1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:09,440 --> 00:00:14,520
EN DOKUMENTÄR FRÅN NETFLIX

4
00:00:36,720 --> 00:00:39,480
<i>Var inte rädd för att ha</i>
<i>storslagna drömmar.</i>

5
00:00:48,720 --> 00:00:50,560
<i>Din bakgrund spelar ingen roll.</i>

6
00:00:55,760 --> 00:00:57,000
<i>Du kan visa världen…</i>

7
00:01:00,960 --> 00:01:02,880
<i>…att inget är omöjligt.</i>

8
00:01:32,240 --> 00:01:36,600
<i>Det finns bara 14 berg i världen</i>
<i>vars toppar är högre än 8 000 meter.</i>

9
00:01:41,520 --> 00:01:46,400
<i>Man har försökt bestiga dem i 100 år.</i>

10
00:01:57,320 --> 00:02:02,160
<i>Att komma ovanför 8 000 meter i dödszonen</i>
<i>är ett spel med hög insats.</i>

11
00:02:04,320 --> 00:02:09,920
<i>Kylan, vinden, lavinerna.</i>

12
00:02:12,840 --> 00:02:14,880
<i>Om en bergsbestigare får problem</i>

13
00:02:14,960 --> 00:02:17,760
<i>utan andra starka klättrare</i>
<i>som kan hjälpa till</i>

14
00:02:17,840 --> 00:02:19,440
<i>lämnas de oftast att dö.</i>

15
00:02:22,560 --> 00:02:24,960
{\an8}<i>I bergsbestigningens historia</i>

16
00:02:25,040 --> 00:02:27,960
{\an8}<i>är Reinhold Messner</i>
<i>den som är mest respekterad.</i>

17
00:02:28,960 --> 00:02:33,000
{\an8}<i>Han var först med att bestiga</i>
<i>alla 14 berg på 8000 meter.</i>

18
00:02:33,920 --> 00:02:36,520
<i>Det tog honom 16 år.</i>

19
00:02:42,120 --> 00:02:44,280
<i>Rädslan finns alltid inom en.</i>

20
00:02:45,400 --> 00:02:48,480
{\an8}Det är bara i baslägret
man känner sig säker.

21
00:02:48,560 --> 00:02:49,680
{\an8}HÖGHÖJDSKLÄTTRARE

22
00:02:49,760 --> 00:02:50,920
{\an8}"I civilisationen."

23
00:02:53,960 --> 00:03:00,040
Det är svårt att bestiga alla
berg på 8000 meter under en livstid.

24
00:03:08,080 --> 00:03:11,040
<i>Ett enda berg på 8000 meter</i>

25
00:03:11,120 --> 00:03:12,240
{\an8}är en jätteansträngning.

26
00:03:12,320 --> 00:03:15,400
{\an8}Bara en topp kräver
en två månader lång expedition.

27
00:03:15,480 --> 00:03:16,960
{\an8}BERGSBESTIGARE

28
00:03:19,680 --> 00:03:22,200
<i>Men under våren 2019</i>

29
00:03:22,280 --> 00:03:27,080
<i>började man i bergsbestigarkretsar</i>
<i>tala om en galen kille från Nepal.</i>

30
00:03:35,400 --> 00:03:37,680
Ingen hade hört talas om honom.

31
00:03:41,480 --> 00:03:42,840
<i>Alla undrade:</i>

32
00:03:44,200 --> 00:03:46,360
<i>"Vem fasen är Nims Purja?"</i>

33
00:03:46,440 --> 00:03:48,120
Okej, polarn.

34
00:03:51,280 --> 00:03:53,000
<i>Det snabbaste som nån har bestigit</i>

35
00:03:53,080 --> 00:03:57,400
<i>alla 14 berg på 8000 meter är sju år.</i>

36
00:04:03,440 --> 00:04:07,800
{\an8}<i>Om jag överlever</i>
<i>kan jag klara det på sju månader.</i>

37
00:04:15,720 --> 00:04:19,040
<i>Jag vill inspirera mänskligheten.</i>

38
00:04:21,920 --> 00:04:23,720
<i>Nepals bergsbestigare</i>

39
00:04:23,800 --> 00:04:26,920
<i>har alltid varit pionjärer</i>
<i>på 8000-meterstopparna</i>

40
00:04:28,200 --> 00:04:31,040
<i>men de har inte fått</i>
<i>den respekt de förtjänar.</i>

41
00:04:32,480 --> 00:04:37,000
<i>Jag vill representera</i>
<i>Nepals bergsbestigare.</i>

42
00:04:37,920 --> 00:04:39,600
{\an8}14 BERG – 7 MÅNADER

43
00:04:39,680 --> 00:04:42,600
{\an8}<i>Mitt uppdrag var uppdelat i tre faser.</i>

44
00:04:44,960 --> 00:04:46,960
{\an8}<i>Fas 1 var Nepal.</i>

45
00:04:50,040 --> 00:04:51,200
FAS 1 – APRIL – MAJ

46
00:04:51,280 --> 00:04:53,400
<i>Jag ville bli först med</i>

47
00:04:54,040 --> 00:04:58,040
<i>att bestiga sex 8000-meterstoppar</i>
<i>under en vår.</i>

48
00:05:04,680 --> 00:05:06,920
<i>Fas 2 skulle äga rum i Pakistan…</i>

49
00:05:07,000 --> 00:05:08,280
FAS 2 – JUNI – JULI

50
00:05:08,360 --> 00:05:11,320
<i>…där jag skulle bestiga K2.</i>

51
00:05:11,400 --> 00:05:14,040
<i>Man ska ha tur</i>
<i>för att överleva det berget.</i>

52
00:05:15,920 --> 00:05:16,800
FAS 3 – SEPT – OKT

53
00:05:16,880 --> 00:05:18,840
<i>Inför fas 3 behövde jag tillstånd</i>

54
00:05:18,920 --> 00:05:21,840
<i>från Kinas regering</i>
<i>för att få klättra i Tibet.</i>

55
00:05:23,440 --> 00:05:26,320
<i>Man sa att mitt projekt</i>
<i>var omöjligt att genomföra.</i>

56
00:05:27,800 --> 00:05:32,120
<i>Så jag bestämde mig</i>
<i>för att kalla det Project Possible.</i>

57
00:05:36,680 --> 00:05:42,200
{\an8}ENGLAND – 15 MARS 2019

58
00:05:46,520 --> 00:05:47,960
<i>Det var en galen idé.</i>

59
00:05:50,000 --> 00:05:52,160
<i>Men jag var inte förvånad.</i>

60
00:05:54,320 --> 00:05:56,560
{\an8}Han funderar alltid på nåt.

61
00:05:57,600 --> 00:06:01,240
{\an8}Jag vet inte vad.
Men hans hjärna är alltid igång.

62
00:06:03,200 --> 00:06:05,520
{\an8}NIMS OCH SUCHIS BRÖLLOP – 2008

63
00:06:05,600 --> 00:06:07,680
{\an8}<i>Vi var unga när vi gifte oss.</i>

64
00:06:09,680 --> 00:06:14,680
<i>Hon lät mig åka iväg</i>
<i>och genomföra mitt projekt…</i>

65
00:06:16,280 --> 00:06:18,800
<i>Suchi är en fantastisk person.</i>

66
00:06:21,360 --> 00:06:23,360
<i>Mentalt är hon jättestark.</i>

67
00:06:26,680 --> 00:06:29,520
Jag insåg riskerna,

68
00:06:30,480 --> 00:06:33,240
men det låg i hans natur.

69
00:06:35,320 --> 00:06:37,120
<i>Han är väldigt driven.</i>

70
00:06:42,160 --> 00:06:43,080
Äntligen!

71
00:06:43,160 --> 00:06:45,760
Nu gör vi det.
Oroa dig inte, jag klarar mig.

72
00:06:47,880 --> 00:06:49,400
Var försiktig.

73
00:06:51,160 --> 00:06:53,160
<i>Det var jättefarligt.</i>

74
00:06:54,480 --> 00:06:59,880
<i>Men jag visste</i>
<i>att det skulle förändra hans liv.</i>

75
00:07:08,320 --> 00:07:13,760
<i>I det här projektet kommer</i>
<i>ett team nepalesiska bergsbestigare</i>

76
00:07:13,840 --> 00:07:15,600
<i>att klättra med mig</i>

77
00:07:15,680 --> 00:07:18,640
<i>i olika berg under hela expeditionen.</i>

78
00:07:21,560 --> 00:07:24,680
<i>Jag lägger mitt liv i deras händer.</i>

79
00:07:25,800 --> 00:07:28,400
<i>Men jag visste också</i>
<i>att det skulle bli kul.</i>

80
00:07:31,200 --> 00:07:33,760
Godmorgon, allihopa!

81
00:07:33,840 --> 00:07:36,000
Laget i Project Possible!

82
00:07:38,280 --> 00:07:41,320
{\an8}<i>Mingma är den starkaste</i>
<i>bergsbestigare jag träffat.</i>

83
00:07:42,520 --> 00:07:44,360
Min högra hand. Okej?

84
00:07:46,200 --> 00:07:51,120
<i>För mig handlar bergsbestigning</i>
<i>om att utforska.</i>

85
00:07:52,600 --> 00:07:56,120
{\an8}<i>Geljen är världens bästa dansare.</i>

86
00:08:00,720 --> 00:08:05,120
<i>Alla i laget</i>
<i>behandlar varandra som bröder.</i>

87
00:08:05,200 --> 00:08:06,800
<i>Vi festar ihop.</i>

88
00:08:09,640 --> 00:08:13,320
{\an8}<i>Lakpa Dendi kan bära packning</i>
<i>stor som ett hus.</i>

89
00:08:14,160 --> 00:08:18,080
<i>Jag hoppades på</i>
<i>att det skulle gå om vi alla hjälptes åt.</i>

90
00:08:18,160 --> 00:08:21,640
<i>Det var nåt positivt för Nepal.</i>

91
00:08:21,720 --> 00:08:23,880
Här är min bror Gesman! Hej!

92
00:08:24,640 --> 00:08:28,400
{\an8}<i>Gesman är beredd att satsa allt.</i>

93
00:08:29,120 --> 00:08:32,560
<i>Ingen hade försökt sig på nåt</i>
<i>som Project Possible tidigare.</i>

94
00:08:34,320 --> 00:08:36,280
<i>Vi ville vara en del av det.</i>

95
00:08:44,600 --> 00:08:50,240
{\an8}ANNAPURNAREGIONEN
NEPAL – 27 MARS 2019

96
00:08:53,680 --> 00:08:56,160
<i>Inom bergsbestigning är man vanligtvis</i>

97
00:08:56,240 --> 00:08:59,600
<i>väldigt ödmjuk och förringar sina mål.</i>

98
00:09:00,440 --> 00:09:02,360
{\an8}Nims gör tvärtom. Han är rättfram.

99
00:09:04,640 --> 00:09:09,680
Det här är jag.
Jag har mage, men den ska bort.

100
00:09:12,200 --> 00:09:15,800
<i>Han berättade om Project Possible.</i>
<i>Tanken var svindlande.</i>

101
00:09:19,920 --> 00:09:21,480
<i>Man måste hantera väderluckor</i>

102
00:09:21,560 --> 00:09:24,360
<i>logistik, vägförhållanden…</i>

103
00:09:24,440 --> 00:09:26,200
<i>Det är väldigt farligt.</i>

104
00:09:30,600 --> 00:09:35,400
Jag tänkte att han var ambitiös,
men att han nog inte skulle lyckas.

105
00:09:37,320 --> 00:09:41,080
<i>Ibland måste man fokusera på nåt</i>
<i>som är viktigt för en själv.</i>

106
00:09:41,160 --> 00:09:42,480
<i>Jag tänker lyckas</i>

107
00:09:43,280 --> 00:09:46,120
och magen kommer att försvinna.

108
00:09:46,880 --> 00:09:48,040
Japp!

109
00:10:05,920 --> 00:10:07,560
Oavsett hur ofta man varit där

110
00:10:07,640 --> 00:10:09,400
{\an8}och sett berget

111
00:10:10,480 --> 00:10:14,560
{\an8}så kan man inte förstå
hur stort Annapurna är.

112
00:10:18,200 --> 00:10:21,120
Det känns som att ge sig ut i strid

113
00:10:21,200 --> 00:10:23,000
och veta att motståndaren är tuff.

114
00:10:28,160 --> 00:10:31,360
<i>En av tre bergsklättrare som når toppen,</i>

115
00:10:33,120 --> 00:10:34,480
<i>dör under försöket.</i>

116
00:10:52,200 --> 00:10:57,640
Jag heter Geljen Sherpa.
Jag ska bestiga Annapurna.

117
00:10:57,720 --> 00:11:00,960
Hej! Jag heter Mingma David Sherpa.

118
00:11:02,640 --> 00:11:05,120
{\an8}<i>Min farbror berättade om Nims.</i>

119
00:11:06,480 --> 00:11:09,800
{\an8}<i>Han besteg sitt första berg,</i>
<i>Lobuche Peak, med honom.</i>

120
00:11:13,720 --> 00:11:18,400
<i>Jag sa till Nims</i>
<i>att jag ville stötta honom som en bror</i>

121
00:11:19,840 --> 00:11:26,680
<i>och ge allt i det här projektet.</i>

122
00:11:32,160 --> 00:11:34,600
<i>Jag ledde laget för att säkra repen.</i>

123
00:11:36,320 --> 00:11:39,960
<i>Man sätter fast repen</i>
<i>och banar väg för de andra.</i>

124
00:11:43,280 --> 00:11:45,680
{\an8}Det här är vad som krävs för att säkra.

125
00:11:45,760 --> 00:11:47,800
{\an8}Se hur trött han är, min bror.

126
00:11:49,200 --> 00:11:52,120
Och se på solen.
Det har varit en kamp idag.

127
00:11:56,680 --> 00:11:58,080
Don, min bror.

128
00:11:59,640 --> 00:12:02,800
<i>Jag var på Annapurna samtidigt som Nims.</i>

129
00:12:04,800 --> 00:12:06,200
Här är min vän Don

130
00:12:06,280 --> 00:12:10,600
som försöker bana väg
i två meter djup snö.

131
00:12:12,200 --> 00:12:14,200
Jag har gjort fem försök

132
00:12:14,280 --> 00:12:17,440
under 13 års tid
för att bestiga det berget

133
00:12:17,520 --> 00:12:18,960
och jag har inte lyckats.

