1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:09,440 --> 00:00:14,520
ДОКУМЕНТАЛЬНИЙ ФІЛЬМ NETFLIX

4
00:00:36,720 --> 00:00:39,480
<i>Не бійтеся великих мрій.</i>

5
00:00:48,720 --> 00:00:50,520
<i>Неважливо, звідки ви родом.</i>

6
00:00:55,720 --> 00:00:57,240
<i>Ви можете довести всім…</i>

7
00:01:00,960 --> 00:01:02,880
<i>що неможливого не існує.</i>

8
00:01:32,240 --> 00:01:36,600
<i>У світі всього 14 гір</i>
<i>з висотою понад 8000 метрів.</i>

9
00:01:41,560 --> 00:01:46,400
<i>Спроби підкорити ці гори</i>
<i>почалися ще 100 років тому.</i>

10
00:01:57,360 --> 00:02:02,200
<i>На кону стоїть багато, коли ти</i>
<i>на висоті 8000 метрів у зоні смерті.</i>

11
00:02:04,360 --> 00:02:09,960
<i>Холод, вітер, лавини.</i>

12
00:02:12,840 --> 00:02:15,000
<i>Коли альпініст потрапляє в біду,</i>

13
00:02:15,080 --> 00:02:17,760
<i>а поряд нема сильних напарників</i>,

14
00:02:17,840 --> 00:02:19,440
<i>він приречений на смерть.</i>

15
00:02:22,560 --> 00:02:24,960
{\an8}<i>В історії висотного альпінізму</i>

16
00:02:25,040 --> 00:02:27,960
{\an8}<i>нікого не поважають так,</i>
<i>як Райнгольда Месснера.</i>

17
00:02:28,960 --> 00:02:33,000
{\an8}<i>Він був першим альпіністом,</i>
<i>який підкорив усі 14 восьмитисячників.</i>

18
00:02:33,920 --> 00:02:36,520
<i>На це в нього пішло 16 років.</i>

19
00:02:42,120 --> 00:02:44,280
<i>Страх завжди з тобою.</i>

20
00:02:45,400 --> 00:02:48,320
{\an8}Відчуваєш: «Я в безпеці
лише в базовому таборі».

21
00:02:48,400 --> 00:02:49,680
{\an8}РАЙНГОЛЬД МЕССНЕР
АЛЬПІНІСТ

22
00:02:49,760 --> 00:02:50,920
{\an8}«Лиш у цивілізації».

23
00:02:53,960 --> 00:03:00,040
Зійти на всі восьмитисячники
за одне життя дуже важко.

24
00:03:08,040 --> 00:03:10,520
Зазвичай сходження
на один восьмитисячник —

25
00:03:10,600 --> 00:03:12,200
{\an8}уже значне випробування.

26
00:03:12,280 --> 00:03:15,400
{\an8}Для підйому на таку вершину,
потрібна двомісячна експедиція.

27
00:03:15,480 --> 00:03:16,960
{\an8}ДЖИММІ ЧІН
ПРОФЕСІЙНИЙ АЛЬПІНІСТ

28
00:03:19,680 --> 00:03:22,200
<i>Та десь навесні 2019 року</i>

29
00:03:22,280 --> 00:03:27,080
<i>у спільноті альпіністів заговорили</i>
<i>про божевільного хлопця з Непалу.</i>

30
00:03:35,400 --> 00:03:37,680
Раніше про нього ніхто не чув.

31
00:03:41,480 --> 00:03:42,840
<i>Усі питали:</i>

32
00:03:44,200 --> 00:03:46,360
<i>«Хто, в біса, цей Німс Пурджа?»</i>

33
00:03:46,440 --> 00:03:48,120
Гаразд, друже.

34
00:03:51,280 --> 00:03:53,000
<i>Найшвидше зійти</i>

35
00:03:53,080 --> 00:03:57,400
<i>на всі 14 восьмитисячників</i>
<i>вдалося за сім років.</i>

36
00:04:03,440 --> 00:04:07,800
{\an8}<i>Якщо виживу, то підкорю їх за сім місяців.</i>

37
00:04:07,880 --> 00:04:09,200
{\an8}НІРМАЛ «НІМС» ПУРДЖА

38
00:04:15,720 --> 00:04:19,040
<i>Я хочу надихнути весь людський рід.</i>

39
00:04:21,920 --> 00:04:23,720
<i>Спільнота альпіністів Непалу</i>

40
00:04:23,800 --> 00:04:26,920
<i>завжди складалася</i>
<i>з першопрохідців восьмитисячників,</i>

41
00:04:28,200 --> 00:04:31,040
<i>але її ніколи не поважали, як належить.</i>

42
00:04:32,480 --> 00:04:37,000
<i>Я хочу представити</i>
<i>непальську спільноту альпіністів.</i>

43
00:04:37,920 --> 00:04:39,600
{\an8}14 ВЕРШИН ПО 8000 М — 7 МІСЯЦІВ

44
00:04:39,680 --> 00:04:42,600
{\an8}<i>Я розділив свою місію на три етапи.</i>

45
00:04:44,960 --> 00:04:46,960
{\an8}<i>Першим етапом був Непал.</i>

46
00:04:50,040 --> 00:04:51,200
НЕПАЛ
КВІТЕНЬ — ТРАВЕНЬ

47
00:04:51,280 --> 00:04:53,480
<i>Я маю стати першим альпіністом в історії,</i>

48
00:04:54,040 --> 00:04:58,040
<i>який піднявся на шість</i>
<i>восьмитисячників за весняний сезон.</i>

49
00:05:04,680 --> 00:05:06,920
<i>Другий етап буде в Пакистані…</i>

50
00:05:07,000 --> 00:05:08,280
ПАКИСТАН
ЧЕРВЕНЬ — ЛИПЕНЬ

51
00:05:08,360 --> 00:05:11,320
<i>…де я маю піднятися на вершину К2,</i>

52
00:05:11,400 --> 00:05:14,040
<i>а вижити на цій горі дуже нелегко.</i>

53
00:05:15,920 --> 00:05:16,960
НЕПАЛ/КИТАЙ
ВЕРЕСЕНЬ — ЖОВТЕНЬ

54
00:05:17,040 --> 00:05:18,840
<i>А для етапу три потрібен дозвіл</i>

55
00:05:18,920 --> 00:05:21,840
<i>від уряду Китаю на сходження в Тибеті.</i>

56
00:05:23,440 --> 00:05:26,320
<i>Мені казали, що мій план нездійсненний.</i>

57
00:05:27,800 --> 00:05:32,120
<i>Тому я вирішив назвати</i>
<i>його «Здійсненний проєкт».</i>

58
00:05:36,680 --> 00:05:42,200
{\an8}АНГЛІЯ — 15 БЕРЕЗНЯ 2019

59
00:05:46,520 --> 00:05:47,960
<i>Це була божевільна ідея.</i>

60
00:05:50,000 --> 00:05:52,160
<i>Та вона мене не здивувала.</i>

61
00:05:54,320 --> 00:05:56,560
{\an8}Він увесь час щось вигадує.

62
00:05:56,640 --> 00:05:57,520
{\an8}СУЧІ ПУРДЖА

63
00:05:57,600 --> 00:06:01,240
{\an8}Я й не знаю що.
Але його мозок постійно працює.

64
00:06:03,200 --> 00:06:05,520
{\an8}ВЕСІЛЛЯ НІМСА ТА СУЧІ — 2008

65
00:06:05,600 --> 00:06:07,680
{\an8}<i>Ми одружилися, коли були геть юні.</i>

66
00:06:09,720 --> 00:06:14,720
<i>Те, що вона мене відпустила і дала</i>
<i>втілювати цей грандіозний проєкт…</i>

67
00:06:16,280 --> 00:06:18,800
<i>Сучі — неймовірна людина.</i>

68
00:06:21,360 --> 00:06:23,360
<i>Вона дуже сильна.</i>

69
00:06:26,680 --> 00:06:29,520
Я знала про ризики,

70
00:06:30,480 --> 00:06:33,240
але така вже в нього натура.

71
00:06:35,320 --> 00:06:36,800
<i>Він дуже завзятий.</i>

72
00:06:42,160 --> 00:06:43,080
Нарешті!

73
00:06:43,160 --> 00:06:45,760
Нарешті ми це зробимо.
Не хвилюйся, все буде гаразд.

74
00:06:47,880 --> 00:06:48,880
Бережи себе.

75
00:06:51,160 --> 00:06:53,160
<i>Це було так небезпечно.</i>

76
00:06:54,480 --> 00:06:59,880
<i>Та я знала, що це змінить його життя.</i>

77
00:07:08,320 --> 00:07:13,760
<i>Під час проєкту мене підтримуватиме</i>
<i>команда непальських альпіністів,</i>

78
00:07:13,840 --> 00:07:15,600
<i>яка сходитиме зі мною</i>

79
00:07:15,680 --> 00:07:18,640
<i>на різні гори протягом експедиції.</i>

80
00:07:21,560 --> 00:07:24,680
<i>Я маю довірити цим хлопцям своє життя.</i>

81
00:07:25,800 --> 00:07:28,400
<i>Але я також знаю, що буде весело.</i>

82
00:07:31,200 --> 00:07:33,760
Доброго ранку всім, хлопці!

83
00:07:33,840 --> 00:07:36,000
Командо «Здійсненного проєкту»!

84
00:07:38,280 --> 00:07:41,320
{\an8}<i>Мінґма — найсильніший альпініст,</i>
<i>якого я знаю.</i>

85
00:07:41,400 --> 00:07:42,440
{\an8}МІНҐМА ДЕВІД

86
00:07:42,520 --> 00:07:44,360
Моя права рука. Ясно?

87
00:07:46,200 --> 00:07:51,120
<i>Для мене альпінізм — це дослідження.</i>

88
00:07:52,600 --> 00:07:56,120
{\an8}<i>Ґелджен — найкращий танцівник на планеті.</i>

89
00:08:00,720 --> 00:08:05,120
<i>Усі в команді ставляться</i>
<i>один до одного по-братерськи.</i>

90
00:08:05,200 --> 00:08:06,800
<i>Ми гуляємо разом.</i>

91
00:08:09,640 --> 00:08:13,320
{\an8}<i>Лакпа Денді може</i>
<i>тягти на собі вантаж розміром з будинок.</i>

92
00:08:14,160 --> 00:08:18,080
<i>Я надіявся,</i>
<i>що разом нам під силу втілити задумане.</i>

93
00:08:18,160 --> 00:08:21,640
<i>Це було б добре для Непалу.</i>

94
00:08:21,720 --> 00:08:23,880
Ось мій брат Ґесман! Гей!

95
00:08:24,640 --> 00:08:28,400
{\an8}<i>Ґесман може пожертвувати всім.</i>

96
00:08:29,200 --> 00:08:32,560
<i>«Здійсненний проєкт» —</i>
<i>це щось досі нечуване.</i>

97
00:08:34,320 --> 00:08:36,280
<i>Ми мусили долучитися.</i>

98
00:08:44,600 --> 00:08:50,240
{\an8}АННАПУРНСЬКИЙ РЕГІОН,
НЕПАЛ — 27 БЕРЕЗНЯ 2019 РОКУ

99
00:08:53,680 --> 00:08:56,160
<i>Прийнятна поведінка в альпінізмі —</i>

100
00:08:56,240 --> 00:08:59,600
<i>бути дуже скромним і розуміти свої цілі.</i>

101
00:09:00,440 --> 00:09:02,360
{\an8}Німс інший. Він дуже відвертий.

102
00:09:02,440 --> 00:09:03,320
{\an8}ҐАРРЕТТ МЕДІСОН

103
00:09:04,640 --> 00:09:09,680
Це я, у мене пузо, але воно зникне.

104
00:09:12,200 --> 00:09:15,800
<i>Коли він розповів</i>
<i>про «Здійсненний проєкт», я остовпів.</i>

105
00:09:19,920 --> 00:09:21,480
<i>Справа у погодних вікнах,</i>

106
00:09:21,560 --> 00:09:24,360
<i>логістиці, умовах маршруту…</i>

107
00:09:24,440 --> 00:09:26,240
<i>і це надзвичайно небезпечно.</i>

108
00:09:30,600 --> 00:09:35,400
Я подумав: дуже амбітно,
але навряд чи йому вдасться.

109
00:09:37,320 --> 00:09:41,080
<i>Іноді треба зосередитися на тому,</i>
<i>що дуже важливе для тебе.</i>

110
00:09:41,160 --> 00:09:42,480
<i>Я втілю задумане,</i>

111
00:09:43,280 --> 00:09:46,120
і він точно зникне. Бум.

112
00:09:46,760 --> 00:09:47,600
Так!

113
00:10:05,920 --> 00:10:07,560
Неважливо, скільки ти сходив

114
00:10:07,640 --> 00:10:09,400
{\an8}і скільки разів бачив гори.

115
00:10:09,480 --> 00:10:10,400
{\an8}ДОН БОВІ

116
00:10:10,480 --> 00:10:14,560
{\an8}Важко осягнути, яка Аннапурна велика.

117
00:10:18,200 --> 00:10:21,120
Здається, що ти йдеш у бій

118
00:10:21,200 --> 00:10:23,000
і борешся з чимось зловісним.

119
00:10:28,160 --> 00:10:31,360
<i>На кожних трьох альпіністів,</i>
<i>що потрапляють на вершину,</i>

120
00:10:33,120 --> 00:10:34,480
<i>припадає один загиблий.</i>

121
00:10:35,240 --> 00:10:40,880
АННАПУРНА — 8091 М

122
00:10:43,200 --> 00:10:48,480
{\an8}7 КВІТНЯ 2019

123
00:10:52,200 --> 00:10:57,640
Я Ґелджен Шерпа. Іду на Аннапурну.

124
00:10:57,720 --> 00:11:00,960
Привіт! Я Мінґма Девід Шерпа.

125
00:11:02,640 --> 00:11:05,120
{\an8}<i>Я вперше почув про Німса через дядька…</i>

126
00:11:05,200 --> 00:11:06,400
{\an8}МІНҐМА ДЕВІД ШЕРПА
«ЗДІЙСНЕННИЙ ПРОЄКТ»

127
00:11:06,480 --> 00:11:09,800
{\an8}<i>…з ним він піднявся на</i>
<i>свою першу гору — Лобуче.</i>

128
00:11:13,720 --> 00:11:18,400
<i>Я сказав Німсу:</i>
<i>«Я підтримаю тебе як брата</i>

129
00:11:19,840 --> 00:11:26,680
<i>і зроблю все, що можу, задля проєкту».</i>

130
00:11:32,160 --> 00:11:34,600
<i>Я очолював групу фіксаторів.</i>

131
00:11:36,320 --> 00:11:39,960
<i>Ви встановлюєте мотузки,</i>
<i>відкриваючи маршрут для решти.</i>

132
00:11:43,280 --> 00:11:45,680
{\an8}Ось як встановлюють фіксовані лінії.

133
00:11:45,760 --> 00:11:47,800
{\an8}Гляньте, як втомився мій брат.

134
00:11:47,880 --> 00:11:49,120
{\an8}ҐЕЛДЖЕН ШЕРПА

135
00:11:49,200 --> 00:11:52,120
Он яке сонце. Сьогодні було тяжко.

136
00:11:56,680 --> 00:11:58,080
Дон, мій брат.

