1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:09,125 --> 00:00:11,958
‫"NETFLIX تقدم"‬

4
00:01:31,750 --> 00:01:33,375
‫- دعيني أحضرها يا أمي.‬
‫- سأحضرها.‬

5
00:01:34,375 --> 00:01:35,208
‫اجلسي.‬

6
00:01:36,458 --> 00:01:37,750
‫هيا، اجلسي.‬

7
00:01:37,833 --> 00:01:41,166
‫قلت لك ألا تعملي كثيرًا.‬
‫ينتهي بك الأمر متعبة هكذا.‬

8
00:01:41,250 --> 00:01:42,750
‫يجب أن أعمل.‬

9
00:01:43,541 --> 00:01:45,125
‫ناوليني كيس الهدايا.‬

10
00:01:48,791 --> 00:01:50,833
‫من أجلك. أظن أنها ستعجبك.‬

11
00:01:53,833 --> 00:01:54,666
‫انظر.‬

12
00:01:56,333 --> 00:01:58,458
‫قميص جديد لتسافر به.‬

13
00:01:59,875 --> 00:02:02,125
‫أمي، أخبرتك ألّا تضيّعي أموالك‬
‫على هذه الأشياء.‬

14
00:02:02,208 --> 00:02:03,125
‫أضيّع أموالي؟‬

15
00:02:03,208 --> 00:02:05,208
‫هل ستسافر مرتديًا ملابس بالية؟ لا!‬

16
00:02:05,291 --> 00:02:08,583
‫- ثمنه يشتري لنا بقالة شهر.‬
‫- لكنك ستبدو رائعًا.‬

17
00:02:08,666 --> 00:02:09,791
‫جرّبه.‬

18
00:02:10,291 --> 00:02:11,375
‫أليس رائعًا؟‬

19
00:02:11,916 --> 00:02:13,541
‫- أجل.‬
‫- إنه جميل فعلًا.‬

20
00:02:13,625 --> 00:02:14,666
‫صحيح.‬

21
00:02:14,750 --> 00:02:16,416
‫انظر، هناك المزيد.‬

22
00:02:18,458 --> 00:02:19,333
‫عزيزتي "آنا"…‬

23
00:02:20,583 --> 00:02:21,416
‫صحيح؟‬

24
00:02:22,041 --> 00:02:23,750
‫يمكنك قراءتها في رحلتك.‬

25
00:02:24,333 --> 00:02:25,541
‫قمت باختيارها، صحيح؟‬

26
00:02:26,416 --> 00:02:28,708
‫- أجل.‬
‫- ما المكتوب هنا؟‬

27
00:02:29,291 --> 00:02:32,875
‫الطيران… لا تفعل ذلك!‬

28
00:02:33,583 --> 00:02:35,583
‫أعطها لي، دعني أضعها جانبًا.‬

29
00:02:36,375 --> 00:02:37,291
‫شكرًا يا أمي.‬

30
00:02:38,208 --> 00:02:39,250
‫- هل نأكل؟‬
‫- أجل.‬

31
00:02:39,333 --> 00:02:40,250
‫قولي صلاة الشكر.‬

32
00:02:42,250 --> 00:02:45,250
‫نشكرك يا ربنا على الطعام الذي نأكله اليوم.‬

33
00:02:45,750 --> 00:02:48,125
‫اللهم اجعل رحلة "ماتيوس" طيبة.‬

34
00:02:48,208 --> 00:02:50,958
‫اللهم احمه وأرشده إلى الطريق الصحيح.‬

35
00:02:51,541 --> 00:02:52,500
‫المجد للرب.‬

36
00:02:52,583 --> 00:02:53,416
‫- آمين.‬
‫- آمين.‬

37
00:02:54,208 --> 00:02:56,750
‫- حسبك! أبعدي القط!‬
‫- ابتعد!‬

38
00:02:56,833 --> 00:02:58,666
‫ليشاركنا! تعال هنا.‬

39
00:02:59,333 --> 00:03:00,833
‫- يريد طعامنا.‬
‫- صحيح.‬

40
00:03:00,916 --> 00:03:02,583
‫لا، أنت أولًا.‬

41
00:03:02,666 --> 00:03:05,125
‫- اجلسي.‬
‫- تناول أولًا يا بني. لقد عملت بجد.‬

42
00:03:05,208 --> 00:03:07,041
‫رباه. سأتناول، لكن…‬

43
00:03:07,125 --> 00:03:08,208
‫تناولي المزيد. تفضلي.‬

44
00:03:08,875 --> 00:03:10,958
‫- هذا يكفي‬
‫- لا، القليل بعد.‬

45
00:03:11,041 --> 00:03:12,125
‫لست جائعة.‬

46
00:03:23,750 --> 00:03:24,708
‫لقد هربت.‬

47
00:03:24,791 --> 00:03:26,791
‫إنها تهرب منك.‬

48
00:03:50,458 --> 00:03:51,291
‫مرحبًا!‬

49
00:03:55,166 --> 00:03:56,833
‫- مرحبًا يا "ماتيوس".‬
‫- مرحبًا يا "غيلسون".‬

50
00:03:56,916 --> 00:03:58,291
‫- مستعد يا رجل؟‬
‫- مستعد.‬

51
00:03:58,375 --> 00:03:59,458
‫رائع!‬

52
00:03:59,541 --> 00:04:01,250
‫قابل أمي وأختيّ.‬

53
00:04:01,333 --> 00:04:02,875
‫سيدة "آنا"، تسعدني مقابلتك.‬

54
00:04:02,958 --> 00:04:05,208
‫- يقول "ماتيوس" فيك شعرًا.‬
‫- مرحبًا.‬

55
00:04:05,291 --> 00:04:07,875
‫سآتي في يوم آخر لاحتساء فنجان قهوة.‬

56
00:04:07,958 --> 00:04:10,541
‫- حسنًا.‬
‫- سترين كيف ستتغير الأمور.‬

57
00:04:10,625 --> 00:04:13,666
‫حمدًا للرب،‬
‫لم تضطر أمي إلى رفع معزقة مجددًا.‬

58
00:04:14,708 --> 00:04:16,958
‫هذه لك يا سيدة "آنا".‬

59
00:04:17,791 --> 00:04:19,875
‫تغييرات عظيمة قادمة حقًا.‬

60
00:04:19,958 --> 00:04:21,583
‫هذه البداية فحسب.‬

61
00:04:22,375 --> 00:04:23,916
‫أصرّ يا سيدة "آنا".‬

62
00:04:28,541 --> 00:04:30,375
‫سيُشعرك ابنك بالفخر.‬

63
00:04:32,458 --> 00:04:34,916
‫- هيا بنا يا "ماتيوس". لقد تأخرنا.‬
‫- هيا بنا.‬

64
00:04:35,000 --> 00:04:36,750
‫لا تنتظر "ساو باولو" أحدًا!‬

65
00:04:37,291 --> 00:04:38,958
‫- ما الأخبار؟‬
‫- مرحبًا يا "ماتيوس".‬

66
00:04:39,041 --> 00:04:39,875
‫مرحبًا.‬

67
00:05:41,125 --> 00:05:43,750
‫ما أخبار "جوليا"؟‬
‫لا بد أنها تفتقدك بالفعل.‬

68
00:05:44,333 --> 00:05:46,791
‫إنها تراسلني بالفعل.‬

69
00:05:46,875 --> 00:05:48,291
‫لكنني لن أبقى طويلًا.‬

70
00:05:48,375 --> 00:05:51,625
‫سأبقى ما يكفي لكسب أموال‬
‫لبناء منزل لنا هنا.‬

71
00:05:51,708 --> 00:05:54,250
‫أنت مجنون. تركت امرأة تعيقك.‬

72
00:05:55,291 --> 00:05:57,625
‫إن كان الأمر بيدي، فلن أعود أبدًا.‬

73
00:05:57,708 --> 00:06:01,291
‫العائلة هي كل شيء بالنسبة إلي،‬
‫إنهم هنا. كل أموالي ملكهم.‬

74
00:06:01,375 --> 00:06:05,041
‫لا يمكنك تفويت هذه الفرصة للخروج من هنا.‬

75
00:06:05,125 --> 00:06:07,041
‫- فرصة لتكسب المال، لتصبح ثريًا.‬
‫- أجل.‬

76
00:06:07,625 --> 00:06:10,250
‫أذهب إلى صالون الحلاقة كل أسبوع.‬

77
00:06:10,333 --> 00:06:12,208
‫- جميل.‬
‫- عندي عطر طيّب…‬

78
00:06:12,875 --> 00:06:16,291
‫أنا قبيح، إن لم أطوّر من مظهري،‬
‫فمن سترغب فيّ؟‬

79
00:06:17,583 --> 00:06:21,375
‫تشبّثوا يا أولاد.‬
‫سنصل إلى "ساو باولو" في غضون 5 ساعات.‬

80
00:06:46,291 --> 00:06:47,125
‫"سامويل".‬

81
00:07:11,000 --> 00:07:13,500
‫مرحبًا بكم في المدينة الكبيرة يا أولاد.‬

82
00:07:13,583 --> 00:07:14,583
‫استيقظوا!‬

83
00:07:14,666 --> 00:07:16,458
‫لم أر سيارات كثيرة هكذا في حياتي.‬

84
00:07:16,541 --> 00:07:18,541
‫"ساو باولو" رائعة، صحيح؟‬

85
00:07:18,625 --> 00:07:20,500
‫انظر يا رجل.‬

86
00:07:20,583 --> 00:07:22,666
‫تفقدها. إنها كبيرة جدًا.‬

87
00:07:49,250 --> 00:07:50,750
‫مرحبًا يا سيد "لوكا"!‬

88
00:07:51,291 --> 00:07:53,041
‫كيف حالك؟‬

89
00:07:53,125 --> 00:07:54,583
‫بخير حال.‬

90
00:07:55,375 --> 00:07:58,625
‫أحضرت الأولاد. إنهم يتطلعون إلى البدء.‬

91
00:08:02,458 --> 00:08:03,625
‫هل حظيتم برحلة جيدة؟‬

92
00:08:04,375 --> 00:08:05,500
‫هذا "سامويل".‬

93
00:08:06,458 --> 00:08:07,291
‫"إيزيكيل".‬

94
00:08:08,625 --> 00:08:10,708
‫- "إيزاك" و"ماتيوس".‬
‫- تسعدني مقابلتك.‬

95
00:08:11,833 --> 00:08:14,958
‫- من أين أنتم؟‬
‫- إنهم من منطقة "كتاندوفا".‬

96
00:08:16,375 --> 00:08:17,708
‫هل عملتم في الحقول؟‬

97
00:08:18,333 --> 00:08:21,000
‫- نعمل في كل شيء.‬
‫- بوسعهم إنجاز أي شيء.‬

98
00:08:21,083 --> 00:08:21,916
‫جميل.‬

99
00:08:22,541 --> 00:08:24,000
‫هل هذا كل شيء يا سيد "لوكا"؟‬

100
00:08:24,500 --> 00:08:26,125
‫أجل يا "غيلسون". شكرًا.‬

101
00:08:26,208 --> 00:08:28,458
‫- يجب أن أذهب. كونوا بخير يا أولاد.‬
‫- شكرًا.‬

102
00:08:28,541 --> 00:08:29,958
‫- سلام يا "غيلسون".‬
‫- تعالوا.‬

103
00:08:32,250 --> 00:08:33,625
‫هذه غرفة الغداء.‬

104
00:08:35,125 --> 00:08:36,166
‫الورشة هنا.‬

105
00:08:37,625 --> 00:08:39,208
‫كل هذه خردة.‬

106
00:08:45,083 --> 00:08:46,708
‫اتركوا أغراضكم على الأسرّة.‬

107
00:08:49,916 --> 00:08:52,458
‫أحتاج إلى وثائقكم.‬
‫هل أحضرتم بطاقات الهويّة؟‬

108
00:08:53,625 --> 00:08:54,791
‫هل لي أن أسأل عن السبب؟‬

109
00:08:55,458 --> 00:08:56,625
‫لإتمام الأعمال الورقية.‬

110
00:08:57,875 --> 00:08:58,875
‫تفضل يا سيد "لوكا".‬

111
00:08:59,500 --> 00:09:01,166
‫- شكرًا.‬
‫- تفضل يا سيد "لوكا".‬

112
00:09:02,166 --> 00:09:03,833
‫وماذا عن عقودنا يا سيد "لوكا"؟‬

113
00:09:04,833 --> 00:09:06,666
‫سنتطرّق إلى ذلك هذا الأسبوع.‬

114
00:09:09,208 --> 00:09:13,416
‫مع كامل احترامي، جئنا إلى هنا‬
‫من أجل العمل الشريف بعقد مناسب.‬