134
00:12:23,400 --> 00:12:26,000
<i>Jag har aldrig varit med</i>
<i>om nån annan bestigning</i>

135
00:12:26,080 --> 00:12:29,520
<i>där det känns som om berget</i>
<i>rasar ner över en.</i>

136
00:12:31,480 --> 00:12:32,880
<i>Det är skräckinjagande.</i>

137
00:12:38,120 --> 00:12:39,040
Okej.

138
00:12:41,400 --> 00:12:43,880
<i>Det känns som om man inte har</i>
<i>nån kontroll alls.</i>

139
00:12:49,240 --> 00:12:50,240
I rättan tid.

140
00:12:51,440 --> 00:12:53,320
Oj. Det var precis bredvid oss.

141
00:13:08,280 --> 00:13:10,280
<i>Vädret var fint</i>

142
00:13:10,360 --> 00:13:14,880
<i>men all nysnö gjorde det svårt.</i>

143
00:13:15,480 --> 00:13:17,320
Snön är jättedjup.

144
00:13:17,880 --> 00:13:19,680
Ibland midjedjup.

145
00:13:22,240 --> 00:13:25,960
<i>När det nyss har snöat</i>
<i>uppstår ofta laviner.</i>

146
00:13:29,320 --> 00:13:31,080
<i>Det var verkligen tufft.</i>

147
00:13:31,720 --> 00:13:34,480
<i>Vid ett tillfälle gav jag upp.</i>

148
00:13:35,080 --> 00:13:37,160
<i>Jag sa: "Nims, det här går inte."</i>

149
00:13:39,000 --> 00:13:42,360
Att ge upp ligger inte i min natur.

150
00:13:44,040 --> 00:13:45,800
{\an8}HÖJD: 7900 METER

151
00:13:45,880 --> 00:13:48,880
{\an8}<i>Det var då jag förstod nåt</i>
<i>om hans projekt.</i>

152
00:13:51,640 --> 00:13:54,880
<i>Killen var övertygad om</i>
<i>att de skulle klara det.</i>

153
00:13:57,160 --> 00:13:58,400
<i>Och de kämpade på.</i>

154
00:14:00,240 --> 00:14:01,320
Toppen!

155
00:14:19,280 --> 00:14:20,160
Ja.

156
00:14:20,640 --> 00:14:22,120
{\an8}ANNAPURNAS TOPP
23 APRIL 2019

157
00:14:22,200 --> 00:14:23,800
{\an8}Ser du?

158
00:14:27,240 --> 00:14:29,000
{\an8}Jag är så stolt över honom.

159
00:14:29,080 --> 00:14:31,200
{\an8}Gång på gång tänkte jag:
"Det verkar inte

160
00:14:32,280 --> 00:14:34,640
{\an8}som om den här bestigningen
kommer att funka."

161
00:14:34,720 --> 00:14:37,560
Han sa: "Men det tror jag."
Här står vi på toppen.

162
00:14:37,640 --> 00:14:39,600
-Tack.
-Vad underbart.

163
00:14:40,200 --> 00:14:43,640
Jag älskar dig.
Det här betyder mycket för mig.

164
00:14:45,120 --> 00:14:46,200
Ja!

165
00:14:49,000 --> 00:14:50,240
Kolla vilken utsikt.

166
00:14:52,320 --> 00:14:54,520
<i>Jag var så lycklig på toppen.</i>

167
00:14:55,320 --> 00:14:57,160
<i>Men jag tänkte: "Nims,</i>

168
00:14:58,840 --> 00:15:00,480
<i>nu börjar nedräkningen."</i>

169
00:15:00,560 --> 00:15:07,280
PROJECT POSSIBLE: 0 MÅNADER, 1 DAG
4 APRIL 2019

170
00:15:09,720 --> 00:15:15,840
<i>Vi kom ner från toppen till läger 4</i>
<i>och sov där den natten.</i>

171
00:15:19,680 --> 00:15:22,880
<i>På morgonen</i>
<i>stack Nims in huvudet i tältet.</i>

172
00:15:23,800 --> 00:15:25,520
<i>Han sa: "Vi har problem."</i>

173
00:15:26,920 --> 00:15:30,200
"En bestigare från ett annat team
kom inte ner i natt.

174
00:15:30,280 --> 00:15:31,320
Han är kvar däruppe."

175
00:15:35,800 --> 00:15:39,480
<i>En helikopter flög dit</i>
<i>för att se var han var.</i>

176
00:15:45,280 --> 00:15:51,800
{\an8}REKOGNOSCERINGSTUR

177
00:15:54,480 --> 00:15:56,760
<i>Det här låter sjukt.</i>

178
00:15:56,840 --> 00:15:58,960
<i>Vi hoppades</i>
<i>att han hade dött under natten.</i>

179
00:15:59,840 --> 00:16:03,240
<i>För tanken att han hade överlevt</i>
<i>på den höjden</i>

180
00:16:03,320 --> 00:16:06,160
<i>utan syrgas var skrämmande.</i>

181
00:16:08,400 --> 00:16:15,360
{\an8}ÖVRE SLUTTNINGEN – 7500 M

182
00:16:22,880 --> 00:16:24,400
<i>Han vinkade när vi flög förbi.</i>

183
00:16:26,360 --> 00:16:27,800
<i>Jag började gråta.</i>

184
00:16:35,600 --> 00:16:38,440
{\an8}ANNAPURNA, BASLÄGRET

185
00:16:38,520 --> 00:16:41,160
{\an8}<i>Jag tänkte: "Tänk om det hade varit jag."</i>

186
00:16:41,800 --> 00:16:43,280
<i>Att hoppas och sen dö.</i>

187
00:16:44,360 --> 00:16:46,760
<i>Så vi beslutade oss för att hjälpa honom.</i>

188
00:16:52,000 --> 00:16:53,800
<i>Vilka ingår i räddningslaget?</i>

189
00:16:54,400 --> 00:16:57,400
<i>Jag, Mingma, Gesman och Geljen.</i>

190
00:16:58,240 --> 00:17:02,000
Det är på gränsen för
var helikoptern kan flyga.

191
00:17:12,600 --> 00:17:15,480
{\an8}<i>Jag har varit bergsbestigare i tio år.</i>

192
00:17:15,560 --> 00:17:19,840
{\an8}<i>Jag har gjort över 100 räddningsaktioner.</i>

193
00:17:22,240 --> 00:17:25,240
{\an8}<i>Vi var trötta och hade inte mycket energi.</i>

194
00:17:29,880 --> 00:17:33,120
<i>Jag var rädd för att släppas ned</i>

195
00:17:33,200 --> 00:17:37,240
<i>från helikoptern. Jag var jättenervös.</i>

196
00:17:56,920 --> 00:18:03,120
<i>Att kalla det de gjorde</i>
<i>modigt är inte tillräckligt.</i>

197
00:18:07,080 --> 00:18:10,400
<i>Man har äntligen bestigit</i>
<i>ett av världens farligaste berg</i>

198
00:18:10,480 --> 00:18:12,640
<i>och så måste man gå upp igen?</i>

199
00:18:18,400 --> 00:18:20,000
<i>Det kan gå hur som helst.</i>

200
00:18:27,600 --> 00:18:31,720
{\an8}HÖJD: 6500 M

201
00:18:45,880 --> 00:18:46,840
{\an8}Hej!

202
00:18:46,920 --> 00:18:48,360
{\an8}ÖVRE SLUTTNINGEN – KL. 17,00

203
00:18:48,440 --> 00:18:50,840
{\an8}Dina vänner har kommit.

204
00:18:50,920 --> 00:18:52,160
{\an8}Nu får du komma hem.

205
00:18:52,240 --> 00:18:54,840
Oroa dig inte. Vi ska ge dig syre.

206
00:18:54,920 --> 00:18:55,800
Fort!

207
00:18:56,520 --> 00:18:59,000
<i>Varje sekund var betydelsefull.</i>

208
00:19:01,720 --> 00:19:04,440
<i>Helikoptern kunde inte komma nattetid.</i>

209
00:19:07,160 --> 00:19:11,360
<i>Så vi var tvungna att ta ner honom</i>
<i>till läger 4 så fort som möjligt.</i>

210
00:19:12,960 --> 00:19:13,960
Vad stark du är!

211
00:19:17,200 --> 00:19:18,400
Nu går vi hem.

212
00:19:21,680 --> 00:19:26,160
{\an8}LÄGER 4 – KL. 02,00

213
00:19:26,240 --> 00:19:29,360
Gesman, gör en kudde åt honom.

214
00:19:32,480 --> 00:19:37,120
<i>Den natten fick vi örfila oss själva</i>
<i>för att hålla oss vakna.</i>

215
00:19:38,520 --> 00:19:42,880
<i>Vi tog med honom till läger 3 kl. 06,00.</i>

216
00:19:44,600 --> 00:19:46,760
<i>Fem minuter innan helikoptern kom.</i>

217
00:19:48,960 --> 00:19:53,400
{\an8}ANNAPURNAS BASLÄGER

218
00:19:56,760 --> 00:20:00,600
<i>Jag gick fram och la handen på hans hals.</i>

219
00:20:02,000 --> 00:20:04,920
<i>Han levde och andades, men mycket svagt.</i>

220
00:20:11,520 --> 00:20:15,200
<i>Han behövde föras till sjukhus</i>
<i>så fort som möjligt.</i>

221
00:20:31,920 --> 00:20:34,800
<i>De riskerade livet för honom.</i>

222
00:20:36,200 --> 00:20:39,240
<i>Det säger nåt om deras karaktär.</i>

223
00:20:59,520 --> 00:21:02,840
{\an8}I det här huset växte jag upp.

224
00:21:04,400 --> 00:21:06,200
-Hej. Hur är det?
-Bra.

225
00:21:07,120 --> 00:21:08,960
Det är hög säkerhetsnivå här.

226
00:21:09,040 --> 00:21:10,600
Mamma brukade låsa den här

227
00:21:10,680 --> 00:21:13,480
så att jag inte kunde gå ut på natten.

228
00:21:14,760 --> 00:21:17,880
Hallå! Mamma?

229
00:21:21,240 --> 00:21:24,320
<i>Jag föddes i en fattig familj.</i>

230
00:21:25,400 --> 00:21:27,960
<i>Mamma och pappa gjorde allt för oss.</i>

231
00:21:28,920 --> 00:21:32,120
Hej, mamma. Tack.

232
00:21:32,200 --> 00:21:36,080
<i>Mamma var inte eftergiven.</i>
<i>Hon var hård, men med rätta.</i>

233
00:21:38,400 --> 00:21:40,360
<i>Jag hamnade alltid i trubbel.</i>

234
00:21:41,240 --> 00:21:42,840
<i>Det gick inte en dag</i>

235
00:21:42,920 --> 00:21:44,720
<i>utan att läraren slog mig.</i>

236
00:21:44,800 --> 00:21:46,600
<i>För jag var en stygg pojke.</i>

237
00:21:49,840 --> 00:21:51,640
{\an8}KAMAL PURJA – BROR

238
00:21:51,720 --> 00:21:55,960
{\an8}<i>Han hade tre storebröder,</i>
<i>så han var tävlingsinriktad.</i>

239
00:21:58,520 --> 00:21:59,680
<i>Han var en kämpe.</i>

240
00:22:01,280 --> 00:22:05,800
Så fort det fanns en utmaning
antog han den och ville vinna.

241
00:22:08,800 --> 00:22:11,920
<i>För fyra år sen fick pappa en hjärtattack</i>

242
00:22:12,000 --> 00:22:14,040
<i>och blev till hälften förlamad.</i>

243
00:22:15,000 --> 00:22:16,640
<i>Han hade varit gurkhasoldat.</i>

244
00:22:18,680 --> 00:22:21,360
<i>De anses tillhöra</i>
<i>världens tuffaste soldater.</i>

245
00:22:21,440 --> 00:22:25,480
<i>Gurkhastyrkor har i många år</i>
<i>modigt stridit i den brittiska armén.</i>

246
00:22:27,000 --> 00:22:29,560
<i>I Nepal var möjligheterna begränsade.</i>

247
00:22:30,760 --> 00:22:33,440
<i>Som gurkhasoldat</i>
<i>kunde man resa runt i världen.</i>

248
00:22:36,600 --> 00:22:39,360
{\an8}<i>Gurkhasoldaterna har formats</i>
<i>av historien.</i>

249
00:22:39,440 --> 00:22:40,440
{\an8}EN MEDSOLDATS RÖST

250
00:22:40,520 --> 00:22:42,080
{\an8}<i>De är unika soldater.</i>

251
00:22:44,320 --> 00:22:45,600
<i>De anstränger sig enormt</i>

252
00:22:45,680 --> 00:22:49,040
<i>för att bli utvalda.</i>

253
00:22:49,120 --> 00:22:50,000
Spring!

254
00:22:54,000 --> 00:22:57,440
<i>De har alltid varit extra stolta.</i>

255
00:23:01,880 --> 00:23:05,360
{\an8}<i>Redan som liten var jag tävlingsinriktad.</i>

256
00:23:05,440 --> 00:23:07,160
{\an8}<i>Jag kunde inte låta bli.</i>

257
00:23:09,560 --> 00:23:13,360
{\an8}TRÄNINGSLÄGER FÖR GURKHASOLDATER – 2004

258
00:23:13,440 --> 00:23:16,240
{\an8}<i>När jag blev gurkhasoldat lärde jag mig</i>

259
00:23:16,320 --> 00:23:19,360
<i>att jag var tvungen</i>
<i>att tävla med mig själv.</i>

260
00:23:21,080 --> 00:23:23,160
<i>Att bli bättre än den jag var igår.</i>

261
00:23:32,920 --> 00:23:35,840
<i>Mamma är svårt sjuk.</i>

262
00:23:37,560 --> 00:23:40,440
<i>Hon måste åka till sjukhuset</i>
<i>två gånger i veckan.</i>

263
00:23:42,720 --> 00:23:44,680
<i>Jag är den yngsta sonen,</i>

264
00:23:45,800 --> 00:23:48,000
<i>så jag har alltid varit mammas pojke.</i>

265
00:23:51,840 --> 00:23:53,200
<i>Jag behöver hennes stöd</i>

266
00:23:54,240 --> 00:23:58,280
<i>för det här är mitt livs största utmaning.</i>

267
00:24:01,840 --> 00:24:04,840
Du är viktigast i världen för mig,
min son.

268
00:24:05,560 --> 00:24:07,360
Gud välsigne dig.