137
00:11:59,640 --> 00:12:02,800
<i>Я був на Аннапурні одночасно з Німсом.</i>

138
00:12:04,800 --> 00:12:06,200
Це мій друг Дон,

139
00:12:06,280 --> 00:12:10,600
намагається вторувати
дорогу у двометровому снігу.

140
00:12:12,200 --> 00:12:14,200
Я п'ять разів пробував зійти

141
00:12:14,280 --> 00:12:17,440
на вершину гори за 13 років,

142
00:12:17,520 --> 00:12:18,960
але так і не зумів.

143
00:12:23,400 --> 00:12:26,000
Більше ніде я не бував на підйомах,

144
00:12:26,080 --> 00:12:29,520
<i>де гора буквально сиплеться на тебе.</i>

145
00:12:31,480 --> 00:12:32,880
<i>Це страхіття.</i>

146
00:12:38,120 --> 00:12:39,040
Так.

147
00:12:41,560 --> 00:12:43,880
<i>Здається, що ти нічого не контролюєш.</i>

148
00:12:49,240 --> 00:12:50,240
Вчасно.

149
00:12:51,440 --> 00:12:53,320
Ого. Пронесло.

150
00:13:08,280 --> 00:13:10,280
<i>Погода була гарна,</i>

151
00:13:10,360 --> 00:13:14,880
<i>але через нещодавній снігопад</i>
<i>було дійсно важко.</i>

152
00:13:15,480 --> 00:13:17,320
Тут дуже глибоко.

153
00:13:17,880 --> 00:13:19,680
Десь по пояс.

154
00:13:22,240 --> 00:13:25,960
<i>Після свіжого снігопаду</i>
<i>часто сходять лавини.</i>

155
00:13:29,320 --> 00:13:31,080
<i>Це було дуже важко.</i>

156
00:13:31,720 --> 00:13:34,480
<i>Був момент, коли я здався,</i>

157
00:13:35,080 --> 00:13:37,160
<i>і сказав: «Німсе, нічого не вийде».</i>

158
00:13:39,000 --> 00:13:42,360
Здаватися — не в нас у крові. Не в нас.

159
00:13:44,040 --> 00:13:45,800
{\an8}ВИСОТА: 7900 М

160
00:13:45,880 --> 00:13:48,880
{\an8}<i>Я вперше реально глянув на його проєкт.</i>

161
00:13:51,640 --> 00:13:54,880
<i>Хлопець вірив, що вони це зроблять.</i>

162
00:13:57,160 --> 00:13:58,400
<i>І вони змогли.</i>

163
00:14:00,200 --> 00:14:01,320
Вершина!

164
00:14:19,280 --> 00:14:20,160
Так.

165
00:14:20,760 --> 00:14:22,120
{\an8}АННАПУРНА — 23 КВІТНЯ 2019

166
00:14:22,200 --> 00:14:23,800
{\an8}Бачиш, друже?

167
00:14:27,240 --> 00:14:29,000
{\an8}Я пишаюся цим хлопцем.

168
00:14:29,080 --> 00:14:31,200
{\an8}Кожен раз, коли думаю: «Не схоже…

169
00:14:31,280 --> 00:14:32,200
{\an8}ДОН БОВІ

170
00:14:32,280 --> 00:14:34,640
{\an8}…що вони підіймуться на Аннапурну».

171
00:14:34,720 --> 00:14:37,560
Він каже: «А я вірю».
І ось ми стоїмо на вершині.

172
00:14:37,640 --> 00:14:39,600
-Дякую тобі.
-Це так круто.

173
00:14:40,200 --> 00:14:43,600
Люблю тебе, брате.
Це для мене багато значить.

174
00:14:45,120 --> 00:14:46,200
Так!

175
00:14:49,000 --> 00:14:50,240
Поглянь на краєвид.

176
00:14:52,320 --> 00:14:54,520
<i>Я був такий щасливий на вершині.</i>

177
00:14:55,320 --> 00:14:57,120
<i>Але сказав: «Ну, Німсе,</i>

178
00:14:58,840 --> 00:15:00,480
<i>відлік пішов».</i>

179
00:15:00,560 --> 00:15:07,280
«ЗДІЙСНЕННИЙ ПРОЄКТ»: 0 МІСЯЦІВ 1 ДЕНЬ
24 КВІТНЯ 2019

180
00:15:09,720 --> 00:15:15,840
<i>Ми спустилися з вершини,</i>
<i>дісталися до табору №4 й проспали всю ніч.</i>

181
00:15:19,680 --> 00:15:22,880
<i>Уранці Німс просунув голову в намет.</i>

182
00:15:23,800 --> 00:15:25,520
<i>І сказав: «У нас проблема».</i>

183
00:15:26,920 --> 00:15:30,200
«Альпініст з іншої команди
вчора не спустився».

184
00:15:30,280 --> 00:15:31,320
«Він досі там».

185
00:15:35,800 --> 00:15:39,480
Прилітав гелікоптер, шукав його.

186
00:15:45,280 --> 00:15:51,800
{\an8}РОЗВІДУВАЛЬНИЙ ПОЛІТ

187
00:15:54,480 --> 00:15:56,760
<i>Я скажу щось жахливе.</i>

188
00:15:56,840 --> 00:15:58,960
<i>Ми сподівалися, він спустився вночі.</i>

189
00:15:59,840 --> 00:16:03,240
<i>Думати, чи вижив він на тій висоті</i>

190
00:16:03,320 --> 00:16:06,160
<i>без кисню — просто жахливо.</i>

191
00:16:08,400 --> 00:16:15,360
{\an8}ВЕРХНЯ ДІЛЯНКА — 7500 M

192
00:16:22,880 --> 00:16:24,400
<i>Махав, коли ми пролітали.</i>

193
00:16:26,360 --> 00:16:27,800
<i>Я розплакався.</i>

194
00:16:35,600 --> 00:16:38,440
{\an8}БАЗОВИЙ ТАБІР АННАПУРНИ

195
00:16:38,520 --> 00:16:41,160
{\an8}<i>Я подумав: «А якби це був я?»</i>

196
00:16:41,800 --> 00:16:43,280
<i>Він помирав з надією.</i>

197
00:16:44,360 --> 00:16:46,760
<i>Тож ми прийняли рішення допомогти.</i>

198
00:16:52,000 --> 00:16:53,200
<i>Хто піде по нього?</i>

199
00:16:54,400 --> 00:16:57,400
<i>Я, Мінґма, Ґесман та Ґелджен.</i>

200
00:16:58,200 --> 00:17:02,000
Це майже на межі можливостей вертольота.

201
00:17:11,240 --> 00:17:12,520
{\an8}МІНҐМА ДЕВІД ШЕРПА
«ЗДІЙСНЕННИЙ ПРОЄКТ»

202
00:17:12,600 --> 00:17:15,480
{\an8}<i>Я вже десять років займаюся альпінізмом.</i>

203
00:17:15,560 --> 00:17:19,840
{\an8}<i>Брав участь у понад</i>
<i>100 рятувальних операцій.</i>

204
00:17:22,240 --> 00:17:25,240
{\an8}<i>Ми втомилися і не мали сил.</i>

205
00:17:25,320 --> 00:17:26,720
{\an8}ҐЕЛДЖЕН ШЕРПА
«ЗДІЙСНЕННИЙ ПРОЄКТ»

206
00:17:29,880 --> 00:17:33,120
<i>Я боявся, що щось станеться,</i>
<i>коли гелікоптер</i>

207
00:17:33,200 --> 00:17:37,240
<i>опускатиме нас на гору. Я дуже нервувався.</i>

208
00:17:56,920 --> 00:18:03,120
<i>Хоробрість навіть віддалено не описує те,</i>
<i>що мали зробити хлопці, аби повернутися.</i>

209
00:18:07,080 --> 00:18:10,400
<i>Ти щойно піднявся на одну</i>
<i>з найнебезпечніших гір світу,</i>

210
00:18:10,480 --> 00:18:12,640
<i>і маєш вернутися туди знову?</i>

211
00:18:18,400 --> 00:18:20,000
<i>Це ризиковано.</i>

212
00:18:27,600 --> 00:18:31,720
{\an8}ВИСОТА: 6500 М

213
00:18:45,880 --> 00:18:46,840
{\an8}Привіт!

214
00:18:46,920 --> 00:18:48,360
{\an8}ВЕРХНЯ ДІЛЯНКА — 17:00

215
00:18:48,440 --> 00:18:50,960
{\an8}Прийшли друзі.

216
00:18:51,040 --> 00:18:52,160
{\an8}Ходімо додому.

217
00:18:52,240 --> 00:18:54,840
Не хвилюйтеся. Кисень, ми дамо кисню.

218
00:18:54,920 --> 00:18:55,800
Швидко!

219
00:18:56,520 --> 00:18:59,000
<i>Кожна секунда на вагу золота.</i>

220
00:19:01,720 --> 00:19:04,440
<i>Ми знали, гелікоптер не прилетить уночі.</i>

221
00:19:07,160 --> 00:19:11,360
<i>Отже, ми мусили спустити його</i>
<i>до табору №4 якомога швидше.</i>

222
00:19:12,960 --> 00:19:13,960
Ти дуже сильний!

223
00:19:17,200 --> 00:19:18,400
Скоро будемо вдома.

224
00:19:21,680 --> 00:19:26,160
{\an8}ТАБІР №4 — 02:00

225
00:19:26,240 --> 00:19:29,360
Ґесмане, зроби йому подушку.

226
00:19:32,480 --> 00:19:37,120
<i>Уночі ми били себе по обличчю,</i>
<i>щоб не заснути,</i>

227
00:19:38,520 --> 00:19:42,880
<i>і ми його спустили</i>
<i>до табору №3 о 6:00 ранку.</i>

228
00:19:44,600 --> 00:19:46,760
<i>За п'ять хвилин до прибуття гелікоптера.</i>

229
00:19:48,960 --> 00:19:53,400
{\an8}БАЗОВИЙ ТАБІР АННАПУРНИ

230
00:19:56,760 --> 00:20:00,600
<i>Я одразу підійшов</i>
<i>і поклав йому руку на шию.</i>

231
00:20:02,000 --> 00:20:04,920
<i>Він був живий і дихав, але з труднощами.</i>

232
00:20:11,520 --> 00:20:15,200
<i>Ми мали доставити його</i>
<i>в лікарню якомога швидше.</i>

233
00:20:20,160 --> 00:20:25,400
{\an8}КАТМАНДУ — НЕПАЛ

234
00:20:31,920 --> 00:20:34,800
<i>Ті хлопці справді</i>
<i>ризикували власним життям.</i>

235
00:20:36,200 --> 00:20:39,240
<i>Це випробовування характеру,</i>
<i>яке вони пройшли.</i>

236
00:20:55,320 --> 00:20:59,440
{\an8}ЧІТВАН, НЕПАЛ

237
00:20:59,520 --> 00:21:02,840
{\an8}Це будинок, у якому я виріс.

238
00:21:04,400 --> 00:21:06,200
-Вітаю. Як ви?
-Добре.

239
00:21:07,120 --> 00:21:08,960
Безпека тут понад усе.

240
00:21:09,040 --> 00:21:10,600
Знаєте, мама його зачиняла,

241
00:21:10,680 --> 00:21:13,480
тому жодних нічних вилазок
і тому подібного.

242
00:21:14,760 --> 00:21:17,880
Привіт! Мамо?

243
00:21:21,240 --> 00:21:24,320
<i>Я народився в бідній сім'ї.</i>

244
00:21:25,400 --> 00:21:27,960
<i>Мама з татом віддали нам усе.</i>

245
00:21:28,920 --> 00:21:32,120
Привіт, мамо. Дякую.

246
00:21:32,200 --> 00:21:36,080
<i>Моя мама не була зі мною ніжна.</i>
<i>Вона була сувора, і не просто так.</i>

247
00:21:38,400 --> 00:21:40,360
<i>Я завжди встрявав у халепи.</i>

248
00:21:41,240 --> 00:21:42,840
<i>Не було й дня,</i>

249
00:21:42,920 --> 00:21:44,720
<i>щоб мене не били вчителі.</i>

250
00:21:44,800 --> 00:21:46,600
<i>Бо я був неслухом.</i>

251
00:21:49,840 --> 00:21:51,640
{\an8}КАМАЛ ПУРДЖА — БРАТ

252
00:21:51,720 --> 00:21:55,960
{\an8}<i>Він любив змагатися,</i>
<i>бо мав трьох старших братів.</i>

253
00:21:58,520 --> 00:21:59,680
<i>Він був бійцем.</i>

254
00:22:01,440 --> 00:22:05,800
Коли поставав якийсь виклик,
він його приймав і хотів перемогти.

255
00:22:08,800 --> 00:22:11,920
<i>Чотири роки тому</i>
<i>у тата стався серцевий напад,</i>

256
00:22:12,000 --> 00:22:14,040
<i>і його частково паралізувало.</i>

257
00:22:15,000 --> 00:22:16,640
<i>Він був гуркхом.</i>

258
00:22:18,680 --> 00:22:21,360
<i>Одні з найбільш дужих бійців у світі,</i>

259
00:22:21,440 --> 00:22:25,480
<i>полки гуркхів воювали у британській армії</i>
<i>протягом багатьох років.</i>

260
00:22:27,000 --> 00:22:29,560
<i>У Непалі можливості були обмежені.</i>

261
00:22:30,760 --> 00:22:33,440
<i>Гурхки мали змогу подорожувати.</i>

262
00:22:36,600 --> 00:22:39,360
{\an8}<i>Історія гуркхів дуже давня…</i>

263
00:22:39,440 --> 00:22:40,280
{\an8}ГОЛОС ВІЙСЬКОВОГО

264
00:22:40,360 --> 00:22:41,880
{\an8}<i>…вони унікальні солдати.</i>

265
00:22:44,320 --> 00:22:45,600
<i>Багато хто докладає</i>

266
00:22:45,680 --> 00:22:49,040
<i>чималі зусилля, щоб пройти відбір.</i>

267
00:22:49,120 --> 00:22:50,000
Рушай!

268
00:22:54,000 --> 00:22:57,440
<i>І тому має</i>
<i>додатковий привід для гордості.</i>

269
00:23:01,880 --> 00:23:05,360
{\an8}<i>У юному віці я завжди конкурував з іншими.</i>

270
00:23:05,440 --> 00:23:07,160
{\an8}<i>Не знав, як відступати.</i>

271
00:23:09,560 --> 00:23:13,360
{\an8}НАВЧАЛЬНИЙ ТАБІР ГУРКХІВ - 2004

272
00:23:13,440 --> 00:23:16,240
{\an8}<i>Приєднавшись до гуркхів,</i>
<i>головне, чого я навчився, —</i>

273
00:23:16,320 --> 00:23:19,360
<i>змагатися з собою.</i>

274
00:23:21,080 --> 00:23:23,160
<i>Щоб щодня ставати кращим.</i>

275
00:23:32,920 --> 00:23:35,840
<i>Моя мама дуже хвора.</i>

276
00:23:37,560 --> 00:23:40,440
<i>Їй треба до лікарні двічі на тиждень.</i>

277
00:23:42,720 --> 00:23:44,680
<i>Оскільки я наймолодший у сім'ї,</i>

278
00:23:45,800 --> 00:23:48,000
<i>то завжди був маминим синочком.</i>

279
00:23:51,840 --> 00:23:53,440
<i>Мені потрібна її підтримка,</i>

280
00:23:54,240 --> 00:23:58,280
<i>бо це найбільший виклик у моєму житті.</i>

281
00:24:01,840 --> 00:24:04,840
Нема нікого особливішого
за тебе в цьому світі, сину.

