1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:09,480 --> 00:00:14,560
BİR NETFLIX BELGESELİ

4
00:00:36,720 --> 00:00:39,480
<i>Büyük hayaller kurmaktan korkmayın.</i>

5
00:00:48,600 --> 00:00:50,720
<i>Nereden geldiğinizin bir önemi yok.</i>

6
00:00:55,800 --> 00:00:57,040
<i>Dünyaya hiçbir şeyin…</i>

7
00:01:00,840 --> 00:01:03,160
<i>…imkânsız olmadığını gösterebilirsiniz.</i>

8
00:01:32,240 --> 00:01:36,600
<i>Dünyada 8,000 metreden yüksek</i>
<i>sadece 14 dağ vardır.</i>

9
00:01:41,760 --> 00:01:46,400
<i>Bu dağlara tırmanma macerası</i>
<i>100 yıl öncesine dayanan bir hikâye.</i>

10
00:01:57,320 --> 00:02:02,160
<i>8,000 metrenin üzerindeki ölüm bölgesinde</i>
<i>çok yüksek riskli bir iş bu.</i>

11
00:02:04,320 --> 00:02:09,920
<i>Soğuk, rüzgâr, çığlar.</i>

12
00:02:12,840 --> 00:02:14,880
<i>Bir dağcının başı belaya girdiğinde</i>

13
00:02:14,960 --> 00:02:17,760
<i>yanında yardım edecek</i>
<i>güçlü dağcılar yoksa</i>

14
00:02:17,840 --> 00:02:19,440
<i>genellikle sonu ölüm olur.</i>

15
00:02:22,560 --> 00:02:25,040
{\an8}<i>Yüksek irtifa dağcılık tarihinde</i>

16
00:02:25,120 --> 00:02:27,960
{\an8}<i>en çok saygı duyulan kişi</i>
<i>Reinhold Messner'dır.</i>

17
00:02:28,960 --> 00:02:33,000
{\an8}<i>8,000 metrelik 14 dağın zirvesine</i>
<i>tırmanan ilk kişiydi.</i>

18
00:02:33,920 --> 00:02:36,520
<i>Bunu yapması 16 yılını aldı.</i>

19
00:02:42,120 --> 00:02:44,280
<i>Korku her zaman içinizdedir.</i>

20
00:02:45,400 --> 00:02:48,640
{\an8}Sadece ana kampa, medeniyete
döndüğümde güvende olurum

21
00:02:48,720 --> 00:02:50,920
{\an8}hissi oluyor.

22
00:02:53,960 --> 00:03:00,040
8,000 metrelik dağların hepsini
bir ömürde tırmanmak çok zor bir iş.

23
00:03:08,080 --> 00:03:11,040
Normalde 8,000 metrelik
tek bir dağa çıkmak bile

24
00:03:11,120 --> 00:03:12,200
{\an8}çok meşakkatlidir.

25
00:03:12,320 --> 00:03:16,960
{\an8}8,000 metrelik bir dağa tırmanmak
iki aylık bir yolculuk.

26
00:03:19,680 --> 00:03:22,200
<i>Ancak 2019 baharında</i>

27
00:03:22,280 --> 00:03:27,080
<i>dağcılık dünyası Nepalli çılgın bir adamı</i>
<i>konuşmaya başladı.</i>

28
00:03:35,400 --> 00:03:37,680
Daha önce kimsenin duymadığı biriydi.

29
00:03:41,480 --> 00:03:42,840
<i>Herkes</i>

30
00:03:44,200 --> 00:03:46,360
<i>"Nims Purja da kim?" diye soruyordu.</i>

31
00:03:46,440 --> 00:03:48,120
Pekâlâ.

32
00:03:51,280 --> 00:03:53,000
<i>8,000 metrelik</i>

33
00:03:53,080 --> 00:03:57,400
<i>14 dağın hepsine</i>
<i>en hızlı tırmanma süresi yedi yıldı.</i>

34
00:04:03,440 --> 00:04:09,160
{\an8}<i>Eğer hayatta kalabilirsem</i>
<i>bunu yedi ayda yapabilirim.</i>

35
00:04:15,720 --> 00:04:19,040
<i>Buradaki amaç insanoğluna ilham vermek.</i>

36
00:04:21,960 --> 00:04:23,760
<i>Nepal'in dağcılık topluluğu</i>

37
00:04:23,840 --> 00:04:26,960
<i>8,000'e tırmanmada</i>
<i>her zaman öncü olsa da</i>

38
00:04:28,240 --> 00:04:31,080
<i>hak ettiği saygıyı hiç görmemiştir.</i>

39
00:04:32,480 --> 00:04:37,000
<i>Nepal dağcılık topluluğunu</i>
<i>temsil etmek istiyorum.</i>

40
00:04:37,920 --> 00:04:39,600
{\an8}14 X 8,000 METRELİK DAĞ - 7 AY

41
00:04:39,680 --> 00:04:42,600
{\an8}<i>Görevim üç aşamadan oluşuyordu.</i>

42
00:04:44,960 --> 00:04:46,960
{\an8}<i>1. aşama Nepal'de olacak.</i>

43
00:04:50,080 --> 00:04:53,400
<i>Tarihte bahar mevsiminde</i>

44
00:04:54,040 --> 00:04:58,040
<i>8,000 metrelik altı dağı</i>
<i>tırmanan ilk kişi olmam gerek.</i>

45
00:05:04,680 --> 00:05:06,920
<i>2. aşama Pakistan'da olacak.</i>

46
00:05:08,360 --> 00:05:11,320
<i>Orada K2'nin zirvesine çıkmalıyım.</i>

47
00:05:11,400 --> 00:05:14,040
<i>O dağa sağ salim</i>
<i>çıkıp inmek için şans lazım.</i>

48
00:05:15,880 --> 00:05:18,840
<i>3. aşamada Tibet'e tırmanmak için</i>

49
00:05:18,920 --> 00:05:21,840
<i>Çin hükûmetinden izin almam gerek.</i>

50
00:05:23,440 --> 00:05:26,320
<i>Planımın imkânsız olduğu söylendiği için</i>

51
00:05:27,800 --> 00:05:32,120
<i>ben de adını</i>
<i>Her Şey Mümkün Projesi koydum.</i>

52
00:05:36,680 --> 00:05:42,200
{\an8}İNGİLTERE - 15 MART 2019

53
00:05:46,520 --> 00:05:47,960
<i>Çılgın bir fikirdi.</i>

54
00:05:50,000 --> 00:05:52,160
<i>Ama ben şaşırmamıştım.</i>

55
00:05:54,320 --> 00:05:57,520
{\an8}O sürekli bir şeyler düşünür.

56
00:05:57,600 --> 00:06:01,240
{\an8}Nedendir bilmiyorum ama beyni hiç durmaz.

57
00:06:03,200 --> 00:06:05,520
{\an8}NIMS ve SUCHI'NİN DÜĞÜNÜ - 2008

58
00:06:05,600 --> 00:06:07,680
{\an8}<i>Çok genç yaşta evlendik.</i>

59
00:06:09,680 --> 00:06:14,680
<i>Gitmeme ve bu büyük projeyi yapmama</i>
<i>izin vermesi için…</i>

60
00:06:16,280 --> 00:06:18,800
<i>Suchi harika biri.</i>

61
00:06:21,360 --> 00:06:23,360
<i>Mental olarak çok güçlü.</i>

62
00:06:26,680 --> 00:06:29,520
Risklerin farkındayım

63
00:06:30,480 --> 00:06:33,240
ama onun karakterinde bu var.

64
00:06:35,320 --> 00:06:37,120
<i>Çok hırslı.</i>

65
00:06:42,160 --> 00:06:43,080
Sonunda!

66
00:06:43,160 --> 00:06:45,760
Sonunda yapacağız.
Merak etme, bana bir şey olmaz.

67
00:06:47,880 --> 00:06:49,400
Kendine iyi bak.

68
00:06:51,160 --> 00:06:53,160
<i>Çok tehlikeliydi.</i>

69
00:06:54,480 --> 00:06:59,880
<i>Ama hayatını değiştirecek bir deneyim</i>
<i>olacağını biliyordum.</i>

70
00:07:08,320 --> 00:07:13,760
<i>Bu projede Nepalli bir dağcı ekibi</i>
<i>farklı dağlara çıkacağım</i>

71
00:07:13,840 --> 00:07:15,600
<i>yolculuğum boyunca</i>

72
00:07:15,680 --> 00:07:18,640
<i>bana eşlik edip destek olacak.</i>

73
00:07:21,560 --> 00:07:24,680
<i>Bu insanlara</i>
<i>hayatımı emanet edecek kadar güvenmeliyim.</i>

74
00:07:25,800 --> 00:07:28,400
<i>Ama diğer yandan eğlenceli de olacak.</i>

75
00:07:31,200 --> 00:07:33,760
Günaydın millet!

76
00:07:33,840 --> 00:07:36,000
Her Şey Mümkün Projesi ekibi!

77
00:07:38,280 --> 00:07:42,440
{\an8}<i>Mingma tanıdığım en güçlü dağcıdır.</i>

78
00:07:42,520 --> 00:07:44,360
Sağ kolum. Tamam mı?

79
00:07:46,200 --> 00:07:51,120
<i>Benim için dağcılık</i>
<i>tamamen bir keşif işidir.</i>

80
00:07:52,440 --> 00:07:56,120
{\an8}<i>Geljen dünyadaki en iyi dansçıdır.</i>

81
00:08:00,720 --> 00:08:05,120
<i>Ekipteki herkes</i>
<i>birbirine kardeş gibi davranıyor.</i>

82
00:08:05,240 --> 00:08:06,840
<i>Birlikte çok eğleniyoruz.</i>

83
00:08:09,640 --> 00:08:13,320
{\an8}<i>Lakpa Dendi bir evi taşıyabilir.</i>

84
00:08:14,160 --> 00:08:18,080
<i>Umudum hepimiz bir araya gelince</i>
<i>bunun mümkün olacağıydı.</i>

85
00:08:18,160 --> 00:08:21,640
<i>Bu Nepal için iyi bir şeydi.</i>

86
00:08:21,720 --> 00:08:23,880
Bu da kardeşim Gesman! Hey!

87
00:08:24,640 --> 00:08:28,400
{\an8}<i>Gesman her şeyi riske atmaya hazır.</i>

88
00:08:29,200 --> 00:08:32,560
<i>Hiç kimse böyle bir projeye kalkışmamıştı.</i>

89
00:08:34,320 --> 00:08:36,280
<i>Bunun bir parçası olmalıydık.</i>

90
00:08:44,600 --> 00:08:50,240
{\an8}ANNAPURNA BÖLGESİ, NEPAL - 27 MART 2019

91
00:08:53,720 --> 00:08:56,200
<i>Dağcılıkta yerleşmiş olan davranış biçimi</i>

92
00:08:56,280 --> 00:08:59,840
<i>çok alçak gönüllü olmak</i>
<i>ve hedefleri daha küçük göstermektir.</i>

93
00:09:00,440 --> 00:09:03,200
{\an8}Nims ise tam tersi. Çok açık sözlü.

94
00:09:04,640 --> 00:09:09,680
Durumum bu, göbeğim var ama eriyecek.

95
00:09:12,200 --> 00:09:15,800
<i>Bana bu projeden bahsettiğinde</i>
<i>aklım almamıştı.</i>

96
00:09:19,920 --> 00:09:21,480
<i>Sınırlı bir zaman aralığı,</i>

97
00:09:21,560 --> 00:09:24,360
<i>lojistik ve güzergâh koşullarıyla</i>
<i>uğraşıyorsunuz.</i>

98
00:09:24,440 --> 00:09:26,200
<i>Çok ama çok tehlikeli bir iş.</i>

99
00:09:30,600 --> 00:09:35,400
Çok hırslı olduğunu gördüm
ama başarılı olacağını düşünmüyordum.

100
00:09:37,320 --> 00:09:41,080
<i>Bazen sizin için çok önemli olan bir şeye</i>
<i>odaklanmanız gerekir.</i>

101
00:09:41,160 --> 00:09:42,480
Bunu başaracağım

102
00:09:43,280 --> 00:09:46,120
ve göbekten kurtulacağım. Bam.

103
00:09:46,880 --> 00:09:48,040
Evet!

104
00:10:05,920 --> 00:10:07,560
Oraya kaç kez gidip

105
00:10:07,640 --> 00:10:09,400
{\an8}gördüğünüzün bir önemi yoktur.

106
00:10:09,520 --> 00:10:14,560
{\an8}Annapurna'nın ne kadar büyük olduğunu
insanın aklı almıyor.

107
00:10:18,200 --> 00:10:21,120
Savaşa gidip
çok kötü bir şeyle dövüşecekmişsiniz

108
00:10:21,200 --> 00:10:23,000
hissi veriyor.

109
00:10:28,160 --> 00:10:31,360
<i>Zirveye ulaşan her üç dağcıdan biri</i>

110
00:10:33,120 --> 00:10:34,480
<i>bu uğurda ölüyor.</i>

111
00:10:43,200 --> 00:10:48,480
{\an8}7 NİSAN 2019

112
00:10:52,200 --> 00:10:57,640
Ben Geljen Sherpa.
Annapurna'nın zirvesine çıkacağım.

113
00:10:57,720 --> 00:11:00,960
Merhaba! Ben Mingma David Sherpa.

114
00:11:02,640 --> 00:11:05,120
{\an8}<i>Nims'i ilk kez amcamdan duymuştum.</i>

115
00:11:05,880 --> 00:11:09,800
{\an8}<i>İlk çıktığı dağ olan</i> <i>Lobuche Dağı'na</i>
<i>birlikte çıkmışlar.</i>

116
00:11:13,720 --> 00:11:18,400
<i>Nims'e "Seni kardeşim gibi desteklerim</i>

117
00:11:19,840 --> 00:11:26,680
<i>ve bu proje için</i>
<i>elimden ne geliyorsa yaparım" dedim.</i>

118
00:11:32,160 --> 00:11:34,600
<i>Sabitleme ekibine liderlik ediyordum.</i>

119
00:11:36,320 --> 00:11:39,960
<i>İpleri sabitleyip</i>
<i>diğerleri için yolu açıyorsunuz.</i>

120
00:11:43,280 --> 00:11:45,680
{\an8}İpleri sabitlemek için gereken budur.

121
00:11:45,800 --> 00:11:47,840
{\an8}Kardeşimin yorgunluğuna bakın.

122
00:11:47,920 --> 00:11:52,120
{\an8}Güneşi görüyorsunuz.
Bugün zorlu bir gündü.

123
00:11:56,680 --> 00:11:58,080
Dostum Dom.

124
00:11:59,640 --> 00:12:02,800
<i>Nims ile aynı zamanda Annapurna'daydım.</i>

125
00:12:04,800 --> 00:12:06,200
Bu arkadaşım Don,

126
00:12:06,280 --> 00:12:10,600
bir buçuk metrelik derinlikteki karda
yolu belirlemeye çalışıyor.

127
00:12:12,200 --> 00:12:14,200
13 yıl boyunca

128
00:12:14,280 --> 00:12:17,440
bu dağın zirvesine çıkmayı beş kez denedim

129
00:12:17,520 --> 00:12:18,960
ama başaramadım.