115
00:09:15,708 --> 00:09:17,083
‫سأتحدث إلى قسم الموارد البشرية.‬

116
00:09:18,583 --> 00:09:21,625
‫لدينا 7 طلبيات للعمل عليها غدًا.‬

117
00:09:22,708 --> 00:09:23,708
‫سنبدأ في الـ5.‬

118
00:09:24,958 --> 00:09:26,125
‫ماذا عن العشاء؟‬

119
00:09:28,041 --> 00:09:30,291
‫قال "غيلسون" إن كل الوجبات ستُقدم لنا.‬

120
00:09:33,875 --> 00:09:35,166
‫ثمة حانة عند الزاوية.‬

121
00:09:36,416 --> 00:09:37,666
‫تفضل، 4 دولارات.‬

122
00:09:39,083 --> 00:09:41,291
‫- سنبدأ غدًا في الصباح الباكر.‬
‫- حاضر يا سيدي.‬

123
00:09:41,958 --> 00:09:42,833
‫في الصباح الباكر.‬

124
00:09:44,750 --> 00:09:46,291
‫تفقدوا تلك المباني!‬

125
00:09:47,250 --> 00:09:48,875
‫سأشتري شقة هنا.‬

126
00:09:48,958 --> 00:09:50,916
‫هذه شقتي. اشتريتها.‬

127
00:09:52,166 --> 00:09:55,000
‫إنها عالية جدًا لأرى الناس صغارًا في الأسفل.‬

128
00:09:55,083 --> 00:09:56,166
‫أعجبتني هذه.‬

129
00:09:56,250 --> 00:09:57,500
‫- أجل.‬
‫- إنها لطيفة كذلك.‬

130
00:10:03,500 --> 00:10:06,291
‫إذًا، هل الجميع مستعدون للطلب؟‬

131
00:10:06,375 --> 00:10:07,500
‫- ليس بعد.‬
‫- شكرًا.‬

132
00:10:09,000 --> 00:10:10,916
‫نادوا عليّ عند استعدادكم، اتفقنا؟‬

133
00:10:13,125 --> 00:10:13,958
‫أريد شريحة لحم.‬

134
00:10:15,333 --> 00:10:16,458
‫هذه هي.‬

135
00:10:17,291 --> 00:10:19,791
‫- من دون أطباق جانبية؟‬
‫- إنها مكتوبة هنا.‬

136
00:10:22,583 --> 00:10:23,708
‫إنها هذه، أترى؟‬

137
00:10:26,083 --> 00:10:29,166
‫لا بأس بشريحة اللحم. هل نطلب 2 ونتشارك؟‬

138
00:10:29,250 --> 00:10:31,583
‫لا أريد أن أقرأ، أريد أن آكل. رباه!‬

139
00:10:33,708 --> 00:10:35,583
‫سيدتي، شريحتا لحم مخصوصتان.‬

140
00:10:35,666 --> 00:10:37,916
‫شريحتا لحم مخصوصتان لـ4 أشخاص.‬

141
00:10:39,791 --> 00:10:42,708
‫ألا يوجد وظيفة متاحة في مدرستنا؟‬

142
00:10:43,333 --> 00:10:45,833
‫- ربما عندما أعود.‬
‫- هل تخرّجت؟‬

143
00:10:46,416 --> 00:10:49,791
‫- أنهيت الصف الـ8.‬
‫- رائع! ألم تستطع إيجاد وظيفة أفضل؟‬

144
00:10:50,583 --> 00:10:52,208
‫لم يكن هناك إلّا العمل في الحقول.‬

145
00:10:53,708 --> 00:10:54,791
‫التقينا هناك.‬

146
00:10:54,875 --> 00:10:57,250
‫- عملنا بجد.‬
‫- حقًا؟‬

147
00:10:57,958 --> 00:11:00,708
‫نستغرق 6 ساعات في عمل يُقضى في 3 ساعات‬
‫لأنه لم يصمت قط.‬

148
00:11:00,791 --> 00:11:02,250
‫أنا لم أصمت؟‬

149
00:11:02,333 --> 00:11:04,708
‫- أجل.‬
‫- أنت من لم يصمت قط.‬

150
00:11:07,166 --> 00:11:09,625
‫ما أخبار فراش "الأميرة وحبّة البازلاء"؟‬

151
00:11:11,291 --> 00:11:14,625
‫- أفضل من فراش المنزل.‬
‫- لم أنم على سرير قط.‬

152
00:11:15,250 --> 00:11:17,333
‫- أين نمت؟‬
‫- على أرجوحة شبكية.‬

153
00:11:17,416 --> 00:11:20,083
‫- رباه، أكره الأرجوحات الشبكية!‬
‫- لا أحبها كذلك.‬

154
00:11:20,833 --> 00:11:21,875
‫الأسرّة أفضل.‬

155
00:11:23,541 --> 00:11:25,708
‫- هل تعيش مع والديك؟‬
‫- مع جدتي.‬

156
00:11:25,791 --> 00:11:27,916
‫والسيد "ريجينالدو". أنا أعمل لديه.‬

157
00:11:28,458 --> 00:11:30,541
‫- من أين أنت؟‬
‫- من بعيد جدًا.‬

158
00:11:31,166 --> 00:11:32,208
‫كم يبلغ عمرك؟‬

159
00:11:34,958 --> 00:11:36,375
‫ألا تعرف؟‬

160
00:11:38,083 --> 00:11:40,083
‫إنك ريفي أخرق فعلًا، صحيح؟‬

161
00:11:46,125 --> 00:11:47,500
‫ما موضوع المجلة؟‬

162
00:11:49,041 --> 00:11:51,875
‫- الطيران.‬
‫- لا بد أن معرفة القراءة أمر جيد.‬

163
00:11:52,375 --> 00:11:54,083
‫هل فكّرت في دخول الجامعة؟‬

164
00:11:54,583 --> 00:11:55,833
‫الجامعة…‬

165
00:11:57,166 --> 00:11:58,916
‫أتظن أنني سأموت في ساحة الخردة هذه؟‬

166
00:11:59,000 --> 00:12:01,208
‫- الجامعة ليست لأمثالنا.‬
‫- هذا هراء.‬

167
00:12:04,125 --> 00:12:07,125
‫وردنا للتو 500 كغم من الأسلاك النحاسية.‬

168
00:12:07,875 --> 00:12:08,875
‫يجب أن تقشّروها.‬

169
00:12:13,208 --> 00:12:14,041
‫انظروا.‬

170
00:12:14,958 --> 00:12:16,041
‫أمسك بالسلك جيدًا…‬

171
00:12:21,291 --> 00:12:22,125
‫راقبوا.‬

172
00:12:22,875 --> 00:12:24,833
‫انزع الغطاء المطاطي.‬

173
00:12:25,625 --> 00:12:26,833
‫أترون؟ نحاس خالص.‬

174
00:12:27,833 --> 00:12:29,375
‫هذا يساوي الكثير من المال.‬

175
00:12:30,375 --> 00:12:32,750
‫يوضع النحاس هنا والمطاط هنا.‬

176
00:12:35,291 --> 00:12:38,083
‫والآن الفولاذ المقاوم للصدأ. أمسك هذه.‬

177
00:12:40,250 --> 00:12:41,208
‫أحضر المغناطيس.‬

178
00:12:45,958 --> 00:12:48,000
‫لم يلتصق بها؟ إذًا فهي تساوي أكثر.‬

179
00:12:49,166 --> 00:12:50,250
‫تُوضع هنا.‬

180
00:12:50,333 --> 00:12:51,375
‫هل الأمر صعب؟‬

181
00:12:51,458 --> 00:12:52,708
‫- لا يا سيدي.‬
‫- هل نعمل؟‬

182
00:12:52,791 --> 00:12:55,500
‫- لنفعل ذلك!‬
‫- اقتسموا المهام وابدؤوا العمل.‬

183
00:12:57,041 --> 00:12:59,166
‫بسرعة. الشاحنة الأولى قادمة.‬

184
00:13:10,750 --> 00:13:11,750
‫أفرغوا الشاحنة!‬

185
00:13:14,708 --> 00:13:15,541
‫هيا يا بني!‬

186
00:13:16,208 --> 00:13:17,291
‫لا أموال من دون عمل.‬

187
00:13:29,791 --> 00:13:30,625
‫مرحبًا يا أمي.‬

188
00:13:30,708 --> 00:13:32,750
‫مرحبًا يا "ماتيوس". هل وصلت بالسلامة؟‬

189
00:13:32,833 --> 00:13:34,458
‫وصلت، حمدًا للرب.‬

190
00:13:34,541 --> 00:13:36,041
‫إذًا؟ ما رأيك؟‬

191
00:13:36,125 --> 00:13:39,250
‫إنها ساحة خردة كبيرة يا أمي.‬
‫هناك الكثير من العمل.‬

192
00:13:39,791 --> 00:13:41,458
‫لا، أقصد رأيك في المدينة.‬

193
00:13:41,541 --> 00:13:43,291
‫لم نخرج كثيرًا بعد.‬

194
00:13:43,375 --> 00:13:45,208
‫سنخرج الأسبوع المقبل.‬

195
00:13:45,291 --> 00:13:48,583
‫لا بد أنك متعب، صحيح يا بني؟ أفتقدك و…‬

196
00:13:49,625 --> 00:13:52,541
‫"نفد رصيدك، اضغط 1 لإعادة الشحن"‬

197
00:14:00,541 --> 00:14:02,458
‫كومة من الخردة لكل منكم.‬

198
00:14:28,041 --> 00:14:28,958
‫فككوا السيارة.‬

199
00:14:35,791 --> 00:14:37,875
‫عملنا طوال الأسبوع من دون أجر.‬

200
00:14:37,958 --> 00:14:41,125
‫- طالما حصل على المال، فليدفع لنا.‬
‫- يا ليتني بقيت في الديار.‬

201
00:14:41,208 --> 00:14:42,583
‫لن أعمل مجانًا.‬

202
00:14:42,666 --> 00:14:45,291
‫لا تقلق. إن قمنا بعملنا، فسيدفع لنا.‬

203
00:15:07,750 --> 00:15:09,500
‫حسنًا. حاضر يا سيدي.‬

204
00:15:11,458 --> 00:15:14,375
‫اسمعوا، لدينا طلبيتان أخريين اليوم.‬

205
00:15:14,458 --> 00:15:15,458
‫أسرعوا!‬

206
00:15:17,333 --> 00:15:19,375
‫لم تنته استراحة الغداء يا سيد "لوكا".‬

207
00:15:20,041 --> 00:15:20,875
‫حقًا؟‬

208
00:15:21,875 --> 00:15:23,250
‫وكذلك الطلبيات.‬

209
00:15:24,333 --> 00:15:25,916
‫ما العمل فنحن متأخرون عن الجدول؟‬

210
00:15:26,000 --> 00:15:28,625
‫عملنا على أكثر من 30 طلبية هذا الأسبوع‬
‫ولم نأخذ أجرًا.‬

211
00:15:28,708 --> 00:15:30,333
‫آسف، لكنني سأنهي غدائي.‬

212
00:15:31,291 --> 00:15:32,916
‫مع فائق احترامي، سوف…‬

213
00:15:33,000 --> 00:15:36,791
‫عندما قبلنا هذه الوظيفة، أخبرنا "غيلسون"‬
‫أننا سنتقاضى أجرًا عن كل طلبية.‬

214
00:15:36,875 --> 00:15:38,791
‫كنا نعمل وقتًا إضافيًا ولم نتقاض أجرًا.‬

215
00:15:38,875 --> 00:15:39,833
‫حقًا؟‬

216
00:15:41,625 --> 00:15:42,458
‫ماذا عني؟‬

217
00:15:44,541 --> 00:15:48,916
‫من دفع أموالًا إلى عائلاتكم مقدمًا؟‬
‫من يدفع تكاليف إقامتكم؟‬

218
00:15:49,750 --> 00:15:51,958
‫طعام ونقل، كل مصاريفكم؟‬

219
00:15:52,500 --> 00:15:53,583
‫هل هذه أموال قليلة؟‬

220
00:15:58,041 --> 00:15:59,375
‫ستتقاضون أجوركم.‬

221
00:15:59,958 --> 00:16:01,166
‫حالما تسددون ديونكم.‬

222
00:16:01,250 --> 00:16:04,375
‫- حتى ذلك الحين، سأخصم من أجوركم.‬
‫- لم يذكر أحد أن علينا دينًا.‬

