1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:09,480 --> 00:00:14,560
ДОКУМЕНТАЛЬНЫЙ ФИЛЬМ NETFLIX

4
00:00:36,720 --> 00:00:39,480
<i>Не бойтесь мечтать о великом.</i>

5
00:00:48,680 --> 00:00:50,480
<i>Не важно, откуда вы родом.</i>

6
00:00:55,720 --> 00:00:57,160
<i>Вы можете показать миру…</i>

7
00:01:01,000 --> 00:01:02,920
<i>…что нет ничего невозможного.</i>

8
00:01:32,240 --> 00:01:36,600
<i>В мире всего 14 вершин</i>
<i>высотой более 8000 метров.</i>

9
00:01:41,760 --> 00:01:46,440
<i>Восхождение на эти горы —</i>
<i>приключение длиной в век.</i>

10
00:01:57,360 --> 00:02:02,200
<i>На высоте 8000 метров,</i>
<i>в зоне смерти, ставки очень высоки.</i>

11
00:02:04,480 --> 00:02:09,960
<i>Холод, ветер, лавины.</i>

12
00:02:12,880 --> 00:02:14,920
<i>Когда у альпиниста трудности,</i>

13
00:02:15,000 --> 00:02:17,800
<i>а других, способных помочь</i>
<i>альпинистов рядом нет, —</i>

14
00:02:17,880 --> 00:02:19,480
<i>это обычно смертный приговор.</i>

15
00:02:22,600 --> 00:02:25,040
{\an8}<i>В истории высотного альпинизма</i>

16
00:02:25,120 --> 00:02:27,960
{\an8}<i>нет более уважаемой личности,</i>
<i>чем Райнхольд Месснер.</i>

17
00:02:28,040 --> 00:02:28,920
{\an8}1978 ГОД

18
00:02:29,000 --> 00:02:33,040
{\an8}<i>Он был первым альпинистом,</i>
<i>поднявшимся на все 14 восьмитысячников.</i>

19
00:02:33,960 --> 00:02:36,560
<i>У него ушло на это 16 лет.</i>

20
00:02:42,200 --> 00:02:43,840
<i>Страх всегда живет в тебе.</i>

21
00:02:45,400 --> 00:02:48,520
{\an8}Тебе кажется, ты в безопасности
лишь в базовом лагере.

22
00:02:48,600 --> 00:02:49,680
{\an8}РАЙНХОЛЬД МЕССНЕР

23
00:02:49,760 --> 00:02:50,920
{\an8}Там, где цивилизация.

24
00:02:54,000 --> 00:03:00,080
Подняться на все восьмитысячники
за одну жизнь — трудная задача.

25
00:03:08,120 --> 00:03:11,040
Обычно даже один восьмитысячник —

26
00:03:11,120 --> 00:03:12,240
{\an8}дерзкая задача.

27
00:03:12,320 --> 00:03:15,440
{\an8}Всего для одного пика
нужна двухмесячная экспедиция.

28
00:03:15,520 --> 00:03:16,960
{\an8}ДЖИММИ ЧИН
АЛЬПИНИСТ

29
00:03:19,720 --> 00:03:22,200
<i>Но весной 2019 года</i>

30
00:03:22,280 --> 00:03:27,080
<i>мир альпинизма заговорил</i>
<i>об одном безумце из Непала.</i>

31
00:03:35,400 --> 00:03:37,680
О нём никто никогда не слышал.

32
00:03:41,440 --> 00:03:42,840
<i>Все спрашивали:</i>

33
00:03:44,160 --> 00:03:46,360
<i>«Кто такой Нимс Пурджа?»</i>

34
00:03:46,440 --> 00:03:48,120
Так, дружище.

35
00:03:51,280 --> 00:03:53,040
<i>Самым коротким периодом</i>

36
00:03:53,120 --> 00:03:57,440
<i>покорения всех 14 восьмитысячников</i>
<i>было семь лет.</i>

37
00:04:03,600 --> 00:04:07,800
{\an8}<i>Если я смогу выжить,</i>
<i>я сделаю это за семь месяцев.</i>

38
00:04:07,880 --> 00:04:09,200
{\an8}НИРМАЛ «НИМСДАЙ» ПУРДЖА

39
00:04:15,720 --> 00:04:19,040
<i>Цель — вдохновить человечество.</i>

40
00:04:21,960 --> 00:04:23,760
<i>Альпинистское сообщество Непала</i>

41
00:04:23,840 --> 00:04:26,960
<i>всегда шло в авангарде</i>
<i>покорения восьмитысячников,</i>

42
00:04:28,200 --> 00:04:31,080
<i>но им никогда не оказывали</i>
<i>должного уважения.</i>

43
00:04:32,480 --> 00:04:37,000
<i>Я хочу представлять</i>
<i>непальское сообщество альпинистов.</i>

44
00:04:37,960 --> 00:04:39,640
{\an8}14 ПИКОВ-ВОСЬМИТЫСЯЧНИКОВ
7 МЕСЯЦЕВ

45
00:04:39,720 --> 00:04:42,640
{\an8}<i>Я разделил свою миссию на три этапа.</i>

46
00:04:44,960 --> 00:04:46,960
{\an8}<i>Первый этап в Непале.</i>

47
00:04:50,080 --> 00:04:51,240
1. НЕПАЛ, АПРЕЛЬ–МАЙ

48
00:04:51,320 --> 00:04:53,440
<i>Мне нужно стать первым альпинистом,</i>

49
00:04:54,040 --> 00:04:58,040
<i>который покорит шесть восьмитысячников</i>
<i>за весенние месяцы.</i>

50
00:05:04,680 --> 00:05:06,920
<i>Второй этап пройдет в Пакистане…</i>

51
00:05:07,000 --> 00:05:08,280
2. ПАКИСТАН, ИЮНЬ–ИЮЛЬ

52
00:05:08,360 --> 00:05:11,360
<i>…где мне нужно будет покорить Чогори,</i>

53
00:05:11,440 --> 00:05:14,080
<i>а чтобы выжить на этой горе,</i>
<i>нужна удача.</i>

54
00:05:15,920 --> 00:05:16,840
3. НЕПАЛ/КИТАЙ

55
00:05:16,920 --> 00:05:19,040
<i>Для третьего этапа нужно разрешение</i>

56
00:05:19,120 --> 00:05:21,880
<i>правительства Китая</i>
<i>на покорение пиков Тибета.</i>

57
00:05:23,360 --> 00:05:26,240
<i>Мне сказали, это невозможно.</i>

58
00:05:27,840 --> 00:05:32,160
<i>И я решил назвать</i>
<i>свой проект «Осуществимо».</i>

59
00:05:36,720 --> 00:05:42,240
{\an8}АНГЛИЯ, 15 МАРТА 2019 ГОДА

60
00:05:46,560 --> 00:05:48,000
<i>Это была безумная идея.</i>

61
00:05:50,000 --> 00:05:52,160
<i>Но меня она не удивила.</i>

62
00:05:54,320 --> 00:05:56,600
{\an8}Он вечно что-то придумывает.

63
00:05:56,680 --> 00:05:57,560
{\an8}СУЧИ ПУРДЖА

64
00:05:57,640 --> 00:06:01,240
{\an8}Не знаю,
но его мозг постоянно работает.

65
00:06:03,160 --> 00:06:05,480
{\an8}СВАДЬБА НИМСА И СУЧИ, 2008 ГОД

66
00:06:05,560 --> 00:06:07,640
{\an8}<i>Мы поженились очень молодыми.</i>

67
00:06:09,720 --> 00:06:14,720
<i>То, что она отпустила меня</i>
<i>осуществлять этот масштабный замысел.</i>

68
00:06:16,320 --> 00:06:18,840
<i>Сучи — удивительный человек.</i>

69
00:06:21,360 --> 00:06:23,360
<i>Она невероятно сильна духом.</i>

70
00:06:26,680 --> 00:06:29,560
Я понимала риски,

71
00:06:30,480 --> 00:06:33,240
но, думаю, это в его характере.

72
00:06:35,360 --> 00:06:37,160
<i>Он очень амбициозен.</i>

73
00:06:42,120 --> 00:06:43,080
Наконец-то!

74
00:06:43,160 --> 00:06:45,760
Да, наконец мы это сделаем.
Не волнуйся за меня.

75
00:06:47,880 --> 00:06:49,400
Смотри, береги себя.

76
00:06:51,120 --> 00:06:53,120
<i>Это было очень опасно.</i>

77
00:06:54,520 --> 00:06:59,920
<i>Но я знала, что это изменит его жизнь.</i>

78
00:07:08,320 --> 00:07:13,800
<i>На протяжении проекта меня будут</i>
<i>поддерживать непальские альпинисты,</i>

79
00:07:13,880 --> 00:07:15,640
<i>они будут покорять со мной</i>

80
00:07:15,720 --> 00:07:18,680
<i>разные горы в ходе экспедиции.</i>

81
00:07:21,600 --> 00:07:24,720
<i>Мне придется доверить им свою жизнь.</i>

82
00:07:25,840 --> 00:07:28,440
<i>Но еще я знал, что это будет весело.</i>

83
00:07:31,200 --> 00:07:33,800
Доброе утро, друзья!

84
00:07:33,880 --> 00:07:36,040
Команда проекта «Осуществимо»!

85
00:07:38,200 --> 00:07:41,440
{\an8}<i>Мингма — сильнейший альпинист</i>
<i>из всех, кого я встречал.</i>

86
00:07:41,520 --> 00:07:42,440
{\an8}МИНГМА ДАВИД

87
00:07:42,520 --> 00:07:44,360
Моя правая рука. Понимаете?

88
00:07:46,200 --> 00:07:51,160
<i>Для меня альпинизм —</i>
<i>это в первую очередь исследования.</i>

89
00:07:52,440 --> 00:07:56,120
{\an8}<i>Гельджен — лучший в мире танцор.</i>

90
00:08:00,520 --> 00:08:05,120
<i>Все члены команды</i>
<i>как братья друг другу.</i>

91
00:08:05,200 --> 00:08:06,800
<i>Мы вместе веселимся.</i>

92
00:08:09,640 --> 00:08:13,320
{\an8}<i>Лакпа Денди — он может нести</i>
<i>груз размером с дом.</i>

93
00:08:14,040 --> 00:08:18,080
<i>Я питал надежду, что совместными</i>
<i>усилиями мы осуществим задуманное.</i>

94
00:08:18,160 --> 00:08:21,640
<i>Это хорошее дело для Непала.</i>

95
00:08:21,720 --> 00:08:23,880
Вот мой брат Гесман! Привет!

96
00:08:24,640 --> 00:08:28,400
{\an8}<i>Гесман готов поставить всё на кон.</i>

97
00:08:29,160 --> 00:08:32,560
<i>Никто не пробовал осуществить</i>
<i>что-то подобное нашему проекту.</i>

98
00:08:34,320 --> 00:08:36,280
<i>Мы должны были участвовать в нём.</i>

99
00:08:44,640 --> 00:08:50,280
{\an8}РЕГИОН АННАПУРНЫ, НЕПАЛ
27 МАРТА 2019 ГОДА

100
00:08:53,720 --> 00:08:56,200
<i>Сложившаяся норма поведения</i>
<i>в альпинизме —</i>

101
00:08:56,280 --> 00:08:59,640
<i>быть очень скромным</i>
<i>и не ставить чересчур высоких целей.</i>

102
00:09:00,440 --> 00:09:02,400
{\an8}Нимс — прямая противоположность.

103
00:09:02,480 --> 00:09:03,320
{\an8}ГАРРЕТТ МЭДИСОН

104
00:09:04,680 --> 00:09:09,720
Вот, у меня животик, но он исчезнет.

105
00:09:12,200 --> 00:09:15,800
<i>Когда он рассказал мне</i>
<i>о проекте «Осуществимо», я поразился.</i>

106
00:09:19,840 --> 00:09:21,520
<i>Тут тебе и погодные окна,</i>

107
00:09:21,600 --> 00:09:24,400
<i>и логистика, и условия на маршруте.</i>

108
00:09:24,480 --> 00:09:26,240
<i>И это крайне опасно.</i>

109
00:09:30,600 --> 00:09:35,400
Я подумал, что замысел амбициозный,
но успех весьма маловероятен.

110
00:09:37,240 --> 00:09:41,120
Иногда нужно сосредоточиваться
на том, что очень важно для тебя.

111
00:09:41,200 --> 00:09:42,520
Я осуществлю свой замысел,

112
00:09:43,280 --> 00:09:46,120
и животик точно уйдет. Бум!

113
00:09:46,880 --> 00:09:48,040
Да!

114
00:10:05,960 --> 00:10:09,440
{\an8}Не важно, сколько раз ты там был
и сколько раз ты это видел.

115
00:10:09,520 --> 00:10:10,400
{\an8}ДОН БОУИ

116
00:10:10,480 --> 00:10:14,560
{\an8}В голове не укладывается,
до чего велика Аннапурна.

117
00:10:18,240 --> 00:10:21,120
У тебя возникает ощущение,
что ты идешь в бой

118
00:10:21,200 --> 00:10:23,000
сражаться с очень злым врагом.

119
00:10:28,120 --> 00:10:31,320
<i>На каждых троих альпинистов,</i>
<i>добирающихся до вершины,</i>

120
00:10:33,080 --> 00:10:34,440
<i>приходится один погибший.</i>

121
00:10:35,240 --> 00:10:40,880
ГОРА 1: АННАПУРНА - 8091 М

122
00:10:43,240 --> 00:10:48,520
{\an8}7 АПРЕЛЯ 2019 ГОДА

123
00:10:52,240 --> 00:10:57,640
Я Гельджен Шерпа.
Я поднимусь на Аннапурну.

124
00:10:57,720 --> 00:11:00,960
Привет! Я Мингма Давид Шерпа.

125
00:11:02,480 --> 00:11:05,160
{\an8}<i>Впервые я услышал о Нимсе от дяди…</i>

126
00:11:05,240 --> 00:11:06,440
{\an8}МИНГМА ДАВИД ШЕРПА

127
00:11:06,520 --> 00:11:09,840
{\an8}<i>…с которым он взошел</i>
<i>на свою первую гору — пик Лобуче.</i>

128
00:11:13,760 --> 00:11:18,440
<i>Я сказал Нимсу:</i>
<i>«Я поддержу тебя как брат</i>

129
00:11:19,880 --> 00:11:26,720
<i>и сделаю всё, что смогу,</i>
<i>для этого проекта».</i>

130
00:11:32,120 --> 00:11:34,600
<i>Я был главным</i>
<i>по прокладыванию маршрута.</i>

131
00:11:36,360 --> 00:11:40,000
<i>Нужно крепить веревки</i>
<i>и прокладывать маршрут для других.</i>

132
00:11:43,320 --> 00:11:45,720
{\an8}Вот что нужно для крепления веревок.

133
00:11:45,800 --> 00:11:47,840
{\an8}Видите, как мой брат устал?

134
00:11:47,920 --> 00:11:49,160
{\an8}ГЕЛЬДЖЕН ШЕРПА

135
00:11:49,240 --> 00:11:52,160
Вот и солнце. Сегодня был трудный день.

136
00:11:56,640 --> 00:11:58,200
Дон, брат.

137
00:11:59,560 --> 00:12:02,720
<i>Я был на Аннапурне</i>
<i>в то же время, что и Нимс.</i>

138
00:12:04,760 --> 00:12:06,160
Это мой друг Дон,

139
00:12:06,240 --> 00:12:10,640
он пытается проложить путь
через снег глубиной два метра.

