1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:09,440 --> 00:00:14,520
EN NETFLIX-DOKUMENTAR

4
00:00:36,720 --> 00:00:39,480
<i>Ikke vær redd for å drømme stort.</i>

5
00:00:48,720 --> 00:00:50,520
<i>Samme hvor du kommer fra.</i>

6
00:00:55,760 --> 00:00:57,000
<i>Du kan vise verden…</i>

7
00:01:00,960 --> 00:01:02,880
<i>…at ingenting er umulig.</i>

8
00:01:32,240 --> 00:01:36,600
<i>Det er bare 14 fjell i verden</i>
<i>som er høyere enn 8000 meter.</i>

9
00:01:41,520 --> 00:01:46,400
<i>Ønsket om å bestige disse fjellene er</i>
<i>en historie som går 100 år tilbake i tid.</i>

10
00:01:57,320 --> 00:02:02,160
<i>Over 8000 meter, i dødssonen,</i>
<i>er det svært risikabelt.</i>

11
00:02:04,320 --> 00:02:09,920
<i>Kulden, vinden og skredene.</i>

12
00:02:12,880 --> 00:02:14,720
<i>Når en klatrer får problemer</i>

13
00:02:14,800 --> 00:02:17,760
<i>uten andre sterke klatrere</i>
<i>i nærheten til å hjelpe,</i>

14
00:02:17,840 --> 00:02:19,760
<i>blir de ofte etterlatt for å dø.</i>

15
00:02:22,560 --> 00:02:24,960
{\an8}<i>I tindebestigningshistorien</i>

16
00:02:25,040 --> 00:02:27,960
{\an8}<i>er ingen mer respektert</i>
<i>enn Reinhold Messner.</i>

17
00:02:28,960 --> 00:02:33,000
{\an8}<i>Han var den første klatreren</i>
<i>som besteg alle 14 8000-meters tindene.</i>

18
00:02:33,920 --> 00:02:36,520
<i>Det tok ham 16 år.</i>

19
00:02:42,160 --> 00:02:44,320
Frykt er alltid i deg.

20
00:02:45,400 --> 00:02:48,480
{\an8}Du føler:
"Jeg er bare trygg tilbake i baseleiren."

21
00:02:48,560 --> 00:02:49,680
{\an8}TINDEBESTIGER

22
00:02:49,760 --> 00:02:50,920
{\an8}"I sivilisasjon."

23
00:02:53,960 --> 00:03:00,040
Det er veldig vanskelig å klatre
alle 8000-meters tindene i livet.

24
00:03:08,080 --> 00:03:12,200
{\an8}For en åttetusen-bestiger
er det vanligvis et enormt prosjekt.

25
00:03:12,280 --> 00:03:15,600
{\an8}Det er en svær to-måneders ekspedisjon
å bare bestige én.

26
00:03:15,680 --> 00:03:16,960
{\an8}PROFESJONELL KLATRER

27
00:03:19,720 --> 00:03:22,240
Men våren 2019

28
00:03:22,320 --> 00:03:27,120
begynte klatrerverden å snakke
om en gal fyr fra Nepal.

29
00:03:35,400 --> 00:03:37,680
Ingen hadde hørt om ham før.

30
00:03:41,520 --> 00:03:42,880
Alle spurte:

31
00:03:44,240 --> 00:03:46,400
"Hvem i svarte er Nims Purja?"

32
00:03:46,480 --> 00:03:48,160
Greit, kompis.

33
00:03:51,280 --> 00:03:53,000
<i>Den raskeste tiden å bestige</i>

34
00:03:53,080 --> 00:03:57,400
<i>alle de 14 8000-meters tindene på,</i>
<i>var sju år.</i>

35
00:04:03,440 --> 00:04:09,200
{\an8}<i>Hvis jeg overlever,</i>
<i>kan jeg klare det på sju måneder.</i>

36
00:04:15,760 --> 00:04:19,080
<i>Dette handler om</i>
<i>å inspirere menneskeheten.</i>

37
00:04:21,960 --> 00:04:23,760
<i>Nepals klatrersamfunn</i>

38
00:04:23,840 --> 00:04:26,960
<i>har alltid vært pionerer</i>
<i>blant åttetusen-bestigere,</i>

39
00:04:28,200 --> 00:04:31,040
<i>men har aldri fått</i>
<i>den respekten de fortjener.</i>

40
00:04:32,480 --> 00:04:37,000
<i>Jeg vil representere</i>
<i>det nepalske klatrersamfunnet.</i>

41
00:04:37,920 --> 00:04:39,920
{\an8}14 X 8000-METERS FJELL - 7 MÅNEDER

42
00:04:40,000 --> 00:04:42,600
{\an8}<i>Oppgaven min var delt inn i tre faser.</i>

43
00:04:44,960 --> 00:04:46,960
{\an8}<i>Første fase var i Nepal.</i>

44
00:04:49,920 --> 00:04:51,600
FASE 1 - NEPAL - APRIL - MAI

45
00:04:51,680 --> 00:04:54,000
<i>Jeg måtte bli historiens første klatrer</i>

46
00:04:54,080 --> 00:04:58,040
<i>som besteg seks</i>
<i>8000-meters tinder i vårsesongen.</i>

47
00:05:04,680 --> 00:05:06,920
<i>Andre fase ville være i Pakistan…</i>

48
00:05:07,000 --> 00:05:08,280
FASE 2 - JUNI - JULI

49
00:05:08,360 --> 00:05:11,320
<i>…hvor jeg måtte bestige K2,</i>

50
00:05:11,400 --> 00:05:14,040
<i>og du er heldig</i>
<i>om du overlever det fjellet.</i>

51
00:05:15,720 --> 00:05:16,800
FASE 3- NEPAL/KINA

52
00:05:16,880 --> 00:05:19,120
<i>Til tredje fase trengte jeg tillatelse</i>

53
00:05:19,200 --> 00:05:21,920
<i>fra kinesiske myndigheter</i>
<i>for å klatre i Tibet.</i>

54
00:05:23,440 --> 00:05:26,320
<i>Jeg fikk høre at planen min var umulig.</i>

55
00:05:27,800 --> 00:05:32,120
<i>Så jeg bestemte meg for</i>
<i>å kalle den Prosjekt Mulig.</i>

56
00:05:36,680 --> 00:05:42,200
{\an8}ENGLAND - 15. MARS 2019

57
00:05:46,520 --> 00:05:47,960
<i>Det var en sinnssyk idé.</i>

58
00:05:50,000 --> 00:05:52,160
<i>Men den kom ikke overraskende.</i>

59
00:05:54,320 --> 00:05:56,560
{\an8}Han tenker alltid på noe.

60
00:05:57,600 --> 00:06:01,240
{\an8}Jeg vet ikke hva,
men hjernen hans hviler aldri.

61
00:06:03,200 --> 00:06:05,520
{\an8}NIMS OG SUCHIS BRYLLUP - 2008

62
00:06:05,600 --> 00:06:07,680
{\an8}<i>Vi giftet oss veldig unge.</i>

63
00:06:09,680 --> 00:06:14,680
<i>Hun lar meg dra</i>
<i>og gjennomføre dette enorme prosjektet…</i>

64
00:06:16,280 --> 00:06:18,800
<i>Suchi er et fantastisk menneske.</i>

65
00:06:21,360 --> 00:06:23,360
<i>Mentalt er hun kjempesterk.</i>

66
00:06:26,680 --> 00:06:29,520
Jeg forsto risikoen,

67
00:06:30,480 --> 00:06:33,240
men jeg tror det ligger i karakteren hans.

68
00:06:35,360 --> 00:06:37,160
Han har enormt pågangsmot.

69
00:06:42,200 --> 00:06:43,120
Endelig!

70
00:06:43,200 --> 00:06:45,800
Endelig gjør vi det.
Bare rolig, det går bra.

71
00:06:47,880 --> 00:06:49,400
Pass på deg selv.

72
00:06:51,160 --> 00:06:53,160
<i>Det var så farlig.</i>

73
00:06:54,480 --> 00:06:59,880
<i>Men jeg visste at det kom til</i>
<i>å bli livsomveltende for ham.</i>

74
00:07:08,320 --> 00:07:13,760
<i>I dette prosjektet støttes jeg</i>
<i>av en gruppe nepalske klatrere</i>

75
00:07:13,840 --> 00:07:15,600
<i>som klatrer med meg</i>

76
00:07:15,680 --> 00:07:18,640
<i>på forskjellige fjell</i>
<i>i løpet av ekspedisjonen.</i>

77
00:07:21,560 --> 00:07:24,680
<i>Jeg må stole fullstendig på dem.</i>

78
00:07:25,800 --> 00:07:28,400
<i>Men jeg visste også</i>
<i>at det kom til å bli gøy.</i>

79
00:07:31,200 --> 00:07:33,760
God morgen, folkens!

80
00:07:33,840 --> 00:07:36,000
Prosjekt Mulig-teamet!

81
00:07:38,280 --> 00:07:41,320
{\an8}<i>Mingma er den sterkeste klatreren</i>
<i>jeg har møtt.</i>

82
00:07:42,520 --> 00:07:44,360
Min høyre hånd.

83
00:07:46,200 --> 00:07:51,120
<i>For meg handler fjellklatring</i>
<i>kun om utforskning.</i>

84
00:07:52,440 --> 00:07:56,120
{\an8}<i>Geljen er verdens beste danser.</i>

85
00:08:00,720 --> 00:08:05,120
<i>Alle på teamet</i>
<i>behandler hverandre som brødre.</i>

86
00:08:05,200 --> 00:08:06,800
<i>Vi fester sammen.</i>

87
00:08:09,640 --> 00:08:13,320
{\an8}<i>Lakpa Dendi kan bære et hus.</i>

88
00:08:14,160 --> 00:08:18,080
<i>Jeg trodde vi kunne klare det</i>
<i>med sterkt lagarbeid.</i>

89
00:08:18,160 --> 00:08:21,640
<i>Dette var bra for Nepal.</i>

90
00:08:21,720 --> 00:08:23,880
Her er min broder Gesman! Hei!

91
00:08:24,640 --> 00:08:28,400
{\an8}<i>Gesman satser alt.</i>

92
00:08:29,200 --> 00:08:32,560
<i>Ingen hadde forsøkt noe i nærheten</i>
<i>av Prosjekt Mulig.</i>

93
00:08:34,320 --> 00:08:36,280
<i>Vi måtte ta del i dette.</i>

94
00:08:44,600 --> 00:08:50,240
{\an8}ANNAPURNA-REGIONEN I NEPAL - 27. MARS 2019

95
00:08:53,720 --> 00:08:56,200
Den etablerte atferden i tindebestigning

96
00:08:56,280 --> 00:08:59,640
er å være svært ydmyk
og tone ned målene sine.

97
00:09:00,440 --> 00:09:03,320
{\an8}Nims er motsatt. Han er veldig åpen.

98
00:09:04,640 --> 00:09:09,680
Dette er meg.
Jeg har mage, men den blir borte.

99
00:09:12,240 --> 00:09:15,840
Da han fortalte om Prosjekt Mulig,
ble jeg totalt forbløffet.

100
00:09:19,960 --> 00:09:24,400
Du må tenke på værvinduene,
logistikken og ruteforholdene,

101
00:09:24,480 --> 00:09:26,240
og det er ekstremt farlig.

102
00:09:30,600 --> 00:09:35,400
Jeg syntes ambisjonen var flott,
men det ville neppe lykkes.

103
00:09:37,360 --> 00:09:41,120
Av og til må du fokusere
på noe som er veldig viktig for deg.

104
00:09:41,200 --> 00:09:42,560
Jeg gjennomfører dette,

105
00:09:43,280 --> 00:09:46,120
og den blir helt sikkert borte.

106
00:09:46,880 --> 00:09:48,040
Ja!

107
00:10:05,720 --> 00:10:09,400
{\an8}Uansett hvor ofte du har vært der
og hvor ofte du har sett det…

108
00:10:09,480 --> 00:10:10,400
{\an8}TINDEBESTIGER

109
00:10:10,480 --> 00:10:14,560
{\an8}…får du bare ikke inn i hodet
hvor stort Annapurna er.

110
00:10:18,200 --> 00:10:21,120
Du får følelsen av å gå i kamp

111
00:10:21,200 --> 00:10:23,000
mot noe veldig ondskapsfullt.

112
00:10:28,200 --> 00:10:31,400
For hver tredje klatrer som når toppen,

113
00:10:33,160 --> 00:10:34,520
dør én i forsøket.

114
00:10:52,200 --> 00:10:57,640
Jeg er sherpa Geljen.
Jeg skal bestige Annapurna.

115
00:10:57,720 --> 00:11:00,960
Hallo! Jeg er sherpa Mingma David.

116
00:11:02,640 --> 00:11:05,120
{\an8}<i>Jeg hørte om Nims via onkelen min…</i>

117
00:11:06,480 --> 00:11:09,800
{\an8}<i>…som han besteg sin første topp med,</i>
<i>Lobuche-toppen.</i>

118
00:11:13,720 --> 00:11:18,400
<i>Jeg sa til Nims:</i>
<i>"Jeg skal støtte deg som en bror,</i>

119
00:11:19,840 --> 00:11:26,680
<i>og jeg skal gi alt jeg har</i>
<i>for prosjektet."</i>

120
00:11:32,160 --> 00:11:34,600
<i>Jeg ledet boltegruppen.</i>

121
00:11:36,320 --> 00:11:39,960
<i>Du setter opp tauene</i>
<i>og åpner ruten for de andre.</i>

122
00:11:43,280 --> 00:11:45,680
{\an8}Dette skal til for å bolte fast tauene.

123
00:11:45,760 --> 00:11:47,800
{\an8}Se hvor sliten min broder er.

124
00:11:49,200 --> 00:11:52,120
Og se på sola. Det har vært et slit i dag.

125
00:11:56,680 --> 00:11:58,080
Don, min broder.

126
00:11:59,640 --> 00:12:02,800
<i>Jeg var på Annapurna samtidig som Nims.</i>

127
00:12:04,800 --> 00:12:06,200
Dette er min venn Don,

128
00:12:06,280 --> 00:12:10,600
som prøver å brøyte seg
gjennom to meter tykk snø.