223
00:16:05,375 --> 00:16:06,791
‫هذه ليست مشكلتي.‬

224
00:16:06,875 --> 00:16:08,875
‫تبًا لك ولدينك إذًا!‬

225
00:16:11,208 --> 00:16:12,041
‫"ناندو".‬

226
00:16:12,958 --> 00:16:13,791
‫أيها الوغد!‬

227
00:16:14,458 --> 00:16:15,458
‫اهدأ يا "ناندو".‬

228
00:16:19,458 --> 00:16:20,500
‫لقد فهم.‬

229
00:16:22,833 --> 00:16:24,875
‫أنتم محظوظون لأنني أسجّل كل شيء.‬

230
00:16:32,958 --> 00:16:34,250
‫اعمل وسدد ما عليك.‬

231
00:16:35,750 --> 00:16:36,875
‫أعطني هاتفك.‬

232
00:16:38,625 --> 00:16:39,916
‫الآن، تبًا!‬

233
00:16:40,000 --> 00:16:40,833
‫أعطني إياه.‬

234
00:16:53,208 --> 00:16:54,166
‫ليس معي.‬

235
00:17:21,583 --> 00:17:23,000
‫ستبقى في حوزتي لحين السداد.‬

236
00:17:26,750 --> 00:17:28,750
‫178 دولارًا مقدمًا لكل واحد.‬

237
00:17:28,833 --> 00:17:30,333
‫895 دولارًا لمن قام بتعيننا.‬

238
00:17:31,000 --> 00:17:32,791
‫537 دولارًا شهريًا للسكن.‬

239
00:17:32,875 --> 00:17:34,458
‫358 دولارًا تكاليف رحلة القدوم.‬

240
00:17:35,125 --> 00:17:36,666
‫طعام بـ125 دولارًا شهريًا.‬

241
00:17:37,291 --> 00:17:39,291
‫36 دولارًا شهريًا مقابل الأدوات.‬

242
00:17:39,833 --> 00:17:42,125
‫4 دولارات أعطاها لنا لنأكل في أول يوم.‬

243
00:17:42,208 --> 00:17:44,125
‫ذلك اللص اللعين!‬

244
00:17:46,458 --> 00:17:48,500
‫إن كان قد أنفق ذلك علينا، فيجب أن ندفع له.‬

245
00:17:48,583 --> 00:17:51,333
‫هل من العدل أن أدفع 537 دولارًا شهريًا‬
‫لأعيش في تلك الحظيرة؟‬

246
00:17:51,416 --> 00:17:53,333
‫هذا المبلغ يستأجر لي قصرًا في الديار.‬

247
00:17:54,291 --> 00:17:56,000
‫أنا أسدد ديوني دومًا.‬

248
00:17:58,000 --> 00:18:00,791
‫هذا أكثر من أجورنا. سنذهب إلى الشرطة.‬

249
00:18:02,500 --> 00:18:03,375
‫لا أستطيع.‬

250
00:18:04,541 --> 00:18:05,458
‫هيا يا "إيزيكيل".‬

251
00:18:05,541 --> 00:18:07,625
‫لا يمكنني العودة‬
‫من دون مال السيد "ريجينالدو".‬

252
00:18:10,041 --> 00:18:11,458
‫ليس عليك العودة.‬

253
00:18:12,083 --> 00:18:13,416
‫يمكنك الإقامة في منزلي.‬

254
00:18:13,958 --> 00:18:15,416
‫والآن احزم أغراضك.‬

255
00:18:42,083 --> 00:18:42,958
‫لا يوجد مخرج.‬

256
00:18:44,541 --> 00:18:46,250
‫سأتفقّد البوابة التي في الأعلى.‬

257
00:19:12,333 --> 00:19:13,708
‫هل ضيّعت شيئًا؟‬

258
00:19:14,458 --> 00:19:15,958
‫أين المفتاح أيها الوغد؟‬

259
00:19:19,500 --> 00:19:20,500
‫أذاهبون في نزهة؟‬

260
00:19:24,791 --> 00:19:26,500
‫دعوني أوضّح الأمر.‬

261
00:19:28,583 --> 00:19:29,875
‫أتيتم إلى هنا.‬

262
00:19:31,208 --> 00:19:33,958
‫أسديتكم معروفًا والآن تدينون لي.‬

263
00:19:34,750 --> 00:19:36,416
‫ماذا يفعل المرء عندما يكون مدينًا؟‬

264
00:19:38,750 --> 00:19:39,875
‫- يُسدد دينه.‬
‫- أصبت.‬

265
00:19:41,458 --> 00:19:44,833
‫عودوا إلى المهجع اللعين،‬
‫ثمة عمل غدًا. تحرّكوا.‬

266
00:20:03,333 --> 00:20:05,125
‫أيها الوغد!‬

267
00:20:11,166 --> 00:20:12,833
‫لماذا ورّطنا "غيلسون" في هذه المصيبة؟‬

268
00:20:12,916 --> 00:20:15,166
‫- لم يكن يعرف.‬
‫- كان يعرف!‬

269
00:20:15,250 --> 00:20:17,250
‫قال إنه يعرفهم، كل شيء كان على ما يُرام.‬

270
00:20:17,333 --> 00:20:19,833
‫- سأقتل ذلك الوغد.‬
‫- يجب أن نخرج من هنا.‬

271
00:20:19,916 --> 00:20:22,708
‫عندما يأتي "لوكا" إلى هنا غدًا، سنهاجمه.‬

272
00:20:22,791 --> 00:20:25,333
‫سيعرف. يجب أن نفعل ذلك والبوابة مفتوحة.‬

273
00:20:25,416 --> 00:20:27,583
‫- عندما تصل شاحنة.‬
‫- لديه مسدس.‬

274
00:20:27,666 --> 00:20:29,750
‫أيمكننا تشتيت انتباهه؟‬

275
00:20:29,833 --> 00:20:32,125
‫إنها مضيعة للوقت. لنهاجمه غدًا.‬

276
00:20:32,208 --> 00:20:34,583
‫ذلك الرجل يعرف ما يفعله يا "إيزاك".‬

277
00:20:34,666 --> 00:20:36,041
‫يجب أن نكون أذكى منه.‬

278
00:21:09,291 --> 00:21:10,125
‫هيا.‬

279
00:21:11,541 --> 00:21:12,583
‫رائع.‬

280
00:21:15,083 --> 00:21:16,166
‫سيد "لوكا"!‬

281
00:21:17,708 --> 00:21:19,125
‫"سامويل"!‬

282
00:21:20,541 --> 00:21:21,833
‫ساعده يا سيد "لوكا"!‬

283
00:21:23,375 --> 00:21:25,375
‫اتصلوا بالإسعاف. إنه يحتضر.‬

284
00:21:26,208 --> 00:21:27,083
‫"سامويل"!‬

285
00:21:28,750 --> 00:21:30,375
‫اللعنة!‬

286
00:21:31,791 --> 00:21:32,708
‫أحضروا الماء!‬

287
00:21:42,875 --> 00:21:44,458
‫توقفوا!‬

288
00:21:44,541 --> 00:21:45,500
‫توقفوا، تبًا!‬

289
00:21:45,583 --> 00:21:47,583
‫تراجعوا!‬

290
00:21:49,166 --> 00:21:50,000
‫هل أنتم مجانين؟‬

291
00:21:55,708 --> 00:21:57,041
‫هرب أحدهم يا سيد "لوكا".‬

292
00:22:47,166 --> 00:22:48,166
‫في "أريانا"،‬

293
00:22:49,000 --> 00:22:51,375
‫أقصى المدينة، يوجد منزل منعزل.‬

294
00:22:52,083 --> 00:22:53,166
‫إنه منزل السيدة "آنا".‬

295
00:22:54,250 --> 00:22:57,208
‫إنها تعيش مع أولادها الـ3،‬
‫"أوديت" و"سيرليني"،‬

296
00:22:57,708 --> 00:22:58,750
‫وأنت يا "ماتيوس".‬

297
00:22:59,833 --> 00:23:01,000
‫ما الأخبار يا "سامويل"؟‬

298
00:23:02,500 --> 00:23:06,166
‫تعيش عائلتك في منزل مرفوع على ركائز‬
‫بالقرب من مزرعة السيد "جيرالدو".‬

299
00:23:07,541 --> 00:23:10,375
‫أنت تعيش في المنزل رقم 2،‬
‫بمحاذاة الطريق السريع.‬

300
00:23:11,583 --> 00:23:13,708
‫هل تعرفون ما أكرهه في الريف؟‬

301
00:23:14,375 --> 00:23:16,375
‫أي شيء يحدث يصبح على ألسنة الناس.‬

302
00:23:17,375 --> 00:23:20,208
‫لا أريد أن تكون أمّ أحد علكة في فم الناس.‬

303
00:23:22,708 --> 00:23:24,916
‫يُستحسن ألّا تمسّوا "لوكا" حتى بنظرة سوء.‬

304
00:23:25,000 --> 00:23:27,250
‫سيكون الوضع أسوأ على عائلاتكم.‬

305
00:23:38,125 --> 00:23:39,125
‫معجون أسنان!‬

306
00:23:40,625 --> 00:23:41,916
‫كانت فكرتك، صحيح؟‬

307
00:23:42,750 --> 00:23:45,333
‫قفوا قبالة الجدار! هيا! تحركوا، اللعنة!‬

308
00:23:46,416 --> 00:23:49,000
‫- افتحوا ساقيكم!‬
‫- أتريدون التصرّف كالحيوانات؟‬

309
00:23:49,500 --> 00:23:53,125
‫سنعاملكم كالحيوانات إذًا.‬
‫ممنوع الاستحمام ولا استخدام معجون أسنان.‬

310
00:23:53,208 --> 00:23:54,208
‫ومحرومون من العشاء.‬

311
00:23:56,833 --> 00:23:57,666
‫ما الأمر؟‬

312
00:23:58,416 --> 00:23:59,416
‫هل تريد أن تأكل؟‬

313
00:24:01,291 --> 00:24:02,500
‫عليك استحقاق ذلك.‬

314
00:24:04,416 --> 00:24:05,333
‫لا تحاول الهرب!‬

315
00:24:06,750 --> 00:24:08,958
‫قوموا بعملكم وأنهوا الطلبيات.‬

316
00:24:11,125 --> 00:24:12,708
‫- ما أخبار العمل؟‬
‫- نحن متأخرون.‬

317
00:24:12,791 --> 00:24:15,416
‫- ما مدى التأخير؟‬
‫- متأخرون بـ6 طلبيات يا سيد "لوكا".‬

318
00:24:18,291 --> 00:24:19,250
‫ابدؤوا العمل!‬

319
00:24:19,791 --> 00:24:20,916
‫حاضر.‬

320
00:24:22,291 --> 00:24:24,166
‫حاضر يا سيد "لوكا".‬

321
00:24:24,250 --> 00:24:25,791
‫شكرًا لك يا سيد "لوكا".‬

322
00:24:25,875 --> 00:24:27,500
‫أرجوك يا سيد "لوكا".‬

323
00:24:27,583 --> 00:24:29,333
‫أريد احترامًا، تبًا!‬

324
00:24:30,125 --> 00:24:32,250
‫- حاضر يا سيد "لوكا".‬
‫- حاضر يا سيد "لوكا".‬

325
00:24:34,833 --> 00:24:36,250
‫طاب يومكم في العمل.‬

326
00:24:37,791 --> 00:24:39,291
‫تحرّكوا! فورًا!‬

327
00:24:41,666 --> 00:24:42,500
‫أسرعوا!‬

328
00:24:44,041 --> 00:24:45,291
‫هيا! ابدؤوا!‬

329
00:24:46,375 --> 00:24:47,208
‫أسرعوا!‬

330
00:24:50,041 --> 00:24:51,416
‫توقفوا!‬

331
00:24:53,041 --> 00:24:53,875
‫النجدة!‬

332
00:24:54,791 --> 00:24:55,625
‫يا هذا!‬

333
00:24:56,583 --> 00:24:57,416
‫هنا!‬

334
00:24:58,625 --> 00:24:59,500
‫جرّبوا ذلك.‬

335
00:25:00,041 --> 00:25:02,291
‫اطلبوا المساعدة ولن يسمعكم أحد.‬

336
00:25:03,000 --> 00:25:04,333
‫لكن إن سمعوكم،‬

337
00:25:04,416 --> 00:25:07,166
‫فسأخبر أصدقائي بأن يزوروا عائلاتكم.‬

338
00:25:09,833 --> 00:25:11,875
‫لنعد إلى العمل؟ هلّا نفعل؟‬

339
00:25:12,375 --> 00:25:13,291
‫هيا!‬

340
00:25:37,458 --> 00:25:39,958
‫- اخرس أيها الأحمق!‬
‫- توقف يا "إيزاك".‬

341
00:25:47,333 --> 00:25:48,958
‫هذا الريفي سيفسد الأمر.‬

342
00:25:49,458 --> 00:25:51,833
‫كف عن النحيب وإلا سألكمك أيها المخنث.‬

343
00:25:51,916 --> 00:25:53,083
‫دعه وشأنه.‬

344
00:25:53,166 --> 00:25:55,416
‫لم تصب رأس "لوكا" بسبب هذا الأحمق.‬

345
00:25:57,541 --> 00:26:00,250
‫إنها غلطته. لكان "لوكا" في حالة سيئة الآن.‬

346
00:26:07,208 --> 00:26:08,958
‫سأنال منك أيها الوغد.‬

347
00:26:42,791 --> 00:26:43,750
‫أحمق!‬

348
00:26:47,791 --> 00:26:49,041
‫ما هذا بحق السماء؟‬

349
00:26:49,125 --> 00:26:52,458
‫- لماذا تدافع عن ذلك الوغد؟‬
‫- هل تريد إفساد أمورنا؟‬

