1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:09,440 --> 00:00:14,520
A NETFLIX DOKUMENTUMFILMJE

4
00:00:36,720 --> 00:00:39,480
<i>Ne félj nagyot álmodni!</i>

5
00:00:48,720 --> 00:00:50,520
<i>Nem számít, honnan jöttél.</i>

6
00:00:55,680 --> 00:00:57,360
<i>Megmutathatod a világnak…</i>

7
00:01:00,960 --> 00:01:02,880
<i>hogy semmi nem lehetetlen.</i>

8
00:01:32,240 --> 00:01:36,600
<i>A világon mindössze 14 hegycsúcs</i>
<i>haladja meg a 8000 méteres magasságot.</i>

9
00:01:41,520 --> 00:01:46,400
<i>Ezek meghódításának a története</i>
<i>100 évre nyúlik vissza.</i>

10
00:01:57,320 --> 00:02:02,160
<i>Nyolcezer méter felett,</i>
<i>a halálzónában, már nagyon nagy a tét.</i>

11
00:02:04,360 --> 00:02:05,360
<i>A hideg,</i>

12
00:02:06,440 --> 00:02:08,080
<i>a szél,</i>

13
00:02:09,000 --> 00:02:09,960
<i>a lavinák.</i>

14
00:02:12,840 --> 00:02:14,880
<i>Ha a hegymászók bajba kerülnek,</i>

15
00:02:14,960 --> 00:02:17,760
<i>és nincs a közelben senki, aki segíthetne,</i>

16
00:02:17,840 --> 00:02:19,440
<i>akkor általában meghalnak.</i>

17
00:02:22,560 --> 00:02:24,960
{\an8}<i>A magashegyi hegymászás történetében</i>

18
00:02:25,040 --> 00:02:27,960
{\an8}<i>Reinhold Messner örvend</i>
<i>a legnagyobb tiszteletnek.</i>

19
00:02:28,840 --> 00:02:33,000
{\an8}<i>Ő mászta meg először</i>
<i>mind a 14 8000 méter feletti csúcsot.</i>

20
00:02:33,920 --> 00:02:36,520
<i>Tizenhat évébe telt.</i>

21
00:02:42,120 --> 00:02:44,280
<i>Mindig van az emberben félelem.</i>

22
00:02:45,400 --> 00:02:48,520
{\an8}Úgy érzed, hogy csak
az alaptáborban vagy biztonságban.

23
00:02:48,600 --> 00:02:49,720
{\an8}MAGASHEGYI HEGYMÁSZÓ

24
00:02:49,800 --> 00:02:50,920
{\an8}A civilizációban.

25
00:02:53,960 --> 00:03:00,040
Nagyon nehéz egyetlen élet során megmászni
az összes 8000 méter feletti csúcsot.

26
00:03:08,080 --> 00:03:12,200
{\an8}Ez óriási vállalkozás annak,
aki még csak egy nyolcezrest mászott meg.

27
00:03:12,280 --> 00:03:15,960
{\an8}Egyetlen nyolcezres is egy óriási,
két hónapos expedíció.

28
00:03:16,040 --> 00:03:16,960
{\an8}PROFI HEGYMÁSZÓ

29
00:03:19,720 --> 00:03:22,200
<i>De aztán 2019 tavaszán</i>

30
00:03:22,280 --> 00:03:27,080
<i>hegymászó körökben elkezdtek</i>
<i>beszélni egy őrült nepáli fickóról.</i>

31
00:03:35,400 --> 00:03:37,680
Senki nem hallott még róla.

32
00:03:41,480 --> 00:03:42,840
<i>Mindenki azt kérdezte:</i>

33
00:03:44,200 --> 00:03:46,360
<i>„Ki a fene az a Nims Purja?”</i>

34
00:03:46,440 --> 00:03:48,120
Jól van, haver!

35
00:03:51,280 --> 00:03:53,000
<i>Leggyorsabban hét év alatt</i>

36
00:03:53,080 --> 00:03:57,400
<i>mászták meg mind a tizennégy</i>
<i>8000 méter feletti csúcsot.</i>

37
00:04:03,440 --> 00:04:09,200
{\an8}<i>Ha túlélem, akkor én</i>
<i>hét hónap alatt megcsinálom.</i>

38
00:04:15,720 --> 00:04:19,040
<i>A lényeg, hogy inspiráljam az emberiséget.</i>

39
00:04:21,920 --> 00:04:23,720
<i>A nepáli hegymászó közösség</i>

40
00:04:23,800 --> 00:04:26,920
<i>mindig is úttörő volt</i>
<i>a nyolcezresek körében,</i>

41
00:04:28,200 --> 00:04:31,040
<i>de sose kapták meg</i>
<i>a nekik kijáró tiszteletet.</i>

42
00:04:32,480 --> 00:04:37,000
<i>Szeretném képviselni</i>
<i>a nepáli hegymászók közösségét.</i>

43
00:04:37,920 --> 00:04:40,320
{\an8}14 DARAB 8000 MÉTERES CSÚCS
HÉT HÓNAP ALATT

44
00:04:40,400 --> 00:04:42,680
{\an8}<i>Három szakaszra bontottam a küldetést.</i>

45
00:04:44,960 --> 00:04:46,960
{\an8}<i>Az első szakasz Nepál.</i>

46
00:04:50,040 --> 00:04:51,600
ELSŐ SZAKASZ: NEPÁL
ÁPRILIS, MÁJUS

47
00:04:51,680 --> 00:04:53,400
<i>Én lehetek az első hegymászó,</i>

48
00:04:54,040 --> 00:04:58,040
<i>aki hat 8000 méteres csúcsot</i>
<i>mászik meg a tavaszi évszakban.</i>

49
00:05:04,680 --> 00:05:06,920
<i>A második szakasz Pakisztán lenne…</i>

50
00:05:07,000 --> 00:05:09,440
MÁSODIK SZAKASZ: PAKISZTÁN
JÚNIUS, JÚLIUS

51
00:05:09,520 --> 00:05:11,320
<i>…ahol megmásznám a K2-csúcsot,</i>

52
00:05:11,400 --> 00:05:14,040
<i>aminek a túléléséhez</i>
<i>elég sok szerencse kell.</i>

53
00:05:15,840 --> 00:05:18,240
HARMADIK SZAKASZ: NEPÁL ÉS KÍNA
SZEPTEMBER, OKTÓBER

54
00:05:18,320 --> 00:05:22,240
<i>A harmadikhoz engedély kell Kínától,</i>
<i>hogy mászhassak Tibetben.</i>

55
00:05:23,440 --> 00:05:26,320
<i>Azt mondták, hogy a tervem lehetetlen.</i>

56
00:05:27,800 --> 00:05:32,120
<i>Épp ezért döntöttem úgy,</i>
<i>hogy Lehetséges Projektnek nevezem el.</i>

57
00:05:36,680 --> 00:05:42,200
{\an8}ANGLIA
2019. MÁRCIUS 15.

58
00:05:46,520 --> 00:05:47,960
<i>Őrült ötlet volt.</i>

59
00:05:50,000 --> 00:05:52,160
<i>De meg se lepődtem.</i>

60
00:05:54,320 --> 00:05:57,520
{\an8}Állandóan agyal valamin.

61
00:05:57,600 --> 00:06:01,240
{\an8}Fogalmam sincs, hogy min.
De az ő agya soha nem pihen.

62
00:06:03,200 --> 00:06:05,480
{\an8}NIMS ÉS SUCHI ESKÜVŐJE
2008

63
00:06:05,560 --> 00:06:07,640
{\an8}<i>Nagyon fiatalon házasodtunk.</i>

64
00:06:09,680 --> 00:06:14,720
<i>Az, hogy elengedett, hogy belevágjak</i>
<i>ebbe a hatalmas projektbe…</i>

65
00:06:16,280 --> 00:06:18,800
<i>Suchi bámulatos ember.</i>

66
00:06:21,360 --> 00:06:23,360
<i>Hihetetlen mentális ereje van.</i>

67
00:06:26,680 --> 00:06:29,520
Megértettem a kockázatokat,

68
00:06:30,480 --> 00:06:33,240
de szerintem ez része a személyiségének.

69
00:06:35,320 --> 00:06:37,120
<i>Nagyon elszánt.</i>

70
00:06:42,160 --> 00:06:43,080
Végre!

71
00:06:43,160 --> 00:06:45,760
Végre megcsináljuk!
Ne aggódj, nem lesz bajom!

72
00:06:47,880 --> 00:06:49,400
Vigyázz magadra!

