,372 --> 01:03:58,793
Het moet als een speeltuin voelen,
maar dan echt.

850
01:03:59,877 --> 01:04:03,089
We gingen op zoek naar het midden.

851
01:04:03,172 --> 01:04:06,592
En dat is Renee met haar stickers...

852
01:04:07,593 --> 01:04:11,013
...en Nona met haar worstelmove.

853
01:04:12,223 --> 01:04:15,434
Dus twee botsende werelden...

854
01:04:16,394 --> 01:04:18,980
...zijn nu geharmoniseerd.

855
01:04:24,360 --> 01:04:29,407
Ze delen nu een moment dat ze
allebei beter maakt, en sterker.

856
01:04:37,874 --> 01:04:41,752
...vanaf hier meer aandacht
voor het oog.

857
01:04:41,836 --> 01:04:46,799
Als ik denk aan het verschil tussen een
animatie- en een live action-regisseur...

858
01:04:47,133 --> 01:04:49,760
Een goede live action-regisseur...

859
01:04:49,844 --> 01:04:52,471
...heeft een script, en acteurs...

860
01:04:52,555 --> 01:04:54,807
En dat is net als een jazzmusicus.

861
01:04:57,435 --> 01:05:01,230
Hij past de stukjes in elkaar
en gaat dan improviseren.

862
01:05:04,817 --> 01:05:08,946
Maar een animatie-regisseur
is meer een klassiek componist...

863
01:05:09,030 --> 01:05:12,033
...die heel precies
de muziek noteert...

864
01:05:12,116 --> 01:05:17,079
...en elk nootje onder de loep neemt
en dat is een tijdrovend proces.

865
01:05:18,539 --> 01:05:20,249
Het is zo veel werk.

866
01:05:20,333 --> 01:05:23,669
En alles draait
om het maken van fouten.

867
01:05:24,003 --> 01:05:27,131
Je probeert wat en denkt:
dat is niks.

868
01:05:27,214 --> 01:05:31,093
Ze moesten er niet om lachen.
We gaan wat nieuws bedenken.

869
01:05:31,177 --> 01:05:33,721
En opnieuw en opnieuw en opnieuw.

870
01:05:34,305 --> 01:05:35,640
Daar gaan we.

871
01:05:35,723 --> 01:05:38,434
En als je het op het doek ziet...

872
01:05:38,517 --> 01:05:41,395
...is het misschien de tiende versie.

873
01:05:41,479 --> 01:05:44,732
Potentiële vriendin gespot.
-Niet weer.

874
01:05:44,857 --> 01:05:48,152
Laten we met ze praten.
Riley zit hier al twee maanden...

875
01:05:48,235 --> 01:05:50,738
...en ze heeft geen vrienden.
-En Bing Bong dan?

876
01:05:50,821 --> 01:05:52,281
Die is denkbeeldig...

877
01:05:52,365 --> 01:05:54,951
In een versie van <i>Inside Out...</i>

878
01:05:55,034 --> 01:05:58,204
...hadden we Plezier de hele rit
gekoppeld aan Angst.

879
01:05:58,287 --> 01:06:02,249
Je komt niet meer terug.
Riley is beter af zonder jou.

880
01:06:02,333 --> 01:06:03,668
Pak haar.

881
01:06:09,674 --> 01:06:14,679
En tijdens het maken
bleek het beter voor het verhaal...

882
01:06:16,138 --> 01:06:18,265
...om Plezier te koppelen aan Verdriet.

883
01:06:19,475 --> 01:06:21,268
Ik mis thuis.

884
01:06:26,691 --> 01:06:31,779
Dus terug naar de tekentafel,
alles omgooien en dingen lozen.

885
01:06:34,657 --> 01:06:38,953
Duizenden tekeningen,
honderden uren opnames en monteren.

886
01:06:39,036 --> 01:06:43,666
Maar ze leerden ons dingen
over de personages...

887
01:06:43,749 --> 01:06:47,294
...de wereld en het verhaal,
en hoe het moest worden.

888
01:06:55,386 --> 01:06:59,640
Ja, dit is goed. Dit is de eerste keer
dat we de ruwe montages zien.

889
01:06:59,724 --> 01:07:03,853
Tijdelijke dialogen, tijdelijke muziek,
tijdelijke geluidseffecten.