350
00:26:55,375 --> 00:26:56,458
‫من فعل ذلك؟‬

351
00:27:10,708 --> 00:27:13,375
‫ستعملون جميعًا لوقت إضافي لتعويض ذلك.‬

352
00:27:48,458 --> 00:27:50,333
‫استرخ. يجب أن أنظف الجرح.‬

353
00:27:55,666 --> 00:27:57,291
‫لم أقصد ارتكاب أي خطأ.‬

354
00:28:02,500 --> 00:28:04,000
‫هل تفتقد جدتك؟‬

355
00:28:04,708 --> 00:28:05,541
‫أجل.‬

356
00:28:08,541 --> 00:28:09,666
‫والسيد "ريجينالدو"؟‬

357
00:28:12,000 --> 00:28:13,541
‫جدتي فقط من تحبني.‬

358
00:28:17,875 --> 00:28:19,416
‫هل تظن أنها ستأتي؟‬

359
00:28:32,875 --> 00:28:37,875
‫"(ساكافونا)‬

360
00:28:39,166 --> 00:28:41,583
‫و(أومولو)، كم هو وسيم‬

361
00:28:42,250 --> 00:28:45,416
‫يا صديقي، (ساكافونا)‬

362
00:28:46,250 --> 00:28:50,875
‫(ساكافونا)‬

363
00:28:51,625 --> 00:28:53,958
‫و(أومولو)، كم هو وسيم‬

364
00:28:54,708 --> 00:28:57,750
‫يا صديقي، (ساكافونا)"‬

365
00:28:57,833 --> 00:29:00,125
‫الرب "أومولو"، ربّ الأحياء والأموات،‬

366
00:29:00,625 --> 00:29:03,291
‫لا تسمح لأي شر أن يصيب جسده.‬

367
00:29:03,791 --> 00:29:06,916
‫نظف رأسه وعينيه وحلقه وجسده وروحه.‬

368
00:29:07,416 --> 00:29:08,250
‫آشيه.‬

369
00:29:09,750 --> 00:29:12,833
‫"باركنا يا أبانا‬

370
00:29:12,916 --> 00:29:15,666
‫(أتوتو أبالواييه)‬

371
00:29:15,750 --> 00:29:18,583
‫باركنا يا أبانا‬

372
00:29:18,666 --> 00:29:21,041
‫(أتوتو أبالواييه)‬

373
00:29:21,625 --> 00:29:23,375
‫(أتوتو أبالواييه)…"‬

374
00:29:29,875 --> 00:29:30,875
‫ما هذا؟‬

375
00:29:32,625 --> 00:29:35,000
‫- أعطه له.‬
‫- سيد "لوكا"، يجب أن نستحم.‬

376
00:30:09,791 --> 00:30:13,041
‫هل جنيتم مالًا تعيشون به مرتاحين؟‬
‫أسرعوا بحق السماء!‬

377
00:30:13,125 --> 00:30:14,125
‫يا هذا!‬

378
00:30:14,208 --> 00:30:15,250
‫ارمها هناك!‬

379
00:30:53,875 --> 00:30:55,041
‫تبًا!‬

380
00:30:56,083 --> 00:30:57,791
‫هل ستتركني من دون مساعدة؟‬

381
00:30:58,291 --> 00:30:59,416
‫أجل. بالتوفيق.‬

382
00:31:00,541 --> 00:31:03,083
‫تفقد هذا. أنا أسرع منك.‬

383
00:31:06,791 --> 00:31:09,416
‫لا أتصوّر أحدًا يؤذي عائلتي.‬

384
00:31:09,500 --> 00:31:11,750
‫عندما تعرف "جوليا"،‬
‫يُستحسن أن يكون "لوكا" بعيدًا.‬

385
00:31:11,833 --> 00:31:13,208
‫ستتحول إلى وحش.‬

386
00:31:16,083 --> 00:31:17,500
‫"جوليا" قوية.‬

387
00:31:17,583 --> 00:31:20,000
‫إنها شريكة حياتي. سنحظى بـ3 أطفال.‬

388
00:31:20,083 --> 00:31:23,625
‫يُستحسن أن يقتدوا بها.‬
‫إن انتهجوا نهجك، فسيُقضى عليهم.‬

389
00:31:37,333 --> 00:31:38,291
‫من أجلكم.‬

390
00:31:42,166 --> 00:31:43,333
‫كان أسبوعًا جيدًا.‬

391
00:31:44,333 --> 00:31:45,583
‫يجب أن نستحم.‬

392
00:31:54,125 --> 00:31:55,083
‫هيا.‬

393
00:31:57,708 --> 00:31:58,791
‫هل غيّرتم رأيكم؟‬

394
00:32:30,625 --> 00:32:32,625
‫سأجرح ذلك الوغد وأهرب.‬

395
00:32:32,708 --> 00:32:34,458
‫هل تعرف ماذا سيحدث؟‬

396
00:32:34,541 --> 00:32:36,666
‫لا يمكنه ملاحقة عائلة أحدهم إن مات.‬

397
00:32:36,750 --> 00:32:40,083
‫- إنه ليس بمفرده.‬
‫- ولا نحن. نحن 4 ضد 1.‬

398
00:32:41,166 --> 00:32:42,250
‫حسنًا؟‬

399
00:32:44,541 --> 00:32:46,916
‫حفنة جبناء. سأفعل ذلك بنفسي.‬

400
00:32:47,000 --> 00:32:48,500
‫- أستقتله إذًا؟‬
‫- أجل.‬

401
00:32:49,500 --> 00:32:51,166
‫وتهرب من دون مساعدتنا؟‬

402
00:32:52,791 --> 00:32:54,625
‫وماذا بعد ذلك؟ ما هي خطتك؟‬

403
00:32:55,875 --> 00:32:59,291
‫هل تظن أنهم لن يلاحقوا أمك وأختك؟‬

404
00:32:59,375 --> 00:33:01,750
‫- إيّاك والتحدث عن أختي!‬
‫- ليست لديك خطة، لكنني لديّ.‬

405
00:33:01,833 --> 00:33:04,958
‫سنعقد اتفاقًا معه،‬
‫لن يحدث شيء لنا أو لعائلاتنا.‬

406
00:33:05,041 --> 00:33:06,458
‫لن أعقد أي اتفاق.‬

407
00:33:08,291 --> 00:33:10,208
‫تبيعون أنفسكم من أجل استحمام.‬

408
00:33:13,458 --> 00:33:14,833
‫أيها الجبناء.‬

409
00:33:25,791 --> 00:33:27,583
‫يمكنني زيادة الإنتاج.‬

410
00:33:28,083 --> 00:33:29,916
‫ولن تسبب لنا أي مشاكل أخرى.‬

411
00:33:32,041 --> 00:33:33,833
‫يمكنني كسب المزيد من المال من أجلك.‬

412
00:33:37,625 --> 00:33:38,458
‫حقًا؟‬

413
00:33:43,375 --> 00:33:45,041
‫أريد إتمام 8 طلبيات في اليوم.‬

414
00:33:46,625 --> 00:33:47,625
‫يمكنني إتمام المزيد.‬

415
00:33:49,250 --> 00:33:50,666
‫سنسدد ديوننا خلال 6 أشهر.‬

416
00:33:54,208 --> 00:33:55,458
‫10 طلبيات…‬

417
00:33:58,583 --> 00:33:59,666
‫لمدة 6 أشهر…‬

418
00:34:06,958 --> 00:34:08,458
‫إن فشل أصدقاؤك،‬

419
00:34:09,458 --> 00:34:10,875
‫فأنت المسؤول أمامي.‬

420
00:34:17,250 --> 00:34:18,333
‫اذهب وأخبرهم.‬

421
00:34:28,750 --> 00:34:31,000
‫أيها الحقير! سنموت في غضون 6 أشهر!‬

422
00:34:32,625 --> 00:34:34,833
‫لن تفسد الاتفاق الوحيد الذي حصلت عليه لنا.‬

423
00:34:34,916 --> 00:34:37,041
‫أدّي وظيفتك وإلّا سأؤذيك.‬

424
00:34:37,541 --> 00:34:39,250
‫لدينا 10 طبيات. تحرّك!‬

425
00:34:40,083 --> 00:34:41,000
‫تحرّك بحق السماء!‬

426
00:34:42,875 --> 00:34:43,791
‫تحرّك يا "إيزاك".‬

427
00:34:48,041 --> 00:34:49,666
‫لننفصل لنعمل أسرع.‬

428
00:34:50,166 --> 00:34:51,000
‫هيا.‬

429
00:34:51,791 --> 00:34:55,208
‫هيا يا جماعة.‬
‫لنقم بذلك لمحاولة الخروج من هنا قريبًا.‬

430
00:35:25,416 --> 00:35:26,291
‫27.‬

431
00:35:32,166 --> 00:35:33,041
‫كل شيء مدوّن هنا.‬

432
00:35:35,500 --> 00:35:37,500
‫- حقًا؟‬
‫- إننا نسبق جدول العمل.‬

433
00:35:42,208 --> 00:35:43,958
‫بعد ذلك، انزعوا الأبواب.‬

434
00:35:45,958 --> 00:35:46,791
‫"ماتيوس".‬

435
00:35:51,875 --> 00:35:53,833
‫أنا أنظر إلى العقد اللعين.‬

436
00:35:55,041 --> 00:35:56,416
‫أجل، أنا أنظر إليه.‬

437
00:35:57,125 --> 00:35:58,833
‫نظريًا، كل شيء مناسب.‬

438
00:36:02,125 --> 00:36:04,000
‫تبًا لتفتيشهم.‬

439
00:36:04,583 --> 00:36:06,500
‫144 ألف دولار؟ الأمر لا يستحق.‬

440
00:36:07,083 --> 00:36:07,958
‫حسنًا. سلام.‬

441
00:36:11,458 --> 00:36:14,291
‫اذهب إلى حانة "شيرلي". أحضر لي علبة سجائر.‬

442
00:36:31,750 --> 00:36:35,291
‫إن اشتقت إلى الديار وتريد زيارة أمك،‬

443
00:36:37,375 --> 00:36:38,291
‫يمكنك الذهاب.‬

444
00:36:40,458 --> 00:36:42,625
‫اطلب منها إعداد بعض القهوة لنا فحسب،‬

445
00:36:43,625 --> 00:36:44,708
‫لأشربها حين أصل.‬

446
00:37:26,041 --> 00:37:26,958
‫سيدتي.‬

447
00:37:29,250 --> 00:37:30,083
‫نعم؟‬

448
00:37:31,333 --> 00:37:32,416
‫علبة سجائر من فضلك.‬

449
00:37:34,916 --> 00:37:36,083
‫لا، ذات المرشّح الأحمر.‬

450
00:37:49,666 --> 00:37:50,666
‫انتظر لحظة.‬

451
00:37:52,166 --> 00:37:53,000
‫تفضل.‬

452
00:37:54,000 --> 00:37:55,083
‫على حساب المحل.‬

453
00:37:58,583 --> 00:37:59,666
‫أخبر "لوكا"،‬

454
00:37:59,750 --> 00:38:02,083
‫إن كان يريد شيئًا، فنحن في الخدمة.‬

455
00:38:02,708 --> 00:38:03,708
‫اتفقنا؟‬

456
00:38:05,125 --> 00:38:06,333
‫لا أريد، شكرًا.‬

457
00:38:24,375 --> 00:38:25,208
‫سيد "لوكا"؟‬

458
00:38:26,166 --> 00:38:30,041
‫يجب أن تكتب هنا،‬
‫"خلال هذه الفترة، ستوزع الشركة"،‬

459
00:38:30,833 --> 00:38:33,708
‫بدلّا من، "يمكن للشركة أن توزع."‬

460
00:38:41,833 --> 00:38:42,666
‫صححها إذًا.‬

461
00:38:44,125 --> 00:38:44,958
‫هيا.‬

462
00:38:49,000 --> 00:38:50,041
‫هل قرأت عقدي؟‬

463
00:38:50,125 --> 00:38:52,083
‫- لا يا سيد "لوكا".‬
‫- أتظن أنني لا أستطيع الكتابة؟‬

464
00:38:52,166 --> 00:38:55,666
‫- لا، سيد "لوكا"! نظرت إليه فحسب.‬
‫- إياك أن تقرأ عقدي مجددًا.‬

465
00:39:13,375 --> 00:39:14,291
‫في أي يوم نحن؟‬

466
00:39:15,041 --> 00:39:17,458
‫22 أو 23. شيء من هذا القبيل.‬

467
00:39:18,375 --> 00:39:21,166
‫إن كان اليوم 23،‬
‫فهي ذكرى زواجي الثالثة بـ"جوليا".‬