130
00:12:23,440 --> 00:12:26,040
<i>Daha önce tırmandığım hiçbir yerde</i>

131
00:12:26,120 --> 00:12:29,560
<i>dağ buradaki gibi resmen üzerinize çökmez.</i>

132
00:12:31,480 --> 00:12:32,880
<i>Korkunç bir şey.</i>

133
00:12:38,120 --> 00:12:39,040
Tamam.

134
00:12:41,400 --> 00:12:43,880
<i>Kontrolünüz yokmuş gibi hissediyorsunuz.</i>

135
00:12:49,240 --> 00:12:50,240
Tam zamanında.

136
00:12:51,440 --> 00:12:53,320
Vay. Bundan da kurtulduk.

137
00:13:08,280 --> 00:13:10,280
<i>Hava güzeldi</i>

138
00:13:10,360 --> 00:13:14,880
<i>ancak yeni yağan kar nedeniyle</i>
<i>gerçekten zor oldu.</i>

139
00:13:15,480 --> 00:13:17,320
Çok derin.

140
00:13:17,880 --> 00:13:19,680
Bel hizasında.

141
00:13:22,240 --> 00:13:25,960
<i>Kar yağışının ardından</i>
<i>sık sık çığ meydana gelir.</i>

142
00:13:29,320 --> 00:13:31,080
<i>Aşırı zordu.</i>

143
00:13:31,720 --> 00:13:34,480
<i>Bir ara artık pes edip</i>

144
00:13:35,080 --> 00:13:37,160
<i>"Nims, bunu başaramayacağız" dedim.</i>

145
00:13:39,000 --> 00:13:42,360
Pes etmek genlerimizde yok bayım.
Genlerimizde yok.

146
00:13:44,040 --> 00:13:45,800
{\an8}RAKIM: 7,900 METRE

147
00:13:45,880 --> 00:13:48,880
{\an8}<i>Projesi ilk kez o zaman</i>
<i>anlamlı gelmeye başlamıştı.</i>

148
00:13:51,640 --> 00:13:54,880
<i>Bu adam bunu yapacaklarına inanıyordu.</i>

149
00:13:57,160 --> 00:13:58,400
<i>Direnip başardılar.</i>

150
00:14:00,240 --> 00:14:01,320
Zirve!

151
00:14:19,280 --> 00:14:20,160
Evet.

152
00:14:20,640 --> 00:14:22,240
{\an8}ANNAPURNA ZİRVESİ - 23 NİSAN 2019

153
00:14:22,320 --> 00:14:23,800
{\an8}Şuna bak dostum.

154
00:14:27,240 --> 00:14:29,000
{\an8}Bu adamla ne kadar gurur duysam az.

155
00:14:29,080 --> 00:14:31,600
{\an8}Ne zaman "Bu Annapurna tırmanışında

156
00:14:31,760 --> 00:14:34,640
{\an8}durum iyi görünmüyor" desem

157
00:14:34,720 --> 00:14:37,560
"Ben inanıyorum" dedi.
İşte zirvede duruyoruz.

158
00:14:37,640 --> 00:14:39,600
-Çok teşekkürler.
-Bunu sevdim.

159
00:14:40,200 --> 00:14:43,640
Seni seviyorum kardeşim.
Bu benim için çok önemli.

160
00:14:45,120 --> 00:14:46,200
Evet!

161
00:14:49,000 --> 00:14:50,240
Şu manzaraya bak.

162
00:14:52,320 --> 00:14:54,520
<i>Zirvede çok mutluydum.</i>

163
00:14:55,320 --> 00:14:57,160
<i>Ama "Pekâlâ Nims,</i>

164
00:14:58,840 --> 00:15:00,480
<i>daha yolumuz uzun" dedim.</i>

165
00:15:00,560 --> 00:15:07,280
HER ŞEY MÜMKÜN PROJESİ: 0 AY 1 GÜN
24 NİSAN 2019

166
00:15:09,720 --> 00:15:15,840
<i>Zirveden inip 4. kampa gittik</i>
<i>ve o geceyi orada geçirdik.</i>

167
00:15:19,680 --> 00:15:22,880
<i>Sabah Nims başını çadırın içine sokup</i>

168
00:15:23,800 --> 00:15:25,520
<i>"Bir sorunumuz var" dedi.</i>

169
00:15:26,920 --> 00:15:30,200
"Başka ekipten bir dağcı
gece aşağı inmedi.

170
00:15:30,280 --> 00:15:31,320
Hâlâ yukarıda."

171
00:15:35,800 --> 00:15:39,480
<i>Nerede olduğunu bulmak için</i>
<i>bir helikopter oraya gitti.</i>

172
00:15:45,280 --> 00:15:51,800
{\an8}KEŞİF UÇUŞU

173
00:15:54,480 --> 00:15:56,760
<i>Bunu söylemek gerçekten korkunç.</i>

174
00:15:56,880 --> 00:15:59,000
<i>Gece ölmüş olmasını umuyorduk.</i>

175
00:15:59,840 --> 00:16:03,240
<i>O rakımda bu kadar uzun süre</i>
<i>hem de oksijensiz bir şekilde</i>

176
00:16:03,320 --> 00:16:06,160
<i>hayatta kaldığını düşünmek</i>
<i>oldukça korkunçtu.</i>

177
00:16:08,440 --> 00:16:15,400
{\an8}ÜST YAMAÇ - 7,500 METRE

178
00:16:22,880 --> 00:16:24,400
<i>Biz geçerken el salladı.</i>

179
00:16:26,360 --> 00:16:27,800
<i>Ağlamaya başladım.</i>

180
00:16:35,600 --> 00:16:38,440
{\an8}ANNAPURNA ANA KAMP

181
00:16:38,520 --> 00:16:41,160
{\an8}<i>"Ya o ben olsaydım?" diye düşündüm.</i>

182
00:16:41,800 --> 00:16:43,280
<i>Umutla ölecekti.</i>

183
00:16:44,360 --> 00:16:46,760
<i>Bu yüzden yardım etmeye karar verdik.</i>

184
00:16:51,880 --> 00:16:53,200
<i>Kurtarma ekibinde kim olacak?</i>

185
00:16:54,400 --> 00:16:57,400
<i>Ben, Mingma, Gesman ve Geljen.</i>

186
00:16:58,240 --> 00:17:02,000
Helikopterin taşıma sınırına yakın.

187
00:17:11,880 --> 00:17:15,480
{\an8}<i>10 yıldır dağcıyım.</i>

188
00:17:15,560 --> 00:17:19,840
{\an8}<i>100'den fazla</i>
<i>kurtarma operasyonuna katıldım.</i>

189
00:17:22,240 --> 00:17:25,240
{\an8}<i>Yorgunduk ve fazla enerjimiz yoktu.</i>

190
00:17:25,320 --> 00:17:26,720
{\an8}HER ŞEY MÜMKÜN PROJESİ EKİBİ

191
00:17:29,880 --> 00:17:33,120
<i>Helikopterin bizi yukarıdan</i>

192
00:17:33,200 --> 00:17:37,240
<i>nasıl bırakacağından korktum.</i>
<i>Çok endişeliydim.</i>

193
00:17:56,920 --> 00:18:03,120
<i>Cesaret, o adamların geri dönmek için</i>
<i>yaptıklarını tanımlamaya yetmez.</i>

194
00:18:07,080 --> 00:18:10,400
<i>Sonunda dünyanın en tehlikeli dağlarından</i>
<i>birine çıkıyorsun,</i>

195
00:18:10,480 --> 00:18:12,800
<i>şimdiyse oraya geri gitmek zorundasın.</i>

196
00:18:18,240 --> 00:18:19,720
<i>Şansa kalmış bir durum.</i>

197
00:18:27,600 --> 00:18:31,720
{\an8}RAKIM: 6,500 METRE

198
00:18:45,880 --> 00:18:46,840
{\an8}Merhaba!

199
00:18:46,960 --> 00:18:48,440
{\an8}ÜST YAMAÇ - 17,00

200
00:18:48,520 --> 00:18:50,840
{\an8}Arkadaşların geldi, tamam mı?

201
00:18:50,920 --> 00:18:52,160
{\an8}Artık eve dönebilirsin.

202
00:18:52,240 --> 00:18:54,840
Merak etme. Sana oksijen vereceğiz.

203
00:18:54,920 --> 00:18:55,800
Çabuk!

204
00:18:56,440 --> 00:18:59,000
<i>Her saniye onun için</i>
<i>ölüm kalım meselesiydi.</i>

205
00:19:01,720 --> 00:19:04,440
<i>Helikopterin</i>
<i>gece gelemeyeceğini biliyorduk.</i>

206
00:19:07,160 --> 00:19:11,360
<i>Bu yüzden onu mümkün olduğunca çabuk</i>
<i>4. kampa indirmemiz gerekiyordu.</i>

207
00:19:12,960 --> 00:19:13,960
Çok güçlüsün!

208
00:19:17,200 --> 00:19:18,640
Eve gidiyoruz, tamam mı?

209
00:19:21,680 --> 00:19:26,160
{\an8}4. KAMP - 02,00

210
00:19:26,240 --> 00:19:29,360
Gesman, ona bir yastık yapsana.

211
00:19:32,480 --> 00:19:37,120
<i>O gece uyanık kalmak için</i>
<i>kendimizi tokatlamak zorunda kaldık,</i>

212
00:19:38,520 --> 00:19:42,880
<i>onu saat 6,00'da 3. kampa getirdik.</i>

213
00:19:44,600 --> 00:19:46,760
<i>Helikopter gelmeden beş dakika önce.</i>

214
00:19:48,960 --> 00:19:53,400
{\an8}ANNAPURNA ANA KAMP

215
00:19:56,760 --> 00:20:00,600
<i>Hemen yanına gidip elimi boynuna koydum.</i>

216
00:20:02,000 --> 00:20:04,920
<i>Yaşıyordu ve nefes alıyordu ama zar zor.</i>

217
00:20:11,520 --> 00:20:15,200
<i>Onu bir an önce</i>
<i>hastaneye götürmemiz gerekiyordu.</i>

218
00:20:31,920 --> 00:20:34,800
<i>Bu adamlar</i>
<i>gerçekten hayatlarını riske attılar.</i>

219
00:20:36,200 --> 00:20:39,240
<i>Bu da nasıl bir karakterleri</i>
<i>olduğunu gösteriyor.</i>

220
00:20:59,520 --> 00:21:02,840
{\an8}Çocukluğumun geçtiği ev burası.

221
00:21:04,400 --> 00:21:06,200
-Merhaba. İyi misiniz?
-İyiyiz.

222
00:21:07,120 --> 00:21:08,960
Burada güvenlik çok sıkıdır.

223
00:21:09,040 --> 00:21:10,600
Annem geceleri

224
00:21:10,680 --> 00:21:13,480
kimse dışarı çıkmasın diye
burayı kilitlerdi.

225
00:21:14,760 --> 00:21:17,880
Merhaba! Anne?

226
00:21:21,240 --> 00:21:24,320
<i>Yoksul bir ailede doğdum.</i>

227
00:21:25,400 --> 00:21:27,960
<i>Annemle babam</i>
<i>bizim için her şeyi yaptılar.</i>

228
00:21:28,920 --> 00:21:32,120
Merhaba anne. Teşekkürler.

229
00:21:32,200 --> 00:21:36,080
<i>Annem yumuşak bir anne değildi.</i>
<i>Sert olmasının bir nedeni vardı.</i>

230
00:21:38,400 --> 00:21:40,360
<i>Sürekli başım belaya giriyordu.</i>

231
00:21:41,240 --> 00:21:44,720
<i>Öğretmenden dayak yemediğim</i>
<i>tek bir gün bile olmadı.</i>

232
00:21:44,800 --> 00:21:46,600
<i>Çünkü haylaz bir çocuktum.</i>

233
00:21:49,840 --> 00:21:51,640
{\an8}KAMAL PURJA - AĞABEYİ

234
00:21:51,720 --> 00:21:55,960
{\an8}<i>Üç ağabeyi olduğu için çok rekabetçiydi.</i>

235
00:21:58,520 --> 00:21:59,680
<i>Tam bir savaşçıydı.</i>

236
00:22:01,280 --> 00:22:05,800
Herhangi bir zorluk olduğunda
onunla yüzleşip yenmek isterdi.

237
00:22:08,800 --> 00:22:11,920
<i>Dört yıl önce</i>
<i>babam bir kalp krizi geçirdi,</i>

238
00:22:12,000 --> 00:22:14,040
<i>bu da onu yarı felç etti.</i>

239
00:22:15,040 --> 00:22:16,680
<i>Gurka'ydı.</i>

240
00:22:18,680 --> 00:22:21,360
<i>Dünyanın en çetin savaşçılarından</i>
<i>biri olan</i>

241
00:22:21,440 --> 00:22:25,480
<i>Gurka alayları uzun yıllar</i>
<i>İngiliz ordusunda cesurca savaştılar.</i>

242
00:22:27,000 --> 00:22:29,560
<i>Nepal'de imkânlar sınırlıydı.</i>

243
00:22:30,760 --> 00:22:33,440
<i>Gurka olmak dünyayı dolaşabilmek demekti.</i>

244
00:22:36,600 --> 00:22:39,360
{\an8}<i>Gurkalar tarihte özel bir yeri olan…</i>

245
00:22:40,200 --> 00:22:42,080
{\an8}<i>…eşsiz askerlerdir.</i>

246
00:22:44,320 --> 00:22:45,600
<i>İnsanlar seçim sürecine</i>

247
00:22:45,680 --> 00:22:49,040
<i>girmek için çok büyük çaba harcıyorlar.</i>

248
00:22:49,120 --> 00:22:50,000
Başla!

249
00:22:54,000 --> 00:22:57,440
<i>Her zaman bundan da gurur duymuşlardır.</i>

250
00:23:01,880 --> 00:23:05,360
{\an8}<i>Gençliğimde sürekli</i>
<i>diğer insanlarla rekabet ederdim.</i>

251
00:23:05,440 --> 00:23:07,160
{\an8}<i>Kendimi hiç geri tutmazdım.</i>

252
00:23:09,560 --> 00:23:13,360
{\an8}GURKA EĞİTİM KAMPI - 2004

253
00:23:13,440 --> 00:23:16,240
{\an8}<i>Gurkalara katıldığımda</i>
<i>öğrendiğim en büyük şey</i>

254
00:23:16,320 --> 00:23:19,360
<i>kendimle rekabet etmem gerektiğiydi.</i>

255
00:23:21,080 --> 00:23:23,160
<i>Dün olduğumdan daha iyi olmak için.</i>

256
00:23:32,920 --> 00:23:35,840
<i>Annem gerçekten çok hasta.</i>

257
00:23:37,560 --> 00:23:40,440
<i>Haftada iki kez</i>
<i>hastaneye gitmesi gerekiyor.</i>

258
00:23:42,720 --> 00:23:44,680
<i>Ben en küçük erkek çocuk olarak</i>

259
00:23:45,800 --> 00:23:48,000
<i>hep anneme düşkün oldum.</i>

260
00:23:51,840 --> 00:23:53,200
<i>Desteğine ihtiyacım var</i>

261
00:23:54,240 --> 00:23:58,280
<i>çünkü bu şimdiye kadar giriştiğim</i>
<i>en zorlu iş.</i>

262
00:24:01,840 --> 00:24:04,840
Bu dünyada senden daha özel
kimse yok oğlum.