890
01:07:03,936 --> 01:07:05,688
Goed, we gaan kijken.

891
01:07:06,981 --> 01:07:10,776
Oké, snel dan.
We gaan straks de dansvloer op.

892
01:07:10,860 --> 01:07:12,319
Ik kan niet wachten.

893
01:07:13,237 --> 01:07:15,531
Wat ook een uitdaging was...

894
01:07:15,614 --> 01:07:20,036
...waren de leeftijden
van de personages.

895
01:07:20,870 --> 01:07:25,499
Wat een gedoe zeg.
Wat hebben we toch vandaag?

896
01:07:25,583 --> 01:07:28,753
Tien is 10,
Zestien is 16.

897
01:07:30,004 --> 01:07:33,215
Maar nu nog met een tijdelijke stem.

898
01:07:33,299 --> 01:07:37,094
Goed bezig, Zestien. Hoe stom kan je zijn?
-Ongelofelijk.

899
01:07:37,178 --> 01:07:41,724
De tijdelijke stem wordt ingesproken...

900
01:07:41,807 --> 01:07:46,479
...om een idee te krijgen
van hoe het gaat worden.

901
01:07:46,562 --> 01:07:49,023
Ik heb een vraag over Tien.

902
01:07:49,106 --> 01:07:53,152
Ik bedoel, ze leest niet
als een tienjarige.

903
01:07:53,235 --> 01:07:55,780
Maar we hadden geen kids
om te lezen...

904
01:07:55,863 --> 01:07:59,533
...en dus was het lastig
om iedereen te overtuigen.

905
01:08:00,034 --> 01:08:04,789
Ja, dacht ik ook. En ik weet niet
wat ze van het geluid vinden.

906
01:08:04,872 --> 01:08:08,918
Maar een beetje anders mag best.

907
01:08:09,043 --> 01:08:12,046
Als ze iets jonger klinkt en...

908
01:08:12,254 --> 01:08:17,009
Bij de screenings geloofden ze niet
dat Tien echt 10 jaar is...

909
01:08:17,093 --> 01:08:21,514
...omdat ze gelezen werd
door een vrouw van 30.

910
01:08:21,597 --> 01:08:22,848
We zijn nu volwassen.

911
01:08:22,932 --> 01:08:27,061
We moeten rustig blijven,
dat doen volwassenen.

912
01:08:28,437 --> 01:08:33,109
De stem zou echt
de illusie kunnen maken of breken.

913
01:08:34,527 --> 01:08:37,822
Toen we Kaylin
de stem van Tien lieten doen...

914
01:08:37,905 --> 01:08:41,534
Oké, aftellen.
Drie, twee, één, opname.

915
01:08:41,617 --> 01:08:45,121
En dan druk je op record.
-Oké.

916
01:08:45,204 --> 01:08:49,416
Ze gaf het personage
zo veel charme en onschuld.

917
01:08:49,500 --> 01:08:54,296
We zijn een prachtige, sterke,
volwassen vrouw van 21.

918
01:08:54,380 --> 01:08:56,841
We gaan lekker los op de dansvloer...

919
01:08:56,924 --> 01:08:59,677
...we gaan heel laat opblijven...

920
01:08:59,760 --> 01:09:01,887
...en afscheid nemen
van onze jeugd...

921
01:09:01,971 --> 01:09:03,681
...want dit is de avond van Gia.

922
01:09:10,813 --> 01:09:14,024
Ik denk dat we eindelijk
iemand gevonden hebben.

923
01:09:14,108 --> 01:09:16,277
Oké, goed.
-Trianne valt in...

924
01:09:16,360 --> 01:09:18,821
...voor de modellen, dus...

925
01:09:20,656 --> 01:09:24,618
Waar kan ze mee beginnen?
-We hebben een kaart nodig.

926
01:09:24,702 --> 01:09:28,622
Ik heb wel een plattegrond.
Ik zie voor me...

927
01:09:28,706 --> 01:09:31,000
Van die LA-huizen, snap je?

928
01:09:31,083 --> 01:09:35,087
Met van die witte wanden,
met structuur, niet glad.

929
01:09:35,171 --> 01:09:38,174
Maar je moet wel kunnen zien
dat er in geleefd wordt.