468
00:39:22,208 --> 00:39:24,250
‫- تهانيّ!‬
‫- 3 سنوات.‬

469
00:39:24,833 --> 00:39:26,833
‫أنت هنا وهي تضاجع غيرك هناك.‬

470
00:39:26,916 --> 00:39:27,791
‫أمك،‬

471
00:39:28,625 --> 00:39:30,291
‫هي من تضاجع الغير.‬

472
00:39:30,375 --> 00:39:32,375
‫إنها تقدم الجنس الفموي مقابل الخمر.‬

473
00:39:34,083 --> 00:39:36,041
‫دومًا ما تتحدث عن العائلة،‬

474
00:39:36,833 --> 00:39:38,500
‫لكنك تركتهم مثلي.‬

475
00:39:39,750 --> 00:39:40,958
‫لقاء دفعة مقدمة؟‬

476
00:39:42,041 --> 00:39:43,416
‫هل هذا ما قالوه؟‬

477
00:39:44,333 --> 00:39:45,875
‫تم بيعكم كالعبيد أيها الأوغاد.‬

478
00:39:53,958 --> 00:39:55,333
‫هل تظن أن هذا صحيح؟‬

479
00:39:56,333 --> 00:39:57,958
‫لم ترد أمي أن آتي حتى.‬

480
00:39:59,125 --> 00:40:01,500
‫هل تظن أن أمك قد تفعل ذلك بك؟‬

481
00:40:02,666 --> 00:40:03,500
‫مستحيل.‬

482
00:40:05,083 --> 00:40:06,333
‫انس هذا الهراء.‬

483
00:40:12,416 --> 00:40:13,833
‫مرر هنا!‬

484
00:40:15,541 --> 00:40:16,583
‫هيا يا "إيزاك".‬

485
00:40:17,416 --> 00:40:18,458
‫مهلًا!‬

486
00:40:20,125 --> 00:40:21,208
‫هل غيّرت مجددًا؟‬

487
00:40:24,541 --> 00:40:25,375
‫انظر.‬

488
00:40:26,416 --> 00:40:27,458
‫هيا يا "سامويل".‬

489
00:40:28,125 --> 00:40:29,083
‫هيا يا "ماتيوس".‬

490
00:40:29,625 --> 00:40:30,750
‫تبًا! مهلًا.‬

491
00:40:32,000 --> 00:40:33,375
‫هيا يا "ناندو". هيا!‬

492
00:40:35,125 --> 00:40:37,416
‫مهلًا! توقفوا!‬

493
00:40:40,291 --> 00:40:41,333
‫تبًا!‬

494
00:40:54,625 --> 00:40:55,458
‫نعم؟‬

495
00:40:58,375 --> 00:40:59,208
‫متى؟‬

496
00:41:01,541 --> 00:41:03,458
‫توقفوا!‬

497
00:41:04,041 --> 00:41:04,875
‫إلى الشاحنة!‬

498
00:41:06,916 --> 00:41:08,791
‫بسرعة! اركبوا الشاحنة!‬

499
00:41:09,708 --> 00:41:11,375
‫قد السيارة وسأتصل بك.‬

500
00:41:13,208 --> 00:41:14,041
‫تعال معي.‬

501
00:41:22,000 --> 00:41:25,375
‫هناك أشخاص قادمون.‬
‫سيطرحون عليك بعض الأسئلة.‬

502
00:41:25,458 --> 00:41:27,333
‫أخبرهم أننا نفعل كل شيء وفقًا للقانون.‬

503
00:41:30,291 --> 00:41:31,791
‫- هل فهمت؟‬
‫- أجل يا سيد "لوكا".‬

504
00:41:38,541 --> 00:41:39,583
‫هيا بنا!‬

505
00:42:01,625 --> 00:42:04,583
‫"هيئة التفتيش"‬

506
00:42:04,666 --> 00:42:05,916
‫- مساء الخير.‬
‫- مرحبًا.‬

507
00:42:06,000 --> 00:42:08,333
‫هل السيد "لويس كارلوس دي ألميدا" هنا؟‬

508
00:42:08,916 --> 00:42:11,333
‫- من يريد أن يعرف؟‬
‫- نحن مفتشان من وزارة العمل.‬

509
00:42:12,416 --> 00:42:14,208
‫- هل هناك مشكلة؟‬
‫- مجرد روتين.‬

510
00:42:14,291 --> 00:42:16,041
‫هل نبدأ بطاقم العمل يا "أوليفيرا"؟‬

511
00:42:16,125 --> 00:42:16,958
‫حسنًا.‬

512
00:42:18,208 --> 00:42:19,333
‫تعال إلى هنا يا صديقي.‬

513
00:42:21,583 --> 00:42:22,666
‫هذا "ماتيوس".‬

514
00:42:23,416 --> 00:42:24,833
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا يا "ماتيوس".‬

515
00:42:24,916 --> 00:42:26,916
‫- مرحبًا.‬
‫- هل تعمل هنا؟‬

516
00:42:27,000 --> 00:42:29,583
‫- أجل يا سيدي.‬
‫- منذ متى؟‬

517
00:42:29,666 --> 00:42:31,458
‫- منذ حوالي 6 أسابيع.‬
‫- أجل.‬

518
00:42:32,625 --> 00:42:34,166
‫أيمكنني رؤية بطاقة عملك؟‬

519
00:42:34,250 --> 00:42:36,875
‫- إنها مع السيد "لوكا" ينسخها…‬
‫- إنها في المكتب.‬

520
00:42:36,958 --> 00:42:39,250
‫عليك الاحتفاظ بوثائقك، مفهوم؟‬

521
00:42:39,333 --> 00:42:41,000
‫- أجل يا سيدتي.‬
‫- كم موظفًا لديك؟‬

522
00:42:41,083 --> 00:42:43,166
‫- 4.‬
‫- أين هم؟‬

523
00:42:43,250 --> 00:42:44,875
‫في الخارج، يتكفلون بأمر طلبية.‬

524
00:42:44,958 --> 00:42:46,791
‫- هل ينامون جميعًا هنا؟‬
‫- أجل.‬

525
00:42:46,875 --> 00:42:48,625
‫- في الداخل.‬
‫- أريد رؤية المهجع.‬

526
00:42:48,708 --> 00:42:49,541
‫تفضلي.‬

527
00:42:50,125 --> 00:42:52,041
‫كم ساعة يعملون في اليوم؟‬

528
00:42:52,125 --> 00:42:54,333
‫- 8.‬
‫- سألت "ماتيوس".‬

529
00:42:54,416 --> 00:42:57,666
‫- نعمل 8 ساعات.‬
‫- كم مرة تعملون لوقت إضافي؟‬

530
00:42:57,750 --> 00:42:59,000
‫لا نعمل لوقت إضافي.‬

531
00:43:04,250 --> 00:43:05,333
‫إنه قذر.‬

532
00:43:06,416 --> 00:43:08,625
‫معك حق. علينا تنظيفه.‬

533
00:43:09,125 --> 00:43:10,166
‫هذا الفراش‬

534
00:43:11,041 --> 00:43:12,125
‫مقرف.‬

535
00:43:13,958 --> 00:43:15,125
‫هذا مهين.‬

536
00:43:16,250 --> 00:43:19,250
‫نطلب من السيد "لوكا" إعطاءنا الأموال‬
‫التي ينفقها عليها،‬

537
00:43:19,333 --> 00:43:21,125
‫لأنها تساعد عائلاتنا في الديار.‬

538
00:43:39,250 --> 00:43:40,375
‫هل تريدين بعض القهوة؟‬

539
00:43:41,666 --> 00:43:42,875
‫لا، شكرًا.‬

540
00:43:43,541 --> 00:43:45,083
‫هل أحضرت مظلة؟‬

541
00:43:45,166 --> 00:43:47,500
‫يُفترض أنها ستمطر عصر اليوم.‬

542
00:43:47,583 --> 00:43:49,958
‫لا مشكلة، قدنا إلى هنا. لا بأس.‬

543
00:43:50,041 --> 00:43:52,625
‫عندما تمطر، نعمل في الورشة.‬

544
00:43:52,708 --> 00:43:55,416
‫- حقًا؟‬
‫- حمدًا لله أن هناك الكثير من العمل هنا.‬

545
00:43:55,958 --> 00:43:56,791
‫هذا رائع.‬

546
00:43:58,333 --> 00:43:59,375
‫شكرًا.‬

547
00:44:03,500 --> 00:44:05,125
‫هل تريد أيها الرئيس؟ علكة؟‬

548
00:44:06,500 --> 00:44:07,333
‫شكرًا.‬

549
00:44:09,541 --> 00:44:10,375
‫شكرًا.‬

550
00:44:13,041 --> 00:44:14,041
‫هل كل شيء مضبوط؟‬

551
00:44:14,666 --> 00:44:16,750
‫شهادة رجال الإطفاء غير موجودة…‬

552
00:44:16,833 --> 00:44:18,458
‫لماذا لم تخبرهما؟‬

553
00:44:18,541 --> 00:44:20,208
‫كان بجانبي طوال الوقت.‬

554
00:44:21,083 --> 00:44:22,208
‫لم أستطع قول أي شيء.‬

555
00:44:23,416 --> 00:44:26,125
‫لم يكن لديهما أسلحة، لكن "لوكا" لديه.‬
‫كان الوضع عصيبًا.‬

556
00:44:26,208 --> 00:44:28,041
‫كيف كان وضعنا في تلك الشاحنة برأيك؟‬

557
00:44:29,083 --> 00:44:32,000
‫ساعتان من دون معرفة مكاننا،‬
‫أو إن كنا سنموت أو نعيش.‬

558
00:44:37,125 --> 00:44:38,875
‫أنا أتبع الأوامر مثلكم.‬

559
00:44:40,291 --> 00:44:41,875
‫لو كنت مكانه، لكنّا أحرارًا الآن.‬

560
00:44:43,166 --> 00:44:44,333
‫اذهب إذًا.‬

561
00:44:48,541 --> 00:44:49,625
‫ألست العتيد بيننا؟‬

562
00:44:50,916 --> 00:44:51,833
‫ألا تريد قتله؟‬

563
00:44:53,333 --> 00:44:54,291
‫هيا، اقتله.‬

564
00:44:55,500 --> 00:44:57,666
‫اقتل "لوكا" و"ناندو"‬
‫والمرأة التي في الحانة.‬