269
00:24:08,240 --> 00:24:10,520
PÅ VÄRLDENS TAK

270
00:24:10,600 --> 00:24:11,800
<i>Nirmal sa till oss:</i>

271
00:24:11,880 --> 00:24:17,080
<i>"Jag vill bestiga berg för att visa mamma</i>
<i>vad hennes son kan göra tack vare henne."</i>

272
00:24:21,520 --> 00:24:23,320
<i>Vad har mamma gett mig?</i>

273
00:24:24,720 --> 00:24:29,240
Mycket. Ja. Mycket.

274
00:24:46,320 --> 00:24:51,960
{\an8}PROJECT POSSIBLE: 0 MÅNADER, 17 DAGAR
10 MAJ 2019

275
00:24:53,520 --> 00:24:57,320
<i>Eftersom jag är från Nepal</i>
<i>hade jag världens bästa team.</i>

276
00:25:00,600 --> 00:25:03,200
<i>Jag såg till att de fick bättre betalt</i>

277
00:25:03,280 --> 00:25:06,400
<i>än vad de skulle ha fått</i>
<i>på en västerländsk expedition.</i>

278
00:25:08,880 --> 00:25:11,520
<i>Att bestiga topparna är en chans för dem</i>

279
00:25:11,600 --> 00:25:13,800
<i>att göra karriär.</i>

280
00:25:16,440 --> 00:25:17,680
{\an8}MINGMA DAVIS SHERPAS RÖST

281
00:25:17,760 --> 00:25:21,000
{\an8}<i>Nepalesiska bergsbestigare</i>
<i>har en lång historia</i>

282
00:25:21,080 --> 00:25:25,000
{\an8}<i>men när det gäller</i>
<i>att ta ledningen internationellt</i>

283
00:25:25,080 --> 00:25:29,120
<i>så har vi inte nått den nivån.</i>

284
00:25:31,280 --> 00:25:32,280
{\an8}GELJEN SHERPAS RÖST

285
00:25:32,360 --> 00:25:34,080
{\an8}<i>Det är helt annorlunda att klättra</i>

286
00:25:34,160 --> 00:25:36,400
{\an8}<i>med en utlänning och en nepales.</i>

287
00:25:37,720 --> 00:25:42,360
<i>Vi är jättestolta över</i>
<i>att vår ledare är nepales.</i>

288
00:25:50,200 --> 00:25:52,440
<i>Vi hade kommit en god bit på väg,</i>

289
00:25:52,520 --> 00:25:59,160
<i>men jag såg ett stort molntäcke</i>
<i>komma emot oss i fjärran.</i>

290
00:26:13,520 --> 00:26:16,120
<i>Vi bar på väldigt tung packning.</i>

291
00:26:17,240 --> 00:26:21,160
<i>Vi hade tagit med oss tältet,</i>
<i>syrgastankar, rep, allt.</i>

292
00:26:26,200 --> 00:26:29,680
<i>Man måste fråga sig själv. Gör man rätt?</i>

293
00:26:34,880 --> 00:26:38,400
{\an8}<i>Vi klättrade vidare</i>
<i>trots att vi var rädda.</i>

294
00:26:40,680 --> 00:26:44,640
{\an8}<i>Ett felsteg och vi skulle dö.</i>
<i>Det var den typen av situation.</i>

295
00:26:50,240 --> 00:26:53,520
<i>Jag sa till dem: "Det här är min idé.</i>

296
00:26:55,320 --> 00:26:59,280
<i>Känns det här dumt</i>
<i>och ni tror att ni ska dö</i>

297
00:26:59,360 --> 00:27:00,840
<i>behöver ni inte följa med."</i>

298
00:27:04,720 --> 00:27:06,320
<i>Men de fortsatte.</i>

299
00:27:15,480 --> 00:27:18,720
<i>Vi inledde slutspurten</i>
<i>mot toppen kl. 21,00.</i>

300
00:27:24,280 --> 00:27:26,840
<i>Vi hoppades nå toppen nästa morgon.</i>

301
00:27:39,280 --> 00:27:42,520
<i>Vi kom upp på toppen kl. 18,00 nästa dag.</i>

302
00:27:44,240 --> 00:27:46,560
<i>Det tog 21 timmar.</i>

303
00:27:47,720 --> 00:27:49,200
{\an8}0 MÅNADER, 19 DAGAR
12 MAJ 2019

304
00:27:49,280 --> 00:27:51,400
{\an8}<i>Det var bland det svåraste jag gjort.</i>

305
00:28:03,680 --> 00:28:06,480
Det var ren viljestyrka idag.

306
00:28:07,040 --> 00:28:10,760
Om laget inte varit så duktigt
hade vi inte nått toppen.

307
00:28:10,840 --> 00:28:12,280
Jättetrött idag.

308
00:28:15,160 --> 00:28:17,200
-Toppen idag!
-Japp.

309
00:28:18,840 --> 00:28:22,480
Han brukar inte dricka. Så tack.

310
00:28:23,240 --> 00:28:25,280
-Vilken dag!
-Ja.

311
00:28:33,560 --> 00:28:39,720
2008 – 11 ÅR FÖRE PROJECT POSSIBLE

312
00:28:39,800 --> 00:28:42,400
<i>Efter sex år som gurkhasoldat</i>

313
00:28:43,640 --> 00:28:46,840
<i>ville jag söka</i>
<i>till Storbritanniens specialstyrka.</i>

314
00:28:50,400 --> 00:28:54,840
<i>Det var första gången</i>
<i>jag såg honom jobba mot sitt mål.</i>

315
00:28:57,960 --> 00:29:00,840
Och hur galen han är.

316
00:29:03,520 --> 00:29:06,840
<i>Han brukade vakna</i>
<i>kl. 02,00 eller 03,00 på morgonen</i>

317
00:29:08,640 --> 00:29:10,000
<i>springa 20 kilometer</i>

318
00:29:11,800 --> 00:29:14,080
<i>med 30 kilo på ryggen.</i>

319
00:29:16,800 --> 00:29:20,560
<i>Jobba hela dan och sen gå till gymmet.</i>

320
00:29:22,680 --> 00:29:24,200
<i>Han kom hem kl. 23,00.</i>

321
00:29:26,760 --> 00:29:28,760
<i>Så var det i ett halvår.</i>

322
00:29:36,320 --> 00:29:39,520
<i>Jag blev den</i>
<i>första gurkhasoldaten i historien</i>

323
00:29:39,600 --> 00:29:42,520
<i>som antogs till flottans specialstyrka.</i>

324
00:29:46,640 --> 00:29:51,800
<i>Att få representera Nepal</i>
<i>i specialstyrkan, wow!</i>

325
00:29:52,840 --> 00:29:59,080
1000, 2000, 4000, 5000, 6000, 8000!

326
00:30:01,680 --> 00:30:02,760
Kom igen.

327
00:30:04,520 --> 00:30:08,720
<i>Jag lärde mig snabbt</i>
<i>att oavsett situationen</i>

328
00:30:08,800 --> 00:30:10,160
<i>måste man behålla kontrollen.</i>

329
00:30:11,200 --> 00:30:12,840
Jag måste skära mig fri.

330
00:30:25,200 --> 00:30:31,000
<i>Den erfarenheten gav mig självförtroendet</i>
<i>att anta stora utmaningar.</i>

331
00:30:41,800 --> 00:30:44,600
<i>Men år 2011…</i>

332
00:30:52,120 --> 00:30:53,600
<i>…var jag med om en eldstrid.</i>

333
00:30:58,520 --> 00:31:01,320
<i>Jag sköt från ett tak.</i>

334
00:31:02,960 --> 00:31:04,040
<i>Plötsligt…</i>

335
00:31:06,720 --> 00:31:08,520
<i>…föll jag genom luften.</i>

336
00:31:11,320 --> 00:31:12,880
<i>Jag landade på marken.</i>

337
00:31:15,840 --> 00:31:17,960
<i>Jag trodde att</i>
<i>jag blivit skjuten i ansiktet.</i>

338
00:31:19,600 --> 00:31:22,520
<i>En prickskytt hade siktat mot halsen.</i>

339
00:31:25,360 --> 00:31:29,360
<i>Men som tur var träffade kulan mitt vapen.</i>

340
00:31:31,520 --> 00:31:32,800
<i>Det räddade livet på mig.</i>

341
00:31:35,200 --> 00:31:37,840
<i>Några centimeter,</i>

342
00:31:38,800 --> 00:31:41,720
<i>det är skillnaden mellan liv och död.</i>

343
00:31:48,000 --> 00:31:52,080
<i>Mina vänner frågar: "Hur orkar du?"</i>

344
00:31:58,560 --> 00:32:04,200
<i>Jag svarar alltid:</i>
<i>"Att ständigt oroa mig för honom</i>

345
00:32:05,000 --> 00:32:09,120
hjälper inte mig."

346
00:32:16,640 --> 00:32:17,920
<i>Jag skulle bryta ihop.</i>

347
00:32:21,800 --> 00:32:23,640
Man måste vara stark.

348
00:32:26,880 --> 00:32:30,760
<i>Jag har aldrig velat hindra honom från</i>
<i>att nå sina drömmar och mål.</i>

349
00:32:34,400 --> 00:32:37,440
<i>Han visste vad han ville göra i livet.</i>

350
00:32:45,040 --> 00:32:52,000
{\an8}PROJECT POSSIBLE: 0 MÅNADER, 21 DAGAR
14 MAJ 2019

351
00:32:56,920 --> 00:33:00,000
{\an8}Frågar man folk idag
varför de bestiger höga berg

352
00:33:00,080 --> 00:33:04,680
{\an8}svarar de: "För att det är kul."
Jag tror dem inte. Det är inte kul.

353
00:33:09,680 --> 00:33:16,640
<i>Man måste lära sig att hantera smärta,</i>
<i>för det är smärtsamt.</i>

354
00:33:30,840 --> 00:33:33,560
Kl. 08,00 på morgonen nådde vi baslägret.

355
00:33:33,640 --> 00:33:36,080
Helikopter till Katmandu igår.
Festade, sov inte.

356
00:33:37,920 --> 00:33:40,400
-Project Possible.
-Project Possible, broder.

357
00:33:43,600 --> 00:33:48,800
<i>Efter att vi hade bestigit Dhaulagiri</i>
<i>festade vi i Katmandu.</i>

358
00:33:50,040 --> 00:33:52,560
<i>Det kändes lite kämpigt. Jag var bakis.</i>

359
00:33:54,760 --> 00:33:56,760
{\an8}KANCHENJUNGA, BASLÄGRET

360
00:33:56,840 --> 00:33:59,720
{\an8}<i>De flesta bestiger berget i etapper.</i>

361
00:34:02,040 --> 00:34:04,600
<i>De går till läger 1 och sover där.</i>

362
00:34:05,400 --> 00:34:07,120
<i>Läger 2, sover där.</i>

363
00:34:08,640 --> 00:34:13,480
<i>Läger 3 och 4, och sen toppen.</i>

364
00:34:16,440 --> 00:34:20,280
<i>På grund av vädret var vi tvungna</i>
<i>att bestiga toppen på en dag.</i>

365
00:34:25,520 --> 00:34:29,360
<i>Det faktum att Nims besteg Kanchenjunga</i>

366
00:34:29,440 --> 00:34:32,520
{\an8}på en dag, från baslägret till toppen

367
00:34:33,440 --> 00:34:37,280
{\an8}bakfull… Det är…

368
00:34:38,960 --> 00:34:41,520
Jag vet inte vad jag ska tycka.

369
00:34:42,960 --> 00:34:44,960
<i>Det är helt absurt.</i>

370
00:34:46,480 --> 00:34:48,360
<i>Nu är vi här i läger 2.</i>

371
00:34:49,000 --> 00:34:51,120
Planen är att gå direkt till toppen.

372
00:34:52,080 --> 00:34:53,400
Vi tänker inte sova.

373
00:34:58,960 --> 00:35:03,200
<i>Att bestiga en åttatusenmeterstopp</i>
<i>är väldigt krävande för kroppen.</i>

374
00:35:07,920 --> 00:35:10,040
<i>När man kommit över 8000 meter…</i>

375
00:35:12,080 --> 00:35:13,840
<i>…är man i den så kallade dödszonen.</i>

376
00:35:18,720 --> 00:35:22,880
<i>Man andas cirka en tredjedel av syret</i>

377
00:35:22,960 --> 00:35:25,400
<i>som finns på havsnivå.</i>

378
00:35:28,360 --> 00:35:31,600
<i>Den största faran</i>
<i>när man klättrar med syrgas</i>

379
00:35:31,680 --> 00:35:33,480
<i>är att man blir beroende av den.</i>

380
00:35:39,000 --> 00:35:40,520
<i>Tar den slut</i>

381
00:35:41,560 --> 00:35:44,680
<i>är kroppen i en miljö</i>
<i>som den inte är anpassad för.</i>

382
00:35:52,840 --> 00:35:55,280
<i>Tänk dig att inte kunna andas.</i>

383
00:36:01,960 --> 00:36:07,800
{\an8}PROJECT POSSIBLE: 0 MÅNADER, 22 DAGAR
KANCHENJUNGAS TOPP – 15 MAJ 2019

384
00:36:13,400 --> 00:36:14,280
Helvete också.

385
00:36:15,520 --> 00:36:18,960
Vi har bestigit
ett av världens bästa berg.

386
00:36:20,440 --> 00:36:23,280
Jag gör en del galna grejer.

387
00:36:23,360 --> 00:36:26,320
Jag har ingen energi över.

388
00:36:32,320 --> 00:36:33,880
Hej då, Kanchenjunga.

389
00:36:44,480 --> 00:36:47,400
<i>Etthundra meter nedanför toppen</i>

390
00:36:48,440 --> 00:36:51,880
<i>hittade vi en bergsbestigare</i>
<i>i väldigt dåligt skick.</i>

391
00:36:54,560 --> 00:36:56,760
<i>Hans syrgas hade tagit slut.</i>

392
00:37:00,360 --> 00:37:02,280
Håll ut. Vi ska gå hem.

393
00:37:02,360 --> 00:37:04,120
Vi måste ner till läger 4 nu.

394
00:37:04,960 --> 00:37:06,480
Gå.