282
00:24:05,560 --> 00:24:07,360
Благословляю тебе.

283
00:24:08,240 --> 00:24:10,520
ВЕРШИНА СВІТУ

284
00:24:10,600 --> 00:24:11,800
<i>Нірмал говорив нам:</i>

285
00:24:11,880 --> 00:24:17,080
<i>«Я хочу піднятися, щоб показати мамі,</i>
<i>що її син може зробити завдяки їй».</i>

286
00:24:21,520 --> 00:24:23,320
<i>Що мені дала мама?</i>

287
00:24:24,720 --> 00:24:29,240
Багато. Так. Багато всього.

288
00:24:40,280 --> 00:24:45,280
ДГАУЛАҐІРІ — 8167 М

289
00:24:46,320 --> 00:24:51,960
{\an8}«ЗДІЙСНЕННИЙ ПРОЄКТ»: 0 МІСЯЦІВ 17 ДНІВ
10 ТРАВНЯ 2019

290
00:24:53,520 --> 00:24:57,320
<i>Приїхавши з Непалу, я знав,</i>
<i>що в мене найкраща команда у світі.</i>

291
00:25:00,600 --> 00:25:03,200
<i>Я подбав про те, щоб їм платили більше,</i>

292
00:25:03,280 --> 00:25:06,400
<i>ніж вони б отримали у західній експедиції.</i>

293
00:25:08,880 --> 00:25:11,520
<i>Також підйом на восьмитисячники — це шанс</i>

294
00:25:11,600 --> 00:25:13,800
<i>для їхньої кар'єри.</i>

295
00:25:16,440 --> 00:25:17,680
{\an8}ГОЛОС МІНҐМИ ДЕВІДА ШЕРПИ

296
00:25:17,760 --> 00:25:21,000
{\an8}<i>Непальські альпіністи мають давню історію,</i>

297
00:25:21,080 --> 00:25:25,000
{\an8}<i>та в лідерстві на міжнародній арені</i>

298
00:25:25,080 --> 00:25:29,120
<i>нам ще не вдалося досягти такого рівня.</i>

299
00:25:31,280 --> 00:25:32,280
{\an8}ГОЛОС ҐЕЛДЖЕНА ШЕРПИ

300
00:25:32,360 --> 00:25:34,080
{\an8}<i>Є різниця між підйомом</i>

301
00:25:34,160 --> 00:25:36,520
{\an8}<i>закордонного й непальського альпіністів.</i>

302
00:25:37,720 --> 00:25:42,360
<i>Ми страшенно пишаємось,</i>
<i>що наш лідер — непалець.</i>

303
00:25:50,200 --> 00:25:52,440
<i>Ми йшли з хорошим темпом,</i>

304
00:25:52,520 --> 00:25:59,160
<i>та вдалині я побачив, що на нас</i>
<i>насувається величезна хмара.</i>

305
00:26:13,520 --> 00:26:16,120
<i>Ми несли дуже тяжкі рюкзаки.</i>

306
00:26:17,240 --> 00:26:21,120
<i>Мали взяти намет,</i>
<i>кисневі балони, мотузки тощо.</i>

307
00:26:26,200 --> 00:26:29,680
<i>Мимоволі думаєш, чи це того варте.</i>

308
00:26:33,960 --> 00:26:34,800
{\an8}ГОЛОС ЛАКПИ ДЕНДІ ШЕРПИ

309
00:26:34,880 --> 00:26:38,400
{\an8}<i>На тому етапі ми підіймалися попри страх.</i>

310
00:26:40,680 --> 00:26:44,640
{\an8}<i>Один неправильний рух —</i>
<i>і нам гаплик. Така була ситуація.</i>

311
00:26:50,240 --> 00:26:53,520
<i>Я сказав їм: «Хлопці, це моя ідея».</i>

312
00:26:55,320 --> 00:26:59,280
<i>«Якщо вам здається,</i>
<i>що це дурість і що ви помрете,</i>

313
00:26:59,360 --> 00:27:00,840
<i>вам не слід іти зі мною».</i>

314
00:27:04,720 --> 00:27:06,320
<i>Та вони пішли.</i>

315
00:27:15,480 --> 00:27:18,720
<i>Ми вирушили на ділянку</i>
<i>перед вершиною о 21:00.</i>

316
00:27:24,280 --> 00:27:26,840
<i>Сподіваючись, що зійдемо наступного ранку.</i>

317
00:27:39,280 --> 00:27:42,480
<i>Ми піднялися близько</i>
<i>шостої наступного дня.</i>

318
00:27:44,240 --> 00:27:46,560
<i>На це пішла 21 година.</i>

319
00:27:47,720 --> 00:27:49,200
{\an8}0 МІСЯЦІВ 19 ДНІВ
ДГАУЛАҐІРІ — 12 ТРАВНЯ 2019

320
00:27:49,280 --> 00:27:51,400
{\an8}<i>Найскладніше, що я робив у житті.</i>

321
00:28:03,160 --> 00:28:04,200
Старий.

322
00:28:05,000 --> 00:28:06,480
Сьогодні взяли силою.

323
00:28:07,040 --> 00:28:10,760
Якби всі не були такі дужі,
ми б не зійшли.

324
00:28:10,840 --> 00:28:12,280
Сьогодні дуже втомилися.

325
00:28:15,160 --> 00:28:17,200
-Так, день вершини!
-Ага.

326
00:28:18,840 --> 00:28:22,480
Він зазвичай не п'є. Тому дякую, старий.

327
00:28:23,240 --> 00:28:25,280
-Ну і день!
-Оце так день, ага.

328
00:28:33,560 --> 00:28:39,720
2008 — 11 РОКІВ
ДО «ЗДІЙСНЕННОГО ПРОЄКТУ»

329
00:28:39,800 --> 00:28:42,400
<i>Відслуживши шість років з гуркхами,</i>

330
00:28:43,640 --> 00:28:46,840
<i>я вирішив податися</i>
<i>до спецпризу Великої Британії.</i>

331
00:28:50,400 --> 00:28:54,840
<i>Я вперше побачила,</i>
<i>як він іде до своєї мети.</i>

332
00:28:57,960 --> 00:29:00,840
І який він божевільний.

333
00:29:03,520 --> 00:29:06,840
<i>Він прокидався о 2:00 чи 3:00 ночі,</i>

334
00:29:08,640 --> 00:29:10,000
<i>пробігав 20 кілометрів,</i>

335
00:29:11,800 --> 00:29:14,080
<i>несучи 35 кілограмів на спині.</i>

336
00:29:16,800 --> 00:29:20,560
<i>Працював увесь день,</i>
<i>а потім ішов у спортзал.</i>

337
00:29:22,680 --> 00:29:24,200
<i>І не вертався до 23:00.</i>

338
00:29:26,760 --> 00:29:28,760
<i>Це тривало півроку.</i>

339
00:29:36,320 --> 00:29:39,520
<i>Я став першим гуркхом в історії,</i>

340
00:29:39,600 --> 00:29:42,520
<i>який став спецпризначенцем ВМС.</i>

341
00:29:46,640 --> 00:29:51,800
<i>Був у спецпризі</i>
<i>і представляв Непал — оце так!</i>

342
00:29:52,800 --> 00:29:59,040
1000, 2000, 4000, 5000, 6000, 8000!

343
00:30:01,680 --> 00:30:02,760
Давай.

344
00:30:04,400 --> 00:30:08,720
<i>Я швидко навчився:</i>
<i>хай би яка була ситуація,</i>

345
00:30:08,800 --> 00:30:10,160
<i>треба її контролювати.</i>

346
00:30:11,200 --> 00:30:12,840
Мені доведеться перерізати.

347
00:30:25,200 --> 00:30:31,000
<i>Той досвід дав мені впевненості</i>
<i>приймати важливі виклики.</i>

348
00:30:41,800 --> 00:30:44,600
<i>Але у 2011 році…</i>

349
00:30:52,120 --> 00:30:53,600
<i>Я був у бою зі зброєю.</i>

350
00:30:58,520 --> 00:31:01,320
<i>На даху, надавав вогневу підтримку.</i>

351
00:31:02,960 --> 00:31:04,040
<i>І раптом…</i>

352
00:31:06,720 --> 00:31:08,560
<i>Я лечу вниз.</i>

353
00:31:11,320 --> 00:31:12,880
<i>Впав на землю.</i>

354
00:31:15,840 --> 00:31:17,800
<i>Думав, мені вистрілили в обличчя.</i>

355
00:31:19,600 --> 00:31:22,520
<i>Снайпер цілився мені в шию.</i>

356
00:31:25,360 --> 00:31:29,360
<i>Але, на щастя, куля потрапила</i>
<i>у подовжувач магазина.</i>

357
00:31:31,520 --> 00:31:32,800
<i>Зброя врятувала мене.</i>

358
00:31:35,200 --> 00:31:37,800
<i>Кілька сантиметрів —</i>

359
00:31:38,800 --> 00:31:41,720
<i>ось відстань між життям та смертю.</i>

360
00:31:48,000 --> 00:31:52,080
<i>Друзі запитують: «Як тобі вдається?»</i>

361
00:31:58,560 --> 00:32:04,200
<i>Я завжди кажу</i>:
<i>«Якщо постійно перейматися через нього,</i>

362
00:32:05,000 --> 00:32:09,120
мені від цього не полегшає».

363
00:32:16,640 --> 00:32:17,920
<i>Я зламаюся.</i>

364
00:32:21,800 --> 00:32:23,640
Треба бути сильною.

365
00:32:26,880 --> 00:32:30,760
<i>Я ніколи не хотіла</i>
<i>відмовляти його від мрії або цілей.</i>

366
00:32:34,400 --> 00:32:37,440
<i>Він знав, чим хоче займатись у житті.</i>

367
00:32:45,040 --> 00:32:52,000
{\an8}«ЗДІЙСНЕННИЙ ПРОЄКТ»: 0 МІСЯЦІВ 21 ДЕНЬ
14 ТРАВНЯ 2019

368
00:32:56,920 --> 00:33:00,000
{\an8}Коли людей запитують:
«Нащо підкорюєте вершини?»,

369
00:33:00,080 --> 00:33:04,680
{\an8}вони кажуть: «Бо це весело».
Я їм не вірю. Це не так.

370
00:33:09,680 --> 00:33:16,640
<i>Там ти вчишся долати біль, бо це боляче.</i>

371
00:33:17,760 --> 00:33:23,520
КАНЧЕНДЖАНҐА — 8586 М

372
00:33:30,840 --> 00:33:33,080
О восьмій ранку ми в базовому таборі.

373
00:33:33,160 --> 00:33:36,080
Вчора гелікоптер летів
до Катманду. Ми гуляли. Не спали.

374
00:33:37,920 --> 00:33:40,400
«Здійсненний проєкт», брате!

375
00:33:43,600 --> 00:33:48,800
<i>Після сходження на Дгаулаґірі</i>
<i>ми гуляли в Катманду.</i>

376
00:33:50,040 --> 00:33:52,560
<i>Мені було важко через похмілля.</i>

377
00:33:54,760 --> 00:33:56,760
{\an8}БАЗОВИЙ ТАБІР КАНЧЕНДЖАНҐА

378
00:33:56,840 --> 00:33:59,720
{\an8}<i>Більшість людей сходить</i>
<i>на цю гору поетапно.</i>

379
00:34:02,040 --> 00:34:04,600
<i>Спершу до табору №1. І там ночують.</i>

380
00:34:05,400 --> 00:34:07,120
<i>Далі табір №2, і ніч там.</i>

381
00:34:08,640 --> 00:34:13,480
<i>Табір №3, табір №4, а потім вершина.</i>

382
00:34:16,440 --> 00:34:20,280
<i>Через погодне вікно</i>
<i>нам довелося піднятися за один день.</i>

383
00:34:25,520 --> 00:34:28,800
<i>Піднятися на Канченджанґу</i>

384
00:34:29,440 --> 00:34:32,680
{\an8}відразу з базового табору і до вершини,

385
00:34:33,440 --> 00:34:37,280
{\an8}та ще й з похмілля… Це…

386
00:34:38,960 --> 00:34:41,520
Я не знаю, що про це думати.

387
00:34:42,960 --> 00:34:44,960
<i>Це просто абсурдно.</i>

388
00:34:46,480 --> 00:34:48,360
<i>Тепер ми тут, у таборі №2.</i>

389
00:34:49,000 --> 00:34:51,120
План — зійти просто на вершину.

390
00:34:52,080 --> 00:34:53,400
Тож ми не спатимемо.

391
00:34:58,960 --> 00:35:03,200
<i>Експедиції на восьмитисячники</i>
<i>дуже шкодять вашому тілу.</i>

392
00:35:07,920 --> 00:35:10,040
<i>Піднявшись вище 8000 метрів,</i>

393
00:35:12,000 --> 00:35:14,120
<i>опиняєтеся в так званій зоні смерті.</i>

394
00:35:18,720 --> 00:35:22,880
<i>Вдихаєте втричі менше кисню,</i>

395
00:35:22,960 --> 00:35:25,400
<i>ніж на рівні моря.</i>

396
00:35:28,360 --> 00:35:31,600
<i>Найбільша небезпека</i>
<i>у сходженні стосується кисню —</i>

397
00:35:31,680 --> 00:35:33,480
<i>ви стаєте залежними від нього.</i>

398
00:35:39,000 --> 00:35:40,520
<i>Якщо його немає,</i>

399
00:35:41,560 --> 00:35:44,680
<i>тіло перебуває в середовищі,</i>
<i>до якого не пристосоване.</i>

400
00:35:52,840 --> 00:35:55,280
<i>Уявіть, що ви не можете дихати.</i>

401
00:36:01,960 --> 00:36:07,800
{\an8}«ЗДІЙСНЕННИЙ ПРОЄКТ»: 0 МІСЯЦІВ 22 ДНІ
ПІК КАНЧЕНДЖАНҐА — 15 ТРАВНЯ 2019

402
00:36:13,400 --> 00:36:14,280
От гівно.

403
00:36:15,520 --> 00:36:18,960
Ми підкорили одну з найкращих гір у світі.

404
00:36:20,440 --> 00:36:23,280
Я роблю всіляке шаленство.

405
00:36:23,360 --> 00:36:26,400
Це все, що я вмію.

406
00:36:32,320 --> 00:36:33,880
Па-па, Канченджанґо!

407
00:36:44,480 --> 00:36:47,400
<i>За сто метрів від вершини</i>

408
00:36:48,440 --> 00:36:51,880
<i>знайшли іншого альпініста, що загубився.</i>

409
00:36:54,560 --> 00:36:56,760
<i>У нього скінчився кисень.</i>

410
00:37:00,360 --> 00:37:02,280
Будь сильним. Ми йдемо додому.

411
00:37:02,360 --> 00:37:04,120
Треба спішити до табору №4.

412
00:37:04,960 --> 00:37:06,480
Ходімо.