129
00:12:12,240 --> 00:12:14,160
Jeg har gjort fem ulike forsøk

130
00:12:14,240 --> 00:12:17,480
på 13 år for å prøve
å komme til topps på dette fjellet,

131
00:12:17,560 --> 00:12:18,960
men har ikke klart det.

132
00:12:23,440 --> 00:12:26,040
Jeg har ikke vært på noen annen bestigning

133
00:12:26,120 --> 00:12:29,560
hvor fjellet bokstavelig talt raser
over deg.

134
00:12:31,520 --> 00:12:32,920
Det er så skremmende.

135
00:12:38,120 --> 00:12:39,040
Greit.

136
00:12:41,400 --> 00:12:43,880
<i>Du føler at du har null kontroll.</i>

137
00:12:49,240 --> 00:12:50,240
Akkurat i tide.

138
00:12:51,440 --> 00:12:53,400
Jøss. Det er en bør av skuldrene.

139
00:13:08,280 --> 00:13:10,280
<i>Været var bra,</i>

140
00:13:10,360 --> 00:13:14,880
<i>men på grunn av mengden nysnø</i>
<i>var det veldig tøft.</i>

141
00:13:15,480 --> 00:13:17,320
Det er kjempedypt.

142
00:13:17,880 --> 00:13:19,680
Noen steder til livet.

143
00:13:22,240 --> 00:13:25,960
<i>Etter nysnø kommer det ofte skred.</i>

144
00:13:29,320 --> 00:13:31,080
<i>Det var kjempevanskelig.</i>

145
00:13:31,720 --> 00:13:34,480
<i>På ett tidspunkt ga jeg opp</i>

146
00:13:35,080 --> 00:13:37,160
<i>og sa bare: "Nims, dette går ikke."</i>

147
00:13:39,000 --> 00:13:42,360
Det er ikke i blodet mitt å gi opp.

148
00:13:44,040 --> 00:13:45,800
{\an8}HØYDE: 7900 METER

149
00:13:45,880 --> 00:13:49,200
{\an8}<i>Det var første gang</i>
<i>lyset gikk opp for meg om prosjektet.</i>

150
00:13:51,640 --> 00:13:54,880
<i>Denne fyren trodde de kom til å klare det.</i>

151
00:13:57,160 --> 00:13:58,400
<i>Og de gjennomførte.</i>

152
00:14:00,240 --> 00:14:01,320
Toppen!

153
00:14:19,280 --> 00:14:20,160
Ja.

154
00:14:22,200 --> 00:14:23,800
{\an8}Ser du det?

155
00:14:27,240 --> 00:14:29,000
{\an8}Jeg kunne ikke vært stoltere.

156
00:14:29,080 --> 00:14:31,320
{\an8}Hver gang jeg tenkte: "Ser ikke ut som

157
00:14:32,280 --> 00:14:34,640
{\an8}de kommer seg til topps på Annapurna."

158
00:14:34,720 --> 00:14:37,840
Men han sa: "Jeg tror på det."
Og her er vi på toppen.

159
00:14:37,920 --> 00:14:39,600
-Tusen takk.
-Elsker det.

160
00:14:40,200 --> 00:14:43,640
Glad i deg, broder. Det betyr mye for meg.

161
00:14:45,120 --> 00:14:46,200
Ja!

162
00:14:49,000 --> 00:14:50,240
Se på den utsikten.

163
00:14:52,320 --> 00:14:54,520
<i>Jeg var så glad på toppen.</i>

164
00:14:55,320 --> 00:14:57,160
<i>Men jeg sa: "Nå, Nims,</i>

165
00:14:58,840 --> 00:15:00,480
<i>starter klokken."</i>

166
00:15:00,560 --> 00:15:07,280
PROSJEKT MULIG: 0 MÅNEDER 1 DAG
24. APRIL 2019

167
00:15:09,760 --> 00:15:15,880
Vi kom ned fra toppen,
gikk til leir fire og sov den natten.

168
00:15:19,720 --> 00:15:22,920
Om morgenen stakk Nims hodet inn i teltet.

169
00:15:23,840 --> 00:15:25,560
Han sa: "Vi har et problem.

170
00:15:26,920 --> 00:15:30,160
En klatrer fra et annet lag
kom ikke ned i går kveld.

171
00:15:30,240 --> 00:15:31,320
Han er der ennå."

172
00:15:35,840 --> 00:15:39,520
Et helikopter fløy inn
for å se hvor han var.

173
00:15:45,280 --> 00:15:51,800
{\an8}REKOGNOSERINGSFLYGING

174
00:15:54,520 --> 00:15:56,800
Dette er veldig morbid å si:

175
00:15:56,880 --> 00:15:59,000
Vi håpet han hadde dødd om natten.

176
00:15:59,880 --> 00:16:03,280
Å tenke på at han hadde overlevd
så lenge i den høyden

177
00:16:03,360 --> 00:16:06,200
uten oksygen, var ganske forferdelig.

178
00:16:08,400 --> 00:16:15,360
{\an8}ØVRE SIDE - 7500 METER

179
00:16:22,920 --> 00:16:24,520
Han vinket da vi dro forbi.

180
00:16:26,400 --> 00:16:27,840
Jeg begynte å gråte.

181
00:16:35,600 --> 00:16:38,440
{\an8}ANNAPURNA BASELEIR

182
00:16:38,520 --> 00:16:41,160
{\an8}<i>Jeg tenkte: "Hva om det var meg?"</i>

183
00:16:41,800 --> 00:16:43,280
<i>Han kom til å dø i håpet.</i>

184
00:16:44,360 --> 00:16:46,760
<i>Så vi bestemte oss for å hjelpe.</i>

185
00:16:52,000 --> 00:16:53,800
<i>Hvem er i redningsgruppen?</i>

186
00:16:54,400 --> 00:16:57,400
<i>Jeg, Mingma, Gesman og Geljen.</i>

187
00:16:58,240 --> 00:17:02,000
Det er nesten helt
på helikopterets grense.

188
00:17:11,240 --> 00:17:12,720
{\an8}SHERPA
TEAM PROSJEKT MULIG

189
00:17:12,800 --> 00:17:15,480
{\an8}<i>Jeg har vært fjellklatrer i ti år.</i>

190
00:17:15,560 --> 00:17:19,840
{\an8}<i>Jeg har vært med</i>
<i>på over 100 redningsaksjoner.</i>

191
00:17:22,240 --> 00:17:25,160
{\an8}<i>Vi var slitne og hadde ikke mye energi.</i>

192
00:17:25,240 --> 00:17:26,720
{\an8}GELJEN
TEAM PROSJEKT MULIG

193
00:17:29,880 --> 00:17:33,120
<i>Jeg var redd for hvordan helikopteret</i>

194
00:17:33,200 --> 00:17:37,240
<i>skulle slippe oss ovenfra.</i>
<i>Jeg var veldig nervøs.</i>

195
00:17:56,920 --> 00:18:03,120
<i>Mot kan ikke engang beskrive</i>
<i>hva de måtte gjøre for å gå opp igjen.</i>

196
00:18:07,080 --> 00:18:10,400
<i>Du har endelig besteget</i>
<i>et av verdens farligste fjell,</i>

197
00:18:10,480 --> 00:18:12,640
<i>og så må du gå opp igjen?</i>

198
00:18:18,400 --> 00:18:20,000
<i>Det er et sjansespill.</i>

199
00:18:27,600 --> 00:18:31,720
{\an8}HØYDE: 6500 METER

200
00:18:45,880 --> 00:18:46,840
{\an8}Hallo!

201
00:18:46,920 --> 00:18:48,360
{\an8}ØVRE SIDE - 17,00

202
00:18:48,440 --> 00:18:50,840
{\an8}Vennene dine er her.

203
00:18:50,920 --> 00:18:52,160
{\an8}Nå skal du hjem.

204
00:18:52,240 --> 00:18:54,840
Ikke vær redd, vi gir deg oksygen.

205
00:18:54,920 --> 00:18:55,800
Fort!

206
00:18:56,520 --> 00:18:59,000
<i>Hvert sekund teller for ham.</i>

207
00:19:01,720 --> 00:19:04,680
<i>Vi visste helikopteret</i>
<i>ikke kunne komme om kvelden.</i>

208
00:19:07,160 --> 00:19:11,360
<i>Så vi måtte få ham ned</i>
<i>til leir fire så fort som mulig.</i>

209
00:19:12,960 --> 00:19:14,080
Du er veldig sterk!

210
00:19:17,200 --> 00:19:18,400
Vi drar hjem nå.

211
00:19:21,680 --> 00:19:26,160
{\an8}LEIR 4 - 02,00

212
00:19:26,240 --> 00:19:29,360
Gesman, lag en pute til ham.

213
00:19:32,480 --> 00:19:37,120
<i>Den kvelden måtte vi fike oss</i>
<i>for å holde oss våkne,</i>

214
00:19:38,560 --> 00:19:42,920
<i>og vi tok ham med</i>
<i>ned til leir tre klokka 06,00.</i>

215
00:19:44,600 --> 00:19:46,920
<i>Bare fem minutter før helikopteret kom.</i>

216
00:19:48,960 --> 00:19:53,400
{\an8}ANNAPURNA BASELEIR

217
00:19:56,760 --> 00:20:00,600
<i>Jeg gikk straks bort</i>
<i>og la hånden på halsen hans.</i>

218
00:20:02,000 --> 00:20:04,920
<i>Han levde og pustet, men bare så vidt.</i>

219
00:20:11,520 --> 00:20:15,200
<i>Vi måtte få ham på sykehus snarest.</i>

220
00:20:20,160 --> 00:20:25,400
{\an8}KATMANDU - NEPAL

221
00:20:31,920 --> 00:20:34,800
<i>Disse folkene risikerte virkelig livet.</i>

222
00:20:36,200 --> 00:20:39,240
<i>Det sier litt om karakteren deres.</i>

223
00:20:59,520 --> 00:21:02,840
{\an8}Her vokste jeg opp.

224
00:21:04,400 --> 00:21:06,200
-Hallo. Står til?
-Bare bra.

225
00:21:07,120 --> 00:21:08,960
Det er streng sikkerhet her.

226
00:21:09,040 --> 00:21:10,600
Mamma pleide å låse denne

227
00:21:10,680 --> 00:21:13,480
så vi ikke skulle gå ut om kvelden.

228
00:21:14,760 --> 00:21:17,880
Hallo! Mamma?

229
00:21:21,240 --> 00:21:24,320
<i>Jeg ble født i en fattig familie.</i>

230
00:21:25,400 --> 00:21:27,960
<i>Mamma og pappa ga alt for oss.</i>

231
00:21:28,920 --> 00:21:32,120
Hallo, mamma. Takk.

232
00:21:32,200 --> 00:21:36,080
<i>Mamma var ikke ettergivende.</i>
<i>Hun var tøff av en grunn.</i>

233
00:21:38,400 --> 00:21:40,360
<i>Jeg havnet alltid i bråk.</i>

234
00:21:41,240 --> 00:21:42,840
<i>Hver eneste dag</i>

235
00:21:42,920 --> 00:21:44,720
<i>ble jeg slått av læreren.</i>

236
00:21:44,800 --> 00:21:46,600
<i>Fordi jeg var rampete.</i>

237
00:21:49,880 --> 00:21:51,680
{\an8}BROR

238
00:21:51,760 --> 00:21:56,000
{\an8}Siden han hadde tre eldre brødre,
var han veldig konkurranselysten.

239
00:21:58,560 --> 00:21:59,720
Han var en fighter.

240
00:22:01,280 --> 00:22:05,800
Var det en utfordring,
ville han ta den og vinne.

241
00:22:08,800 --> 00:22:11,920
<i>For fire år siden</i>
<i>fikk faren min et hjerteinfarkt</i>

242
00:22:12,000 --> 00:22:14,040
<i>som gjorde ham delvis lam.</i>

243
00:22:15,000 --> 00:22:16,640
<i>Han hadde vært gurkha.</i>

244
00:22:18,680 --> 00:22:21,360
<i>De er blant verdens tøffeste soldater.</i>

245
00:22:21,440 --> 00:22:25,520
<i>Gurkha-regimenter har kjempet tappert</i>
<i>i den britiske hæren i mange år.</i>

246
00:22:27,000 --> 00:22:29,560
<i>I Nepal hadde man begrensede muligheter.</i>

247
00:22:30,760 --> 00:22:33,440
<i>En gurkha fikk reise rundt i verden.</i>

248
00:22:36,600 --> 00:22:39,360
{\an8}<i>Gurkhaene har mye historie…</i>

249
00:22:39,440 --> 00:22:40,440
{\an8}MILITÆR KOLLEGA

250
00:22:40,520 --> 00:22:42,080
{\an8}<i>…og er unike soldater.</i>

251
00:22:44,320 --> 00:22:49,040
<i>Innsatsen mange legger inn</i>
<i>i utvelgelsesprosessen, er enorm.</i>

252
00:22:49,120 --> 00:22:50,000
Sett i gang!

253
00:22:54,000 --> 00:22:57,440
<i>Og de har alltid hatt mye stolthet.</i>

254
00:23:01,880 --> 00:23:05,280
{\an8}<i>Tidlig i livet pleide jeg</i>
<i>å konkurrere mot andre.</i>

255
00:23:05,360 --> 00:23:07,160
{\an8}<i>Jeg klarte aldri å trekke meg.</i>

256
00:23:09,560 --> 00:23:13,360
{\an8}GURKHA-TRENINGSLEIR - 2004

257
00:23:13,440 --> 00:23:16,240
{\an8}<i>Da jeg ble gurkha,</i>
<i>lærte jeg først og fremst</i>

258
00:23:16,320 --> 00:23:19,360
<i>å konkurrere mot meg selv.</i>

259
00:23:21,080 --> 00:23:23,160
<i>Å bli bedre enn jeg var i går.</i>

260
00:23:32,920 --> 00:23:35,840
<i>Mamma har veldig dårlig helse.</i>

261
00:23:37,560 --> 00:23:40,440
<i>Hun må dra på sykehus to ganger i uken.</i>

262
00:23:42,720 --> 00:23:44,680
<i>Jeg er den yngste sønnen,</i>

263
00:23:45,800 --> 00:23:48,000
<i>så jeg har alltid vært mammagutt.</i>

264
00:23:51,840 --> 00:23:53,400
<i>Jeg trenger hennes støtte,</i>

265
00:23:54,240 --> 00:23:58,280
<i>for dette er</i>
<i>min største utfordring hittil.</i>

266
00:24:01,840 --> 00:24:04,840
Ingen er mer spesiell i verden enn du,
min sønn.