930
01:09:38,257 --> 01:09:41,677
Zoek maar wat dingen
die erbij kunnen.

931
01:09:42,344 --> 01:09:44,847
De energie moet goed voelen.

932
01:09:44,930 --> 01:09:49,059
Want de wereld moet echt voelen
en het personage moet erbij passen.

933
01:09:51,979 --> 01:09:56,483
En dan zijn er nog culturele details,
die het oprecht maken.

934
01:09:56,734 --> 01:10:00,779
Het is de Westkust,
en die heeft een vibe.

935
01:10:00,863 --> 01:10:03,115
Daar wil ik wel op letten.

936
01:10:03,199 --> 01:10:07,953
We hebben een setdresser
ingehuurd voor Nona's appartement.

937
01:10:08,037 --> 01:10:09,538
Dat was onze enige set.

938
01:10:09,622 --> 01:10:11,916
Ik heb wat grove details gegeven...

939
01:10:11,999 --> 01:10:16,086
Het moest een Spaanse woning
in LA zijn.

940
01:10:16,420 --> 01:10:21,091
Warme houten vloer, boogjes,
een trap met een ijzeren leuning.

941
01:10:21,967 --> 01:10:25,471
En dat is haar gelukt.
Haar hart en ziel zitten erin.

942
01:10:26,764 --> 01:10:30,684
Ze zei: Dit heeft mijn oma ook.
Zo'n snijplank.

943
01:10:30,768 --> 01:10:32,102
Ik vond het geweldig.

944
01:10:33,270 --> 01:10:37,358
Ze stortte zich erop.
De decoraties, de lijstjes.

945
01:10:41,862 --> 01:10:44,073
Het voelt bewoond,
de details zijn er...

946
01:10:44,156 --> 01:10:47,785
...zonder alles in detail
in beeld te brengen.

947
01:10:55,793 --> 01:11:01,090
Maar de mensen die de film
laten glimmen, zijn de animators.

948
01:11:03,634 --> 01:11:07,179
Want wat je uiteindelijk ziet,
zijn niet mijn harkpoppetjes...

949
01:11:07,263 --> 01:11:09,139
...maar prachtige animatie.

950
01:11:11,517 --> 01:11:16,647
Deze film speelt in een club,
dus je hebt een menigte nodig.

951
01:11:20,734 --> 01:11:25,239
Omdat we een CG-studio zijn...

952
01:11:25,322 --> 01:11:28,367
...heb je een hele afdeling
die alleen maar menigtes doet.

953
01:11:30,953 --> 01:11:35,457
Maar wij van het Sparks-programma
maken 2D-animatie...

954
01:11:35,541 --> 01:11:40,004
...dus moesten we iets bedenken
om de club te vullen...

955
01:11:40,087 --> 01:11:42,923
...zonder 70 mensen te tekenen.

956
01:11:44,258 --> 01:11:46,885
Ze had zich laten inspireren
door oude cartoons...

957
01:11:46,969 --> 01:11:50,514
...zoals de UPA-films
waarin de achtergronden...

958
01:11:50,597 --> 01:11:55,185
...uit lijnen bestaan, alleen om
aan te geven dat er iets is.

959
01:11:55,269 --> 01:12:00,482
Dus we hebben veel figuren
op de achtergrond, maar ze bewegen niet.

960
01:12:01,108 --> 01:12:03,986
We hebben hier en daar
wat figuren neergezet...

961
01:12:04,069 --> 01:12:06,655
...zodat het publiek de indruk krijgt...

962
01:12:06,739 --> 01:12:09,908
...dat er gedanst wordt
en het druk is in de club.

963
01:12:16,665 --> 01:12:20,461
Ik heb echt veel geëist
van de animatie-afdeling.

964
01:12:22,546 --> 01:12:24,882
Er gebeurt zo veel
met die personages.

965
01:12:25,341 --> 01:12:29,636
Er zijn scènes met zes personages erin
die één animator moest maken.

966
01:12:30,971 --> 01:12:33,015
En ingewikkelde personages.

967
01:12:33,098 --> 01:12:34,099
Sorry.

968
01:12:34,183 --> 01:12:36,435
Het was echt een vuurdoop.

969
01:12:37,728 --> 01:12:38,729
Nou, ik...