413
00:37:08,440 --> 00:37:11,760
<i>Коли вичерпується кисень на цій висоті,</i>

414
00:37:11,840 --> 00:37:13,960
<i>стає дуже небезпечно.</i>

415
00:37:18,200 --> 00:37:21,440
<i>Але без кисню тут не виживеш.</i>

416
00:37:24,440 --> 00:37:28,360
<i>На службі я нікого не лишав напризволяще.</i>

417
00:37:29,600 --> 00:37:32,680
<i>І не збирався чинити інакше в горах.</i>

418
00:37:34,560 --> 00:37:37,200
<i>Тому ми дали альпіністу наш кисень.</i>

419
00:37:38,560 --> 00:37:41,240
<i>І зв'язалися по радіо з усіма таборами:</i>

420
00:37:41,320 --> 00:37:43,600
<i>«Хлопці, потрібна допомога».</i>

421
00:37:47,480 --> 00:37:51,400
{\an8}ВИСОТА: 8450 М — 18:00

422
00:37:51,480 --> 00:37:53,760
{\an8}<i>У таборі №4 було багато альпіністів,</i>

423
00:37:54,640 --> 00:37:57,080
<i>і я сказав: «Просто принесіть кисню».</i>

424
00:37:59,920 --> 00:38:02,840
<i>Я намагаюся з ними</i>
<i>зв'язатися, але ніхто не чує.</i>

425
00:38:05,040 --> 00:38:07,640
Вітер посилюється і кисень закінчується.

426
00:38:09,360 --> 00:38:12,320
<i>Не ризикуй своїм життям. Спускайся.</i>

427
00:38:13,080 --> 00:38:15,840
Я не звик кидати людину напризволяще.

428
00:38:18,920 --> 00:38:22,000
<i>Альпіністові було дуже тяжко,</i>

429
00:38:22,080 --> 00:38:26,360
<i>але я не бачив ліхтариків,</i>
<i>що йшли до нас із допомогою.</i>

430
00:38:28,040 --> 00:38:30,760
-У когось є кисень?
-Кисню більше немає.

431
00:38:31,560 --> 00:38:34,440
<i>Кисню більше не лишилося.</i>

432
00:38:37,680 --> 00:38:39,080
Німсе, брате…

433
00:38:39,160 --> 00:38:41,320
Якщо ми лишимось, то теж помремо.

434
00:38:42,000 --> 00:38:45,840
<i>Що я вдію, брате?</i>
<i>Ніхто не прийшов на допомогу.</i>

435
00:38:50,720 --> 00:38:51,680
Брате…

436
00:38:53,800 --> 00:38:55,440
<i>Мені сказали, що люди йдуть.</i>

437
00:38:55,520 --> 00:38:56,440
Брате…

438
00:38:57,680 --> 00:38:59,360
<i>Мені багато разів казали.</i>

439
00:39:01,760 --> 00:39:06,040
Боже мій. Ніхто не прийде.

440
00:39:24,280 --> 00:39:26,280
<i>Я була вдома, задзвонив телефон.</i>

441
00:39:29,520 --> 00:39:31,720
<i>Я почула голос Німса.</i>

442
00:39:35,480 --> 00:39:36,520
Серце стиснулось.

443
00:39:40,240 --> 00:39:42,920
<i>Він сказав: «Він помер у мене на руках».</i>

444
00:39:44,120 --> 00:39:46,080
<i>«Ніхто не прийшов на допомогу».</i>

445
00:39:48,440 --> 00:39:49,960
<i>Це було дуже страшно.</i>

446
00:39:53,840 --> 00:39:56,360
<i>У нього такий великий проєкт.</i>

447
00:39:57,920 --> 00:40:03,320
<i>Але він завжди перший</i>
<i>запропонує допомогти.</i>

448
00:40:11,560 --> 00:40:13,520
<i>Я пробирався вниз.</i>

449
00:40:14,320 --> 00:40:17,400
<i>Мінґма і Ґесман були далеко попереду.</i>

450
00:40:21,400 --> 00:40:24,120
<i>У мене не було кисню більше, ніж 11 годин.</i>

451
00:40:43,080 --> 00:40:45,600
<i>Починався висотний набряк мозку.</i>

452
00:40:51,320 --> 00:40:54,880
<i>Чи може проста людина</i>
<i>подолати невблаганні сили природи?</i>

453
00:40:58,360 --> 00:41:01,200
<i>Висотний набряк мозку — висотна хвороба.</i>

454
00:41:03,360 --> 00:41:05,280
<i>Ти не можеш контролювати рухи.</i>

455
00:41:05,360 --> 00:41:09,960
<i>Чи впораються вони з висотою,</i>
<i>що позбавляє людину енергії й сили</i>

456
00:41:10,480 --> 00:41:13,480
<i>і змушує рухатися,</i>
<i>неначе в уповільненому сні?</i>

457
00:41:14,440 --> 00:41:16,600
<i>Ні енергії, ні сил.</i>

458
00:41:17,760 --> 00:41:19,080
<i>Почувався безпорадним.</i>

459
00:41:20,960 --> 00:41:22,760
<i>Було страшно, чесно кажучи.</i>

460
00:41:23,360 --> 00:41:25,960
<i>Треба було швидко спуститися з гори.</i>

461
00:41:26,880 --> 00:41:28,680
<i>Це було питання життя і смерті.</i>

462
00:41:31,800 --> 00:41:35,400
<i>Раптом я почав втрачати контроль.</i>

463
00:41:38,640 --> 00:41:41,760
<i>Я побачив величезну постать.</i>

464
00:41:42,400 --> 00:41:46,000
<i>Великого чудовиська з волоссям єті.</i>

465
00:41:49,320 --> 00:41:52,000
<i>Якщо я нічого не вдію, то помру.</i>

466
00:41:54,840 --> 00:41:56,120
<i>Я сказав: «Чуєш?»</i>

467
00:41:58,560 --> 00:41:59,800
<i>А він: «Допоможіть».</i>

468
00:42:02,000 --> 00:42:02,920
<i>«Допоможіть».</i>

469
00:42:06,520 --> 00:42:08,920
<i>Це був альпініст, що загубився.</i>

470
00:42:09,920 --> 00:42:11,320
<i>З висотним набряком мозку.</i>

471
00:42:12,680 --> 00:42:17,520
<i>Мені довелося зібрати всю свою енергію,</i>
<i>щоб потрапити до табору №4.</i>

472
00:42:29,800 --> 00:42:33,200
<i>Я був виснажений морально і фізично.</i>

473
00:42:35,680 --> 00:42:39,320
<i>Вперше я почав сумніватися у своєму плані.</i>

474
00:42:49,760 --> 00:42:55,560
2018 — ЗА РІК ДО «ЗДІЙСНЕННОГО ПРОЄКТУ»

475
00:42:56,960 --> 00:43:02,960
{\an8}ЦЕНТР ВИСОТИ — ЛОНДОН

476
00:43:03,040 --> 00:43:07,360
<i>Я й не ходив у гори до 2012 року.</i>

477
00:43:08,800 --> 00:43:10,360
ЕВЕРЕСТ — 2012

478
00:43:10,440 --> 00:43:11,960
<i>Тоді я зрозумів…</i>

479
00:43:12,040 --> 00:43:13,200
ДГАУЛАҐІРІ — 2014

480
00:43:13,280 --> 00:43:15,760
<i>…який я був сильний альпініст.</i>

481
00:43:15,840 --> 00:43:17,160
ЕВЕРЕСТ — 2016

482
00:43:17,240 --> 00:43:20,800
<i>Я полюбив фізичні й психологічні виклики.</i>

483
00:43:20,880 --> 00:43:23,680
ЛХОЦЗЕ — 2017

484
00:43:27,000 --> 00:43:27,840
{\an8}ДЖЕЙМС БАРБЕР

485
00:43:27,920 --> 00:43:31,000
{\an8}<i>Сьогодні перевіряємо здатність</i>
<i>Німса витримати три хвилини</i>

486
00:43:31,080 --> 00:43:33,960
{\an8}<i>на велосипеді на висоті</i>
<i>6000 метрів, щоб побачити,</i>

487
00:43:34,040 --> 00:43:35,840
<i>як тіло реагує на нестачу кисню,</i>

488
00:43:36,720 --> 00:43:40,400
<i>коли водночас треба швидко</i>
<i>й точно приймати рішення.</i>

489
00:43:47,680 --> 00:43:51,280
<i>Щоб ви розуміли: світові рекордсмени,</i>
<i>витривалі велосипедисти,</i>

490
00:43:51,360 --> 00:43:53,560
<i>витримували близько 90 секунд</i>

491
00:43:53,640 --> 00:43:55,520
<i>перш ніж ми зупиняли тест.</i>

492
00:43:58,680 --> 00:44:02,080
Давай, Німсе. Лишилася ще хвилина.

493
00:44:06,800 --> 00:44:10,480
<i>Я вірю, що в мене</i>
<i>природний дар витривалості.</i>

494
00:44:13,360 --> 00:44:16,280
<i>Я можу дертися вгору</i>
<i>без сну чи відпочинку.</i>

495
00:44:18,920 --> 00:44:22,600
<i>Не має значення,</i>
<i>наскільки відчайдушний виклик.</i>

496
00:44:24,000 --> 00:44:25,440
<i>Я не збираюся здаватися.</i>

497
00:44:29,240 --> 00:44:31,680
Останні десять секунд.
Спробуй пережити їх.

498
00:44:31,760 --> 00:44:33,200
Останні десять секунд.

499
00:44:33,280 --> 00:44:39,440
П'ять, три, два, один. І зупинись,
відпочинь. Зупинись на цьому.

500
00:44:44,440 --> 00:44:47,000
<i>Не можна недооцінювати його силу,</i>

501
00:44:47,080 --> 00:44:49,160
<i>якщо він витримав ці три хвилини.</i>

502
00:44:50,560 --> 00:44:53,680
<i>Його витривалість свідчить,</i>
<i>що в нього більше кисню</i>

503
00:44:53,760 --> 00:44:55,840
<i>для фізичної роботи м'язів,</i>

504
00:44:55,920 --> 00:44:58,280
<i>а ще для прийняття рішень мозком.</i>

505
00:44:58,360 --> 00:45:00,920
<i>Він здатен функціонувати</i>
<i>на дуже високому рівні.</i>

506
00:45:01,000 --> 00:45:02,640
Це рівень насичення крові киснем.

507
00:45:02,720 --> 00:45:04,400
-Так.
-Синім. Цікаво, що…

508
00:45:04,480 --> 00:45:06,120
<i>Я не бачив кращих результатів.</i>

509
00:45:07,400 --> 00:45:08,240
Ти перевірявся?

510
00:45:08,320 --> 00:45:09,560
-Чи я перевірявся?
-Ага.

511
00:45:10,040 --> 00:45:10,920
Так.

512
00:45:11,480 --> 00:45:12,400
І як?

513
00:45:13,040 --> 00:45:16,160
-Не так.
-Не так? Тоді добре, чудово.

514
00:45:18,280 --> 00:45:22,000
{\an8}ЖОВТЕНЬ 2018
ШІСТЬ МІСЯЦІВ ДО «ЗДІЙСНЕННОГО ПРОЄКТУ»

515
00:45:23,400 --> 00:45:24,520
{\an8}КАМАЛ ПУРДЖА — БРАТ

516
00:45:24,600 --> 00:45:26,240
{\an8}<i>Він прийшов до мене.</i>

517
00:45:28,760 --> 00:45:31,000
<i>Сказав, що хоче піти з армії.</i>

518
00:45:34,440 --> 00:45:37,000
<i>Я сказав: «Нірмале, ні. Ти не можеш».</i>

519
00:45:38,000 --> 00:45:40,200
<i>Мама дуже тяжко захворіла,</i>

520
00:45:40,280 --> 00:45:43,760
<i>а Нірмал заробляв більше за всіх у сім'ї.</i>

521
00:45:47,160 --> 00:45:49,800
<i>В армії йому лишалося всього шість років.</i>

522
00:45:51,720 --> 00:45:55,400
Я сказав йому: «Попрацюй ще трохи,
щоб отримати пенсію,

523
00:45:55,480 --> 00:45:59,080
а потім роби що завгодно,
ми тебе не зупинятимемо».

524
00:46:04,960 --> 00:46:06,840
<i>Але він мене не слухає.</i>

525
00:46:07,680 --> 00:46:09,160
<i>Він пішов з армії.</i>

526
00:46:12,800 --> 00:46:14,400
<i>Ми посварилися.</i>

527
00:46:17,080 --> 00:46:19,040
<i>Я не розмовляв із ним три місяці.</i>

528
00:46:24,480 --> 00:46:26,520
<i>У сім'ї була непевна ситуація.</i>

529
00:46:27,280 --> 00:46:31,240
<i>Зазвичай у Непалі про батьків</i>
<i>піклується наймолодший син.</i>

530
00:46:32,240 --> 00:46:35,520
<i>Та я так захопився сходженням</i>
<i>на восьмитисячники.</i>

531
00:46:38,400 --> 00:46:42,440
<i>Я хотів показати світові,</i>
<i>на що здатна людина.</i>

532
00:46:44,800 --> 00:46:46,120
<i>Я сказав: «Ти гаєш час».</i>

533
00:46:47,520 --> 00:46:48,640
<i>«Це марнотратство».</i>

534
00:46:49,560 --> 00:46:51,600
<i>Я сказав: «Ти думаєш лише про себе.</i>

535
00:46:51,680 --> 00:46:54,080
<i>Не думаєш про сім'ю, як ми почуваємось».</i>

536
00:46:58,800 --> 00:47:00,640
<i>Я дуже люблю свого брата.</i>

537
00:47:04,480 --> 00:47:06,520
<i>Я не хочу, щоб мій брат помер.</i>

538
00:47:15,120 --> 00:47:16,800
<i>Фінансування не було.</i>

539
00:47:18,480 --> 00:47:21,080
Ми мали кілька місяців, щоб зібрати кошти.

540
00:47:21,160 --> 00:47:22,760
4:00 — БУДИЛЬНИК

541
00:47:23,600 --> 00:47:25,920
{\an8}<i>У непальській культурі треба віддавати.</i>

542
00:47:27,360 --> 00:47:29,280
<i>Тож просити про гроші…</i>

543
00:47:29,360 --> 00:47:30,720
14 ГІР / 7 МІСЯЦІВ

544
00:47:30,800 --> 00:47:34,080
<i>…йому було особливо важко.</i>

545
00:47:35,280 --> 00:47:37,880
<i>Коли він зустрічав потенційних спонсорів,</i>

546
00:47:39,440 --> 00:47:41,240
<i>то говорив, як божевільний.</i>

547
00:47:42,680 --> 00:47:44,880
Проєкт доведе силу здійсненного.

548
00:47:46,680 --> 00:47:49,520
{\an8}<i>Потрібна йому сума була величезною.</i>

549
00:47:52,040 --> 00:47:53,600
<i>Ніхто не вірив, що це вдасться.</i>

550
00:47:55,040 --> 00:47:57,320
Дякую вам за те, що прийшли.

551
00:47:58,000 --> 00:48:00,840
<i>Він лише розчаровувався.</i>

552
00:48:00,920 --> 00:48:03,200
<i>Я в захваті від вашого бажання,</i>

553
00:48:03,280 --> 00:48:05,440
<i>але, на жаль, грошей не знайдеться.</i>

554
00:48:06,320 --> 00:48:07,680
<i>У таке не інвестують.</i>

555
00:48:16,880 --> 00:48:20,760
<i>Настав час прийняти рішення,</i>
<i>як усе реалізувати.</i>

556
00:48:25,040 --> 00:48:26,720
У Німса з'явилася ідея.