140
00:12:12,160 --> 00:12:14,240
За 13 лет я предпринял пять попыток

141
00:12:14,320 --> 00:12:18,680
подняться на вершину этой горы,
но у меня не получилось.

142
00:12:23,440 --> 00:12:26,040
<i>У меня еще не было таких восхождений,</i>

143
00:12:26,120 --> 00:12:29,560
<i>чтобы гора в прямом смысле</i>
<i>сыпалась тебе на голову.</i>

144
00:12:31,520 --> 00:12:32,880
<i>Это приводит в ужас.</i>

145
00:12:38,160 --> 00:12:39,080
Так.

146
00:12:41,560 --> 00:12:43,920
<i>Ты как будто теряешь контроль.</i>

147
00:12:49,280 --> 00:12:50,280
Как раз вовремя.

148
00:12:51,480 --> 00:12:53,360
Ух ты. Для нас как гора с плеч.

149
00:13:08,320 --> 00:13:10,280
<i>Погода была хорошей,</i>

150
00:13:10,360 --> 00:13:14,880
<i>но из-за недавнего снегопада</i>
<i>восхождение было очень трудным.</i>

151
00:13:15,520 --> 00:13:17,360
Снег очень глубокий.

152
00:13:17,920 --> 00:13:19,720
Местами до пояса.

153
00:13:22,160 --> 00:13:25,880
<i>Сразу после снегопадов</i>
<i>часто сходят лавины.</i>

154
00:13:29,360 --> 00:13:31,120
<i>Это было очень трудно.</i>

155
00:13:31,680 --> 00:13:34,440
<i>На каком-то этапе я пал духом</i>

156
00:13:35,120 --> 00:13:37,200
<i>и сказал: «Нимс, ничего не выйдет».</i>

157
00:13:39,040 --> 00:13:42,360
Но мы не привыкли сдаваться.
У нас это в крови.

158
00:13:44,080 --> 00:13:45,840
{\an8}ВЫСОТА: 7 900 М

159
00:13:45,920 --> 00:13:48,920
{\an8}<i>Тогда ко мне впервые</i>
<i>пришло понимание этого проекта.</i>

160
00:13:51,640 --> 00:13:54,880
<i>Этот парень верил, что они справятся.</i>

161
00:13:57,200 --> 00:13:58,440
<i>И они упорно шли вперед.</i>

162
00:14:00,240 --> 00:14:01,360
Вершина!

163
00:14:19,320 --> 00:14:20,160
Да.

164
00:14:20,720 --> 00:14:22,160
{\an8}АННАПУРНА, 23 АПРЕЛЯ 2019 ГОДА

165
00:14:22,240 --> 00:14:23,840
{\an8}Видишь, дружище?

166
00:14:27,280 --> 00:14:29,000
{\an8}Я горжусь им как никогда.

167
00:14:29,080 --> 00:14:31,240
{\an8}Я вечно говорил: «Они вряд ли…

168
00:14:31,320 --> 00:14:32,240
{\an8}ДОН БОУИ

169
00:14:32,320 --> 00:14:34,680
{\an8}…осуществят это восхождение
на Аннапурну».

170
00:14:34,760 --> 00:14:37,560
А он: «Я верю».
И вот мы стоим на вершине.

171
00:14:37,640 --> 00:14:39,600
- Большое спасибо.
- Я в восторге.

172
00:14:40,240 --> 00:14:43,680
Люблю тебя, брат.
Это очень важно для меня.

173
00:14:45,120 --> 00:14:46,200
Да!

174
00:14:49,040 --> 00:14:50,280
Вот это панорама.

175
00:14:52,360 --> 00:14:54,560
<i>Я был так счастлив, стоя на вершине.</i>

176
00:14:55,360 --> 00:14:57,160
<i>Но подумал: «Что ж, Нимс,</i>

177
00:14:58,840 --> 00:15:00,480
<i>пошел обратный отсчет».</i>

178
00:15:00,560 --> 00:15:07,280
ПРОЕКТ «ОСУЩЕСТВИМО»: 0 МЕСЯЦЕВ 1 ДЕНЬ
24 АПРЕЛЯ 2019 ГОДА

179
00:15:09,760 --> 00:15:15,880
<i>Мы спустились с вершины</i>
<i>и ту ночь провели в четвертом лагере.</i>

180
00:15:19,560 --> 00:15:22,760
<i>Утром Нимс сунул голову в палатку.</i>

181
00:15:23,840 --> 00:15:25,560
<i>И сказал: «У нас проблема.</i>

182
00:15:26,920 --> 00:15:29,040
Альпинист из другой команды

183
00:15:29,120 --> 00:15:31,320
ночью не спустился. Он еще наверху».

184
00:15:35,840 --> 00:15:39,520
<i>Его искали с вертолета.</i>

185
00:15:45,320 --> 00:15:51,840
{\an8}ПОИСКОВЫЙ ПОЛЕТ

186
00:15:54,520 --> 00:15:56,800
<i>Я сейчас скажу нечто очень мрачное.</i>

187
00:15:56,880 --> 00:15:59,000
<i>Мы надеялись, что он умер ночью.</i>

188
00:15:59,760 --> 00:16:03,280
<i>Мысль, что он так долго</i>
<i>оставался в живых на такой высоте</i>

189
00:16:03,360 --> 00:16:06,200
<i>без кислорода,</i>
<i>была довольно-таки страшной.</i>

190
00:16:08,440 --> 00:16:15,400
{\an8}ВЕРХНИЙ СКЛОН, 7 500 М

191
00:16:22,920 --> 00:16:24,440
<i>Он помахал нам.</i>

192
00:16:26,400 --> 00:16:27,840
<i>Я расплакался.</i>

193
00:16:35,640 --> 00:16:38,480
{\an8}БАЗОВЫЙ ЛАГЕРЬ АННАПУРНЫ

194
00:16:38,560 --> 00:16:41,200
{\an8}<i>Я подумал: «А если бы это был я?»</i>

195
00:16:41,800 --> 00:16:43,280
<i>Он там умирал, надеясь.</i>

196
00:16:44,240 --> 00:16:46,640
<i>И мы решили, что должны помочь ему.</i>

197
00:16:51,880 --> 00:16:53,200
<i>Кто идет его спасать?</i>

198
00:16:54,440 --> 00:16:57,440
<i>Я, Мингма, Гесман и Гельджен.</i>

199
00:16:58,240 --> 00:17:02,040
Он почти на пределе
возможностей вертолета.

200
00:17:11,240 --> 00:17:12,520
{\an8}МИНГМА ДАВИД ШЕРПА

201
00:17:12,600 --> 00:17:15,520
{\an8}<i>Я десять лет занимаюсь альпинизмом.</i>

202
00:17:15,600 --> 00:17:19,880
{\an8}<i>Я участник более сотни</i>
<i>спасательных миссий.</i>

203
00:17:22,280 --> 00:17:25,240
{\an8}<i>Мы устали,</i>
<i>и энергия у нас была на исходе.</i>

204
00:17:25,320 --> 00:17:26,720
{\an8}ГЕЛЬДЖЕН ШЕРПА

205
00:17:29,920 --> 00:17:33,160
<i>Я боялся спуска с высоты вертолета.</i>

206
00:17:33,240 --> 00:17:37,280
<i>Я очень нервничал.</i>

207
00:17:56,920 --> 00:18:03,120
<i>Словом «смелость» не описать того,</i>
<i>что они сделали для повторного подъема.</i>

208
00:18:07,120 --> 00:18:10,440
<i>Вы наконец покоряете</i>
<i>одну из опаснейших гор мира,</i>

209
00:18:10,520 --> 00:18:12,680
<i>а теперь вам надо туда вернуться?</i>

210
00:18:18,160 --> 00:18:19,720
<i>Тут всё зависит от случая.</i>

211
00:18:27,600 --> 00:18:31,720
{\an8}ВЫСОТА: 6 500 М

212
00:18:45,920 --> 00:18:46,920
{\an8}Эй!

213
00:18:47,000 --> 00:18:48,440
{\an8}ВЕРХНИЙ СКЛОН, 17:00

214
00:18:48,520 --> 00:18:50,840
{\an8}Пришли твои друзья, слышишь?

215
00:18:50,920 --> 00:18:52,160
{\an8}Ты вернешься домой.

216
00:18:52,240 --> 00:18:54,840
Не волнуйся. Кислород, дадим кислород.

217
00:18:54,920 --> 00:18:55,800
Скорее!

218
00:18:56,480 --> 00:18:59,040
<i>Каждая секунда</i>
<i>как целая жизнь для него.</i>

219
00:19:01,720 --> 00:19:04,440
<i>Мы знали, что вертолет</i>
<i>не смог прилететь ночью.</i>

220
00:19:07,120 --> 00:19:11,320
<i>И нам пришлось спускать его</i>
<i>в четвертый лагерь как можно скорее.</i>

221
00:19:12,960 --> 00:19:13,960
Ты очень сильный!

222
00:19:17,240 --> 00:19:18,440
Идем домой, слышишь?

223
00:19:21,720 --> 00:19:26,200
{\an8}ЛАГЕРЬ 4, 02:00

224
00:19:26,280 --> 00:19:29,400
Гесман, сделай ему подушку.

225
00:19:32,480 --> 00:19:37,120
<i>В ту ночь нам приходилось</i>
<i>бить себя по лицу, чтобы не спать,</i>

226
00:19:38,560 --> 00:19:42,920
<i>и мы донесли его до третьего лагеря</i>
<i>только в шесть утра.</i>

227
00:19:44,560 --> 00:19:46,720
<i>Всего за пять минут</i>
<i>до прибытия вертолета.</i>

228
00:19:49,000 --> 00:19:53,440
{\an8}БАЗОВЫЙ ЛАГЕРЬ АННАПУРНЫ

229
00:19:56,720 --> 00:20:00,560
<i>Я тут же подошел</i>
<i>и положил руку ему на шею.</i>

230
00:20:02,040 --> 00:20:04,960
<i>Он был жив и дышал, но едва-едва.</i>

231
00:20:11,560 --> 00:20:15,240
<i>Нам нужно было как можно скорее</i>
<i>отвезти его в больницу.</i>

232
00:20:20,200 --> 00:20:25,440
{\an8}КАТМАНДУ, НЕПАЛ

233
00:20:31,920 --> 00:20:34,800
<i>Эти ребята по-настоящему</i>
<i>рисковали жизнью.</i>

234
00:20:36,240 --> 00:20:39,280
<i>Это свидетельство силы их характера.</i>

235
00:20:55,360 --> 00:20:59,480
{\an8}ЧИТВАН, НЕПАЛ

236
00:20:59,560 --> 00:21:02,840
{\an8}Вот дом, где я вырос.

237
00:21:04,440 --> 00:21:06,240
- Здравствуйте. Порядок?
- Да.

238
00:21:07,120 --> 00:21:08,960
Здесь усиленная охрана.

239
00:21:09,040 --> 00:21:10,600
Мама запирала эту дверь,

240
00:21:10,680 --> 00:21:13,480
чтобы мы не выходили
гулять по ночам. Понимаете?

241
00:21:14,680 --> 00:21:17,800
Привет! Мама?

242
00:21:21,280 --> 00:21:23,960
<i>Я родился в бедной семье.</i>

243
00:21:25,360 --> 00:21:28,000
<i>Мама с папой жертвовали всем ради нас.</i>

244
00:21:28,960 --> 00:21:32,160
Здравствуй, мама. Спасибо.

245
00:21:32,240 --> 00:21:36,120
<i>У моей мамы был жесткий характер.</i>
<i>Но тому была причина.</i>

246
00:21:38,440 --> 00:21:40,400
<i>Я вечно попадал в переделки.</i>

247
00:21:41,160 --> 00:21:42,880
<i>Не проходило ни дня,</i>

248
00:21:42,960 --> 00:21:44,760
<i>чтобы меня не бил учитель.</i>

249
00:21:44,840 --> 00:21:46,640
<i>Ведь я был проказником.</i>

250
00:21:49,880 --> 00:21:51,680
{\an8}КАМАЛ ПУРДЖА, БРАТ

251
00:21:51,760 --> 00:21:56,000
{\an8}<i>Поскольку у него трое старших братьев,</i>
<i>в нём силен дух соперничества.</i>

252
00:21:58,520 --> 00:21:59,680
<i>Он боец.</i>

253
00:22:01,400 --> 00:22:05,800
Если ему бросали вызов,
он его принимал и стремился к победе.

254
00:22:08,840 --> 00:22:11,960
<i>Четыре года назад</i>
<i>у отца случился сердечный приступ,</i>

255
00:22:12,040 --> 00:22:14,080
<i>и он остался наполовину парализованным.</i>

256
00:22:14,960 --> 00:22:16,600
<i>Он был гуркхом.</i>

257
00:22:18,640 --> 00:22:21,320
<i>Одни из самых закаленных в боях воинов,</i>

258
00:22:21,400 --> 00:22:25,440
<i>гуркхи храбро сражались</i>
<i>в британской армии много лет.</i>

259
00:22:26,920 --> 00:22:29,480
<i>В Непале у нас</i>
<i>ограниченные возможности.</i>

260
00:22:30,720 --> 00:22:33,400
<i>Будучи гуркхом, можно было</i>
<i>путешествовать по миру.</i>

261
00:22:36,600 --> 00:22:39,360
{\an8}<i>У гуркхов славная история…</i>

262
00:22:39,440 --> 00:22:40,440
{\an8}ГОЛОС СОСЛУЖИВЦА

263
00:22:40,520 --> 00:22:41,960
{\an8}<i>…они уникальные солдаты.</i>

264
00:22:44,280 --> 00:22:45,560
<i>Чтобы тебя отобрали,</i>

265
00:22:45,640 --> 00:22:49,040
<i>нужно приложить огромные усилия.</i>

266
00:22:49,120 --> 00:22:50,000
Марш!

267
00:22:54,040 --> 00:22:57,480
<i>И они всегда были гордым полком.</i>

268
00:23:00,360 --> 00:23:01,720
{\an8}2003 ГОД

269
00:23:01,800 --> 00:23:05,400
{\an8}<i>В юности я всегда</i>
<i>соревновался с другими.</i>

270
00:23:05,480 --> 00:23:07,200
{\an8}<i>Не пасовал перед вызовом.</i>

271
00:23:09,560 --> 00:23:13,240
{\an8}ТРЕНИРОВОЧНЫЙ ЛАГЕРЬ ГУРКХОВ, 2004 ГОД

272
00:23:13,320 --> 00:23:16,240
{\an8}<i>Когда я стал гуркхом,</i>
<i>я усвоил главный урок:</i>

273
00:23:16,320 --> 00:23:19,360
<i>я должен соревноваться с самим собой.</i>

274
00:23:20,920 --> 00:23:23,000
<i>Быть лучше, чем я был вчера.</i>

275
00:23:32,920 --> 00:23:35,840
<i>Моя мама сильно больна.</i>

276
00:23:37,520 --> 00:23:40,400
<i>Ей нужно дважды в неделю</i>
<i>ходить в больницу.</i>

277
00:23:42,640 --> 00:23:44,680
<i>Я как младший</i>

278
00:23:45,840 --> 00:23:48,040
<i>всегда был маминым мальчиком.</i>

279
00:23:51,880 --> 00:23:53,240
<i>Мне нужна ее поддержка,</i>

280
00:23:54,280 --> 00:23:58,320
<i>ведь это самая серьезная задача,</i>
<i>за которую я когда-либо брался.</i>

281
00:24:01,880 --> 00:24:04,880
В мире нет таких
особенных людей, как ты, сынок.