263
00:24:05,560 --> 00:24:07,360
İşin gücün rast gelsin.

264
00:24:08,240 --> 00:24:10,520
DÜNYANIN TEPESİ

265
00:24:10,600 --> 00:24:11,800
<i>Nirmal bize</i>

266
00:24:11,880 --> 00:24:17,080
<i>"Oğlunun sayende neler yapabileceğini</i>
<i>göstermek için tırmanmak istiyorum" derdi.</i>

267
00:24:21,520 --> 00:24:23,320
<i>Annem bana ne mi kazandırdı?</i>

268
00:24:24,720 --> 00:24:29,240
Çok şey dostum. Evet, çok fazla şey.

269
00:24:46,320 --> 00:24:51,960
{\an8}HER ŞEY MÜMKÜN PROJESİ: 0 AY 17 GÜN
10 MAYIS 2019

270
00:24:53,520 --> 00:24:57,320
<i>Bir Nepalli olarak</i>
<i>en iyi takıma sahip olduğumu biliyordum.</i>

271
00:25:00,600 --> 00:25:03,200
<i>Batılı bir keşif gezisinden alacaklarından</i>

272
00:25:03,280 --> 00:25:06,400
<i>daha fazla para almalarını sağladım.</i>

273
00:25:08,880 --> 00:25:11,520
<i>8,000 metrelik dağlara tırmanmak</i>

274
00:25:11,600 --> 00:25:13,800
<i>kariyerlerinin gelişimi için de bir şans.</i>

275
00:25:16,400 --> 00:25:20,080
{\an8}<i>Nepalli dağcıların çok uzun bir</i>
<i>dağcılık geçmişi vardır</i>

276
00:25:21,080 --> 00:25:25,000
{\an8}<i>ama uluslararası platformlarda liderlikte</i>

277
00:25:25,080 --> 00:25:29,120
<i>o seviyeye gelemedik.</i>

278
00:25:31,320 --> 00:25:34,080
{\an8}<i>Yabancı bir dağcı için tırmanmakla</i>

279
00:25:34,160 --> 00:25:36,400
{\an8}<i>Nepalli için tırmanmak arasında fark var.</i>

280
00:25:37,720 --> 00:25:42,360
<i>Liderimiz Nepalli olduğu için</i>
<i>son derece gurur duyuyoruz.</i>

281
00:25:50,200 --> 00:25:52,440
<i>İyi ilerleme kaydetmeye başladık</i>

282
00:25:52,520 --> 00:25:59,160
<i>ama uzaktan bize doğru gelen</i>
<i>devasa bir bulut örtüsünü görebiliyordum.</i>

283
00:26:13,520 --> 00:26:16,120
<i>Çantalarımız çok ağırdı.</i>

284
00:26:17,160 --> 00:26:21,240
<i>Çadırımızı, oksijen tüplerimizi,</i>
<i>halatı, her şeyi almamız gerekiyordu.</i>

285
00:26:26,200 --> 00:26:29,680
<i>Kendinizi sorgulamalısınız</i>
<i>doğru şeyi yapıyor muyum diye.</i>

286
00:26:34,160 --> 00:26:38,400
{\an8}<i>O aşamada korkuya rağmen tırmanıyorduk.</i>

287
00:26:40,680 --> 00:26:44,640
{\an8}<i>Tek bir yanlış hareketle</i>
<i>işimiz bitebilirdi. Böyle bir durumdu.</i>

288
00:26:50,240 --> 00:26:53,520
<i>Onlara şöyle dedim:</i>
<i>"Arkadaşlar, aklımda bir fikir var.</i>

289
00:26:55,320 --> 00:26:59,280
<i>Saçma olduğunu</i>
<i>ve ölebileceğinizi düşünüyorsanız</i>

290
00:26:59,360 --> 00:27:00,840
<i>gelmek zorunda değilsiniz."</i>

291
00:27:04,720 --> 00:27:06,480
<i>Ama ilerlemeye devam ettiler.</i>

292
00:27:15,480 --> 00:27:18,720
<i>Ertesi sabah zirveye çıkacağımız umuduyla</i>

293
00:27:24,280 --> 00:27:26,840
<i>21,00'de zirve yürüyüşü için yola çıktık.</i>

294
00:27:39,280 --> 00:27:42,520
<i>Ertesi gün saat 18,00 civarında</i>
<i>zirveye ulaştık.</i>

295
00:27:44,240 --> 00:27:46,560
<i>21 saat sürdü.</i>

296
00:27:48,000 --> 00:27:50,800
{\an8}<i>Yaptığım en zor şeylerden biriydi.</i>

297
00:28:03,680 --> 00:28:06,480
Dostum, bugün çok güç sarf ettik.

298
00:28:07,040 --> 00:28:10,760
Takım eşit derecede iyi olmasaydı
zirveye çıkamazdık.

299
00:28:10,840 --> 00:28:12,280
Bugün çok yorgunum.

300
00:28:15,160 --> 00:28:17,200
-Evet, zirve günü!
-Aynen.

301
00:28:18,840 --> 00:28:22,480
Normalde içmez. Teşekkürler dostum.

302
00:28:23,240 --> 00:28:25,280
-Ne gündü ama!
-Ne gündü, evet.

303
00:28:33,560 --> 00:28:39,720
2008 - HER ŞEY MÜMKÜN PROJESİNDEN
11 YIL ÖNCE

304
00:28:39,800 --> 00:28:42,400
<i>Gurkalarla altı yıl görev yaptıktan sonra</i>

305
00:28:43,640 --> 00:28:46,840
<i>Birleşik Krallık Özel Kuvvetleri'ne</i>
<i>başvurmaya karar verdim.</i>

306
00:28:50,400 --> 00:28:54,840
<i>Onu ilk kez amacı için çalışırken gördüm.</i>

307
00:28:57,960 --> 00:29:00,840
Ve ne kadar çılgın olduğunu.

308
00:29:03,520 --> 00:29:06,840
<i>Gece iki, üç gibi kalkıp</i>

309
00:29:08,640 --> 00:29:10,000
<i>sırtındaki 34 kiloyla</i>

310
00:29:11,800 --> 00:29:14,080
<i>20 kilometre koşardı.</i>

311
00:29:16,800 --> 00:29:20,560
<i>Gün boyu çalışıp</i>
<i>sonra da spor salonuna giderdi.</i>

312
00:29:22,680 --> 00:29:24,200
<i>23,00'e kadar da dönmezdi.</i>

313
00:29:26,760 --> 00:29:28,760
<i>Altı ay boyunca böyleydi.</i>

314
00:29:36,320 --> 00:29:39,520
<i>Özel Tekne Servisi için seçilen</i>

315
00:29:39,600 --> 00:29:42,520
<i>tarihteki ilk Gurka oldum.</i>

316
00:29:46,640 --> 00:29:51,800
<i>Özel Kuvvetler'de</i>
<i>Nepal'i temsil etmek harika bir şey!</i>

317
00:29:52,840 --> 00:29:59,080
1,000, 2,000, 4,000, 5,000, 6,000, 8,000!

318
00:30:01,440 --> 00:30:02,520
Hadi.

319
00:30:04,400 --> 00:30:08,600
<i>Durum ne olursa olsun</i>
<i>kontrolü kaybetmemeniz gerektiğini</i>

320
00:30:08,680 --> 00:30:10,160
<i>hemen öğrendim.</i>

321
00:30:11,200 --> 00:30:12,840
Kesmem gerekecek.

322
00:30:25,200 --> 00:30:31,000
<i>O deneyimler bana</i>
<i>büyük zorluklara atılma öz güveni verdi.</i>

323
00:30:41,800 --> 00:30:44,600
<i>Ama 2011'de…</i>

324
00:30:51,920 --> 00:30:53,600
<i>Silahlı çatışmadaydım.</i>

325
00:30:58,720 --> 00:31:01,320
<i>Çatıdaydım, ateş desteği sağlıyordum.</i>

326
00:31:02,960 --> 00:31:04,040
<i>Birdenbire…</i>

327
00:31:06,720 --> 00:31:08,520
<i>…kendimi düşerken buldum.</i>

328
00:31:11,320 --> 00:31:12,880
<i>Yere düştüm.</i>

329
00:31:15,840 --> 00:31:17,800
<i>Yüzümden vurulduğumu sandım.</i>

330
00:31:19,600 --> 00:31:22,520
<i>Boynumu hedef alan bir keskin nişancıydı.</i>

331
00:31:25,040 --> 00:31:29,360
<i>Ama şans eseri</i>
<i>kurşun silahın dipçiğine isabet etti.</i>

332
00:31:31,520 --> 00:31:32,800
<i>Silah hayatımı kurtardı.</i>

333
00:31:35,200 --> 00:31:37,800
<i>Birkaç santimetre yanı</i>

334
00:31:38,800 --> 00:31:41,720
<i>yaşamla ölüm arasındaki fark.</i>

335
00:31:48,000 --> 00:31:52,080
<i>Arkadaşlarım "Bütün bunları</i>
<i>nasıl yapıyorsun?" diye soruyor.</i>

336
00:31:58,560 --> 00:32:04,200
Hep şunu söylüyorum:
"Sürekli onun için endişelenmemin

337
00:32:05,000 --> 00:32:09,120
bana bir faydası olmayacak."

338
00:32:16,640 --> 00:32:17,920
<i>Bu beni çökertirdi.</i>

339
00:32:21,800 --> 00:32:23,640
Güçlü olmalısınız.

340
00:32:26,880 --> 00:32:30,760
<i>Onu hayallerinden ve hedeflerinden</i>
<i>asla saptırmak istemedim.</i>

341
00:32:34,400 --> 00:32:37,440
<i>Hayatta ne yapmak istediğini biliyordu.</i>

342
00:32:45,040 --> 00:32:52,000
{\an8}HER ŞEY MÜMKÜN PROJESİ: 0 AY 21 GÜN
14 MAYIS 2019

343
00:32:56,920 --> 00:33:00,000
{\an8}Bugün insanlara
"Niye dağlara çıkıyorsun?" diye sorsanız

344
00:33:00,080 --> 00:33:04,680
{\an8}"Eğlenceli olduğu için" derler.
Onlara inanmıyorum. Bu eğlenceli değil.

345
00:33:09,680 --> 00:33:16,640
<i>Acı verici olduğu için acıyla başa çıkmayı</i>
<i>öğrenmeniz gereken bir yer.</i>

346
00:33:30,840 --> 00:33:33,080
Sabah sekizde ana kampa ulaştık.

347
00:33:33,560 --> 00:33:36,080
Dün Katmandu'ya geldik.
Partiledik, uyumadık.

348
00:33:37,920 --> 00:33:40,400
-Her Şey Mümkün Projesi.
-Aynen kardeşim.

349
00:33:43,600 --> 00:33:48,800
<i>Dhaulagiri zirvesine çıktıktan sonra</i>
<i>Katmandu'da parti verdik.</i>

350
00:33:50,040 --> 00:33:52,600
<i>Akşamdan kalma olduğum için</i>
<i>biraz zorlandım.</i>

351
00:33:54,760 --> 00:33:56,800
{\an8}KANCHENJUNGA ANA KAMP

352
00:33:56,880 --> 00:33:59,760
{\an8}<i>Çoğu insan bu dağa aşama aşama tırmanır.</i>

353
00:34:02,080 --> 00:34:04,640
<i>1. kampa gidip orada uyurlar.</i>

354
00:34:05,400 --> 00:34:07,120
<i>2. kampta uyurlar.</i>

355
00:34:08,640 --> 00:34:13,480
<i>3. ve 4. kamptan sonra da</i>
<i>zirveye çıkarlar.</i>

356
00:34:16,440 --> 00:34:20,280
<i>Sınırlı hava aralığı nedeniyle</i>
<i>bir günde tırmanmamız gerekiyordu.</i>

357
00:34:25,520 --> 00:34:29,360
Akşamdan kalmayken Nims için

358
00:34:29,440 --> 00:34:33,280
{\an8}kamptan zirveye tek bir hamlede

359
00:34:33,440 --> 00:34:37,280
{\an8}Kanchenjunga'ya tırmanmak…

360
00:34:38,960 --> 00:34:41,520
Ne düşüneceğimi bilmiyorum.

361
00:34:42,960 --> 00:34:44,960
<i>Saçma sapan bir durum.</i>

362
00:34:46,480 --> 00:34:48,360
<i>Şu anda 2. kamptayız.</i>

363
00:34:49,000 --> 00:34:51,120
Plan doğrudan zirveye gitmek.

364
00:34:52,080 --> 00:34:53,400
Yani uyumayacağız.

365
00:34:59,000 --> 00:35:03,240
<i>8,000 metrelik zirve yolculukları</i>
<i>vücudunuza büyük zarar verir.</i>

366
00:35:07,920 --> 00:35:10,040
<i>8,000 metrenin üzerine çıktığınızda…</i>

367
00:35:12,120 --> 00:35:14,000
<i>…artık ölüm bölgesindesinizdir.</i>

368
00:35:18,720 --> 00:35:22,880
<i>Normalde deniz seviyesindeyken</i>
<i>soluduğunuz oksijen miktarının</i>

369
00:35:22,960 --> 00:35:25,400
<i>yaklaşık üçte birini solursunuz.</i>

370
00:35:28,360 --> 00:35:31,600
<i>Oksijenle tırmanmanın en tehlikeli yanı</i>

371
00:35:31,680 --> 00:35:33,480
<i>ona bağımlı hâle gelmektir.</i>

372
00:35:39,000 --> 00:35:40,520
<i>Oksijeniniz biterse</i>

373
00:35:41,560 --> 00:35:44,680
<i>vücudunuz kendini</i>
<i>uyum sağlamadığı bir ortamda bulur.</i>

374
00:35:52,840 --> 00:35:55,280
<i>Nefes alamadığınızı düşünün.</i>

375
00:36:01,960 --> 00:36:07,800
{\an8}HER ŞEY MÜMKÜN PROJESİ: 0 AY 22 GÜN
KANCHENJUNGA ZİRVESİ - 15 MAYIS 2019

376
00:36:13,400 --> 00:36:14,280
Vay canına.

377
00:36:15,520 --> 00:36:18,960
Evet, dünyadaki
en iyi dağlardan birinin tepesine çıktık.

378
00:36:20,440 --> 00:36:23,280
Çılgınca şeyler yapıyorum.

379
00:36:23,360 --> 00:36:26,320
Verecek başka bir şeyim yok.

380
00:36:32,320 --> 00:36:33,880
Güle güle Kanchenjunga.

381
00:36:44,480 --> 00:36:47,400
<i>Zirvenin yüz metre altında</i>

382
00:36:48,440 --> 00:36:51,880
<i>çok kötü durumda bir dağcı bulduk.</i>

383
00:36:54,560 --> 00:36:56,760
<i>Oksijeni bitmiş.</i>

384
00:37:00,360 --> 00:37:02,280
Güçlü ol. Eve gidiyoruz.

385
00:37:02,360 --> 00:37:04,120
Hemen 4. kampa gitmeliyiz.

386
00:37:04,960 --> 00:37:06,480
Hadi.