395
00:37:08,440 --> 00:37:11,760
<i>När syrgasen tar slut på den höjden</i>

396
00:37:11,840 --> 00:37:13,960
<i>är det livsfarligt.</i>

397
00:37:18,200 --> 00:37:21,440
<i>Men utan syre kan man aldrig överleva.</i>

398
00:37:24,440 --> 00:37:28,360
<i>I armén har jag aldrig lämnat nån kvar.</i>

399
00:37:29,600 --> 00:37:32,680
<i>Jag tänkte inte göra det i bergen heller.</i>

400
00:37:34,560 --> 00:37:37,200
<i>Så vi gav bergsklättraren vår syrgas.</i>

401
00:37:38,560 --> 00:37:41,240
<i>Vi kontaktade alla läger</i>

402
00:37:41,320 --> 00:37:43,600
<i>och bad om hjälp.</i>

403
00:37:47,480 --> 00:37:51,400
{\an8}HÖJD: 8450 M – KL. 18,00

404
00:37:51,480 --> 00:37:53,840
{\an8}<i>Det fanns många bergsbestigare i läger 4</i>

405
00:37:54,640 --> 00:37:57,080
<i>och jag bad dem komma med syrgas.</i>

406
00:37:59,920 --> 00:38:02,840
<i>Jag försöker nå dem,</i>
<i>men ingen svarar i radion.</i>

407
00:38:05,040 --> 00:38:07,640
Vinden tilltar.
Hans syrgas är nästan slut.

408
00:38:09,360 --> 00:38:12,320
<i>Riskera inte ditt liv. Kom ner nu.</i>

409
00:38:13,080 --> 00:38:15,840
Det ligger inte i min natur
att överge någon.

410
00:38:18,920 --> 00:38:22,000
<i>Bergsbestigaren kämpade för sitt liv</i>

411
00:38:22,080 --> 00:38:26,360
<i>men jag såg inga pannlampor</i>
<i>som närmade sig.</i>

412
00:38:28,040 --> 00:38:30,760
-Har ingen nån syrgas?
-Syrgasen är slut.

413
00:38:31,560 --> 00:38:34,440
<i>Det finns ingen syrgas kvar.</i>

414
00:38:37,680 --> 00:38:39,080
Nims, broder…

415
00:38:39,160 --> 00:38:41,320
Stannar vi kvar dör vi med.

416
00:38:42,000 --> 00:38:45,840
<i>Vad ska jag göra?</i>
<i>Ingen har kommit till undsättning.</i>

417
00:38:50,720 --> 00:38:51,680
Broder…

418
00:38:53,800 --> 00:38:55,440
<i>Man sa att folk var på väg.</i>

419
00:38:55,520 --> 00:38:56,440
Broder…

420
00:38:57,680 --> 00:38:59,360
<i>De sa det flera gånger.</i>

421
00:39:01,760 --> 00:39:06,040
Gud. Ingen kommer.

422
00:39:24,280 --> 00:39:26,280
<i>Jag var hemma när telefonen ringde.</i>

423
00:39:29,520 --> 00:39:31,720
<i>Jag hörde Nims röst.</i>

424
00:39:35,480 --> 00:39:37,080
Det högg till i hjärtat.

425
00:39:40,240 --> 00:39:42,920
<i>Han sa: "Han dog i mina armar.</i>

426
00:39:44,120 --> 00:39:46,080
<i>Ingen kom och hjälpte oss."</i>

427
00:39:48,440 --> 00:39:49,960
<i>Det var otäckt.</i>

428
00:39:53,840 --> 00:39:56,360
<i>Han har ett så stort projekt.</i>

429
00:39:57,920 --> 00:40:03,320
<i>Ändå är han den</i>
<i>som först vill hjälpa andra.</i>

430
00:40:11,560 --> 00:40:13,520
<i>Jag var på väg ner.</i>

431
00:40:14,320 --> 00:40:17,400
<i>Mingma och Gesman var långt framför mig.</i>

432
00:40:21,400 --> 00:40:24,120
<i>Jag hade varit utan syrgas</i>
<i>i över 11 timmar.</i>

433
00:40:43,080 --> 00:40:45,600
<i>Jag började få HACE.</i>

434
00:40:51,320 --> 00:40:54,880
<i>Kan människan stå emot</i>
<i>naturens obevekliga krafter?</i>

435
00:40:58,360 --> 00:41:01,200
<i>HACE är cerebralt höghöjdsödem.</i>

436
00:41:03,360 --> 00:41:05,280
<i>Man kan inte kontrollera sina rörelser.</i>

437
00:41:05,600 --> 00:41:09,960
<i>Klarar människan höjden som tar ifrån</i>
<i>henne energi och viljestyrka</i>

438
00:41:10,480 --> 00:41:13,480
<i>och får henne att röra sig i ultrarapid?</i>

439
00:41:14,440 --> 00:41:16,600
<i>Jag hade ingen kraft kvar, ingen styrka.</i>

440
00:41:17,760 --> 00:41:19,080
<i>Jag kände mig hjälplös.</i>

441
00:41:20,960 --> 00:41:22,760
<i>Ärligt talat var jag rädd.</i>

442
00:41:23,360 --> 00:41:25,960
<i>Jag var tvungen att komma ner snabbt.</i>

443
00:41:26,880 --> 00:41:28,600
<i>Det var en fråga om liv och död.</i>

444
00:41:31,760 --> 00:41:35,280
<i>Plötsligt började jag förlora kontrollen.</i>

445
00:41:38,640 --> 00:41:41,520
<i>Jag såg en enorm gestalt torna upp sig.</i>

446
00:41:42,400 --> 00:41:46,000
<i>Ett monster med hår som en Yeti.</i>

447
00:41:49,320 --> 00:41:52,000
<i>Gör jag inget kommer jag att dö.</i>

448
00:41:54,840 --> 00:41:56,120
<i>Jag sa: "Hör du mig?"</i>

449
00:41:58,560 --> 00:41:59,800
<i>Han sa: "Hjälp."</i>

450
00:42:02,000 --> 00:42:02,920
<i>"Hjälp."</i>

451
00:42:06,520 --> 00:42:08,920
<i>Det var en bergsklättrare som gått vilse.</i>

452
00:42:09,920 --> 00:42:11,320
<i>Han hade också HACE.</i>

453
00:42:12,680 --> 00:42:17,520
<i>Jag fick uppbåda all min energi</i>
<i>för att hjälpa honom till läger 4.</i>

454
00:42:29,800 --> 00:42:33,200
<i>Jag var mentalt och fysiskt utmattad.</i>

455
00:42:35,680 --> 00:42:39,320
<i>För första gången</i>
<i>började jag ifrågasätta mitt projekt.</i>

456
00:42:49,760 --> 00:42:55,560
2018 – ETT ÅR FÖRE PROJECT POSSIBLE

457
00:42:56,960 --> 00:43:02,960
{\an8}HÖJDCENTRET – LONDON

458
00:43:03,040 --> 00:43:07,360
<i>Jag hade inte satt min fot</i>
<i>i bergen förrän 2012.</i>

459
00:43:10,440 --> 00:43:11,960
<i>Det var då jag insåg</i>

460
00:43:13,280 --> 00:43:15,640
<i>att jag var en duktig bergsbestigare.</i>

461
00:43:17,240 --> 00:43:20,800
<i>Jag föll för den fysiska</i>
<i>och mentala utmaningen.</i>

462
00:43:26,800 --> 00:43:27,840
{\an8}SPECIALIST PÅ HÖJDPRESTATION

463
00:43:27,920 --> 00:43:31,000
{\an8}<i>Idag ska vi testa Nims kapacitet</i>
<i>att i tre minuter</i>

464
00:43:31,080 --> 00:43:33,960
{\an8}<i>cykla på 6000 meters höjd, för att se</i>

465
00:43:34,040 --> 00:43:35,840
<i>hur hans kropp reagerar på syrebrist</i>

466
00:43:36,720 --> 00:43:40,400
<i>och om han kan fatta</i>
<i>snabba, korrekta beslut.</i>

467
00:43:47,680 --> 00:43:51,160
<i>Vi har haft</i>
<i>högpresterande världsmästare i cykling</i>

468
00:43:51,240 --> 00:43:53,560
<i>som bara har hållit ut i 90 sekunder.</i>

469
00:43:53,640 --> 00:43:55,520
<i>Sen har vi fått avbryta testet.</i>

470
00:43:58,680 --> 00:44:02,080
Fortsätt, Nims. En minut kvar.

471
00:44:06,800 --> 00:44:10,480
<i>Jag tror att jag har anlag för det,</i>
<i>rent fysiskt.</i>

472
00:44:13,360 --> 00:44:16,280
<i>Jag kan klättra</i>
<i>utan att ha sovit eller vilat alls.</i>

473
00:44:18,920 --> 00:44:22,600
<i>Oavsett hur extrem utmaningen är.</i>

474
00:44:24,000 --> 00:44:25,440
<i>Jag ger inte upp.</i>

475
00:44:29,240 --> 00:44:31,680
De sista tio sekunderna. Försök klara det.

476
00:44:31,760 --> 00:44:33,200
De sista tio sekunderna.

477
00:44:33,280 --> 00:44:39,440
Fem, tre, två, ett.
Nu kan du sluta. Slappna av.

478
00:44:44,440 --> 00:44:47,000
<i>Vi ska inte underskatta hur starkt det är</i>

479
00:44:47,080 --> 00:44:49,160
<i>av honom att klara de tre minuterna.</i>

480
00:44:50,560 --> 00:44:53,680
<i>Rent fysiologiskt har han mer syre</i>

481
00:44:53,760 --> 00:44:55,840
<i>över till muskelarbete</i>

482
00:44:55,920 --> 00:44:58,280
<i>och beslutsfattande</i>
<i>då han använder hjärnan.</i>

483
00:44:58,360 --> 00:45:00,920
<i>Så han fungerar på mycket högre nivå.</i>

484
00:45:01,000 --> 00:45:02,640
Här är syremättnaden i ditt blod.

485
00:45:02,720 --> 00:45:04,560
-Jaha.
-På blå nivå. Intressant…

486
00:45:04,640 --> 00:45:06,920
<i>Nims resultat är de bästa jag sett.</i>

487
00:45:07,000 --> 00:45:08,240
Har du testat dig själv?

488
00:45:08,320 --> 00:45:09,560
-Mig själv?
-Ja.

489
00:45:10,040 --> 00:45:10,920
Ja.

490
00:45:11,480 --> 00:45:12,400
Hur var det?

491
00:45:13,040 --> 00:45:16,160
-Inte som du.
-Inte? Bra, toppen.

492
00:45:18,280 --> 00:45:22,000
{\an8}OKTOBER 2018
ETT HALVÅR FÖRE PROJECT POSSIBLE

493
00:45:23,400 --> 00:45:24,520
{\an8}KAMAL PURJA – BROR

494
00:45:24,600 --> 00:45:26,240
{\an8}<i>Han kom hem till mig.</i>

495
00:45:28,760 --> 00:45:31,000
<i>Han sa att han ville lämna armén.</i>

496
00:45:34,440 --> 00:45:37,000
<i>Jag sa: "Nirmal, nej.</i>
<i>Så kan du inte göra."</i>

497
00:45:38,000 --> 00:45:40,200
<i>Mamma var allvarligt sjuk</i>

498
00:45:40,280 --> 00:45:43,760
<i>och Nirmal är den som bidrar mest</i>
<i>till familjens försörjning.</i>

499
00:45:47,160 --> 00:45:49,800
<i>Han hade bara sex år kvar i armén.</i>

500
00:45:51,720 --> 00:45:55,400
Jag sa: "Se till att du får din pension

501
00:45:55,480 --> 00:45:59,080
sen kan du göra vad du vill.
Vi ska inte hindra dig."

502
00:46:04,960 --> 00:46:06,840
<i>Men han lyssnade inte på mig.</i>

503
00:46:07,680 --> 00:46:09,160
<i>Han lämnade armén.</i>

504
00:46:12,800 --> 00:46:14,400
<i>Vi hade ett bittert gräl.</i>

505
00:46:17,080 --> 00:46:19,040
<i>Jag pratade inte med honom på tre månader.</i>

506
00:46:24,480 --> 00:46:26,520
<i>Det var en osäker situation</i>
<i>för min familj.</i>

507
00:46:27,280 --> 00:46:31,240
<i>I Nepal ska den yngste sonen</i>
<i>ta hand om föräldrarna.</i>

508
00:46:32,240 --> 00:46:35,600
<i>Men att bestiga 8000-meterstoppar</i>
<i>hade blivit min passion.</i>

509
00:46:38,400 --> 00:46:42,440
<i>Jag ville visa världen</i>
<i>vad en människa kunde åstadkomma.</i>

510
00:46:44,880 --> 00:46:46,200
<i>Jag sa: "Slöseri med tid."</i>

511
00:46:47,520 --> 00:46:48,640
<i>"Slöseri med pengar."</i>

512
00:46:49,560 --> 00:46:51,600
<i>Jag sa: "Du tänker bara på dig själv."</i>

513
00:46:51,680 --> 00:46:54,000
<i>"Du tänker inte på din familj,</i>
<i>hur vi känner."</i>

514
00:46:58,800 --> 00:47:00,640
<i>Jag älskar min bror.</i>

515
00:47:04,480 --> 00:47:06,520
<i>Jag vill inte att han ska dö.</i>

516
00:47:15,120 --> 00:47:16,760
<i>Det fanns ingen finansiering.</i>

517
00:47:18,480 --> 00:47:21,080
Vi hade bara några månader på oss
att samla in pengar.

518
00:47:23,640 --> 00:47:25,920
{\an8}<i>I nepalesisk kultur skänker man.</i>

519
00:47:27,360 --> 00:47:29,280
<i>Så att be om pengar…</i>

520
00:47:29,360 --> 00:47:30,720
14 TOPPAR / 7 MÅNADER

521
00:47:30,800 --> 00:47:34,080
<i>…var bland det svåraste han gjort.</i>

522
00:47:35,280 --> 00:47:37,880
<i>När han kontaktade potentiella sponsorer</i>

523
00:47:39,440 --> 00:47:41,240
<i>framstod han som en galning.</i>

524
00:47:42,680 --> 00:47:44,880
Projektet ska visa att allt är möjligt.

525
00:47:46,680 --> 00:47:49,520
{\an8}<i>Han behövde en enorm summa pengar.</i>

526
00:47:52,040 --> 00:47:54,280
<i>Ingen trodde att han skulle klara det.</i>

527
00:47:55,080 --> 00:47:57,320
Tack för att ni har kommit.

528
00:47:58,000 --> 00:48:00,840
<i>Det var besvikelse efter besvikelse.</i>

529
00:48:00,920 --> 00:48:03,200
<i>Jag beundrar dig för din viljestyrka</i>

530
00:48:03,280 --> 00:48:05,480
<i>men vi har inte fått in några pengar.</i>

531
00:48:06,320 --> 00:48:07,680
<i>Det går inte att investera i.</i>

532
00:48:16,880 --> 00:48:20,760
<i>Vi var tvungna att fatta ett beslut.</i>

533
00:48:25,040 --> 00:48:26,720
Nims fick en idé.