557
00:48:31,680 --> 00:48:34,080
<i>Вдруге дати будинок під заставу.</i>

558
00:48:37,400 --> 00:48:39,480
<i>На кону було все.</i>

559
00:48:40,760 --> 00:48:42,400
<i>Але я в нього вірила.</i>

560
00:48:59,720 --> 00:49:06,080
{\an8}«ЗДІЙСНЕННИЙ ПРОЄКТ»: 0 МІСЯЦІВ 24 ДНІ
17 ТРАВНЯ 2019

561
00:49:06,560 --> 00:49:09,280
<i>Я піднявся лише на три гори.</i>

562
00:49:13,120 --> 00:49:14,600
<i>Моя наступна ціль —</i>

563
00:49:16,760 --> 00:49:19,200
<i>найвища гора світу.</i>

564
00:49:20,360 --> 00:49:27,320
ГОРА ЕВЕРЕСТ — 8848 М

565
00:49:35,000 --> 00:49:38,520
<i>На горі Еверест керують шерпи.</i>

566
00:49:41,480 --> 00:49:44,880
<i>Вони наполегливо працюють,</i>
<i>підтримуючи альпіністів із Заходу.</i>

567
00:49:50,320 --> 00:49:52,600
<i>Йдуть на великий ризик.</i>

568
00:49:56,480 --> 00:50:00,560
<i>Без їхньої підтримки</i>
<i>альпіністського сезону не було б.</i>

569
00:50:04,000 --> 00:50:07,160
<i>Маршрут на гору Еверест навесні</i>

570
00:50:07,240 --> 00:50:10,480
<i>кардинально відрізняється</i>
<i>від сходження на інші гори.</i>

571
00:50:13,720 --> 00:50:17,080
<i>Сотні альпіністів</i>
<i>намагаються піднятися на вершину.</i>

572
00:50:20,400 --> 00:50:24,480
<i>Ви чіпляєтеся до фіксованого троса,</i>
<i>який встановили шерпи.</i>

573
00:50:26,200 --> 00:50:28,160
<i>Ніби траса на саму вершину.</i>

574
00:50:45,360 --> 00:50:47,640
<i>Я знав, що на горі багато людей,</i>

575
00:50:47,720 --> 00:50:51,880
<i>і побоювався цього. Проте я дуже швидкий.</i>

576
00:50:54,200 --> 00:50:56,840
<i>За місію: Еверест, Лхоцзе і Макалу.</i>

577
00:50:56,920 --> 00:50:59,240
-Дякую, брате.
-Будьмо.

578
00:51:01,720 --> 00:51:02,920
-Боже мій!
-Овва!

579
00:51:04,000 --> 00:51:05,360
За тебе! Лише за тебе!

580
00:51:09,720 --> 00:51:12,360
<i>Я планував не лише піднятися на Еверест.</i>

581
00:51:14,560 --> 00:51:18,240
<i>Я хотів піднятися на Еверест,</i>
<i>Лхоцзе та Макалу,</i>

582
00:51:18,760 --> 00:51:21,080
<i>першу, четверту</i>

583
00:51:21,160 --> 00:51:25,120
<i>і п'яту за висотою вершини за 48 годин.</i>

584
00:51:26,600 --> 00:51:28,400
<i>Такого ще ніхто не робив.</i>

585
00:51:32,160 --> 00:51:38,400
{\an8}ТАБІР №4 — ВИСОТА: 7 900 М

586
00:51:44,520 --> 00:51:47,760
<i>Ми обігнали 95% людей на шляху нагору.</i>

587
00:51:50,680 --> 00:51:53,840
<i>Зійшли на вершину</i>
<i>досить рано, близько 5:30.</i>

588
00:51:53,920 --> 00:51:55,840
{\an8}14 ГІР/ 7 МІСЯЦІВ

589
00:51:55,920 --> 00:52:01,680
{\an8}«ЗДІЙСНЕННИЙ ПРОЄКТ»: 0 МІСЯЦІВ 29 ДНІВ
ВЕРШИНА ГОРИ ЕВЕРЕСТ — 22 ТРАВНЯ 2019

590
00:52:01,760 --> 00:52:02,680
{\an8}<i>На вершині…</i>

591
00:52:06,840 --> 00:52:09,360
<i>твоя душа стає частиною гори.</i>

592
00:52:14,000 --> 00:52:17,000
<i>Ти почуваєшся живим.</i>

593
00:52:27,880 --> 00:52:30,760
{\an8}<i>Весна 2019 року на Евересті була фатальна.</i>

594
00:52:30,840 --> 00:52:32,440
{\an8}ГОЛОС ҐАРРЕТТА МЕДІСОНА
ДРУГА Й АЛЬПІНІСТА

595
00:52:34,600 --> 00:52:38,640
<i>Було погодне вікно,</i>
<i>але лише 22 та 23 травня.</i>

596
00:52:38,720 --> 00:52:42,840
<i>Отже, було 400 альпіністів,</i>
<i>плюс ще 400 шерпів,</i>

597
00:52:42,920 --> 00:52:46,640
<i>що планували сходження</i>
<i>на вершину у це дводенне погодне вікно.</i>

598
00:52:51,520 --> 00:52:53,320
Усі стоять на місці.

599
00:52:53,400 --> 00:52:55,280
Агов, хлопці, що ви робите?

600
00:52:56,120 --> 00:52:59,240
<i>У черзі панувала така напруга.</i>

601
00:53:01,200 --> 00:53:05,960
<i>Люди сперечалися, хто першим</i>
<i>піднімається чи спускається.</i>

602
00:53:06,040 --> 00:53:06,960
Ну й хлопці.

603
00:53:12,640 --> 00:53:14,480
<i>Ми почали спускатися.</i>

604
00:53:22,000 --> 00:53:23,120
<i>Я повертаюся</i>

605
00:53:24,840 --> 00:53:26,000
<i>і фотографую.</i>

606
00:53:35,240 --> 00:53:37,440
<i>Публікую фото онлайн.</i>

607
00:53:40,320 --> 00:53:42,520
<i>І воно підірвало світ.</i>

608
00:53:42,600 --> 00:53:44,680
НЬЮ-ЙОРК ТАЙМС

609
00:53:44,760 --> 00:53:46,680
<i>На шляху до вершини світу…</i>

610
00:53:46,760 --> 00:53:48,320
{\an8}ЗАТОР НА ГОРІ ЕВЕРЕСТ

611
00:53:48,400 --> 00:53:51,280
{\an8}Гляньте, 300 альпіністів у черзі,
щоб видертись на гору.

612
00:53:51,360 --> 00:53:53,560
Ціла черга на світовій вершині.

613
00:53:53,640 --> 00:53:56,680
<i>Дивовижне фото зроблене Німсом Пурджею.</i>

614
00:53:59,120 --> 00:54:00,320
<i>Сотні альпіністів…</i>

615
00:54:00,400 --> 00:54:02,480
<i>Усі як сказилися.</i>

616
00:54:03,920 --> 00:54:07,320
<i>Але я був сконцентрований. До справи.</i>

617
00:54:10,800 --> 00:54:14,280
ЛХОЦЗЕ — 8516 М

618
00:54:14,360 --> 00:54:17,360
<i>У зоні смерті я оживаю.</i>

619
00:54:21,840 --> 00:54:23,760
{\an8}Так, брате. Не гальмувати!

620
00:54:23,840 --> 00:54:26,520
{\an8}0 МІСЯЦІВ 29 ДНІВ
ВЕРШИНА ЛХОЦЗЕ — 22 ТРАВНЯ 2019

621
00:54:29,120 --> 00:54:32,560
МАКАЛУ — 8485 М

622
00:54:33,640 --> 00:54:37,360
<i>Еверест, Лхоцзе та Макалу за 48 годин.</i>

623
00:54:37,440 --> 00:54:39,200
{\an8}1 МІСЯЦЬ 1 ДЕНЬ
МАКАЛУ — 24 ТРАВНЯ 2019

624
00:54:39,280 --> 00:54:40,640
{\an8}<i>Новий світовий рекорд.</i>

625
00:54:41,240 --> 00:54:42,440
{\an8}<i>Це було епічно.</i>

626
00:54:43,000 --> 00:54:45,800
{\an8}<i>Я знаю, що багато хто</i>
<i>не вірив, коли я почав,</i>

627
00:54:45,880 --> 00:54:48,800
{\an8}але я просто тут, на вершині Макалу,

628
00:54:48,880 --> 00:54:53,640
і вона завершує перший
етап «Здійсненного проєкту».

629
00:55:03,480 --> 00:55:10,000
{\an8}«ЗДІЙСНЕННИЙ ПРОЄКТ»: 1 МІСЯЦЬ 10 ДНІВ
КАТМАНДУ — 2 ЧЕРВНЯ 2019

630
00:55:14,440 --> 00:55:15,960
Привіт, мамо.

631
00:55:19,680 --> 00:55:21,560
<i>На скільки гір ти піднявся?</i>

632
00:55:21,640 --> 00:55:22,800
На шість.

633
00:55:22,880 --> 00:55:27,640
Я піднявся на Аннапурну,
Дгаулаґірі, Канченджанґу,

634
00:55:27,720 --> 00:55:31,040
Еверест, Лхоцзе та Макалу.

635
00:55:31,800 --> 00:55:32,840
Скільки лишилося?

636
00:55:32,920 --> 00:55:34,680
Ще вісім гір попереду.

637
00:55:35,760 --> 00:55:38,160
{\an8}<i>Ми любимо маму всім серцем.</i>

638
00:55:38,240 --> 00:55:39,400
{\an8}ГОЛОС КАМАЛА ПУРДЖІ — БРАТА

639
00:55:39,480 --> 00:55:42,600
{\an8}<i>Але ми не знаємо,</i>
<i>як довго вона пробуде з нами.</i>

640
00:55:45,160 --> 00:55:51,120
Я запитала, де мій син,
і мені показали твоє відео.

641
00:55:52,400 --> 00:55:56,200
Ти був у горах і ледве дихав.

642
00:55:56,280 --> 00:55:57,120
Ага.

643
00:56:00,480 --> 00:56:04,800
Я дуже налякалася.

644
00:56:07,560 --> 00:56:09,240
<i>Нірмал близький із мамою,</i>

645
00:56:10,400 --> 00:56:14,760
<i>і вона, звісно, дуже хвилювалася</i>
<i>через його бажання підкорювати гори.</i>

646
00:56:19,960 --> 00:56:21,360
Чому ти плачеш, мамо?

647
00:56:24,040 --> 00:56:25,120
Не плач, мамо.

648
00:56:26,760 --> 00:56:29,760
Я роблю успіхи.

649
00:56:30,600 --> 00:56:32,920
Світ дізнається так багато нового.

650
00:56:33,960 --> 00:56:37,640
Це для Непалу та всіх непальців.

651
00:56:50,120 --> 00:56:54,720
{\an8}<i>Едмунд Гілларі та Тенцинг Норґей ступили</i>
<i>туди, де людина ще ніколи не бувала.</i>

652
00:56:54,800 --> 00:56:57,760
{\an8}<i>Вони доєдналися до числа</i>
<i>видатних шукачів пригод.</i>

653
00:56:57,840 --> 00:57:00,440
{\an8}<i>Підкорили нездоланну гору Еверест.</i>

654
00:57:01,960 --> 00:57:05,640
<i>Підкорення Евересту Тенцингом</i>
<i>Норґеєм було величезним проривом.</i>

655
00:57:06,960 --> 00:57:09,760
Як почувався Тенцинг на вершині світу?

656
00:57:09,840 --> 00:57:14,880
{\an8}ТЕНЦИНГ НОРҐЕЙ ШЕРПА

657
00:57:14,960 --> 00:57:16,200
{\an8}Він дуже щасливий.

658
00:57:22,680 --> 00:57:28,800
<i>Багато західних альпіністів зійшли на гору</i>
<i>завдяки величезній допомозі шерпів.</i>

659
00:57:32,480 --> 00:57:36,640
<i>Найчастіше я чую:</i>
<i>«Шерпа допоміг мені». І це все.</i>

660
00:57:42,840 --> 00:57:45,920
<i>Це неправильно, адже у нього є ім'я.</i>

661
00:57:47,560 --> 00:57:50,680
<i>Вони мають говорити:</i>
<i>«Мені допомагав Мінґма Девід».</i>

662
00:57:50,760 --> 00:57:53,040
Це Мінґма шукає старі мотузки.

663
00:57:53,120 --> 00:57:54,800
Глибокий сніг, так, брате?

664
00:57:55,400 --> 00:57:57,160
<i>Чи «Ґесман Таманг допоміг».</i>

665
00:57:57,240 --> 00:58:00,200
Ми з братом Ґесманом
встановлюємо фіксовані троси.

666
00:58:00,280 --> 00:58:02,480
Зараз вертаємося до базового табору.

667
00:58:02,560 --> 00:58:03,680
Так, брате.

668
00:58:05,880 --> 00:58:08,800
<i>А якщо ні, то ви привид.</i>

669
00:58:18,200 --> 00:58:22,080
Німс представляє нове покоління

670
00:58:22,160 --> 00:58:27,040
недооцінених
та невизнаних непальських альпіністів,

671
00:58:27,120 --> 00:58:28,160
і це захоплює.

672
00:58:29,160 --> 00:58:30,200
<i>Це їхня мить.</i>

673
00:58:30,280 --> 00:58:31,520
Так!

674
00:58:35,120 --> 00:58:40,080
<i>Якби всі непальські альпіністи</i>
<i>і люди з бідних сімей,</i>

675
00:58:40,160 --> 00:58:41,960
<i>побачили, що я роблю,</i>

676
00:58:43,760 --> 00:58:46,600
<i>вони б подумали: «І я б так зміг».</i>

677
00:58:52,760 --> 00:58:59,680
«ЗДІЙСНЕННИЙ ПРОЄКТ»: 1 МІСЯЦЬ 25 ДНІВ
ПАКИСТАН — 17 ЧЕРВНЯ 2019

678
00:59:02,720 --> 00:59:05,000
<i>Восьмитисячники Пакистану</i>

679
00:59:05,080 --> 00:59:08,560
<i>є одними з найбільш недоступних і важких.</i>

680
00:59:09,160 --> 00:59:10,320
ЕТАП 2

681
00:59:10,400 --> 00:59:13,160
<i>Спершу йде Нанґа-Парбат, гора-вбивця,</i>

682
00:59:13,240 --> 00:59:15,680
<i>що забрала життя стількох альпіністів.</i>

683
00:59:17,400 --> 00:59:19,280
<i>Потім ви вирушаєте в Каракорум.</i>

684
00:59:20,080 --> 00:59:23,280
<i>Ґашербрум I, Ґашербрум II,</i>

685
00:59:24,920 --> 00:59:26,000
<i>Броуд-пік.</i>

686
00:59:27,080 --> 00:59:30,360
<i>І тоді у вас лишається К2,</i>
<i>що має горезвісну репутацію.</i>

687
00:59:40,040 --> 00:59:45,000
НАНҐА-ПАРБАТ — 8125 М

688
00:59:48,600 --> 00:59:50,360
Гаразд, хлопці, спускайтеся.

689
00:59:53,520 --> 00:59:55,800
Як ми повернемося отак?

690
00:59:57,640 --> 01:00:01,240
Хлопець тут ледь не загинув,
послизнувшись, трясця.

691
01:00:04,120 --> 01:00:05,320
Дідько!

692
01:00:05,400 --> 01:00:07,560
У мене тремтять ноги, Мінґмо.

693
01:00:10,600 --> 01:00:12,040
Це дуже небезпечно, так?