387
00:37:08,440 --> 00:37:11,760
<i>O yükseklikte oksijeni çıkarmak</i>

388
00:37:11,840 --> 00:37:13,960
<i>son derece tehlikelidir.</i>

389
00:37:18,200 --> 00:37:21,440
<i>Ama oksijen olmadan</i>
<i>buradan sağ kurtulamazsın.</i>

390
00:37:24,440 --> 00:37:28,360
<i>Askerde kimseyi arkamda bırakmadım.</i>

391
00:37:29,600 --> 00:37:32,680
<i>Dağlarda bırakmam.</i>

392
00:37:34,560 --> 00:37:37,200
<i>Dağcıya oksijenimizi verdik.</i>

393
00:37:38,560 --> 00:37:41,240
<i>Tüm kamplarla telsiz bağlantısı kurup</i>

394
00:37:41,320 --> 00:37:43,600
<i>"Yardıma ihtiyacımız var" dedik.</i>

395
00:37:47,480 --> 00:37:51,400
{\an8}RAKIM: 8,450 METRE - 18,00

396
00:37:51,480 --> 00:37:53,760
{\an8}<i>4. kampta bir sürü dağcı vardı,</i>

397
00:37:54,640 --> 00:37:57,080
<i>ben de "Oksijen getirin yeter" dedim.</i>

398
00:37:59,920 --> 00:38:03,080
<i>Bağlantı kurmaya çalışıyorum</i>
<i>ama kimse cevap vermiyor.</i>

399
00:38:05,040 --> 00:38:07,920
Rüzgâr şiddetleniyor,
oksijeni neredeyse bitecek.

400
00:38:09,360 --> 00:38:12,320
<i>Hayatınızı riske atmayın. Aşağı gelin.</i>

401
00:38:13,080 --> 00:38:15,840
Birini geride bırakmak
benim genlerimde yok.

402
00:38:18,920 --> 00:38:22,000
<i>Dağcı büyük bir mücadele veriyordu</i>

403
00:38:22,080 --> 00:38:26,360
<i>ama yardım için bize doğru gelen</i>
<i>bir kafa feneri göremiyordum.</i>

404
00:38:28,040 --> 00:38:30,760
-Oksijeni olan var mı?
-Oksijen yok.

405
00:38:31,560 --> 00:38:34,440
<i>Oksijen kalmadı.</i>

406
00:38:37,680 --> 00:38:39,080
Nims, kardeşim.

407
00:38:39,160 --> 00:38:41,320
Daha fazla kalırsak biz de ölürüz.

408
00:38:42,000 --> 00:38:45,840
<i>Ne yapabilirim kardeşim?</i>
<i>Kimse yardıma gelmedi.</i>

409
00:38:50,720 --> 00:38:51,680
Abi…

410
00:38:53,800 --> 00:38:55,680
<i>Birilerinin geleceği söylendi.</i>

411
00:38:55,760 --> 00:38:56,680
Abi…

412
00:38:57,680 --> 00:38:59,360
<i>Defalarca kez söylendi.</i>

413
00:39:01,760 --> 00:39:06,040
Tanrım. Kimse gelmiyor.

414
00:39:24,280 --> 00:39:26,280
<i>Evdeydim ve telefonum çaldı.</i>

415
00:39:29,520 --> 00:39:31,720
<i>Nims'in sesini duyabiliyordum.</i>

416
00:39:35,480 --> 00:39:36,520
Yüreğim yandı.

417
00:39:40,240 --> 00:39:42,920
<i>"Kollarımda öldü" dedi.</i>

418
00:39:44,120 --> 00:39:46,080
<i>"Kimse yardıma gelmedi."</i>

419
00:39:48,440 --> 00:39:50,240
<i>Gerçekten korkutucuydu.</i>

420
00:39:53,840 --> 00:39:56,360
<i>Çok büyük bir projeyle uğraşıyor.</i>

421
00:39:57,960 --> 00:40:03,360
<i>Ama her zaman</i>
<i>birine yardım teklif eden ilk kişi o olur.</i>

422
00:40:11,560 --> 00:40:13,520
<i>Aşağıya iniyordum.</i>

423
00:40:14,320 --> 00:40:17,400
<i>Mingma ve Gesman benden bayağı ilerideydi.</i>

424
00:40:21,200 --> 00:40:23,920
<i>11 saatten fazla oksijensiz kaldım.</i>

425
00:40:43,080 --> 00:40:45,600
<i>YİBÖ oluşmaya başlamıştı.</i>

426
00:40:51,320 --> 00:40:54,880
<i>İnsan tek başına doğanın</i>
<i>acımasız güçlerini alt edebilir mi?</i>

427
00:40:58,360 --> 00:41:01,200
<i>YİBÖ, yüksek irtifa beyin ödemi demek.</i>

428
00:41:03,240 --> 00:41:05,280
<i>Hareketlerinizi kontrol edemezsiniz.</i>

429
00:41:06,200 --> 00:41:09,960
<i>İnsanın enerjisini ve iradesini çalıp</i>
<i>onu ağır çekim bir rüyada gibi</i>

430
00:41:10,480 --> 00:41:13,480
<i>hareket ettiren bir irtifayla</i>
<i>mücadele edilebilir mi?</i>

431
00:41:14,440 --> 00:41:16,600
<i>Yeterince gücüm kuvvetim kalmamıştı.</i>

432
00:41:17,760 --> 00:41:19,080
<i>Çaresiz hissettim.</i>

433
00:41:20,880 --> 00:41:22,760
<i>Açıkçası korkmuştum.</i>

434
00:41:23,280 --> 00:41:25,880
<i>Dağdan bir an önce inmem gerekiyordu.</i>

435
00:41:26,880 --> 00:41:28,680
<i>Bu bir ölüm kalım meselesiydi.</i>

436
00:41:31,760 --> 00:41:35,280
<i>Birden kontrolümü kaybetmeye başladım.</i>

437
00:41:38,640 --> 00:41:41,760
<i>Ayakta duran dev bir şey gördüm.</i>

438
00:41:42,400 --> 00:41:46,000
<i>Yeti gibi tüyleri olan büyük bir canavar.</i>

439
00:41:49,320 --> 00:41:52,000
<i>Bir şey yapmazsam ölecektim.</i>

440
00:41:54,840 --> 00:41:56,120
<i>"Beni duyuyor musun?" dedim.</i>

441
00:41:58,560 --> 00:41:59,920
<i>O da "Yardım et" dedi.</i>

442
00:42:02,000 --> 00:42:02,920
<i>"Yardım et."</i>

443
00:42:06,520 --> 00:42:08,920
<i>Meğer kaybolmuş bir dağcıymış.</i>

444
00:42:09,920 --> 00:42:11,320
<i>O da YİBÖ olmuştu.</i>

445
00:42:12,600 --> 00:42:17,320
<i>4. kampa inmesine yardım etmek için</i>
<i>tüm enerjimi, kaynaklarımı toplamalıydım.</i>

446
00:42:29,800 --> 00:42:33,200
<i>Hem zihinsel</i>
<i>hem de fiziksel olarak tükenmiştim.</i>

447
00:42:35,680 --> 00:42:39,320
<i>İlk defa planımı sorgulamaya başlamıştım.</i>

448
00:42:49,760 --> 00:42:55,560
2018 - HER ŞEY MÜMKÜN PROJESİNDEN
BİR YIL ÖNCE

449
00:42:56,960 --> 00:43:02,960
{\an8}İRTİFA MERKEZİ - LONDRA

450
00:43:03,040 --> 00:43:07,360
<i>2012 yılına kadar dağa ayak basmadım.</i>

451
00:43:08,680 --> 00:43:10,360
EVEREST DAĞI - 2012

452
00:43:10,440 --> 00:43:11,960
<i>O zaman ne kadar güçlü</i>

453
00:43:12,800 --> 00:43:15,760
<i>bir dağcı olduğumu anladım.</i>

454
00:43:15,840 --> 00:43:17,160
EVEREST DAĞI - 2016

455
00:43:17,240 --> 00:43:20,800
<i>Fiziksel ve zihinsel zorluk yönü</i>
<i>çok hoşuma gitmişti.</i>

456
00:43:27,080 --> 00:43:31,000
{\an8}<i>Bugün burada</i>
<i>Nims'in hızlı ve doğru kararlar verirken</i>

457
00:43:31,080 --> 00:43:33,960
{\an8}<i>vücudunun oksijen eksikliğine</i>
<i>nasıl tepki verdiğini</i>

458
00:43:34,040 --> 00:43:35,840
<i>görmek için 6,000 metrede</i>

459
00:43:36,720 --> 00:43:40,400
<i>bisiklet sürerken üç dakikayı</i>
<i>geçme yeteneğini test ediyoruz.</i>

460
00:43:47,680 --> 00:43:51,160
<i>Anlaşılması için şöyle söyleyeyim,</i>
<i>dünya rekoru kırmış,</i>

461
00:43:51,240 --> 00:43:53,560
<i>çok dayanıklı bisikletçiler</i>
<i>biz iptal etmeden</i>

462
00:43:53,640 --> 00:43:55,520
<i>teste 90 saniye dayanabildi.</i>

463
00:43:58,680 --> 00:44:02,080
Devam et Nims. Bir dakika daha kaldı.

464
00:44:06,800 --> 00:44:10,480
<i>Fiziksel olarak doğuştan bir yeteneğim</i>
<i>olduğuna inanıyorum.</i>

465
00:44:13,360 --> 00:44:16,280
<i>Hiç uyumadan</i>
<i>veya dinlenmeden tırmanabilirim.</i>

466
00:44:18,920 --> 00:44:22,600
<i>Zorluğun ne kadar aşırı olduğu</i>
<i>önemli değil.</i>

467
00:44:24,000 --> 00:44:25,440
<i>Pes etmeyeceğim.</i>

468
00:44:29,240 --> 00:44:31,680
Son on saniye. Bunu geçmeye çalış.

469
00:44:31,760 --> 00:44:33,200
Son on saniye.

470
00:44:33,280 --> 00:44:39,440
Beş, üç, iki, bir. Dur, rahatla. Dur.

471
00:44:44,440 --> 00:44:47,000
<i>Üç dakikayı geçebilmenin ne kadar</i>

472
00:44:47,080 --> 00:44:49,160
<i>güç gerektirdiğini hafife alamayız.</i>

473
00:44:50,560 --> 00:44:53,680
<i>Böylesi bir fizyoloji</i>
<i>hem kasların fiziksel işler için</i>

474
00:44:53,760 --> 00:44:55,840
<i>hem de beynin kullanımında</i>

475
00:44:55,920 --> 00:44:58,280
<i>daha fazla oksijene</i>
<i>sahip olduğunu gösteriyor.</i>

476
00:44:58,360 --> 00:45:00,920
<i>Yani çok daha yüksek</i>
<i>bir seviyede çalışabilir.</i>

477
00:45:01,000 --> 00:45:02,640
Bu, kan oksijen doygunluğun.

478
00:45:02,720 --> 00:45:04,560
-Evet.
-Mavide. İşin ilginci…

479
00:45:04,640 --> 00:45:06,680
<i>Gördüğüm en iyi sonuçlar onundu.</i>

480
00:45:07,400 --> 00:45:08,240
Sen yaptırdın mı?

481
00:45:08,320 --> 00:45:09,560
-Ben mi?
-Evet.

482
00:45:10,040 --> 00:45:10,920
Yaptırdım.

483
00:45:11,480 --> 00:45:12,400
Nasıl çıktı?

484
00:45:13,040 --> 00:45:16,160
-Seninkisi gibi değil.
-Değil mi? İyi o zaman, harika.

485
00:45:18,280 --> 00:45:22,000
{\an8}EKİM 2018 - HER ŞEY MÜMKÜN PROJESİNDEN
ALTI AY ÖNCE

486
00:45:23,400 --> 00:45:24,520
{\an8}AĞABEYİ

487
00:45:24,600 --> 00:45:26,240
{\an8}<i>Evime geldi.</i>

488
00:45:28,760 --> 00:45:31,000
<i>Ordudan ayrılmak istediğini söyledi.</i>

489
00:45:34,440 --> 00:45:37,000
<i>"Nirmal, olmaz. Bunu yapamazsın" dedim.</i>

490
00:45:38,000 --> 00:45:40,200
<i>Annem çok ağır hastaydı,</i>

491
00:45:40,280 --> 00:45:43,760
<i>ve ekonomik olarak</i>
<i>aileye en çok desteği o sağlıyordu.</i>

492
00:45:47,160 --> 00:45:49,800
<i>Orduda sadece altı yılı kalmıştı.</i>

493
00:45:51,720 --> 00:45:55,400
Ona dedim ki "Emekli maaşını al,

494
00:45:55,480 --> 00:45:59,080
ondan sonra ne istersen yap,
seni durdurmayız."

495
00:46:04,960 --> 00:46:06,840
<i>Ama beni dinlemedi.</i>

496
00:46:07,680 --> 00:46:09,160
<i>Ordudan ayrıldı.</i>

497
00:46:12,800 --> 00:46:14,400
<i>Şiddetli bir kavgamız oldu.</i>

498
00:46:17,080 --> 00:46:19,040
<i>Üç ay onunla konuşmadım.</i>

499
00:46:24,480 --> 00:46:26,520
<i>Ailemin durumu çok muallaktaydı.</i>

500
00:46:27,280 --> 00:46:31,240
<i>Normalde Nepal'de</i>
<i>en küçük erkek çocuk ebeveynlerine bakar.</i>

501
00:46:32,240 --> 00:46:35,520
<i>Ama 8,000 metrelik dağlara tırmanmak</i>
<i>tutkum olmuştu.</i>

502
00:46:38,400 --> 00:46:42,440
<i>Bir insanın neler yapabileceğini</i>
<i>dünyaya göstermek istedim.</i>

503
00:46:44,880 --> 00:46:46,080
<i>"Zaman kaybı" dedim.</i>

504
00:46:47,520 --> 00:46:48,640
<i>"Para israfı."</i>

505
00:46:49,480 --> 00:46:51,600
<i>Dedim ki "Sırf kendini düşünüyorsun.</i>

506
00:46:51,680 --> 00:46:54,000
<i>Aileni ve hislerimizi düşünmüyorsun."</i>

507
00:46:58,800 --> 00:47:00,640
<i>Kardeşimi çok severim.</i>

508
00:47:04,480 --> 00:47:06,520
<i>Ölmesini istemem.</i>

509
00:47:15,120 --> 00:47:16,760
<i>Finansman yoktu.</i>

510
00:47:18,240 --> 00:47:21,080
Parayı toplamak için
sadece birkaç ayımız vardı.

511
00:47:23,640 --> 00:47:25,920
{\an8}<i>Nepal kültüründe vermek vardır.</i>

512
00:47:27,360 --> 00:47:29,280
<i>Yani para istemek</i>

513
00:47:29,360 --> 00:47:34,080
<i>yaptığı en zor şeylerden biriydi.</i>

514
00:47:35,280 --> 00:47:37,880
<i>Potansiyel sponsorlara ulaştığında</i>

515
00:47:39,440 --> 00:47:41,240
<i>onu çılgın buluyorlardı.</i>

516
00:47:42,680 --> 00:47:44,880
Proje, mümkün olanın gücünü kanıtlayacak.

517
00:47:46,680 --> 00:47:49,520
{\an8}<i>İhtiyacı olan miktar çok fazlaydı.</i>

518
00:47:52,040 --> 00:47:53,600
<i>Kimse başarabileceğine inanmadı.</i>

519
00:47:55,080 --> 00:47:57,320
Geldiğiniz için hepinize teşekkürler.