267
00:24:05,560 --> 00:24:07,360
Velsigne deg.

268
00:24:08,240 --> 00:24:10,520
PÅ TOPPEN AV VERDEN

269
00:24:10,600 --> 00:24:11,800
<i>Nirmal sa til oss:</i>

270
00:24:11,880 --> 00:24:17,080
<i>"Jeg vil klatre for å vise mamma</i>
<i>hva sønnen din kan gjøre takket være deg."</i>

271
00:24:21,520 --> 00:24:23,320
Hva fikk jeg fra mamma?

272
00:24:24,720 --> 00:24:29,240
Veldig mye.

273
00:24:46,320 --> 00:24:51,960
{\an8}PROSJEKT MULIG: 0 MÅNEDER 17 DAGER
10. MAI 2019

274
00:24:53,520 --> 00:24:57,640
<i>Siden jeg kommer fra Nepal,</i>
<i>visste jeg at jeg hadde verdens beste lag.</i>

275
00:25:00,600 --> 00:25:03,200
<i>Jeg sørget for at de tjente bedre</i>

276
00:25:03,280 --> 00:25:06,400
<i>enn de ville ha gjort</i>
<i>på en vestlig ekspedisjon.</i>

277
00:25:08,880 --> 00:25:11,520
<i>Å bestige 8000-meters fjell er også</i>

278
00:25:11,600 --> 00:25:13,800
<i>en karrieremulighet for dem.</i>

279
00:25:17,680 --> 00:25:21,000
{\an8}<i>Nepalske klatrere har</i>
<i>en lang historie med fjellklatring,</i>

280
00:25:21,080 --> 00:25:25,000
{\an8}<i>men når det gjelder</i>
<i>å innta den internasjonale arenaen,</i>

281
00:25:25,080 --> 00:25:29,120
<i>har vi kommet til kort.</i>

282
00:25:31,280 --> 00:25:32,280
{\an8}GELJENS STEMME

283
00:25:32,360 --> 00:25:36,720
{\an8}<i>Det er stor forskjell på klatring</i>
<i>for en utenlandsk bestiger og en nepalsk.</i>

284
00:25:37,720 --> 00:25:42,360
<i>Vi er utrolige stolte av</i>
<i>at lederen vår er nepalsk.</i>

285
00:25:50,200 --> 00:25:52,440
<i>Vi hadde fin framdrift,</i>

286
00:25:52,520 --> 00:25:59,160
<i>men i horisonten så jeg</i>
<i>et stort skydekke komme mot oss.</i>

287
00:26:13,520 --> 00:26:16,120
<i>Vi bar veldig tungt.</i>

288
00:26:17,240 --> 00:26:21,160
<i>Vi måtte ha med telt,</i>
<i>oksygentanker, tau og alt.</i>

289
00:26:26,200 --> 00:26:29,680
<i>Du må spørre deg selv</i>
<i>om du gjør det rette.</i>

290
00:26:33,960 --> 00:26:34,800
{\an8}DENDIS STEMME

291
00:26:34,880 --> 00:26:38,400
{\an8}<i>På det tidspunktet klatret vi</i>
<i>på tross av frykten.</i>

292
00:26:40,680 --> 00:26:44,640
{\an8}<i>Ett feiltrinn, og det var ute med oss.</i>
<i>Det var en slik situasjon.</i>

293
00:26:50,240 --> 00:26:53,520
<i>Jeg sa til dem: "Dette er min idé.</i>

294
00:26:55,320 --> 00:26:59,160
<i>Hvis dere synes den er dum</i>
<i>og tror at dere kommer til å dø,</i>

295
00:26:59,240 --> 00:27:00,840
<i>trenger dere ikke bli med."</i>

296
00:27:04,720 --> 00:27:06,320
<i>Men de fortsatte.</i>

297
00:27:15,520 --> 00:27:18,720
<i>Vi la ut på toppetappen klokka 21,00…</i>

298
00:27:24,320 --> 00:27:26,880
<i>…i håp om å nå toppen neste morgen.</i>

299
00:27:39,280 --> 00:27:42,520
<i>Vi nådde den rundt 18,00 neste dag.</i>

300
00:27:44,240 --> 00:27:46,560
<i>Det tok 21 timer.</i>

301
00:27:47,720 --> 00:27:49,200
{\an8}0 MÅNEDER 19 DAGER

302
00:27:49,280 --> 00:27:51,400
{\an8}<i>Noe av det tøffeste jeg har gjort.</i>

303
00:28:03,680 --> 00:28:06,480
Herregud. Ren viljestyrke i dag.

304
00:28:07,040 --> 00:28:10,760
Hvis ikke teamet var like gode:
ingen topp.

305
00:28:10,840 --> 00:28:12,280
Veldig sliten i dag.

306
00:28:15,160 --> 00:28:17,200
-Ja, toppdag!
-Jepp.

307
00:28:18,840 --> 00:28:22,480
Han drikker vanligvis ikke. Så takk.

308
00:28:23,240 --> 00:28:25,280
-For en dag!
-Ja, for en dag.

309
00:28:33,560 --> 00:28:39,720
2008 - 11 ÅR FØR PROSJEKT MULIG

310
00:28:39,800 --> 00:28:42,400
<i>Etter å ha tjent seks år som gurkha,</i>

311
00:28:43,640 --> 00:28:46,840
<i>søkte jeg meg</i>
<i>til spesialstyrken i Storbritannia.</i>

312
00:28:50,440 --> 00:28:54,880
Det var første gang
jeg så ham jobbe mot målet sitt.

313
00:28:57,960 --> 00:29:00,840
Og hvor gal han er.

314
00:29:03,560 --> 00:29:06,880
Han pleide å våkne mellom 02,00 og 03,00,

315
00:29:08,680 --> 00:29:10,040
og løp i 20 kilometer

316
00:29:11,840 --> 00:29:14,120
med 34 kilo på ryggen.

317
00:29:16,840 --> 00:29:20,600
Jobbet hele dagen,
og dro så på treningsstudio.

318
00:29:22,720 --> 00:29:24,240
Kom ikke hjem før 23,00.

319
00:29:26,800 --> 00:29:28,800
Slik var det i seks måneder.

320
00:29:36,320 --> 00:29:39,520
<i>Jeg ble historiens første gurkha</i>

321
00:29:39,600 --> 00:29:42,520
<i>som kom inn i spesialbåtstyrken.</i>

322
00:29:46,640 --> 00:29:51,800
<i>Representerer Nepal</i>
<i>i spesialstyrken. Jøss!</i>

323
00:29:52,880 --> 00:29:59,040
1000, 2000, 4000, 5000, 6000, 8000!

324
00:30:01,680 --> 00:30:02,760
Kom igjen.

325
00:30:04,520 --> 00:30:08,720
<i>Jeg lærte fort at uansett situasjon</i>

326
00:30:08,800 --> 00:30:10,160
<i>må du ha kontroll.</i>

327
00:30:11,200 --> 00:30:12,840
Jeg må kutte av.

328
00:30:25,200 --> 00:30:31,000
<i>Den erfaringen ga meg selvtillit</i>
<i>til å gjennomføre enorme utfordringer.</i>

329
00:30:41,800 --> 00:30:44,600
<i>Men i 2011…</i>

330
00:30:51,920 --> 00:30:53,600
<i>…havnet jeg i skuddveksling.</i>

331
00:30:58,520 --> 00:31:01,320
<i>Jeg var støtteskytter på et tak.</i>

332
00:31:02,960 --> 00:31:04,040
<i>Plutselig…</i>

333
00:31:06,720 --> 00:31:08,520
<i>…falt jeg gjennom lufta.</i>

334
00:31:11,320 --> 00:31:12,880
<i>Jeg traff bakken.</i>

335
00:31:15,840 --> 00:31:17,960
<i>Jeg trodde jeg var skutt i ansiktet.</i>

336
00:31:19,600 --> 00:31:22,520
<i>En snikskytter siktet på halsen min.</i>

337
00:31:25,400 --> 00:31:29,400
<i>Men heldigvis traff kula</i>
<i>forlengelsen av våpenet mitt.</i>

338
00:31:31,480 --> 00:31:32,800
<i>Det reddet livet mitt.</i>

339
00:31:35,200 --> 00:31:37,800
<i>Et par centimeter</i>

340
00:31:38,800 --> 00:31:41,720
<i>ville vært forskjellen på liv og død.</i>

341
00:31:48,040 --> 00:31:52,120
Vennene mine spør:
"Hvordan klarer du alt dette?"

342
00:31:58,600 --> 00:32:04,240
Svaret mitt er alltid: "Hvis jeg skal
bekymre meg for ham hele tiden,

343
00:32:05,040 --> 00:32:09,160
gjør ikke det meg noe godt."

344
00:32:16,680 --> 00:32:18,080
Jeg ville brutt sammen.

345
00:32:21,800 --> 00:32:23,640
Du må være sterk.

346
00:32:26,920 --> 00:32:30,800
Jeg ville aldri avlede ham
fra drømmene eller målene hans.

347
00:32:34,440 --> 00:32:37,480
Han visste hva han ville gjøre i livet.

348
00:32:45,040 --> 00:32:52,000
{\an8}PROSJEKT MULIG: 0 MÅNEDER 21 DAGER
14. MAI 2019

349
00:32:56,920 --> 00:33:00,000
{\an8}Når du spør folk i dag:
"Hvorfor tindebestigning?",

350
00:33:00,080 --> 00:33:04,680
{\an8}svarer de: "Fordi det er gøy."
Jeg tror dem ikke. Det er ikke gøy.

351
00:33:09,720 --> 00:33:16,680
Det er et sted hvor du må lære
å tåle smerte, for det er smertefullt.

352
00:33:30,840 --> 00:33:33,080
Klokka åtte når vi baseleiren.

353
00:33:33,160 --> 00:33:36,080
Helikopteret har dratt.
Vi fester. Null søvn.

354
00:33:37,920 --> 00:33:40,400
-Prosjekt Mulig.
-Prosjekt Mulig, broder.

355
00:33:43,600 --> 00:33:48,800
<i>Etter vi hadde besteget Dhaulagiri,</i>
<i>festet vi i Katmandu.</i>

356
00:33:50,040 --> 00:33:52,560
<i>Jeg slet litt, for jeg var fyllesyk.</i>

357
00:33:54,760 --> 00:33:56,760
{\an8}KANCHENJUNGA BASELEIR

358
00:33:56,840 --> 00:33:59,720
{\an8}<i>De fleste bestiger dette fjellet</i>
<i>i etapper.</i>

359
00:34:02,040 --> 00:34:04,600
<i>De går til leir én og overnatter der.</i>

360
00:34:05,400 --> 00:34:07,120
<i>Leir to, overnatter der.</i>

361
00:34:08,640 --> 00:34:13,480
<i>Leir tre, leir fire og så til toppen.</i>

362
00:34:16,440 --> 00:34:20,280
<i>På grunn av værvinduet</i>
<i>måtte vi bestige det på én dag.</i>

363
00:34:25,520 --> 00:34:29,360
At Nims klatrer opp Kanchenjunga

364
00:34:29,440 --> 00:34:33,280
{\an8}i én etappe fra baseleiren til toppen

365
00:34:33,360 --> 00:34:37,280
{\an8}mens han er fyllesyk…

366
00:34:38,960 --> 00:34:41,520
Jeg vet ikke hva jeg skal tro.

367
00:34:43,000 --> 00:34:45,000
Det er helt absurd.

368
00:34:46,520 --> 00:34:48,400
Nå er vi her i leir to.

369
00:34:49,000 --> 00:34:51,120
Planen er å gå rett til topps.

370
00:34:52,080 --> 00:34:53,400
Så vi skal ikke sove.

371
00:34:58,960 --> 00:35:03,200
<i>Ekspedisjoner opp til 8000 meter</i>
<i>sliter voldsomt på kroppen.</i>

372
00:35:07,920 --> 00:35:10,040
<i>Når du kommer over 8000 meter…</i>

373
00:35:12,080 --> 00:35:13,920
<i>…er du i den såkalte dødssonen.</i>

374
00:35:18,720 --> 00:35:22,880
<i>Du puster inn</i>
<i>cirka en tredjedel av oksygenet</i>

375
00:35:22,960 --> 00:35:25,400
<i>du vanligvis puster inn.</i>

376
00:35:28,360 --> 00:35:31,600
<i>Den største faren</i>
<i>med å klatre med oksygen er</i>

377
00:35:31,680 --> 00:35:33,480
<i>at du blir avhengig av det.</i>

378
00:35:39,000 --> 00:35:40,520
<i>Hvis du går tom,</i>

379
00:35:41,560 --> 00:35:44,680
<i>er kroppen i omgivelser</i>
<i>den ikke er tilpasset til.</i>

380
00:35:52,840 --> 00:35:55,280
<i>Tenk deg å ikke kunne puste.</i>

381
00:36:01,960 --> 00:36:07,800
{\an8}PROSJEKT MULIG: 0 MÅNEDER 22 DAGER
KANCHENJUNGA-TOPPEN - 15. MAI 2019

382
00:36:13,440 --> 00:36:14,320
Svarte faen.

383
00:36:15,520 --> 00:36:18,960
Ja, vi besteg et av verdens beste fjell.

384
00:36:20,440 --> 00:36:23,280
Jeg gjør noen sinnssyke greier.

385
00:36:23,360 --> 00:36:26,320
Jeg har ikke mer å gi.

386
00:36:32,320 --> 00:36:33,880
Ha det, Kanchenjunga.

387
00:36:44,480 --> 00:36:47,400
<i>Ett hundre meter under toppen</i>

388
00:36:48,440 --> 00:36:51,880
<i>fant vi en annen klatrer</i>
<i>som var helt ødelagt.</i>

389
00:36:54,560 --> 00:36:56,760
<i>Han hadde sluppet opp for oksygen.</i>

390
00:37:00,360 --> 00:37:02,280
Hold ut. Vi drar hjem.