694
01:00:12,120 --> 01:00:15,040
Руки і пальці замерзають через камеру.

695
01:00:17,840 --> 01:00:20,520
Сьогодні дуже сніжить.

696
01:00:20,600 --> 01:00:23,120
Я щойно повідомив, що ми тут отаборимось.

697
01:00:23,200 --> 01:00:25,640
Якщо розвидниться, підемо вгору.

698
01:00:31,960 --> 01:00:35,080
Стіна Кінсгофера.
Тут дуже технічний підйом.

699
01:00:36,680 --> 01:00:38,880
Якщо впасти звідси, полетиш донизу.

700
01:00:38,960 --> 01:00:40,440
Дуже небезпечно.

701
01:00:46,520 --> 01:00:50,440
<i>Я завжди кажу собі: «Я сьогодні не помру».</i>

702
01:00:52,320 --> 01:00:54,320
<i>«Може, завтра, та не сьогодні».</i>

703
01:01:10,760 --> 01:01:12,640
<i>Горі байдуже, чи ти чорний,</i>

704
01:01:13,680 --> 01:01:14,600
<i>чи білий,</i>

705
01:01:15,560 --> 01:01:17,680
<i>чи сильний, чи слабкий.</i>

706
01:01:20,800 --> 01:01:23,000
<i>Правило для всіх одне.</i>

707
01:01:25,280 --> 01:01:28,760
{\an8}2 МІСЯЦІ 10 ДНІВ
ВЕРШИНА НАНҐА-ПАРБАТ — 3 ЛИПНЯ 2019

708
01:01:28,840 --> 01:01:32,560
{\an8}<i>Якщо здасися… ти помреш.</i>

709
01:01:39,640 --> 01:01:44,120
<i>Наступного дня я спускався</i>
<i>назад до базового табору.</i>

710
01:01:47,760 --> 01:01:49,360
<i>Раптом я послизнувся.</i>

711
01:01:53,720 --> 01:01:56,320
<i>Я летів усе швидше, падаючи.</i>

712
01:01:58,280 --> 01:01:59,840
<i>Цілком утратив контроль.</i>

713
01:02:03,320 --> 01:02:05,400
<i>Та потім я побачив мотузку.</i>

714
01:02:06,720 --> 01:02:08,760
<i>Я мав її схопити.</i>

715
01:02:10,480 --> 01:02:13,840
<i>Я напружився щодуху. Просто бум!</i>

716
01:02:18,160 --> 01:02:21,400
<i>З усіх сил тримався за життя.</i>

717
01:02:24,760 --> 01:02:27,080
<i>Я падав близько 100 метрів.</i>

718
01:02:29,120 --> 01:02:32,600
<i>Не сьогодні, Німсе. Не сьогодні.</i>

719
01:02:39,560 --> 01:02:41,720
<i>Це був жахливий досвід.</i>

720
01:02:43,520 --> 01:02:45,960
<i>Той випадок дуже</i>
<i>похитнув мою впевненість.</i>

721
01:02:53,040 --> 01:02:57,120
<i>Команда має вірити у свого лідера,</i>

722
01:02:57,200 --> 01:02:58,840
<i>щоб правильно діяти.</i>

723
01:03:03,200 --> 01:03:05,320
<i>Іноді слід приховати свою слабкість.</i>

724
01:03:07,320 --> 01:03:11,360
<i>Були моменти, коли мені було зле,</i>
<i>але цього ніхто не бачив.</i>

725
01:03:12,000 --> 01:03:13,040
Ось і ми!

726
01:03:13,680 --> 01:03:17,320
Сьогодні прекрасний день,
і тут приголомшливо.

727
01:03:23,520 --> 01:03:25,240
<i>У світі альпінізму,</i>

728
01:03:26,760 --> 01:03:30,120
те, як ти сходиш на гору, багато важить.

729
01:03:32,640 --> 01:03:37,240
ҐАШЕРБРУМ I — 8080 M — 08.

730
01:03:38,760 --> 01:03:42,840
<i>Абсолютні пуристи вважають,</i>
<i>що підніматися на восьмитисячники</i>

731
01:03:42,920 --> 01:03:45,560
<i>слід цілковито в альпійському стилі,</i>

732
01:03:45,640 --> 01:03:48,160
<i>тобто без використання кисню.</i>

733
01:03:50,640 --> 01:03:52,280
<i>Це постійна дилема.</i>

734
01:03:55,720 --> 01:03:59,160
<i>Німсова команда підіймається</i>
<i>в гібридному стилі,</i>

735
01:03:59,240 --> 01:04:03,520
<i>використовуючи кисень вище 8000 метрів.</i>

736
01:04:10,680 --> 01:04:14,040
<i>Часто встановлюють</i>
<i>фіксовані троси на гору</i>

737
01:04:14,120 --> 01:04:16,920
<i>і несуть власне</i>
<i>альпіністське спорядження,</i>

738
01:04:17,000 --> 01:04:19,280
<i>тому вони самодостатні.</i>

739
01:04:24,040 --> 01:04:27,320
<i>Кажуть, що з киснем легко підніматися.</i>

740
01:04:28,200 --> 01:04:29,480
<i>Це маячня.</i>

741
01:04:31,800 --> 01:04:34,800
<i>Інші альпіністи прямо-таки чекали,</i>

742
01:04:34,880 --> 01:04:37,920
<i>поки ми закріпимо мотузки,</i>
<i>щоб піти слідом.</i>

743
01:04:39,720 --> 01:04:41,480
<i>Так значно легше.</i>

744
01:04:45,400 --> 01:04:47,400
{\an8}2 МІСЯЦІ 22 ДНІ
ҐАШЕРБРУМ І — 15 ЛИПНЯ 2019

745
01:04:47,480 --> 01:04:48,320
{\an8}Усім привіт!

746
01:04:48,400 --> 01:04:52,600
{\an8}-Вершина! Вітаю!
-Вершина, Німсдаю! Вітаю!

747
01:05:01,200 --> 01:05:06,280
{\an8}<i>Райнгольд Месснер піднявся</i>
<i>на всі 14 восьмитисячників</i>

748
01:05:06,360 --> 01:05:08,320
<i>без кисневих балонів.</i>

749
01:05:10,320 --> 01:05:13,120
<i>Та це зайняло у нього 16 років.</i>

750
01:05:17,840 --> 01:05:22,320
ҐАШЕРБРУМ II — 8034 M

751
01:05:25,240 --> 01:05:30,480
<i>Деякі альпіністи критикували Нірмала,</i>
<i>але я не розумів чому.</i>

752
01:05:33,400 --> 01:05:35,320
<i>Він робив це по-своєму,</i>

753
01:05:35,400 --> 01:05:38,600
<i>адже інакше це неможливо</i>
<i>за такий короткий час.</i>

754
01:05:43,560 --> 01:05:46,520
<i>Мені подобаються люди,</i>
<i>що діють, а не базікають.</i>

755
01:05:48,600 --> 01:05:51,480
<i>Вони мають бути готові пробувати.</i>

756
01:05:54,080 --> 01:05:56,600
Пробуючи, ти можеш зазнати невдачі.

757
01:06:00,160 --> 01:06:04,920
{\an8}«ЗДІЙСНЕННИЙ ПРОЄКТ»: 2 МІСЯЦІ 25 ДНІВ
ВЕРШИНА ҐАШЕРБРУМ II — 18 ЛИПНЯ 2019

758
01:06:05,000 --> 01:06:09,920
{\an8}У Пакистані ми підкорили Нанґа-Парбат,

759
01:06:10,000 --> 01:06:15,760
Ґ1, Ґ2 і на завершення
другого етапу залишились

760
01:06:15,840 --> 01:06:20,800
Броуд-пік і К2 ось тут, позаду.

761
01:06:32,240 --> 01:06:34,720
{\an8}Я люблю спостерігати за обличчями інших,

762
01:06:34,800 --> 01:06:37,200
{\an8}коли вони вперше бачать К2.

763
01:06:41,680 --> 01:06:45,560
<i>Ви бачите цю гігантську піраміду з каменю.</i>

764
01:06:49,600 --> 01:06:52,320
<i>У голові точно проскакує думка:</i>

765
01:06:52,400 --> 01:06:54,240
<i>«Це дуже погана ідея».</i>

766
01:06:55,720 --> 01:07:02,080
K2 — 8611 M

767
01:07:06,440 --> 01:07:07,440
{\an8}ГОЛОС ҐАРРЕТТА МЕДІСОНА

768
01:07:07,520 --> 01:07:10,360
{\an8}<i>До прибуття Німса нам було складно на К2.</i>

769
01:07:13,000 --> 01:07:14,640
<i>Було три лавини,</i>

770
01:07:14,720 --> 01:07:17,120
<i>під час яких альпіністів знесло з гори.</i>

771
01:07:19,240 --> 01:07:22,560
<i>Ми, разом з усіма іншими командами,</i>
<i>вирішили повернутися.</i>

772
01:07:30,320 --> 01:07:33,360
<i>Це була моя третя спроба зійти на K2.</i>

773
01:07:34,520 --> 01:07:36,280
<i>Ми всі думали:</i>

774
01:07:36,360 --> 01:07:38,880
{\an8}«Її слід поважати. Іноді вона не пускає».

775
01:07:38,960 --> 01:07:39,840
{\an8}КЛАРА КОЛУЧОВА
АЛЬПІНІСТКА

776
01:07:39,920 --> 01:07:41,560
{\an8}«Треба спускатися».

777
01:07:43,360 --> 01:07:44,200
{\an8}БАЗОВИЙ ТАБІР К2

778
01:07:44,280 --> 01:07:47,200
{\an8}<i>Атмосфера була надзвичайно депресивною.</i>

779
01:07:50,240 --> 01:07:52,480
<i>Але потім щось сталося.</i>

780
01:07:52,560 --> 01:07:54,640
Курвин сину!

781
01:07:56,520 --> 01:07:58,920
-Привіт! Як воно?
-Привіт. Як ти?

782
01:07:59,000 --> 01:08:00,120
Дуже добре.

783
01:08:00,200 --> 01:08:01,760
Мені теж дуже приємно.

784
01:08:01,840 --> 01:08:02,840
Вітаю.

785
01:08:03,400 --> 01:08:06,680
Ми пішли в табір №4 і повернулися.

786
01:08:06,760 --> 01:08:11,040
Без проблем. Ми зараз тут.
«Здійсненний проєкт» тут. Добре?

787
01:08:13,600 --> 01:08:18,440
<i>Коли я прибув до базового табору,</i>
<i>альпіністи були засмучені.</i>

788
01:08:18,520 --> 01:08:21,760
Так. Ну, як другові… Добре?

789
01:08:21,840 --> 01:08:23,200
Оце річ.

790
01:08:23,280 --> 01:08:25,920
<i>Тож я влаштував шалену вечірку.</i>

791
01:08:26,000 --> 01:08:28,160
Будьмо, брате!

792
01:08:37,000 --> 01:08:41,560
<i>Це те, що відрізняє його</i>
<i>та його команду від інших.</i>

793
01:08:43,000 --> 01:08:46,680
<i>Йому байдуже, що роблять</i>
<i>інші люди, чи що вони думають.</i>

794
01:08:46,760 --> 01:08:51,720
Сьогодні п'ємо, плануємо завтра! Будьмо!

795
01:08:51,800 --> 01:08:53,480
<i>Ти це зробиш.</i>

796
01:09:00,720 --> 01:09:03,560
-Хлопці, одне життя, чи ні? Ми живемо.
-Так!

797
01:09:14,680 --> 01:09:18,760
Завтра, рано-вранці, рухатимемося
до табору №2, потім до табору №4.

798
01:09:18,840 --> 01:09:22,760
І наш план — зафіксувати мотузки
принаймні до 12 години.

799
01:09:22,840 --> 01:09:27,400
<i>Альпіністи, що намагалися піднятися,</i>
<i>не хотіли повертатися нагору.</i>

800
01:09:28,920 --> 01:09:31,360
<i>Я бачу страх у їхніх очах.</i>

801
01:09:32,240 --> 01:09:35,760
Люди здаються, адже троє людей
опинилися під лавиною.

802
01:09:35,840 --> 01:09:36,680
Так, я знаю.

803
01:09:36,760 --> 01:09:39,640
Погода не змінюється уже п'ять днів.

804
01:09:39,720 --> 01:09:41,160
Ну, підемо побачимо.

805
01:09:41,240 --> 01:09:43,960
Німсе, ти чудовий хлопець,
і це гарна агітація,

806
01:09:44,040 --> 01:09:45,680
та ти не зміниш гору.

807
01:09:46,280 --> 01:09:48,880
Звісно, я ніколи не казав, що зміню гору.

808
01:09:48,960 --> 01:09:52,120
<i>Лідерові треба показувати себе</i>

809
01:09:52,200 --> 01:09:54,680
<i>зі значною впевненістю.</i>

810
01:09:55,640 --> 01:09:57,120
Я ходив з гори на гору,

811
01:09:57,200 --> 01:09:59,680
та іноді здається, що ти в гівні,

812
01:10:00,320 --> 01:10:03,960
але, коли ти кажеш, що ти в гівні,
часто ти в гівні лише на 45%.

813
01:10:05,440 --> 01:10:07,800
Багато людей повернулося, так?

814
01:10:08,440 --> 01:10:10,200
Багато хто зазнав невдачі.

815
01:10:10,280 --> 01:10:12,720
Ми маємо об'єднатися і піти разом.

816
01:10:23,000 --> 01:10:26,120
<i>У мене був друг,</i>
<i>дуже досвідчений альпініст,</i>

817
01:10:27,480 --> 01:10:31,560
який казав: «Кларо,
50-відсотковий шанс, що ми зійдемо,

818
01:10:31,640 --> 01:10:33,920
і 50-відсотковий шанс, що ми помремо».

819
01:10:34,520 --> 01:10:38,320
І почувши це, як жінка і мати двох дітей,

820
01:10:40,200 --> 01:10:42,840
<i>я думаю: «Що, в біса, я тут роблю?»</i>

821
01:10:47,120 --> 01:10:50,720
<i>Але тоді Німс сказав: «Не слухай інших».</i>

822
01:10:51,640 --> 01:10:55,400
«Треба пробувати, треба іноді ризикувати,

823
01:10:55,480 --> 01:10:58,120
щоб усе в тебе вийшло».

824
01:11:00,720 --> 01:11:03,200
<i>Саме тоді я зрозуміла: «До біса».</i>

825
01:11:05,760 --> 01:11:08,000
<i>«Я звинувачуватиму себе все життя,</i>

826
01:11:08,080 --> 01:11:09,840
<i>якщо не спробую ще раз».</i>

827
01:11:18,440 --> 01:11:20,560
<i>Над табором №4 на К2</i>

828
01:11:20,640 --> 01:11:24,240
<i>розташована звужена ділянка,</i>
<i>що вважається ускладненням маршруту.</i>

829
01:11:26,200 --> 01:11:27,040
{\an8}ВИСОТА: 8200 М

830
01:11:27,120 --> 01:11:31,600
{\an8}<i>Там є гігантська нависла крижина,</i>
<i>що називається сераком.</i>

831
01:11:33,840 --> 01:11:38,240
<i>Це стіна з навислого льоду,</i>
<i>що іноді обвалюється і змітає</i>

832
01:11:38,320 --> 01:11:40,040
<i>усе аж до базового табору.</i>

833
01:11:41,600 --> 01:11:43,720
<i>Так можна згубити всю свою команду.</i>

834
01:11:47,920 --> 01:11:51,680
<i>Ми думали, що піднятися на K2</i>
<i>цього сезону немає шансів,</i>

835
01:11:51,760 --> 01:11:55,800
<i>але Німс так ставив на цей проєкт,</i>

836
01:11:56,600 --> 01:11:59,040
що був готовий піти і ризикувати життям,

837
01:12:00,240 --> 01:12:02,000
і зробити все можливе.