970
01:12:40,189 --> 01:12:45,361
Mijn animatiesupervisor Lucas
vroeg of ik dingen kon weglaten.

971
01:12:46,195 --> 01:12:48,530
Zoals extra oorbellen en tasjes...

972
01:12:48,614 --> 01:12:51,700
...dingen die de animators
talloze keren moesten maken...

973
01:12:51,784 --> 01:12:55,704
...en die wel eens
een hele uitdaging konden worden.

974
01:12:55,788 --> 01:12:58,374
Maar wat ik echt erin wilde houden...

975
01:12:58,916 --> 01:13:02,044
...waren de verschillende kapsels.

976
01:13:03,128 --> 01:13:07,591
Dat is een ding in de zwarte cultuur.
Je hebt veel unieke haarstijlen.

977
01:13:07,674 --> 01:13:11,220
Het geeft ook aan hoe oud je bent.

978
01:13:11,303 --> 01:13:15,182
Als kind doet je moeder je haar...

979
01:13:15,265 --> 01:13:17,726
...en daarna ga je naar de salon.

980
01:13:17,810 --> 01:13:21,772
Ik weet dat al die vlechtjes
en stijlen veel werk betekent...

981
01:13:21,855 --> 01:13:25,692
...maar het zegt zo veel
over die personages.

982
01:13:26,860 --> 01:13:31,073
Maar we hebben het haar
wel iets simpeler gemaakt.

983
01:13:31,490 --> 01:13:33,409
Meisje, waar ben je? Gia?

984
01:13:33,492 --> 01:13:35,327
Maar die animators zijn fantastisch.

985
01:13:35,702 --> 01:13:39,039
Ik was zo blij,
want we hadden weinig tijd.

986
01:13:39,248 --> 01:13:40,999
Wat je zegt ben je zelf.

987
01:13:41,083 --> 01:13:43,001
En alles ziet er zo goed uit.

988
01:13:43,085 --> 01:13:44,545
Jij hebt geen idee.

989
01:13:54,430 --> 01:13:56,932
Ik zit al 20 jaar in dit wereldje...

990
01:13:57,558 --> 01:14:00,436
...en voor het eerst
voel ik me de ouwe rot.

991
01:14:01,895 --> 01:14:04,815
Er komen veel jonge mensen aan...

992
01:14:04,898 --> 01:14:07,693
...met geweldige ideeën,
veel energie...

993
01:14:07,818 --> 01:14:10,362
...en mijn energie wordt minder.

994
01:14:10,446 --> 01:14:14,074
Mijn film gaat over
hoe generaties elkaar beïnvloeden.

995
01:14:14,867 --> 01:14:19,079
Ik gebruik als voorbeeld altijd mijn hond,
die nu dood is. Die heette Pica.

996
01:14:19,997 --> 01:14:23,584
Pica was een kleine pitbull
en ze was iets van 12.

997
01:14:23,667 --> 01:14:27,796
Ze had last van haar heup.
Ze was oud en wilde niets meer.

998
01:14:29,089 --> 01:14:32,926
In die periode kreeg mijn dochter
voor kerst een Yorkie.

999
01:14:34,136 --> 01:14:37,973
Mijn dochter was blij,
maar die ouwe hond was nog blijer.

1000
01:14:38,307 --> 01:14:40,934
Want ineens wilde ze weer spelen.

1001
01:14:42,728 --> 01:14:45,856
Deze pup bracht haar
weer helemaal tot leven.

1002
01:14:46,523 --> 01:14:50,110
En zo moest de relatie tussen
het meisje en de hond worden.

1003
01:14:51,278 --> 01:14:53,947
Toen ik het team vertelde
van de hond...

1004
01:14:54,031 --> 01:14:56,617
...zeiden ze: Dat kan niet...

1005
01:14:57,201 --> 01:15:00,162
...en zeker geen hond
met een hoodie.

1006
01:15:00,954 --> 01:15:02,956
Viervoeters, alles op vier poten...

1007
01:15:03,040 --> 01:15:06,043
...is zo lastig voor animatie.

1008
01:15:06,835 --> 01:15:10,172
Oma moest de hond optillen
en ermee rondzeulen...

1009
01:15:10,255 --> 01:15:12,716
...en dat is ook heel erg moeilijk.