391
00:37:02,360 --> 00:37:04,120
Vi må til leir fire nå.

392
00:37:04,960 --> 00:37:06,480
Gå.

393
00:37:08,440 --> 00:37:11,760
<i>Når du går tom for oksygen i den høyden,</i>

394
00:37:11,840 --> 00:37:13,960
<i>er det ekstremt farlig.</i>

395
00:37:18,200 --> 00:37:21,440
<i>Uten oksygen overlever du ikke dette.</i>

396
00:37:24,440 --> 00:37:28,360
<i>I militæret etterlot jeg aldri noen.</i>

397
00:37:29,600 --> 00:37:32,680
<i>Jeg ville ikke gjøre det</i>
<i>i fjellene heller.</i>

398
00:37:34,560 --> 00:37:37,200
<i>Så vi ga klatreren oksygenet vårt.</i>

399
00:37:38,560 --> 00:37:41,240
<i>Vi sendte melding til alle leirene.</i>

400
00:37:41,320 --> 00:37:43,600
<i>"Vi trenger hjelp."</i>

401
00:37:47,480 --> 00:37:51,400
{\an8}HØYDE: 8450 METER - 18,00

402
00:37:51,480 --> 00:37:53,760
{\an8}<i>Det var mange klatrere i leir fire,</i>

403
00:37:54,640 --> 00:37:57,080
<i>og jeg sa: "Bare kom med oksygen."</i>

404
00:37:59,920 --> 00:38:02,840
<i>Jeg prøvde å kontakte dem,</i>
<i>men ingen svarer.</i>

405
00:38:05,040 --> 00:38:07,960
Vinden blir sterkere,
og oksygenet er nesten tomt.

406
00:38:09,360 --> 00:38:12,320
<i>Ikke risiker livet. Kom ned nå.</i>

407
00:38:13,080 --> 00:38:15,840
Det er ikke i blodet mitt
å etterlate noen.

408
00:38:18,920 --> 00:38:22,000
<i>Klatreren slet voldsomt,</i>

409
00:38:22,080 --> 00:38:26,360
<i>men jeg så ingen hodelykter komme mot oss</i>
<i>for å hjelpe.</i>

410
00:38:28,040 --> 00:38:30,760
-Har noen oksygen?
-Det er ikke mer oksygen.

411
00:38:31,560 --> 00:38:34,440
Det er ikke noe oksygen igjen.

412
00:38:37,680 --> 00:38:39,080
Nims, broder…

413
00:38:39,160 --> 00:38:41,320
Blir vi lenger, dør vi også.

414
00:38:42,000 --> 00:38:45,840
Hva skal jeg gjøre?
Ingen kommer og hjelper.

415
00:38:50,720 --> 00:38:51,680
Broder…

416
00:38:53,800 --> 00:38:55,440
<i>Jeg fikk høre at folk kom.</i>

417
00:38:55,520 --> 00:38:56,440
Broder…

418
00:38:57,680 --> 00:38:59,480
<i>Jeg hørte det så mange ganger.</i>

419
00:39:01,760 --> 00:39:06,040
Herregud. Ingen kommer.

420
00:39:24,320 --> 00:39:26,400
Jeg var hjemme da telefonen ringte.

421
00:39:29,560 --> 00:39:31,760
Jeg hørte stemmen til Nims.

422
00:39:35,480 --> 00:39:36,520
Og hjertet sank.

423
00:39:40,280 --> 00:39:42,960
Han sa: "Han døde i armene mine.

424
00:39:44,160 --> 00:39:46,120
Ingen kom for å hjelpe oss."

425
00:39:48,440 --> 00:39:50,000
Det var veldig skremmende.

426
00:39:53,880 --> 00:39:56,400
Han har et så stort prosjekt.

427
00:39:57,960 --> 00:40:03,360
Men han er alltid den første
som tilbyr andre hjelp.

428
00:40:11,560 --> 00:40:13,520
<i>Jeg var på vei ned.</i>

429
00:40:14,320 --> 00:40:17,400
<i>Mingma og Gesman var langt foran meg.</i>

430
00:40:21,400 --> 00:40:24,120
<i>Jeg hadde ikke tatt oksygen</i>
<i>på over 11 timer.</i>

431
00:40:43,120 --> 00:40:45,640
<i>Jeg begynte å utvikle HACE.</i>

432
00:40:51,320 --> 00:40:54,880
<i>Kan man overvinne naturens brutale styrke?</i>

433
00:40:58,360 --> 00:41:01,200
<i>HACE er høytliggende hjerneødem.</i>

434
00:41:03,400 --> 00:41:05,280
<i>Bevegelsene er ukontrollerbare.</i>

435
00:41:05,760 --> 00:41:09,960
<i>Kan de konkurrere med høyden</i>
<i>som fratar en mann energi og viljestyrke</i>

436
00:41:10,480 --> 00:41:13,480
<i>og får ham til å bevege seg</i>
<i>i en drøm i sakte film?</i>

437
00:41:14,440 --> 00:41:16,600
<i>Jeg hadde ikke nok kraft og styrke.</i>

438
00:41:17,760 --> 00:41:19,680
<i>Jeg følte meg hjelpeløs.</i>

439
00:41:20,960 --> 00:41:22,760
<i>Jeg var ærlig talt redd.</i>

440
00:41:23,360 --> 00:41:25,960
<i>Jeg måtte raskt ned fra fjellet.</i>

441
00:41:26,880 --> 00:41:28,600
<i>Det gjaldt liv eller død.</i>

442
00:41:31,760 --> 00:41:35,280
<i>Plutselig begynte jeg å miste kontrollen.</i>

443
00:41:38,640 --> 00:41:41,520
<i>Jeg så et enormt vesen foran meg.</i>

444
00:41:42,400 --> 00:41:46,000
<i>Et stort monster med yeti-pels.</i>

445
00:41:49,320 --> 00:41:52,000
<i>Hvis jeg ikke gjorde noe,</i>
<i>kom jeg til å dø.</i>

446
00:41:54,840 --> 00:41:56,680
<i>Jeg sa: "Kan du høre meg?"</i>

447
00:41:58,560 --> 00:41:59,800
<i>Han svarte: "Hjelp.</i>

448
00:42:02,000 --> 00:42:02,920
<i>Hjelp."</i>

449
00:42:06,520 --> 00:42:09,000
<i>Det var en klatrer</i>
<i>som hadde gått seg vill.</i>

450
00:42:09,920 --> 00:42:11,320
<i>Han hadde HACE også.</i>

451
00:42:12,680 --> 00:42:17,520
<i>Jeg måtte mønstre all min energi</i>
<i>for å hjelpe ham ned til leir fire.</i>

452
00:42:29,800 --> 00:42:33,200
<i>Jeg var fysisk og psykisk utslitt.</i>

453
00:42:35,680 --> 00:42:39,320
<i>For første gang begynte jeg</i>
<i>å tvile på planen min.</i>

454
00:42:49,760 --> 00:42:55,560
2018 - ETT ÅR FØR PROSJEKT MULIG

455
00:42:56,960 --> 00:43:02,960
{\an8}HØYDESENTERET - LONDON

456
00:43:03,040 --> 00:43:07,360
<i>Jeg satte ikke fot i fjellene før 2012.</i>

457
00:43:10,440 --> 00:43:11,960
<i>Det var da jeg skjønte</i>

458
00:43:13,280 --> 00:43:15,760
<i>hvor sterk jeg var som klatrer.</i>

459
00:43:17,240 --> 00:43:20,840
<i>Jeg bare forelsket meg</i>
<i>i den fysiske og psykiske utfordringen.</i>

460
00:43:26,800 --> 00:43:27,920
{\an8}HØYDEYTELSE-EKSPERT

461
00:43:28,000 --> 00:43:31,120
{\an8}<i>I dag tester vi Nims' evne</i>
<i>til å holde ut tre minutter</i>

462
00:43:31,200 --> 00:43:35,840
<i>med sykling ved 6000 meter for å se</i>
<i>hvordan han reagerer på lite oksygen</i>

463
00:43:36,720 --> 00:43:40,400
<i>mens han tar raske</i>
<i>og presise beslutninger.</i>

464
00:43:47,680 --> 00:43:51,160
<i>Til sammenligning har</i>
<i>utholdenhetssyklister på verdensnivå</i>

465
00:43:51,240 --> 00:43:53,560
<i>bare klart cirka 90 sekunder</i>

466
00:43:53,640 --> 00:43:55,520
<i>før vi måtte avslutte.</i>

467
00:43:58,680 --> 00:44:02,080
Fortsett, Nims. Ett minutt igjen.

468
00:44:06,800 --> 00:44:10,480
<i>Fysisk sett tror jeg</i>
<i>at jeg er et naturtalent.</i>

469
00:44:13,360 --> 00:44:16,280
<i>Jeg kan klatre uten søvn eller hvile.</i>

470
00:44:18,920 --> 00:44:22,600
<i>Det spiller ingen rolle</i>
<i>hvor ekstrem utfordringen er.</i>

471
00:44:24,000 --> 00:44:25,440
<i>Jeg gir ikke opp.</i>

472
00:44:29,240 --> 00:44:31,680
Siste ti sekunder. Prøv å holde ut.

473
00:44:31,760 --> 00:44:33,200
Siste ti sekunder.

474
00:44:33,280 --> 00:44:39,440
Fem, tre, to, én. Og stopp.

475
00:44:44,440 --> 00:44:47,000
<i>Vi kan ikke undervurdere</i>
<i>hvor sterkt det er</i>

476
00:44:47,080 --> 00:44:49,160
<i>å klare de tre minuttene.</i>

477
00:44:50,560 --> 00:44:53,920
<i>Fysikken hans betyr</i>
<i>at mer oksygen er tilgjengelig for ham</i>

478
00:44:54,000 --> 00:44:58,240
<i>til fysisk arbeid av musklene,</i>
<i>og også for hjernens beslutningstaking.</i>

479
00:44:58,320 --> 00:45:00,920
<i>Det betyr at han fungerer</i>
<i>på mye høyere nivå.</i>

480
00:45:01,000 --> 00:45:02,640
Blodets oksygenmetning.

481
00:45:02,720 --> 00:45:04,560
-Ja.
-I blått. Det interessante…

482
00:45:04,640 --> 00:45:06,760
<i>Jeg har aldri sett bedre resultater.</i>

483
00:45:07,240 --> 00:45:09,560
-Har du gjort dine?
-Har jeg gjort mine?

484
00:45:10,040 --> 00:45:10,920
Ja.

485
00:45:11,480 --> 00:45:12,400
Hvordan er de?

486
00:45:13,040 --> 00:45:16,160
-Ikke slik.
-Ikke slik? Bra. Fantastisk.

487
00:45:18,280 --> 00:45:22,000
{\an8}OKTOBER 2018
SEKS MÅNEDER FØR PROSJEKT MULIG

488
00:45:23,440 --> 00:45:24,560
{\an8}BROR

489
00:45:24,640 --> 00:45:26,280
{\an8}Han kom hjem til meg.

490
00:45:28,800 --> 00:45:31,040
Han sa han ville slutte i Hæren.

491
00:45:34,480 --> 00:45:37,040
Jeg sa: "Nei, Nirmal. Det kan du ikke."

492
00:45:38,040 --> 00:45:40,240
Mamma var alvorlig syk,

493
00:45:40,320 --> 00:45:43,800
og Nirmal er familiens hovedforsørger.

494
00:45:47,200 --> 00:45:49,840
Han hadde bare seks år igjen i Hæren.

495
00:45:51,720 --> 00:45:55,400
Jeg sa til ham: "Bare få pensjonen,

496
00:45:55,480 --> 00:45:59,080
så kan du gjøre hva du vil etterpå."

497
00:46:05,000 --> 00:46:06,880
Men han hørte ikke på meg.

498
00:46:07,720 --> 00:46:09,200
Og sluttet i Hæren.

499
00:46:12,840 --> 00:46:14,440
Vi hadde en stor krangel.

500
00:46:17,120 --> 00:46:19,200
Snakket ikke sammen på tre måneder.

501
00:46:24,480 --> 00:46:26,680
<i>For familien ble det veldig usikkert.</i>

502
00:46:27,280 --> 00:46:31,240
<i>I Nepal tar den yngste sønnen seg</i>
<i>vanligvis av foreldrene sine.</i>

503
00:46:32,240 --> 00:46:35,840
<i>Men det hadde blitt min lidenskap</i>
<i>å bestige 8000-meters fjell.</i>

504
00:46:38,400 --> 00:46:42,440
<i>Jeg ville vise verden</i>
<i>hva et menneske kan gjøre.</i>

505
00:46:44,880 --> 00:46:48,640
<i>Jeg sa: "Bortkastet tid.</i>
<i>Bortkastede penger."</i>

506
00:46:49,560 --> 00:46:54,000
<i>Jeg sa: "Du tenker bare på deg selv.</i>
<i>Du tenker ikke på hva familien synes."</i>

507
00:46:58,800 --> 00:47:00,640
<i>Jeg er så glad i broren min.</i>

508
00:47:04,480 --> 00:47:06,520
<i>Jeg vil ikke at han skal dø.</i>

509
00:47:15,120 --> 00:47:16,800
Vi hadde ingen finansiering.

510
00:47:18,480 --> 00:47:21,080
Og bare noen måneder på å få tak i penger.

511
00:47:23,680 --> 00:47:25,960
{\an8}I nepalsk kultur gir du.

512
00:47:27,400 --> 00:47:29,280
Så å be om penger…

513
00:47:29,360 --> 00:47:30,720
14 TOPPER /<i> </i>7 MÅNEDER

514
00:47:30,800 --> 00:47:34,080
…var noe av det vanskeligste
han har gjort.

515
00:47:35,320 --> 00:47:37,920
Når han møtte potensielle sponsorer,

516
00:47:39,480 --> 00:47:41,280
hørtes han ut som en galning.

517
00:47:42,680 --> 00:47:44,880
Prosjektet vil vise hva som er mulig.

518
00:47:46,720 --> 00:47:49,560
{\an8}Beløpet han trengte, var enormt.

519
00:47:51,920 --> 00:47:53,600
Ingen trodde han klarte det.

520
00:47:55,080 --> 00:47:57,320
Takk for at dere kom.