838
01:12:12,560 --> 01:12:17,480
<i>Багато людей намагалися</i>
<i>зафіксувати мотузки</i>

839
01:12:17,560 --> 01:12:20,480
<i>навколо звуженої ділянки Ботлнек вдень,</i>

840
01:12:20,560 --> 01:12:22,680
<i>але це лавинонебезпечна зона.</i>

841
01:12:25,360 --> 01:12:27,600
<i>Мій план — дійти туди,</i>

842
01:12:27,680 --> 01:12:31,320
<i>де всі здалися, рівно о першій ночі.</i>

843
01:12:32,600 --> 01:12:35,800
<i>Сніг буде схожим на бетон.</i>

844
01:12:45,320 --> 01:12:48,400
<i>Тоді я вперше засумнівався,</i>
<i>що мені це під силу,</i>

845
01:12:49,400 --> 01:12:51,320
<i>адже всі здалися.</i>

846
01:12:56,000 --> 01:13:00,400
<i>Але моя найбільша перевага —</i>
<i>відсутність страху.</i>

847
01:13:04,680 --> 01:13:05,960
<i>Я піду туди</i>

848
01:13:07,360 --> 01:13:08,840
<i>і побачу, на що здатен.</i>

849
01:13:12,840 --> 01:13:13,800
Сьогодні — табір №2.

850
01:13:15,160 --> 01:13:17,040
Завтра — №4, а тоді — вершина.

851
01:13:42,400 --> 01:13:46,240
<i>Більшість із нас забуває,</i>
<i>що з самого початку життя…</i>

852
01:13:48,600 --> 01:13:50,400
<i>ми наближаємось до смерті.</i>

853
01:14:00,800 --> 01:14:02,440
<i>Життя абсурдне…</i>

854
01:14:05,840 --> 01:14:08,600
<i>але його можна наповнити ідеями.</i>

855
01:14:12,800 --> 01:14:14,360
<i>Ентузіазмом.</i>

856
01:14:17,080 --> 01:14:19,040
<i>Наповнити своє життя радістю.</i>

857
01:14:25,560 --> 01:14:30,120
<i>У горах дізнаєшся, хто ти насправді.</i>

858
01:14:32,600 --> 01:14:35,760
<i>Кожна помилка може закінчитися смертю.</i>

859
01:14:46,800 --> 01:14:49,640
<i>І коли настає цей момент…</i>

860
01:14:53,480 --> 01:14:55,240
<i>ти хочеш вижити.</i>

861
01:15:00,480 --> 01:15:01,600
<i>Ти хочеш жити.</i>

862
01:15:05,040 --> 01:15:09,280
<i>Я ходжу в гори, щоб прожити</i>
<i>кожну мить свого життя.</i>

863
01:15:14,240 --> 01:15:16,960
<i>У такій важливій ситуації…</i>

864
01:15:19,840 --> 01:15:22,360
<i>Сходження і медитація — це одне й те ж.</i>

865
01:15:26,840 --> 01:15:30,200
<i>Коли біль кричить, що пора спускатися…</i>

866
01:15:33,600 --> 01:15:35,360
<i>ти підіймаєшся.</i>

867
01:15:40,560 --> 01:15:43,440
<i>Ти на межі можливостей.</i>

868
01:15:48,720 --> 01:15:50,680
<i>На межі життя і смерті.</i>

869
01:16:04,760 --> 01:16:08,480
{\an8}Сьогодні ми,
п'ятеро непальських альпіністів…

870
01:16:08,560 --> 01:16:10,280
{\an8}3 МІСЯЦІ 1 ДЕНЬ
K2 — 24 ЛИПНЯ 2019

871
01:16:10,360 --> 01:16:11,360
{\an8}…дістались вершини.

872
01:16:11,440 --> 01:16:16,400
{\an8}Ми зробили це не лише для нас, а для всіх.

873
01:16:28,320 --> 01:16:31,840
<i>Прохід через ділянку</i>
<i>Ботлнек викликає повагу.</i>

874
01:16:35,360 --> 01:16:36,440
<i>І, на додачу,</i>

875
01:16:36,520 --> 01:16:39,720
<i>багато людей піднялося слідом за ним.</i>

876
01:16:43,120 --> 01:16:44,000
Добра вода.

877
01:16:48,600 --> 01:16:49,720
{\an8}НАСТУПНОГО ДНЯ

878
01:16:49,800 --> 01:16:50,680
{\an8}Так!

879
01:16:50,760 --> 01:16:53,280
{\an8}<i>Умови на горі змінилися.</i>

880
01:16:54,400 --> 01:16:55,840
{\an8}Ми це зробили.

881
01:16:58,400 --> 01:17:01,160
{\an8}<i>Двадцять чотири</i>
<i>альпіністи піднялися за два дні.</i>

882
01:17:01,240 --> 01:17:02,280
{\an8}КЛАРА КОЛУЧОВА

883
01:17:02,960 --> 01:17:05,880
<i>Німс та його команда зробили це можливим.</i>

884
01:17:09,720 --> 01:17:10,560
Добре!

885
01:17:12,840 --> 01:17:14,720
-Вітаю.
-Дякую.

886
01:17:16,680 --> 01:17:17,760
Вітання.

887
01:17:17,840 --> 01:17:19,280
Вітання.

888
01:17:19,360 --> 01:17:20,400
Вітаємо у таборі.

889
01:17:20,480 --> 01:17:22,400
Поздоровляю. Вітаємо у таборі.

890
01:17:22,480 --> 01:17:23,640
{\an8}ГОЛОС ЛАКПИ ДЕНДІ ШЕРПИ

891
01:17:23,720 --> 01:17:26,000
{\an8}<i>Я піднявся на багато гір за життя,</i>

892
01:17:26,080 --> 01:17:27,680
{\an8}<i>але це — найліпший момент.</i>

893
01:17:30,320 --> 01:17:34,720
<i>Стільки людей казало, що нам не вдасться,</i>

894
01:17:34,800 --> 01:17:36,440
<i>і це нас ще більше мотивувало.</i>

895
01:17:38,840 --> 01:17:42,360
Десять є, разом з К2, ще п'ять лишається.

896
01:17:42,440 --> 01:17:44,160
Ні, ще чотири.

897
01:17:44,240 --> 01:17:46,720
Підкоригуєш, добре? Ще чотири.

898
01:17:51,160 --> 01:17:53,160
<i>Через 36 годин…</i>

899
01:17:54,760 --> 01:17:56,280
БРОУД-ПІК — 8051 М

900
01:17:56,360 --> 01:17:58,360
<i>…ми були на вершині Броуд-Пік.</i>

901
01:17:59,400 --> 01:18:01,800
{\an8}Ми — я, Мінґма Девід…

902
01:18:01,880 --> 01:18:03,520
{\an8}3 МІСЯЦІ 3 ДНІ
БРОУД-ПІК — 26 ЛИПНЯ 2019

903
01:18:03,600 --> 01:18:05,840
{\an8}…і Галунг Дорчі Шерпа.

904
01:18:05,920 --> 01:18:10,000
{\an8}Це ознаменує кінець другого етапу.

905
01:18:13,520 --> 01:18:17,960
<i>Ми подолали п'ять найвищих гір Пакистану</i>

906
01:18:18,040 --> 01:18:20,120
<i>лише за 23 дні.</i>

907
01:18:21,280 --> 01:18:23,680
<i>Я відчував, що мені все під силу.</i>

908
01:18:24,560 --> 01:18:26,920
-Так! Нумо!
-Гаразд!

909
01:18:27,000 --> 01:18:30,120
<i>Я — Усейн Болт на 8000 метрах.</i>

910
01:18:30,200 --> 01:18:31,640
Перемога!

911
01:18:32,320 --> 01:18:33,760
<i>Я непереможний.</i>

912
01:18:39,880 --> 01:18:46,840
{\an8}«ЗДІЙСНЕННИЙ ПРОЄКТ»: 4 МІСЯЦІ 4 ДНІ
КАТМАНДУ — 27 СЕРПНЯ 2019

913
01:18:52,640 --> 01:18:54,840
<i>Під час перерви між етапами 2 й 3</i>

914
01:18:56,400 --> 01:18:58,120
<i>мамине здоров'я погіршилося.</i>

915
01:18:58,920 --> 01:19:00,760
МІЖНАРОДНА ЛІКАРНЯ ҐРАНДЕ

916
01:19:01,720 --> 01:19:03,560
<i>У неї був серцевий напад.</i>

917
01:19:09,520 --> 01:19:12,000
<i>Лікар сказав, що вона скоро може померти.</i>

918
01:19:12,080 --> 01:19:14,760
<i>І було б добре скликати сюди всю сім'ю.</i>

919
01:19:23,000 --> 01:19:27,240
{\an8}Наші варіанти — або зробити
операцію, або стабілізувати її.

920
01:19:27,760 --> 01:19:28,880
{\an8}АНІТА — СЕСТРА

921
01:19:28,960 --> 01:19:33,640
{\an8}Багато людей помирає
на операційному столі.

922
01:19:34,520 --> 01:19:37,200
Як я розумію,
шанси одужати у мами мізерні.

923
01:19:43,200 --> 01:19:46,560
Врешті-решт лікар сказав,
що її не можна оперувати,

924
01:19:46,640 --> 01:19:49,000
<i>бо вона дуже слабка.</i>

925
01:19:51,120 --> 01:19:53,200
Німс дуже близький із мамою.

926
01:19:54,800 --> 01:19:57,800
<i>Якщо щось станеться, проєкт закінчиться.</i>

927
01:20:05,320 --> 01:20:06,880
<i>Це було тяжко.</i>

928
01:20:07,960 --> 01:20:11,920
<i>Я просто відчував,</i>
<i>що роблю щось натхненне, щось хороше.</i>

929
01:20:13,680 --> 01:20:16,400
<i>Але я відчув, що зазнав невдачі як син.</i>

930
01:20:21,720 --> 01:20:24,880
Я лише сказала: «Не занепадай духом».

931
01:20:26,920 --> 01:20:28,480
«Вона тобою пишається».

932
01:20:44,960 --> 01:20:51,200
{\an8}ТИЖДЕНЬ ПО ТОМУ

933
01:20:56,200 --> 01:20:57,440
<i>Це було диво.</i>

934
01:20:59,920 --> 01:21:01,360
<i>Вона вижила.</i>

935
01:21:04,920 --> 01:21:07,480
Нехай Бог завжди тебе оберігає, сину.

936
01:21:07,560 --> 01:21:11,000
Мамо, не хвилюйся за мене.

937
01:21:11,080 --> 01:21:13,960
Бажаю тобі подальших успіхів, сину.

938
01:21:14,040 --> 01:21:16,880
Нехай світ про тебе дізнається.

939
01:21:16,960 --> 01:21:19,760
Я збираюся піднятися на гори, мамо.

940
01:21:27,000 --> 01:21:29,240
<i>Мене так це вразило.</i>

941
01:21:35,080 --> 01:21:36,640
<i>У мене є ще один шанс.</i>

942
01:21:39,360 --> 01:21:43,920
<i>Мама сказала:</i>
<i>«Німсе, заверши почате задля мене».</i>

943
01:22:03,000 --> 01:22:04,160
ЕТАП 3

944
01:22:04,240 --> 01:22:08,960
<i>Третій етап починався</i>
<i>зі сходження на Манаслу в Непалі.</i>

945
01:22:10,800 --> 01:22:15,040
<i>А потім поїхати в Тибет,</i>
<i>щоб піднятися на Чо-Ойю та Шишабангму.</i>

946
01:22:16,600 --> 01:22:19,400
<i>Та в горах усе йде не за планом,</i>

947
01:22:19,480 --> 01:22:21,480
<i>і ми давно мали це зрозуміти.</i>

948
01:22:27,440 --> 01:22:33,200
«ЗДІЙСНЕННИЙ ПРОЄКТ»: 4 МІСЯЦІ 21 ДЕНЬ
БАЗОВИЙ ТАБІР МАНАСЛУ — 13 ВЕРЕСНЯ 2019

949
01:22:40,760 --> 01:22:43,160
<i>У нас були дві погані новини.</i>

950
01:22:44,680 --> 01:22:50,080
<i>По-перше, запит на дозвіл</i>
<i>піднятися на Шишабангму відхилили.</i>

951
01:22:53,600 --> 01:22:58,600
<i>Китайський уряд заявив,</i>
<i>що цього року гора закрита.</i>

952
01:23:00,080 --> 01:23:05,240
<i>Проблема друга:</i>
<i>я був у базовому таборі Манаслу,</i>

953
01:23:05,320 --> 01:23:07,760
<i>але на наступному тижні Чо-Ойю закривали.</i>

954
01:23:08,560 --> 01:23:10,200
<i>Я мав поспішити.</i>

955
01:23:11,080 --> 01:23:13,080
<i>Не час зупинятися, брате.</i>

956
01:23:15,760 --> 01:23:17,360
Ми поспішаємо на літак,

957
01:23:17,440 --> 01:23:20,120
щоб потрапити в Тибет
до завтрашнього вечора.

958
01:23:25,200 --> 01:23:28,160
<i>Більшість людей планує</i>
<i>за раз одну експедицію,</i>

959
01:23:29,280 --> 01:23:31,000
<i>а ми плануємо водночас 14.</i>

960
01:23:32,280 --> 01:23:34,720
<i>Логістика приносила багато стресу.</i>

961
01:23:35,360 --> 01:23:38,160
Автомобіль далі не заїде.

962
01:23:42,200 --> 01:23:45,160
Часу було обмаль,

963
01:23:45,240 --> 01:23:49,000
і я бачила, під яким він тиском.

964
01:23:56,160 --> 01:23:59,800
ЧО-ОЙЮ — 8201 M

965
01:24:00,400 --> 01:24:05,320
Зараз ми в базовому таборі Чо-Ойю.

966
01:24:07,800 --> 01:24:09,800
<i>Ми всі переживали за нього.</i>

967
01:24:26,800 --> 01:24:28,960
{\an8}5 МІСЯЦІВ 0 ДНІВ
ЧО-ОЙЮ — 23 ВЕРЕСНЯ 2019

968
01:24:29,040 --> 01:24:34,680
{\an8}Так, бути на вершині Чо-Ойю —
абсолютна насолода.

969
01:24:34,760 --> 01:24:39,440
<i>І за кілька днів</i>
<i>я покажу вам вершину Манаслу.</i>

970
01:24:53,760 --> 01:24:57,280
МАНАСЛУ — 8163 М

971
01:25:00,160 --> 01:25:03,040
<i>Німса поза камерами</i>

972
01:25:03,120 --> 01:25:05,240
<i>турбувала думка про матір.</i>

973
01:25:07,040 --> 01:25:08,680
Він за неї хвилювався.