73
00:06:51,160 --> 00:06:53,160
<i>Nagyon veszélyes volt.</i>

74
00:06:54,480 --> 00:06:59,880
<i>De tudtam,</i>
<i>hogy ez megváltoztatja az életét.</i>

75
00:07:08,320 --> 00:07:13,760
<i>A projekt során támogatni fog</i>
<i>egy nepáli hegymászócsapat,</i>

76
00:07:13,840 --> 00:07:15,600
<i>akik velem együtt másznak</i>

77
00:07:15,680 --> 00:07:18,640
<i>az expedíció különböző hegyein.</i>

78
00:07:21,560 --> 00:07:24,680
<i>Rájuk kell bíznom az életemet.</i>

79
00:07:25,800 --> 00:07:28,400
<i>De azt is tudom, hogy élvezni fogom.</i>

80
00:07:31,200 --> 00:07:33,760
Jó reggelt mindenkinek!

81
00:07:33,840 --> 00:07:36,000
A Lehetséges Projekt csapata!

82
00:07:38,280 --> 00:07:42,440
{\an8}<i>Mingma a legerősebb hegymászó,</i>
<i>akit ismerek.</i>

83
00:07:42,520 --> 00:07:44,360
Ő a jobbkezem. Oké?

84
00:07:46,200 --> 00:07:51,120
<i>A hegymászás számomra</i>
<i>a felfedezésről szól.</i>

85
00:07:52,320 --> 00:07:56,120
{\an8}<i>Geljen a világ legjobb táncosa.</i>

86
00:08:00,720 --> 00:08:05,120
<i>A csapatban mindenki</i>
<i>testvérként tekint a másikra.</i>

87
00:08:05,200 --> 00:08:06,800
<i>Együtt bulizunk.</i>

88
00:08:09,640 --> 00:08:13,320
{\an8}<i>Lakpa Dendi képes</i>
<i>akár egy házat is elcipelni.</i>

89
00:08:14,160 --> 00:08:18,080
<i>Remélem, hogy ha mind összefogunk,</i>
<i>akkor meg tudjuk csinálni.</i>

90
00:08:18,160 --> 00:08:21,640
<i>Ez jó dolog Nepál számára.</i>

91
00:08:21,720 --> 00:08:23,880
Itt a testvérem, Gesman! Szevasz!

92
00:08:24,440 --> 00:08:28,400
{\an8}<i>Gesman hajlandó bármit kockára tenni.</i>

93
00:08:29,240 --> 00:08:32,600
<i>Még senki nem próbálkozott olyasmivel,</i>
<i>mint a Lehetséges Projekt.</i>

94
00:08:34,320 --> 00:08:36,280
<i>Muszáj volt részt vennünk benne.</i>

95
00:08:44,600 --> 00:08:50,080
{\an8}ANNAPURNA RÉGIÓ, NEPÁL
2019. MÁRCIUS 27.

96
00:08:53,680 --> 00:08:56,160
<i>A hegymászásban a bevett magatartás az,</i>

97
00:08:56,240 --> 00:08:59,600
<i>hogy az ember legyen alázatos,</i>
<i>és nincsenek egyéni célok.</i>

98
00:09:00,440 --> 00:09:02,320
{\an8}Nims az ellenkezője. Elég szókimondó.

99
00:09:02,400 --> 00:09:03,320
{\an8}MAGASHEGYI HEGYMÁSZÓ

100
00:09:04,640 --> 00:09:09,680
Ez vagyok én,
és van egy pocakom, ami el fog tűnni.

101
00:09:12,200 --> 00:09:15,800
<i>Amikor a Lehetséges Projektről mesélt,</i>
<i>egyszerűen ledöbbentem.</i>

102
00:09:19,920 --> 00:09:21,480
<i>Az időjárás korlátai,</i>

103
00:09:21,560 --> 00:09:24,360
<i>a logisztika, az útvonalak állapota…</i>

104
00:09:24,440 --> 00:09:26,200
Az egész rendkívül veszélyes.

105
00:09:30,600 --> 00:09:35,400
Úgy láttam, hogy ambíció az van bőven,
de a sikerre semmi esély.

106
00:09:37,320 --> 00:09:41,080
Néha muszáj a számodra
legfontosabb dolgokra koncentrálnod.

107
00:09:41,160 --> 00:09:42,480
Összehozom a dolgot,

108
00:09:43,280 --> 00:09:46,120
ez pedig el fog tűnni. Bumm!

109
00:09:46,880 --> 00:09:48,040
Ennyi.

110
00:10:05,840 --> 00:10:09,040
{\an8}Mindegy, hányszor voltál ott,
hogy hányszor láttad már.

111
00:10:09,120 --> 00:10:10,480
{\an8}MAGASHEGYI HEGYMÁSZÓ

112
00:10:10,560 --> 00:10:14,560
{\an8}Az elméd képtelen felfogni,
hogy Annapurna mennyire hatalmas.

113
00:10:18,200 --> 00:10:21,120
Olyan érzésed lesz tőle,
mintha csatába készülnél,

114
00:10:21,200 --> 00:10:23,000
hogy megküzdj a gonosszal.

115
00:10:28,160 --> 00:10:31,360
<i>Háromból egy hegymászó,</i>
<i>aki megpróbálja megmászni,</i>

116
00:10:33,120 --> 00:10:34,480
<i>belehal.</i>

117
00:10:35,240 --> 00:10:38,440
ANNAPURNA
8091 MÉTER

118
00:10:38,520 --> 00:10:40,880
AZ ELSŐ CSÚCS

119
00:10:43,200 --> 00:10:48,480
{\an8}2019. ÁPRILIS 7.

120
00:10:52,200 --> 00:10:57,640
Geljen serpa vagyok.
Az Annapurna-csúcsra tartok.

121
00:10:57,720 --> 00:11:00,960
Üdv! Mingma David serpa vagyok.

122
00:11:02,640 --> 00:11:05,120
{\an8}<i>Először a nagybátyámtól hallottam Nimsről…</i>

123
00:11:05,200 --> 00:11:07,000
{\an8}A LEHETSÉGES PROJEKT CSAPATÁNAK TAGJA

124
00:11:07,080 --> 00:11:10,040
{\an8}<i>…vele mászta meg az első hegyét,</i>
<i>a Lobuche-csúcsot.</i>

125
00:11:13,720 --> 00:11:18,400
<i>Azt mondtam Nimsnek:</i>
<i>„Fivéremként foglak támogatni,</i>

126
00:11:19,840 --> 00:11:26,680
<i>és mindent beleadok ebbe a projektbe.”</i>

127
00:11:32,160 --> 00:11:34,600
<i>Én vezettem a rögzítőcsapatot.</i>

128
00:11:36,320 --> 00:11:39,960
<i>Rögzíted a köteleket,</i>
<i>utat csinálsz mások számára.</i>

129
00:11:43,280 --> 00:11:45,680
{\an8}Ez kell a kötelek rögzítéséhez.

130
00:11:45,760 --> 00:11:47,800
{\an8}Nézzétek, mennyire fáradt a testvérem!

131
00:11:47,880 --> 00:11:49,120
{\an8}GELJEN SERPA

132
00:11:49,200 --> 00:11:52,120
Még a napot is látjuk.
Kemény volt a mai etap.

133
00:11:56,680 --> 00:11:58,080
Don, a testvérem.

134
00:11:59,640 --> 00:12:02,800
<i>Ugyanakkor voltam az Annapurnán,</i>
<i>amikor Nims.</i>

135
00:12:04,800 --> 00:12:06,200
Ő itt a barátom, Don,

136
00:12:06,280 --> 00:12:10,600
éppen próbál utat törni
a kétméteres hóban.

137
00:12:12,200 --> 00:12:14,200
Tizenhárom év alatt

138
00:12:14,280 --> 00:12:17,440
ötször próbáltam feljutni
ennek a hegynek a csúcsára,

139
00:12:17,520 --> 00:12:18,960
de egyszer se sikerült.

140
00:12:23,400 --> 00:12:26,000
<i>Soha nem voltam még olyan hegyen,</i>

141
00:12:26,080 --> 00:12:29,520
<i>ahol a hegy szó szerint rád omlik.</i>

142
00:12:31,480 --> 00:12:32,880
<i>Iszonyatosan rémisztő.</i>

143
00:12:38,120 --> 00:12:39,040
Oké.

144
00:12:41,400 --> 00:12:43,880
<i>Érzed, hogy nem te irányítasz.</i>

145
00:12:49,240 --> 00:12:50,240
Épp időben.

146
00:12:51,440 --> 00:12:53,320
Azta! Ezt pont elkerültük.

147
00:13:08,280 --> 00:13:10,280
<i>Jó volt az idő,</i>

148
00:13:10,360 --> 00:13:14,880
<i>de a rengeteg frissen hullott hó miatt</i>
<i>elég nehéz volt.</i>

149
00:13:15,480 --> 00:13:17,320
Nagyon mély.