282
00:24:05,600 --> 00:24:07,400
Благословляю тебя.

283
00:24:08,280 --> 00:24:10,560
ВЕРШИНА МИРА

284
00:24:10,640 --> 00:24:11,840
<i>Нирмал говорил нам:</i>

285
00:24:11,920 --> 00:24:17,120
<i>«Я хочу покорять горы, чтобы показать</i>
<i>маме, на что она вдохновила сына».</i>

286
00:24:21,480 --> 00:24:23,280
Что у меня есть от мамы?

287
00:24:24,760 --> 00:24:29,280
Многое. Да. Многое.

288
00:24:40,280 --> 00:24:45,280
ГОРА 2: ДХАУЛАГИРИ, 8167 М

289
00:24:46,320 --> 00:24:51,960
{\an8}ПРОЕКТ «ОСУЩЕСТВИМО»: 0 МЕСЯЦЕВ 17 ДНЕЙ
10 МАЯ 2019 ГОДА

290
00:24:53,480 --> 00:24:57,280
<i>Я знал, что у меня лучшая команда</i>
<i>в мире, ведь они непальцы.</i>

291
00:25:00,560 --> 00:25:03,240
<i>Я заплатил им больше денег,</i>

292
00:25:03,320 --> 00:25:06,520
<i>чем они получили бы</i>
<i>за экспедицию альпинистов с Запада.</i>

293
00:25:08,920 --> 00:25:11,560
<i>Покорение восьмитысячников —</i>
<i>это еще их шанс</i>

294
00:25:11,640 --> 00:25:13,840
<i>построить карьеру.</i>

295
00:25:16,440 --> 00:25:17,720
{\an8}ГОЛОС МИНГМЫ ДАВИДА ШЕРПЫ

296
00:25:17,800 --> 00:25:20,960
{\an8}<i>Непальские альпинисты</i>
<i>издавна занимаются своим делом,</i>

297
00:25:21,040 --> 00:25:25,000
{\an8}<i>но если говорить о лидерстве</i>
<i>на международной арене,</i>

298
00:25:25,080 --> 00:25:29,120
<i>мы не смогли выйти на этот уровень.</i>

299
00:25:31,320 --> 00:25:32,320
{\an8}ГОЛОС ГЕЛЬДЖЕНА ШЕРПЫ

300
00:25:32,400 --> 00:25:34,120
{\an8}<i>Альпинизм для иностранца</i>

301
00:25:34,200 --> 00:25:36,440
{\an8}<i>и для непальца —</i>
<i>совершенно разные понятия.</i>

302
00:25:37,720 --> 00:25:42,360
<i>Мы очень гордимся тем,</i>
<i>что наш лидер — непалец.</i>

303
00:25:50,240 --> 00:25:52,400
<i>Мы хорошо продвинулись вперед,</i>

304
00:25:52,480 --> 00:25:59,120
<i>но на расстоянии я видел</i>
<i>приближавшиеся к нам огромные облака.</i>

305
00:26:13,440 --> 00:26:16,120
<i>Мы несли очень тяжелый груз.</i>

306
00:26:17,280 --> 00:26:21,080
<i>Нам пришлось взять палатку,</i>
<i>кислородные баллоны, веревку — всё.</i>

307
00:26:26,240 --> 00:26:29,720
<i>И поневоле задаешься вопросом:</i>
<i>правильно ли ты поступаешь?</i>

308
00:26:34,000 --> 00:26:34,840
{\an8}ГОЛОС ЛАКПЫ ДЕНДИ

309
00:26:34,920 --> 00:26:38,440
{\an8}<i>На этом этапе мы поднимались</i>
<i>вопреки страху.</i>

310
00:26:40,720 --> 00:26:44,680
{\an8}<i>Один неверный шаг — и нам конец.</i>
<i>Таковым было наше положение.</i>

311
00:26:50,240 --> 00:26:53,520
<i>Я сказал им: «Парни, вот что я думаю.</i>

312
00:26:55,360 --> 00:26:59,280
<i>Если считаете, что это глупо,</i>
<i>и если вам кажется, что вы умрете,</i>

313
00:26:59,360 --> 00:27:00,840
<i>необязательно идти со мной».</i>

314
00:27:04,760 --> 00:27:06,360
<i>Но они продолжали идти.</i>

315
00:27:15,480 --> 00:27:18,720
<i>Мы начали восхождение</i>
<i>к вершине в 21:00.</i>

316
00:27:24,320 --> 00:27:27,040
<i>Мы надеялись достигнуть</i>
<i>пика на следующее утро.</i>

317
00:27:39,280 --> 00:27:42,520
<i>Мы добрались до вершины</i>
<i>в 18:00 следующего дня.</i>

318
00:27:44,280 --> 00:27:46,600
<i>На это ушел 21 час.</i>

319
00:27:47,640 --> 00:27:49,240
{\an8}0 МЕСЯЦЕВ 19 ДНЕЙ
12 МАЯ 2019 ГОДА

320
00:27:49,320 --> 00:27:51,600
{\an8}<i>Одна из труднейших задач за мою жизнь.</i>

321
00:28:03,200 --> 00:28:06,480
О, надо же. Сегодня сделали рывок.

322
00:28:07,120 --> 00:28:10,760
Не видать нам вершины,
если бы команда была менее опытной.

323
00:28:10,840 --> 00:28:12,280
Мы сегодня очень устали.

324
00:28:15,200 --> 00:28:17,240
- Ура, сегодня вершина!
- Ага.

325
00:28:18,880 --> 00:28:22,520
Обычно он не пьет.
Так что спасибо, друг.

326
00:28:23,280 --> 00:28:25,320
- Вот это день!
- Да.

327
00:28:33,600 --> 00:28:39,760
2008 ГОД: ЗА 11 ЛЕТ
ДО ПРОЕКТА «ОСУЩЕСТВИМО»

328
00:28:39,840 --> 00:28:42,440
<i>Прослужив шесть лет с гуркхами,</i>

329
00:28:43,600 --> 00:28:46,800
<i>я решил поступить</i>
<i>в спецназ Великобритании.</i>

330
00:28:50,440 --> 00:28:54,880
<i>Тогда я впервые увидела,</i>
<i>что он начал работать над этой целью.</i>

331
00:28:57,960 --> 00:29:00,840
И насколько он был увлечен.

332
00:29:03,520 --> 00:29:06,840
<i>Он просыпался в два или три часа ночи,</i>

333
00:29:08,800 --> 00:29:10,600
<i>пробегал по 20 километров</i>

334
00:29:11,800 --> 00:29:14,080
<i>с грузом в 35 кило на спине.</i>

335
00:29:16,800 --> 00:29:20,560
<i>Работал весь день,</i>
<i>а потом уходил в спортзал.</i>

336
00:29:22,680 --> 00:29:24,200
<i>Возвращался только в 23:00.</i>

337
00:29:26,760 --> 00:29:28,760
<i>Так он жил полгода.</i>

338
00:29:36,360 --> 00:29:39,560
<i>Я стал первым в истории гуркхом,</i>

339
00:29:39,640 --> 00:29:42,560
<i>которого отобрали в спецназ ВМС.</i>

340
00:29:46,680 --> 00:29:51,840
<i>Я представлял Непал в спецназе. Ух ты!</i>

341
00:29:52,800 --> 00:29:59,040
1000, 2000, 4000, 6000, 8000!

342
00:30:01,440 --> 00:30:02,520
Вперед.

343
00:30:04,600 --> 00:30:08,600
<i>Я быстро понял, что в любой ситуации</i>

344
00:30:08,680 --> 00:30:10,160
<i>нужно контролировать себя.</i>

345
00:30:11,200 --> 00:30:12,840
Придется перерезать стропы.

346
00:30:25,200 --> 00:30:31,000
<i>Эта часть моей жизни придала мне</i>
<i>уверенности в себе для больших задач.</i>

347
00:30:41,840 --> 00:30:44,640
<i>Но в 2011 году…</i>

348
00:30:51,920 --> 00:30:53,600
<i>Я участвовал в перестрелке.</i>

349
00:30:58,720 --> 00:31:01,480
<i>Я был на крыше,</i>
<i>обеспечивал огневую поддержку.</i>

350
00:31:02,920 --> 00:31:04,000
<i>И вдруг…</i>

351
00:31:06,680 --> 00:31:08,560
<i>Я стал падать.</i>

352
00:31:11,320 --> 00:31:12,880
<i>Я упал на землю.</i>

353
00:31:15,880 --> 00:31:17,840
<i>Я думал, мне выстрелили в лицо.</i>

354
00:31:19,520 --> 00:31:22,440
<i>Мне в шею целился снайпер.</i>

355
00:31:25,040 --> 00:31:29,040
<i>К счастью, пуля попала</i>
<i>в приклад моей винтовки.</i>

356
00:31:31,440 --> 00:31:32,840
<i>И винтовка спасла меня.</i>

357
00:31:35,240 --> 00:31:37,840
<i>Пара сантиметров влево или вправо —</i>

358
00:31:38,840 --> 00:31:41,760
<i>вот разница между жизнью и смертью.</i>

359
00:31:48,040 --> 00:31:52,120
<i>Мои друзья спрашивают:</i>
<i>«Как ты с этим всем справляешься?»</i>

360
00:31:58,480 --> 00:32:04,120
<i>Я всегда отвечаю:</i>
<i>«Если я буду вечно за него волноваться,</i>

361
00:32:05,000 --> 00:32:09,120
мне это не принесет ничего хорошего».

362
00:32:16,680 --> 00:32:17,960
<i>Я бы сломалась.</i>

363
00:32:21,800 --> 00:32:23,640
Приходится быть сильной.

364
00:32:26,800 --> 00:32:30,680
<i>Я не хочу мешать ему</i>
<i>осуществлять свои мечты и цели.</i>

365
00:32:34,440 --> 00:32:37,480
<i>Он знает, чем хочет заниматься.</i>

366
00:32:45,080 --> 00:32:52,040
{\an8}ПРОЕКТ «ОСУЩЕСТВИМО»: 0 МЕСЯЦЕВ 21 ДЕНЬ
14 МАЯ 2019 ГОДА

367
00:32:56,960 --> 00:33:00,000
{\an8}Сегодня, если спросить,
зачем альпинисты идут в горы,

368
00:33:00,080 --> 00:33:04,680
{\an8}вам ответят: «Это весело».
Я им не верю. В этом нет веселья.

369
00:33:09,680 --> 00:33:16,640
<i>Там нужно учиться</i>
<i>мириться с болью, ведь это больно.</i>

370
00:33:17,760 --> 00:33:23,520
ГОРА 3: КАНЧЕНДЖАНГА, 8586 М

371
00:33:30,760 --> 00:33:33,080
В восемь утра дошли до базового лагеря.

372
00:33:33,640 --> 00:33:36,080
Вертолет улетел вчера.
Мы тусовались. Не спали.

373
00:33:37,920 --> 00:33:40,400
- Проект «Осуществимо».
- Да, брат.

374
00:33:43,600 --> 00:33:48,800
<i>После восхождения на Дхаулагири</i>
<i>мы веселились в Катманду.</i>

375
00:33:50,080 --> 00:33:52,600
<i>Мне было нехорошо с похмелья.</i>

376
00:33:54,800 --> 00:33:56,800
{\an8}БАЗОВЫЙ ЛАГЕРЬ КАНЧЕНДЖАНГИ

377
00:33:56,880 --> 00:33:59,760
{\an8}<i>Большинство покоряют эту гору поэтапно.</i>

378
00:34:02,040 --> 00:34:04,600
<i>Поднимаются до первого лагеря,</i>
<i>там ночуют.</i>

379
00:34:05,400 --> 00:34:07,120
<i>До второго лагеря и ночуют.</i>

380
00:34:08,600 --> 00:34:13,440
<i>Третий и четвертый лагеря,</i>
<i>а потом вершина.</i>

381
00:34:16,400 --> 00:34:20,240
<i>Из-за погодного окна</i>
<i>нам пришлось подняться за день.</i>

382
00:34:25,520 --> 00:34:29,360
<i>То, что Нимс взошел на Канченджангу</i>

383
00:34:29,440 --> 00:34:33,280
{\an8}<i>за один присест</i>
<i>от базового лагеря до вершины</i>

384
00:34:33,360 --> 00:34:37,320
{\an8}еще и с похмелья — это… Я хочу сказать…

385
00:34:39,040 --> 00:34:41,520
Я даже не знаю, что думать.

386
00:34:43,000 --> 00:34:45,000
<i>Это полное безумие.</i>

387
00:34:46,520 --> 00:34:48,400
Мы во втором лагере.

388
00:34:49,000 --> 00:34:51,120
Мы планируем взойти
на вершину одним махом.

389
00:34:52,040 --> 00:34:53,440
Так что спать не будем.

390
00:34:59,000 --> 00:35:03,240
<i>Экспедиции на горы высотой 8000 метров</i>
<i>очень утомительны для организма.</i>

391
00:35:07,960 --> 00:35:10,080
<i>Когда преодолеваешь барьер в 8 км…</i>

392
00:35:12,040 --> 00:35:13,880
<i>…ты в мертвой зоне.</i>

393
00:35:18,760 --> 00:35:22,920
<i>Ты получаешь одну треть кислорода,</i>

394
00:35:23,000 --> 00:35:25,440
<i>которым обычно дышишь на уровне моря.</i>

395
00:35:28,360 --> 00:35:31,640
<i>Самое опасное</i>
<i>в восхождении с кислородом —</i>

396
00:35:31,720 --> 00:35:33,520
<i>твоя зависимость от него.</i>

397
00:35:39,000 --> 00:35:40,520
<i>Если он заканчивается,</i>

398
00:35:41,480 --> 00:35:44,600
<i>организм оказывается в среде,</i>
<i>к которой не привык.</i>

399
00:35:52,800 --> 00:35:55,240
<i>Представь, что ты не можешь дышать.</i>

400
00:36:02,000 --> 00:36:07,840
{\an8}ПРОЕКТ «ОСУЩЕСТВИМО»: 0 МЕСЯЦЕВ 22 ДНЯ
ВЕРШИНА КАНЧЕНДЖАНГИ, 15 МАЯ 2019 ГОДА

401
00:36:13,440 --> 00:36:14,320
Чёрт возьми.

402
00:36:15,440 --> 00:36:18,880
Да, мы взошли
на одну из лучших гор мира.

403
00:36:20,480 --> 00:36:23,320
Я совершаю нечто безумное.

404
00:36:23,400 --> 00:36:26,360
Я отдаю этому всего себя.

405
00:36:32,360 --> 00:36:33,920
Прощай, Канченджанга.

406
00:36:44,480 --> 00:36:47,400
<i>В сотне метров ниже вершины</i>

407
00:36:48,440 --> 00:36:51,880
<i>мы нашли другого альпиниста.</i>
<i>Он был совсем плох.</i>

408
00:36:54,600 --> 00:36:56,800
<i>У него закончился кислород.</i>

409
00:37:00,400 --> 00:37:02,320
Мужайся. Мы пойдем домой.

410
00:37:02,400 --> 00:37:04,160
Нам нужно в четвертый лагерь.

411
00:37:04,960 --> 00:37:06,480
Вперед.