1010
01:15:14,218 --> 01:15:18,805
Maar die tekening van Louis
was zo schattig...

1011
01:15:18,889 --> 01:15:22,309
...en paste zo goed bij het verhaal...

1012
01:15:22,726 --> 01:15:25,229
...dat we hem erin wilden hebben.

1013
01:15:27,356 --> 01:15:29,274
Mijn team bracht zo veel.

1014
01:15:30,317 --> 01:15:33,237
De vormen maken,
de hond simuleren...

1015
01:15:33,320 --> 01:15:35,447
...met een echte Terry-hoodie.

1016
01:15:37,824 --> 01:15:39,826
De hond op de bank.

1017
01:15:42,079 --> 01:15:43,539
Uiteindelijk kwam alles erin.

1018
01:15:46,458 --> 01:15:49,127
Ik wil het zo graag laten zien.

1019
01:15:49,962 --> 01:15:54,883
Ik weet niet wat het oplevert,
maar ik ben er trots op.

1020
01:16:05,102 --> 01:16:10,274
Als je naar de film gaat, wil je in
de eerste plaats vermaakt worden.

1021
01:16:10,399 --> 01:16:13,819
Maar dat is slechts
het dunne laagje glazuur op de taart.

1022
01:16:14,778 --> 01:16:17,406
Onze taak als filmmakers is:

1023
01:16:17,489 --> 01:16:23,203
Wat neemt de kijker mee naar huis?
Waar ga je ze over laten nadenken?

1024
01:16:23,287 --> 01:16:26,290
Zodat ze, als ze zitten te eten, denken:

1025
01:16:27,583 --> 01:16:30,294
En de enige manier...

1026
01:16:30,377 --> 01:16:34,715
...is filmmakers hebben die iets
interessants te zeggen hebben...

1027
01:16:34,798 --> 01:16:40,554
...en dan op een manier
die nooit eerder gebruikt is.

1028
01:16:43,098 --> 01:16:47,394
Ik ben heel tevreden over mijn film...

1029
01:16:47,769 --> 01:16:49,771
...en supertrots.

1030
01:16:50,772 --> 01:16:54,484
En Erik en ik waren zeer emotioneel...

1031
01:16:54,568 --> 01:16:59,239
...omdat die krankzinnige reis
ten einde kwam.

1032
01:16:59,323 --> 01:17:01,783
Ik wilde een verhaal vertellen...

1033
01:17:01,867 --> 01:17:05,662
...over iets wat ik doormaak,
en wat iedereen doormaakt.

1034
01:17:05,746 --> 01:17:08,707
Ongeacht je leeftijd, ras of gender.

1035
01:17:08,790 --> 01:17:12,002
Het raakt heel veel mensen...

1036
01:17:12,085 --> 01:17:15,589
...en omdat het verteld wordt
door een zwart personage...

1037
01:17:15,672 --> 01:17:18,967
...is het extra bijzonder,
en nieuw en opwindend.

1038
01:17:20,636 --> 01:17:23,180
Het verhaal is grappig, emotioneel...

1039
01:17:23,263 --> 01:17:26,850
...en het komt van een stem
die ondervertegenwoordigd is.

1040
01:17:26,933 --> 01:17:31,980
Ik vind het mooi dat mensen dat zien,
en zichzelf erin herkennen...

1041
01:17:32,064 --> 01:17:34,191
...wat iedereen volgens mij kan.

1042
01:17:34,650 --> 01:17:36,860
Ik hoop dat de Afro-Amerikanen...

1043
01:17:36,943 --> 01:17:40,030
...en met name zwarte meisjes
de film gaan zien.

1044
01:17:40,739 --> 01:17:43,241
Het is belangrijk
om vertegenwoordigd te worden...

1045
01:17:43,325 --> 01:17:47,829
...en als je dan jezelf ziet
dan betekent dat heel veel.

1046
01:17:48,497 --> 01:17:51,875
Mensen moeten voelen
dat ze gezien worden...

1047
01:17:51,958 --> 01:17:54,628
...en deze film is echt voor hen.

1048
01:17:56,963 --> 01:17:59,841
Ik wil deze film zo graag
aan mijn familie laten zien.