534
00:48:31,680 --> 00:48:34,080
<i>Idén var att pantsätta huset.</i>

535
00:48:37,400 --> 00:48:39,480
<i>Allt stod på spel.</i>

536
00:48:40,760 --> 00:48:42,400
<i>Men jag trodde på honom.</i>

537
00:48:59,720 --> 00:49:06,080
{\an8}PROJECT POSSIBLE: 0 MÅNADER, 24 DAGAR
17 MAJ 2019

538
00:49:06,560 --> 00:49:09,280
<i>Jag hade bara bestigit tre berg.</i>

539
00:49:13,120 --> 00:49:14,600
<i>Mitt nästa mål</i>

540
00:49:16,760 --> 00:49:19,200
<i>var världens högsta berg.</i>

541
00:49:35,000 --> 00:49:38,520
<i>Mount Everest sköts av sherpor.</i>

542
00:49:41,480 --> 00:49:44,720
<i>De jobbar hårt</i>
<i>för att hjälpa västerlänningarna.</i>

543
00:49:50,320 --> 00:49:52,600
<i>De tar stora risker.</i>

544
00:49:56,480 --> 00:50:00,560
<i>Utan deras stöd</i>
<i>skulle det inte finnas en klättersäsong.</i>

545
00:50:04,000 --> 00:50:07,160
<i>Den guidade bestigningen</i>
<i>av Mount Everest på våren</i>

546
00:50:07,240 --> 00:50:10,480
<i>liknar inget annat inom bergsbestigning.</i>

547
00:50:13,720 --> 00:50:17,080
<i>Hundratals bestigare försöker nå toppen.</i>

548
00:50:20,400 --> 00:50:24,480
<i>Man går längs en fast linje</i>
<i>som sherporna har stakat ut. </i>

549
00:50:26,200 --> 00:50:28,160
<i>Det är en motorväg upp till toppen.</i>

550
00:50:45,360 --> 00:50:47,640
<i>Att det var fullt med folk på berget</i>

551
00:50:47,720 --> 00:50:51,880
<i>var jag medveten om.</i>
<i>Men också att jag var snabbare.</i>

552
00:50:54,200 --> 00:50:56,840
<i>Här är uppdraget:</i>
<i>Everest, Lhotse och Makalu.</i>

553
00:50:56,920 --> 00:50:59,240
-Tack, broder.
-Skål.

554
00:51:01,720 --> 00:51:02,920
-Herregud.
-Oj!

555
00:51:04,000 --> 00:51:05,360
För dig, bara för dig!

556
00:51:09,720 --> 00:51:12,360
<i>Min plan var inte bara</i>
<i>att bestiga Everest.</i>

557
00:51:14,560 --> 00:51:18,240
<i>Jag ville bestiga</i>
<i>Everest, Lhotse och Makalu,</i>

558
00:51:18,760 --> 00:51:21,080
<i>världens första, fjärde</i>

559
00:51:21,160 --> 00:51:25,120
<i>och femte högsta berg på 48 timmar.</i>

560
00:51:26,600 --> 00:51:28,400
<i>Det hade ingen gjort tidigare.</i>

561
00:51:32,160 --> 00:51:38,400
{\an8}LÄGER 4
HÖJD: 7 900 M

562
00:51:44,520 --> 00:51:47,760
<i>Vi gick om 95 % av klättrarna</i>
<i>på vägen upp.</i>

563
00:51:50,680 --> 00:51:53,840
<i>Vi nådde toppen tidigt, vid kl. 05,30.</i>

564
00:51:53,920 --> 00:51:55,840
{\an8}14 TOPPAR / 7 MÅNADER

565
00:51:55,920 --> 00:52:01,680
{\an8}PROJECT POSSIBLE: 0 MÅNADER, 29 DAGAR
MOUNT EVERESTS TOPP – 22 MAJ 2019

566
00:52:01,760 --> 00:52:02,720
{\an8}<i>På toppen…</i>

567
00:52:06,840 --> 00:52:09,360
<i>…blir ens själ en del av berget.</i>

568
00:52:14,000 --> 00:52:17,000
<i>Man känner sig levande.</i>

569
00:52:27,880 --> 00:52:30,760
{\an8}<i>På våren 2019 härjade en storm på Everest.</i>

570
00:52:30,840 --> 00:52:32,440
{\an8}GARRETT MADISONS RÖST

571
00:52:34,600 --> 00:52:38,680
<i>Det fanns bara en väderlucka</i>
<i>den 22 och 23 maj.</i>

572
00:52:38,760 --> 00:52:42,840
<i>Så 400 bergsbestigare och 400 sherpor</i>

573
00:52:42,920 --> 00:52:46,640
<i>planerade att bestiga toppen</i>
<i>under dessa två dagar.</i>

574
00:52:51,520 --> 00:52:53,320
Ingen kommer fram.

575
00:52:53,400 --> 00:52:55,280
Hallå, vad försöker ni göra?

576
00:52:56,120 --> 00:52:59,240
<i>Kön var helt otrolig.</i>

577
00:53:01,200 --> 00:53:05,960
<i>Folk bråkade om</i>
<i>vem som skulle gå upp eller ner först.</i>

578
00:53:06,040 --> 00:53:06,960
Vilka typer.

579
00:53:12,640 --> 00:53:14,480
<i>Vi började gå ner.</i>

580
00:53:22,000 --> 00:53:23,120
<i>Jag tittade tillbaka</i>

581
00:53:24,840 --> 00:53:26,000
<i>och tog ett foto.</i>

582
00:53:35,240 --> 00:53:37,440
<i>Jag la upp det på nätet.</i>

583
00:53:40,320 --> 00:53:42,520
<i>Det blev viralt över hela världen.</i>

584
00:53:44,760 --> 00:53:46,520
<i>På väg upp på världens tak…</i>

585
00:53:46,760 --> 00:53:48,320
{\an8}TRAFIKSTOCKNING PÅ MOUNT EVEREST

586
00:53:48,400 --> 00:53:51,280
{\an8}Se här, 300 bergsbestigare köar
för att nå toppen.

587
00:53:51,360 --> 00:53:53,560
<i>Kö för att nå världens tak.</i>

588
00:53:53,640 --> 00:53:56,680
<i>Det förbluffande fotot togs av Nims Purja.</i>

589
00:53:59,120 --> 00:54:00,320
<i>Hundratals klättrare…</i>

590
00:54:00,400 --> 00:54:02,480
<i>Det blev världens grej.</i>

591
00:54:03,920 --> 00:54:07,320
<i>Men jag var helt fokuserad.</i>
<i>Jag var beredd.</i>

592
00:54:14,360 --> 00:54:17,360
<i>Jag känner mig levande i dödszonen.</i>

593
00:54:21,840 --> 00:54:23,760
{\an8}Ja, broder. Inget trams!

594
00:54:23,840 --> 00:54:26,520
{\an8}0 MÅNADER, 29 DAGAR
LHOTSES TOPP – 22 MAJ 2019

595
00:54:33,640 --> 00:54:37,360
<i>Everest, Lhotse och Makalu på 48 timmar.</i>

596
00:54:37,440 --> 00:54:39,200
{\an8}1 MÅNAD, 1 DAG
MAKALU – 24 MAJ 2019

597
00:54:39,280 --> 00:54:40,640
{\an8}<i>Ett nytt världsrekord.</i>

598
00:54:41,240 --> 00:54:42,440
{\an8}<i>Det har varit storslaget.</i>

599
00:54:43,000 --> 00:54:45,800
{\an8}<i>Många trodde inte på mig när jag började,</i>

600
00:54:45,880 --> 00:54:48,800
{\an8}men här står jag på Makalus topp

601
00:54:48,880 --> 00:54:53,640
och har avslutat
den första fasen av Project Possible.

602
00:55:03,480 --> 00:55:10,000
{\an8}PROJECT POSSIBLE: 1 MÅNAD, 10 DAGAR
KATMANDU – 2 JUNI 2019

603
00:55:14,440 --> 00:55:15,960
Hej, mamma.

604
00:55:19,680 --> 00:55:21,560
<i>Hur många berg har du bestigit?</i>

605
00:55:21,640 --> 00:55:22,800
Sex.

606
00:55:22,880 --> 00:55:27,640
Jag har bestigit Annapurna,
Dhaulagiri, Kanchenjunga,

607
00:55:27,720 --> 00:55:31,040
Mount Everest, Lhotse och Makalu.

608
00:55:31,800 --> 00:55:32,840
Hur många har du kvar?

609
00:55:32,920 --> 00:55:34,680
Åtta berg kvar.

610
00:55:35,760 --> 00:55:38,160
{\an8}<i>Mamma är allt för oss.</i>

611
00:55:38,240 --> 00:55:39,400
{\an8}KAMAL PURJAS RÖST – BROR

612
00:55:39,480 --> 00:55:42,600
{\an8}<i>Men vi vet inte</i>
<i>hur länge hon kommer att leva.</i>

613
00:55:45,160 --> 00:55:51,120
Jag frågade var min son var.
De visade din video.

614
00:55:52,400 --> 00:55:56,200
Du var i bergen och andades tungt.

615
00:55:56,280 --> 00:55:57,120
Ja.

616
00:56:00,480 --> 00:56:04,800
Jag blev jätterädd.

617
00:56:07,560 --> 00:56:09,240
<i>Nirmal står mamma nära</i>

618
00:56:10,400 --> 00:56:14,760
<i>men hon blev orolig</i>
<i>när han ville bestiga bergen.</i>

619
00:56:19,960 --> 00:56:21,360
Varför gråter du?

620
00:56:24,040 --> 00:56:25,120
Gråt inte, mamma.

621
00:56:26,760 --> 00:56:29,760
Det går bra för mig.

622
00:56:30,600 --> 00:56:32,920
Världen lär sig en massa.

623
00:56:33,960 --> 00:56:37,640
Jag gör det för Nepal och alla nepaleser.

624
00:56:50,120 --> 00:56:54,720
{\an8}<i>Edmund Hillary och Tenzing Norgay</i>
<i>har satt foten på jungfrumark.</i>

625
00:56:54,800 --> 00:56:57,760
{\an8}<i>De blir några</i>
<i>av historiens främsta äventyrare.</i>

626
00:56:57,840 --> 00:57:00,440
{\an8}<i>De har besegrat</i>
<i>det oövervinnliga Mount Everest.</i>

627
00:57:01,960 --> 00:57:05,640
<i>Det var en stor grej</i>
<i>att Tenzing Norgay besteg Mount Everest.</i>

628
00:57:06,960 --> 00:57:09,760
Hur kände sig Tenzing däruppe
på världens tak?

629
00:57:14,960 --> 00:57:16,200
{\an8}Han är jätteglad.

630
00:57:22,680 --> 00:57:28,800
<i>En massa västerlänningar</i>
<i>har bestigit berg med hjälp av sherporna.</i>

631
00:57:32,480 --> 00:57:36,640
<i>Oftast har jag fått höra:</i>
<i>"Min sherpa hjälpte mig." Inget mer.</i>

632
00:57:42,840 --> 00:57:45,920
<i>Det är fel, för sherpan har ett namn.</i>

633
00:57:47,560 --> 00:57:50,680
<i>De borde säga</i>
<i>att Mingma David hjälpte dem.</i>

634
00:57:50,760 --> 00:57:53,040
Mingma försöker hitta de gamla repen.

635
00:57:53,120 --> 00:57:54,800
Visst är snön för djup?

636
00:57:55,400 --> 00:57:57,160
<i>"Gesman Tamang hjälpte mig."</i>

637
00:57:57,240 --> 00:58:00,400
Jag och Gesman har fäst linorna.

638
00:58:00,480 --> 00:58:02,480
Nu går vi tillbaka till baslägret.

639
00:58:02,560 --> 00:58:03,680
Ja, broder.

640
00:58:05,880 --> 00:58:08,800
<i>Annars är det som om man inte finns.</i>

641
00:58:18,200 --> 00:58:22,080
Nims representerar en ny generation

642
00:58:22,160 --> 00:58:27,040
av underskattade nepalesiska
bergsbestigare som inte fått erkännande.

643
00:58:27,120 --> 00:58:28,160
<i>Det är jättekul.</i>

644
00:58:29,160 --> 00:58:30,200
<i>Deras stund är nu.</i>

645
00:58:30,280 --> 00:58:31,520
Ja!

646
00:58:35,120 --> 00:58:40,080
<i>Om nepalesiska bergsbestigare</i>
<i>och folk med fattig bakgrund</i>

647
00:58:40,160 --> 00:58:41,960
<i>ser mig genomföra det här projektet</i>

648
00:58:43,760 --> 00:58:46,600
<i>kan de tänka:</i>
<i>"Det där kunde ha varit jag."</i>

649
00:58:52,760 --> 00:58:59,680
PROJECT POSSIBLE: 1 MÅNAD, 25 DAGAR
PAKISTAN – 17 JUNI 2019

650
00:59:02,720 --> 00:59:05,000
<i>Pakistans 8000-meterstoppar</i>

651
00:59:05,080 --> 00:59:08,560
<i>är några av de svåraste</i>
<i>och mest otillgängliga i världen.</i>

652
00:59:09,080 --> 00:59:10,320
FAS 2

653
00:59:10,400 --> 00:59:13,160
<i>Först har vi Nanga Parbat, dödsberget,</i>

654
00:59:13,240 --> 00:59:15,680
<i>som har tagit många bergsbestigares liv.</i>

655
00:59:17,400 --> 00:59:19,280
<i>Sen kommer man in i Karakoram.</i>

656
00:59:20,080 --> 00:59:23,280
<i>Gasherbrum I, Gasherbrum II,</i>

657
00:59:24,920 --> 00:59:26,000
<i>Broad Peak.</i>

658
00:59:27,080 --> 00:59:30,360
<i>Och så har vi det ökända berget K2.</i>

659
00:59:48,600 --> 00:59:50,360
Grabbar, fortsätt neråt.

660
00:59:53,520 --> 00:59:55,800
Hur ska vi komma tillbaka upp sen?

661
00:59:57,640 --> 01:00:01,240
Killen var nära
att halka och dö, den jäkeln.

662
01:00:04,120 --> 01:00:05,320
Fan!

663
01:00:05,400 --> 01:00:07,560
Mina ben skakar, Mingma.

664
01:00:10,600 --> 01:00:12,040
Det är farligt, eller hur?

665
01:00:12,120 --> 01:00:15,040
Jag förfryser händerna
när jag håller i kameran.

666
01:00:17,840 --> 01:00:20,520
Idag snöar det mycket.

667
01:00:20,600 --> 01:00:23,120
Så jag bestämde att vi ska slå läger här.