412
00:37:08,400 --> 00:37:11,760
<i>Когда на такой высоте</i>
<i>заканчивается кислород,</i>

413
00:37:11,840 --> 00:37:13,960
<i>это очень опасно.</i>

414
00:37:18,200 --> 00:37:21,440
<i>Но без кислорода здесь</i>
<i>ни за что не выжить.</i>

415
00:37:24,560 --> 00:37:28,400
<i>В армии я никогда никого не бросал.</i>

416
00:37:29,480 --> 00:37:32,040
<i>И в горах не собирался этого делать.</i>

417
00:37:34,560 --> 00:37:37,200
<i>Так что мы отдали ему наш кислород.</i>

418
00:37:38,520 --> 00:37:41,120
<i>Также мы передали всем лагерям:</i>

419
00:37:41,200 --> 00:37:43,640
<i>«Ребята, нам нужна помощь».</i>

420
00:37:47,520 --> 00:37:51,440
{\an8}ВЫСОТА: 8450 М, 18:00

421
00:37:51,520 --> 00:37:53,960
{\an8}<i>В четвертом лагере</i>
<i>было много альпинистов,</i>

422
00:37:54,600 --> 00:37:57,040
<i>и я сказал: «Принесите кислород».</i>

423
00:37:59,960 --> 00:38:02,880
<i>Я пытаюсь связаться с ними,</i>
<i>но никто не отвечает.</i>

424
00:38:05,080 --> 00:38:07,680
Ветер крепчает,
а кислород почти на исходе.

425
00:38:09,400 --> 00:38:12,360
<i>Не рискуйте. Спускайтесь сейчас.</i>

426
00:38:13,120 --> 00:38:15,880
Это не в моём характере —
бросать человека.

427
00:38:18,960 --> 00:38:22,040
<i>Человеку было очень тяжело,</i>

428
00:38:22,120 --> 00:38:26,400
<i>но я не вижу головных фонарей тех,</i>
<i>кто идет нам на помощь.</i>

429
00:38:28,080 --> 00:38:30,800
- У кого-то еще есть кислород?
- Больше нет.

430
00:38:31,600 --> 00:38:34,480
Кислорода больше не осталось.

431
00:38:37,720 --> 00:38:39,120
<i>Нимс, брат.</i>

432
00:38:39,200 --> 00:38:41,360
<i>Еще немного, и мы тоже умрем.</i>

433
00:38:42,040 --> 00:38:45,880
<i>Что я могу поделать, брат?</i>
<i>Никто не пришел на помощь.</i>

434
00:38:50,560 --> 00:38:51,520
<i>Брат.</i>

435
00:38:53,840 --> 00:38:55,680
<i>Мне сказали, идет помощь.</i>

436
00:38:55,760 --> 00:38:56,680
<i>Брат.</i>

437
00:38:57,720 --> 00:38:59,400
<i>Мне говорили столько раз.</i>

438
00:39:01,800 --> 00:39:06,080
О боже. Никто не придет.

439
00:39:24,240 --> 00:39:26,360
<i>Я была дома, когда зазвонил телефон.</i>

440
00:39:29,440 --> 00:39:31,640
<i>Я услышала голос Нимса.</i>

441
00:39:35,480 --> 00:39:36,520
У меня упало сердце.

442
00:39:40,240 --> 00:39:42,920
<i>Он сказал: «Он умер у меня на руках.</i>

443
00:39:44,160 --> 00:39:46,120
<i>Никто не пришел на помощь».</i>

444
00:39:48,400 --> 00:39:50,240
<i>Было очень страшно.</i>

445
00:39:53,880 --> 00:39:56,400
<i>У него такой важный проект.</i>

446
00:39:57,960 --> 00:40:03,120
Но он всегда будет первым,
кто придет на помощь ближнему.

447
00:40:11,520 --> 00:40:13,480
<i>Я спускался с горы.</i>

448
00:40:14,360 --> 00:40:17,160
<i>Мингма и Гесман были</i>
<i>далеко впереди меня.</i>

449
00:40:21,320 --> 00:40:23,920
<i>Я уже более 11 часов шел без кислорода.</i>

450
00:40:43,040 --> 00:40:45,560
<i>У меня начался отек головного мозга.</i>

451
00:40:51,360 --> 00:40:54,920
<i>Может ли простой смертный</i>
<i>взять верх над мощью природы?</i>

452
00:40:58,280 --> 00:41:01,200
<i>ВОГМ — это высокогорный</i>
<i>отек головного мозга.</i>

453
00:41:03,320 --> 00:41:05,280
<i>Ты не контролируешь движений.</i>

454
00:41:06,200 --> 00:41:09,960
<i>Можно ли выжить на высоте,</i>
<i>отнимающей у человека энергию и волю,</i>

455
00:41:10,480 --> 00:41:13,480
<i>когда он движется</i>
<i>будто в замедленном сне?</i>

456
00:41:14,400 --> 00:41:16,600
<i>У меня не хватает сил и выносливости.</i>

457
00:41:17,760 --> 00:41:19,080
<i>Я чувствовал беспомощность.</i>

458
00:41:20,880 --> 00:41:22,760
<i>Честно, мне было страшно.</i>

459
00:41:23,280 --> 00:41:25,880
<i>Мне нужно было скорее</i>
<i>спускаться с горы.</i>

460
00:41:26,880 --> 00:41:28,680
<i>Это вопрос жизни и смерти.</i>

461
00:41:31,800 --> 00:41:35,400
<i>Вдруг я начал терять контроль.</i>

462
00:41:38,680 --> 00:41:41,760
<i>Я увидел огромную фигуру</i>
<i>кого-то высокого.</i>

463
00:41:42,360 --> 00:41:45,960
<i>Большого чудовища,</i>
<i>волосатого, как йети.</i>

464
00:41:49,360 --> 00:41:52,040
<i>Если я что-то не предприму, я погибну.</i>

465
00:41:54,840 --> 00:41:56,120
<i>Я спросил: «Слышишь меня?»</i>

466
00:41:58,600 --> 00:41:59,840
<i>А он: «Помогите.</i>

467
00:42:02,040 --> 00:42:02,960
<i>Помогите».</i>

468
00:42:06,560 --> 00:42:08,960
<i>Это был заблудившийся альпинист.</i>

469
00:42:09,920 --> 00:42:11,320
<i>У него тоже был отек мозга.</i>

470
00:42:12,600 --> 00:42:17,320
<i>Мне пришлось собрать всю энергию</i>
<i>и силы, чтобы довести его до лагеря 4.</i>

471
00:42:29,800 --> 00:42:33,200
<i>Я был душевно и физически истощен.</i>

472
00:42:35,720 --> 00:42:39,360
<i>Впервые я стал</i>
<i>сомневаться в своем плане.</i>

473
00:42:49,800 --> 00:42:55,560
2018 ГОД
ЗА ГОД ДО ПРОЕКТА «ОСУЩЕСТВИМО»

474
00:42:57,000 --> 00:43:03,000
{\an8}ЦЕНТР «ВЫСОТА», ЛОНДОН

475
00:43:03,080 --> 00:43:07,400
<i>Я не ходил в горы до 2012 года.</i>

476
00:43:08,680 --> 00:43:10,360
ГОРА ЭВЕРЕСТ, 2012 ГОД

477
00:43:10,440 --> 00:43:11,960
<i>Тогда-то я и понял…</i>

478
00:43:12,040 --> 00:43:13,240
ДХАУЛАГИРИ, 2014 ГОД

479
00:43:13,320 --> 00:43:15,760
<i>…каким сильным альпинистом я был.</i>

480
00:43:15,840 --> 00:43:17,160
ГОРА ЭВЕРЕСТ, 2016 ГОД

481
00:43:17,240 --> 00:43:20,840
<i>Я полюбил этот вызов уму и телу.</i>

482
00:43:20,920 --> 00:43:23,680
ЛХОЦЗЕ, 2017 ГОД

483
00:43:26,840 --> 00:43:27,880
{\an8}ДЖЕЙМС БАРБЕР

484
00:43:27,960 --> 00:43:31,040
{\an8}<i>Сегодня испытываем,</i>
<i>как Нимс продержится три минуты</i>

485
00:43:31,120 --> 00:43:33,960
{\an8}<i>на высоте 6 000 метров</i>
<i>на велотренажере.</i>

486
00:43:34,040 --> 00:43:35,840
<i>Как он выдержит без кислорода,</i>

487
00:43:36,680 --> 00:43:40,360
<i>одновременно принимая</i>
<i>быстрые взвешенные решения?</i>

488
00:43:47,520 --> 00:43:51,120
<i>Для примера мы пригласили</i>
<i>мировых рекордсменов-велосипедистов.</i>

489
00:43:51,200 --> 00:43:53,600
<i>Они продержались лишь около 90 секунд —</i>

490
00:43:53,680 --> 00:43:55,560
<i>и пришлось прервать тест.</i>

491
00:43:58,720 --> 00:44:02,120
Давай, Нимс. Еще минута.

492
00:44:06,720 --> 00:44:10,400
<i>Физически, думаю, я одарен от природы.</i>

493
00:44:13,400 --> 00:44:16,320
<i>Я могу подниматься в гору</i>
<i>без сна и отдыха.</i>

494
00:44:18,960 --> 00:44:22,640
<i>Не важно,</i>
<i>насколько экстремальна задача.</i>

495
00:44:24,040 --> 00:44:25,480
<i>Я не сдамся.</i>

496
00:44:29,240 --> 00:44:31,680
Последние десять секунд. Постарайся.

497
00:44:31,760 --> 00:44:33,200
Последние десять секунд.

498
00:44:33,280 --> 00:44:39,440
Пять, три, две, одна.
Остановись, отдохни. Стой.

499
00:44:44,480 --> 00:44:47,040
<i>Нельзя недооценивать его силы,</i>

500
00:44:47,120 --> 00:44:49,200
<i>учитывая,</i>
<i>что он продержался три минуты.</i>

501
00:44:50,600 --> 00:44:53,720
<i>Его физиология показывает,</i>
<i>что у него больше кислорода</i>

502
00:44:53,800 --> 00:44:55,880
<i>для работы мышц</i>

503
00:44:55,960 --> 00:44:58,320
<i>и мозга при принятии решений.</i>

504
00:44:58,400 --> 00:45:00,960
<i>То есть он способен работать</i>
<i>на более высоком уровне.</i>

505
00:45:01,040 --> 00:45:02,680
Вот твой кислород в крови.

506
00:45:02,760 --> 00:45:04,440
- Да.
- Вот что интересно.

507
00:45:04,520 --> 00:45:06,720
<i>Я не видел результатов выше,</i>
<i>чем у Нимса.</i>

508
00:45:07,400 --> 00:45:08,240
А твой тест?

509
00:45:08,320 --> 00:45:09,560
- Проходил ли я?
- Да.

510
00:45:10,080 --> 00:45:10,960
Да.

511
00:45:11,520 --> 00:45:12,440
И как?

512
00:45:13,080 --> 00:45:16,200
- Не так.
- Не так? Хорошо, прекрасно.

513
00:45:18,280 --> 00:45:22,000
{\an8}ОКТЯБРЬ 2018 ГОДА
ЗА ПОЛГОДА ДО ПРОЕКТА «ОСУЩЕСТВИМО»

514
00:45:23,440 --> 00:45:24,560
{\an8}КАМАЛ ПУРДЖА, БРАТ

515
00:45:24,640 --> 00:45:26,280
{\an8}<i>Он пришел ко мне домой.</i>

516
00:45:28,800 --> 00:45:31,040
<i>Сказал, что хочет уйти из армии.</i>

517
00:45:34,400 --> 00:45:36,960
<i>Я ответил: «Нирмал, нет. Нельзя».</i>

518
00:45:38,000 --> 00:45:40,200
<i>Мама была серьезно больна,</i>

519
00:45:40,280 --> 00:45:43,800
<i>а Нирмал — главный кормилец семьи.</i>

520
00:45:47,200 --> 00:45:49,840
<i>Ему оставалось служить всего шесть лет.</i>

521
00:45:51,680 --> 00:45:55,360
<i>Я сказал ему: «Сначала получи пенсию,</i>

522
00:45:55,440 --> 00:45:59,080
<i>а потом делай что хочешь,</i>
<i>мы не будем тебе мешать».</i>

523
00:46:04,960 --> 00:46:06,840
<i>Но он меня не послушал.</i>

524
00:46:07,680 --> 00:46:09,160
<i>И он ушел из армии.</i>

525
00:46:12,840 --> 00:46:14,440
<i>Мы сильно повздорили.</i>

526
00:46:17,000 --> 00:46:19,080
<i>Я не разговаривал с ним три месяца.</i>

527
00:46:24,520 --> 00:46:26,560
<i>Семья не знала, что делать.</i>

528
00:46:27,320 --> 00:46:31,280
<i>Обычно в Непале за родителями</i>
<i>присматривает младший сын.</i>

529
00:46:32,280 --> 00:46:35,560
<i>Но покорение восьмитысячников</i>
<i>стало моей страстью.</i>

530
00:46:38,360 --> 00:46:42,400
<i>Я хотел показать миру,</i>
<i>на что способен человек.</i>

531
00:46:44,800 --> 00:46:46,000
<i>Я сказал: «Трата времени.</i>

532
00:46:47,560 --> 00:46:48,680
<i>Трата денег».</i>

533
00:46:49,600 --> 00:46:51,640
<i>Сказал: «Ты думаешь только о себе.</i>

534
00:46:51,720 --> 00:46:54,040
<i>Не думаешь о семье, о том, каково нам».</i>

535
00:46:58,760 --> 00:47:00,600
<i>Я очень люблю брата.</i>

536
00:47:04,520 --> 00:47:06,560
<i>Я не хочу, чтобы мой брат погиб.</i>

537
00:47:15,160 --> 00:47:16,800
<i>Финансирования не было.</i>

538
00:47:18,320 --> 00:47:21,080
И у нас была
лишь пара месяцев на сбор денег.

539
00:47:21,160 --> 00:47:22,760
4:00, БУДИЛЬНИК

540
00:47:23,640 --> 00:47:25,920
{\an8}<i>В Непале мы даем, а не берем.</i>

541
00:47:27,360 --> 00:47:29,280
<i>Так что просьбы о деньгах…</i>

542
00:47:29,360 --> 00:47:30,720
ПРОЕКТ «ОСУЩЕСТВИМО»

543
00:47:30,800 --> 00:47:34,080
<i>…стали одной из труднейших</i>
<i>задач в его жизни.</i>

544
00:47:35,280 --> 00:47:37,880
<i>Когда он обращался</i>
<i>к потенциальным спонсорам,</i>

545
00:47:39,480 --> 00:47:41,280
<i>его принимали за безумца.</i>

546
00:47:42,680 --> 00:47:44,880
Проект докажет силу осуществимого.

547
00:47:46,680 --> 00:47:49,520
{\an8}<i>Ему нужна была огромная сумма.</i>

548
00:47:52,040 --> 00:47:53,600
<i>Но никто не верил в успех.</i>

549
00:47:55,080 --> 00:47:57,360
Спасибо всем за то, что были здесь.

550
00:47:58,320 --> 00:48:00,840
<i>Он получал лишь разочарование.</i>

551
00:48:00,920 --> 00:48:03,200
<i>Я потрясен вашим желанием сделать это,</i>

552
00:48:03,280 --> 00:48:05,440
<i>но денег не поступало.</i>

553
00:48:06,320 --> 00:48:07,680
<i>Это не стоит вложений.</i>

554
00:48:16,920 --> 00:48:20,800
<i>Пришла пора принять решение,</i>
<i>как мы это сделаем.</i>

555
00:48:25,040 --> 00:48:26,720
Нимсу пришла в голову идея.