565
00:44:59,708 --> 00:45:00,666
‫اقتل رجال الشرطة.‬

566
00:45:01,625 --> 00:45:02,875
‫سيتوجب عليك قتلهم جميعًا.‬

567
00:45:04,833 --> 00:45:05,666
‫إذًا؟‬

568
00:45:06,708 --> 00:45:07,791
‫من ستقتل أولًا؟‬

569
00:45:14,333 --> 00:45:15,166
‫انتهيت.‬

570
00:45:20,166 --> 00:45:21,000
‫سجّلتها.‬

571
00:45:21,750 --> 00:45:22,583
‫أخرجاها.‬

572
00:45:52,541 --> 00:45:55,000
‫هيا! هيا يا فتى. أمسك بذلك الشيء.‬

573
00:45:56,583 --> 00:45:57,958
‫اذهب واستحم، سنخرج.‬

574
00:46:00,250 --> 00:46:01,166
‫هيا.‬

575
00:46:04,791 --> 00:46:06,083
‫ألا تنسى شيئًا؟‬

576
00:46:06,833 --> 00:46:07,666
‫هيا.‬

577
00:47:43,125 --> 00:47:44,583
‫- مرحبًا يا "لوكا".‬
‫- كيف حالك؟‬

578
00:47:44,666 --> 00:47:45,583
‫كل شيء بخير.‬

579
00:48:05,083 --> 00:48:05,916
‫حسنًا.‬

580
00:48:06,000 --> 00:48:07,875
‫قفوا! هيا.‬

581
00:48:09,125 --> 00:48:09,958
‫هيا بنا!‬

582
00:48:12,833 --> 00:48:14,625
‫هؤلاء من "بوليفيا".‬

583
00:48:14,708 --> 00:48:15,708
‫من "هايتي".‬

584
00:48:16,291 --> 00:48:18,208
‫من "فنزويلا". كلهم بصحة جيدة.‬

585
00:48:20,375 --> 00:48:21,208
‫"لوكاو"!‬

586
00:48:22,125 --> 00:48:23,500
‫ألم ترد رجالًا أقوياء؟‬

587
00:48:28,375 --> 00:48:29,416
‫اختر 3.‬

588
00:48:39,708 --> 00:48:40,666
‫اختيارهم عائد إليك.‬

589
00:48:48,041 --> 00:48:50,000
‫- هؤلاء الـ3.‬
‫- حسنًا.‬

590
00:48:50,666 --> 00:48:53,333
‫هيا! هيا بنا! هيا!‬

591
00:48:54,000 --> 00:48:55,458
‫هيا.‬

592
00:48:56,583 --> 00:48:57,416
‫امشوا.‬

593
00:48:58,041 --> 00:49:00,041
‫هنا. انتظروا هنا.‬

594
00:49:01,750 --> 00:49:03,041
‫أرجوك يا سيدي.‬

595
00:49:03,875 --> 00:49:05,208
‫اخرس! ادخل!‬

596
00:49:07,291 --> 00:49:08,625
‫تفضل، جوازات سفرهم.‬

597
00:49:14,458 --> 00:49:15,458
‫هيا بنا.‬

598
00:49:58,583 --> 00:50:01,291
‫مرحبًا. ما الأخبار؟‬

599
00:50:01,375 --> 00:50:02,208
‫بخير.‬

600
00:50:06,625 --> 00:50:09,166
‫- إذًا؟‬
‫- مذهل، إنك لا تعبث.‬

601
00:50:11,541 --> 00:50:12,666
‫كم قطعة تنتج في اليوم؟‬

602
00:50:13,708 --> 00:50:15,250
‫ألفا قطعة يا رجل.‬

603
00:50:23,791 --> 00:50:26,583
‫من بوسعه تأمين هذا لي؟ إنهم ينامون هنا…‬

604
00:50:27,958 --> 00:50:28,791
‫من هنا.‬

605
00:50:30,541 --> 00:50:31,375
‫إنهم هنا.‬

606
00:50:35,250 --> 00:50:36,083
‫هيا.‬

607
00:50:41,166 --> 00:50:43,000
‫- سيدي، دعني أذهب.‬
‫- أنتما، تعاليا.‬

608
00:50:43,500 --> 00:50:45,708
‫- انهضي.‬
‫- أعطني جواز سفري رجاءً.‬

609
00:50:45,791 --> 00:50:46,750
‫هيا.‬

610
00:50:46,833 --> 00:50:47,958
‫اجمعي أغراضك.‬

611
00:50:48,041 --> 00:50:48,875
‫- مهلًا!‬
‫- تعالي.‬

612
00:50:48,958 --> 00:50:49,791
‫انتظر، رجاءً…‬

613
00:50:49,875 --> 00:50:52,166
‫اجمعي أغراضك. أنت كذلك.‬

614
00:50:52,708 --> 00:50:53,958
‫تحرّكا.‬

615
00:50:54,041 --> 00:50:55,208
‫هيا. تحرّكا.‬

616
00:50:55,833 --> 00:50:57,541
‫- هيا!‬
‫- إلى أين تأخذني؟‬

617
00:51:08,875 --> 00:51:09,708
‫هيا.‬

618
00:51:09,791 --> 00:51:11,416
‫النجدة!‬

619
00:51:11,500 --> 00:51:12,541
‫النجدة!‬

620
00:51:12,625 --> 00:51:13,458
‫أمسكه!‬

621
00:51:20,333 --> 00:51:21,333
‫أحضره إلى هنا.‬

622
00:51:25,166 --> 00:51:26,458
‫سأفعل شيئًا.‬

623
00:51:26,541 --> 00:51:28,583
‫إن حاولت الهرب،‬

624
00:51:28,666 --> 00:51:30,291
‫فستقتلك الشرطة.‬

625
00:51:36,625 --> 00:51:38,083
‫لقد فهم ذلك الآن.‬

626
00:51:38,666 --> 00:51:40,916
‫"لوكاو"، تسعدني مقابلتك دومًا.‬

627
00:51:41,000 --> 00:51:43,416
‫- هيا بنا.‬
‫- أنت بارع يا فتى.‬

628
00:51:44,125 --> 00:51:44,958
‫أنت بارع.‬

629
00:52:25,541 --> 00:52:26,375
‫خذهما.‬

630
00:52:28,083 --> 00:52:30,166
‫1800 لكل واحدة. لا تعبث.‬

631
00:52:30,250 --> 00:52:33,083
‫- هيا بنا. هيا.‬
‫- لا تعد من دون المال.‬

632
00:52:45,375 --> 00:52:47,083
‫من تكون؟ أين "لوكا"؟‬

633
00:52:47,666 --> 00:52:48,583
‫أين "لوكا"؟‬

634
00:52:50,000 --> 00:52:51,375
‫إنه في الطابق السفلي.‬

635
00:52:51,458 --> 00:52:52,791
‫اذهب وتفقّد الطابق السفلي.‬

636
00:52:52,875 --> 00:52:54,333
‫هيا!‬

637
00:52:58,416 --> 00:52:59,666
‫أرجوك يا سيدي…‬

638
00:53:01,208 --> 00:53:02,041
‫أين النقود؟‬

639
00:53:02,125 --> 00:53:05,208
‫أخبره أن يأتي ويأخذها. أعرف أنه يريدها.‬

640
00:53:06,208 --> 00:53:09,125
‫إن كان "لوكا" يريد المال،‬
‫يمكنه القدوم وأخذه. اذهب الآن.‬

641
00:53:09,791 --> 00:53:11,708
‫1800 لكل واحدة. أعطني المال.‬

642
00:53:17,375 --> 00:53:20,250
‫هل جننت؟ هل تريد أن يُطلق النار عليك؟‬

643
00:53:20,333 --> 00:53:23,916
‫هل أنت مجنون؟ أخرجه الآن! مجنون لعين.‬

644
00:53:24,000 --> 00:53:26,875
‫طلب مني قتلك. أتريد أن تموت هنا؟‬

645
00:53:28,208 --> 00:53:31,166
‫افعلها. سيقتلني "لوكا" إن لم أحضر المال.‬

646
00:53:31,875 --> 00:53:33,250
‫لكنه سيقتلك كذلك.‬

647
00:53:34,791 --> 00:53:35,750
‫هل سمعتني؟‬

648
00:53:36,916 --> 00:53:38,333
‫"لوكا" سيقتلني ويقتلك.‬

649
00:53:43,250 --> 00:53:45,750
‫أخبر "لوكا"‬
‫أن يذهب إلى الجحيم أيها الحقير!‬

650
00:53:48,541 --> 00:53:51,000
‫هل تستفزني؟ كن محترمًا! اذهب!‬

651
00:53:51,958 --> 00:53:53,083
‫اخرج من هنا!‬

652
00:54:14,000 --> 00:54:14,833
‫أنا أصغي.‬

653
00:54:20,458 --> 00:54:22,166
‫يا صاح، من سيدفع؟‬

654
00:54:23,125 --> 00:54:24,833
‫من سيدفع؟‬

655
00:54:43,291 --> 00:54:45,375
‫- حسنًا.‬
‫- سيد "لوكا".‬

656
00:54:54,208 --> 00:54:55,291
‫كم تريد؟‬

657
00:54:56,500 --> 00:54:57,333
‫قُل ما تريد.‬

658
00:54:58,375 --> 00:54:59,208
‫النصف.‬

659
00:55:01,000 --> 00:55:02,000
‫1800؟‬

660
00:55:10,541 --> 00:55:12,083
‫هذه حصّة الرئيس.‬

661
00:55:12,666 --> 00:55:14,583
‫- 90.‬
‫- 180.‬

662
00:55:26,291 --> 00:55:27,625
‫كيف وصلوا إلى هنا؟‬

663
00:55:29,000 --> 00:55:31,458
‫بالطائرة أو الحافلة أو السفينة.‬

664
00:55:32,791 --> 00:55:34,083
‫مثل كل ما نشتريه.‬

665
00:55:35,791 --> 00:55:36,916
‫كم عددهم؟‬

666
00:55:41,666 --> 00:55:43,583
‫ما يكفي لإبقاء المدينة تعمل.‬

667
00:55:46,500 --> 00:55:47,458
‫أترى ذلك؟‬

668
00:55:48,333 --> 00:55:50,166
‫ذلك السلك النحاسي من ساحة الخردة.‬

669
00:55:52,833 --> 00:55:53,708
‫انظر.‬

670
00:55:53,791 --> 00:55:55,625
‫هذا عملك في كل أنحاء المدينة.‬

671
00:56:51,833 --> 00:56:52,666
‫هيا.‬

672
00:56:57,291 --> 00:56:58,416
‫أخرجه من الشاحنة.‬

673
00:57:03,708 --> 00:57:05,958
‫سيدي، رجاءً، لا تؤذه.‬

674
00:57:07,083 --> 00:57:08,083
‫إنه خائف فحسب.‬

675
00:57:28,166 --> 00:57:29,000
‫اذهب.‬

676
00:57:46,000 --> 00:57:47,125
‫ستنام هنا الآن.‬

677
00:57:49,791 --> 00:57:50,791
‫لا داعي إلى ذلك.‬

678
00:57:52,250 --> 00:57:54,375
‫سيطعنك في عينك وأنت نائم.‬

679
00:57:57,750 --> 00:57:58,750
‫أنا متأكد من ذلك.‬

680
00:57:59,750 --> 00:58:01,125
‫منذ متى وأنت تفعل ذلك؟‬

681
00:58:02,000 --> 00:58:03,250
‫منذ فترة كافية لأعرف ذلك.‬

682
00:58:04,541 --> 00:58:05,958
‫هل حاول أي أحد الهرب من قبل؟‬

683
00:58:09,041 --> 00:58:10,000
‫ليس مني.‬

684
00:58:11,708 --> 00:58:13,000
‫لنر كيف ستسير الأمور معك.‬

685
00:58:18,875 --> 00:58:21,791
‫سيد "لوكا"، أنا ممتن لكل ما تفعله من أجلي،‬
‫لكنني لا أستطيع.‬

686
00:58:23,375 --> 00:58:24,208
‫لم ذلك؟‬

687
00:58:28,416 --> 00:58:29,541
‫لأنني لن أفعل ذلك.‬

688
00:58:30,583 --> 00:58:32,250
‫لن أبقيهم أسرى أو أؤذيهم.‬

689
00:58:36,000 --> 00:58:36,833
‫حسنًا.‬

690
00:58:38,416 --> 00:58:39,250
‫عُد إذًا.‬

691
00:58:39,875 --> 00:58:40,708
‫اذهب.‬

692
00:58:42,625 --> 00:58:43,750
‫عُد إلى أصدقائك.‬

693
00:58:44,875 --> 00:58:46,375
‫شخص آخر سيفعل ذلك.‬

694
00:58:50,750 --> 00:58:52,583
‫لا أدري كيف يمكنك فعلها.‬

695
00:58:54,916 --> 00:58:55,875
‫إنك تفعلها كذلك.‬

696
00:58:56,833 --> 00:59:00,458
‫لا أريد ذلك. بيننا اتفاق.‬
‫بعد السداد، أكون حرًا.‬

697
00:59:01,125 --> 00:59:01,958
‫تكون حرًا؟‬

698
00:59:04,541 --> 00:59:05,500
‫حر لفعل ماذا؟‬

699
00:59:07,416 --> 00:59:08,250
‫حر لتجوع؟‬

700
00:59:09,708 --> 00:59:11,208
‫لرؤية عائلتك في مقالب القمامة؟‬

701
00:59:11,958 --> 00:59:13,208
‫رأيت مجلاتك.‬

702
00:59:15,333 --> 00:59:16,458
‫هل أردت أن تكون طيارًا؟‬

703
00:59:17,375 --> 00:59:18,666
‫- مهندس.‬
‫- جميل.‬

704
00:59:20,916 --> 00:59:22,291
‫وظيفة مهمة.‬

705
00:59:23,041 --> 00:59:24,166
‫أردت ذلك أيضًا.‬

706
00:59:25,500 --> 00:59:27,458
‫لم لا تفعل شيئًا آخر إذًا؟‬

707
00:59:35,666 --> 00:59:37,583
‫جئت من مكان قذر كالذي أتيت منه.‬

708
00:59:38,833 --> 00:59:40,791
‫نشأت في كوخ بجوار مجاري مفتوحة.‬

709
00:59:41,916 --> 00:59:45,291
‫أمي عملت بجد لتعيل 4 أطفال. بمفردها.‬

710
00:59:46,750 --> 00:59:49,250
‫رئيسها، رجل طيب جدًا،‬

711
00:59:49,333 --> 00:59:50,708
‫عاملنا كعائلة.‬

712
00:59:52,833 --> 00:59:55,291
‫لكنه كان يجبرها على العمل 12 ساعة في اليوم‬

713
00:59:55,375 --> 00:59:56,791
‫ودفع 107 دولارًا في الشهر.‬

714
00:59:57,916 --> 01:00:00,000
‫ثمن حذاء ذلك الوغد أكثر من ذلك.‬

715
01:00:03,708 --> 01:00:05,166
‫هل هذه هي الحرية التي تريدها؟‬

716
01:00:10,166 --> 01:00:11,166
‫الباب أمامك.‬

717
01:00:13,583 --> 01:00:14,666
‫اذهب، كن حرًا.‬

718
01:01:14,541 --> 01:01:16,166
‫انظروا من أتى.‬

719
01:01:18,791 --> 01:01:20,541
‫هل ستخرجنا من هنا؟‬

720
01:01:20,625 --> 01:01:21,750
‫افتح هذا الباب اللعين!‬

721
01:01:22,666 --> 01:01:23,875
‫هل اخترتهم؟‬

722
01:01:24,666 --> 01:01:25,625
‫جاوبه.‬

723
01:01:25,708 --> 01:01:27,666
‫أجل، هو من أحضرني إلى هنا.‬

724
01:01:27,750 --> 01:01:29,000
‫هل أصبحت قويًا الآن؟‬

725
01:01:30,541 --> 01:01:33,541
‫- هل تعرف كيفية استخدام هذا الشيء اللعين؟‬
‫- تراجع يا "إيزاك".‬