520
00:47:58,000 --> 00:48:00,840
<i>Eline geçen tek şey hayal kırıklığıydı.</i>

521
00:48:00,920 --> 00:48:03,200
<i>Bunu yapmak istemene hayranım</i>

522
00:48:03,280 --> 00:48:05,440
<i>ama hiç para gelmedi.</i>

523
00:48:06,320 --> 00:48:07,680
<i>Yatırıma uygun değil.</i>

524
00:48:16,880 --> 00:48:20,760
<i>Bunu nasıl yapacağımıza karar vermenin</i>
<i>zamanı gelmişti.</i>

525
00:48:25,040 --> 00:48:26,720
Nims'in aklına şu fikir geldi.

526
00:48:31,680 --> 00:48:34,080
<i>Fikir, evi yeniden ipotek etmekti.</i>

527
00:48:37,400 --> 00:48:39,480
<i>Her şey tehlikedeydi.</i>

528
00:48:40,760 --> 00:48:42,400
<i>Ama ben ona inandım.</i>

529
00:48:59,720 --> 00:49:06,080
{\an8}HER ŞEY MÜMKÜN PROJESİ: 0 AY 24 GÜN
17 MAYIS 2019

530
00:49:06,560 --> 00:49:09,280
<i>Sadece üç dağın zirvesine çıkmıştım.</i>

531
00:49:13,120 --> 00:49:14,600
<i>Bir sonraki hedefim…</i>

532
00:49:16,760 --> 00:49:19,200
…<i>dünyanın en yüksek dağıydı.</i>

533
00:49:35,000 --> 00:49:38,520
<i>Everest'i Şerpalar yönetiyor.</i>

534
00:49:41,480 --> 00:49:44,720
<i>Batılıları desteklemek için</i>
<i>çok çalışıyorlar.</i>

535
00:49:50,320 --> 00:49:52,600
<i>Çok büyük risk alıyorlar.</i>

536
00:49:56,480 --> 00:50:00,560
<i>Onların desteği olmadan</i>
<i>tırmanma sezonu da olmazdı.</i>

537
00:50:04,000 --> 00:50:07,160
<i>İlkbaharda Everest Dağı'ndaki</i>

538
00:50:07,240 --> 00:50:10,480
<i>rehberle gidilen rotanın</i>
<i>dağcılıkla alakası yok.</i>

539
00:50:13,720 --> 00:50:17,080
<i>Zirveye çıkmaya çalışan</i>
<i>resmen</i> <i>yüzlerce dağcı var.</i>

540
00:50:20,400 --> 00:50:24,480
<i>Şerpalar tarafından koyulan</i>
<i>sabit bir halata bağlanıyorsunuz.</i>

541
00:50:26,200 --> 00:50:28,160
<i>Zirveye giden otoyol gibi.</i>

542
00:50:45,360 --> 00:50:47,640
<i>Dağda bir sürü insan olduğunu biliyordum,</i>

543
00:50:47,720 --> 00:50:51,880
<i>buna karşı temkinliydim.</i>
<i>Ama hızlı olduğumu da biliyordum.</i>

544
00:50:54,200 --> 00:50:56,840
<i>Hedefimizin şerefine,</i>
<i>Everest, Lhotse ve Makalu'ya.</i>

545
00:50:56,920 --> 00:50:59,240
-Sağ ol kardeşim.
-Şerefine.

546
00:51:01,720 --> 00:51:02,920
-Tanrım!
-Vay be.

547
00:51:04,000 --> 00:51:05,360
Sadece senin için!

548
00:51:09,720 --> 00:51:12,360
<i>Planım sadece Everest'e tırmanmak değildi.</i>

549
00:51:14,560 --> 00:51:18,240
<i>Dünyanın birinci, dördüncü ve beşinci</i>
<i>en yüksek dağları olan</i>

550
00:51:18,760 --> 00:51:21,080
<i>Everest, Lhotse ve Makalu'ya</i>

551
00:51:21,160 --> 00:51:25,120
<i>48 saat içinde tırmanmak istiyordum.</i>

552
00:51:26,600 --> 00:51:28,400
<i>Bunu daha önce kimse yapmadı.</i>

553
00:51:32,160 --> 00:51:38,400
{\an8}4. KAMP - RAKIM: 7,900 METRE

554
00:51:44,520 --> 00:51:47,760
<i>Yukarı çıkarken</i>
<i>oradakilerin %95'ini geçtik.</i>

555
00:51:50,680 --> 00:51:53,840
<i>Sabah 5,30 gibi</i>
<i>oldukça erken bir saatte zirveye çıktık.</i>

556
00:51:53,920 --> 00:51:55,840
{\an8}HER ŞEY MÜMKÜN PROJESİ - 14 ZİRVE / 7 AY

557
00:51:55,920 --> 00:52:01,680
{\an8}HER ŞEY MÜMKÜN PROJESİ: 0 AY 29 GÜN
EVEREST DAĞI ZİRVESİ - 22 MAYIS 2019

558
00:52:01,760 --> 00:52:02,720
{\an8}<i>Zirvede…</i>

559
00:52:06,840 --> 00:52:09,360
<i>…ruhunuz dağın bir parçası oluyor.</i>

560
00:52:14,000 --> 00:52:17,000
<i>Sizi canlı hissettiriyor.</i>

561
00:52:27,880 --> 00:52:31,520
{\an8}<i>İlkbahar 2019'da Everest</i>
<i>birçok etken sayesinde mükemmel oldu.</i>

562
00:52:34,600 --> 00:52:38,680
<i>Sadece 22 ve 23 Mayıs'ta</i>
<i>uygun bir zaman aralığı vardı.</i>

563
00:52:38,760 --> 00:52:42,840
<i>Yani iki günlük kısa zaman aralığında</i>

564
00:52:42,920 --> 00:52:46,640
<i>400 dağcıyla 400 Şerpa</i>
<i>zirveye çıkmayı planlıyorlardı.</i>

565
00:52:51,520 --> 00:52:53,320
Kimse ilerlemiyor.

566
00:52:53,400 --> 00:52:55,440
Millet, ne yapmaya çalışıyorsunuz?

567
00:52:56,120 --> 00:52:59,240
<i>Sıradakiler çok gergindi.</i>

568
00:53:01,200 --> 00:53:05,960
<i>Kimin önce aşağı ineceğini</i>
<i>ya da yukarı çıkacağını tartışıyorlardı.</i>

569
00:53:06,040 --> 00:53:06,960
Millete bak ya.

570
00:53:12,640 --> 00:53:14,480
<i>Aşağı inmeye başladık.</i>

571
00:53:22,000 --> 00:53:23,120
<i>Arkama bakıp</i>

572
00:53:24,840 --> 00:53:26,000
<i>bir resim çektim.</i>

573
00:53:35,240 --> 00:53:37,440
<i>Fotoğrafı internette yayımladım.</i>

574
00:53:40,320 --> 00:53:42,520
<i>Tüm dünyada viral oldu.</i>

575
00:53:44,760 --> 00:53:47,080
<i>Dünyanın zirvesine giden yolda…</i>

576
00:53:48,400 --> 00:53:51,280
{\an8}Şuna bakın, zirveye çıkmak için
sıraya giren 300 dağcı.

577
00:53:51,360 --> 00:53:53,560
<i>Dünyanın çatısındaki tekli sıra.</i>

578
00:53:53,640 --> 00:53:56,680
<i>Bu şaşırtıcı fotoğraf</i>
<i>Nims Purja tarafından çekildi.</i>

579
00:53:59,120 --> 00:54:00,320
<i>Yüzlerce dağcı…</i>

580
00:54:00,400 --> 00:54:02,480
<i>Her şey çılgına dönmüştü.</i>

581
00:54:03,920 --> 00:54:07,320
<i>Ama çok odaklanmıştım. Sıradaki gelsin.</i>

582
00:54:14,360 --> 00:54:17,360
<i>Ölüm bölgesinde canlanıyorum.</i>

583
00:54:21,840 --> 00:54:24,480
{\an8}Evet kardeşim. Dalga geçmek yok!

584
00:54:33,640 --> 00:54:37,920
<i>48 saatte Everest, Lhotse ve Makalu.</i>

585
00:54:39,280 --> 00:54:40,640
{\an8}<i>Yeni bir dünya rekoru.</i>

586
00:54:41,240 --> 00:54:42,440
{\an8}<i>Efsaneydi.</i>

587
00:54:43,000 --> 00:54:45,800
{\an8}<i>Başladığımda pek çok insan bana inanmadı</i>

588
00:54:45,880 --> 00:54:48,800
{\an8}ama burada, Makalu'nun tam tepesindeyim.

589
00:54:48,880 --> 00:54:53,640
Her Şey Mümkün Projesi'nin ilk aşaması
burada bitiriyor.

590
00:55:03,480 --> 00:55:10,000
{\an8}HER ŞEY MÜMKÜN PROJESİ: 1 AY 10 GÜN
KATMANDU - 2 HAZİRAN 2019

591
00:55:14,440 --> 00:55:15,960
Merhaba anne.

592
00:55:19,680 --> 00:55:21,560
<i>Kaç dağa tırmandın?</i>

593
00:55:21,640 --> 00:55:22,800
Altı.

594
00:55:22,880 --> 00:55:27,640
Annapurna, Dhaulagiri,
Kanchenjunga, Everest Dağı,

595
00:55:27,720 --> 00:55:31,040
Lhotse ve Makalu'ya tırmandım.

596
00:55:31,800 --> 00:55:32,840
Kaç dağ kaldı?

597
00:55:32,920 --> 00:55:34,680
Sekiz dağ daha var.

598
00:55:35,760 --> 00:55:38,440
{\an8}<i>Annem bizim canımızdır.</i>

599
00:55:39,360 --> 00:55:42,600
{\an8}<i>Ama burada bizimle</i>
<i>ne kadar kalacağını bilmiyoruz.</i>

600
00:55:45,160 --> 00:55:51,120
Oğlumun nerede olduğunu sorduğumda
videonu gösterdiler.

601
00:55:52,400 --> 00:55:56,200
Dağlardaydın
ve çok hızlı nefes alıp veriyordun.

602
00:55:56,280 --> 00:55:57,120
Evet.

603
00:56:00,480 --> 00:56:04,800
Çok korktum.

604
00:56:07,560 --> 00:56:09,240
<i>Nirmal anneme çok yakındır</i>

605
00:56:10,400 --> 00:56:14,760
<i>ama tırmanmak istediği için</i>
<i>hâliyle annem çok endişeliydi.</i>

606
00:56:19,960 --> 00:56:21,360
Neden ağlıyorsun anne?

607
00:56:24,040 --> 00:56:25,120
Ağlama anne.

608
00:56:26,760 --> 00:56:29,760
İyi iş çıkarıyorum.

609
00:56:30,600 --> 00:56:32,920
Dünya çok şey öğreniyor.

610
00:56:33,960 --> 00:56:37,640
Bu Nepal ve tüm Nepalliler için.

611
00:56:50,120 --> 00:56:54,720
{\an8}<i>Edmund Hillary ve Tenzing Norgay</i>
<i>kimsenin ayak basmadığı bir yere gitti.</i>

612
00:56:54,800 --> 00:56:57,760
{\an8}<i>Tarihin en büyük maceracılarının</i>
<i>arasına katıldılar.</i>

613
00:56:57,840 --> 00:57:00,440
{\an8}<i>Fethedilemez Everest Dağı'nı fethettiler.</i>

614
00:57:01,720 --> 00:57:05,400
<i>Tenzing Norgay'in Everest'e tırmanması</i>
<i>çok büyük bir olaydı.</i>

615
00:57:06,960 --> 00:57:09,760
Tenzing dünyanın tepesinde nasıl hissetti?

616
00:57:14,760 --> 00:57:16,080
{\an8}Çok mutluydu.

617
00:57:22,680 --> 00:57:28,800
<i>Pek çok Batılı dağcı</i>
<i>Şerpaların büyük yardımı ile tırmandı.</i>

618
00:57:32,480 --> 00:57:36,640
<i>Çoğu zaman şunu duyuyorum:</i>
<i>"Şerpam bana yardım etti." Bu kadar.</i>

619
00:57:42,840 --> 00:57:45,920
<i>Bu yanlış çünkü onun bir adı var.</i>

620
00:57:47,560 --> 00:57:50,680
<i>Mingma David bana yardım etti,</i>
<i>demeleri gerekiyor.</i>

621
00:57:50,760 --> 00:57:53,040
Mingma eski ipleri bulmaya çalışıyor.

622
00:57:53,120 --> 00:57:54,800
Kar çok derin, değil mi?

623
00:57:55,400 --> 00:57:57,160
<i>Veya "Gesman Tamang yardım etti."</i>

624
00:57:57,240 --> 00:58:00,200
Kardeşim Gesman'la halatları sabitledik.

625
00:58:00,280 --> 00:58:02,480
Şimdi de ana kampa geri dönüyoruz.

626
00:58:02,560 --> 00:58:03,680
Aynen kardeşim.

627
00:58:05,880 --> 00:58:08,800
<i>Yoksa kimse seni bilmez.</i>

628
00:58:18,200 --> 00:58:22,080
Nims'in hak ettiği takdiri görmeyen
ve yeterince tanınmayan

629
00:58:22,160 --> 00:58:27,040
yeni nesil Nepalli dağcıları temsil etmesi

630
00:58:27,120 --> 00:58:28,160
çok heyecan verici.

631
00:58:29,160 --> 00:58:30,200
<i>Zaman onların zamanı.</i>

632
00:58:30,280 --> 00:58:31,520
Evet!

633
00:58:35,120 --> 00:58:40,080
<i>Nepalli dağcılar</i>
<i>ve yoksul çevreden insanlar</i>

634
00:58:40,160 --> 00:58:42,080
<i>beni bu projeyi yaparken görürse</i>

635
00:58:43,760 --> 00:58:46,600
<i>"O adam olabilirim" derler.</i>

636
00:58:52,760 --> 00:58:59,680
HER ŞEY MÜMKÜN PROJESİ: 1 AY 25 GÜN
PAKİSTAN - 17 HAZİRAN 2019

637
00:59:02,720 --> 00:59:05,000
<i>Pakistan'ın 8,000 metrelik dağları</i>

638
00:59:05,080 --> 00:59:08,560
<i>dünyanın en erişilmez</i>
<i>ve en zor zirvelerinden bazılarıdır.</i>

639
00:59:09,080 --> 00:59:10,320
2. AŞAMA

640
00:59:10,400 --> 00:59:13,160
<i>Öncelikle, pek çok dağcının</i>
<i>hayatına mal olan</i>

641
00:59:13,240 --> 00:59:15,680
<i>Katil Dağ Nanga Parbat var.</i>

642
00:59:17,400 --> 00:59:19,360
<i>Oradan Karakoram'a geçiyorsunuz.</i>

643
00:59:20,080 --> 00:59:23,280
<i>Gaşerbrum I, Gaşerbrum II</i>

644
00:59:24,920 --> 00:59:26,000
<i>ve Broad Peak.</i>

645
00:59:27,080 --> 00:59:30,360
<i>Sonra da kötü bir üne sahip K2 var.</i>

646
00:59:48,520 --> 00:59:50,360
Peki millet, inmeye devam edin.