668
01:00:23,200 --> 01:00:25,640
Om vädret blir bättre fortsätter vi upp.

669
01:00:31,960 --> 01:00:35,080
Kinshofer Wall.
Ett väldigt tekniskt parti.

670
01:00:36,680 --> 01:00:38,880
Ramlar man här, faller man hela vägen ner.

671
01:00:38,960 --> 01:00:40,440
Sant. Det är farligt.

672
01:00:46,520 --> 01:00:50,440
<i>Jag säger alltid till mig själv:</i>
<i>"Jag ska inte dö idag.</i>

673
01:00:52,320 --> 01:00:54,320
<i>Kanske imorgon, men inte idag."</i>

674
01:01:10,760 --> 01:01:12,640
<i>Berget säger inte att man är svart</i>

675
01:01:13,680 --> 01:01:14,600
<i>eller vit.</i>

676
01:01:15,560 --> 01:01:17,680
<i>Att man är svag eller stark.</i>

677
01:01:20,800 --> 01:01:23,000
<i>Samma regel gäller för alla.</i>

678
01:01:25,280 --> 01:01:28,760
{\an8}PROJECT POSSIBLE: 2 MÅNADER, 10 DAGAR
NANGA PARBAT – 3 JULI 2019

679
01:01:28,840 --> 01:01:32,560
{\an8}<i>Ger man upp dör man.</i>

680
01:01:39,640 --> 01:01:44,120
<i>Nästa dag</i>
<i>var jag på väg ner till baslägret.</i>

681
01:01:47,760 --> 01:01:49,360
<i>Plötsligt snubblade jag.</i>

682
01:01:53,800 --> 01:01:56,320
<i>Jag gled nedåt snabbt.</i>

683
01:01:58,280 --> 01:01:59,840
<i>Jag förlorade kontrollen.</i>

684
01:02:03,320 --> 01:02:05,400
<i>Men så fick jag syn på ett rep.</i>

685
01:02:07,080 --> 01:02:08,760
<i>Jag måste få tag på det.</i>

686
01:02:10,480 --> 01:02:13,840
<i>Jag uppbådade all min kraft.</i>
<i>Jag kastade mig efter det!</i>

687
01:02:18,160 --> 01:02:21,400
<i>Jag klamrade mig fast vid det,</i>
<i>för glatta livet.</i>

688
01:02:24,760 --> 01:02:27,080
<i>Jag hade fallit cirka 100 meter.</i>

689
01:02:29,120 --> 01:02:32,600
<i>Inte idag, Nims. Inte idag.</i>

690
01:02:39,560 --> 01:02:41,720
<i>Det var en hemsk upplevelse.</i>

691
01:02:43,600 --> 01:02:45,960
<i>Mitt självförtroende</i>
<i>fick sig en rejäl törn.</i>

692
01:02:53,040 --> 01:02:57,120
<i>Laget måste lita på att man som ledare</i>

693
01:02:57,200 --> 01:02:58,840
<i>fattar rätt beslut.</i>

694
01:03:03,200 --> 01:03:05,320
<i>Ibland får man dölja att man är svag.</i>

695
01:03:07,320 --> 01:03:11,360
<i>Ibland hade jag det kämpigt,</i>
<i>men ingen såg det.</i>

696
01:03:12,000 --> 01:03:13,040
Här är vi!

697
01:03:13,680 --> 01:03:17,320
Det är en underbar dag, fantastiskt väder.

698
01:03:23,520 --> 01:03:25,240
<i>Inom bergsbestigning</i>

699
01:03:26,760 --> 01:03:30,120
<i>är det viktigt hur man bestiger bergen.</i>

700
01:03:38,760 --> 01:03:42,840
<i>Puristerna anse</i>r <i>att man ska</i>
<i>bestiga 8000-meterstoppar</i>

701
01:03:42,920 --> 01:03:45,560
<i>i fullständig alpinstil,</i>

702
01:03:45,640 --> 01:03:48,160
<i>det vill säga utan syrgas.</i>

703
01:03:50,640 --> 01:03:52,280
<i>Det råder en ständig debatt.</i>

704
01:03:55,720 --> 01:03:59,160
<i>Nims team kör en kombinerad stil.</i>

705
01:03:59,240 --> 01:04:03,520
<i>De använder syrgas över 8 000 meter.</i>

706
01:04:10,680 --> 01:04:14,040
<i>De fäster ofta linorna upp till toppen</i>

707
01:04:14,120 --> 01:04:16,920
<i>och bär sin egen utrustning</i>

708
01:04:17,000 --> 01:04:19,280
<i>så de är helt oberoende.</i>

709
01:04:24,040 --> 01:04:27,320
<i>Folk säge</i>r <i>att det är så lätt</i>
<i>att klättra med syrgas.</i>

710
01:04:28,200 --> 01:04:29,480
<i>Det är skitsnack.</i>

711
01:04:31,800 --> 01:04:34,760
<i>De andra bergsbestigarna väntade på</i>

712
01:04:34,840 --> 01:04:37,920
<i>att vi skulle fästa repen</i>
<i>så att de kunde följa efter.</i>

713
01:04:39,720 --> 01:04:41,480
<i>Det är mycket enklare.</i>

714
01:04:45,400 --> 01:04:47,400
{\an8}2 MÅNADER, 22 DAGAR
15 JULI 2019

715
01:04:47,480 --> 01:04:48,320
{\an8}Hej, grabbar!

716
01:04:48,400 --> 01:04:52,600
{\an8}-På toppen! Grattis!
-Nimsdai! Grattis!

717
01:05:01,200 --> 01:05:06,280
{\an8}<i>Reinhold Messner besteg</i>
<i>alla 14 8000-meterstopparna</i>

718
01:05:06,360 --> 01:05:08,320
<i>utan syrgas.</i>

719
01:05:10,320 --> 01:05:13,120
<i>Men det tog honom 16 år.</i>

720
01:05:25,240 --> 01:05:30,480
<i>En del bergsbestigare kritiserade Nirmal,</i>
<i>men jag förstod inte varför.</i>

721
01:05:33,400 --> 01:05:35,320
<i>Han gjorde det på sitt sätt.</i>

722
01:05:35,400 --> 01:05:38,600
<i>Annars hade han inte</i>
<i>kunnat göra det så snabbt.</i>

723
01:05:43,560 --> 01:05:46,520
<i>Jag gillar fol</i>k <i>som agerar</i>
<i>och inte bara snackar.</i>

724
01:05:48,600 --> 01:05:51,480
<i>Man måste vara beredd att försöka.</i>

725
01:05:54,080 --> 01:05:56,600
Försöker man kan man också misslyckas.

726
01:06:00,160 --> 01:06:04,920
{\an8}2 MÅNADER, 25 DAGAR
GASHERBRUM II – 18 JULI 2019

727
01:06:05,000 --> 01:06:09,920
{\an8}I Pakistan har vi bestigit Nanga Parbat,

728
01:06:10,000 --> 01:06:15,760
G1 och G2, så i fas två har vi

729
01:06:15,840 --> 01:06:20,800
Broad Peak och K2 kvar därborta.

730
01:06:32,240 --> 01:06:34,680
{\an8}Jag gillar att iaktta andra bergsbestigare

731
01:06:34,760 --> 01:06:37,200
{\an8}när de först får syn på K2.

732
01:06:41,680 --> 01:06:45,560
<i>Man ser en monumental pyramid av sten.</i>

733
01:06:49,600 --> 01:06:52,320
<i>Man vet att de tänker:</i>

734
01:06:52,400 --> 01:06:54,240
<i>"Det här är en dålig idé."</i>

735
01:07:06,440 --> 01:07:07,440
{\an8}GARRETT MADISONS RÖST

736
01:07:07,520 --> 01:07:10,360
{\an8}<i>Innan Nims kom</i>
<i>hade vi verkligen kämpat med K2.</i>

737
01:07:13,000 --> 01:07:14,640
<i>Tre laviner</i>

738
01:07:14,720 --> 01:07:17,120
<i>hade svept med sig bergsbestigare.</i>

739
01:07:19,240 --> 01:07:22,560
<i>Vi och de andra lagen</i>
<i>bestämde oss för att vända om.</i>

740
01:07:30,320 --> 01:07:33,360
<i>Det var mitt tredje försök att bestiga K2.</i>

741
01:07:34,520 --> 01:07:36,280
<i>Vi tänkte alla:</i>

742
01:07:36,360 --> 01:07:38,880
{\an8}"Respektera berget. Ibland vill det inte."

743
01:07:38,960 --> 01:07:39,840
{\an8}HÖGHÖJDSKLÄTTRARE

744
01:07:39,920 --> 01:07:41,560
{\an8}"Då får man gå ner igen."

745
01:07:43,360 --> 01:07:44,200
{\an8}K2:S BASLÄGER

746
01:07:44,280 --> 01:07:47,200
{\an8}<i>Stämningen var jättedeppig.</i>

747
01:07:50,240 --> 01:07:52,480
<i>Men så hände nåt.</i>

748
01:07:52,560 --> 01:07:54,640
Din jäkel!

749
01:07:56,560 --> 01:07:58,920
-Hej! Läget?
-Hallå. Hur är det?

750
01:07:59,000 --> 01:08:00,080
Bara bra.

751
01:08:00,160 --> 01:08:01,760
-Vad kul att ses.
-Kul att se dig.

752
01:08:01,840 --> 01:08:02,840
Hej.

753
01:08:03,400 --> 01:08:06,680
Vi gick till läger 4 och kom tillbaka.

754
01:08:06,760 --> 01:08:11,040
Inga problem. Vi är här nu.
Project Possible är här.

755
01:08:13,600 --> 01:08:18,440
<i>När jag kom till baslägret</i>
<i>var de andra bergsbestigarna oroliga.</i>

756
01:08:18,520 --> 01:08:21,760
I egenskap av vän… Okej?

757
01:08:21,840 --> 01:08:23,200
Så här är det.

758
01:08:23,280 --> 01:08:25,920
<i>Jag ordnade en galen fest.</i>

759
01:08:26,000 --> 01:08:28,160
Skål, broder!

760
01:08:37,000 --> 01:08:41,560
<i>Det skiljer honom och hans team</i>
<i>från de andra.</i>

761
01:08:43,000 --> 01:08:46,680
<i>Han struntar i vad andra gör och tycker.</i>

762
01:08:46,760 --> 01:08:51,720
Ikväll dricker vi
och imorgon planerar vi. Skål!

763
01:08:51,800 --> 01:08:53,480
<i>Det kommer att bli av.</i>

764
01:09:00,720 --> 01:09:03,560
-Vi har bara ett liv. Vi måste leva det.
-Ja!

765
01:09:14,680 --> 01:09:18,760
Tidigt imorgon bitti går vi till läger 2,
sen läger 4.

766
01:09:18,840 --> 01:09:22,760
Planen är
att ha fäst linorna före kl. 12,00.

767
01:09:22,840 --> 01:09:27,400
<i>Bergsbestigarna som försökt nå toppen</i>
<i>ville inte gå tillbaka upp.</i>

768
01:09:28,920 --> 01:09:31,360
<i>Jag ser rädslan i blicken.</i>

769
01:09:32,240 --> 01:09:35,760
Folk ger upp eftersom tre personer
drabbades av en lavin.

770
01:09:35,840 --> 01:09:36,680
Jag förstår.

771
01:09:36,760 --> 01:09:39,640
Förhållandena kommer inte
att förändras på fem dagar.

772
01:09:39,720 --> 01:09:41,160
Vi går upp och tittar.

773
01:09:41,240 --> 01:09:43,960
Du är en bra grabb.
Din propaganda är toppen

774
01:09:44,040 --> 01:09:45,680
men du kan inte förändra berget.

775
01:09:46,240 --> 01:09:48,880
Självklart. Det har jag aldrig sagt.

776
01:09:48,960 --> 01:09:52,120
<i>Som ledare måste man utstråla</i>

777
01:09:52,200 --> 01:09:54,680
<i>gott självförtroende.</i>

778
01:09:55,640 --> 01:09:59,680
Jag har bestigit berg efter berg
och ibland känns det kört

779
01:10:00,320 --> 01:10:03,960
men då är det egentligen bara 45 % kört.

780
01:10:05,440 --> 01:10:08,360
Visst har många vänt om?

781
01:10:08,440 --> 01:10:10,200
Många har misslyckats.

782
01:10:10,280 --> 01:10:12,720
Vi måste hålla ihop och gå tillsammans.

783
01:10:23,000 --> 01:10:26,120
<i>En vän till mig,</i>
<i>en erfaren bergsbestigare,</i>

784
01:10:27,480 --> 01:10:31,560
sa: "Klára, vi har 50 % chans
att klara det

785
01:10:31,640 --> 01:10:33,720
och 50 % risk att dö."

786
01:10:34,520 --> 01:10:38,320
Att höra nåt sånt när man har två barn

787
01:10:40,200 --> 01:10:42,840
<i>får en att tänka: "Vad fan gör jag här?"</i>

788
01:10:47,120 --> 01:10:50,720
<i>Men så sa Nims: "Lyssna inte på de andra.</i>

789
01:10:51,640 --> 01:10:55,400
Ibland måste man ta risker

790
01:10:55,480 --> 01:10:58,160
för att saker ska hända för en själv."