150
00:13:17,880 --> 00:13:19,680
Néhol derékig ér.

151
00:13:22,240 --> 00:13:25,960
<i>Hóesés után gyakori a lavina.</i>

152
00:13:29,320 --> 00:13:31,080
<i>Ez nagyon kemény volt.</i>

153
00:13:31,720 --> 00:13:37,160
<i>Volt egy pont, amikor feladtam,</i>
<i>és azt mondtam: „Nims, ez nem fog menni.”</i>

154
00:13:39,000 --> 00:13:42,360
A „feladás” nincs benne az én szótáramban.
Nincs a szótáramban.

155
00:13:44,040 --> 00:13:45,800
{\an8}MAGASSÁG: 7900 MÉTER

156
00:13:45,880 --> 00:13:48,880
{\an8}<i>Ekkor értettem meg először a projektet.</i>

157
00:13:51,640 --> 00:13:54,880
<i>Ez a srác hitt benne,</i>
<i>hogy meg fogják csinálni.</i>

158
00:13:57,160 --> 00:13:58,400
<i>És csak mentek előre.</i>

159
00:14:00,240 --> 00:14:01,320
A csúcs!

160
00:14:19,280 --> 00:14:20,160
Igen!

161
00:14:22,320 --> 00:14:23,920
{\an8}Látod, haver?

162
00:14:24,000 --> 00:14:27,120
{\an8}ANNAPURNA-CSÚCS
2019. ÁPRILIS 23.

163
00:14:27,200 --> 00:14:29,000
{\an8}Nagyon büszke vagyok a srácra.

164
00:14:29,080 --> 00:14:34,280
{\an8}Amikor azt mondtam: „Nem hiszem,
hogy megmásszák az Annapurnát.”

165
00:14:34,360 --> 00:14:37,560
Ő azt mondta:
„Én hiszek benne.” És itt vagyunk.

166
00:14:37,640 --> 00:14:39,600
- Nagyon köszönöm.
- Imádom ezt.

167
00:14:40,200 --> 00:14:43,640
Szeretlek, testvérem.
Ez nagyon sokat jelent nekem.

168
00:14:45,120 --> 00:14:46,200
Ez az!

169
00:14:49,000 --> 00:14:50,240
Micsoda kilátás!

170
00:14:52,320 --> 00:14:54,520
<i>Nagyon boldog voltam a csúcson.</i>

171
00:14:55,320 --> 00:14:57,160
<i>De azt is tudtam, hogy: „Nims,</i>

172
00:14:58,840 --> 00:15:00,480
<i>mostantól ketyeg az óra.”</i>

173
00:15:00,560 --> 00:15:07,280
LEHETSÉGES PROJEKT: 0. HÓNAP 1. NAP
2019. ÁPRILIS 24.

174
00:15:09,720 --> 00:15:15,840
<i>Lejöttünk a csúcsról a négyes táborba,</i>
<i>és aznap este aludtam.</i>

175
00:15:19,680 --> 00:15:22,880
<i>Reggel Nims bedugta a fejét a sátorba.</i>

176
00:15:23,800 --> 00:15:25,520
<i>Azt mondta: „Baj van.</i>

177
00:15:26,920 --> 00:15:31,320
Egy másik csoport hegymászója
nem jött le az este. Még mindig fent van.”

178
00:15:35,800 --> 00:15:39,480
<i>Egy helikoptert küldtek a keresésére.</i>

179
00:15:45,280 --> 00:15:51,800
{\an8}FELDERÍTŐ REPÜLÉS

180
00:15:54,480 --> 00:15:56,760
<i>Morbid dolog ilyet mondani.</i>

181
00:15:56,840 --> 00:15:58,960
<i>De reméltük, hogy meghalt az éjjel.</i>

182
00:15:59,840 --> 00:16:03,240
<i>Belegondolni abba,</i>
<i>hogy kibírta oxigén nélkül</i>

183
00:16:03,320 --> 00:16:06,160
<i>ebben a magasságban, hát, elég rémisztő.</i>

184
00:16:08,400 --> 00:16:15,360
{\an8}MAGASLATI SZIRT
7500 MÉTER

185
00:16:22,880 --> 00:16:24,400
<i>Integetett nekünk.</i>

186
00:16:26,360 --> 00:16:27,800
<i>Kitört belőlem a sírás.</i>

187
00:16:35,600 --> 00:16:38,440
{\an8}ANNAPURNA ALAPTÁBOR

188
00:16:38,520 --> 00:16:43,280
{\an8}<i>Arra gondoltam: „És ha én lettem volna?”</i>
<i>Reménykedve halt volna meg.</i>

189
00:16:44,360 --> 00:16:46,760
<i>Úgy döntöttünk, hogy muszáj segítenünk.</i>

190
00:16:52,000 --> 00:16:53,200
<i>Ki lesz a csapatban?</i>

191
00:16:54,400 --> 00:16:57,400
<i>Én, Mingma, Gesman és Geljen.</i>

192
00:16:58,240 --> 00:17:02,000
Majdnem a helikopter
repülési területének határán van.

193
00:17:11,240 --> 00:17:13,440
{\an8}A LEHETSÉGES PROJEKT CSAPATÁNAK TAGJA

194
00:17:13,520 --> 00:17:19,840
{\an8}<i>Tíz éve vagyok hegymászó.</i>
<i>Több mint 100 mentőakcióban vettem részt.</i>

195
00:17:22,240 --> 00:17:24,720
{\an8}<i>Fáradtak voltunk,</i>
<i>nem sok energiánk maradt.</i>

196
00:17:24,800 --> 00:17:26,720
{\an8}A LEHETSÉGES PROJEKT CSAPATÁNAK TAGJA

197
00:17:29,880 --> 00:17:34,960
<i>Aggódtam, hogy a helikopter</i>
<i>hogyan fog letenni minket.</i>

198
00:17:35,040 --> 00:17:37,000
<i>Nagyon feszült voltam.</i>

199
00:17:56,920 --> 00:18:03,120
<i>A bátorság enyhe kifejezés arra, amit</i>
<i>a srácok csináltak, amikor visszamentek.</i>

200
00:18:07,080 --> 00:18:10,400
<i>Végre megmászod</i>
<i>a világ egyik legveszélyesebb csúcsát,</i>

201
00:18:10,480 --> 00:18:12,640
<i>és most vissza kell menned?</i>

202
00:18:18,400 --> 00:18:20,000
<i>Tiszta lutri az egész.</i>

203
00:18:27,600 --> 00:18:31,720
{\an8}MAGASSÁG: 6500 MÉTER

204
00:18:45,880 --> 00:18:46,840
{\an8}Szia!

205
00:18:46,920 --> 00:18:48,360
{\an8}ÉSZAKI OLDAL - 17,00

206
00:18:48,440 --> 00:18:52,160
{\an8}Itt vannak a barátaid, oké?
Haza fogsz jutni.

207
00:18:52,240 --> 00:18:54,840
Ne aggódj! Adunk oxigént.

208
00:18:54,920 --> 00:18:55,800
Gyorsan!

209
00:18:56,520 --> 00:18:59,000
<i>Számára minden másodperc számít.</i>

210
00:19:01,720 --> 00:19:04,440
<i>Tudtuk, hogy a helikopter</i>
<i>nem tud éjszaka jönni.</i>

211
00:19:07,160 --> 00:19:11,360
<i>Ezért a lehető leggyorsabban</i>
<i>le kellett őt vinnünk a négyes táborba.</i>

212
00:19:12,960 --> 00:19:13,960
Nagyon erős vagy!

213
00:19:17,200 --> 00:19:18,400
Megyünk haza, oké?

214
00:19:21,680 --> 00:19:26,160
{\an8}NÉGYES TÁBOR
02,00

215
00:19:26,240 --> 00:19:29,360
Gesman, csinálj neki egy párnát!

216
00:19:32,480 --> 00:19:37,120
<i>Akkor este pofozgatnunk kellett egymást,</i>
<i>hogy ébren maradjunk,</i>

217
00:19:38,520 --> 00:19:42,880
<i>és reggel hatra</i>
<i>levittük őt a hármas táborba.</i>

218
00:19:44,520 --> 00:19:46,840
<i>Öt perccel a helikopter érkezése előtt.</i>

219
00:19:48,960 --> 00:19:53,400
{\an8}ANNAPURNA ALAPTÁBOR

220
00:19:56,760 --> 00:20:00,600
<i>Azonnal odamentem,</i>
<i>és a nyakára tettem a kezem.</i>

221
00:20:02,000 --> 00:20:04,920
<i>Életben volt, és lélegzett, de éppen csak.</i>

222
00:20:11,520 --> 00:20:15,200
<i>A lehető leggyorsabban</i>
<i>kórházba kellett szállítanunk.</i>

223
00:20:20,160 --> 00:20:25,400
{\an8}KATMANDU
NEPÁL

224
00:20:31,920 --> 00:20:34,800
<i>Szó szerint az életüket</i>
<i>kockáztatták a srácok.</i>

225
00:20:36,200 --> 00:20:39,240
<i>Ez mindent elmond róluk.</i>

226
00:20:59,520 --> 00:21:02,840
{\an8}Kölyökkoromban ebben a házban nőttem fel.