647
00:59:53,520 --> 00:59:55,800
Daha sonra buraya nasıl döneceğiz?

648
00:59:57,640 --> 01:00:01,240
Buradaki adam neredeyse kayarak ölüyordu.

649
01:00:04,120 --> 01:00:05,320
Siktir!

650
01:00:05,400 --> 01:00:07,560
Bacaklarım titriyor Mingma.

651
01:00:10,600 --> 01:00:12,040
Gerçekten tehlikeli, değil mi?

652
01:00:12,120 --> 01:00:15,160
Ellerim ve parmaklarım
kamerayı kullanmaktan dondu.

653
01:00:17,840 --> 01:00:20,520
Bugün bayağı bir kar yağıyor.

654
01:00:20,600 --> 01:00:23,120
Bu yüzden burada kamp yapacağız.

655
01:00:23,200 --> 01:00:25,640
Hava düzelirse yukarı çıkarız.

656
01:00:31,960 --> 01:00:35,080
Kinshofer Duvarı. Oldukça teknik.

657
01:00:36,680 --> 01:00:38,880
Buradan düşersen aşağı kadar gidersin.

658
01:00:38,960 --> 01:00:40,440
Doğru, çok tehlikeli.

659
01:00:46,520 --> 01:00:50,440
<i>Kendi kendime hep</i>
<i>"Bugün ölmeyeceğim" derim.</i>

660
01:00:52,320 --> 01:00:54,320
<i>"Belki yarın ama bugün değil."</i>

661
01:01:10,760 --> 01:01:12,640
<i>Dağ siyah, beyaz,</i>

662
01:01:13,680 --> 01:01:14,600
<i>güçlü</i>

663
01:01:15,560 --> 01:01:17,680
<i>veya zayıf olmanı umursamıyor.</i>

664
01:01:20,800 --> 01:01:23,000
<i>Herkes için tek bir kuralı var.</i>

665
01:01:25,280 --> 01:01:28,760
{\an8}HER ŞEY MÜMKÜN PROJESİ: 2 AY 10 GÜN
NANGA PARBAT ZİRVESİ - 3 TEMMUZ 2019

666
01:01:28,840 --> 01:01:32,560
{\an8}<i>Pes edersen ölürsün.</i>

667
01:01:39,640 --> 01:01:44,120
<i>Ertesi gün ana kampa geri dönüyordum.</i>

668
01:01:47,560 --> 01:01:49,360
<i>Birden ayağım kaydı.</i>

669
01:01:53,800 --> 01:01:56,320
<i>Hızlanarak aşağı yuvarlanıyordum.</i>

670
01:01:58,280 --> 01:01:59,840
<i>Kontrolümü kaybettim.</i>

671
01:02:03,320 --> 01:02:05,400
<i>Ama sonra bir ip gördüm.</i>

672
01:02:07,080 --> 01:02:08,760
<i>O ipi tutmalıydım.</i>

673
01:02:10,480 --> 01:02:13,840
<i>Bu yüzden tüm gücümü kullanıp</i>
<i>ipi yakaladım!</i>

674
01:02:18,160 --> 01:02:21,400
<i>Canım pahasına ipe tutundum.</i>

675
01:02:24,760 --> 01:02:27,080
<i>100 metre civarında düştüm.</i>

676
01:02:29,120 --> 01:02:32,600
<i>Bugün değil Nims. Bugün değil.</i>

677
01:02:39,560 --> 01:02:41,720
<i>Korkunç bir deneyimdi dostum.</i>

678
01:02:43,600 --> 01:02:45,960
<i>Güvenimi ciddi anlamda sarstı.</i>

679
01:02:53,040 --> 01:02:57,120
<i>Bir lider olarak ekibinizin</i>
<i>doğru kararı verebileceğinize dair</i>

680
01:02:57,200 --> 01:02:58,840
<i>size inanması gerekir.</i>

681
01:03:03,200 --> 01:03:05,320
<i>Bazen zayıflığınızı gizlemeniz gerekir.</i>

682
01:03:07,320 --> 01:03:11,360
<i>Zorlandığım anlar oldu</i>
<i>ama kimse onları görmedi.</i>

683
01:03:12,000 --> 01:03:13,040
İşte geldik!

684
01:03:13,680 --> 01:03:17,320
Bugün kesinlikle çok güzel bir gün,
manzara da harika.

685
01:03:23,520 --> 01:03:25,240
Dağcılık dünyasında

686
01:03:26,760 --> 01:03:30,120
dağa nasıl tırmandığınız önemlidir.

687
01:03:38,760 --> 01:03:42,840
<i>Gelenekselciler 8,000 metrelik dağlara da</i>

688
01:03:42,920 --> 01:03:45,560
<i>Alpin stilinde, yani oksijen olmadan</i>

689
01:03:45,640 --> 01:03:48,160
<i>tırmanılması gerektiğine inanıyorlar.</i>

690
01:03:50,640 --> 01:03:52,280
<i>Hiç bitmeyen bir tartışma.</i>

691
01:03:55,720 --> 01:03:59,160
<i>Nims'in ekibi ise</i>
<i>8,000 metrenin üzerindeyken</i>

692
01:03:59,240 --> 01:04:03,520
<i>oksijen kullandıkları</i>
<i>melez bir stilde tırmanıyor.</i>

693
01:04:10,680 --> 01:04:14,040
<i>Çoğunlukla zirveye giden</i>
<i>sabit halatlar kurup</i>

694
01:04:14,120 --> 01:04:16,920
<i>tüm tırmanma ekipmanlarını taşıyorlar,</i>

695
01:04:17,000 --> 01:04:19,280
<i>o yüzden kendi kendilerine yetiyorlar.</i>

696
01:04:23,920 --> 01:04:27,400
<i>İnsanlar oksijenle tırmanmanın</i>
<i>çok kolay olduğunu söylüyor.</i>

697
01:04:28,200 --> 01:04:29,480
<i>Tamamen saçmalık.</i>

698
01:04:31,800 --> 01:04:34,760
<i>Diğer dağcılar</i>
<i>onlar için halatları sabitlememizi</i>

699
01:04:34,840 --> 01:04:37,920
<i>bekliyorlardı,</i>
<i>böylece takip edebilirlerdi.</i>

700
01:04:39,720 --> 01:04:41,480
<i>Öylesi çok daha kolay.</i>

701
01:04:47,480 --> 01:04:48,320
{\an8}Selam millet!

702
01:04:48,400 --> 01:04:52,600
{\an8}-Zirvedeyiz! Tebrikler!
-Zirve, Nimsdai! Tebrikler!

703
01:05:01,200 --> 01:05:06,280
{\an8}<i>Reinhold Messner 8,000 metrelik 14 dağı</i>

704
01:05:06,360 --> 01:05:08,320
<i>oksijen desteği olmadan tırmandı.</i>

705
01:05:10,320 --> 01:05:12,720
<i>Ama bu onun 16 yılını aldı.</i>

706
01:05:25,240 --> 01:05:30,480
<i>Bazı dağcılar Nirmal'i eleştirdi</i>
<i>ama nedenini anlamadım.</i>

707
01:05:33,400 --> 01:05:35,320
<i>Bu şekilde yapıyordu</i>

708
01:05:35,400 --> 01:05:38,600
<i>yoksa bu kadar kısa sürede</i>
<i>mümkün olamazdı.</i>

709
01:05:43,560 --> 01:05:46,600
<i>Ben iş yapan insanı severim,</i>
<i>gevezelik yapanı değil.</i>

710
01:05:48,600 --> 01:05:51,480
<i>Denemeye istekli olmalısınız.</i>

711
01:05:54,080 --> 01:05:56,600
Deneyince başarısız da olabilirsiniz.

712
01:06:00,160 --> 01:06:04,920
{\an8}HER ŞEY MÜMKÜN PROJESİ: 2 AY 25 GÜN
GAŞERBRUM II ZİRVESİ - 18 TEMMUZ 2019

713
01:06:05,000 --> 01:06:09,920
{\an8}Pakistan etabında Nanga Parbat,

714
01:06:10,000 --> 01:06:15,760
G1, G2'yi tamamladık.
İkinci aşamayı tamamlamak için geriye

715
01:06:15,840 --> 01:06:20,800
Broad Peak ve tam şu arkadaki K2 kaldı.

716
01:06:32,240 --> 01:06:34,120
{\an8}K2'yi ilk gördüklerinde

717
01:06:34,200 --> 01:06:37,200
{\an8}diğer dağcıların yüzlerini
izlemeyi severim.

718
01:06:41,680 --> 01:06:45,560
<i>Karşınızda</i>
<i>muazzam bir taş piramit duruyor.</i>

719
01:06:49,600 --> 01:06:52,320
<i>Akıllarından geçenleri tahmin ediyorsunuz,</i>

720
01:06:52,400 --> 01:06:54,240
<i>"Bu gerçekten kötü bir fikir."</i>

721
01:07:07,240 --> 01:07:10,360
{\an8}<i>Nims gelmeden önce</i>
<i>K2'de gerçekten zorlanmıştık.</i>

722
01:07:13,000 --> 01:07:14,640
<i>Dağcıların gerçekten</i>

723
01:07:14,720 --> 01:07:17,120
<i>dağdan aşağı sürüklendiği üç çığ oldu.</i>

724
01:07:19,240 --> 01:07:22,560
<i>Diğer tüm ekiplerle birlikte</i>
<i>geri dönme kararı almıştık.</i>

725
01:07:30,320 --> 01:07:33,360
<i>Üçüncü K2 denememdi.</i>

726
01:07:34,520 --> 01:07:36,280
Hepimiz şöyle düşündük:

727
01:07:36,360 --> 01:07:38,880
{\an8}"Dağa saygı duy.
Bazen seni orada istemez."

728
01:07:38,960 --> 01:07:41,560
{\an8}"Arkanı dönüp geri gitmelisin."

729
01:07:43,360 --> 01:07:44,200
{\an8}K2 ANA KAMP

730
01:07:44,280 --> 01:07:47,200
{\an8}<i>Atmosfer aşırı depresifti.</i>

731
01:07:50,240 --> 01:07:52,480
<i>Ama sonra bir şey oldu.</i>

732
01:07:52,560 --> 01:07:54,640
Vay şerefsiz seni!

733
01:07:56,560 --> 01:07:58,920
-Merhaba! Ne haber?
-Selam. Nasılsın?

734
01:07:59,000 --> 01:08:00,080
Evet, çok iyiyim.

735
01:08:00,160 --> 01:08:01,760
-Çok memnun oldum.
-Ben de.

736
01:08:01,840 --> 01:08:02,840
Merhaba.

737
01:08:03,400 --> 01:08:06,680
4. kampa gidip geri döndük.

738
01:08:06,760 --> 01:08:11,040
Sorun değil. Şimdi buradayız.
Her Şey Mümkün Projesi burada. Tamam mı?

739
01:08:13,600 --> 01:08:18,440
<i>Ana kampa geldiğimde dağcılar stresliydi.</i>

740
01:08:18,520 --> 01:08:21,760
Evet. Bir arkadaş olarak… Tamam mı?

741
01:08:21,840 --> 01:08:23,200
Olay budur.

742
01:08:23,280 --> 01:08:25,920
<i>Ben de ortama eğlence getirdim.</i>

743
01:08:26,000 --> 01:08:28,160
Şerefe kardeşim!

744
01:08:37,000 --> 01:08:41,560
<i>Onu ve ekibini</i>
<i>diğerlerinden ayıran özellik bu.</i>

745
01:08:43,000 --> 01:08:46,680
<i>Başkalarının ne yaptığını</i>
<i>veya ne düşündüğünü takmaz.</i>

746
01:08:46,760 --> 01:08:51,720
Bu gece içiyoruz,
yarın plan yapıyoruz! Şerefe!

747
01:08:51,800 --> 01:08:53,480
<i>Bunu başaracaksın.</i>

748
01:09:00,720 --> 01:09:03,560
-Bir kere geldik dünyaya. Onu yaşayalım.
-Evet!

749
01:09:14,680 --> 01:09:18,760
Yarın sabah erkenden 2. kampa,
ardından 4. kampa gideceğiz.

750
01:09:18,840 --> 01:09:22,760
Planımız öğlen 12,00'ye kadar
halatları sabitlemek.

751
01:09:22,840 --> 01:09:27,400
<i>Zirveye çıkmaya çalışan dağcılar</i>
<i>tekrar yukarı çıkmak istemediler.</i>

752
01:09:28,920 --> 01:09:31,360
<i>Gözlerindeki korkuyu görebiliyordum.</i>

753
01:09:32,240 --> 01:09:35,760
Üç kişi çığ altında
kaldığı için vazgeçiyorlar.

754
01:09:35,840 --> 01:09:36,680
Onu anlıyorum.

755
01:09:36,760 --> 01:09:39,640
Durum son beş gün içinde değişmedi.

756
01:09:39,720 --> 01:09:41,160
Gidip göreceğiz.

757
01:09:41,240 --> 01:09:43,960
Nims, harikasın
ve çok güzel bir şey yapıyorsun

758
01:09:44,040 --> 01:09:45,680
ama dağı değiştiremezsin.

759
01:09:46,240 --> 01:09:48,880
Tabii ki asla
dağı değiştireceğimi söylemedim.

760
01:09:48,960 --> 01:09:52,120
<i>Bir lider olarak çok özgüvenli biri gibi</i>

761
01:09:52,200 --> 01:09:54,680
<i>görünmelisiniz.</i>

762
01:09:55,640 --> 01:09:57,120
Dağdan dağa geziyorum,

763
01:09:57,200 --> 01:09:59,680
bazen insan işinin bittiğini hissediyor

764
01:10:00,320 --> 01:10:03,960
ama işinin bittiğini söylediğinde
aslında %45 işin bitmiş oluyor.

765
01:10:05,440 --> 01:10:08,360
Bir sürü insan pes edip döndü, değil mi?

766
01:10:08,440 --> 01:10:10,200
Birçok kişi başarısız oldu.

767
01:10:10,280 --> 01:10:12,720
Birlik olmalıyız ve birlikte gitmeliyiz.

768
01:10:23,000 --> 01:10:26,120
<i>Çok tecrübeli bir dağcı arkadaşım vardı.</i>

769
01:10:27,480 --> 01:10:31,560
"Klára, ya %50 ihtimalle başarırız

770
01:10:31,640 --> 01:10:33,720
ya da %50 ihtimalle ölürüz" derdi.

771
01:10:34,520 --> 01:10:38,320
Bir kadın ve iki çocuk annesi olarak
bunu duyunca

772
01:10:40,200 --> 01:10:42,840
<i>"Burada ne işim var?" diye düşünmüştüm.</i>

773
01:10:47,120 --> 01:10:50,720
<i>Ama sonra Nims</i>
<i>"Diğerlerini dinlemeyin" dedi.</i>

774
01:10:51,640 --> 01:10:55,400
"Risk almalısınız, bazen bir şeyleri

775
01:10:55,480 --> 01:10:58,160
başarmak için risk almalısınız."