1049
01:18:01,176 --> 01:18:03,345
Met name aan mijn zus.

1050
01:18:03,470 --> 01:18:08,141
Ik vertelde haar dat er een personage
op haar gebaseerd is.

1051
01:18:08,350 --> 01:18:09,726
Wow. Feesten maar.

1052
01:18:09,810 --> 01:18:12,062
Ze vindt het geweldig.

1053
01:18:12,145 --> 01:18:15,691
Oké, achteruit allemaal.
Er is niks te zien.

1054
01:18:15,774 --> 01:18:18,568
Gia, toch.
-Laat me met rust.

1055
01:18:18,652 --> 01:18:21,071
Het gaat over volwassen zijn...

1056
01:18:21,154 --> 01:18:25,951
...en het accepteren
van de problemen die erbij horen.

1057
01:18:26,034 --> 01:18:28,787
Zit je nou te huilen op de wc?
-Nee.

1058
01:18:28,870 --> 01:18:30,372
Ja.

1059
01:18:30,997 --> 01:18:34,126
Ik wilde Nicoles houding erin verwerken.

1060
01:18:34,209 --> 01:18:37,754
Doe niet zo superdramatisch,
alles is goed.

1061
01:18:37,838 --> 01:18:42,092
Goed, we gaan ervoor.
-Zo ken ik je weer. Kom.

1062
01:18:42,175 --> 01:18:47,973
Net als in de film leer ik steeds meer
op mezelf te vertrouwen...

1063
01:18:48,056 --> 01:18:51,226
...dat ik het goed doe. Bijna dan.

1064
01:18:51,309 --> 01:18:56,898
En ik blijf leren, en dat is niet erg,
dat hoort er gewoon bij.

1065
01:18:58,191 --> 01:19:02,612
En dat komt ook omdat ik
deze film heb gemaakt.

1066
01:19:04,364 --> 01:19:06,283
Ik heb het overleefd.

1067
01:19:09,077 --> 01:19:12,247
Dit is de eerste keer
dat ik iets afmaak.

1068
01:19:12,330 --> 01:19:16,168
Ik heb heel lang geprobeerd
een korte film af te maken.

1069
01:19:16,585 --> 01:19:20,213
Ik heb lang gezocht
naar een manier, met een team...

1070
01:19:20,297 --> 01:19:22,883
...en nu pas kon ik het.

1071
01:19:25,302 --> 01:19:29,097
Iets afmaken is belangrijk,
want anders kun je niet groeien.

1072
01:19:30,140 --> 01:19:33,435
We zijn zo blij dat we <i>Nona</i>
kunnen delen met de wereld.

1073
01:19:34,269 --> 01:19:37,230
En ik vind het geweldig
dat mijn familie 'm kan zien.

1074
01:19:37,939 --> 01:19:41,735
Mijn dochtertje is ook vijf,
net als Renee.

1075
01:19:42,277 --> 01:19:45,906
Om samen met haar
de definitieve versie te zien...

1076
01:19:45,989 --> 01:19:49,618
...lijkt me geweldig.
Als ze maar geen gekke ideeën krijgt.

1077
01:19:51,328 --> 01:19:54,289
Het was een schitterende ervaring.

1078
01:19:55,832 --> 01:19:58,418
Verhalen eren het leven,
en mensen.

1079
01:19:58,543 --> 01:20:01,171
Met mijn verhalen eer ik
mijn familie en vrienden.

1080
01:20:01,254 --> 01:20:03,381
En dat is prachtig.

1081
01:20:05,008 --> 01:20:09,888
Prachtig dat ik zoiets nu kan doen.
Maar ik moest er wel 20 jaar op wachten.

1082
01:20:11,139 --> 01:20:15,018
Toen ik de kans kreeg
om regisseur te worden...

1083
01:20:15,602 --> 01:20:18,647
...wilde ik liever bij mijn kinderen zijn.

1084
01:20:19,231 --> 01:20:21,066
Allebei ging niet.

1085
01:20:21,983 --> 01:20:24,236
Ik werkte 's avonds
en in de weekenden.

1086
01:20:24,319 --> 01:20:27,531
Ik weet nog goed dat ik
op een ochtend wakker werd...

1087
01:20:27,656 --> 01:20:30,283
...en dat mijn kinderen
met me wilden spelen.