227
00:21:04,400 --> 00:21:06,200
- Helló! Jól vagytok?
- Igen, jól.

228
00:21:07,120 --> 00:21:10,600
Itt komolyan veszik a biztonságot.
Anya ezt régen zárta,

229
00:21:10,680 --> 00:21:13,480
nem volt éjszakai lófrálás, meg ilyesmik.

230
00:21:14,640 --> 00:21:15,600
Hahó!

231
00:21:16,880 --> 00:21:17,760
Anya!

232
00:21:21,240 --> 00:21:24,320
<i>Szegény családba születtem.</i>

233
00:21:25,400 --> 00:21:27,960
<i>Anya és apa mindent megadtak nekünk.</i>

234
00:21:28,920 --> 00:21:32,120
Szia, anya! Köszönöm.

235
00:21:32,200 --> 00:21:36,080
<i>Anya nem bánt velem kesztyűs kézzel.</i>
<i>De jó oka volt rá.</i>

236
00:21:38,400 --> 00:21:40,360
<i>Állandóan bajba keveredtem.</i>

237
00:21:41,160 --> 00:21:44,720
<i>Nem volt olyan nap,</i>
<i>hogy a tanár ne vert volna meg.</i>

238
00:21:44,800 --> 00:21:46,600
<i>Mert elég rossz gyerek voltam.</i>

239
00:21:49,840 --> 00:21:51,640
{\an8}TESTVÉR

240
00:21:51,720 --> 00:21:55,960
{\an8}<i>Három bátyja volt,</i>
<i>és ettől nagyon versengő típus lett.</i>

241
00:21:58,520 --> 00:21:59,680
<i>Igazi harcos volt.</i>

242
00:22:01,280 --> 00:22:05,800
Ha jött egy kihívás,
bele akart állni, és le akarta gyűrni.

243
00:22:08,800 --> 00:22:11,920
<i>Apámnak négy éve volt egy szívrohama,</i>

244
00:22:12,000 --> 00:22:14,040
<i>amitől a fél oldalára lebénult.</i>

245
00:22:15,000 --> 00:22:16,640
<i>Gurkha katona volt.</i>

246
00:22:18,680 --> 00:22:21,360
<i>Ők a világ egyik legkeményebb katonái,</i>

247
00:22:21,440 --> 00:22:25,480
<i>a gurkha alakulatok éveken át</i>
<i>bátran harcoltak a brit hadsereg soraiban.</i>

248
00:22:26,920 --> 00:22:29,560
<i>Nepálban nincs sok lehetősége az embernek.</i>

249
00:22:30,760 --> 00:22:33,440
<i>De gurkhaként bejárhattad a világot.</i>

250
00:22:36,600 --> 00:22:39,360
{\an8}<i>A gurkhák a történelem</i>
<i>fontos részét képezik.</i>

251
00:22:39,440 --> 00:22:40,680
{\an8}EGY KATONA MUNKATÁRS HANGJA

252
00:22:40,760 --> 00:22:41,880
{\an8}<i>Különleges katonák.</i>

253
00:22:44,320 --> 00:22:45,600
<i>A kiválasztáskor</i>

254
00:22:45,680 --> 00:22:49,040
<i>elképesztő kihívásokkal</i>
<i>néznek szembe a jelentkezők.</i>

255
00:22:49,120 --> 00:22:50,000
Nyomás!

256
00:22:54,000 --> 00:22:57,440
<i>Bennük mindig is volt</i>
<i>egy extra adag büszkeség.</i>

257
00:23:01,760 --> 00:23:06,880
{\an8}<i>Fiatalon mindig is versengtem másokkal.</i>
<i>Nem tudtam visszafogni magamat.</i>

258
00:23:09,560 --> 00:23:13,360
{\an8}GURKHA KIKÉPZŐTÁBOR
2004

259
00:23:13,440 --> 00:23:15,400
{\an8}<i>Amikor csatlakoztam a gurkhákhoz,</i>

260
00:23:15,480 --> 00:23:19,440
<i>a legfontosabb, amit megtanultam,</i>
<i>hogy önmagammal kell versenyeznem.</i>

261
00:23:21,000 --> 00:23:22,800
<i>Hogy jobb legyek, mint tegnap.</i>

262
00:23:32,920 --> 00:23:35,840
<i>Az anyám nagyon beteg.</i>

263
00:23:37,560 --> 00:23:40,440
<i>Hetente kétszer kell kórházba mennie.</i>

264
00:23:42,640 --> 00:23:48,000
<i>Mivel én vagyok a legkisebb fia,</i>
<i>mindig is anyuci kicsi fiacskája voltam.</i>

265
00:23:51,840 --> 00:23:57,800
<i>Szükségem van a támogatására,</i>
<i>mert ez életem legnagyobb kihívása.</i>

266
00:24:01,840 --> 00:24:04,840
Nincs nálad különlegesebb
ember a világon, fiam.

267
00:24:05,560 --> 00:24:07,360
Légy áldott!

268
00:24:08,240 --> 00:24:10,520
A VILÁG TETEJE

269
00:24:10,600 --> 00:24:15,000
<i>Nirmal azt mondogatta: „Azért mászok</i>
<i>hegyet, hogy megmutassam anyának,</i>

270
00:24:15,080 --> 00:24:17,280
<i>mire vagyok képes neki köszönhetően.</i>”

271
00:24:21,520 --> 00:24:23,320
Hogy mit kaptam anyámtól?

272
00:24:24,720 --> 00:24:29,240
Sok mindent. Nagyon sok mindent.

273
00:24:40,280 --> 00:24:43,000
DHAULAGIRI
8167 MÉTER

274
00:24:43,080 --> 00:24:45,280
A MÁSODIK CSÚCS

275
00:24:46,320 --> 00:24:51,960
{\an8}LEHETSÉGES PROJEKT: 0. HÓNAP 17. NAP
2019. MÁJUS 10.

276
00:24:53,520 --> 00:24:57,320
<i>Mivel nepáli vagyok, tudom,</i>
<i>hogy nekem van a legjobb csapatom.</i>

277
00:25:00,600 --> 00:25:03,200
<i>Gondoskodtam róla,</i>
<i>hogy több pénzt kapjanak,</i>

278
00:25:03,280 --> 00:25:06,400
<i>mint amennyit</i>
<i>egy nyugati expedíción kapnának.</i>

279
00:25:08,880 --> 00:25:11,520
<i>A saját karrierjüket is építhetik azzal,</i>

280
00:25:11,600 --> 00:25:13,800
<i>hogy nyolcezreseket másznak meg.</i>

281
00:25:16,440 --> 00:25:17,680
{\an8}MINGMA DAVID SERPA HANGJA

282
00:25:17,760 --> 00:25:21,000
{\an8}<i>A nepáli hegymászók történelme</i>
<i>hosszú időre nyúlik vissza,</i>

283
00:25:21,080 --> 00:25:25,000
{\an8}<i>de ha a nemzetközi színtér</i>
<i>dobogójáról van szó,</i>

284
00:25:25,080 --> 00:25:29,120
{\an8}<i>azt a szintet még nem értük el.</i>

285
00:25:31,280 --> 00:25:32,280
{\an8}GELJEN SERPA HANGJA

286
00:25:32,360 --> 00:25:36,400
{\an8}<i>Óriási a különbség</i>
<i>a külföldi és a nepáli hegymászók között.</i>

287
00:25:37,720 --> 00:25:42,360
<i>Rendkívül büszkék vagyunk rá,</i>
<i>hogy a vezetőnk nepáli.</i>

288
00:25:50,200 --> 00:25:52,440
<i>Most nagyon jól haladunk,</i>

289
00:25:52,520 --> 00:25:59,160
<i>de messziről óriási felhők</i>
<i>tartanak felénk.</i>

290
00:26:13,360 --> 00:26:16,120
<i>Nagyon nehéz csomagot cipeltünk magunkkal.</i>

291
00:26:17,240 --> 00:26:21,160
<i>Vinnünk kellett a sátrat,</i>
<i>az oxigénpalackokat, a kötelet, mindent.</i>

292
00:26:26,200 --> 00:26:29,680
<i>Fel kell tenned a kérdést,</i>
<i>hogy helyesen cselekszel-e.</i>