776
01:11:00,720 --> 01:11:03,200
<i>İşte o an anladım. "Lanet olsun.</i>

777
01:11:05,760 --> 01:11:08,000
<i>Tekrar denemezsem hayatım boyunca</i>

778
01:11:08,080 --> 01:11:09,840
<i>kendimi suçlayacağım" dedim.</i>

779
01:11:18,440 --> 01:11:20,560
<i>K2'deki 4. kampın üzerinde</i>

780
01:11:20,640 --> 01:11:24,240
<i>güzergâhın can alıcı noktası olan</i>
<i>Darboğaz bölümü var.</i>

781
01:11:26,200 --> 01:11:27,040
{\an8}RAKIM: 8,200 METRE

782
01:11:27,120 --> 01:11:31,600
{\an8}<i>Hemen üzerinde buz bacası adı verilen</i>
<i>dev bir sarkık buz uçurumu var.</i>

783
01:11:33,840 --> 01:11:38,240
<i>Bu sarkık buz duvarı bazen kopar</i>
<i>ve ana kampa kadar</i>

784
01:11:38,320 --> 01:11:40,040
<i>her şeyi silip süpürür.</i>

785
01:11:41,600 --> 01:11:43,720
<i>Bütün ekibi alıp götürebilir.</i>

786
01:11:47,920 --> 01:11:51,680
Bu sezon kimsenin
K2'nin zirvesine çıkamayacağını düşündük

787
01:11:51,760 --> 01:11:55,800
ama Nims bu projeye öyle bağlanmıştı ki

788
01:11:56,600 --> 01:11:59,040
oraya gidip hayatını riske atmaya

789
01:12:00,240 --> 01:12:02,240
ve elinden geleni yapmaya hazırdı.

790
01:12:12,560 --> 01:12:17,480
<i>Pek çok insan</i>
<i>gün ışığında Darboğaz'ın hemen çevresine</i>

791
01:12:17,560 --> 01:12:20,480
<i>halatlar sabitlemeye çalıştı</i>

792
01:12:20,560 --> 01:12:22,680
<i>ancak bu çığ eğilimli bir bölgeydi.</i>

793
01:12:25,360 --> 01:12:27,600
<i>Planım, herkesin</i>

794
01:12:27,680 --> 01:12:31,320
<i>tam olarak gece birde</i>
<i>vazgeçtiği o kısımda olmak.</i>

795
01:12:32,600 --> 01:12:35,800
<i>Kar beton gibi olacak.</i>

796
01:12:45,320 --> 01:12:48,400
<i>Herkes vazgeçtiği için</i>
<i>ilk kez yeteneğimden</i>

797
01:12:49,400 --> 01:12:51,320
<i>şüphe duymuştum.</i>

798
01:12:56,000 --> 01:13:00,400
<i>Ama sahip olduğum en büyük güç</i>
<i>korkumun olmamasıydı.</i>

799
01:13:04,680 --> 01:13:05,960
<i>Oraya gidip</i>

800
01:13:07,280 --> 01:13:09,200
<i>kendi değerlendirmemi yapacağım.</i>

801
01:13:12,840 --> 01:13:13,800
Bugün 2. kamp.

802
01:13:15,160 --> 01:13:17,280
Yarın 4. kamp, ertesi gün de zirve.

803
01:13:42,400 --> 01:13:46,240
<i>Çoğumuz hayatımızın</i>
<i>başlangıcından itibaren</i>

804
01:13:48,600 --> 01:13:50,520
<i>ölüme yaklaştığımızı unutuyoruz.</i>

805
01:14:00,800 --> 01:14:02,440
<i>Hayat saçma bir şey</i>

806
01:14:05,840 --> 01:14:08,600
<i>ama onu fikirlerle doldurabilirsiniz.</i>

807
01:14:12,800 --> 01:14:14,360
<i>Coşkuyla.</i>

808
01:14:17,080 --> 01:14:19,280
<i>Hayatınızı neşeyle doldurabilirsiniz.</i>

809
01:14:25,560 --> 01:14:30,040
<i>Dağlardayken</i>
<i>gerçekte kim olduğunuzu anlarsınız.</i>

810
01:14:32,600 --> 01:14:35,760
<i>Yaptığım herhangi bir hata</i>
<i>ölümle sonuçlanabilir.</i>

811
01:14:46,800 --> 01:14:49,640
<i>O an geldiğinde ise…</i>

812
01:14:53,480 --> 01:14:55,240
<i>…hayatta kalmak istersiniz.</i>

813
01:15:00,480 --> 01:15:01,600
<i>Yaşamak istersiniz.</i>

814
01:15:05,040 --> 01:15:09,280
<i>Hayatımın her anını</i>
<i>yaşayabilmek için tırmanıyorum.</i>

815
01:15:14,240 --> 01:15:16,960
<i>Böylesi konsantre olmuş bir durumda</i>

816
01:15:19,840 --> 01:15:22,360
<i>tırmanmak ve meditasyon aynıdır.</i>

817
01:15:26,840 --> 01:15:30,200
<i>Acı sizi gerçekten</i>
<i>aşağı inmeye zorladığında</i>…

818
01:15:33,560 --> 01:15:35,360
…<i>çıkmaya devam edersiniz.</i>

819
01:15:40,560 --> 01:15:43,440
<i>Gerçekten olasılıkların sınırındasınızdır.</i>

820
01:15:48,720 --> 01:15:50,680
<i>Yaşamın ve ölümün sınırında.</i>

821
01:16:04,440 --> 01:16:09,600
{\an8}Bugün beşimiz, tüm Nepalli dağcılar…

822
01:16:09,680 --> 01:16:11,360
{\an8}…zirveye ulaştık.

823
01:16:11,440 --> 01:16:16,400
{\an8}Bunu sadece kendimiz için değil,
herkes için yaptık.

824
01:16:28,320 --> 01:16:31,840
<i>Darboğaz'dan geçmek</i>
<i>saygı uyandıran bir iştir.</i>

825
01:16:35,360 --> 01:16:36,440
<i>Ama bunun da ötesinde</i>

826
01:16:36,520 --> 01:16:39,720
<i>pek çok insan onun ayak izlerini</i>
<i>takip ederek zirveye çıktı.</i>

827
01:16:43,120 --> 01:16:44,000
Su güzelmiş.

828
01:16:48,600 --> 01:16:49,720
{\an8}ERTESİ GÜN

829
01:16:49,800 --> 01:16:50,680
{\an8}Evet!

830
01:16:50,760 --> 01:16:53,280
{\an8}<i>Dağdaki koşullar değişti.</i>

831
01:16:54,400 --> 01:16:55,840
{\an8}Başardık.

832
01:16:58,400 --> 01:17:01,160
{\an8}<i>24 dağcı iki günde zirveye ulaştı.</i>

833
01:17:02,960 --> 01:17:05,880
<i>Bunu mümkün kılan Nims ve ekibiydi.</i>

834
01:17:09,720 --> 01:17:10,560
Güzel!

835
01:17:12,840 --> 01:17:14,720
-Tebrikler.
-Teşekkürler.

836
01:17:16,680 --> 01:17:17,800
Tebrikler.

837
01:17:17,880 --> 01:17:19,280
Tebrikler.

838
01:17:19,360 --> 01:17:20,400
Hoş geldiniz.

839
01:17:20,480 --> 01:17:22,400
Tebrikler. Ana kampa hoş geldiniz.

840
01:17:22,480 --> 01:17:26,000
{\an8}<i>Hayatım boyunca birçok dağa tırmandım</i>

841
01:17:26,080 --> 01:17:27,680
{\an8}<i>ama en güzel anım bu.</i>

842
01:17:30,320 --> 01:17:34,720
<i>Pek çok kişinin yapamayacağımızı söylemesi</i>

843
01:17:34,800 --> 01:17:36,440
<i>bizi daha çok motive etti.</i>

844
01:17:38,840 --> 01:17:42,360
K2 de dâhil 10'u gitti, beşi kaldı.

845
01:17:42,440 --> 01:17:44,160
Hayır, dört kaldı.

846
01:17:44,240 --> 01:17:46,720
O düzeltmeyi yap, tamam mı? Dört kaldı.

847
01:17:51,160 --> 01:17:53,160
<i>Otuz altı saat sonra…</i>

848
01:17:56,360 --> 01:17:58,360
<i>…Broad Peak'in zirvesindeydik.</i>

849
01:17:59,400 --> 01:18:03,520
{\an8}Biz buradayız, ben, Mingma David

850
01:18:03,600 --> 01:18:05,840
{\an8}ve Halung Dorchi Sherpa.

851
01:18:05,920 --> 01:18:10,000
{\an8}Böylece ikinci aşamayı tamamlıyoruz.

852
01:18:13,520 --> 01:18:17,960
<i>Pakistan'ın en yüksek beş dağına</i>
<i>sadece 23 günde</i>

853
01:18:18,040 --> 01:18:20,120
<i>çıktık.</i>

854
01:18:21,280 --> 01:18:23,680
<i>Her şeyi başarabileceğimi hissettim.</i>

855
01:18:24,560 --> 01:18:26,920
-Evet! Hadi gidelim!
-Peki!

856
01:18:27,000 --> 01:18:30,120
<i>Ben 8,000 metrelik dağların</i>
<i>Usain Bolt'uyum.</i>

857
01:18:30,200 --> 01:18:31,640
Başardık!

858
01:18:32,320 --> 01:18:33,760
<i>Kimse beni yenemez.</i>

859
01:18:39,880 --> 01:18:46,840
{\an8}HER ŞEY MÜMKÜN PROJESİ: 4 AY 4 GÜN
KATMANDU - 27 AĞUSTOS 2019

860
01:18:52,640 --> 01:18:54,840
<i>2. ve 3. aşama arasındaki boşlukta</i>

861
01:18:56,400 --> 01:18:58,120
<i>annemin sağlığı kötüye gitti.</i>

862
01:18:58,920 --> 01:19:00,760
GRANDE ULUSLARARASI HASTANESİ LTD.

863
01:19:01,720 --> 01:19:03,560
<i>Kalp krizi geçirdi.</i>

864
01:19:09,520 --> 01:19:12,000
<i>Doktor her an ölebileceğini söyledi.</i>

865
01:19:12,080 --> 01:19:14,760
<i>Tüm ailenizi çağırmanız</i>
<i>akıllıca olur, dedi.</i>

866
01:19:23,000 --> 01:19:27,600
{\an8}Seçeneklerimiz, ameliyat
ya da onu stabil hâle getirmek.

867
01:19:28,120 --> 01:19:33,640
{\an8}Ameliyat masasında çok kişi öldü.

868
01:19:34,520 --> 01:19:37,200
Anladığım kadarıyla
annemin düzelme şansı yok.

869
01:19:43,200 --> 01:19:46,560
<i>Sonunda doktor</i>
<i>vücudu çok zayıf olduğu için</i>

870
01:19:46,640 --> 01:19:49,000
<i>ameliyat olamayacağını söyledi.</i>

871
01:19:51,120 --> 01:19:53,200
Nims annesine çok yakındır.

872
01:19:54,800 --> 01:19:57,800
<i>Bir şey olursa bu proje biter.</i>

873
01:20:05,320 --> 01:20:06,880
<i>Çok zordu.</i>

874
01:20:07,960 --> 01:20:11,920
<i>İlham verici</i>
<i>ve pozitif bir şey yaptığımı düşünüyordum.</i>

875
01:20:13,680 --> 01:20:16,400
<i>Ama bir oğul olarak</i>
<i>başarısız olduğumu hissettim.</i>

876
01:20:21,720 --> 01:20:24,880
"Ümitsizliğe kapılma" dedim.

877
01:20:26,920 --> 01:20:28,480
"Annen seninle gurur duyuyor."

878
01:20:44,960 --> 01:20:51,200
{\an8}BİR HAFTA SONRA

879
01:20:56,200 --> 01:20:57,440
<i>Bir mucize oldu.</i>

880
01:20:59,920 --> 01:21:01,360
<i>Hayatta kaldı.</i>

881
01:21:04,920 --> 01:21:07,480
Tanrı seni her zaman korusun oğlum.

882
01:21:07,560 --> 01:21:11,000
Anne, benim için endişelenme.

883
01:21:11,080 --> 01:21:13,960
Başarılarını devam ettir oğlum.

884
01:21:14,040 --> 01:21:16,880
Dünyaya adını duyur.

885
01:21:16,960 --> 01:21:19,760
Dağların zirvesine çıkacağım anne.

886
01:21:27,000 --> 01:21:29,240
<i>Çok duygulanmıştım.</i>

887
01:21:35,080 --> 01:21:36,640
<i>Bir şansım daha olmuştu.</i>

888
01:21:39,360 --> 01:21:43,920
<i>Annem bana "Nims,</i>
<i>bunu benim için tamamla" demişti.</i>

889
01:22:03,000 --> 01:22:04,160
3. AŞAMA

890
01:22:04,240 --> 01:22:08,960
<i>3. aşamanın planı,</i>
<i>önce Nepal'deki Manaslu'ya çıkmaktı.</i>

891
01:22:10,800 --> 01:22:15,040
<i>Sonra da Cho Oyu ve Shishapangma'ya</i>
<i>tırmanmak için Tibet'e gitmekti.</i>

892
01:22:16,600 --> 01:22:19,360
<i>Ancak o zamana kadar dağlarda hiçbir şeyin</i>

893
01:22:19,480 --> 01:22:21,480
<i>planlandığı gibi gitmediği öğrenmeliydik.</i>

894
01:22:27,440 --> 01:22:33,200
HER ŞEY MÜMKÜN PROJESİ: 4 AY 21 GÜN
MANASLU ANA KAMPI - 13 EYLÜL 2019

895
01:22:40,760 --> 01:22:43,160
<i>İki kötü haber aldık.</i>

896
01:22:44,680 --> 01:22:50,080
<i>Birincisi, Shishapangma için</i>
<i>izin talebim reddedildi.</i>

897
01:22:53,600 --> 01:22:58,600
<i>Çin hükûmeti, dağın bu yıl için</i>
<i>kapalı olduğunu söyledi.</i>

898
01:23:00,080 --> 01:23:05,240
<i>İkincisi, Manaslu ana kampındaydım</i>

899
01:23:05,320 --> 01:23:07,800
<i>ama Cho Oyu önümüzdeki hafta</i>
<i>kapalı olacak.</i>

900
01:23:08,560 --> 01:23:10,200
<i>Hızlı hareket etmeliydim.</i>

901
01:23:11,080 --> 01:23:13,080
<i>Durmaya zaman yok kardeşim.</i>

902
01:23:15,760 --> 01:23:20,120
Uçağımıza yetişmek için dönüyoruz ki
yarın akşama dek Tibet'e girebilelim.

903
01:23:25,200 --> 01:23:28,160
<i>Çoğu insan</i>
<i>normalde tek sefer yapmayı planlar</i>

904
01:23:29,280 --> 01:23:31,000
<i>ama biz 14 sefer planlıyoruz.</i>

905
01:23:32,280 --> 01:23:34,720
<i>Lojistik çok stresliydi.</i>

906
01:23:35,360 --> 01:23:38,160
Araç bundan öteye gidemez.

907
01:23:42,200 --> 01:23:45,160
Zaman gittikçe daralıyordu

908
01:23:45,240 --> 01:23:49,000
ve ne kadar baskı altında
olduğunu görebiliyordum.

909
01:24:00,400 --> 01:24:05,320
Cho Oyu ana kampındayız.

910
01:24:07,800 --> 01:24:09,800
<i>Hepimiz onun için endişelendik.</i>

911
01:24:29,040 --> 01:24:34,680
{\an8}Evet, burada Cho Oyu'nun zirvesinde olmak
harika bir şey.