726
01:01:37,875 --> 01:01:38,791
‫تعال يا "سامويل".‬

727
01:01:46,500 --> 01:01:47,458
‫إنه في الخارج.‬

728
01:01:48,166 --> 01:01:49,333
‫ساعدني في التعامل معهم.‬

729
01:01:50,083 --> 01:01:51,791
‫أبذل قصارى جهدي لإخراجنا من هنا.‬

730
01:01:58,250 --> 01:01:59,083
‫تحرّكوا!‬

731
01:02:00,958 --> 01:02:02,333
‫افتح الباب، ليخرج الجميع.‬

732
01:02:06,666 --> 01:02:07,500
‫هيا.‬

733
01:02:09,458 --> 01:02:10,291
‫هيا، بسرعة!‬

734
01:02:48,875 --> 01:02:49,708
‫نحاس خالص.‬

735
01:02:50,666 --> 01:02:52,666
‫يوضع النحاس هنا والمطاط هنا.‬

736
01:02:53,208 --> 01:02:54,041
‫مفهوم؟‬

737
01:03:04,875 --> 01:03:06,958
‫عليكم تحريك هذه الخردة.‬

738
01:03:07,500 --> 01:03:09,000
‫ابدؤوا العمل. بسرعة.‬

739
01:03:53,041 --> 01:03:54,625
‫هل تحتاجون إلى أي شيء؟‬

740
01:03:55,291 --> 01:03:57,208
‫كان "إيزاك" محقًا بشأنك.‬

741
01:03:57,291 --> 01:03:58,541
‫لم أختر هذا.‬

742
01:03:59,500 --> 01:04:01,375
‫هل تريدني أن أخبره أنني لن أفعل ذلك؟‬

743
01:04:02,041 --> 01:04:02,875
‫أجل.‬

744
01:04:03,458 --> 01:04:05,375
‫هل تفضّل أن يضعنا تحت المراقبة؟‬

745
01:04:06,375 --> 01:04:07,541
‫أنا واحد منّا.‬

746
01:04:09,250 --> 01:04:10,958
‫يمكنني التحدث مع عائلتك.‬

747
01:04:11,625 --> 01:04:13,833
‫يمكنني الاتصال بأمك. بـ"جوليا".‬

748
01:04:15,083 --> 01:04:18,041
‫- سأتحدث مع الآخرين.‬
‫- إلى من؟ "إيزاك"؟‬

749
01:04:20,875 --> 01:04:22,000
‫دعك منه يا "سامويل".‬

750
01:04:22,958 --> 01:04:24,208
‫سيجعل الأمور أسوأ.‬

751
01:04:25,083 --> 01:04:26,333
‫أتينا من المكان نفسه.‬

752
01:04:27,791 --> 01:04:28,625
‫حسنًا.‬

753
01:04:29,916 --> 01:04:31,041
‫والاتفاق؟‬

754
01:04:33,250 --> 01:04:35,166
‫يمكنني إخراجنا من هنا قبل ذلك.‬

755
01:04:51,333 --> 01:04:52,333
‫ستحتاج إلى هذا.‬

756
01:04:53,666 --> 01:04:55,916
‫أضفت رقمي ورقميّ "ناندو" و"باتيستا".‬

757
01:04:58,625 --> 01:05:00,166
‫يمكنك الاتصال بأمك كذلك.‬

758
01:05:03,208 --> 01:05:04,333
‫هيا، اتصل بها.‬

759
01:05:17,041 --> 01:05:18,500
‫- مرحبًا؟‬
‫- أمي؟‬

760
01:05:18,583 --> 01:05:20,458
‫"ماتيوس"؟ أين أنت؟‬

761
01:05:20,541 --> 01:05:22,916
‫كنت أتصل بك ولم تجب قط.‬

762
01:05:23,458 --> 01:05:26,291
‫هذا رقمي الجديد يا أمي. نسيت إخبارك.‬

763
01:05:26,791 --> 01:05:30,416
‫كيف تختفي بهذه الطريقة؟‬
‫ترسل المال ولا نسمع منك خبرًا؟‬

764
01:05:31,291 --> 01:05:32,250
‫أي مال يا أمي؟‬

765
01:05:32,875 --> 01:05:35,208
‫المال الذي أرسلته لي يا بني.‬

766
01:05:35,291 --> 01:05:37,333
‫كيف جنيت كل هذا المبلغ؟‬

767
01:05:39,416 --> 01:05:41,333
‫كنت أعمل أكثر فحسب.‬

768
01:05:41,416 --> 01:05:43,000
‫كيف حال الشباب الآخرين؟‬

769
01:05:44,875 --> 01:05:47,375
‫- إنهم بخير، حمدًا للرب.‬
‫- اتصل بي مجددًا.‬

770
01:05:47,458 --> 01:05:49,125
‫نحن نفتقدك.‬

771
01:05:49,208 --> 01:05:50,041
‫سأتصل يا أمي.‬

772
01:05:50,625 --> 01:05:52,333
‫- سلام.‬
‫- اتصل بي.‬

773
01:05:58,375 --> 01:05:59,791
‫أرسلت إليها 720 دولارًا.‬

774
01:06:02,541 --> 01:06:03,625
‫لقد استحققت ذلك.‬

775
01:06:05,041 --> 01:06:06,375
‫هذه البداية فحسب.‬

776
01:06:30,125 --> 01:06:32,708
‫- اشرب. على حسابي.‬
‫- إنه طيب جدًا.‬

777
01:06:33,416 --> 01:06:34,250
‫انظر.‬

778
01:06:35,250 --> 01:06:36,750
‫- يا هذا!‬
‫- آسف يا سيدي.‬

779
01:06:36,833 --> 01:06:39,458
‫- هل تجعله يناديك بـ"سيدي"؟‬
‫- ما المشكلة في ذلك؟‬

780
01:06:40,416 --> 01:06:41,791
‫هل هكذا تتحدث مع الناس؟‬

781
01:06:42,583 --> 01:06:44,291
‫عليك أن تسيطر عليه، مفهوم؟‬

782
01:06:44,375 --> 01:06:45,750
‫أجل، سأفعل.‬

783
01:06:46,416 --> 01:06:48,833
‫ماذا فعلت في الريف للتسلية؟‬

784
01:06:49,875 --> 01:06:52,833
‫- أعطني سيجارة.‬
‫- رائع. يعجبني هذا.‬

785
01:06:52,916 --> 01:06:53,750
‫تفضل.‬

786
01:07:04,750 --> 01:07:05,875
‫جعة من فضلك.‬

787
01:07:23,000 --> 01:07:25,916
‫إذًا؟ يجب أن تحضر أمك لتقابل زوجة ابنها.‬

788
01:07:28,000 --> 01:07:30,416
‫- لن تعتاد أمي على "ساو باولو" أبدًا.‬
‫- حقًا؟‬

789
01:07:31,666 --> 01:07:32,875
‫هل ستتركها هناك؟‬

790
01:07:33,375 --> 01:07:34,625
‫سترغب في البقاء هناك.‬

791
01:07:35,458 --> 01:07:37,500
‫لكن عليها التوقف عن العمل وإلّا فستموت.‬

792
01:07:37,583 --> 01:07:40,291
‫- لا أعرف كيف تعمل أصلًا.‬
‫- ووالدك؟‬

793
01:07:41,291 --> 01:07:42,125
‫والدي؟‬

794
01:07:43,416 --> 01:07:45,458
‫عندما أنجب أطفالًا، سأكون والدًا عظيمًا.‬

795
01:07:45,958 --> 01:07:47,458
‫هل تريد إنجاب أطفال؟‬

796
01:07:47,541 --> 01:07:48,375
‫4.‬

797
01:07:49,250 --> 01:07:50,458
‫فتاتان وصبيان.‬

798
01:07:51,291 --> 01:07:54,541
‫ستعتني بأولادك وأمك وكل شيء.‬

799
01:08:04,500 --> 01:08:05,875
‫نخبكم!‬

800
01:09:09,375 --> 01:09:11,083
‫هلّا تحضر لنا بعض الجعة؟‬

801
01:09:27,875 --> 01:09:28,708
‫سيد "لوكا"…‬

802
01:09:32,541 --> 01:09:33,375
‫سيد "لوكا"؟‬

803
01:09:34,208 --> 01:09:35,041
‫سيد "لوكا"؟‬

804
01:11:42,250 --> 01:11:44,375
‫تناولوها قبل أن يراها.‬

805
01:11:49,041 --> 01:11:50,333
‫هل قضيت ليلة ممتعة؟‬

806
01:11:50,833 --> 01:11:53,625
‫أين "لوكا"؟ هل يسمح لك بالخروج الآن؟‬

807
01:11:54,708 --> 01:11:58,000
‫- أين "لوكا"؟ أجبني، اللعنة!‬
‫- إنه هناك.‬

808
01:11:58,833 --> 01:12:01,166
‫- في المكتب.‬
‫- لا بد أن الوغد غائب عن الوعي.‬

809
01:12:01,250 --> 01:12:03,875
‫وهذا غادر برغبته،‬

810
01:12:03,958 --> 01:12:05,625
‫وعاد برغبته.‬

811
01:12:05,708 --> 01:12:06,625
‫هل ذلك صحيح؟‬

812
01:12:07,458 --> 01:12:08,458
‫أجب يا "ماتيوس".‬

813
01:12:11,875 --> 01:12:14,166
‫تناولوا، لدينا عمل. بسرعة.‬

814
01:13:01,750 --> 01:13:02,583
‫حسنًا.‬

815
01:13:29,166 --> 01:13:31,791
‫- غن شيئًا.‬
‫- غن يا "سامويل".‬

816
01:13:40,833 --> 01:13:44,125
‫"(بيانكي) يعني المستقبل"‬

817
01:13:45,000 --> 01:13:46,250
‫ما الأخبار يا "لوكاو"؟‬

818
01:13:47,375 --> 01:13:49,166
‫- كيف حالك؟‬
‫- أنا بخير.‬

819
01:14:04,208 --> 01:14:05,333
‫دعني ألقي نظرة.‬

820
01:14:06,833 --> 01:14:07,958
‫افتح ساقيك.‬

821
01:14:27,000 --> 01:14:29,083
‫- المعذرة.‬
‫- مرحبًا.‬

822
01:14:30,125 --> 01:14:32,250
‫- كيف حالك؟‬
‫- مرحبًا يا "لوكا". كيف حالك؟‬

823
01:14:35,041 --> 01:14:36,791
‫هدية لابنتك يا سيد "بيانكي".‬

824
01:14:37,500 --> 01:14:38,750
‫ما كان عليك أن تتعب نفسك.‬

825
01:14:39,416 --> 01:14:40,250
‫ضعيها هناك.‬

826
01:14:40,333 --> 01:14:41,666
‫- شكرًا.‬
‫- اجلس.‬

827
01:14:45,875 --> 01:14:47,083
‫استدع "روديني".‬

828
01:14:49,958 --> 01:14:51,041
‫إليك الاتفاق.‬

829
01:14:51,125 --> 01:14:53,000
‫يجب أن أركّز على حملتي الانتخابية.‬

830
01:14:53,541 --> 01:14:55,166
‫سأعطيك مفاتيح المكتب.‬

831
01:14:55,833 --> 01:14:57,625
‫ستعمل بعيدًا عن ساحة الخردة.‬

832
01:14:57,708 --> 01:15:00,041
‫أريدك أن تكون في مكتب العمل.‬

833
01:15:01,750 --> 01:15:04,083
‫أريدك أن تعمل ليلًا نهارًا،‬

834
01:15:04,166 --> 01:15:06,958
‫وتتحقق من سير العمل وورديات العمال.‬

835
01:15:07,041 --> 01:15:08,625
‫ثم تبلغني بما يجري.‬

836
01:15:10,291 --> 01:15:11,500
‫يمكنك الاعتماد عليّ.‬

837
01:15:14,791 --> 01:15:16,583
‫اسمع. هذا "روديني".‬

838
01:15:17,166 --> 01:15:19,083
‫سيتولّى إدارة ساحة الخردة.‬

839
01:15:19,708 --> 01:15:20,583
‫رائع.‬

840
01:15:21,083 --> 01:15:22,291
‫لا حياة يسيرة بعد اليوم.‬

841
01:15:23,125 --> 01:15:24,750
‫هذا كل شيء. استمتع بالحفل.‬

842
01:15:32,208 --> 01:15:33,958
‫- مرحبًا. كيف حالك؟‬
‫- كيف حالك؟‬

843
01:15:34,458 --> 01:15:36,333
‫تعجبني أغنية "نويل روزا"،‬

844
01:15:36,416 --> 01:15:38,916
‫اسمها "فيتا أماريلا". هل تعرفين ذلك؟‬

845
01:15:39,000 --> 01:15:41,416
‫- إذًا…‬
‫- "فيتا أماليرا". أقصد، "فيتا أماريلا".‬

846
01:15:49,875 --> 01:15:51,083
‫لا تتحركي.‬

847
01:15:51,166 --> 01:15:52,750
‫ماذا تفعلين؟‬

848
01:15:53,833 --> 01:15:55,500
‫- لا يوجد أحد هنا.‬
‫- صحيح.‬

849
01:15:56,000 --> 01:15:59,375
‫اذهبي والعبي مع أصدقائك.‬
‫أخبري "سيدا" أن تختبئ في المطبخ.‬