974
01:25:14,640 --> 01:25:17,320
{\an8}5 МІСЯЦІВ 4 ДНІ
МАНАСЛУ — 27 ВЕРЕСНЯ 2019

975
01:25:17,400 --> 01:25:21,080
{\an8}<i>На Манаслу я був щасливий.</i>

976
01:25:22,480 --> 01:25:24,040
{\an8}<i>Та всередині…</i>

977
01:25:27,520 --> 01:25:30,720
<i>Я відчував, що це може</i>
<i>бути моя остання вершина.</i>

978
01:25:38,200 --> 01:25:40,320
«ЗДІЙСНЕННИЙ ПРОЄКТ» —
14 ВЕРШИН / 7 МІСЯЦІВ

979
01:25:47,840 --> 01:25:50,840
<i>Єдине, що могло</i>
<i>завадити Німсові завершити проєкт…</i>

980
01:25:50,920 --> 01:25:51,960
ПРИБУТТЯ

981
01:25:52,040 --> 01:25:54,840
<i>…був доступ до останньої гори, Шишабангми.</i>

982
01:25:56,720 --> 01:25:59,040
ПРИБУТТЯ

983
01:25:59,120 --> 01:26:01,160
<i>Для будь-якої нормальної людини</i>

984
01:26:02,120 --> 01:26:05,480
<i>тверде «ні» від уряду Китаю</i> —

985
01:26:05,560 --> 01:26:10,040
достатня причина, щоб здатися.

986
01:26:12,000 --> 01:26:15,800
Нам сказали, що альпіністам заборонено
сходити на Шишабангму.

987
01:26:16,600 --> 01:26:19,240
Та якщо податися через непальський уряд

988
01:26:19,320 --> 01:26:20,440
дозвіл можуть дати.

989
01:26:24,480 --> 01:26:27,760
<i>Німс безперервно зустрічався з політиками.</i>

990
01:26:27,840 --> 01:26:32,920
Що ми можемо зробити для людства?
Довести цю силу можливостей.

991
01:26:33,960 --> 01:26:35,640
<i>Колишній прем'єр-міністр.</i>

992
01:26:35,720 --> 01:26:41,640
Пане, я як непалець вважаю,
що мій проєкт важливий для нашої країни.

993
01:26:42,440 --> 01:26:44,720
Це могло зайняти чотири,
п'ять, шість місяців.

994
01:26:44,800 --> 01:26:46,960
Я роблю це для всіх у цьому залі.

995
01:26:47,040 --> 01:26:48,480
Для всіх непальців.

996
01:26:51,400 --> 01:26:53,920
<i>Для могутнього Китаю я ніхто.</i>

997
01:26:57,720 --> 01:27:00,360
<i>Та я ніколи не відступлюся.</i>

998
01:27:07,360 --> 01:27:08,560
<i>Я обрав два шляхи.</i>

999
01:27:09,760 --> 01:27:12,200
<i>Перший — політичний.</i>

1000
01:27:13,960 --> 01:27:15,240
<i>А другий…</i>

1001
01:27:17,840 --> 01:27:19,920
<i>Я попросив допомоги у підписників.</i>

1002
01:27:20,000 --> 01:27:23,800
НІМСДАЙ — КАТМАНДУ, НЕПАЛ
Сьогодні я щиро прошу допомоги.

1003
01:27:23,880 --> 01:27:26,080
Скромне прохання: не писати мені,

1004
01:27:26,160 --> 01:27:28,040
та буду вдячний, якби ви написали

1005
01:27:28,120 --> 01:27:30,520
китайському урядові. Адреса…

1006
01:27:31,160 --> 01:27:32,840
<i>Багато хто написав урядові Китаю.</i>

1007
01:27:32,920 --> 01:27:33,960
Готово, Німсе.

1008
01:27:35,640 --> 01:27:38,640
Лист надіслано.

1009
01:27:40,480 --> 01:27:42,040
{\an8}<i>З усього світу.</i>

1010
01:27:42,120 --> 01:27:42,960
{\an8}Ви надихаєте.

1011
01:27:44,840 --> 01:27:46,160
Є… Люблю вас і поважаю.

1012
01:27:46,240 --> 01:27:48,840
{\an8}Написав на всі адреси зі списку.
Пишаюся тобою!

1013
01:27:49,040 --> 01:27:50,680
{\an8}Ми підпишемось за тебе, Німсе.

1014
01:27:50,760 --> 01:27:52,240
{\an8}27 ВЕРЕСНЯ 2019 СТЕФАН НЕСТЛЕР

1015
01:27:52,320 --> 01:27:54,600
{\an8}Відкритий лист щодо Німса та Шишабангми

1016
01:27:54,680 --> 01:27:56,600
Я повністю підтримую цей запит.

1017
01:27:56,680 --> 01:27:57,720
Неймовірно!!

1018
01:27:57,800 --> 01:27:59,000
Надіслав. Успіхів

1019
01:27:59,080 --> 01:28:00,600
{\an8}ВПОДОБАЛИ — НІМСДАЙ

1020
01:28:00,680 --> 01:28:02,520
Ти — боєць з хоробрим серцем.

1021
01:28:02,600 --> 01:28:06,320
<i>Я також почав отримувати підтримку</i>
<i>від альпіністської спільноти.</i>

1022
01:28:06,400 --> 01:28:09,400
CONRAD_ANKER — Так!! @nimsdai та команда.
Ми з вами!

1023
01:28:09,480 --> 01:28:11,200
{\an8}-Агов, Німсе. Це Конрад.
-Джиммі.

1024
01:28:11,280 --> 01:28:12,440
{\an8}КОНРАД АНКЕР <i>— </i>АЛЬПІНІСТ

1025
01:28:12,520 --> 01:28:14,440
{\an8}Привіт. Ти зійдеш на Шишабангму.

1026
01:28:14,520 --> 01:28:16,160
{\an8}Ти крутий. Покажи їм.

1027
01:28:16,240 --> 01:28:18,160
{\an8}Цей проєкт не лише для нього…

1028
01:28:18,240 --> 01:28:19,240
{\an8}МАЙК ГОРН <i>— </i>ДОСЛІДНИК

1029
01:28:19,320 --> 01:28:22,280
<i>…але й для Непалу,</i>
<i>для шерпів, для альпінізму.</i>

1030
01:28:22,360 --> 01:28:23,240
Термінатор.

1031
01:28:23,520 --> 01:28:25,920
Браво!

1032
01:28:28,200 --> 01:28:31,840
<i>Уряд Китаю побачив,</i>
<i>що весь світ підтримує його.</i>

1033
01:28:35,640 --> 01:28:38,120
<i>Врешті-решт прийшла новина,</i>

1034
01:28:38,200 --> 01:28:41,680
<i>що китайці відкриють гору</i>
<i>для мене і моєї команди.</i>

1035
01:28:44,080 --> 01:28:45,680
<i>Ще одна гора.</i>

1036
01:28:46,960 --> 01:28:48,200
<i>До справи.</i>

1037
01:28:48,280 --> 01:28:52,920
Шишабангмо, ось і ми!

1038
01:28:58,480 --> 01:29:03,080
ШИШАБАНГМА <i>— </i>8027 М <i>— </i>14.

1039
01:29:06,160 --> 01:29:07,960
<i>Це моя остання гора.</i>

1040
01:29:11,720 --> 01:29:13,080
<i>Підемо повільно.</i>

1041
01:29:15,200 --> 01:29:16,960
<i>Не будемо напружуватися.</i>

1042
01:29:22,400 --> 01:29:23,640
<i>Ось такий був план.</i>

1043
01:29:32,480 --> 01:29:34,000
Що з цією погодою?

1044
01:29:38,000 --> 01:29:40,800
Ґесмане. Ґесмане, брате.

1045
01:29:40,880 --> 01:29:42,840
Треба зв'язати мотузки.

1046
01:29:49,320 --> 01:29:50,880
<i>Це було жахливо.</i>

1047
01:29:55,400 --> 01:29:56,560
{\an8}ГОЛОС ҐЕСМАНА ТАМАНҐА

1048
01:29:56,640 --> 01:29:58,000
{\an8}<i>Ми дуже хвилювалися.</i>

1049
01:29:59,440 --> 01:30:03,600
{\an8}<i>Ніхто не сходив на Шишабангму з 2014 року.</i>

1050
01:30:10,680 --> 01:30:11,840
Це лавина.

1051
01:30:15,640 --> 01:30:16,800
{\an8}ГОЛОС МІНҐМИ ДЕВІДА ШЕРПИ

1052
01:30:16,880 --> 01:30:19,200
{\an8}<i>Що ми за команда? Чи ми зуміємо?</i>

1053
01:30:20,040 --> 01:30:23,360
{\an8}<i>Ось про що думаєш у такій ситуації.</i>

1054
01:30:31,400 --> 01:30:34,720
<i>Але проєкт став нашою мрією,</i>

1055
01:30:34,800 --> 01:30:37,160
<i>і ми збиралися її втілити.</i>

1056
01:30:53,560 --> 01:30:57,680
<i>У житті треба робити те, у що віриш.</i>

1057
01:31:04,520 --> 01:31:09,120
<i>Треба запитати себе,</i>
<i>чи ти справді хочеш цього всім серцем?</i>

1058
01:31:17,000 --> 01:31:18,560
<i>Це заради слави?</i>

1059
01:31:20,600 --> 01:31:22,680
<i>Чи заради чогось більшого?</i>

1060
01:31:28,840 --> 01:31:31,120
<i>Іноді вам спадає на думку ідея,</i>

1061
01:31:31,200 --> 01:31:33,440
<i>що може здатися неможливою решті світу,</i>

1062
01:31:34,200 --> 01:31:36,880
<i>але це не означає, що вам це не під силу.</i>

1063
01:31:46,920 --> 01:31:51,400
<i>І якщо ви можете надихнути</i>
<i>одну чи дві людини,</i>

1064
01:31:53,000 --> 01:31:55,080
<i>то ви можете надихнути світ.</i>

1065
01:32:04,440 --> 01:32:06,960
{\an8}ВЕРШИНА ШИШАБАНГМИ — 29 ЖОВТНЯ 2019

1066
01:32:07,040 --> 01:32:10,160
{\an8}Так! Шишабангма! Так!

1067
01:32:22,360 --> 01:32:25,440
<i>Коли я був на вершині,</i>
<i>відразу взявся дзвонити.</i>

1068
01:32:28,480 --> 01:32:29,520
Мамуню.

1069
01:32:31,560 --> 01:32:35,120
<i>Я спитав: «Мамо, пам'ятаєш</i>
<i>той проєкт, про який я говорив?»</i>

1070
01:32:37,080 --> 01:32:38,360
<i>«Його завершено».</i>

1071
01:32:42,240 --> 01:32:43,200
<i>Ми це зробили.</i>

1072
01:32:48,280 --> 01:32:52,560
НІМС ЗАВЕРШИВ «ЗДІЙСНЕННИЙ ПРОЄКТ»
ЗА ШІСТЬ МІСЯЦІВ І ШІСТЬ ДНІВ.

1073
01:32:52,640 --> 01:32:59,640
ВІН ВСТАНОВИВ ШІСТЬ
СВІТОВИХ РЕКОРДІВ З АЛЬПІНІЗМУ

1074
01:33:02,600 --> 01:33:06,400
{\an8}24 ГОДИНИ ПО ТОМУ

1075
01:33:12,240 --> 01:33:15,040
<i>Мама, звісно, була дуже хвора.</i>

1076
01:33:20,000 --> 01:33:22,880
Але вона дуже вперта жінка.

1077
01:33:31,240 --> 01:33:36,840
Вона тримається, бореться, бореться,
бореться, поки її син не досягне успіху.

1078
01:33:47,560 --> 01:33:50,480
<i>Те, що вона змогла</i>
<i>розділити цей момент тріумфу</i>

1079
01:33:50,560 --> 01:33:53,440
<i>і святкування —</i>

1080
01:33:54,960 --> 01:33:56,640
<i>це ні з чим не зрівняється.</i>

1081
01:34:03,960 --> 01:34:07,560
<i>Моя мама сказала:</i>
<i>«Камале, у ньому є божий дух».</i>

1082
01:34:12,920 --> 01:34:14,000
Вона…

1083
01:34:31,000 --> 01:34:32,040
Привіт, Мінґмо.

1084
01:34:32,600 --> 01:34:34,800
-Вітання!
-Дякую.

1085
01:34:34,880 --> 01:34:36,480
-Вітання!
-Дякую.

1086
01:34:36,560 --> 01:34:38,360
<i>Я знала, що він не здається.</i>

1087
01:34:39,800 --> 01:34:43,800
Через стрес я так посивіла.

1088
01:34:46,840 --> 01:34:48,520
<i>Справжні американські гірки.</i>

1089
01:34:56,960 --> 01:34:58,040
{\an8}ГОЛОС МІНҐМИ ДЕВІДА ШЕРПИ

1090
01:34:58,120 --> 01:35:00,760
{\an8}<i>Ми зробили неможливе</i>
<i>можливим завдяки команді.</i>

1091
01:35:01,600 --> 01:35:05,240
<i>Хороше лідерство теж</i>
<i>необхідне для досягнення успіху,</i>

1092
01:35:05,320 --> 01:35:09,240
<i>і Німс його дуже вдало продемонстрував.</i>

1093
01:35:13,320 --> 01:35:16,120
<i>Досягнення такого міжнародного рівня —</i>

1094
01:35:16,200 --> 01:35:21,960
<i>велика допомога непальським</i>
<i>альпіністам у майбутньому.</i>

1095
01:35:24,640 --> 01:35:30,240
Послухайте. Ми піднялися
на 14 найвищих гір світу, так?

1096
01:35:30,800 --> 01:35:32,240
Будьмо чесними,

1097
01:35:33,480 --> 01:35:36,560
якби це зробив якийсь
європейський чи західний альпініст,

1098
01:35:36,640 --> 01:35:39,560
новина була б
в десять разів гучніша за цю.

1099
01:35:40,160 --> 01:35:43,800
Віддамо шану людям,
які справді на неї заслуговують.

1100
01:35:43,880 --> 01:35:45,520
Ви на це здатні.

1101
01:35:47,040 --> 01:35:48,920
Єднаймося та змінюймо світ.

1102
01:35:49,000 --> 01:35:50,600
Дякую вам.

1103
01:35:58,440 --> 01:36:00,120
Команда «Здійсненного проєкту»!

1104
01:36:02,440 --> 01:36:04,040
Я його поважаю.

1105
01:36:09,320 --> 01:36:11,760
<i>Він зробив це за своєю стратегією.</i>

1106
01:36:14,960 --> 01:36:17,320
<i>І він зробив це першим.</i>

1107
01:36:20,440 --> 01:36:26,120
Це унікальна подія в історії альпінізму.

1108
01:36:36,000 --> 01:36:36,840
Дякую.

1109
01:36:36,920 --> 01:36:38,440
<i>Що далі?</i>

1110
01:36:39,640 --> 01:36:42,680
<i>Ну, я навіть не думав.</i>

1111
01:36:48,600 --> 01:36:51,960
Знаєте що? Далі буде більше.

1112
01:36:53,520 --> 01:36:54,440
Ага.

1113
01:36:56,440 --> 01:36:57,480
Поїхали.

1114
01:36:59,080 --> 01:37:00,520
До зустрічі.

1115
01:37:01,600 --> 01:37:02,880
Чекайте, і побачите.

1116
01:37:04,280 --> 01:37:05,480
Я серйозно.

1117
01:37:07,800 --> 01:37:08,840
До зустрічі.

1118
01:37:22,000 --> 01:37:27,360
{\an8}ПАМ'ЯТІ ПУРНИ КУМАРІ ПУРДЖІ
1944–2020