791
01:11:00,720 --> 01:11:03,200
<i>Då insåg jag: "Fasen."</i>

792
01:11:05,760 --> 01:11:08,000
<i>"Jag kommer att ångra mig resten av livet</i>

793
01:11:08,080 --> 01:11:09,840
<i>om jag inte försöker."</i>

794
01:11:18,440 --> 01:11:20,560
<i>Ovanför läger 4 på K2</i>

795
01:11:20,640 --> 01:11:24,240
<i>finns ett trångt pass</i>
<i>som anses som den svåraste delen.</i>

796
01:11:26,200 --> 01:11:27,040
{\an8}HÖJD: 8200 M

797
01:11:27,120 --> 01:11:31,600
{\an8}<i>En enorm isklippa hänger ut</i>
<i>ovanför passet.</i>

798
01:11:33,840 --> 01:11:38,240
<i>Ibland lossnar isväggen och glider ner</i>

799
01:11:38,320 --> 01:11:40,040
<i>ända till baslägret.</i>

800
01:11:41,600 --> 01:11:43,720
<i>Hela laget kan svepas bort.</i>

801
01:11:47,920 --> 01:11:51,680
<i>Vi trodde inte att nån</i>
<i>skulle kunna bestiga K2 den säsongen</i>

802
01:11:51,760 --> 01:11:55,800
<i>men för Nims stod så mycket på spel</i>

803
01:11:56,600 --> 01:11:59,040
att han var beredd
att klättra upp, riskera livet

804
01:12:00,240 --> 01:12:02,000
<i>och göra sitt bästa.</i>

805
01:12:12,560 --> 01:12:17,480
<i>Många hade försökt fästa linorna</i>

806
01:12:17,560 --> 01:12:20,480
<i>vid det trånga passet på dagtid,</i>

807
01:12:20,560 --> 01:12:22,680
<i>men det är ett lavinområde.</i>

808
01:12:25,360 --> 01:12:27,600
<i>Min plan är att vara där,</i>

809
01:12:27,680 --> 01:12:31,320
<i>där alla har gett upp,</i>
<i>kl. 01,00 på natten.</i>

810
01:12:32,600 --> 01:12:35,800
<i>Snön kommer att vara som betong.</i>

811
01:12:45,320 --> 01:12:48,400
<i>Det var första gången</i>
<i>jag tvivlade på min förmåga,</i>

812
01:12:49,400 --> 01:12:51,320
<i>eftersom alla hade gett upp.</i>

813
01:12:56,000 --> 01:13:00,400
<i>Men min främsta styrka är</i>
<i>att jag inte är rädd.</i>

814
01:13:04,680 --> 01:13:05,960
<i>Jag tänker gå upp dit</i>

815
01:13:07,360 --> 01:13:08,840
<i>och göra min egen bedömning.</i>

816
01:13:12,840 --> 01:13:13,800
Idag läger 2.

817
01:13:15,160 --> 01:13:17,040
Imorgon läger 4, nästa dag toppen.

818
01:13:42,400 --> 01:13:46,240
<i>De flesta av oss glömmer</i>
<i>att vi ända från livets början…</i>

819
01:13:48,600 --> 01:13:50,400
<i>…närmar oss döden.</i>

820
01:14:00,800 --> 01:14:02,440
<i>Livet är absurt,</i>

821
01:14:05,840 --> 01:14:08,600
<i>men man kan fylla det med idéer.</i>

822
01:14:12,800 --> 01:14:14,360
<i>Med entusiasm.</i>

823
01:14:17,080 --> 01:14:19,040
<i>Man kan fylla livet med glädje.</i>

824
01:14:25,560 --> 01:14:30,040
<i>I bergen inser man</i>
<i>vem man är innerst inne.</i>

825
01:14:32,600 --> 01:14:35,760
<i>Ett enda misstag kan innebära döden.</i>

826
01:14:46,800 --> 01:14:49,640
<i>I den stunden…</i>

827
01:14:53,480 --> 01:14:55,240
<i>…vill man överleva.</i>

828
01:15:00,480 --> 01:15:01,600
<i>Man vill leva.</i>

829
01:15:05,040 --> 01:15:09,280
<i>Jag klättrar för att få leva</i>
<i>varje stund av mitt liv.</i>

830
01:15:14,240 --> 01:15:16,960
<i>I en så laddad situation</i>

831
01:15:19,840 --> 01:15:22,360
<i>är bergsklättring och meditation</i>
<i>samma sak.</i>

832
01:15:26,840 --> 01:15:30,200
<i>När smärtan tvingar en att gå ner…</i>

833
01:15:33,600 --> 01:15:35,360
<i>…fortsätter man uppåt.</i>

834
01:15:40,560 --> 01:15:43,440
<i>Man befinner sig på gränsen till</i>
<i>vad som är möjligt.</i>

835
01:15:48,720 --> 01:15:50,680
<i>I gränslandet mellan liv och död.</i>

836
01:16:04,440 --> 01:16:08,480
{\an8}Idag har fem av oss,
alla nepalesiska bergsbestigare…

837
01:16:08,560 --> 01:16:10,280
{\an8}3 MÅNADER, 1 DAG
K2 – 24 JULI 2019

838
01:16:10,360 --> 01:16:11,360
{\an8}…nått toppen.

839
01:16:11,440 --> 01:16:16,400
{\an8}Vi kämpade inte bara för oss själva,
utan för alla.

840
01:16:28,320 --> 01:16:31,840
<i>Man måste ha respekt för</i>
<i>att ta sig igenom det smala passet.</i>

841
01:16:35,360 --> 01:16:36,440
<i>Men dessutom</i>

842
01:16:36,520 --> 01:16:39,720
<i>lyckades många nå toppen</i>
<i>genom att gå i hans fotspår.</i>

843
01:16:43,120 --> 01:16:44,000
Sjyst vatten.

844
01:16:48,600 --> 01:16:49,720
{\an8}NÄSTA DAG

845
01:16:49,800 --> 01:16:50,680
{\an8}Ja!

846
01:16:50,760 --> 01:16:53,280
{\an8}<i>Förhållandena på berget</i>
<i>ändrades verkligen.</i>

847
01:16:54,400 --> 01:16:55,840
{\an8}Vi klarade det.

848
01:16:58,400 --> 01:17:01,160
{\an8}<i>Tjugofyra bergsklättrare</i>
<i>nådde toppen på två dagar.</i>

849
01:17:02,960 --> 01:17:05,880
<i>Nims och hans team gjorde det möjligt.</i>

850
01:17:09,720 --> 01:17:10,560
Bra!

851
01:17:12,840 --> 01:17:14,720
-Grattis!
-Tack.

852
01:17:16,680 --> 01:17:17,800
Grattis.

853
01:17:19,200 --> 01:17:20,400
Välkomna till baslägret.

854
01:17:20,480 --> 01:17:22,400
Grattis. Välkomna till baslägret.

855
01:17:22,480 --> 01:17:23,640
{\an8}LAKPA DENDI SHERPAS RÖST

856
01:17:23,720 --> 01:17:26,000
{\an8}<i>Jag har bestigit många berg i mitt liv,</i>

857
01:17:26,080 --> 01:17:27,920
{\an8}<i>men det här är mitt bästa ögonblick.</i>

858
01:17:30,320 --> 01:17:34,720
<i>Många sa att vi inte skulle klara det,</i>

859
01:17:34,800 --> 01:17:36,440
<i>och det sporrade oss.</i>

860
01:17:38,840 --> 01:17:42,360
Tio bestigna berg, inklusive K2, fem kvar.

861
01:17:42,440 --> 01:17:44,160
Nej, fyra kvar.

862
01:17:44,240 --> 01:17:46,720
Rätta till det, okej? Fyra kvar.

863
01:17:51,160 --> 01:17:53,160
<i>Trettiosex timmar senare…</i>

864
01:17:56,360 --> 01:17:58,360
<i>…stod vi på Broad Peaks topp.</i>

865
01:17:59,400 --> 01:18:01,800
{\an8}Här är vi, jag själv, Mingma David…

866
01:18:01,880 --> 01:18:03,520
{\an8}3 MÅNADER, 3 DAGAR
26 JULI 2019

867
01:18:03,600 --> 01:18:05,840
{\an8}…och Halung Dorchi Sherpa.

868
01:18:05,920 --> 01:18:10,000
{\an8}Det här är slutet på den andra fasen.

869
01:18:13,520 --> 01:18:17,960
<i>Vi hade bestigit Pakistans fem högsta berg</i>

870
01:18:18,040 --> 01:18:20,120
<i>på bara 23 dagar.</i>

871
01:18:21,280 --> 01:18:23,680
<i>Det kändes som om jag kunde klara</i>
<i>vad som helst.</i>

872
01:18:24,560 --> 01:18:26,920
-Ja! Nu kör vi!
-Okej!

873
01:18:27,000 --> 01:18:30,120
<i>Jag är 8000-meterstopparnas Usain Bolt.</i>

874
01:18:30,200 --> 01:18:31,640
Framgång!

875
01:18:32,320 --> 01:18:33,760
<i>Ingen kan slå mig.</i>

876
01:18:39,880 --> 01:18:46,840
{\an8}4 MÅNADER, 4 DAGAR
KATMANDU – 27 AUGUSTI 2019

877
01:18:52,640 --> 01:18:54,840
<i>Mellan fas 2 och 3</i>

878
01:18:56,400 --> 01:18:58,120
<i>blev mamma sämre.</i>

879
01:18:58,920 --> 01:19:00,760
GRANDE INTERNATIONAL
SJUKHUS

880
01:19:01,720 --> 01:19:03,560
<i>Hon fick en hjärtattack.</i>

881
01:19:09,520 --> 01:19:12,000
<i>Läkaren säger</i>
<i>att hon kan dö när som helst.</i>

882
01:19:12,080 --> 01:19:14,760
<i>Ni bör be alla i familjen att komma hit.</i>

883
01:19:23,000 --> 01:19:27,600
{\an8}Vi kan antingen operera
eller försöka stabilisera henne.

884
01:19:27,680 --> 01:19:28,880
{\an8}ANITA – SYSTER

885
01:19:28,960 --> 01:19:33,640
{\an8}Många har dött på operationsbordet.

886
01:19:34,520 --> 01:19:37,200
Möjligheterna att göra mamma frisk
är obefintliga.

887
01:19:43,200 --> 01:19:46,560
<i>Sen sa läkaren</i>
<i>att de inte kunde operera henne,</i>

888
01:19:46,640 --> 01:19:49,000
<i>för att hon var så svag.</i>

889
01:19:51,120 --> 01:19:53,200
Nims står sin mamma väldigt nära.

890
01:19:54,800 --> 01:19:57,800
<i>Händer det nåt</i>
<i>är det slutet för projektet.</i>

891
01:20:05,320 --> 01:20:06,880
<i>Det var tufft.</i>

892
01:20:07,960 --> 01:20:11,920
<i>Jag höll p</i>å <i>med en inspirerande,</i>
<i>positiv utmaning.</i>

893
01:20:13,680 --> 01:20:16,400
<i>Men jag hade misslyckats som son.</i>

894
01:20:21,720 --> 01:20:24,880
Jag sa till honom: "Misströsta inte.

895
01:20:26,920 --> 01:20:28,480
Hon är stolt över dig."

896
01:20:44,960 --> 01:20:51,200
{\an8}EN VECKA SENARE

897
01:20:56,200 --> 01:20:57,440
<i>Det var ett mirakel.</i>

898
01:20:59,920 --> 01:21:01,360
<i>Hon överlevde.</i>

899
01:21:04,920 --> 01:21:07,480
Må Gud skydda dig, min son.

900
01:21:07,560 --> 01:21:11,000
Mamma, oroa dig inte för mig.

901
01:21:11,080 --> 01:21:13,960
Fortsätt vara framgångsrik.

902
01:21:14,040 --> 01:21:16,880
Du ska få världens erkännande.

903
01:21:16,960 --> 01:21:19,760
Jag tänker bestiga bergen, mamma.

904
01:21:27,000 --> 01:21:29,240
<i>Jag var så rörd.</i>

905
01:21:35,080 --> 01:21:36,640
<i>Jag fick en andra chans.</i>

906
01:21:39,360 --> 01:21:43,920
<i>Mamma sa:</i>
<i>"Nims, fullfölj det här för min skull."</i>

907
01:22:03,000 --> 01:22:04,160
FAS 3

908
01:22:04,240 --> 01:22:08,960
<i>Planen för fas 3 var</i>
<i>att bestiga Manaslu i Nepal först.</i>

909
01:22:10,800 --> 01:22:15,040
<i>Och sen gå in i Tibet</i>
<i>och bestiga Cho Oyu och Shishapangma.</i>

910
01:22:16,600 --> 01:22:19,360
<i>Men i bergen går inget som planerat.</i>

911
01:22:19,480 --> 01:22:21,480
<i>Det borde vi ha vetat vid det laget.</i>

912
01:22:27,440 --> 01:22:33,200
4 MÅNADER, 21 DAGAR
MANASLU BASLÄGER – 13 SEPTEMBER 2019

913
01:22:40,760 --> 01:22:43,160
<i>Vi har fått två dåliga nyheter.</i>

914
01:22:44,680 --> 01:22:50,080
<i>Jag har fått avslag på min förfrågan</i>
<i>att bestiga Shishapangma.</i>

915
01:22:53,600 --> 01:22:58,600
<i>Kinas regering sa att berget var stängt</i>
<i>under resten av året.</i>

916
01:23:00,080 --> 01:23:05,240
<i>Problem nummer två:</i>
<i>Jag var i Manaslus basläger,</i>

917
01:23:05,320 --> 01:23:07,760
<i>men Cho Oyu skulle stängas veckan efter.</i>

918
01:23:08,560 --> 01:23:10,200
<i>Jag fick handla snabbt.</i>

919
01:23:11,080 --> 01:23:13,080
<i>Vi kan inte vänta, broder.</i>

920
01:23:15,760 --> 01:23:17,360
<i>Vi går tillbaka och tar flyget</i>

921
01:23:17,440 --> 01:23:20,120
<i>så att vi kan åka till Tibet</i>
<i>imorgon kväll.</i>

922
01:23:25,200 --> 01:23:28,160
<i>De flesta brukar planera</i>
<i>för bara en expedition.</i>

923
01:23:29,280 --> 01:23:31,000
<i>Vi planerade 14 stycken.</i>

924
01:23:32,280 --> 01:23:34,720
<i>Det var stressigt med logistiken.</i>

925
01:23:35,360 --> 01:23:38,160
Vi kan inte komma längre än så här.

926
01:23:42,200 --> 01:23:45,160
<i>Tiden höll på att rinna ut</i>

927
01:23:45,240 --> 01:23:49,000
och jag såg hur pressad han var.

928
01:24:00,400 --> 01:24:05,320
Nu är vi i Cho Oyus basläger.

929
01:24:07,800 --> 01:24:09,800
<i>Vi var alla oroliga för honom.</i>

930
01:24:26,800 --> 01:24:28,960
{\an8}5 MÅNADER, 0 DAGAR
CHO OYU – 23 SEPTEMBER

931
01:24:29,040 --> 01:24:34,680
{\an8}Det är ett rent nöje
att stå här på Cho Oyus topp.

932
01:24:34,760 --> 01:24:39,440
<i>Om några dagar ska ni få se Manaslus topp.</i>

933
01:25:00,160 --> 01:25:03,040
<i>Utanför kameran hade Nims</i>

934
01:25:03,120 --> 01:25:05,240
<i>sin mamma i tankarna.</i>

935
01:25:07,080 --> 01:25:08,680
Det var en ständig oro.