521
00:47:58,040 --> 00:48:00,840
Han ble bare skuffet.

522
00:48:00,920 --> 00:48:05,440
<i>Jeg er imponert av ønsket om å gjøre det,</i>
<i>men det har ikke kommet inn penger.</i>

523
00:48:06,200 --> 00:48:07,680
<i>Det er ikke investerbart.</i>

524
00:48:16,920 --> 00:48:20,800
Det var på tide å ta en beslutning
om hvordan det skulle gjøres.

525
00:48:25,040 --> 00:48:26,720
Nims fikk en idé.

526
00:48:31,720 --> 00:48:34,120
Ideen var å refinansiere boliglånet.

527
00:48:37,440 --> 00:48:39,520
Alt sto på spill.

528
00:48:40,800 --> 00:48:42,440
Men jeg trodde på ham.

529
00:48:59,720 --> 00:49:06,080
{\an8}PROSJEKT MULIG: 0 MÅNEDER 24 DAGER
17. MAI 2019

530
00:49:06,600 --> 00:49:09,320
<i>Jeg hadde bare besteget tre fjell.</i>

531
00:49:13,120 --> 00:49:14,600
<i>Mitt neste mål</i>

532
00:49:16,760 --> 00:49:19,200
<i>var verdens høyeste fjell.</i>

533
00:49:35,000 --> 00:49:38,520
<i>Everest drives av sherpaene.</i>

534
00:49:41,480 --> 00:49:44,720
<i>De jobber så hardt</i>
<i>for å støtte de vestlige.</i>

535
00:49:50,320 --> 00:49:52,600
<i>De tar en enorm risiko.</i>

536
00:49:56,480 --> 00:50:00,560
<i>Uten deres støtte</i>
<i>ville det ikke vært noen klatresesong.</i>

537
00:50:04,000 --> 00:50:07,160
<i>Den guidede ruten til Mount Everest</i>
<i>om våren</i>

538
00:50:07,240 --> 00:50:10,480
<i>er langt bortenfor noe annet</i>
<i>innenfor fjellklatring.</i>

539
00:50:13,720 --> 00:50:17,080
<i>Hundrevis av klatrere prøver å nå toppen.</i>

540
00:50:20,400 --> 00:50:24,480
<i>Du bruker et boltet tau</i>
<i>sherpaene har laget til.</i>

541
00:50:26,200 --> 00:50:28,200
<i>Det er en motorvei opp til toppen.</i>

542
00:50:45,360 --> 00:50:51,880
<i>Jeg visste det var masse folk på fjellet,</i>
<i>men visste også at jeg hadde farten.</i>

543
00:50:54,200 --> 00:50:56,840
Skål for oppgaven.
Everest, Lhotse og Makalu.

544
00:50:56,920 --> 00:50:59,240
-Takk, broder.
-Skål.

545
00:51:01,760 --> 00:51:02,960
-Herregud!
-Jøss, da!

546
00:51:04,000 --> 00:51:05,360
Bare for deg!

547
00:51:09,720 --> 00:51:12,360
<i>Jeg planla ikke å bare bestige Everest.</i>

548
00:51:14,560 --> 00:51:18,240
<i>Jeg ville bestige Everest,</i>
<i>Lhotse og Makalu,</i>

549
00:51:18,760 --> 00:51:21,080
<i>verdens høyeste, fjerde høyeste</i>

550
00:51:21,160 --> 00:51:25,120
<i>og femte høyeste fjell på 48 timer.</i>

551
00:51:26,600 --> 00:51:28,400
<i>Ingen har gjort det før.</i>

552
00:51:32,160 --> 00:51:38,400
{\an8}LEIR 4 - HØYDE: 7900 METER

553
00:51:44,520 --> 00:51:47,760
<i>Vi tok igjen 95 % av folkene på vei opp.</i>

554
00:51:50,680 --> 00:51:53,720
<i>Vi nådde toppen tidlig om morgenen,</i>
<i>rundt 05,30.</i>

555
00:51:53,800 --> 00:51:56,560
{\an8}PROSJEKT MULIG - 14 TOPPER / 7 MÅNEDER

556
00:51:56,640 --> 00:52:01,680
{\an8}0 MÅNEDER 29 DAGER
MOUNT EVEREST-TOPPEN - 22. MAI 2019

557
00:52:01,760 --> 00:52:02,720
{\an8}<i>På toppen…</i>

558
00:52:06,840 --> 00:52:09,360
<i>…blir sjelen din en del av fjellet.</i>

559
00:52:14,000 --> 00:52:17,000
<i>Det får deg til å føle deg levende.</i>

560
00:52:27,920 --> 00:52:30,800
{\an8}<i>Everest våren 2019 var en perfekt storm.</i>

561
00:52:30,880 --> 00:52:32,480
{\an8}VENN OG HØYDEBESTIGER

562
00:52:34,600 --> 00:52:38,680
<i>Det var et værvindu,</i>
<i>men bare for 22. og 23. mai.</i>

563
00:52:38,760 --> 00:52:42,840
<i>Så 400 klatrere pluss 400 sherpaer</i>

564
00:52:42,920 --> 00:52:46,640
<i>planla å nå toppen</i>
<i>i løpet av disse to dagene.</i>

565
00:52:51,520 --> 00:52:53,320
Ingen beveger seg.

566
00:52:53,400 --> 00:52:55,280
Hva prøver dere å gjøre?

567
00:52:56,120 --> 00:52:59,240
<i>Køen var så anspent.</i>

568
00:53:01,200 --> 00:53:05,960
<i>Folk kranglet om hvem som hadde prioritet</i>
<i>til å gå opp eller ned.</i>

569
00:53:06,040 --> 00:53:06,960
Disse folkene.

570
00:53:12,640 --> 00:53:14,480
<i>Vi begynte nedstigningen.</i>

571
00:53:22,000 --> 00:53:23,120
<i>Jeg så bakover</i>

572
00:53:24,840 --> 00:53:26,000
<i>og tok et bilde.</i>

573
00:53:35,240 --> 00:53:37,440
<i>Jeg la ut bildet på nettet.</i>

574
00:53:40,320 --> 00:53:42,520
<i>Det gikk viralt rundt om i verden.</i>

575
00:53:44,760 --> 00:53:46,640
<i>På vei mot toppen av verden…</i>

576
00:53:46,720 --> 00:53:48,320
{\an8}TRAFIKKORK PÅ MOUNT EVEREST

577
00:53:48,400 --> 00:53:51,280
{\an8}Se her, 300 klatrere i kø
for å gå til topps.

578
00:53:51,360 --> 00:53:53,560
<i>Én enkelt rekke på verdens tak.</i>

579
00:53:53,640 --> 00:53:56,680
<i>Det forbløffende bildet ble tatt</i>
<i>av Nims Purja.</i>

580
00:53:59,120 --> 00:54:00,440
<i>Hundrevis av klatrere…</i>

581
00:54:00,520 --> 00:54:02,480
<i>Det ble helt sinnssykt.</i>

582
00:54:03,960 --> 00:54:07,360
<i>Men jeg var så fokusert.</i>
<i>Komme det som kommer.</i>

583
00:54:14,360 --> 00:54:17,360
<i>I dødssonen blir jeg levende.</i>

584
00:54:21,840 --> 00:54:23,200
{\an8}Ja. Ikke noe tull!

585
00:54:23,280 --> 00:54:26,520
{\an8}PROSJEKT MULIG: 0 MÅNEDER 29 DAGER
LHOTSE - 22. MAI 2019

586
00:54:33,680 --> 00:54:37,400
<i>Everest, Lhotse og Makalu på 48 timer.</i>

587
00:54:37,480 --> 00:54:39,080
{\an8}MAKALU - 24. MAI 2019

588
00:54:39,160 --> 00:54:40,640
{\an8}<i>Den nye verdensrekorden.</i>

589
00:54:41,240 --> 00:54:42,440
{\an8}Det har vært episk.

590
00:54:43,000 --> 00:54:45,800
{\an8}Jeg vet at mange ikke trodde meg
da jeg begynte,

591
00:54:45,880 --> 00:54:48,800
{\an8}men her er jeg på toppen av Makalu,

592
00:54:48,880 --> 00:54:53,640
og det avslutter første fase
av Prosjekt Mulig.

593
00:55:03,480 --> 00:55:10,000
{\an8}PROSJEKT MULIG: 1 MÅNED 10 DAGER
KATMANDU - 2. JUNI 2019

594
00:55:14,440 --> 00:55:15,960
Hallo, mamma.

595
00:55:19,680 --> 00:55:22,800
-Hvor mange fjell har du besteget?
-Seks.

596
00:55:22,880 --> 00:55:27,640
Jeg har besteget Annapurna,
Dhaulagiri, Kanchenjunga,

597
00:55:27,720 --> 00:55:31,040
Mount Everest, Lhotse og Makalu.

598
00:55:31,800 --> 00:55:34,680
-Hvor mange er igjen?
-Åtte til.

599
00:55:35,760 --> 00:55:38,160
{\an8}<i>Mamma er hjertet vårt.</i>

600
00:55:38,240 --> 00:55:39,400
{\an8}BROR

601
00:55:39,480 --> 00:55:42,600
{\an8}<i>Men vi vet ikke hvor lenge</i>
<i>hun blir hos oss.</i>

602
00:55:45,160 --> 00:55:51,120
Jeg spurte hvor sønnen min var,
og de viste meg videoen din.

603
00:55:52,400 --> 00:55:56,200
Du var i fjellene, og du pustet tungt.

604
00:55:56,280 --> 00:55:57,120
Ja.

605
00:56:00,480 --> 00:56:04,800
Jeg ble veldig redd.

606
00:56:07,560 --> 00:56:09,240
<i>Nirmal står mamma så nær,</i>

607
00:56:10,400 --> 00:56:14,760
<i>så hun var selvsagt veldig redd</i>
<i>fordi han ville klatre.</i>

608
00:56:19,960 --> 00:56:21,360
Hvorfor gråter du?

609
00:56:24,040 --> 00:56:25,120
Ikke gråt.

610
00:56:26,800 --> 00:56:29,800
Jeg gjør en god jobb.

611
00:56:30,600 --> 00:56:32,920
Verden lærer så mye.

612
00:56:33,960 --> 00:56:37,640
Dette er for Nepal og alle nepalere.

613
00:56:50,120 --> 00:56:54,720
{\an8}<i>Edmund Hillary og Tenzing Norgay</i>
<i>satte fot der ingen mann har stått før.</i>

614
00:56:54,800 --> 00:56:57,760
{\an8}<i>De slutter seg til</i>
<i>historiens største eventyrere.</i>

615
00:56:57,840 --> 00:57:00,440
{\an8}<i>De erobret uovervinnelige Mount Everest.</i>

616
00:57:01,960 --> 00:57:05,640
<i>Det var stort</i>
<i>da Tenzing Norgay besteg Everest.</i>

617
00:57:06,960 --> 00:57:09,760
Hvordan følte Tenzing seg
på toppen av verden?

618
00:57:14,960 --> 00:57:16,200
{\an8}Han er veldig glad.

619
00:57:22,680 --> 00:57:28,800
<i>Så mange vestlige klatrere har besteget</i>
<i>med stor hjelp fra sherpaer.</i>

620
00:57:32,480 --> 00:57:36,640
<i>Det jeg hører oftest, er:</i>
<i>"Sherpaen min hjalp meg." Det er alt.</i>

621
00:57:42,840 --> 00:57:45,920
<i>Det er galt, for han har et navn.</i>

622
00:57:47,560 --> 00:57:50,680
<i>De burde si at Mingma David hjalp meg.</i>

623
00:57:50,760 --> 00:57:53,040
Mingma prøver å finne de gamle tauene.

624
00:57:53,120 --> 00:57:54,800
Snøen er for dyp, ikke sant?

625
00:57:55,400 --> 00:57:57,160
<i>Eller: "Gesman hjalp meg."</i>

626
00:57:57,240 --> 00:58:02,480
Jeg og Gesman setter opp boltetauene.
Og nå skal vi tilbake til baseleiren.

627
00:58:02,560 --> 00:58:03,680
Det stemmer.

628
00:58:05,880 --> 00:58:08,800
<i>Hvis ikke er du et gjenferd.</i>

629
00:58:18,200 --> 00:58:22,080
At Nims representerer en ny generasjon

630
00:58:22,160 --> 00:58:27,040
undervurderte og underskattede
nepalske klatrere,

631
00:58:27,120 --> 00:58:28,160
er så spennende.

632
00:58:29,160 --> 00:58:30,200
Deres øyeblikk.

633
00:58:30,280 --> 00:58:31,520
Ja!

634
00:58:35,120 --> 00:58:40,080
<i>Hvis alle nepalske klatrere</i>
<i>og folk fra fattige bakgrunner</i>

635
00:58:40,160 --> 00:58:42,000
<i>ser meg gjennomføre prosjektet,</i>

636
00:58:43,760 --> 00:58:46,600
<i>vil de tenke: "Det kunne vært meg."</i>

637
00:58:52,760 --> 00:58:59,680
PROSJEKT MULIG: 1 MÅNED 25 DAGER
PAKISTAN - 17. JUNI 2019

638
00:59:02,720 --> 00:59:05,000
<i>Pakistans 8000-meters topper</i>

639
00:59:05,080 --> 00:59:08,560
<i>er noen av verdens mest utilgjengelige</i>
<i>og vanskelige.</i>

640
00:59:09,080 --> 00:59:10,320
ANDRE FASE

641
00:59:10,400 --> 00:59:13,160
<i>Først har du Nanga Parbat, dødsfjellet,</i>

642
00:59:13,240 --> 00:59:15,680
<i>som har tatt livet av så mange klatrere.</i>

643
00:59:17,400 --> 00:59:19,280
<i>Så drar du til Karakoram.</i>

644
00:59:20,080 --> 00:59:23,280
<i>Gasherbrum I, Gasherbrum II,</i>

645
00:59:24,920 --> 00:59:26,000
<i>Broad Peak.</i>

646
00:59:27,080 --> 00:59:30,360
<i>Så har du notoriske K2.</i>

647
00:59:48,640 --> 00:59:50,400
Ok, gutter, fortsett nedover.