912
01:24:34,760 --> 01:24:39,440
<i>Birkaç gün içinde</i>
<i>Manaslu'nun zirvesinden size sesleneceğim.</i>

913
01:25:00,160 --> 01:25:03,040
<i>Nims'in de perde arkasında</i>

914
01:25:03,120 --> 01:25:05,240
<i>aklı annesindeydi.</i>

915
01:25:07,080 --> 01:25:08,680
Sürekli endişeleniyordu.

916
01:25:17,400 --> 01:25:21,080
{\an8}<i>Manaslu'nun tepesinde durmak</i>
<i>tabii ki mutluluk vericiydi.</i>

917
01:25:22,480 --> 01:25:24,040
{\an8}<i>Ama kalbimde…</i>

918
01:25:27,520 --> 01:25:30,720
<i>Son dağım olabileceğini hissediyordum.</i>

919
01:25:38,200 --> 01:25:40,200
HER ŞEY MÜMKÜN PROJESİ - 14 ZİRVE/ 7 AY

920
01:25:47,840 --> 01:25:51,080
<i>Bu noktada Nims'in bitirmesini</i>
<i>engelleyebilecek tek şey…</i>

921
01:25:51,600 --> 01:25:54,840
<i>…son dağ olan</i>
<i>Shishapangma'ya erişememesiydi.</i>

922
01:25:56,720 --> 01:25:59,040
GELEN YOLCU

923
01:25:59,120 --> 01:26:01,160
Herhangi bir normal insan

924
01:26:02,120 --> 01:26:05,480
Çin hükûmetinden

925
01:26:05,560 --> 01:26:10,040
kati bir olumsuz yanıt alınca çekip gider.

926
01:26:12,000 --> 01:26:15,800
Shishapangma'da hiçbir dağcıya
izin verilmediğini söylediler.

927
01:26:16,600 --> 01:26:19,240
Ama Nepalli bir yetkili
olaya müdahil olursa

928
01:26:19,320 --> 01:26:20,440
izin verebilirler.

929
01:26:24,480 --> 01:26:27,760
<i>Nims politikacılarla hiç durmadan görüştü.</i>

930
01:26:27,840 --> 01:26:32,920
İnsanlık için ne yapabiliriz?
Olasılığın gücünü kanıtlamak için.

931
01:26:33,960 --> 01:26:35,640
<i>Eski başbakan.</i>

932
01:26:35,720 --> 01:26:41,640
Efendim, bir Nepalli olarak bu projeyi
ülkenin projesi olarak düşündüm.

933
01:26:42,440 --> 01:26:44,720
Ama bu dört, beş, altı ay sürebilirdi.

934
01:26:44,800 --> 01:26:46,960
Bu, bu odadaki herkes için.

935
01:26:47,040 --> 01:26:48,480
Nepal'deki herkes için.

936
01:26:51,400 --> 01:26:53,920
<i>Çin'in gücünün karşısında</i>
<i>ben kimse değilim.</i>

937
01:26:57,720 --> 01:27:00,360
<i>Ama bundan asla etkilenmeyecektim.</i>

938
01:27:07,360 --> 01:27:08,560
<i>İki yol izledim.</i>

939
01:27:09,760 --> 01:27:12,200
<i>Birincisi, siyasi süreç.</i>

940
01:27:13,960 --> 01:27:15,240
<i>İkincisi de…</i>

941
01:27:17,840 --> 01:27:19,920
<i>Takipçilerimden yardım istedim.</i>

942
01:27:20,000 --> 01:27:23,800
NIMSDAI - KATMANDU, NEPAL
Bugün ciddi anlamda yardımınızı istiyorum.

943
01:27:23,880 --> 01:27:26,080
Naçizane isteğim şu:
Bana mesaj göndermek yerine

944
01:27:26,160 --> 01:27:28,040
Çin hükûmetine yazabilirseniz

945
01:27:28,120 --> 01:27:30,520
çok minnettar olurum. Adres:

946
01:27:31,160 --> 01:27:33,960
<i>Birçok kişi Çin hükûmetine yazdı.</i>

947
01:27:35,480 --> 01:27:38,640
E-posta gönderildi. - Tamamdır.

948
01:27:40,480 --> 01:27:42,040
{\an8}<i>Dünyanın her tarafından.</i>

949
01:27:44,640 --> 01:27:46,160
Mesaj gönderildi.

950
01:27:46,240 --> 01:27:48,960
{\an8}13 dağ için tebrikler.
Seninle gurur duyuyorum.

951
01:27:49,040 --> 01:27:50,680
{\an8}Senin için yazacağız Nims.

952
01:27:52,320 --> 01:27:54,600
{\an8}Nims ve Shishapangma konusunda
açık mektup.

953
01:27:54,680 --> 01:27:56,600
Bu isteği tamamen destekliyorum.

954
01:27:56,680 --> 01:27:57,720
İnanılmaz!

955
01:27:59,080 --> 01:28:00,600
{\an8}BEĞENİLER

956
01:28:00,680 --> 01:28:02,520
Sen aslan kalpli bir savaşçısın.

957
01:28:02,600 --> 01:28:06,320
<i>Dağcılık camiasından da</i>
<i>destek gelmeye başlamıştı.</i>

958
01:28:06,400 --> 01:28:09,400
@nimsdai ve ekibi.
Bu adamlara pozitif enerji gönderelim!

959
01:28:09,480 --> 01:28:11,880
{\an8}-Selam Nims. Ben Conrad.
-Ben Jimmy.

960
01:28:12,520 --> 01:28:14,440
{\an8}Selam olsun. Shishapangma senindir.

961
01:28:14,520 --> 01:28:16,160
{\an8}Adamsın. Halledersin.

962
01:28:16,240 --> 01:28:19,240
{\an8}Bu sadece kendisi için bir proje değil,

963
01:28:19,320 --> 01:28:22,280
aynı zamanda Nepal,
Şerpalar ve dağcılık için.

964
01:28:22,360 --> 01:28:23,240
Gerçek Terminatör.

965
01:28:28,200 --> 01:28:31,840
<i>Çin hükûmeti</i>
<i>tüm dünyanın onu desteklediğini gördü.</i>

966
01:28:35,640 --> 01:28:38,120
<i>Sonunda Çinlilerin</i>

967
01:28:38,200 --> 01:28:41,680
<i>ben ve ekibim için</i>
<i>dağı açacağı haberi geldi.</i>

968
01:28:44,080 --> 01:28:45,680
<i>Bir dağ kaldı.</i>

969
01:28:46,960 --> 01:28:48,200
<i>Hadi öyleyse.</i>

970
01:28:48,280 --> 01:28:52,920
Shishapangma, biz geliyoruz!

971
01:29:06,160 --> 01:29:07,960
<i>Bu son dağım.</i>

972
01:29:11,720 --> 01:29:13,080
<i>Yavaştan alalım.</i>

973
01:29:15,200 --> 01:29:16,960
<i>Çok kolaylaştıralım.</i>

974
01:29:22,400 --> 01:29:23,640
<i>Plan buydu.</i>

975
01:29:32,480 --> 01:29:34,000
Bu hava ne böyle?

976
01:29:38,000 --> 01:29:40,800
Gesman kardeşim.

977
01:29:40,880 --> 01:29:42,840
Halatları bağlamamız gerek.

978
01:29:49,320 --> 01:29:50,880
<i>Korkunçtu.</i>

979
01:29:55,520 --> 01:29:57,240
{\an8}<i>Gerçekten endişeliydik.</i>

980
01:29:59,440 --> 01:30:03,600
{\an8}<i>2014'ten beri kimse</i>
<i>Shishapangma'ya tırmanmamıştı.</i>

981
01:30:10,680 --> 01:30:11,840
Çığ.

982
01:30:15,680 --> 01:30:18,760
{\an8}<i>Ekibim kim? Bunu başarabilir miyiz?</i>

983
01:30:20,040 --> 01:30:23,360
{\an8}<i>Bu tür durumlarda</i>
<i>kendinize bu soruları sorarsınız.</i>

984
01:30:31,400 --> 01:30:34,720
<i>Ama proje hayalimiz olmuştu</i>

985
01:30:34,800 --> 01:30:37,160
<i>ve bunu gerçekleştirmeye odaklanmıştık.</i>

986
01:30:53,560 --> 01:30:57,680
<i>Hayatta inandığınız şeyi yapmaya</i>
<i>devam etmelisiniz.</i>

987
01:31:04,520 --> 01:31:09,120
<i>Kendinize bunu tüm kalbinizle</i>
<i>istiyor musunuz diye sormalısınız.</i>

988
01:31:17,000 --> 01:31:18,720
<i>Bu kendi tatmininiz için mi?</i>

989
01:31:20,640 --> 01:31:22,720
<i>Yoksa daha büyük bir şey için mi?</i>

990
01:31:28,840 --> 01:31:31,280
<i>Bazen aklınıza gelen fikir</i>

991
01:31:31,360 --> 01:31:34,040
<i>dünyanın geri kalanına</i>
<i>imkânsız görünebilir</i>

992
01:31:34,720 --> 01:31:37,320
<i>ancak sizin için</i>
<i>imkânsız olduğu anlamına gelmez.</i>

993
01:31:46,920 --> 01:31:51,400
<i>Bir veya iki kişiye</i>
<i>olumlu bir şekilde ilham verebilirseniz</i>

994
01:31:53,000 --> 01:31:55,080
<i>dünyaya da ilham verebilirsiniz.</i>

995
01:32:04,440 --> 01:32:06,960
{\an8}SHISHAPANGMA ZİRVESİ - 29 EKİM 2019

996
01:32:07,040 --> 01:32:10,160
{\an8}Evet! Shishapangma! İşte bu!

997
01:32:22,360 --> 01:32:25,440
<i>Zirvedeyken telsizle bağlantı kurdum.</i>

998
01:32:28,480 --> 01:32:29,520
Anne.

999
01:32:31,560 --> 01:32:35,120
<i>"Anne, bahsettiğim şu proje vardı ya?</i>

1000
01:32:37,080 --> 01:32:38,360
<i>Tamamladım." dedim.</i>

1001
01:32:42,240 --> 01:32:43,200
<i>Başardık.</i>

1002
01:32:48,280 --> 01:32:52,560
NIMS, ALTI AY VE ALTI GÜNDE
HER ŞEY MÜMKÜN PROJESİ'Nİ TAMAMLADI.

1003
01:32:52,640 --> 01:32:59,640
ALTI DAĞCILIK DÜNYA REKORU KIRDI.

1004
01:33:02,600 --> 01:33:06,400
{\an8}24 SAAT SONRA

1005
01:33:12,240 --> 01:33:15,040
<i>Annem çok hastaydı.</i>

1006
01:33:20,000 --> 01:33:22,880
Ama çok inatçı bir kadındır.

1007
01:33:31,240 --> 01:33:36,840
Dayandı ve savaştı,
en küçük oğlu başarana kadar savaştı.

1008
01:33:47,560 --> 01:33:50,480
<i>O zafer anının bir parçası olmasını</i>

1009
01:33:50,560 --> 01:33:53,440
<i>ve bunu birlikte kutlayabilmeyi</i>

1010
01:33:54,960 --> 01:33:56,640
<i>hiçbir şeye değişmem.</i>

1011
01:34:03,960 --> 01:34:07,560
<i>Annem "Kamal'ın kutsal bir ruhu var" dedi.</i>

1012
01:34:12,920 --> 01:34:14,000
O…

1013
01:34:31,000 --> 01:34:32,040
Merhaba Mingma.

1014
01:34:32,600 --> 01:34:34,800
-Tebrikler.
-Teşekkürler.

1015
01:34:34,880 --> 01:34:36,480
-Tebrikler.
-Sağ ol.

1016
01:34:36,560 --> 01:34:38,520
<i>Pes etmeyeceğini hep biliyordum.</i>

1017
01:34:39,800 --> 01:34:43,800
Yaşadığım stres yüzünden
bir sürü beyaz saçım çıktı.

1018
01:34:46,840 --> 01:34:48,440
<i>İnişli çıkışlı bir dönemdi.</i>

1019
01:34:56,960 --> 01:35:00,760
{\an8}<i>Ekip çalışmamızla imkânsızı mümkün kıldık.</i>

1020
01:35:01,600 --> 01:35:05,240
<i>Başarıya ulaşmak için</i>
<i>iyi bir liderlik de gereklidir,</i>

1021
01:35:05,320 --> 01:35:09,240
<i>Nims de bunu çok iyi gösterdi.</i>

1022
01:35:13,320 --> 01:35:16,120
<i>Bu uluslararası seviyeye ulaşmak</i>

1023
01:35:16,200 --> 01:35:21,960
<i>gelecekte Nepalli dağcıların</i>
<i>çok işine yarayacak.</i>

1024
01:35:24,640 --> 01:35:30,240
Millet. Artık dünyanın en yüksek 14 dağına
tırmandık, değil mi?

1025
01:35:30,800 --> 01:35:32,240
Açık ve net konuşalım,

1026
01:35:33,480 --> 01:35:36,560
bunu Avrupalı veya Batılı bir dağcı
yapmış olsaydı

1027
01:35:36,640 --> 01:35:39,560
haberler on kat daha fazla olurdu.

1028
01:35:40,160 --> 01:35:43,800
Adaleti gerçekten hak edenlerin
hakkını verelim.

1029
01:35:43,880 --> 01:35:45,520
Siz bu güce sahipsiniz.

1030
01:35:47,040 --> 01:35:48,920
Birlik olalım, fark yaratalım.

1031
01:35:49,000 --> 01:35:50,600
Teşekkürler.

1032
01:35:58,440 --> 01:36:00,200
Her Şey Mümkün Projesi ekibi!

1033
01:36:02,440 --> 01:36:04,280
Ona derin bir saygı duyuyorum.

1034
01:36:09,320 --> 01:36:11,760
<i>Bunu kendi stratejisiyle yaptı.</i>

1035
01:36:14,960 --> 01:36:17,320
<i>İlk yapan da oydu.</i>

1036
01:36:20,440 --> 01:36:26,120
Bu dağcılık tarihinde eşsiz bir beyan.

1037
01:36:36,000 --> 01:36:36,840
Teşekkürler.

1038
01:36:36,920 --> 01:36:38,440
<i>Sırada ne var dostum?</i>

1039
01:36:39,640 --> 01:36:42,680
<i>Daha başlamadım bile.</i>

1040
01:36:48,600 --> 01:36:51,960
Bir sonrakinde daha büyük bir şey yaparız.

1041
01:36:53,520 --> 01:36:54,440
Evet.

1042
01:36:56,440 --> 01:36:57,480
Hadi.

1043
01:36:59,080 --> 01:37:00,520
Görüşürüz, tamam mı?

1044
01:37:01,600 --> 01:37:02,800
Bekleyin ve görün.

1045
01:37:04,280 --> 01:37:05,480
Ciddiyim.

1046
01:37:07,800 --> 01:37:08,840
Tekrar görüşürüz.

1047
01:37:22,000 --> 01:37:27,360
{\an8}SEVGİLİ PURNA KUMARI PURJA'NIN ANISINA
1944 - 2020

1048
01:39:18,360 --> 01:39:23,360
Alt yazı çevirmeni: Aykut Ozan Taş