293
00:26:33,960 --> 00:26:35,440
{\an8}LAKPA DENDI SERPA HANGJA

294
00:26:35,520 --> 00:26:38,400
{\an8}<i>Itt már a félelemmel dacolva másztunk.</i>

295
00:26:40,680 --> 00:26:44,640
{\an8}<i>Egy rossz mozdulat, és vége.</i>
<i>Akkor és ott ez volt a helyzet.</i>

296
00:26:50,240 --> 00:26:53,520
<i>Azt mondtam nekik:</i>
<i>„Srácok, ez az én ötletem volt.</i>

297
00:26:55,320 --> 00:26:59,280
<i>Ha hülyeségnek tartjátok,</i>
<i>és attól féltek, hogy meghaltok,</i>

298
00:26:59,360 --> 00:27:00,840
<i>nem muszáj velem jönnötök.”</i>

299
00:27:04,720 --> 00:27:06,320
<i>De velem maradtak.</i>

300
00:27:15,480 --> 00:27:18,720
<i>Este kilenckor indultunk a csúcsra.</i>

301
00:27:24,280 --> 00:27:27,080
<i>Reméltük, hogy másnap reggel</i>
<i>felérünk a csúcsra.</i>

302
00:27:39,280 --> 00:27:42,520
<i>Másnap este hat körül értük el a csúcsot.</i>

303
00:27:44,240 --> 00:27:46,560
<i>Huszonegy órába telt.</i>

304
00:27:48,000 --> 00:27:50,800
{\an8}<i>Életem egyik legnehezebb feladata volt.</i>

305
00:27:50,880 --> 00:27:55,640
{\an8}LEHETSÉGES PROJEKT: 0. HÓNAP 19. NAP
DHAULAGIRI-CSÚCS, 2019. MÁJUS 12.

306
00:28:03,680 --> 00:28:06,480
Azta! Ma nagyon megnyomtuk.

307
00:28:07,040 --> 00:28:10,760
Ha a csapatban nem lenne mindenki
egyformán jó, nem sikerült volna.

308
00:28:10,840 --> 00:28:12,280
Nagyon fáradt vagyok.

309
00:28:15,160 --> 00:28:17,200
- Igen, ma csúcsot másztunk!
- Ja.

310
00:28:18,840 --> 00:28:22,480
Ő általában nem iszik.
Szóval, kösz, haver!

311
00:28:23,240 --> 00:28:25,280
- Micsoda egy nap!
- Ahogy mondod.

312
00:28:33,560 --> 00:28:39,720
2008
11 ÉVVEL A LEHETSÉGES PROJEKT ELŐTT

313
00:28:39,800 --> 00:28:42,400
<i>Miután hat évig szolgáltam a gurkháknál,</i>

314
00:28:43,600 --> 00:28:47,160
<i>úgy döntöttem, hogy jelentkezem</i>
<i>a brit különleges alakulatba.</i>

315
00:28:50,440 --> 00:28:54,880
<i>Akkor láttam először,</i>
<i>hogy küzd a céljaiért.</i>

316
00:28:57,960 --> 00:29:00,840
És hogy milyen őrülten elszánt.

317
00:29:03,520 --> 00:29:06,840
<i>Hajnali kettőkor vagy háromkor kelt.</i>

318
00:29:08,640 --> 00:29:10,000
<i>Lefutott 20 kilométert,</i>

319
00:29:11,800 --> 00:29:14,080
<i>35 kilóval a hátán.</i>

320
00:29:16,800 --> 00:29:20,560
<i>Egész nap dolgozott,</i>
<i>aztán elment az edzőterembe.</i>

321
00:29:22,680 --> 00:29:24,200
<i>Csak 11-kor ért haza.</i>

322
00:29:26,760 --> 00:29:28,760
<i>Így ment ez hat hónapon át.</i>

323
00:29:36,440 --> 00:29:39,520
<i>Én lettem a történelem első gurkhája,</i>

324
00:29:39,600 --> 00:29:42,520
<i>akit beválogattak</i>
<i>különleges tengeri szolgálatra.</i>

325
00:29:46,640 --> 00:29:51,800
<i>A különleges alakulatnál voltam,</i>
<i>és Nepált képviseltem. Király!</i>

326
00:29:52,840 --> 00:29:59,080
1000, 2000, 4000, 5000, 6000, 8000!

327
00:30:01,680 --> 00:30:02,760
Gyerünk!

328
00:30:04,560 --> 00:30:06,520
<i>Gyorsan megtanultam,</i>

329
00:30:06,600 --> 00:30:10,160
<i>hogy jöjjön bármilyen helyzet,</i>
<i>uralkodnod kell önmagadon.</i>

330
00:30:11,200 --> 00:30:12,840
Le kell vágnom.

331
00:30:25,200 --> 00:30:31,000
<i>Ez az egész olyan önbizalmat adott,</i>
<i>hogy hatalmas kihívásokat vállaltam be.</i>

332
00:30:41,800 --> 00:30:44,600
<i>De aztán 2011-ben…</i>

333
00:30:52,120 --> 00:30:53,600
<i>Tűzharcba keveredtem.</i>

334
00:30:58,520 --> 00:31:01,320
<i>Egy tetőn voltam, én adtam a fedezőtüzet.</i>

335
00:31:02,960 --> 00:31:04,040
<i>Aztán hirtelen…</i>

336
00:31:06,720 --> 00:31:08,520
<i>Zuhantam a levegőben.</i>

337
00:31:11,320 --> 00:31:12,880
<i>Földet értem.</i>

338
00:31:15,840 --> 00:31:17,800
<i>Azt hittem, hogy arcon lőttek.</i>

339
00:31:19,600 --> 00:31:22,520
<i>Egy mesterlövész a nyakamat vette célba.</i>

340
00:31:25,240 --> 00:31:29,360
<i>A golyó szerencsére</i>
<i>a válltámaszt találta el.</i>

341
00:31:31,400 --> 00:31:33,440
<i>Az mentette meg az életemet.</i>

342
00:31:35,200 --> 00:31:37,800
<i>Pár centin múlt az egész,</i>

343
00:31:38,800 --> 00:31:41,720
<i>ennyi a különbség élet és halál között.</i>

344
00:31:48,000 --> 00:31:52,080
<i>A barátaim folyton kérdezgetik:</i>
<i>„Hogy tudod ezt csinálni?”</i>

345
00:31:58,560 --> 00:32:04,200
<i>Mindig azt felelem:</i>
<i>„Ha állandóan miatta aggódnék,</i>

346
00:32:05,000 --> 00:32:09,120
az egyáltalán nem tenne jót nekem.”

347
00:32:16,640 --> 00:32:17,920
<i>Kikészülnék.</i>

348
00:32:21,800 --> 00:32:23,640
Erősnek kell maradnom.

349
00:32:26,800 --> 00:32:30,720
<i>Soha nem akartam lebeszélni őt</i>
<i>az álmairól és a céljairól.</i>

350
00:32:34,400 --> 00:32:37,440
<i>Tudta, hogy mit akar kezdeni az életével.</i>

351
00:32:45,040 --> 00:32:52,000
{\an8}LEHETSÉGES PROJEKT: 0. HÓNAP 21. NAP
2019. MÁJUS 14.

352
00:32:56,920 --> 00:33:00,000
{\an8}Ha megkérdezik:
„Miért másztok hegycsúcsokat?”

353
00:33:00,080 --> 00:33:04,680
{\an8}És azt mondják: „Mert jó móka.”
Akkor nem hiszek nekik. Mert nem jó móka.

354
00:33:09,680 --> 00:33:16,640
<i>Itt meg kell tanulnod elviselned</i>
<i>a fájdalmat, mert ez egy ilyen hely.</i>

355
00:33:17,760 --> 00:33:21,280
KANCSENDZÖNGA
8586 MÉTER

356
00:33:21,360 --> 00:33:23,520
HARMADIK CSÚCS

357
00:33:30,840 --> 00:33:33,080
Reggel nyolckor elérjük az alaptábort.

358
00:33:33,160 --> 00:33:36,080
Tegnap Katmanduba repültünk.
Buliztunk, de nem aludtunk

359
00:33:37,920 --> 00:33:40,400
- Lehetséges Projekt!
- Lehetséges Projekt, testvér!