556
00:48:31,760 --> 00:48:34,160
<i>Он решил перезаложить дом.</i>

557
00:48:37,480 --> 00:48:39,560
<i>Мы поставили всё на кон.</i>

558
00:48:40,720 --> 00:48:42,360
<i>Но я в него верила.</i>

559
00:48:59,760 --> 00:49:06,120
{\an8}ПРОЕКТ «ОСУЩЕСТВИМО»: 0 МЕСЯЦЕВ 24 ДНЯ
17 МАЯ 2019 ГОДА

560
00:49:06,600 --> 00:49:09,320
<i>Я взошел только на три горы.</i>

561
00:49:13,160 --> 00:49:14,640
<i>Моя следующая цель —</i>

562
00:49:16,800 --> 00:49:19,240
<i>высочайшая гора мира.</i>

563
00:49:20,360 --> 00:49:27,320
ГОРА 4: ЭВЕРЕСТ, 8848 М

564
00:49:35,040 --> 00:49:38,560
<i>На Эвересте горой заведуют шерпы.</i>

565
00:49:41,520 --> 00:49:44,760
<i>Они усердно трудятся,</i>
<i>помогая альпинистам с Запада.</i>

566
00:49:50,360 --> 00:49:52,600
<i>Они сильно рискуют.</i>

567
00:49:56,520 --> 00:50:00,560
<i>Без их поддержки</i>
<i>сезона восхождения не было бы.</i>

568
00:50:04,040 --> 00:50:07,200
<i>Весной маршрут с проводниками</i>
<i>до вершины Эвереста</i>

569
00:50:07,280 --> 00:50:10,520
<i>не сравнить ни с чем другим</i>
<i>в мире альпинизма.</i>

570
00:50:13,720 --> 00:50:17,080
<i>Сотни альпинистов пытаются</i>
<i>добраться до вершины.</i>

571
00:50:20,480 --> 00:50:24,480
<i>Нужно подсоединяться к тросу,</i>
<i>установленному шерпами.</i>

572
00:50:26,160 --> 00:50:28,120
<i>И это шоссе до вершины.</i>

573
00:50:45,400 --> 00:50:47,680
<i>Я знал, что на горе куча народу,</i>

574
00:50:47,760 --> 00:50:51,920
<i>и меня это настораживало.</i>
<i>Но я также знал, что я быстрый.</i>

575
00:50:54,240 --> 00:50:56,880
За миссию. Эверест, Лхоцзе и Макалу.

576
00:50:56,960 --> 00:50:59,280
- Спасибо, брат.
- За нас.

577
00:51:01,680 --> 00:51:02,880
- О боже!
- Надо же!

578
00:51:04,000 --> 00:51:05,360
За тебя! Только за тебя!

579
00:51:09,680 --> 00:51:12,320
<i>Я планировал взойти</i>
<i>не только на Эверест.</i>

580
00:51:14,600 --> 00:51:18,280
<i>Я хотел покорить</i>
<i>Эверест, Лхоцзе и Макалу —</i>

581
00:51:18,800 --> 00:51:21,120
<i>первую, четвертую и пятую</i>

582
00:51:21,200 --> 00:51:25,160
<i>из высочайших гор мира — за двое суток.</i>

583
00:51:26,600 --> 00:51:28,400
<i>Этого еще никто не делал.</i>

584
00:51:32,200 --> 00:51:38,440
{\an8}ЛАГЕРЬ 4, ВЫСОТА: 7 900 М

585
00:51:44,560 --> 00:51:47,800
<i>Мы обогнали 95% альпинистов</i>
<i>на пути к вершине.</i>

586
00:51:50,720 --> 00:51:53,880
<i>Мы добрались до вершины рано,</i>
<i>около 5:30 утра.</i>

587
00:51:53,960 --> 00:51:55,880
{\an8}ПРОЕКТ «ОСУЩЕСТВИМО»
14 ГОР/7 МЕСЯЦЕВ

588
00:51:55,960 --> 00:52:01,720
{\an8}ПРОЕКТ «ОСУЩЕСТВИМО»: 0 МЕСЯЦЕВ 29 ДНЕЙ
ВЕРШИНА ГОРЫ ЭВЕРЕСТ, 22 МАЯ 2019 ГОДА

589
00:52:01,800 --> 00:52:02,720
{\an8}<i>На вершине…</i>

590
00:52:06,880 --> 00:52:09,400
<i>…твоя душа становится частью горы.</i>

591
00:52:14,040 --> 00:52:17,040
<i>Ты чувствуешь себя живым.</i>

592
00:52:27,840 --> 00:52:30,960
{\an8}<i>Весной 2019 года на Эвересте</i>
<i>был страшная буря.</i>

593
00:52:31,040 --> 00:52:32,480
{\an8}ГОЛОС ГАРРЕТTА МЭДИСОНА

594
00:52:34,640 --> 00:52:38,680
<i>Погодное окно охватывало</i>
<i>только 22 и 23 мая.</i>

595
00:52:38,760 --> 00:52:42,880
<i>На горе было 400 альпинистов</i>
<i>плюс еще 400 шерп,</i>

596
00:52:42,960 --> 00:52:46,680
<i>и все планировали восхождение</i>
<i>на вершину за эти два дня.</i>

597
00:52:51,560 --> 00:52:53,360
Никто не двигается.

598
00:52:53,440 --> 00:52:55,320
Парни, что вы пытаетесь делать?

599
00:52:56,120 --> 00:52:59,240
<i>Атмосфера была напряженная.</i>

600
00:53:01,240 --> 00:53:06,000
<i>Люди ссорились,</i>
<i>чья очередь спускаться или подниматься.</i>

601
00:53:06,080 --> 00:53:07,000
Ну и ребята.

602
00:53:12,640 --> 00:53:14,480
<i>Мы начали спуск.</i>

603
00:53:22,040 --> 00:53:23,160
<i>Я повернулся</i>

604
00:53:24,880 --> 00:53:26,040
<i>и сделал фото.</i>

605
00:53:35,120 --> 00:53:37,320
<i>Потом опубликовал его в Сети.</i>

606
00:53:40,280 --> 00:53:42,520
<i>Оно разлетелось по всему миру.</i>

607
00:53:42,600 --> 00:53:44,680
«НЬЮ-ЙОРК ТАЙМС»

608
00:53:44,760 --> 00:53:46,520
<i>На пути к вершине мира.</i>

609
00:53:46,600 --> 00:53:48,320
{\an8}ЗАТОР НА ГОРЕ ЭВЕРЕСТ

610
00:53:48,400 --> 00:53:51,280
{\an8}<i>Смотрите,</i>
<i>300 альпинистов в очереди на вершину.</i>

611
00:53:51,360 --> 00:53:53,560
<i>Цепочка людей на крыше мира.</i>

612
00:53:53,640 --> 00:53:56,680
<i>Это потрясающее фото снял Нимс Пурджа.</i>

613
00:53:59,160 --> 00:54:00,360
<i>Сотни альпинистов…</i>

614
00:54:00,440 --> 00:54:02,520
<i>Началось совершеннейшее безумие.</i>

615
00:54:03,880 --> 00:54:07,280
<i>Но я был сосредоточен. Пусть.</i>

616
00:54:10,840 --> 00:54:14,320
ГОРА 5: ЛХОЦЗЕ, 8516 М

617
00:54:14,400 --> 00:54:17,400
<i>В зоне смерти я оживаю.</i>

618
00:54:21,880 --> 00:54:23,760
{\an8}Да, брат. Тут не побалуешься!

619
00:54:23,840 --> 00:54:26,520
{\an8}0 МЕСЯЦЕВ 29 ДНЕЙ
ВЕРШИНА ЛХОЦЗЕ, 22 МАЯ 2019 ГОДА

620
00:54:29,120 --> 00:54:32,560
ГОРА 6: МАКАЛУ, 8485 М

621
00:54:33,640 --> 00:54:37,400
<i>Эверест, Лхоцзе и Макалу -</i>
<i>за двое суток.</i>

622
00:54:37,480 --> 00:54:39,240
{\an8}1 МЕСЯЦ 1 ДЕНЬ
МАКАЛУ, 24 МАЯ 2019 ГОДА

623
00:54:39,320 --> 00:54:40,680
{\an8}<i>Новый мировой рекорд.</i>

624
00:54:41,280 --> 00:54:42,480
{\an8}Это была сказка.

625
00:54:43,040 --> 00:54:45,800
{\an8}Знаю, многие не верили мне,
когда я лишь начал,

626
00:54:45,880 --> 00:54:48,800
{\an8}но я стою здесь, на вершине Макалу,

627
00:54:48,880 --> 00:54:53,640
и на этом завершаю
первый этап проекта «Осуществимо».

628
00:55:03,520 --> 00:55:10,040
{\an8}ПРОЕКТ «ОСУЩЕСТВИМО»: 1 МЕСЯЦ 10 ДНЕЙ
КАТМАНДУ, 2 ИЮНЯ 2019 ГОДА

629
00:55:14,480 --> 00:55:16,000
Привет, мама.

630
00:55:19,960 --> 00:55:22,160
- Сколько гор ты уже покорил?
- Шесть.

631
00:55:22,920 --> 00:55:27,680
Я взошел на Аннапурну,
Дхаулагири, Канченджангу,

632
00:55:27,760 --> 00:55:31,080
Эверест, Лхоцзе и Макалу.

633
00:55:31,840 --> 00:55:34,400
- Сколько еще осталось?
- Еще восемь гор.

634
00:55:35,920 --> 00:55:38,200
{\an8}<i>Мама — душа нашей семьи.</i>

635
00:55:38,280 --> 00:55:39,440
{\an8}ГОЛОС КАМАЛА ПУРДЖИ

636
00:55:39,520 --> 00:55:42,440
{\an8}<i>Но мы не знаем,</i>
<i>долго ли она с нами пробудет.</i>

637
00:55:45,200 --> 00:55:51,160
Я спросила, где мой сын,
и мне показали твое видео.

638
00:55:52,440 --> 00:55:56,240
Ты был в горах и тяжело дышал.

639
00:55:56,320 --> 00:55:57,160
Да.

640
00:56:00,520 --> 00:56:04,840
Мне стало очень страшно.

641
00:56:07,480 --> 00:56:09,160
<i>Нирмал так близок с мамой,</i>

642
00:56:10,440 --> 00:56:14,800
<i>и она очень беспокоилась</i>
<i>из-за его желания взобраться на горы.</i>

643
00:56:19,880 --> 00:56:21,280
Почему ты плачешь, мама?

644
00:56:24,080 --> 00:56:25,160
Не плачь, мама.

645
00:56:26,720 --> 00:56:29,720
Я занимаюсь хорошим делом.

646
00:56:30,480 --> 00:56:32,800
Мир многое узнаёт.

647
00:56:34,000 --> 00:56:37,680
Это ради Непала и всех непальцев.

648
00:56:48,920 --> 00:56:50,040
{\an8}1953 ГОД

649
00:56:50,120 --> 00:56:54,720
{\an8}<i>Эдмунд Хиллари и Тенцинг Норгей</i>
<i>были там, где не ступала нога человека.</i>

650
00:56:54,800 --> 00:56:57,760
{\an8}<i>Они войдут в историю</i>
<i>величайших искателей приключений.</i>

651
00:56:57,840 --> 00:57:00,440
{\an8}<i>Они покорили неприступный Эверест.</i>

652
00:57:01,720 --> 00:57:05,400
<i>Тенцинг Норгей на Эвересте —</i>
<i>это было важнейшее событие.</i>

653
00:57:07,000 --> 00:57:09,840
Что Тенцинг чувствовал,
побывав на вершине мира?

654
00:57:09,920 --> 00:57:15,160
{\an8}ТЕНЦИНГ НОРГЕЙ ШЕРПА

655
00:57:15,240 --> 00:57:16,080
{\an8}Он очень рад.

656
00:57:22,720 --> 00:57:28,840
<i>Столько альпинистов с Запада покоряют</i>
<i>горы с неоценимой помощью шерп.</i>

657
00:57:32,520 --> 00:57:36,680
<i>Чаще всего я слышу слова:</i>
<i>«Мой шерпа помог мне». И всё.</i>

658
00:57:42,880 --> 00:57:45,960
<i>Это неправильно, ведь у него есть имя.</i>

659
00:57:47,560 --> 00:57:50,680
<i>Надо говорить, мол,</i>
<i>мне помог Мингма Давид.</i>

660
00:57:50,760 --> 00:57:53,080
Вот Мингма пытается
найти старые канаты.

661
00:57:53,160 --> 00:57:54,840
Снег глубок, правда, брат?

662
00:57:55,360 --> 00:57:57,160
<i>Или Гесман Таманг помог мне.</i>

663
00:57:57,240 --> 00:58:00,200
Мы с моим братом Гесманом
прокладываем веревки.

664
00:58:00,280 --> 00:58:02,520
А теперь мы пойдем в базовый лагерь.

665
00:58:02,600 --> 00:58:03,720
Да, брат.

666
00:58:05,840 --> 00:58:08,760
<i>Иначе ты призрак.</i>

667
00:58:18,080 --> 00:58:22,120
Нимс представляет новое поколение

668
00:58:22,200 --> 00:58:27,080
недооцененных и непризнанных
непальских альпинистов,

669
00:58:27,160 --> 00:58:28,200
и это так радует.

670
00:58:29,200 --> 00:58:30,240
<i>Их момент славы.</i>

671
00:58:30,320 --> 00:58:31,560
Да!

672
00:58:35,160 --> 00:58:37,680
<i>Если все непальские альпинисты</i>

673
00:58:37,760 --> 00:58:41,600
<i>и люди из бедных семей увидят,</i>
<i>как я осуществляю проект,</i>

674
00:58:43,800 --> 00:58:46,640
<i>они скажут: «Я могу быть на его месте».</i>

675
00:58:52,800 --> 00:58:59,720
ПРОЕКТ «ОСУЩЕСТВИМО»: 1 МЕСЯЦ 25 ДНЕЙ
ПАКИСТАН, 17 ИЮНЯ 2019 ГОДА

676
00:59:02,760 --> 00:59:05,000
<i>Восьмитысячники Пакистана —</i>

677
00:59:05,080 --> 00:59:08,560
<i>одни из самых неприступных</i>
<i>и сложных в мире.</i>

678
00:59:09,120 --> 00:59:10,280
ВТОРОЙ ЭТАП

679
00:59:10,360 --> 00:59:13,120
<i>Сначала идет Нангапарбат, гора-убийца,</i>

680
00:59:13,200 --> 00:59:15,560
<i>на которой погибло</i>
<i>так много альпинистов.</i>

681
00:59:17,400 --> 00:59:19,320
<i>Потом мы направимся в Каракорум.</i>

682
00:59:20,040 --> 00:59:23,240
<i>Гашербрум-1, Гашербрум-2,</i>

683
00:59:24,920 --> 00:59:26,000
<i>Броуд-Пик.</i>

684
00:59:27,080 --> 00:59:30,360
<i>А потом — знаменитая Чогори.</i>

685
00:59:40,040 --> 00:59:45,000
ГОРА 7: НАНГАПАРБАТ, 8125 М

686
00:59:48,560 --> 00:59:50,320
Так, парни, продолжаем спуск.

687
00:59:53,560 --> 00:59:55,840
Как мы потом вернемся сюда?

688
00:59:57,520 --> 01:00:01,120
Этот парень чуть не погиб,
соскользнув, бедолага.

689
01:00:04,160 --> 01:00:05,320
Чёрт!

690
01:00:05,400 --> 01:00:07,560
У меня ноги трясутся, Мингма.