648
00:59:53,440 --> 00:59:55,800
Hvordan kommer vi opp igjen slik senere?

649
00:59:57,640 --> 01:00:01,240
Denne fyren døde nesten da han skled.

650
01:00:04,120 --> 01:00:05,320
Pokker!

651
01:00:05,400 --> 01:00:07,560
Beina mine skjelver, Mingma.

652
01:00:10,600 --> 01:00:12,040
Det er veldig farlig.

653
01:00:12,120 --> 01:00:15,040
Hender og fingre er iskalde
når jeg bruker kamera.

654
01:00:17,840 --> 01:00:20,520
I dag snør det tett.

655
01:00:20,600 --> 01:00:23,120
Så jeg bestemte at vi slår leir her.

656
01:00:23,200 --> 01:00:25,640
Hvis været klarner, drar vi opp.

657
01:00:31,960 --> 01:00:35,080
Kinshofer-veggen. Den er veldig teknisk.

658
01:00:36,480 --> 01:00:40,440
-Om du faller herfra, faller du helt ned.
-Ja, den er veldig farlig.

659
01:00:46,520 --> 01:00:50,440
<i>Jeg sier alltid til meg selv:</i>
<i>"Jeg skal ikke dø i dag.</i>

660
01:00:52,320 --> 01:00:54,320
<i>Kanskje i morgen, men ikke i dag."</i>

661
01:01:10,720 --> 01:01:12,640
<i>Fjellet vet ikke om du er svart,</i>

662
01:01:13,680 --> 01:01:14,600
<i>hvit,</i>

663
01:01:15,560 --> 01:01:17,680
<i>svak eller sterk.</i>

664
01:01:20,800 --> 01:01:23,000
<i>Det er én regel for alle.</i>

665
01:01:25,280 --> 01:01:28,760
{\an8}PROSJEKT MULIG: 2 MND. 10 DAGER
NANGA PARBAT - 3. JULI 2019

666
01:01:28,840 --> 01:01:32,560
{\an8}<i>Hvis du gir opp… dør du.</i>

667
01:01:39,640 --> 01:01:44,120
<i>Neste dag klatret jeg ned til baseleiren.</i>

668
01:01:47,760 --> 01:01:49,360
<i>Plutselig skled jeg.</i>

669
01:01:53,800 --> 01:01:56,320
<i>Jeg seilte nedover.</i>

670
01:01:58,280 --> 01:01:59,840
<i>Jeg mistet kontrollen.</i>

671
01:02:03,320 --> 01:02:05,400
<i>Men så så jeg et tau.</i>

672
01:02:07,080 --> 01:02:08,760
<i>Jeg måtte gripe fatt i det.</i>

673
01:02:10,480 --> 01:02:13,840
<i>Så jeg brukte all min styrke.</i>

674
01:02:18,160 --> 01:02:21,400
<i>Jeg klamret meg fast.</i>

675
01:02:24,760 --> 01:02:27,080
<i>Jeg hadde falt cirka 100 meter.</i>

676
01:02:29,120 --> 01:02:32,600
<i>Ikke i dag, Nims. Ikke i dag.</i>

677
01:02:39,560 --> 01:02:41,720
<i>Det var en fryktelig opplevelse.</i>

678
01:02:43,600 --> 01:02:45,960
<i>Det rystet selvtilliten enormt.</i>

679
01:02:53,040 --> 01:02:57,120
<i>Som leder, må teamet ha tro på at du</i>

680
01:02:57,200 --> 01:02:58,840
<i>tar den rette beslutningen.</i>

681
01:03:03,200 --> 01:03:05,400
<i>Av og til må du skjule svakheten din.</i>

682
01:03:07,320 --> 01:03:11,360
<i>Det var stunder da jeg slet,</i>
<i>men ingen så det.</i>

683
01:03:12,000 --> 01:03:13,040
Her er vi!

684
01:03:13,680 --> 01:03:17,320
Det er en nydelig dag i dag.

685
01:03:23,520 --> 01:03:25,240
I klatrerverdenen

686
01:03:26,760 --> 01:03:30,120
betyr det noe hvordan du bestiger fjellet.

687
01:03:38,800 --> 01:03:42,880
Puristene mener at bestigning
av 8000-meters topper

688
01:03:42,960 --> 01:03:45,600
bør gjøres i full alpinstil,

689
01:03:45,680 --> 01:03:48,200
nemlig uten bruk av oksygen.

690
01:03:50,680 --> 01:03:52,320
Det er en evig diskusjon.

691
01:03:55,760 --> 01:03:59,200
Teamet til Nims klatrer i hybridstil,

692
01:03:59,280 --> 01:04:03,560
så de bruker oksygen over 8000 meter.

693
01:04:10,720 --> 01:04:14,080
De bolter ofte fast tauene til toppen

694
01:04:14,160 --> 01:04:16,960
og bærer sitt eget klatreutstyr,

695
01:04:17,040 --> 01:04:19,320
så de er helt selvforsynte.

696
01:04:24,040 --> 01:04:27,320
<i>Folk sier det er lett</i>
<i>å klatre med oksygen.</i>

697
01:04:28,200 --> 01:04:29,480
<i>Det er pisspreik.</i>

698
01:04:31,800 --> 01:04:34,760
<i>De andre klatrerne ventet til vi</i>

699
01:04:34,840 --> 01:04:37,920
<i>hadde boltet tauene for dem,</i>
<i>så fulgte de bare etter.</i>

700
01:04:39,720 --> 01:04:41,480
<i>Det er mye lettere.</i>

701
01:04:45,400 --> 01:04:47,400
{\an8}2 MÅNEDER 22 DAGER
GASHERBRUM I

702
01:04:47,480 --> 01:04:48,320
{\an8}Hei, folkens!

703
01:04:48,400 --> 01:04:52,600
{\an8}-Toppen! Gratulerer!
-Toppen, Nimsdai! Gratulerer!

704
01:05:01,200 --> 01:05:06,280
{\an8}<i>Reinhold Messner besteg</i>
<i>alle 14 8000-meters toppene</i>

705
01:05:06,360 --> 01:05:08,320
<i>uten oksygenstøtte.</i>

706
01:05:10,320 --> 01:05:13,120
<i>Men dette tok ham 16 år.</i>

707
01:05:25,280 --> 01:05:30,520
Noen klatrere kritiserte Nirmal,
men jeg skjønte ikke hvorfor.

708
01:05:33,440 --> 01:05:35,360
Han gjorde det på denne måten,

709
01:05:35,440 --> 01:05:38,640
ellers ville det ikke vært mulig
på så kort tid.

710
01:05:43,600 --> 01:05:46,560
Jeg liker folk som gjør, ikke snakker.

711
01:05:48,640 --> 01:05:51,520
Du må være villig til å prøve.

712
01:05:54,080 --> 01:05:56,600
Og det betyr også at du kan feile.

713
01:06:00,160 --> 01:06:04,920
{\an8}PROSJEKT MULIG: 2 MÅNEDER 25 DAGER
GASHERBRUM II-TOPPEN - 18. JULI 2019

714
01:06:05,000 --> 01:06:09,920
{\an8}Når det gjelder Pakistan,
har vi besteget Nanga Parbat,

715
01:06:10,000 --> 01:06:15,760
G1 og G2,
og det som står igjen av andre fase,

716
01:06:15,840 --> 01:06:20,800
er Broad Peak og K2 rett der borte.

717
01:06:32,200 --> 01:06:34,680
{\an8}Jeg liker å se ansiktene
til andre klatrere

718
01:06:34,760 --> 01:06:37,200
{\an8}når de får sitt første glimt av K2.

719
01:06:41,720 --> 01:06:45,600
Du ser en enorm steinpyramide.

720
01:06:49,640 --> 01:06:52,360
Du vet at de tenker:

721
01:06:52,440 --> 01:06:54,400
"Dette var en veldig dårlig idé."

722
01:07:06,440 --> 01:07:07,440
{\an8}MADISONS STEMME:

723
01:07:07,520 --> 01:07:10,360
{\an8}<i>Før Nims kom, hadde vi slitt tungt på K2.</i>

724
01:07:13,000 --> 01:07:17,120
<i>Det gikk faktisk tre snøskred</i>
<i>som rev med seg klatrere.</i>

725
01:07:19,240 --> 01:07:22,560
<i>Vi bestemte oss,</i>
<i>sammen med de andre teamene, for å snu.</i>

726
01:07:30,360 --> 01:07:33,400
Det var mitt tredje forsøk på K2.

727
01:07:34,520 --> 01:07:38,880
{\an8}Alle tenkte: "Respekter at fjellet
av og til ikke vil ha deg."

728
01:07:38,960 --> 01:07:39,840
{\an8}TINDEBESTIGER

729
01:07:39,920 --> 01:07:41,560
{\an8}"Du må snu."

730
01:07:43,400 --> 01:07:44,240
{\an8}K2 BASELEIR

731
01:07:44,320 --> 01:07:47,240
{\an8}Atmosfæren var så deprimerende.

732
01:07:50,280 --> 01:07:52,520
Men så skjedde det noe.

733
01:07:52,600 --> 01:07:54,680
Din jævel!

734
01:07:56,560 --> 01:07:58,920
-Hallo! Står til?
-Hallo. Står til?

735
01:07:59,000 --> 01:08:00,120
Veldig bra.

736
01:08:00,200 --> 01:08:01,760
-Hyggelig.
-Samme her.

737
01:08:01,840 --> 01:08:02,840
Hallo.

738
01:08:03,400 --> 01:08:06,680
Vi dro til leir fire og kom tilbake.

739
01:08:06,760 --> 01:08:11,040
Null problem. Prosjekt Mulig er her nå.

740
01:08:13,600 --> 01:08:18,440
<i>Da jeg kom til baseleiren,</i>
<i>var de fjellklatrerne stresset.</i>

741
01:08:18,520 --> 01:08:21,760
Ja. Så som en venn.

742
01:08:21,840 --> 01:08:23,200
Her er greia.

743
01:08:23,280 --> 01:08:25,920
<i>Så jeg laget stor fest.</i>

744
01:08:26,000 --> 01:08:28,160
Skål!

745
01:08:37,040 --> 01:08:41,600
<i>Det skiller ham og teamet hans</i>
<i>fra de andre.</i>

746
01:08:43,000 --> 01:08:46,680
<i>Han driter i hva andre gjør eller tenker.</i>

747
01:08:46,760 --> 01:08:51,720
I kveld drikker vi,
i morgen planlegger vi. Skål!

748
01:08:51,800 --> 01:08:53,480
<i>Du får det til å skje.</i>

749
01:09:00,720 --> 01:09:03,560
-Ett liv, ikke sant? Vi lever det.
-Ja!

750
01:09:14,680 --> 01:09:18,760
Tidlig i morgen drar vi til leir to,
så til leir fire.

751
01:09:18,840 --> 01:09:22,760
Planen er å bolte tau innen 12,00 senest.

752
01:09:22,840 --> 01:09:27,400
<i>Klatrerne som hadde prøvd seg på toppen,</i>
<i>ville ikke gå opp igjen.</i>

753
01:09:28,920 --> 01:09:31,360
<i>Jeg så frykt i øynene deres.</i>

754
01:09:32,240 --> 01:09:35,720
De gir opp fordi tre ble tatt av skred.

755
01:09:35,800 --> 01:09:39,760
Det skjønte jeg. Forholdene har
ikke endret seg de siste fem dagene.

756
01:09:39,840 --> 01:09:41,160
Vi går og ser.

757
01:09:41,240 --> 01:09:43,960
Nims, du er flott
og dette er fin propaganda,

758
01:09:44,040 --> 01:09:45,680
men du endrer ikke fjellet.

759
01:09:46,240 --> 01:09:48,880
Jeg sa aldri at jeg skal endre fjellet.

760
01:09:48,960 --> 01:09:52,120
<i>Som leder må du utvise</i>

761
01:09:52,200 --> 01:09:54,680
<i>stor selvtillit.</i>

762
01:09:55,640 --> 01:09:59,680
Jeg har gått i mange fjell,
og av og til føler du deg knust,

763
01:10:00,320 --> 01:10:03,960
men når du sier det,
er du faktisk bare 45 % knust.

764
01:10:05,440 --> 01:10:08,360
Mange har snudd.

765
01:10:08,440 --> 01:10:10,200
Mange har feilet.

766
01:10:10,280 --> 01:10:12,720
Vi må samarbeide og gå sammen.

767
01:10:23,040 --> 01:10:26,160
En venn av meg, en svært erfaren klatrer,

768
01:10:27,480 --> 01:10:31,560
sa: "Klára, det er 50 % prosent sjanse
for at vi klarer det,

769
01:10:31,640 --> 01:10:33,720
og 50 % sjanse for at vi dør."

770
01:10:34,520 --> 01:10:38,320
Og som kvinne og mor til to barn

771
01:10:40,200 --> 01:10:42,840
tenkte jeg: "Hva i svarte gjør jeg her?"

772
01:10:47,120 --> 01:10:50,720
Men så sa Nims: "Ikke hør på de andre.

773
01:10:51,640 --> 01:10:55,400
Av og til må du ta sjanser og risikoer

774
01:10:55,480 --> 01:10:58,160
for at noe skal skje."

775
01:11:00,760 --> 01:11:03,240
Da innså jeg det. "Pokker ta,

776
01:11:05,800 --> 01:11:10,000
jeg kommer til å angre resten av livet
om jeg ikke gjør ett forsøk til."

777
01:11:18,480 --> 01:11:20,600
Over leir fire på K2

778
01:11:20,680 --> 01:11:24,560
er det en flaskehals som anses
for å være rutens avgjørende punkt.

779
01:11:26,200 --> 01:11:27,080
{\an8}HØYDE: 8200 M.

780
01:11:27,160 --> 01:11:31,640
{\an8}En gigantisk isbarriere henger over den.

781
01:11:33,880 --> 01:11:38,280
Denne veggen med hengende is
løsner av og til og raser

782
01:11:38,360 --> 01:11:40,080
helt ned til baseleiren.

783
01:11:41,640 --> 01:11:43,760
Hele teamet kan bli feid bort.