360
00:33:43,600 --> 00:33:48,800
<i>Miután elértük a Dhaulagiri-csúcsot,</i>
<i>Katmanduban buliztunk.</i>

361
00:33:50,040 --> 00:33:52,560
<i>Kicsit szenvedtem a másnaposságtól.</i>

362
00:33:54,760 --> 00:33:56,760
{\an8}KANCSENDZÖNGA ALAPTÁBOR

363
00:33:56,840 --> 00:33:59,720
{\an8}<i>A legtöbben szakaszosan</i>
<i>másszák meg ezt a hegyet.</i>

364
00:34:02,040 --> 00:34:07,120
<i>Elmennek az egyes táborba. Ott alszanak.</i>
<i>Kettes tábor, ott is alszanak.</i>

365
00:34:08,640 --> 00:34:13,480
<i>Hármas tábor, négyes tábor, aztán a csúcs.</i>

366
00:34:16,440 --> 00:34:20,280
<i>Az időjárás korlátai miatt</i>
<i>nekünk egy nap alatt kell megmásznunk.</i>

367
00:34:25,520 --> 00:34:29,360
Hogy Nims egy szuszra mássza meg

368
00:34:29,440 --> 00:34:32,520
{\an8}a Kancsendzöngát
az alaptábortól a csúcsig,

369
00:34:33,440 --> 00:34:37,280
{\an8}méghozzá másnaposan… Hát ez…

370
00:34:38,960 --> 00:34:41,520
Nem tudom, mit gondoljak erről.

371
00:34:42,960 --> 00:34:44,960
<i>Teljesen abszurd.</i>

372
00:34:46,480 --> 00:34:51,120
Most itt vagyunk a kettes tábornál.
A terv az, hogy egyből a csúcsra megyünk.

373
00:34:52,080 --> 00:34:53,400
Szóval nem alszunk.

374
00:34:58,960 --> 00:35:03,200
<i>A 8000 méteres csúcsexpedíciók</i>
<i>durván megterhelik a testet.</i>

375
00:35:07,920 --> 00:35:10,040
<i>Nyolcezer méter felett</i>

376
00:35:12,080 --> 00:35:13,840
<i>eléred a halálzónát.</i>

377
00:35:18,720 --> 00:35:22,880
<i>A tengerszinthez közeli oxigénmennyiségnek</i>

378
00:35:22,960 --> 00:35:25,400
<i>nagyjából az egyharmadát lélegzed be.</i>

379
00:35:28,360 --> 00:35:33,480
<i>Az oxigénpalackkal való hegymászás</i>
<i>legnagyobb veszélye az,</i> <i>hogy függesz tőle.</i>

380
00:35:39,000 --> 00:35:40,520
<i>Ha kiürül a tartály,</i>

381
00:35:41,480 --> 00:35:45,040
<i>olyan környezetbe kerülsz,</i>
<i>amihez a tested nincs hozzászokva.</i>

382
00:35:52,840 --> 00:35:55,280
<i>Képzeld el, hogy nem kapsz levegőt!</i>

383
00:36:01,960 --> 00:36:07,800
{\an8}LEHETSÉGES PROJEKT: 0. HÓNAP 22. NAP
KANCSENDZÖNGA-CSÚCS, 2019. MÁJUS 15.

384
00:36:13,320 --> 00:36:14,720
A rohadt életbe!

385
00:36:15,520 --> 00:36:18,960
Igen! Megmásztuk
a világ egyik legjobb hegycsúcsát.

386
00:36:20,440 --> 00:36:23,280
Őrület, amit csinálok.

387
00:36:23,360 --> 00:36:26,320
Nem tudok ennél többet mondani.

388
00:36:32,320 --> 00:36:33,880
Ég veled, Kancsendzönga!

389
00:36:44,480 --> 00:36:47,400
<i>Száz méterrel a csúcs alatt</i>

390
00:36:48,440 --> 00:36:51,880
<i>találtunk egy másik hegymászót,</i>
<i>aki nagy bajban volt.</i>

391
00:36:54,560 --> 00:36:56,760
<i>Elfogyott az oxigénje.</i>

392
00:37:00,360 --> 00:37:02,280
Légy erős! Megyünk haza!

393
00:37:02,360 --> 00:37:04,120
Azonnal irány a négyes tábor!

394
00:37:04,200 --> 00:37:06,480
- Ne aggódj!
- Gyerünk!

395
00:37:08,360 --> 00:37:11,760
<i>Ha ilyen magasságban elhagyod az oxigént,</i>

396
00:37:11,840 --> 00:37:13,960
<i>az rendkívül veszélyes tud lenni.</i>

397
00:37:18,200 --> 00:37:21,440
<i>De oxigén nélkül ezt nem lehet túlélni.</i>

398
00:37:24,440 --> 00:37:28,360
<i>A seregben soha senkit nem hagytam hátra.</i>

399
00:37:29,440 --> 00:37:31,880
<i>A hegyen se fogok ilyet tenni.</i>

400
00:37:34,560 --> 00:37:37,480
<i>A hegymászónak odaadtuk</i>
<i>a saját oxigénünket.</i>

401
00:37:38,560 --> 00:37:41,080
<i>Rádión üzentünk az összes tábornak:</i>

402
00:37:41,160 --> 00:37:43,600
<i>„Srácok, segítség kell!”</i>

403
00:37:47,480 --> 00:37:51,400
{\an8}MAGASSÁG: 8450 MÉTER
18,00

404
00:37:51,480 --> 00:37:53,760
{\an8}<i>Sok hegymászó volt a négyes táborban,</i>

405
00:37:54,640 --> 00:37:57,080
<i>azt üzentem: „Csak hozzátok az oxigént!”</i>

406
00:37:59,920 --> 00:38:02,840
<i>Próbáltam beszélni velük,</i>
<i>de senki nem válaszolt.</i>

407
00:38:05,040 --> 00:38:07,640
A szél egyre erősödik,
és fogy az oxigénje.

408
00:38:09,360 --> 00:38:12,320
<i>Ne kockáztasd az életed! Inkább gyere le!</i>

409
00:38:13,080 --> 00:38:15,840
Képtelen vagyok hátrahagyni egy embert.

410
00:38:18,920 --> 00:38:22,000
<i>Nagyon szenvedett a hegymászó,</i>

411
00:38:22,080 --> 00:38:26,360
<i>de egy fejlámpát se láttam,</i>
<i>senki nem sietett a segítségünkre.</i>

412
00:38:28,040 --> 00:38:30,760
- Van valakinek oxigénje?
- Nincs több oxigén.

413
00:38:31,560 --> 00:38:34,440
<i>Nincs több oxigén.</i>

414
00:38:37,680 --> 00:38:39,080
Nims, testvér!

415
00:38:39,160 --> 00:38:41,320
Ha tovább maradunk, mi is meghalunk.

416
00:38:42,000 --> 00:38:45,840
<i>Mit tehetnék, testvérem?</i>
<i>Senki nem jött segíteni.</i>

417
00:38:50,720 --> 00:38:51,680
Testvér!

418
00:38:53,720 --> 00:38:55,680
<i>Nekem azt mondták, hogy jönnek.</i>

419
00:38:55,760 --> 00:38:56,600
Testvér!

420
00:38:57,680 --> 00:38:59,360
<i>Nagyon sokszor mondták.</i>

421
00:39:01,840 --> 00:39:02,920
Istenem!

422
00:39:05,040 --> 00:39:06,240
Nem jön senki sem.

423
00:39:24,240 --> 00:39:26,560
<i>Otthon voltam, és csörgött a telefonom.</i>

424
00:39:29,440 --> 00:39:31,720
<i>Hallottam Nims hangját.</i>

425
00:39:35,480 --> 00:39:36,520
Megszakadt a szívem.

426
00:39:40,240 --> 00:39:42,920
<i>Azt mondta: „A karjaimban halt meg.</i>

427
00:39:44,120 --> 00:39:46,080
<i>Senki nem jött segíteni.”</i>

428
00:39:48,440 --> 00:39:49,960
<i>Nagyon ijesztő volt.</i>

429
00:39:53,840 --> 00:39:56,360
<i>Itt ez az óriási projektje.</i>

430
00:39:57,920 --> 00:40:03,320
<i>De elsőként mégis mindig</i>
<i>ő ajánlja fel a segítségét.</i>

431
00:40:11,560 --> 00:40:13,520
<i>Úton voltam lefelé.</i>

432
00:40:14,320 --> 00:40:17,400
<i>Mingma és Gesman jóval előttem jártak.</i>

433
00:40:21,400 --> 00:40:24,120
<i>Már 11 órája voltam oxigén nélkül.</i>

434
00:40:42,960 --> 00:40:45,600
<i>Elkezdett kialakulni nálam a HACE.</i>

435
00:40:51,320 --> 00:40:54,880
<i>Képes az ember felülkerekedni</i>
<i>a természet kíméletlen erőin?</i>

436
00:40:58,360 --> 00:41:01,200
<i>A HACE az a nagy magasságbeli agyi ödéma.</i>