691
01:00:10,600 --> 01:00:12,040
Это очень опасно, да?

692
01:00:12,120 --> 01:00:15,040
У меня руки и пальцы мерзнут,
ведь я снимаю.

693
01:00:17,760 --> 01:00:20,440
Сегодня сильный снегопад.

694
01:00:20,520 --> 01:00:23,160
И я решил разбить лагерь здесь.

695
01:00:23,240 --> 01:00:25,640
Если прояснится, мы пойдем наверх.

696
01:00:32,000 --> 01:00:35,120
Стена Кинсхофера.
Это требует техничности.

697
01:00:36,720 --> 01:00:38,880
Сорвешься — полетишь к подножию.

698
01:00:38,960 --> 01:00:40,440
Верно, это очень опасно.

699
01:00:46,560 --> 01:00:50,480
<i>Я всегда говорю себе:</i>
<i>«Я не умру сегодня.</i>

700
01:00:52,360 --> 01:00:54,360
<i>Может, завтра, но не сегодня».</i>

701
01:01:10,680 --> 01:01:12,640
<i>Гора не различает, чернокожий ты</i>

702
01:01:13,720 --> 01:01:14,640
<i>или белый,</i>

703
01:01:15,600 --> 01:01:17,720
<i>слабый или сильный.</i>

704
01:01:20,800 --> 01:01:23,000
<i>Здесь одно правило для всех.</i>

705
01:01:25,320 --> 01:01:28,800
{\an8}2 МЕСЯЦА 10 ДНЕЙ
ВЕРШИНА НАНГАПАРБАТА, 3 ИЮЛЯ 2019 ГОДА

706
01:01:28,880 --> 01:01:32,600
{\an8}<i>Если сдашься — погибнешь.</i>

707
01:01:39,640 --> 01:01:44,120
<i>На следующий день</i>
<i>я спускался в базовый лагерь.</i>

708
01:01:47,560 --> 01:01:49,400
<i>И вдруг поскользнулся.</i>

709
01:01:54,240 --> 01:01:56,760
<i>Я катился всё быстрее.</i>

710
01:01:58,280 --> 01:01:59,840
<i>Я утратил контроль.</i>

711
01:02:03,200 --> 01:02:05,280
<i>Но потом увидел веревку.</i>

712
01:02:06,720 --> 01:02:08,400
<i>Надо за нее схватиться.</i>

713
01:02:10,520 --> 01:02:13,880
<i>Я использовал все свои силы. Бум!</i>

714
01:02:18,160 --> 01:02:21,400
<i>Я держался изо всех сил.</i>

715
01:02:24,760 --> 01:02:27,080
<i>Я катился где-то 100 метров.</i>

716
01:02:29,000 --> 01:02:32,480
<i>Не сегодня, Нимс. Не сегодня.</i>

717
01:02:39,520 --> 01:02:41,680
<i>Это было ужасно.</i>

718
01:02:43,520 --> 01:02:45,880
<i>Этот случай пошатнул</i>
<i>мою уверенность в успехе.</i>

719
01:02:53,080 --> 01:02:57,040
<i>Команда должна верить, что ты как лидер</i>

720
01:02:57,120 --> 01:02:58,760
<i>примешь правильное решение.</i>

721
01:03:03,200 --> 01:03:05,320
<i>Иногда надо скрывать свою слабость.</i>

722
01:03:07,360 --> 01:03:11,200
<i>У меня были трудные моменты,</i>
<i>но никто этого не видел.</i>

723
01:03:11,960 --> 01:03:13,000
Вот и мы!

724
01:03:13,640 --> 01:03:17,280
День сегодня прекраснейший,
пейзаж поразительный.

725
01:03:23,560 --> 01:03:25,280
<i>В мире альпинизма</i>

726
01:03:26,760 --> 01:03:30,120
важно и то,
как именно ты восходишь на гору.

727
01:03:32,640 --> 01:03:37,240
ГОРА 8: ГАШЕРБРУМ-1, 8080 М

728
01:03:38,760 --> 01:03:42,840
<i>Сторонники традиций верят,</i>
<i>что восходить на восьмитысячники</i>

729
01:03:42,920 --> 01:03:45,560
<i>надо в альпийском стиле,</i>

730
01:03:45,640 --> 01:03:48,160
<i>то есть без кислорода.</i>

731
01:03:50,680 --> 01:03:52,320
<i>Это вызывает постоянные споры.</i>

732
01:03:55,760 --> 01:03:59,120
<i>Команда Нимса применяет</i>
<i>гибридный стиль,</i>

733
01:03:59,200 --> 01:04:03,560
<i>то есть они используют кислород</i>
<i>выше</i> <i>8000 метров.</i>

734
01:04:10,680 --> 01:04:14,040
<i>Они часто прокладывают</i>
<i>канаты до вершины</i>

735
01:04:14,120 --> 01:04:16,800
<i>и несут собственное снаряжение,</i>

736
01:04:16,880 --> 01:04:19,200
<i>так что они полностью самодостаточны.</i>

737
01:04:24,080 --> 01:04:27,360
<i>Люди говорят,</i>
<i>что так просто восходить с кислородом.</i>

738
01:04:28,240 --> 01:04:29,520
<i>Это чушь.</i>

739
01:04:31,840 --> 01:04:35,640
<i>Другие альпинисты ждали,</i>
<i>чтобы мы протянули канаты,</i>

740
01:04:35,720 --> 01:04:37,960
а<i> они могли следовать за нами.</i>

741
01:04:39,680 --> 01:04:41,440
<i>Так намного легче.</i>

742
01:04:45,400 --> 01:04:47,400
{\an8}2 МЕСЯЦА 22 ДНЯ
ВЕРШИНА ГАШЕРБРУМ-1

743
01:04:47,480 --> 01:04:48,320
{\an8}Привет, ребята!

744
01:04:48,400 --> 01:04:52,600
{\an8}- Вершина! Поздравляем!
- Вершина, Нимсдай! Поздравляем!

745
01:04:57,800 --> 01:05:01,160
{\an8}1978 ГОД

746
01:05:01,240 --> 01:05:06,320
{\an8}<i>Райнхольд Месснер</i>
<i>покорил все 14 восьмитысячников</i>

747
01:05:06,400 --> 01:05:08,360
<i>без использования кислорода.</i>

748
01:05:10,360 --> 01:05:12,800
<i>Но у него ушло на это 16 лет.</i>

749
01:05:17,840 --> 01:05:22,320
ГОРА 9: ГАШЕРБРУМ-2, 8034 М

750
01:05:25,280 --> 01:05:30,520
<i>Некоторые альпинисты критиковали Нимса,</i>
<i>но я не понимал почему.</i>

751
01:05:33,320 --> 01:05:35,320
<i>Он использовал кислород,</i>

752
01:05:35,400 --> 01:05:38,600
<i>потому что иначе за такой</i>
<i>короткий срок не управиться.</i>

753
01:05:43,560 --> 01:05:46,520
<i>Я люблю людей,</i>
<i>которые делают дело, а не болтают.</i>

754
01:05:48,640 --> 01:05:51,520
<i>Нужно захотеть попробовать.</i>

755
01:05:54,080 --> 01:05:56,600
Попытка — это еще и шанс на провал.

756
01:06:00,200 --> 01:06:04,840
{\an8}ПРОЕКТ «ОСУЩЕСТВИМО»: 2 МЕСЯЦА 25 ДНЕЙ
ВЕРШИНА ГАШЕРБРУМА-2: 18 ИЮЛЯ 2019 ГОДА

757
01:06:04,920 --> 01:06:09,960
{\an8}В Пакистане мы покорили Нангапарбат,

758
01:06:10,040 --> 01:06:15,800
Г-1, Г-2, и до завершения второго этапа

759
01:06:15,880 --> 01:06:20,880
остались Броуд-Пик и Чогори.

760
01:06:32,320 --> 01:06:34,760
{\an8}Люблю наблюдать за лицами альпинистов,

761
01:06:34,840 --> 01:06:37,200
{\an8}когда они впервые видят Чогори.

762
01:06:41,720 --> 01:06:45,600
<i>Ты видишь</i>
<i>эту огромную каменную пирамиду.</i>

763
01:06:49,520 --> 01:06:52,360
<i>И знаешь, что сейчас они думают:</i>

764
01:06:52,440 --> 01:06:54,280
<i>«Это очень плохая идея».</i>

765
01:06:55,720 --> 01:07:02,080
ГОРА 10: ЧОГОРИ, 8611 М

766
01:07:06,440 --> 01:07:07,520
{\an8}ГОЛОС ГАРРЕТТА МЭДИСОНА

767
01:07:07,600 --> 01:07:10,360
{\an8}<i>До прибытия Нимса</i>
<i>нам на Чогори приходилось несладко.</i>

768
01:07:13,000 --> 01:07:14,680
<i>Сошло целых три лавины,</i>

769
01:07:14,760 --> 01:07:17,080
<i>и альпинистов смело с горы.</i>

770
01:07:19,280 --> 01:07:22,600
<i>Мы, как и все остальные команды,</i>
<i>решили повернуть назад.</i>

771
01:07:30,360 --> 01:07:33,400
<i>Это была моя третья попытка</i>
<i>покорить Чогори.</i>

772
01:07:34,560 --> 01:07:36,280
<i>Мы все думали,</i>

773
01:07:36,360 --> 01:07:38,880
{\an8}надо уважать гору.
Иногда она тебя отталкивает.

774
01:07:38,960 --> 01:07:39,840
{\an8}КЛАРА КОЛУЧОВА

775
01:07:39,920 --> 01:07:41,560
{\an8}И нужно повернуть назад.

776
01:07:43,400 --> 01:07:44,240
{\an8}БАЗОВЫЙ ЛАГЕРЬ

777
01:07:44,320 --> 01:07:47,240
{\an8}<i>Царила атмосфера подавленности.</i>

778
01:07:50,200 --> 01:07:52,520
<i>Но потом кое-что случилось.</i>

779
01:07:52,600 --> 01:07:54,680
Ах ты гад!

780
01:07:56,560 --> 01:07:58,960
- Привет! Как ты?
- Привет. А ты?

781
01:07:59,040 --> 01:08:00,120
Очень хорошо.

782
01:08:00,200 --> 01:08:01,760
- Очень рад.
- И я рада.

783
01:08:01,840 --> 01:08:02,840
Привет.

784
01:08:03,400 --> 01:08:06,680
Мы дошли до четвертого лагеря
и вернулись.

785
01:08:06,760 --> 01:08:11,040
Нет проблем. Мы уже здесь.
Проект «Осуществимо» здесь. Так?

786
01:08:13,520 --> 01:08:18,480
<i>Когда я прибыл в базовый лагерь,</i>
<i>альпинисты были очень напряжены.</i>

787
01:08:18,560 --> 01:08:21,800
Да. Как друг… Хорошо?

788
01:08:21,880 --> 01:08:23,200
Вот в чём дело.

789
01:08:23,280 --> 01:08:25,920
<i>И я устроил большую вечеринку.</i>

790
01:08:26,000 --> 01:08:28,160
За нас, брат!

791
01:08:36,960 --> 01:08:41,520
<i>Вот что отличает</i>
<i>его с командой от других.</i>

792
01:08:43,000 --> 01:08:46,680
<i>Ему наплевать на то,</i>
<i>что делают и думают люди.</i>

793
01:08:46,760 --> 01:08:51,720
Сегодня выпиваем,
завтра планируем! За нас!

794
01:08:51,800 --> 01:08:53,480
<i>Мы осуществим задуманное.</i>

795
01:09:00,720 --> 01:09:03,560
- Ребята, у нас одна жизнь. Надо жить.
- Да!

796
01:09:14,680 --> 01:09:18,760
Завтра утром пойдем во второй,
а потом и в четвертый лагерь.

797
01:09:18,840 --> 01:09:22,760
Наш план — натянуть веревки
не позднее чем к 12 часам.

798
01:09:22,840 --> 01:09:27,400
<i>Альпинисты, которые пытались взойти</i>
<i>на вершину, не хотели возвращаться.</i>

799
01:09:28,880 --> 01:09:31,320
<i>Я вижу страх в их глазах.</i>

800
01:09:32,280 --> 01:09:35,800
Эти люди опускают руки,
потому что трое погибли в лавине.

801
01:09:35,880 --> 01:09:36,720
Да, я понял.

802
01:09:36,800 --> 01:09:39,600
И условия не меняются
последние пять дней.

803
01:09:39,680 --> 01:09:41,200
Ну, пойдем посмотрим.

804
01:09:41,280 --> 01:09:44,000
Нимс, ты прекрасный парень
и ты приободрил нас,

805
01:09:44,080 --> 01:09:45,680
но горы тебе не изменить.

806
01:09:46,240 --> 01:09:48,880
Конечно, я этого и не говорил.

807
01:09:48,960 --> 01:09:52,120
<i>Как лидер, ты должен выглядеть</i>

808
01:09:52,200 --> 01:09:54,680
<i>полностью уверенным в себе.</i>

809
01:09:55,600 --> 01:09:57,080
Я покоряю гору за горой,

810
01:09:57,160 --> 01:09:59,640
и иногда тебе кажется, что тебе кранты,

811
01:10:00,360 --> 01:10:04,000
но когда ты это говоришь,
тебе кранты только процентов на 45.

812
01:10:05,440 --> 01:10:08,360
Многие повернули назад, так?

813
01:10:08,440 --> 01:10:10,200
Многие потерпели неудачу.

814
01:10:10,280 --> 01:10:12,720
Мы должны объединиться и пойти вместе.

815
01:10:22,960 --> 01:10:26,080
У меня был друг,
очень опытный альпинист,

816
01:10:27,480 --> 01:10:31,600
который сказал:
«Клара, у нас 50% шансов покорить гору

817
01:10:31,680 --> 01:10:33,760
и 50% шансов погибнуть».

818
01:10:34,520 --> 01:10:38,320
Услышав это,
я как женщина и мать двоих детей

819
01:10:40,240 --> 01:10:42,880
<i>подумала: «Что, чёрт возьми,</i>
<i>я тут делаю?»</i>

820
01:10:47,120 --> 01:10:50,720
<i>Но потом Нимс сказал:</i>
<i>«Не слушай других.</i>

821
01:10:51,640 --> 01:10:55,360
Тебе надо иногда рисковать,

822
01:10:55,440 --> 01:10:58,120
чтобы добиваться своего».

823
01:11:00,680 --> 01:11:03,160
<i>И в тот момент я поняла:</i>

824
01:11:05,800 --> 01:11:08,040
<i>«Чёрт, я буду жалеть до конца дней,</i>

825
01:11:08,120 --> 01:11:09,880
<i>если не попробую еще раз».</i>

826
01:11:18,480 --> 01:11:20,480
<i>Над четвертым лагерем Чогори</i>

827
01:11:20,560 --> 01:11:24,160
<i>есть отрезок — «бутылочное горлышко».</i>
<i>Он считается труднейшим.</i>

828
01:11:26,200 --> 01:11:27,040
{\an8}ВЫСОТА: 8200 М

829
01:11:27,120 --> 01:11:31,600
{\an8}<i>Над ним нависает огромная</i>
<i>ледяная скала под названием </i>«<i>серак».</i>

830
01:11:33,880 --> 01:11:38,280
<i>Эта стена висящего льда</i>
<i>иногда отваливается и скользит</i>

831
01:11:38,360 --> 01:11:40,080
<i>до самого базового лагеря.</i>

832
01:11:41,640 --> 01:11:43,760
<i>Так можно потерять всю команду.</i>

833
01:11:47,960 --> 01:11:51,720
<i>Мы думали, ни у кого в этом сезоне</i>
<i>нет шансов взойти на Чогори,</i>

834
01:11:51,800 --> 01:11:55,840
<i>но Нимс столько поставил</i>
<i>на этот проект,</i>

835
01:11:56,600 --> 01:11:59,040
что был готов подняться,
рискнуть жизнью

836
01:12:00,200 --> 01:12:02,040
и сделать всё, что в его силах.