784
01:11:47,920 --> 01:11:51,680
Vi trodde ikke noen ville bestige K2
denne sesongen,

785
01:11:51,760 --> 01:11:55,800
men så mye sto på spill
for prosjektet til Nims

786
01:11:56,600 --> 01:12:02,000
at han var klar for å dra opp,
risikere livet og gjøre sitt beste.

787
01:12:12,560 --> 01:12:17,480
<i>Mange hadde prøvd å bolte tau</i>

788
01:12:17,560 --> 01:12:20,480
<i>rundt flaskehalsen i dagslys,</i>

789
01:12:20,560 --> 01:12:22,680
<i>men det er et skredfarlig område.</i>

790
01:12:25,360 --> 01:12:27,600
<i>Min plan er å være der</i>

791
01:12:27,680 --> 01:12:31,320
<i>hvor alle hadde gitt opp</i>
<i>nøyaktig klokka 01,00.</i>

792
01:12:32,600 --> 01:12:35,800
<i>Snøen vil være som betong.</i>

793
01:12:45,320 --> 01:12:48,400
<i>Det var første gang</i>
<i>jeg tvilte på meg selv,</i>

794
01:12:49,400 --> 01:12:51,320
<i>for alle hadde gitt opp.</i>

795
01:12:56,000 --> 01:13:00,400
<i>Men min sterkeste side er</i>
<i>at jeg er fryktløs.</i>

796
01:13:04,680 --> 01:13:05,960
<i>Jeg skal gå opp dit</i>

797
01:13:07,360 --> 01:13:08,840
<i>og vurdere det selv.</i>

798
01:13:12,840 --> 01:13:13,800
Leir to i dag.

799
01:13:15,160 --> 01:13:17,520
I morgen leir fire, og neste dag toppen.

800
01:13:42,400 --> 01:13:46,240
<i>De fleste av oss glemmer</i>
<i>at helt fra livet begynner…</i>

801
01:13:48,600 --> 01:13:50,400
<i>…nærmer vi oss døden.</i>

802
01:14:00,800 --> 01:14:02,440
<i>Livet er absurd…</i>

803
01:14:05,880 --> 01:14:08,640
<i>…men du kan fylle det med ideer.</i>

804
01:14:12,800 --> 01:14:14,360
<i>Med entusiasme.</i>

805
01:14:17,080 --> 01:14:19,080
<i>Du kan fylle livet ditt med glede.</i>

806
01:14:25,560 --> 01:14:30,040
<i>Når du er i fjellene,</i>
<i>finner du ut hvem du egentlig er.</i>

807
01:14:32,600 --> 01:14:35,760
<i>Enhver feil jeg gjør, kan bety døden.</i>

808
01:14:46,800 --> 01:14:49,640
<i>Og når det øyeblikket oppstår…</i>

809
01:14:53,480 --> 01:14:55,240
<i>…vil du overleve.</i>

810
01:15:00,480 --> 01:15:01,600
<i>Du vil leve.</i>

811
01:15:05,040 --> 01:15:09,280
<i>Jeg klatrer slik at jeg kan leve</i>
<i>hvert sekund av livet mitt.</i>

812
01:15:14,240 --> 01:15:16,960
<i>I en så konsentrert situasjon…</i>

813
01:15:19,840 --> 01:15:22,360
<i>…er klatring og meditasjon det samme.</i>

814
01:15:26,840 --> 01:15:30,200
<i>Når smerten tvinger deg</i>
<i>til å gå ned igjen…</i>

815
01:15:33,600 --> 01:15:35,360
<i>…fortsetter du oppover.</i>

816
01:15:40,560 --> 01:15:43,440
<i>Du er på mulighetenes rand.</i>

817
01:15:48,720 --> 01:15:50,680
<i>Grensen mellom liv og død.</i>

818
01:16:04,440 --> 01:16:08,400
{\an8}I dag kom vi fem,
alle de nepalske fjellklatrerne…

819
01:16:08,480 --> 01:16:10,280
{\an8}3 MND. 1 DAG
K2 - 24. JULI 2019

820
01:16:10,360 --> 01:16:11,360
{\an8}…til toppen.

821
01:16:11,440 --> 01:16:16,400
{\an8}Og vi gjorde det ikke bare for oss,
men for alle.

822
01:16:28,320 --> 01:16:31,840
<i>Det krever respekt</i>
<i>å gå gjennom flaskehalsen.</i>

823
01:16:35,360 --> 01:16:36,440
<i>Men i tillegg</i>

824
01:16:36,520 --> 01:16:39,720
<i>gikk mange andre også til topps</i>
<i>ved å følge hans spor.</i>

825
01:16:43,120 --> 01:16:44,000
Godt vann.

826
01:16:48,600 --> 01:16:49,720
{\an8}NESTE DAG

827
01:16:49,800 --> 01:16:50,680
{\an8}Ja!

828
01:16:50,760 --> 01:16:53,280
{\an8}<i>Forholdene på fjellet endret seg.</i>

829
01:16:54,400 --> 01:16:55,840
{\an8}Vi klarte det.

830
01:16:58,440 --> 01:17:01,280
{\an8}<i>Tjuefire klatrere kom seg til toppen</i>
<i>på to dager.</i>

831
01:17:02,960 --> 01:17:05,880
<i>Det var Nims og teamet hans</i>
<i>som gjorde det mulig.</i>

832
01:17:09,720 --> 01:17:10,560
Bra!

833
01:17:12,840 --> 01:17:14,720
-Gratulerer.
-Takk.

834
01:17:16,680 --> 01:17:17,800
Gratulerer.

835
01:17:17,880 --> 01:17:19,280
Gratulerer.

836
01:17:19,360 --> 01:17:22,400
Gratulerer. Velkommen til baseleiren.

837
01:17:22,480 --> 01:17:23,640
{\an8}LAKPA DENDIS STEMME

838
01:17:23,720 --> 01:17:27,680
{\an8}<i>Jeg har besteget mange fjell,</i>
<i>men dette er mitt beste øyeblikk.</i>

839
01:17:30,320 --> 01:17:36,440
<i>Så mange sa vi ikke ville klare det,</i>
<i>men det motiverte oss bare mer.</i>

840
01:17:38,840 --> 01:17:42,360
Ti unnagjort, inkludert K2, fem igjen.

841
01:17:42,440 --> 01:17:44,160
Nei, fire igjen.

842
01:17:44,240 --> 01:17:46,720
Rettelse. Fire igjen.

843
01:17:51,160 --> 01:17:53,160
<i>Trettiseks timer senere…</i>

844
01:17:56,360 --> 01:17:58,360
<i>…var vi på toppen av Broad Peak.</i>

845
01:17:59,400 --> 01:18:01,800
{\an8}Vi er her. Jeg, Mingma David…

846
01:18:01,880 --> 01:18:03,520
{\an8}3 MÅNEDER 3 DAGER
BROAD PEAK

847
01:18:03,600 --> 01:18:05,840
{\an8}…og sherpa Halung Dorchi.

848
01:18:05,920 --> 01:18:10,000
{\an8}Dette markerer slutten på andre fase.

849
01:18:13,520 --> 01:18:17,960
<i>Vi hadde besteget</i>
<i>Pakistans fem høyeste fjell</i>

850
01:18:18,040 --> 01:18:20,120
<i>på bare 23 dager.</i>

851
01:18:21,280 --> 01:18:23,680
<i>Jeg følte at jeg kunne klare alt.</i>

852
01:18:24,560 --> 01:18:26,920
-Ja! Kom igjen!
-Greit!

853
01:18:27,000 --> 01:18:30,120
<i>Jeg er 8000-metersfjellenes Usain Bolt.</i>

854
01:18:30,200 --> 01:18:31,640
Suksess!

855
01:18:32,320 --> 01:18:33,760
<i>Ingen kan slå meg.</i>

856
01:18:39,880 --> 01:18:46,840
{\an8}PROSJEKT MULIG: 4 MÅNEDER 4 DAGER
KATMANDU - 27. AUGUST 2019

857
01:18:52,640 --> 01:18:54,840
<i>I pausen mellom andre og tredje fase</i>

858
01:18:56,400 --> 01:18:58,120
<i>skrantet helsen til mamma.</i>

859
01:19:01,720 --> 01:19:03,560
<i>Hun fikk hjerteinfarkt.</i>

860
01:19:09,520 --> 01:19:12,000
<i>Legen sa hun kan gå bort når som helst.</i>

861
01:19:12,080 --> 01:19:14,760
<i>Du bør tilkalle hele familien.</i>

862
01:19:23,000 --> 01:19:27,600
{\an8}Alternativene er operasjon
eller stabilisering.

863
01:19:27,680 --> 01:19:28,880
{\an8}SØSTER

864
01:19:28,960 --> 01:19:33,640
{\an8}Mange har dødd på operasjonsbordet.

865
01:19:34,520 --> 01:19:37,200
Mammas sjanse for å våkne
er visst lik null.

866
01:19:43,240 --> 01:19:46,600
Til slutt sa legen
at han ikke kunne operere

867
01:19:46,680 --> 01:19:49,040
fordi hun er så svak.

868
01:19:51,120 --> 01:19:53,200
Nims står moren sin så nær.

869
01:19:54,840 --> 01:19:57,840
Hvis noe skjer, er prosjektet over.

870
01:20:05,320 --> 01:20:06,880
<i>Det var så tøft.</i>

871
01:20:07,960 --> 01:20:11,920
<i>Jeg følte at jeg er</i>
<i>på et inspirerende, positivt eventyr.</i>

872
01:20:13,680 --> 01:20:16,400
<i>Men som sønn følte jeg</i>
<i>at jeg hadde sviktet.</i>

873
01:20:21,720 --> 01:20:24,880
Jeg sa bare: "Ikke mist troen.

874
01:20:26,920 --> 01:20:28,480
Hun er stolt av deg."

875
01:20:44,960 --> 01:20:51,200
{\an8}ÉN UKE SENERE

876
01:20:56,200 --> 01:20:57,440
<i>Det var et mirakel.</i>

877
01:20:59,920 --> 01:21:01,360
<i>Hun overlevde.</i>

878
01:21:04,920 --> 01:21:07,480
Måtte Gud alltid beskytte deg, min sønn.

879
01:21:07,560 --> 01:21:11,000
Ikke vær redd for meg, mamma.

880
01:21:11,080 --> 01:21:13,960
Fortsett med suksessen, min sønn.

881
01:21:14,040 --> 01:21:16,880
Måtte verden anerkjenne deg.

882
01:21:16,960 --> 01:21:19,760
Jeg skal bestige fjellene, mamma.

883
01:21:27,000 --> 01:21:29,240
<i>Jeg ble så rørt.</i>

884
01:21:35,080 --> 01:21:36,640
<i>Jeg fikk en ny sjanse.</i>

885
01:21:39,360 --> 01:21:43,920
<i>Mamma sa: "Nims, fullfør dette for meg."</i>

886
01:22:03,000 --> 01:22:04,160
TREDJE FASE

887
01:22:04,240 --> 01:22:08,960
<i>Planen for tredje fase var</i>
<i>å bestige Manaslu i Nepal først.</i>

888
01:22:10,800 --> 01:22:15,040
<i>Og deretter dra inn i Tibet</i>
<i>for å bestige Cho Oyu og Shishapangma.</i>

889
01:22:16,600 --> 01:22:19,400
<i>Men ingenting går som planlagt i fjellene,</i>

890
01:22:19,480 --> 01:22:21,480
<i>og det burde vi visst.</i>

891
01:22:27,440 --> 01:22:33,200
PROSJEKT MULIG: 4 MÅNEDER 21 DAGER
MANASLU BASELEIR - 13. SEPTEMBER 2019

892
01:22:40,760 --> 01:22:43,160
<i>Vi har fått to dårlige nyheter.</i>

893
01:22:44,680 --> 01:22:50,080
<i>Først ble søknaden</i>
<i>om å bestige Shishapangma avslått.</i>

894
01:22:53,600 --> 01:22:58,600
<i>Kinesiske myndigheter sa</i>
<i>at fjellet er stengt for i år.</i>

895
01:23:00,080 --> 01:23:05,240
<i>Det andre problemet er</i>
<i>at jeg var i Manaslu baseleir,</i>

896
01:23:05,320 --> 01:23:07,760
<i>men Cho Oyu blir stengt neste uke.</i>

897
01:23:08,560 --> 01:23:10,200
<i>Jeg måtte handle raskt.</i>

898
01:23:11,120 --> 01:23:13,120
<i>Ingen tid til å stoppe.</i>

899
01:23:15,760 --> 01:23:20,120
Vi drar tilbake for å ta et fly
til Tibet innen i morgen kveld.

900
01:23:25,200 --> 01:23:28,160
<i>De fleste planlegger én ekspedisjon,</i>

901
01:23:29,280 --> 01:23:31,000
<i>men vi planlegger 14.</i>

902
01:23:32,280 --> 01:23:34,720
<i>Logistikken var veldig stressende.</i>

903
01:23:35,360 --> 01:23:38,160
Bilen kan ikke gå lenger enn hit.

904
01:23:42,200 --> 01:23:45,160
Tidsfristen løp fra oss,

905
01:23:45,240 --> 01:23:49,000
og jeg så hvor mye press han var under.

906
01:24:00,400 --> 01:24:05,320
Vi er i Cho Oyu baseleir.

907
01:24:07,800 --> 01:24:09,800
<i>Alle er bekymret for ham.</i>

908
01:24:26,800 --> 01:24:28,960
{\an8}PROSJEKT MULIG: 5 MÅNEDER 0 DAGER

909
01:24:29,040 --> 01:24:34,680
{\an8}Det er en fryd å være her
på toppen av Cho Oyu.

910
01:24:34,760 --> 01:24:39,440
Om noen få dager
gir jeg dere toppen av Manaslu.

911
01:25:00,200 --> 01:25:03,080
I underbevisstheten til Nims

912
01:25:03,160 --> 01:25:05,280
var også moren.

913
01:25:07,120 --> 01:25:08,680
Han bekymret seg konstant.

914
01:25:14,640 --> 01:25:17,320
{\an8}PROSJEKT MULIG: 5 MÅNEDER 4 DAGER
MANASLU

915
01:25:17,400 --> 01:25:21,080
{\an8}<i>Da jeg sto på toppen av Manaslu,</i>
<i>var jeg selvsagt glad.</i>

916
01:25:22,480 --> 01:25:24,040
{\an8}<i>Men inni meg…</i>

917
01:25:27,520 --> 01:25:30,720
<i>…følte jeg</i>
<i>at det kunne bli mitt siste fjell.</i>

918
01:25:38,200 --> 01:25:40,200
PROSJEKT MULIG - 14 TOPPER/7 MND.