437
00:41:03,360 --> 00:41:05,520
<i>Nem tudod irányítani a mozgásodat.</i>

438
00:41:05,600 --> 00:41:10,400
<i>Képes leküzdeni azt a magasságot, ami</i>
<i>megfosztja energiájától, akaraterejétől,</i>

439
00:41:10,480 --> 00:41:13,480
<i>és a mozgását úgy lelassítja,</i>
<i>mintha egy álomban lenne?</i>

440
00:41:14,440 --> 00:41:19,080
<i>Nem volt energiám. Nem volt elég erőm.</i>
<i>Tehetetlennek éreztem magam.</i>

441
00:41:20,960 --> 00:41:22,760
<i>Őszintén szólva, féltem.</i>

442
00:41:23,360 --> 00:41:25,960
<i>Gyorsan le kellett jutnom a hegyről.</i>

443
00:41:26,880 --> 00:41:28,680
<i>Élet-halál kérdés volt.</i>

444
00:41:31,800 --> 00:41:35,320
<i>Hirtelen kezdtem</i>
<i>elveszíteni az irányítást.</i>

445
00:41:38,760 --> 00:41:41,520
<i>Láttam egy óriási alakot magam előtt.</i>

446
00:41:42,400 --> 00:41:46,000
<i>Egy nagy szörnyet,</i>
<i>ami olyan szőrös volt, mint a jeti.</i>

447
00:41:49,320 --> 00:41:52,000
<i>Ha nem teszek valamit, meghalok.</i>

448
00:41:54,840 --> 00:41:56,720
<i>Mondom: „Hé! Hallasz engem?”</i>

449
00:41:58,560 --> 00:41:59,800
<i>Ő meg: „Segíts!</i>

450
00:42:02,000 --> 00:42:02,920
<i>Segíts!”</i>

451
00:42:06,520 --> 00:42:08,920
<i>Egy eltévedt hegymászó volt.</i>

452
00:42:09,920 --> 00:42:11,320
<i>Ő is HACE-beteg lett.</i>

453
00:42:12,720 --> 00:42:17,560
<i>Minden erőmet össze kellett szednem, hogy</i>
<i>segítsek neki lejutni a négyes táborba.</i>

454
00:42:29,800 --> 00:42:33,200
<i>Mentálisan és fizikailag is kimerültem.</i>

455
00:42:35,680 --> 00:42:39,320
<i>Ez volt az első alkalom,</i>
<i>hogy kételkedni kezdtem a tervemben.</i>

456
00:42:49,760 --> 00:42:55,560
2018
EGY ÉVVEL A LEHETSÉGES PROJEKT ELŐTT

457
00:42:56,960 --> 00:43:02,960
{\an8}MAGASSÁGKÖZPONT
LONDON

458
00:43:03,040 --> 00:43:07,360
<i>Már 2012 óta nem jártam hegyen.</i>

459
00:43:10,440 --> 00:43:11,960
<i>Akkor jöttem rá,</i>

460
00:43:12,760 --> 00:43:15,760
<i>hogy mennyire erős hegymászó vagyok.</i>

461
00:43:17,240 --> 00:43:20,800
<i>Egyszerűen beleszerettem</i>
<i>a fizikai és mentális kihívásba.</i>

462
00:43:20,880 --> 00:43:23,680
LHOCE
2017

463
00:43:26,800 --> 00:43:28,320
{\an8}MAGASSÁGTELJESÍTMÉNY-SPECIALISTA

464
00:43:28,400 --> 00:43:31,160
{\an8}<i>Ma teszteljük Nims képességeit,</i>
<i>három percig teker</i>

465
00:43:31,240 --> 00:43:35,840
{\an8}<i>6000 méteres magasságban, és megnézzük,</i>
<i>hogyan reagál a teste az oxigénhiányra,</i>

466
00:43:36,640 --> 00:43:40,000
<i>miközben gyors és pontos</i>
<i>döntéseket kell hoznia.</i>

467
00:43:47,680 --> 00:43:51,160
<i>Az összehasonlítás kedvéért,</i>
<i>a világrekorder kerékpárosok</i>

468
00:43:51,240 --> 00:43:53,560
<i>90 másodpercig bírták,</i>

469
00:43:53,640 --> 00:43:55,520
<i>mielőtt leállítottuk a tesztet.</i>

470
00:43:58,680 --> 00:44:02,080
Így tovább, Nims! Még egy perc van hátra.

471
00:44:06,720 --> 00:44:10,480
<i>Úgy hiszem, hogy van</i>
<i>egy természetes fizikai adottságom.</i>

472
00:44:13,320 --> 00:44:16,320
<i>Képes vagyok alvás</i>
<i>és pihenés nélkül hegyet mászni.</i>

473
00:44:18,920 --> 00:44:22,600
<i>Nem számít, mennyire extrém a kihívás.</i>

474
00:44:24,000 --> 00:44:25,440
<i>Nem adom fel.</i>

475
00:44:29,240 --> 00:44:31,680
Utolsó tíz másodperc. Nyomd meg!

476
00:44:31,760 --> 00:44:33,200
Utolsó tíz másodperc.

477
00:44:33,280 --> 00:44:36,840
Öt, négy, három, kettő, egy.

478
00:44:36,920 --> 00:44:39,600
És állj! Pihenj! Állj meg!

479
00:44:44,600 --> 00:44:47,000
<i>Egyszerűen döbbenetes,</i>

480
00:44:47,080 --> 00:44:49,160
<i>hogy képes volt három percig bírni.</i>

481
00:44:50,600 --> 00:44:53,720
<i>A fiziológiája több oxigént biztosít neki</i>

482
00:44:53,800 --> 00:44:58,280
<i>a fizikai izommunkához</i>
<i>és az agymunkát igénylő döntéshozáshoz is.</i>

483
00:44:58,360 --> 00:45:00,920
<i>Vagyis rendkívül magas szinten</i>
<i>képes működni.</i>

484
00:45:01,000 --> 00:45:02,640
Ez a véred oxigéntelítettsége.

485
00:45:02,720 --> 00:45:04,560
- Értem.
- A kék. Az az érdekes…

486
00:45:04,640 --> 00:45:06,680
<i>Nimsénél jobb eredményeket még nem láttam.</i>

487
00:45:07,320 --> 00:45:08,240
Te is megcsináltad?

488
00:45:08,320 --> 00:45:09,960
- Hogy megcsináltam-e?
- Aha.

489
00:45:10,040 --> 00:45:10,920
Igen.

490
00:45:11,480 --> 00:45:12,400
És milyen lett?

491
00:45:13,040 --> 00:45:16,160
- Hát, nem ilyen.
- Nem ilyen? Oké, akkor király.

492
00:45:18,280 --> 00:45:22,000
{\an8}2018. OKTÓBER
HAT HÓNAPPAL A LEHETSÉGES PROJEKT ELŐTT

493
00:45:23,400 --> 00:45:24,520
{\an8}TESTVÉR

494
00:45:24,600 --> 00:45:26,240
{\an8}<i>Eljött hozzám.</i>

495
00:45:28,760 --> 00:45:31,000
<i>Azt mondta, ott akarja hagyni a sereget.</i>

496
00:45:34,440 --> 00:45:37,000
<i>Mondtam neki: „Ne tedd! Ezt nem teheted!”</i>

497
00:45:38,000 --> 00:45:40,200
<i>Anya nagyon beteg volt,</i>

498
00:45:40,280 --> 00:45:43,760
<i>és Nirmal tartotta el a családot.</i>

499
00:45:47,160 --> 00:45:49,800
<i>Már csak hat évet</i>
<i>kellett volna szolgálnia.</i>

500
00:45:51,720 --> 00:45:55,400
Mondtam neki: „Érd el a nyugdíjkorhatárt,

501
00:45:55,480 --> 00:45:59,080
aztán csinálj, amit csak akarsz,
nem fogunk lebeszélni róla.”