837
01:12:12,600 --> 01:12:17,520
<i>Многие пытались протянуть веревки</i>

838
01:12:17,600 --> 01:12:20,440
<i>вокруг «бутылочного горлышка» днем,</i>

839
01:12:20,520 --> 01:12:22,840
<i>но на этом участке часто сходят лавины.</i>

840
01:12:25,400 --> 01:12:27,640
<i>Мой план — попасть на этот участок,</i>

841
01:12:27,720 --> 01:12:31,360
<i>где все сдались, ровно в час ночи.</i>

842
01:12:32,640 --> 01:12:35,840
<i>Снег будет как бетон.</i>

843
01:12:45,240 --> 01:12:48,520
<i>То был первый раз,</i>
<i>когда я засомневался в своем умении,</i>

844
01:12:49,440 --> 01:12:51,360
<i>поскольку все остальные сдались.</i>

845
01:12:56,040 --> 01:13:00,440
<i>Но моя сила в том, что я бесстрашен.</i>

846
01:13:04,680 --> 01:13:05,960
<i>Я поднимусь туда</i>

847
01:13:07,360 --> 01:13:08,840
<i>и сам оценю обстановку.</i>

848
01:13:12,840 --> 01:13:13,800
Сегодня лагерь 2.

849
01:13:15,200 --> 01:13:17,080
Завтра лагерь 4, потом вершина.

850
01:13:42,400 --> 01:13:46,240
<i>Большинство из нас забывают,</i>
<i>что с самого начала жизни…</i>

851
01:13:48,640 --> 01:13:50,440
<i>…мы движемся к смерти.</i>

852
01:14:00,840 --> 01:14:02,480
<i>Жизнь абсурдна…</i>

853
01:14:05,880 --> 01:14:08,640
<i>…но ее можно наполнить идеями.</i>

854
01:14:12,800 --> 01:14:14,360
<i>Энтузиазмом.</i>

855
01:14:17,120 --> 01:14:19,080
<i>Жизнь можно наполнить радостью.</i>

856
01:14:25,600 --> 01:14:30,080
<i>В горах ты узнаёшь,</i>
<i>кто ты на самом деле.</i>

857
01:14:32,560 --> 01:14:35,720
<i>Любая моя ошибка может</i>
<i>привести к смерти.</i>

858
01:14:46,760 --> 01:14:49,600
<i>А когда доходит до этого момента…</i>

859
01:14:53,480 --> 01:14:55,240
<i>…ты хочешь выжить.</i>

860
01:15:00,480 --> 01:15:01,600
<i>Ты хочешь жить.</i>

861
01:15:05,080 --> 01:15:09,320
<i>Я восхожу для того,</i>
<i>чтобы каждую минуту жить полной жизнью.</i>

862
01:15:14,280 --> 01:15:17,000
<i>В такой напряженной ситуации…</i>

863
01:15:19,880 --> 01:15:22,400
<i>…восхождение сродни медитации.</i>

864
01:15:26,880 --> 01:15:30,240
<i>Когда боль заставляет тебя спускаться…</i>

865
01:15:33,640 --> 01:15:35,400
<i>…ты продолжаешь подниматься.</i>

866
01:15:40,600 --> 01:15:43,480
<i>Ты правда находишься</i>
<i>на грани возможного.</i>

867
01:15:48,760 --> 01:15:50,720
<i>На грани жизни и смерти.</i>

868
01:16:04,480 --> 01:16:08,520
{\an8}Сегодня мы пятеро,
все непальские альпинисты…

869
01:16:08,600 --> 01:16:10,320
{\an8}3 МЕСЯЦА 1 ДЕНЬ
ВЕРШИНА ЧОГОРИ

870
01:16:10,400 --> 01:16:11,400
{\an8}…дошли до вершины.

871
01:16:11,480 --> 01:16:16,400
{\an8}И мы сделали это не только
для себя, но и для всех.

872
01:16:28,280 --> 01:16:31,880
<i>Прохождение через «бутылочное горлышко»</i>
<i>заслуживает уважения.</i>

873
01:16:35,400 --> 01:16:36,320
<i>Но помимо этого</i>

874
01:16:36,400 --> 01:16:39,760
<i>многие поднялись на вершину,</i>
<i>следуя по его стопам.</i>

875
01:16:43,160 --> 01:16:44,040
Хорошая вода.

876
01:16:48,640 --> 01:16:49,760
{\an8}НА СЛЕДУЮЩИЙ ДЕНЬ

877
01:16:49,840 --> 01:16:50,720
{\an8}Да!

878
01:16:50,800 --> 01:16:53,320
{\an8}<i>Условия на горе изменились.</i>

879
01:16:54,440 --> 01:16:55,880
{\an8}Мы справились.

880
01:16:58,400 --> 01:17:01,160
{\an8}<i>За два дня до вершины</i>
<i>добрались 24 альпиниста.</i>

881
01:17:01,240 --> 01:17:02,280
{\an8}КЛАРА КОЛУЧОВА

882
01:17:03,000 --> 01:17:05,920
<i>Это стало возможным</i>
<i>благодаря Нимсу и его команде.</i>

883
01:17:09,760 --> 01:17:10,600
Отлично!

884
01:17:12,840 --> 01:17:14,720
- Поздравляю.
- Спасибо.

885
01:17:16,680 --> 01:17:17,800
Поздравляю.

886
01:17:17,880 --> 01:17:19,320
Поздравляю.

887
01:17:19,400 --> 01:17:20,440
Вы в базовом лагере.

888
01:17:20,520 --> 01:17:22,440
Поздравляем. Приветствуем.

889
01:17:22,520 --> 01:17:23,680
{\an8}ГОЛОС ЛАКПЫ ДЕНДИ ШЕРПЫ

890
01:17:23,760 --> 01:17:25,920
{\an8}<i>Я за жизнь взошел на множество гор,</i>

891
01:17:26,000 --> 01:17:27,600
{\an8}<i>но это мой звездный час.</i>

892
01:17:30,320 --> 01:17:34,720
<i>Многие говорили нам,</i>
<i>что мы не справимся.</i>

893
01:17:34,800 --> 01:17:36,440
<i>Это мотивировало еще больше.</i>

894
01:17:38,800 --> 01:17:42,400
Мы взошли на десять вершин,
включая Чогори. Осталось пять.

895
01:17:42,480 --> 01:17:44,200
Нет, осталось четыре.

896
01:17:44,280 --> 01:17:46,760
Исправим, да? Осталось четыре.

897
01:17:51,160 --> 01:17:53,160
<i>Через тридцать шесть часов…</i>

898
01:17:54,720 --> 01:17:56,240
ГОРА 11: БРОУД-ПИК, 8051 М

899
01:17:56,320 --> 01:17:58,400
<i>…мы были на вершине Броуд-Пика.</i>

900
01:17:59,440 --> 01:18:01,800
{\an8}Вот мы здесь: я, Мингма Давид…

901
01:18:01,880 --> 01:18:03,520
{\an8}3 МЕСЯЦА 3 ДНЯ
ВЕРШИНА БРОУД-ПИКА

902
01:18:03,600 --> 01:18:05,880
{\an8}…и Халунг Дорчи Шерпа.

903
01:18:05,960 --> 01:18:10,040
{\an8}На этом завершается второй этап.

904
01:18:13,520 --> 01:18:17,960
<i>Мы покорили</i>
<i>пять высочайших гор Пакистана</i>

905
01:18:18,040 --> 01:18:20,120
<i>всего за 23 дня.</i>

906
01:18:21,320 --> 01:18:23,720
<i>Мне казалось, я могу всё.</i>

907
01:18:24,560 --> 01:18:26,920
- Да! Вперед!
- Отлично!

908
01:18:27,000 --> 01:18:30,120
<i>Я как Усейн Болт восьмитысячников.</i>

909
01:18:30,200 --> 01:18:31,640
Успех!

910
01:18:32,280 --> 01:18:33,720
<i>Никому не одолеть меня.</i>

911
01:18:39,920 --> 01:18:46,880
{\an8}ПРОЕКТ «ОСУЩЕСТВИМО»: 4 МЕСЯЦА 4 ДНЯ
КАТМАНДУ, 27 АВГУСТА 2019 ГОДА

912
01:18:52,680 --> 01:18:54,880
<i>В перерыве</i>
<i>между вторым и третьим этапами</i>

913
01:18:56,360 --> 01:18:58,160
<i>здоровье мамы пошатнулось.</i>

914
01:18:58,920 --> 01:19:00,760
БОЛЬНИЦА «ГРАНД-ИНТЕРНЕЙШНАЛ ЛТД»

915
01:19:01,680 --> 01:19:03,640
<i>У нее случился сердечный приступ.</i>

916
01:19:09,520 --> 01:19:12,040
<i>Врач сказал, она может</i>
<i>умереть в любой момент.</i>

917
01:19:12,120 --> 01:19:14,800
<i>Лучше вызвать сюда всю семью.</i>

918
01:19:23,040 --> 01:19:27,640
{\an8}У нас два варианта:
операция либо стабилизация.

919
01:19:27,720 --> 01:19:28,880
{\an8}АНИТА, СЕСТРА

920
01:19:28,960 --> 01:19:33,640
{\an8}Многие умерли на операционном столе.

921
01:19:34,480 --> 01:19:37,160
Как я понимаю,
у мамы нет шансов очнуться.

922
01:19:43,160 --> 01:19:46,520
<i>В итоге врач сказал,</i>
<i>что операцию делать нельзя,</i>

923
01:19:46,600 --> 01:19:48,960
<i>так как у нее очень хрупкое здоровье.</i>

924
01:19:51,120 --> 01:19:53,200
Нимс очень любит маму.

925
01:19:54,800 --> 01:19:57,800
<i>Если что-то случится — проекту конец.</i>

926
01:20:05,360 --> 01:20:06,920
<i>Было так тяжело.</i>

927
01:20:08,000 --> 01:20:11,960
<i>Мне казалось, я занимаюсь</i>
<i>вдохновляющим, позитивным делом.</i>

928
01:20:13,680 --> 01:20:16,400
<i>Но как сын я не справился.</i>

929
01:20:21,720 --> 01:20:24,880
Я сказала ему: «Не теряй силы духа.

930
01:20:26,920 --> 01:20:28,480
Она гордится тобой».

931
01:20:45,000 --> 01:20:51,240
{\an8}НЕДЕЛЮ СПУСТЯ

932
01:20:56,240 --> 01:20:57,480
<i>Это было чудо.</i>

933
01:20:59,960 --> 01:21:01,400
<i>Она выжила.</i>

934
01:21:04,920 --> 01:21:07,480
Пусть Бог тебя всегда хранит, сынок.

935
01:21:07,560 --> 01:21:11,000
Мама, не волнуйся за меня.

936
01:21:11,080 --> 01:21:13,960
Продолжай добиваться успехов, сынок.

937
01:21:14,040 --> 01:21:16,880
Пусть мир признает тебя.

938
01:21:16,960 --> 01:21:19,760
Я буду подниматься на горы, мама.

939
01:21:27,040 --> 01:21:29,280
<i>Я был так глубоко тронут.</i>

940
01:21:35,120 --> 01:21:36,680
<i>У меня есть еще шанс.</i>

941
01:21:39,280 --> 01:21:43,840
<i>Мама сказала мне:</i>
<i>«Нимс, заверши дело ради меня».</i>

942
01:22:03,040 --> 01:22:04,200
ТРЕТИЙ ЭТАП

943
01:22:04,280 --> 01:22:09,000
<i>На третьем этапе планировалось</i>
<i>сначала взойти на Манаслу в Непале.</i>

944
01:22:10,800 --> 01:22:15,040
<i>А потом поехать в Тибет</i>
<i>и покорить Чо-Ойю и Шишапангму.</i>

945
01:22:16,640 --> 01:22:19,400
<i>Но в горах ничего не идет по плану,</i>

946
01:22:19,480 --> 01:22:21,480
<i>что нам пора уже было понять.</i>

947
01:22:27,440 --> 01:22:33,200
ПРОЕКТ «ОСУЩЕСТВИМО»: 4 МЕСЯЦА 21 ДЕНЬ
ПОДНОЖИЕ МАНАСЛУ, 13 СЕНТЯБРЯ 2019

948
01:22:40,800 --> 01:22:43,200
<i>У нас две плохие новости.</i>

949
01:22:44,680 --> 01:22:50,080
<i>Первая: мне отказали</i>
<i>в разрешении на Шишапангму.</i>

950
01:22:53,640 --> 01:22:58,640
<i>Китайское правительство заявило,</i>
<i>что на этот год гора закрыта.</i>

951
01:23:00,040 --> 01:23:05,200
<i>Вторая: я был в базовом лагере Манаслу,</i>

952
01:23:05,280 --> 01:23:07,800
<i>а Чо-Ойю на следующей неделе закроют.</i>

953
01:23:08,600 --> 01:23:10,240
<i>Нужно было действовать быстро.</i>

954
01:23:11,080 --> 01:23:13,080
<i>Медлить нельзя, брат.</i>

955
01:23:15,760 --> 01:23:17,360
Мы садимся на самолет,

956
01:23:17,440 --> 01:23:20,120
чтобы к завтрашнему вечеру
быть в Тибете.

957
01:23:25,200 --> 01:23:28,160
<i>Большинство людей</i>
<i>обычно планируют одну экспедицию,</i>

958
01:23:29,320 --> 01:23:31,040
<i>а мы планировали 14.</i>

959
01:23:32,520 --> 01:23:34,760
<i>Мы сильно напрягались с логистикой.</i>

960
01:23:35,360 --> 01:23:38,160
Дальше машина не поедет.

961
01:23:42,240 --> 01:23:45,160
Время было на исходе,

962
01:23:45,240 --> 01:23:49,000
и я видела, под каким
он находится давлением.

963
01:23:56,160 --> 01:23:59,800
ГОРА 12: ЧО-ОЙЮ, 8201 М

964
01:24:00,440 --> 01:24:05,360
Мы в базовом лагере Чо-Ойю.

965
01:24:07,760 --> 01:24:09,760
<i>Мы все беспокоились за него.</i>

966
01:24:26,800 --> 01:24:28,960
{\an8}5 МЕСЯЦЕВ 0 ДНЕЙ
ВЕРШИНА ЧО-ОЙЮ

967
01:24:29,040 --> 01:24:34,680
{\an8}Да, это большая радость —
находиться на вершине Чо-Ойю.

968
01:24:34,760 --> 01:24:39,440
Через несколько дней
я поднимусь на Манаслу.

969
01:24:53,760 --> 01:24:57,280
ГОРА 13: МАНАСЛУ, 8163 М

970
01:25:00,080 --> 01:25:03,080
Нимс не показывал этого,

971
01:25:03,160 --> 01:25:05,280
но он всё время думал о матери.

972
01:25:07,080 --> 01:25:08,680
Он постоянно беспокоился о ней.