1088
01:20:30,408 --> 01:20:32,160
Ik kom zo, zei ik.

1089
01:20:32,828 --> 01:20:36,748
Ik dacht: ik teken een paar dingen
en dan kap ik ermee.

1090
01:20:38,083 --> 01:20:40,877
En toen kwamen ze binnen
om welterusten te zeggen.

1091
01:20:41,253 --> 01:20:44,881
Ik was er de hele dag niet voor ze
en dat raakte me.

1092
01:20:45,715 --> 01:20:50,136
Ze zijn maar één keer jong
en ik wil er voor ze zijn.

1093
01:20:53,557 --> 01:20:57,894
Werkend aan het verhaal
werd alles steeds specifieker.

1094
01:20:58,520 --> 01:21:00,939
Dan begrijp je pas wat het betekent.

1095
01:21:01,022 --> 01:21:05,944
O, mijn god. Het zijn mijn kinderen
en ze willen dat ik met ze speel...

1096
01:21:06,027 --> 01:21:09,573
...en ik ben alleen maar
met mijn carrière bezig.

1097
01:21:09,698 --> 01:21:12,492
Ik stelde ze teleur,
ik gaf ze geen aandacht...

1098
01:21:12,576 --> 01:21:14,578
...en daar gaat mijn film over.

1099
01:21:16,454 --> 01:21:17,956
Ik werd wakker geschud.

1100
01:21:19,124 --> 01:21:22,377
Het is grappig
dat die film die kant op is gegaan.

1101
01:21:23,837 --> 01:21:28,008
Het is een eerlijk verhaal
want ik herken mezelf erin.

1102
01:21:28,675 --> 01:21:30,093
Oprecht.

1103
01:21:30,176 --> 01:21:34,347
Hoe persoonlijker het verhaal,
hoe universeler het wordt.

1104
01:21:34,431 --> 01:21:38,184
En voor mijn kinderen,
en hun kinderen...

1105
01:21:38,685 --> 01:21:45,150
...zijn die verhalen steeds minder
van die fantasierijke sprookjes.

1106
01:21:45,233 --> 01:21:49,863
Het gaat steeds meer om wat zij voelen.
De verhalen richten zich tot hen.

1107
01:21:50,822 --> 01:21:53,450
Kijkers willen verrast worden...

1108
01:21:53,533 --> 01:21:55,702
...als ze een film opzetten.

1109
01:21:55,785 --> 01:22:00,415
Met filmmakers van diverse
achtergronden...

1110
01:22:01,082 --> 01:22:05,378
...hebben we een betere kans
om de mensen te verrassen.

1111
01:22:05,462 --> 01:22:09,716
Werken met nieuwe regisseurs
en kleine budgetten...

1112
01:22:09,799 --> 01:22:13,261
...en een beperkte tijd...

1113
01:22:13,970 --> 01:22:17,349
Ik ben altijd verbijsterd
als ik het resultaat zie...

1114
01:22:17,432 --> 01:22:21,353
...en wat ze allemaal
gedaan hebben...

1115
01:22:21,436 --> 01:22:23,730
...en hoe goed ze zijn.

1116
01:22:25,190 --> 01:22:29,986
SparkShorts ontwikkelt zich alleen maar
omdat de filmmakers zich ontwikkelen.

1117
01:22:31,780 --> 01:22:34,074
Als we naar de toekomst kijken...

1118
01:22:34,157 --> 01:22:37,577
...moeten we doorgaan
met nieuwe stemmen laten horen.

1119
01:22:37,661 --> 01:22:40,288
Ze de kans geven, en het platform.

1120
01:22:41,539 --> 01:22:46,127
We moeten voor ze open staan,
en naar ze luisteren.

1121
01:22:48,088 --> 01:22:50,465
Als studio, als wereld, als kijker.

1122
01:22:51,466 --> 01:22:57,097
Dit programma is een vooruitblik
op onze nieuwe filmmakers.

1123
01:22:59,975 --> 01:23:04,020
En het wordt het beste voorprogramma
voor hopelijk...

1124
01:23:04,145 --> 01:23:07,023
...nog decennia lang Pixar-films.

1125
01:26:34,480 --> 01:26:36,482
Vertaling: Richard Bovelander