919
01:25:47,880 --> 01:25:50,880
Det eneste som kunne stanse Nims nå…

920
01:25:50,960 --> 01:25:52,000
ANKOMST

921
01:25:52,080 --> 01:25:54,920
…var tilgang
til det siste fjellet, Shishapangma.

922
01:25:56,720 --> 01:25:59,080
ANKOMST

923
01:25:59,160 --> 01:26:01,200
Hvis en vanlig person

924
01:26:02,160 --> 01:26:05,520
får blankt nei fra kinesiske myndigheter,

925
01:26:05,600 --> 01:26:10,080
tar de til takke med det.

926
01:26:12,000 --> 01:26:15,800
De sa at ingen klatrere
får tilgang til Shishapangma.

927
01:26:16,600 --> 01:26:19,240
Men om det går
gjennom nepalske myndigheter,

928
01:26:19,320 --> 01:26:20,440
kan de tillate det.

929
01:26:24,480 --> 01:26:27,760
<i>Nims møtte politikere hele tiden.</i>

930
01:26:27,840 --> 01:26:32,920
Hva kan vi gjøre for menneskeheten?
Bevise at alt er mulig.

931
01:26:33,960 --> 01:26:35,640
<i>Tidligere statsminister.</i>

932
01:26:35,720 --> 01:26:41,640
Som nepaler tenkte jeg på dette prosjektet
som landets prosjekt.

933
01:26:42,400 --> 01:26:44,720
Men dette kan ta fire til seks måneder.

934
01:26:44,800 --> 01:26:46,960
Dette er for alle i dette rommet.

935
01:26:47,040 --> 01:26:48,480
Alle som er i Nepal.

936
01:26:51,400 --> 01:26:53,920
<i>Jeg er ingen sammenlignet med Kinas makt.</i>

937
01:26:57,720 --> 01:27:00,360
<i>Men jeg lot ikke det stoppe meg.</i>

938
01:27:07,360 --> 01:27:08,560
<i>Jeg tok to ruter.</i>

939
01:27:09,760 --> 01:27:12,200
<i>Den ene var den politiske prosessen.</i>

940
01:27:13,960 --> 01:27:15,240
<i>Den andre var…</i>

941
01:27:17,840 --> 01:27:19,920
<i>…at jeg ba følgerne mine om hjelp.</i>

942
01:27:20,000 --> 01:27:23,800
NIMSDAI - KATMANDU I NEPAL
I dag ber jeg om hjelp.

943
01:27:23,880 --> 01:27:28,040
Ydmyk forespørsel: Istedenfor
å melde meg, vil jeg at dere skriver

944
01:27:28,120 --> 01:27:30,520
til kinesiske myndigheter. Adressen er…

945
01:27:31,160 --> 01:27:32,720
<i>Mange skrev til Kina.</i>

946
01:27:32,800 --> 01:27:33,960
Anse det som gjort.

947
01:27:35,640 --> 01:27:38,640
Epost sendt. - Ferdig.

948
01:27:40,480 --> 01:27:42,040
{\an8}<i>Fra hele verden.</i>

949
01:27:42,120 --> 01:27:42,960
{\an8}Du inspirerer.

950
01:27:44,800 --> 01:27:46,160
Ønsker teamet alt godt.

951
01:27:46,240 --> 01:27:48,960
{\an8}Gratulerer med 13.
Mailet alle adresser. Stolt.

952
01:27:49,040 --> 01:27:50,680
{\an8}Alle skriver for deg, Nims.

953
01:27:52,320 --> 01:27:54,600
{\an8}Åpent brev om Nims og Shishapangma.

954
01:27:54,680 --> 01:27:56,600
Jeg støtter denne forespørselen.

955
01:27:56,680 --> 01:27:57,560
Utrolig!!

956
01:27:57,640 --> 01:27:59,000
Epost sendt. Lykke til!

957
01:27:59,080 --> 01:28:00,600
{\an8}LIKERKLIKK - NIMSDAI

958
01:28:00,680 --> 01:28:02,520
Du er en kriger med løvehjerte.

959
01:28:02,600 --> 01:28:06,320
<i>Jeg begynte også å få støtte</i>
<i>fra fjellklatrermiljøet.</i>

960
01:28:06,400 --> 01:28:09,400
@nimsdai og teamet.
Send dem positiv energi!

961
01:28:09,480 --> 01:28:11,200
{\an8}-Hei, Nims. Conrad.
-Jimmy.

962
01:28:11,280 --> 01:28:12,440
{\an8}FJELLKLATRER

963
01:28:12,520 --> 01:28:14,440
{\an8}Respekt. Du fikk Shishapangma.

964
01:28:14,520 --> 01:28:16,160
{\an8}Du er best. Knus til.

965
01:28:16,240 --> 01:28:18,160
{\an8}Det er ikke bare for ham…

966
01:28:18,240 --> 01:28:19,240
{\an8}EVENTYRER

967
01:28:19,320 --> 01:28:22,040
…men for Nepal,
sherpaene og fjellklatring.

968
01:28:22,120 --> 01:28:23,240
EN EKTE TERMINATOR.

969
01:28:28,200 --> 01:28:31,840
<i>Kinesiske myndigheter så</i>
<i>at hele verden støttet ham.</i>

970
01:28:35,640 --> 01:28:38,120
<i>Til slutt kom nyheten om at</i>

971
01:28:38,200 --> 01:28:41,680
<i>Kina åpnet fjellet for meg og teamet.</i>

972
01:28:44,080 --> 01:28:45,680
<i>Ett fjell igjen.</i>

973
01:28:46,960 --> 01:28:48,200
Da gjør vi dette.

974
01:28:48,280 --> 01:28:52,920
SHISHAPANGMA, HER KOMMER VI!

975
01:29:06,160 --> 01:29:07,960
<i>Dette er mitt siste fjell.</i>

976
01:29:11,720 --> 01:29:13,080
<i>Vi tar det rolig.</i>

977
01:29:15,200 --> 01:29:16,960
<i>Gjør det veldig enkelt.</i>

978
01:29:22,400 --> 01:29:23,640
<i>Det var planen.</i>

979
01:29:32,480 --> 01:29:34,000
Hva er dette været?

980
01:29:38,000 --> 01:29:40,800
Gesman, broder.

981
01:29:40,880 --> 01:29:42,840
Vi må bolte tauene.

982
01:29:49,320 --> 01:29:50,880
<i>Det var forferdelig.</i>

983
01:29:55,320 --> 01:29:56,560
{\an8}GESMAN TAMANGS STEMME

984
01:29:56,640 --> 01:29:58,000
{\an8}<i>Vi var veldig bekymret.</i>

985
01:29:59,440 --> 01:30:03,600
{\an8}<i>Ingen hadde klatret opp Shishapangma</i>
<i>siden 2014.</i>

986
01:30:10,680 --> 01:30:11,840
Det er et skred.

987
01:30:15,600 --> 01:30:16,800
{\an8}MINGMA DAVIDS STEMME

988
01:30:16,880 --> 01:30:19,200
{\an8}<i>Hvem er teamet mitt? Klarer vi dette?</i>

989
01:30:20,040 --> 01:30:23,360
{\an8}<i>Dette spør man seg selv om</i>
<i>i slike situasjoner.</i>

990
01:30:31,400 --> 01:30:34,720
<i>Men prosjektet hadde blitt vår drøm,</i>

991
01:30:34,800 --> 01:30:37,160
<i>og vi fokuserte på å oppfylle den.</i>

992
01:30:53,560 --> 01:30:57,680
<i>I livet må du fortsette å gjøre</i>
<i>det du tror på.</i>

993
01:31:04,520 --> 01:31:09,120
<i>Du må spørre deg selv:</i>
<i>Vil du virkelig dette innerst inne?</i>

994
01:31:17,000 --> 01:31:18,720
<i>Er det for selvforherligelse?</i>

995
01:31:20,600 --> 01:31:22,680
<i>Eller er det for noe større?</i>

996
01:31:28,760 --> 01:31:31,120
<i>Av og til kan ideen din</i>

997
01:31:31,200 --> 01:31:33,760
<i>virke umulig for resten av verden,</i>

998
01:31:34,280 --> 01:31:36,880
<i>men det betyr ikke</i>
<i>at den er umulig for deg.</i>

999
01:31:46,920 --> 01:31:51,400
<i>Og hvis du kan inspirere et par stykker,</i>

1000
01:31:53,000 --> 01:31:55,080
<i>kan du inspirere verden.</i>

1001
01:32:04,440 --> 01:32:06,960
{\an8}SHISHAPANGMA-TOPPEN - 29. OKTOBER 2019

1002
01:32:07,040 --> 01:32:10,160
{\an8}Ja! Shishapangma!

1003
01:32:22,360 --> 01:32:25,440
<i>Da jeg nådde toppen,</i>
<i>koblet jeg opp radioen.</i>

1004
01:32:28,480 --> 01:32:29,520
Mamma.

1005
01:32:31,560 --> 01:32:35,120
<i>Jeg sa: "Mamma, du vet det prosjektet</i>
<i>jeg snakket om?</i>

1006
01:32:37,120 --> 01:32:38,400
<i>Det er over.</i>

1007
01:32:42,280 --> 01:32:43,240
<i>Vi klarte det."</i>

1008
01:32:48,280 --> 01:32:52,560
NIMS FULLFØRTE PROSJEKT MULIG
PÅ SEKS MÅNEDER OG SEKS DAGER.

1009
01:32:52,640 --> 01:32:59,640
HAN SATTE
SEKS FJELLKLATRER-VERDENSREKORDER.

1010
01:33:02,600 --> 01:33:06,400
{\an8}TJUEFIRE TIMER SENERE

1011
01:33:12,280 --> 01:33:15,080
Mamma var jo veldig syk.

1012
01:33:20,000 --> 01:33:22,880
Men hun er så sta.

1013
01:33:31,240 --> 01:33:36,840
Hun holdt ut og kjempet
til yngstesønnen lyktes.

1014
01:33:47,560 --> 01:33:50,480
<i>Hun ble en del av suksessen,</i>

1015
01:33:50,560 --> 01:33:53,440
<i>og vi kunne feire det sammen,</i>

1016
01:33:54,960 --> 01:33:56,640
<i>og ingenting slår det.</i>

1017
01:34:04,000 --> 01:34:07,600
Mamma sa:
"Kamal, han har en gudelignende ånd."

1018
01:34:12,920 --> 01:34:14,000
Hun var…

1019
01:34:31,000 --> 01:34:32,040
Hei, Mingma.

1020
01:34:32,640 --> 01:34:34,840
-Gratulerer.
-Takk.

1021
01:34:34,920 --> 01:34:36,520
-Gratulerer.
-Takk.

1022
01:34:36,600 --> 01:34:38,440
Jeg visste at han aldri ga opp.

1023
01:34:39,800 --> 01:34:43,800
Jeg fikk så mange grå hår
på grunn av stresset jeg gjennomgikk.

1024
01:34:46,920 --> 01:34:48,520
Det var en berg-og-dalbane.

1025
01:34:56,640 --> 01:34:58,040
DAVIDS STEMME

1026
01:34:58,120 --> 01:35:00,760
{\an8}<i>Vi gjorde det umulige mulig med lagarbeid.</i>

1027
01:35:01,600 --> 01:35:05,240
<i>Godt lederskap kreves også for å lykkes,</i>

1028
01:35:05,320 --> 01:35:09,240
<i>og Nims utviste det svært bra.</i>

1029
01:35:13,320 --> 01:35:16,120
<i>Å oppnå den internasjonale oppmerksomheten</i>

1030
01:35:16,200 --> 01:35:21,960
<i>blir stor hjelp for nepalske klatrere</i>
<i>i fremtiden.</i>

1031
01:35:24,640 --> 01:35:30,240
Hei, folkens. Nå har vi besteget
de 14 høyeste fjellene i verden.

1032
01:35:30,800 --> 01:35:32,520
La oss være brutalt ærlige.

1033
01:35:33,480 --> 01:35:36,560
Hvis dette hadde blitt gjort
av en vestlig klatrer,

1034
01:35:36,640 --> 01:35:39,560
ville nyheten vært ti ganger større.

1035
01:35:40,160 --> 01:35:43,880
La oss yte rettferdighet
overfor dem som virkelig fortjener det.

1036
01:35:43,960 --> 01:35:45,560
Og dere har makten.

1037
01:35:47,040 --> 01:35:50,600
Vi forener oss
og utgjør en forskjell. Takk.

1038
01:35:58,440 --> 01:36:00,120
Prosjekt Mulig-teamet!

1039
01:36:02,440 --> 01:36:04,040
Han har all min respekt.

1040
01:36:09,360 --> 01:36:11,800
Han gjorde dette med sin strategi.

1041
01:36:15,000 --> 01:36:17,360
Og han gjorde det først.

1042
01:36:20,440 --> 01:36:26,120
Dette var en unik prestasjon
i fjellklatringens historie.

1043
01:36:36,040 --> 01:36:36,880
Takk.

1044
01:36:36,960 --> 01:36:38,480
Hva nå?

1045
01:36:39,680 --> 01:36:42,720
Jeg har ikke engang begynt.

1046
01:36:48,600 --> 01:36:51,960
Og vet du hva?
Neste gang gjør vi noe enda større.

1047
01:36:53,520 --> 01:36:54,440
Ja.

1048
01:36:56,440 --> 01:36:57,480
Kjør.

1049
01:36:59,080 --> 01:37:00,520
Sees snart.

1050
01:37:01,600 --> 01:37:02,800
Bare vent og se.

1051
01:37:04,280 --> 01:37:05,480
Og jeg mener det.

1052
01:37:07,800 --> 01:37:08,840
Vi snakkes.

1053
01:37:22,000 --> 01:37:27,360
{\an8}TIL MINNE OM
PURNA KUMARI PURJA - 1944 - 2020

1054
01:39:16,000 --> 01:39:21,000
Tekst: Gry Viola Impelluso