973
01:25:14,680 --> 01:25:17,360
{\an8}5 МЕСЯЦЕВ 4 ДНЯ
ВЕРШИНА МАНАСЛУ, 27 СЕНТЯБРЯ 2019

974
01:25:17,440 --> 01:25:21,120
{\an8}<i>Стоя на вершине Манаслу,</i>
<i>я, конечно же, был счастлив.</i>

975
01:25:22,520 --> 01:25:24,080
{\an8}<i>Но интуиция подсказывала…</i>

976
01:25:27,560 --> 01:25:30,760
<i>…что это, возможно, моя последняя гора.</i>

977
01:25:38,200 --> 01:25:40,320
ПРОЕКТ «ОСУЩЕСТВИМО»
14 ГОР/7 МЕСЯЦЕВ

978
01:25:47,880 --> 01:25:50,880
<i>В тот момент помешать Нимсу</i>
<i>закончить проект мог только…</i>

979
01:25:50,960 --> 01:25:52,000
ПРИЛЕТ

980
01:25:52,080 --> 01:25:54,880
<i>…доступ к последней горе Шишапангме.</i>

981
01:25:56,720 --> 01:25:59,040
ЗАЛ ПРИЛЕТА

982
01:25:59,120 --> 01:26:01,160
<i>Когда обычному человеку</i>

983
01:26:02,160 --> 01:26:05,520
<i>говорит твердое «нет»</i>
<i>китайское правительство,</i>

984
01:26:05,600 --> 01:26:10,080
он отказывается от своего замысла.

985
01:26:12,040 --> 01:26:15,840
Они сказали,
на Шишапангму нельзя восходить.

986
01:26:16,600 --> 01:26:19,240
Но если запрос подаст
официальное лицо Непала,

987
01:26:19,320 --> 01:26:20,440
могут и разрешить.

988
01:26:24,480 --> 01:26:27,760
<i>Нимс встретился с множеством политиков.</i>

989
01:26:27,840 --> 01:26:32,920
Что мы можем сделать для человечества?
Доказать силу осуществимого.

990
01:26:34,000 --> 01:26:35,680
<i>Бывший премьер-министр.</i>

991
01:26:35,760 --> 01:26:41,640
Г-н министр, как непалец,
я вижу это как проект всей страны.

992
01:26:42,440 --> 01:26:44,720
На разрешение могло уйти
пять–шесть месяцев.

993
01:26:44,800 --> 01:26:46,960
Это для всех присутствующих.

994
01:26:47,040 --> 01:26:48,480
Для всех жителей Непала.

995
01:26:51,400 --> 01:26:53,920
<i>Я никто по сравнению с мощью Китая.</i>

996
01:26:57,840 --> 01:27:00,360
<i>Но меня это не смущало.</i>

997
01:27:07,400 --> 01:27:08,640
<i>Я пошел двумя путями.</i>

998
01:27:09,760 --> 01:27:12,200
<i>Во-первых, действовал через политиков.</i>

999
01:27:13,960 --> 01:27:15,240
<i>Во-вторых…</i>

1000
01:27:17,760 --> 01:27:19,920
<i>…попросил помощи у подписчиков.</i>

1001
01:27:20,000 --> 01:27:23,800
НИМСДАЙ, КАТМАНДУ, НЕПАЛ
Сегодня я искренне прошу помощи.

1002
01:27:23,880 --> 01:27:26,080
Скромная просьба:
не пишите сообщений мне.

1003
01:27:26,160 --> 01:27:28,040
Я буду благодарен, если вы напишете

1004
01:27:28,120 --> 01:27:30,520
китайскому правительству. Вот адрес…

1005
01:27:31,120 --> 01:27:32,800
<i>И многие написали.</i>

1006
01:27:32,880 --> 01:27:33,960
Будет сделано, Нимс.

1007
01:27:35,480 --> 01:27:38,640
Имейл отправлен. Готово.

1008
01:27:40,480 --> 01:27:42,040
{\an8}<i>Люди со всего мира.</i>

1009
01:27:42,120 --> 01:27:42,960
{\an8}Ты — вдохновение.

1010
01:27:43,040 --> 01:27:44,560
233–242 ЛАЙКА

1011
01:27:44,640 --> 01:27:46,200
Отправил. С уважением и любовью.

1012
01:27:46,280 --> 01:27:48,960
{\an8}Поздравляю с 13-й, брат. Написал.
Горжусь тобой.

1013
01:27:49,040 --> 01:27:50,680
{\an8}Мы напишем за тебя, Нимс.

1014
01:27:50,760 --> 01:27:52,240
{\an8}27 СЕНТЯБРЯ 2019
СТЕФАН НЕСТЛЕР

1015
01:27:52,320 --> 01:27:54,600
{\an8}Открытое письмо о Нимсе и Шишапангме

1016
01:27:54,680 --> 01:27:56,600
Всецело поддерживаю эту просьбу.

1017
01:27:56,680 --> 01:27:57,720
Невероятно!

1018
01:27:57,800 --> 01:27:59,000
Написал мейл. Удачи.

1019
01:27:59,080 --> 01:28:00,600
{\an8}1113 ЛАЙКОВ

1020
01:28:00,680 --> 01:28:02,520
Ты воин с львиным сердцем.

1021
01:28:02,600 --> 01:28:06,320
<i>Также меня стало поддерживать</i>
<i>сообщество альпинистов.</i>

1022
01:28:06,400 --> 01:28:09,440
КОНРАД_АНКЕР
Да! Отправим им позитивной энергии!

1023
01:28:09,520 --> 01:28:11,240
{\an8}- Привет, Нимс. Я Конрад.
- Джимми.

1024
01:28:11,320 --> 01:28:12,480
{\an8}КОНРАД АНКЕР, АЛЬПИНИСТ

1025
01:28:12,560 --> 01:28:14,480
{\an8}Ты молодец. Получил Шишапангму.

1026
01:28:14,560 --> 01:28:16,200
{\an8}Ты крут. Покажи класс.

1027
01:28:16,280 --> 01:28:18,080
{\an8}Это проект не только для него…

1028
01:28:18,160 --> 01:28:19,240
{\an8}МАЙК ХОРН

1029
01:28:19,320 --> 01:28:22,240
…но и для Непала,
для шерп, для альпинизма.

1030
01:28:22,320 --> 01:28:23,240
Реальный Терминатор.

1031
01:28:23,320 --> 01:28:25,920
Браво!

1032
01:28:28,400 --> 01:28:31,840
<i>Китайское правительство увидело,</i>
<i>что весь мир поддерживает его.</i>

1033
01:28:35,640 --> 01:28:38,120
<i>Наконец пришли новости о том,</i>

1034
01:28:38,200 --> 01:28:41,680
<i>что Китай откроет гору</i>
<i>для меня и моей команды.</i>

1035
01:28:44,120 --> 01:28:45,720
<i>Оставалась одна гора.</i>

1036
01:28:46,960 --> 01:28:48,200
<i>За дело.</i>

1037
01:28:48,280 --> 01:28:52,920
Шишапангма, вот и мы!

1038
01:28:58,480 --> 01:29:03,080
ГОРА 14: ШИШАПАНГМА, 8027 М

1039
01:29:06,200 --> 01:29:08,000
<i>Это моя последняя гора.</i>

1040
01:29:11,760 --> 01:29:13,120
<i>Не будем торопиться.</i>

1041
01:29:15,200 --> 01:29:16,960
<i>Будем подниматься не спеша.</i>

1042
01:29:22,400 --> 01:29:23,640
<i>Таков был план.</i>

1043
01:29:32,520 --> 01:29:34,040
Что с погодой?

1044
01:29:38,040 --> 01:29:40,840
Гесман, брат.

1045
01:29:40,920 --> 01:29:42,880
Надо привязать веревки.

1046
01:29:49,360 --> 01:29:50,920
<i>Это было ужасно.</i>

1047
01:29:55,120 --> 01:29:56,280
{\an8}ГОЛОС ГЕСМАНА ТАМАНГА

1048
01:29:56,360 --> 01:29:58,040
{\an8}<i>Мы очень беспокоились.</i>

1049
01:29:59,480 --> 01:30:03,640
{\an8}<i>Никто не восходил</i>
<i>на Шишапангму с 2014 года.</i>

1050
01:30:10,720 --> 01:30:11,880
Это лавина.

1051
01:30:15,560 --> 01:30:16,840
{\an8}ГОЛОС МИНГМЫ ДАВИДА ШЕРПЫ

1052
01:30:16,920 --> 01:30:19,240
{\an8}<i>Кто у меня в команде? Справимся ли мы?</i>

1053
01:30:20,080 --> 01:30:23,080
{\an8}<i>Вот вопросы,</i>
<i>которыми задаешься в такой ситуации.</i>

1054
01:30:31,440 --> 01:30:34,760
<i>Но проект стал нашей мечтой,</i>

1055
01:30:34,840 --> 01:30:37,200
<i>и мы сосредоточились</i>
<i>на ее осуществлении.</i>

1056
01:30:53,600 --> 01:30:57,720
<i>В жизни нужно заниматься</i>
<i>тем, во что ты веришь.</i>

1057
01:31:04,560 --> 01:31:09,160
<i>Нужно спрашивать себя:</i>
<i>хочешь ли ты этого сердцем?</i>

1058
01:31:17,040 --> 01:31:18,600
<i>Делаешь ли это ради славы?</i>

1059
01:31:20,640 --> 01:31:22,720
<i>Или ради чего-то великого?</i>

1060
01:31:28,840 --> 01:31:31,200
<i>Иногда твоя идея</i>

1061
01:31:31,280 --> 01:31:33,440
<i>может показаться невозможной миру,</i>

1062
01:31:34,720 --> 01:31:36,920
<i>но это не значит,</i>
<i>что она невозможна для тебя.</i>

1063
01:31:46,960 --> 01:31:51,440
<i>И если ты можешь по-хорошему</i>
<i>вдохновить одного или двоих,</i>

1064
01:31:53,000 --> 01:31:55,080
<i>тогда ты можешь вдохновить мир.</i>

1065
01:32:04,480 --> 01:32:07,000
{\an8}ВЕРШИНА ШИШАПАНГМЫ
29 ОКТЯБРЯ 2019 ГОДА

1066
01:32:07,080 --> 01:32:10,200
{\an8}Да! Шишапангма! Да!

1067
01:32:22,400 --> 01:32:25,480
<i>На вершине я включил рацию.</i>

1068
01:32:28,520 --> 01:32:29,560
Мамочка.

1069
01:32:31,520 --> 01:32:35,080
<i>Я сказал: «Мама, помнишь</i>
<i>проект, о котором я говорил?</i>

1070
01:32:37,120 --> 01:32:38,400
<i>Мы его завершили».</i>

1071
01:32:42,280 --> 01:32:43,240
<i>Мы справились.</i>

1072
01:32:48,320 --> 01:32:52,600
НИМС ОСУЩЕСТВИЛ ПРОЕКТ
ЗА ШЕСТЬ МЕСЯЦЕВ И ШЕСТЬ ДНЕЙ

1073
01:32:52,680 --> 01:32:59,680
ОН ПОБИЛ ШЕСТЬ АЛЬПИНИСТСКИХ РЕКОРДОВ

1074
01:33:02,640 --> 01:33:06,440
{\an8}СУТКИ СПУСТЯ

1075
01:33:12,280 --> 01:33:15,080
<i>Мама явно была очень больна.</i>

1076
01:33:20,040 --> 01:33:22,640
Но она упрямая женщина.

1077
01:33:31,280 --> 01:33:36,840
Она держалась и боролась,
пока ее младший сын не добился успеха.

1078
01:33:47,560 --> 01:33:50,480
<i>То, что она участвовала</i>
<i>в моменте успеха</i>,

1079
01:33:50,560 --> 01:33:53,440
<i>и мы вместе отпраздновали победу,</i>

1080
01:33:55,000 --> 01:33:56,680
<i>было самой большой радостью.</i>

1081
01:34:03,960 --> 01:34:07,560
Мама сказала:
«Камал, у него божественный дух».

1082
01:34:12,920 --> 01:34:14,000
Она была…

1083
01:34:31,040 --> 01:34:32,080
Привет, Мингма.

1084
01:34:32,640 --> 01:34:34,840
- Поздравляем.
- Спасибо.

1085
01:34:34,920 --> 01:34:36,520
- Поздравляю.
- Спасибо.

1086
01:34:36,600 --> 01:34:38,400
<i>Я всегда знала, что он не сдается.</i>

1087
01:34:39,800 --> 01:34:43,800
У меня столько седых волос
из-за переживаний.

1088
01:34:46,960 --> 01:34:48,240
<i>Это был экстрим.</i>

1089
01:34:56,840 --> 01:34:58,080
{\an8}ГОЛОС МИНГМЫ ДАВИДА ШЕРПЫ

1090
01:34:58,160 --> 01:35:00,800
{\an8}<i>Мы добились невозможного,</i>
<i>действуя сообща.</i>

1091
01:35:01,600 --> 01:35:05,240
<i>Еще для успеха необходим хороший лидер,</i>

1092
01:35:05,320 --> 01:35:09,240
<i>и Нимс доказал, что он именно</i> <i>такой.</i>

1093
01:35:13,360 --> 01:35:16,160
<i>Такое международное признание</i>

1094
01:35:16,240 --> 01:35:22,000
<i>во многом поможет</i>
<i>непальским альпинистам в будущем.</i>

1095
01:35:24,640 --> 01:35:30,240
Привет. Мы поднялись
на 14 высочайших гор мира, так?

1096
01:35:30,800 --> 01:35:32,240
Давайте скажем честно:

1097
01:35:33,480 --> 01:35:36,560
если бы это сделал
европейский или западный альпинист,

1098
01:35:36,640 --> 01:35:39,560
об этом трубили бы в десять раз больше.

1099
01:35:40,160 --> 01:35:43,800
Надо отдать должное людям,
которые этого заслуживают.

1100
01:35:43,880 --> 01:35:45,520
А у вас есть влияние.

1101
01:35:47,040 --> 01:35:48,920
Объединимся, делая мир лучше.

1102
01:35:49,000 --> 01:35:50,600
Спасибо.

1103
01:35:58,440 --> 01:36:00,240
Команда проекта «Осуществимо»!

1104
01:36:02,440 --> 01:36:04,040
Я очень уважаю его.

1105
01:36:09,360 --> 01:36:11,800
<i>Он сам это спланировал.</i>

1106
01:36:15,000 --> 01:36:17,360
<i>И первым добился этого.</i>

1107
01:36:20,440 --> 01:36:26,120
Это уникальное явление
в истории альпинизма.

1108
01:36:35,920 --> 01:36:36,760
Спасибо.

1109
01:36:36,840 --> 01:36:38,360
<i>Что дальше?</i>

1110
01:36:39,640 --> 01:36:42,680
<i>Я только разогрелся.</i>

1111
01:36:48,600 --> 01:36:51,960
И знаете что?
Следующий проект будет еще масштабнее.

1112
01:36:53,520 --> 01:36:54,440
Да.

1113
01:36:56,440 --> 01:36:57,480
Поехали.

1114
01:36:59,120 --> 01:37:00,560
До скорого, ладно?

1115
01:37:01,600 --> 01:37:02,840
Дождитесь — и увидите.

1116
01:37:04,320 --> 01:37:05,520
Я говорю серьезно.

1117
01:37:07,840 --> 01:37:08,880
Еще увидимся.

1118
01:37:22,040 --> 01:37:27,400
{\an8}СВЕТЛОЙ ПАМЯТИ
ПУРНЫ КУМАРИ ПУРДЖИ, 1944–2020 гг.

1119
01:39:18,400 --> 01:39:23,400
Перевод субтитров: Анастасия Страту