936
01:25:14,640 --> 01:25:17,320
{\an8}5 MÅNADER, 4 DAGAR
MANASLU – 27 SEPTEMBER 2019

937
01:25:17,400 --> 01:25:21,080
{\an8}<i>Jag var självklart lycklig över</i>
<i>att stå på Manaslus topp.</i>

938
01:25:22,480 --> 01:25:24,040
{\an8}<i>Men inombords</i>

939
01:25:27,520 --> 01:25:30,720
<i>kände jag</i>
<i>att det kunde bli det sista berget.</i>

940
01:25:38,200 --> 01:25:40,200
PROJECT POSSIBLE
14 TOPPAR / 7 MÅNADER

941
01:25:47,840 --> 01:25:50,840
<i>Det enda som kunde stoppa Nims nu…</i>

942
01:25:50,920 --> 01:25:51,960
ANKOMSTER

943
01:25:52,040 --> 01:25:54,840
<i>…var tillträde</i>
<i>till det sista berget, Shishapangma.</i>

944
01:25:56,720 --> 01:25:59,040
ANKOMSTER

945
01:25:59,120 --> 01:26:01,160
<i>En normal person</i>

946
01:26:02,120 --> 01:26:05,480
<i>skulle ha uppfattat ett nej</i>
<i>från Kinas regering</i>

947
01:26:05,560 --> 01:26:10,040
<i>som en signal att genast backa.</i>

948
01:26:12,000 --> 01:26:15,800
De säger
att ingen får bestiga Shishapangma.

949
01:26:16,600 --> 01:26:19,240
Men om det går genom Nepals regering

950
01:26:19,320 --> 01:26:20,440
kan de godkänna det.

951
01:26:24,480 --> 01:26:27,760
<i>Nims träffade politiker nonstop.</i>

952
01:26:27,840 --> 01:26:32,920
Vad kan vi göra för mänskligheten?
Visa att allt är möjligt.

953
01:26:33,960 --> 01:26:35,640
<i>Den före detta premiärministern.</i>

954
01:26:35,720 --> 01:26:41,640
Som nepales ser jag projektet
som vårt lands projekt.

955
01:26:42,440 --> 01:26:44,720
Men det kan ta fyra, fem, sex månader.

956
01:26:44,800 --> 01:26:46,960
Det här gäller alla närvarande.

957
01:26:47,040 --> 01:26:48,480
Alla i Nepal.

958
01:26:51,400 --> 01:26:53,920
<i>Jag är ingen i jämförelse med Kina.</i>

959
01:26:57,720 --> 01:27:00,360
<i>Men det tänkte jag inte låta hindra mig.</i>

960
01:27:07,360 --> 01:27:08,560
<i>Jag tog två vägar.</i>

961
01:27:09,760 --> 01:27:12,200
<i>En politisk väg.</i>

962
01:27:13,960 --> 01:27:15,240
<i>Den andra var</i>

963
01:27:17,840 --> 01:27:19,920
<i>att be mina följare om hjälp.</i>

964
01:27:20,000 --> 01:27:23,800
NIMSDAI – KATMANDU, NEPAL
Idag ber jag om hjälp.

965
01:27:23,880 --> 01:27:26,080
I stället för att kontakta mig

966
01:27:26,160 --> 01:27:28,040
vore jag tacksam om ni kunde skriva

967
01:27:28,120 --> 01:27:30,520
till Kinas regering. Adressen är…

968
01:27:31,160 --> 01:27:32,840
<i>Många kontaktade Kinas regering.</i>

969
01:27:32,920 --> 01:27:33,960
Räkna med mig.

970
01:27:35,640 --> 01:27:38,640
Jag har mejlat dem.

971
01:27:40,480 --> 01:27:42,040
{\an8}<i>Från hela världen.</i>

972
01:27:42,120 --> 01:27:42,960
{\an8}Du inspirerar mig.

973
01:27:44,840 --> 01:27:46,160
Önskar ditt team allt gott.

974
01:27:46,240 --> 01:27:48,840
{\an8}Grattis till de 13 bergen.
Jag har mejlat alla.

975
01:27:49,040 --> 01:27:50,680
{\an8}Vi ska skriva till dem.

976
01:27:52,320 --> 01:27:54,600
{\an8}Brev gällande Nims och Shishapangma.

977
01:27:54,680 --> 01:27:56,600
Jag stödjer förfrågan fullt ut.

978
01:27:56,800 --> 01:27:57,720
Helt otroligt!

979
01:27:57,800 --> 01:27:59,560
Kontaktat idrottsministeriet.

980
01:28:00,680 --> 01:28:02,520
Du är en krigare med ett lejons hjärta.

981
01:28:02,600 --> 01:28:06,320
<i>Jag började också få stöd</i>
<i>från bergsklättrarkretsar.</i>

982
01:28:06,400 --> 01:28:09,400
Ja! Nu skickar vi lite positiv energi!

983
01:28:09,480 --> 01:28:11,200
{\an8}-Hej, Nims. Conrad.
-Jimmy.

984
01:28:11,280 --> 01:28:12,440
{\an8}CONRAD ANKER
BERGSKLÄTTRARE

985
01:28:12,520 --> 01:28:14,440
{\an8}Du kommer att bestiga Shishapangma.

986
01:28:14,520 --> 01:28:16,160
{\an8}Du är bäst. Kör på.

987
01:28:16,240 --> 01:28:18,160
{\an8}Projektet gäller inte bara honom…

988
01:28:18,240 --> 01:28:19,240
{\an8}UPPTÄCKTSRESANDE

989
01:28:19,320 --> 01:28:22,280
<i>…utan också Nepal,</i>
<i>sherpor och bergsbestigning.</i>

990
01:28:22,360 --> 01:28:23,240
En terminator.

991
01:28:23,320 --> 01:28:25,920
Bravo!

992
01:28:28,200 --> 01:28:31,840
<i>Kinas regering såg</i>
<i>att hela världen stöttade honom.</i>

993
01:28:35,640 --> 01:28:38,120
<i>Till slut fick vi veta</i>

994
01:28:38,200 --> 01:28:41,680
<i>att Kinas regering skulle öppna berget</i>
<i>för mig och mitt team.</i>

995
01:28:44,080 --> 01:28:45,680
<i>Ett berg kvar.</i>

996
01:28:46,960 --> 01:28:48,200
<i>Nu kör vi.</i>

997
01:28:48,280 --> 01:28:52,920
Shishapangma, här kommer vi!

998
01:29:06,160 --> 01:29:07,960
<i>Det här är mitt sista berg.</i>

999
01:29:11,720 --> 01:29:13,080
<i>Vi gör det långsamt.</i>

1000
01:29:15,200 --> 01:29:16,960
<i>Vi ser till att det blir enkelt.</i>

1001
01:29:22,400 --> 01:29:23,640
<i>Det var planen.</i>

1002
01:29:32,480 --> 01:29:34,000
Vad är det här för väder?

1003
01:29:38,000 --> 01:29:40,800
Gesman, broder.

1004
01:29:40,880 --> 01:29:42,840
Vi måste fästa repen.

1005
01:29:49,320 --> 01:29:50,880
<i>Det var hemskt.</i>

1006
01:29:55,400 --> 01:29:56,560
{\an8}GESMAN TAMANGS RÖST

1007
01:29:56,640 --> 01:29:58,000
{\an8}<i>Vi var jätteoroliga.</i>

1008
01:29:59,440 --> 01:30:03,600
{\an8}<i>Ingen hade bestigit Shishapangma sen 2014.</i>

1009
01:30:10,680 --> 01:30:11,840
En lavin.

1010
01:30:15,640 --> 01:30:16,800
{\an8}MINGMA DAVID SHERPA

1011
01:30:16,880 --> 01:30:19,200
{\an8}<i>Är ni mitt team? Klarar vi det här?</i>

1012
01:30:20,040 --> 01:30:23,360
{\an8}<i>Sånt frågar man sig</i>
<i>i den typen av situation.</i>

1013
01:30:31,400 --> 01:30:34,720
<i>Men projektet hade blivit en dröm för oss</i>

1014
01:30:34,800 --> 01:30:37,160
<i>och vi fokuserade på att förverkliga den.</i>

1015
01:30:53,560 --> 01:30:57,680
<i>Man ska alltid göra</i>
<i>det man tror på här i livet.</i>

1016
01:31:04,520 --> 01:31:09,120
<i>Man måste fråga sig själv</i>
<i>vad man vill innerst inne.</i>

1017
01:31:17,000 --> 01:31:18,560
<i>Är det fåfänga?</i>

1018
01:31:20,600 --> 01:31:22,680
<i>Eller är det för nåt större?</i>

1019
01:31:28,760 --> 01:31:31,120
<i>Ibland kan ens idéer</i>

1020
01:31:31,200 --> 01:31:33,760
<i>verka omöjliga för resten av världen,</i>

1021
01:31:34,280 --> 01:31:36,880
<i>men de behöver inte</i>
<i>vara omöjliga för en själv.</i>

1022
01:31:46,920 --> 01:31:51,400
<i>Kan man inspirera</i>
<i>en eller två personer på ett positivt sätt</i>

1023
01:31:53,000 --> 01:31:55,080
<i>så kan man inspirera hela världen.</i>

1024
01:32:04,440 --> 01:32:06,960
{\an8}SHISHAPANGMAS TOPP – 29 OKTOBER 2019

1025
01:32:07,040 --> 01:32:10,160
{\an8}Ja! Shishapangma!

1026
01:32:22,360 --> 01:32:25,440
<i>När jag stod på toppen</i>
<i>kopplade jag på radion.</i>

1027
01:32:28,480 --> 01:32:29,520
Mamma.

1028
01:32:31,560 --> 01:32:35,120
<i>Jag sa: "Mamma, du vet det där projektet</i>
<i>jag har pratat om?"</i>

1029
01:32:37,080 --> 01:32:38,360
<i>"Det är fullbordat."</i>

1030
01:32:42,240 --> 01:32:43,200
<i>Vi klarade det.</i>

1031
01:32:48,280 --> 01:32:52,560
NIMS BLEV KLAR MED PROJECT POSSIBLE
PÅ SEX MÅNADER OCH SEX DAGAR.

1032
01:32:52,640 --> 01:32:59,640
HAN SLOG SEX VÄRLDSREKORD
INOM BERGSBESTIGNING.

1033
01:33:02,600 --> 01:33:06,400
{\an8}ETT DYGN SENARE

1034
01:33:12,240 --> 01:33:15,040
<i>Mamma var svårt sjuk.</i>

1035
01:33:20,000 --> 01:33:22,880
Men hon är väldigt envis.

1036
01:33:31,240 --> 01:33:36,840
Hon kämpar på,
tills den yngste sonen har lyckats.

1037
01:33:47,560 --> 01:33:50,480
<i>Det faktum</i>
<i>att hon fick uppleva det ögonblicket,</i>

1038
01:33:50,560 --> 01:33:53,440
<i>fira den framgången med oss,</i>

1039
01:33:54,960 --> 01:33:56,640
<i>är oslagbart.</i>

1040
01:34:03,960 --> 01:34:07,560
<i>Mamma sa: "Kamal har en gudomlig själ."</i>

1041
01:34:12,920 --> 01:34:14,000
Hon var…

1042
01:34:31,000 --> 01:34:32,040
Hej, Mingma.

1043
01:34:32,600 --> 01:34:34,800
-Grattis.
-Tack.

1044
01:34:34,880 --> 01:34:36,480
-Grattis.
-Tack.

1045
01:34:36,560 --> 01:34:38,360
<i>Jag visste att han inte skulle ge upp.</i>

1046
01:34:39,800 --> 01:34:43,800
Jag fick en massa grå hår av all stress.

1047
01:34:46,920 --> 01:34:48,200
<i>Det var en bergochdalbana.</i>

1048
01:34:56,960 --> 01:34:58,040
{\an8}MINGMA DAVID SHERPA

1049
01:34:58,120 --> 01:35:00,760
{\an8}<i>Vårt lagarbete</i>
<i>gjorde det omöjliga möjligt.</i>

1050
01:35:01,600 --> 01:35:05,240
<i>För att nå framgång</i>
<i>krävs också bra ledarskap</i>

1051
01:35:05,320 --> 01:35:09,240
<i>och det visade Nims tydligt. </i>

1052
01:35:13,320 --> 01:35:16,120
<i>Att nå den internationella nivån</i>

1053
01:35:16,200 --> 01:35:21,960
<i>kommer att hjälpa</i>
<i>nepalesiska bergsbestigare i framtiden.</i>

1054
01:35:24,640 --> 01:35:30,240
Hej. Nu har vi bestigit
de 14 högsta bergen i världen.

1055
01:35:30,800 --> 01:35:32,240
Låt oss vara ärliga.

1056
01:35:33,480 --> 01:35:36,560
Om en europeisk eller västerländsk
bergsbestigare gjort det

1057
01:35:36,640 --> 01:35:39,560
skulle det ha blivit
mycket större nyheter.

1058
01:35:40,160 --> 01:35:43,800
Nu ger vi rättvisa
till dem som förtjänar den.

1059
01:35:43,880 --> 01:35:45,520
Ni har förmågan att ändra det.

1060
01:35:47,040 --> 01:35:48,920
Nu hjälps vi åt och gör skillnad.

1061
01:35:49,000 --> 01:35:50,600
Tack.

1062
01:35:58,440 --> 01:36:00,120
Teamet för Project Possible!

1063
01:36:02,440 --> 01:36:04,040
Han har min fulla respekt.

1064
01:36:09,320 --> 01:36:11,760
<i>Han använde sin egen strategi.</i>

1065
01:36:14,960 --> 01:36:17,320
<i>Och han var först med det.</i>

1066
01:36:20,440 --> 01:36:26,120
Det var ett unikt budskap
i bergsbestigningens historia.

1067
01:36:36,000 --> 01:36:36,840
Tack.

1068
01:36:36,920 --> 01:36:38,440
<i>Vad står på tur?</i>

1069
01:36:39,640 --> 01:36:42,680
<i>Det här är bara början.</i>

1070
01:36:48,600 --> 01:36:51,960
Nästa gång slår vi på stort.

1071
01:36:53,520 --> 01:36:54,440
Ja.

1072
01:36:56,440 --> 01:36:57,480
Vi kör på.

1073
01:36:59,080 --> 01:37:00,520
Vi ses snart, okej?

1074
01:37:01,600 --> 01:37:02,800
Vänta så ska ni få se.

1075
01:37:04,280 --> 01:37:05,480
Jag menar det.

1076
01:37:07,800 --> 01:37:08,840
Vi ses.

1077
01:37:22,000 --> 01:37:27,360
{\an8}TILL MINNE AV
PURNA KUMARI PURJA – 1944-2020

1078
01:39:18,360 --> 01:39:23,360
Undertexter: Gabriella Ekbom