850
01:15:59,875 --> 01:16:00,708
‫يا إلهي…‬

851
01:16:00,791 --> 01:16:02,416
‫- ابنتك؟‬
‫- أجل.‬

852
01:16:03,125 --> 01:16:05,041
‫- هل تحب الأطفال؟‬
‫- أجل يا سيدي.‬

853
01:16:05,125 --> 01:16:07,833
‫انخرطت في السياسة بسببهم.‬

854
01:16:07,916 --> 01:16:10,500
‫أريد جعل هذا البلد مكانًا أفضل لهم.‬

855
01:16:10,583 --> 01:16:12,666
‫- أنت مع "لوكا"، صحيح؟‬
‫- أجل.‬

856
01:16:13,166 --> 01:16:15,166
‫- هل تعرفه منذ وقت طويل؟‬
‫- أجل.‬

857
01:16:15,250 --> 01:16:17,583
‫كان لأبي أعمال في "إيتاكويرا".‬

858
01:16:18,166 --> 01:16:20,583
‫انتهى بي المطاف بتولّي الأعمال،‬

859
01:16:20,666 --> 01:16:23,750
‫واحتجت إلى من يحضر لي الطعام‬
‫وما إلى ذلك، صحيح؟‬

860
01:16:24,250 --> 01:16:25,250
‫بعدها رأيته.‬

861
01:16:25,791 --> 01:16:27,708
‫كان مختلفًا عن جميع أقرانه.‬

862
01:16:28,916 --> 01:16:31,166
‫كنت أصفّر هكذا فحسب…‬

863
01:16:36,333 --> 01:16:37,458
‫إنه معي منذ ذلك الحين.‬

864
01:16:50,541 --> 01:16:52,500
‫هل يعمل الناس الذين اشتريناهم لصالحه؟‬

865
01:16:59,583 --> 01:17:01,500
‫هل حصل أي أحد على اتفاق مثلنا؟‬

866
01:17:04,541 --> 01:17:05,666
‫حالفك الحظ يا فتى.‬

867
01:17:09,083 --> 01:17:10,416
‫أعني الرجال الآخرين.‬

868
01:17:15,708 --> 01:17:16,708
‫لم يحصلوا على اتفاق؟‬

869
01:17:21,125 --> 01:17:22,958
‫ألن يصبحوا أحرارًا بعد تسديد دينهم؟‬

870
01:17:30,541 --> 01:17:32,291
‫الأسبوع القادم، سأغادر ساحة الخردة.‬

871
01:17:33,125 --> 01:17:35,125
‫إن أردت ترقية، فهناك مكان شاغر.‬

872
01:17:37,333 --> 01:17:38,500
‫وإلّا فستبقى كما أنت.‬

873
01:17:40,416 --> 01:17:41,333
‫الأمر عائد إليك.‬

874
01:18:24,500 --> 01:18:26,250
‫لم يكن جيدًا…‬

875
01:18:33,166 --> 01:18:35,875
‫تشيب لحيتك يا بني.‬

876
01:18:36,916 --> 01:18:37,958
‫من هذا؟‬

877
01:18:40,166 --> 01:18:42,541
‫إنه يعمل معي. "ماتيوس".‬

878
01:18:43,125 --> 01:18:45,083
‫- وهو يافع هكذا؟‬
‫- يافع مثلك يا سيدتي.‬

879
01:18:45,833 --> 01:18:48,750
‫- سررت بلقائك.‬
‫- فتى معسول اللسان، صحيح؟‬

880
01:18:49,958 --> 01:18:51,958
‫- لا داعي لمناداتي بـ"سيدتي".‬
‫- سأدخل المرحاض.‬

881
01:18:52,041 --> 01:18:53,666
‫حسنًا. إخوتك قادمون.‬

882
01:18:53,750 --> 01:18:57,333
‫استطاعته القدوم معجزة. إنه يعمل بجد.‬

883
01:18:57,416 --> 01:18:59,500
‫لكنه يأتي بين الحين والآخر!‬

884
01:18:59,583 --> 01:19:02,208
‫ساعدوه على الابتهاج.‬

885
01:19:02,291 --> 01:19:04,666
‫- هذا مستحيل.‬
‫- انظروا من يتكلم.‬

886
01:19:04,750 --> 01:19:06,916
‫- ها هي ذي.‬
‫- مرحبًا.‬

887
01:19:07,000 --> 01:19:08,083
‫شكرًا يا "إديليوزا".‬

888
01:19:08,166 --> 01:19:10,291
‫- ها أنت ذي!‬
‫- استمتع.‬

889
01:19:10,375 --> 01:19:12,333
‫لا. لم أربّك على هذا.‬

890
01:19:12,416 --> 01:19:14,791
‫الضيوف أولًا. تفضل.‬

891
01:19:14,875 --> 01:19:17,000
‫ستأكل أفضل "كوشينا" على الإطلاق.‬

892
01:19:17,083 --> 01:19:19,541
‫هذا ما يواصل جلب الزبائن. تفضل.‬

893
01:19:19,625 --> 01:19:20,833
‫- انتظروا ذلك…‬
‫- تناولها.‬

894
01:19:23,458 --> 01:19:24,291
‫دموع الفرح!‬

895
01:19:25,500 --> 01:19:26,333
‫هل أنا محق؟‬

896
01:19:26,958 --> 01:19:29,958
‫إنه من يُبقي هذا المكان يعمل،‬
‫اشترى هذا المخبز لأمه.‬

897
01:19:30,041 --> 01:19:32,458
‫كم أمًا بوسعها قول ذلك؟ أنا بوسعي.‬

898
01:19:32,541 --> 01:19:34,333
‫إذًا؟ ما أخبار "آنا"؟‬

899
01:19:34,416 --> 01:19:37,875
‫قلها يا "مازينيو". إنها لا تريد أطفال.‬

900
01:19:37,958 --> 01:19:40,375
‫- سافلة.‬
‫- أمي، دعيه وشأنه. انسي الأمر.‬

901
01:19:40,458 --> 01:19:43,875
‫- أجل، لكنها لا تريد فعلًا.‬
‫- لديك ما يكفيك من الأحفاد.‬

902
01:19:43,958 --> 01:19:45,333
‫- حقًا؟ لديّ ما يكفيني؟‬
‫- أجل.‬

903
01:19:45,416 --> 01:19:47,791
‫أين هم؟ أحضر لي أحفادي.‬

904
01:19:48,291 --> 01:19:50,416
‫- إنهم مختبئون.‬
‫- سأبحث عن حفيد.‬

905
01:19:51,333 --> 01:19:53,833
‫تريد الأمهات الأفضل لأبنائهن.‬

906
01:19:54,625 --> 01:19:58,041
‫أريد الأفضل لهم. ألا تريد أمك هذا؟‬

907
01:19:58,125 --> 01:19:59,791
‫بالضبط. ماذا تعمل؟‬

908
01:19:59,875 --> 01:20:01,416
‫إنها تعمل في الحقول.‬

909
01:20:01,500 --> 01:20:03,166
‫عملت في ذلك لفترة.‬

910
01:20:03,250 --> 01:20:05,250
‫- هل أنت من الريف؟‬
‫- لا.‬

911
01:20:05,333 --> 01:20:08,083
‫عشنا في "ريو"، في مكان ناء.‬

912
01:20:09,041 --> 01:20:10,375
‫مكان قذر.‬

913
01:20:10,458 --> 01:20:13,625
‫جئنا إلى "ساو باولو"‬
‫عندما كان "لوكا" مراهقًا،‬

914
01:20:13,708 --> 01:20:14,791
‫عنده 13 أو 14 عامًا.‬

915
01:20:15,583 --> 01:20:17,583
‫هل كان التعامل معه صعبًا؟‬

916
01:20:17,666 --> 01:20:19,083
‫لا، ليس "لوكا".‬

917
01:20:20,125 --> 01:20:22,250
‫لم يخف "لوكا" من أي شيء قط.‬

918
01:20:22,333 --> 01:20:24,583
‫كان يسرق خيول الرئيس‬

919
01:20:25,625 --> 01:20:27,500
‫ويهرب في منتصف الليل.‬

920
01:20:27,583 --> 01:20:29,166
‫باع دجاجات الرئيس،‬

921
01:20:29,250 --> 01:20:31,041
‫لكنه لم يكذب علي قط. على الإطلاق.‬

922
01:20:31,125 --> 01:20:33,416
‫لطالما أحضر المال إلى المنزل.‬

923
01:20:34,208 --> 01:20:35,458
‫فتى غير عادي.‬

924
01:20:35,541 --> 01:20:38,958
‫لقد وُلد ليكون قائدًا.‬
‫أيًا كان ما يقوله فهو قانون يُطبّق.‬

925
01:20:39,041 --> 01:20:41,083
‫قف إلى جانبه وستبلي حسنًا.‬

926
01:20:42,083 --> 01:20:43,291
‫كنت فلاحًا إذًا؟‬

927
01:20:44,250 --> 01:20:47,750
‫لا، هذا ليس… لم أقل ذلك.‬

928
01:20:47,833 --> 01:20:51,083
‫- ثملت من زجاجة جعة واحدة؟‬
‫- لا، هذه كذبة!‬

929
01:20:51,166 --> 01:20:54,125
‫- لم أقل ذلك.‬
‫- حسنًا.‬

930
01:20:54,208 --> 01:20:55,041
‫أعطني القليل.‬

931
01:21:14,791 --> 01:21:17,625
‫هناك شحنة الأسبوع المقبل.‬
‫نحاس خالص وفولاذ مقاوم للصدأ.‬

932
01:21:17,708 --> 01:21:19,666
‫- فهمت.‬
‫- يمكنك أن تأتي وتأخذها.‬

933
01:21:20,416 --> 01:21:21,958
‫انظروا!‬

934
01:21:22,041 --> 01:21:23,375
‫- أمسك به!‬
‫- أمسك به!‬

935
01:21:23,458 --> 01:21:25,291
‫- "لوكا"!‬
‫- "لوكا"!‬

936
01:21:25,375 --> 01:21:27,083
‫لقد هرب الرجل!‬

937
01:22:37,958 --> 01:22:39,166
‫اتصل بـ"باتيستا".‬

938
01:22:43,916 --> 01:22:45,083
‫أره الصورة.‬

939
01:22:46,916 --> 01:22:48,041
‫هذا ليس ضروريًا.‬

940
01:22:55,666 --> 01:22:56,750
‫إمّا هم أو نحن.‬

941
01:22:57,625 --> 01:22:58,458
‫قم بالاتصال.‬

942
01:23:18,291 --> 01:23:20,000
‫- من المتصل؟‬
‫- "ماتيوس".‬

943
01:23:20,541 --> 01:23:22,416
‫ماذا هناك؟ ماذا تريد؟‬

944
01:23:22,500 --> 01:23:25,125
‫- أحد الرجال حاول الهرب.‬
‫- من؟‬

945
01:23:25,958 --> 01:23:28,041
‫- "سامويل".‬
‫- ماذا تريد؟‬

946
01:23:28,833 --> 01:23:30,125
‫قم بالمرور على منزله.‬

947
01:23:30,208 --> 01:23:31,333
‫هل أتصرف بخشونة؟‬

948
01:23:32,291 --> 01:23:33,125
‫لا.‬

949
01:23:34,125 --> 01:23:35,291
‫ليكن درسًا بسيطًا فحسب.‬

950
01:24:04,000 --> 01:24:08,875
{\an8}‫"أخبر (سامويل) أن أمه ترسل سلامها"‬

951
01:24:18,583 --> 01:24:19,666
‫قل "برتغالي".‬

952
01:24:21,000 --> 01:24:21,916
‫برتغالي.‬

953
01:24:30,208 --> 01:24:31,166
‫لم أرد هذا.‬

954
01:25:07,458 --> 01:25:10,625
‫تأتي الشاحنة 5 مرات في اليوم.‬
‫ونقوم بإنهاء 15 طلبية.‬

955
01:25:11,125 --> 01:25:12,250
‫يمكننا فعل المزيد.‬

956
01:25:13,250 --> 01:25:15,041
‫من حاول الهرب؟‬

957
01:25:18,125 --> 01:25:18,958
‫هذا.‬

958
01:25:22,291 --> 01:25:23,666
‫ظننت أن هناك 7.‬

959
01:25:26,708 --> 01:25:27,833
‫كلهم أمامك.‬

960
01:25:30,458 --> 01:25:33,541
‫الثلاثاء والخميس فيهما عمل أكثر.‬
‫يجب أن تجري جردًا.‬

961
01:25:38,833 --> 01:25:40,166
‫خذوا استراحة الغداء.‬

962
01:25:43,791 --> 01:25:45,083
‫هل لديك سيجارة؟‬

963
01:25:51,416 --> 01:25:52,416
‫أحتاج إلى قداحة.‬

964
01:26:20,000 --> 01:26:21,958
‫أجل. سنرى.‬

965
01:26:23,958 --> 01:26:25,666
‫- هل أحضرت كل شيء؟‬
‫- أجل.‬