502
00:46:04,960 --> 00:46:06,840
<i>De nem hallgatott rám.</i>

503
00:46:07,680 --> 00:46:09,160
<i>Otthagyta a sereget.</i>

504
00:46:12,800 --> 00:46:14,400
<i>Egy kicsit összevesztünk.</i>

505
00:46:17,080 --> 00:46:19,040
<i>Három hónapig nem beszéltem vele.</i>

506
00:46:24,480 --> 00:46:27,200
<i>A család anyagi helyzete</i>
<i>bizonytalanná vált.</i>

507
00:46:27,280 --> 00:46:31,240
<i>Nepálban általában</i>
<i>a legkisebb fiú gondoskodik a szülőkről.</i>

508
00:46:32,240 --> 00:46:35,520
<i>De a nyolcezresek megmászása</i>
<i>a szenvedélyemmé vált.</i>

509
00:46:38,400 --> 00:46:42,440
<i>Meg akartam mutatni a világnak,</i>
<i>hogy mire képes egy ember.</i>

510
00:46:44,800 --> 00:46:45,960
<i>„Ez időpocsékolás.</i>

511
00:46:47,520 --> 00:46:51,600
<i>Pénzkidobás. Te csak magadra gondolsz.”</i>
<i>Ezt mondtam neki.</i>

512
00:46:51,680 --> 00:46:54,280
<i>„Nem törődsz a családoddal,</i>
<i>az érzéseinkkel.”</i>

513
00:46:58,800 --> 00:47:00,640
<i>Nagyon szeretem a fivéremet.</i>

514
00:47:04,480 --> 00:47:06,520
<i>Nem akarom, hogy meghaljon.</i>

515
00:47:15,120 --> 00:47:16,760
<i>Nem volt rá pénz.</i>

516
00:47:18,280 --> 00:47:21,080
És csak pár hónapunk volt,
hogy összeszedjük.

517
00:47:21,160 --> 00:47:22,760
4,00
ÉBRESZTŐ

518
00:47:23,640 --> 00:47:25,920
{\an8}<i>A nepáliak jobban szeretnek adni.</i>

519
00:47:27,360 --> 00:47:29,280
<i>Szóval pénzt kérni…</i>

520
00:47:29,360 --> 00:47:30,720
LEHETSÉGES PROJEKT

521
00:47:30,800 --> 00:47:34,080
<i>…életének egyik legnehezebb feladata volt.</i>

522
00:47:35,280 --> 00:47:37,880
<i>Amikor a potenciális</i>
<i>szponzorokkal beszélt,</i>

523
00:47:39,440 --> 00:47:41,240
<i>gyakorlatilag őrültnek hitték.</i>

524
00:47:42,680 --> 00:47:44,880
A projekt a lehetőség erejét bizonyítja.

525
00:47:46,680 --> 00:47:49,520
{\an8}<i>Rengeteg pénzre volt szüksége.</i>

526
00:47:52,040 --> 00:47:53,600
<i>De senki nem hitt benne.</i>

527
00:47:55,080 --> 00:47:57,320
Köszönöm, hogy eljöttek.

528
00:47:58,000 --> 00:48:00,840
<i>Folyton csalódnia kellett.</i>

529
00:48:00,920 --> 00:48:05,440
<i>Lenyűgöző az elszántsága,</i>
<i>de az összeget nem lehet előteremteni.</i>

530
00:48:06,320 --> 00:48:07,680
<i>Nem beruházható.</i>

531
00:48:16,880 --> 00:48:20,760
<i>Ki kellett találnunk,</i>
<i>hogy hogyan oldjuk meg.</i>

532
00:48:25,040 --> 00:48:26,720
Aztán támadt egy ötlete.

533
00:48:31,760 --> 00:48:34,080
<i>Hogy újabb jelzálogot vesz fel a házra.</i>

534
00:48:37,480 --> 00:48:39,200
<i>Mindent kockára tett.</i>

535
00:48:40,680 --> 00:48:42,280
<i>De én hittem benne.</i>

536
00:48:59,720 --> 00:49:06,080
{\an8}LEHETSÉGES PROJEKT: 0. HÓNAP 24. NAP
2019. MÁJUS 17.

537
00:49:06,560 --> 00:49:09,280
<i>Még csak három csúcsot tudtunk le.</i>

538
00:49:13,120 --> 00:49:14,600
<i>A következő célpontom…</i>

539
00:49:16,760 --> 00:49:19,200
<i>a világ legmagasabb hegycsúcsa.</i>

540
00:49:20,360 --> 00:49:24,800
MOUNT EVEREST
8848 MÉTER

541
00:49:24,880 --> 00:49:27,400
A NEGYEDIK CSÚCS

542
00:49:35,000 --> 00:49:38,520
<i>Az Everesten a serpák a hegy főnökei.</i>

543
00:49:41,480 --> 00:49:44,720
<i>Nagyon kemény munkával</i>
<i>segítik a nyugatiakat.</i>

544
00:49:50,320 --> 00:49:52,600
<i>Komoly kockázatokat vállalnak.</i>

545
00:49:56,480 --> 00:50:00,560
<i>Az ő segítségük nélkül</i>
<i>nem lenne hegymászószezon.</i>

546
00:50:04,000 --> 00:50:07,160
<i>A Mount Everest</i>
<i>tavaszi irányított útvonala</i>

547
00:50:07,240 --> 00:50:10,480
<i>merőben eltér minden szokványos</i>
<i>hegymászói útvonaltól.</i>

548
00:50:13,720 --> 00:50:17,080
<i>Szó szerint több száz hegymászó</i>
<i>próbál feljutni a csúcsra.</i>

549
00:50:20,400 --> 00:50:24,480
<i>Serpák által rögzített kötéllel</i>
<i>biztosítod magad.</i>

550
00:50:26,120 --> 00:50:28,120
<i>Igazi autópálya egészen a csúcsig.</i>

551
00:50:45,360 --> 00:50:47,640
<i>Tudtam, hogy itt rengeteg az ember,</i>

552
00:50:47,720 --> 00:50:51,880
<i>ezzel tisztában voltam.</i>
<i>De azt is tudtam, hogy gyors vagyok.</i>

553
00:50:54,200 --> 00:50:56,840
Igyunk a küldetésre,
az Everestre, a Lhocéra és a Makalura!

554
00:50:56,920 --> 00:50:59,240
- Köszönöm, testvérem!
- Egészség!

555
00:51:01,720 --> 00:51:02,920
- Istenem!
- Ejha!

556
00:51:04,000 --> 00:51:05,360
Egészségedre! Csak a tiédre!

557
00:51:09,720 --> 00:51:12,360
<i>Nem csak az Everestet terveztem be.</i>

558
00:51:14,560 --> 00:51:18,240
<i>Meg akartam mászni</i>
<i>az Everestet, a Lhocét és a Makalut,</i>

559
00:51:18,760 --> 00:51:21,080
<i>a világ első, negyedik</i>

560
00:51:21,160 --> 00:51:25,120
<i>és ötödik legmagasabb csúcsát,</i>
<i>48 óra leforgása alatt.</i>

561
00:51:26,600 --> 00:51:28,400
<i>Ilyet még senki nem csinált.</i>

562
00:51:32,160 --> 00:51:38,400
{\an8}NÉGYES TÁBOR
MAGASSÁG: 7900 MÉTER

563
00:51:44,520 --> 00:51:47,760
<i>Felfelé jövet lehagytuk</i>
<i>az emberek 95 százalékát.</i>

564
00:51:50,680 --> 00:51:53,840
<i>Elég korán,</i>
<i>hajnali 5,30 körül értünk a csúcsra.</i>

565
00:51:53,920 --> 00:51:55,840
{\an8}LEHETSÉGES PROJEKT

566
00:51:55,920 --> 00:52:01,680
{\an8}LEHETSÉGES PROJEKT: 0. HÓNAP 29. NAP
MOUNT EVEREST, 2019. MÁJUS 22.

567
00:52:01,760 --> 00:52:02,720
{\an8}<i>A csúcson…</i>

568
00:52:06,840 --> 00:52:09,360
<i>a lelked azonnal a hegy részévé válik.</i>

569
00:52:14,000 --> 00:52:17,000
<i>Érzed, hogy élsz.</i>

570
00:52:27,880 --> 00:52:30,680
{\an8}<i>2019 tavaszán durva vihar volt</i>
<i>az Everesten.</i>

571
00:52:30,760 --> 00:52:32,880
{\an8}BARÁT ÉS MAGASHEGYI HEGYMÁSZÓ HANGJA

572
00:52:34,600 --> 00:52:38,680
<i>Az időjárás</i>
<i>csak május 22-én és 23-án volt megfelelő.</i>

573
00:52:38,760 --> 00:52:42,840
<i>Szóval itt a 400 hegymászó</i>
<i>és még 400 serpa,</i>

574
00:52:42,920 --> 00:52:46,640
<i>és mind erre a kétnapos időkeretre</i>
<i>tervezik a csúcs elérését.</i>

575
00:52:51,520 --> 00:52:53,320
Nem haladunk.

576
00:52:53,400 --> 00:52:55,280
Srácok, mivel próbálkoztok?

577
00:52:56,120 --> 00:52:59,240
<i>Eszméletlen volt a sor.</i>

578
00:53:01,200 --> 00:53:05,960
<i>Az emberek azon vitáztak, hogy ki</i>
<i>menjen fel, és kinek kéne inkább lemennie.</i>

579
00:53:06,040 --> 00:53:07,040
Micsoda emberek!

580
00:53:12,640 --> 00:53:14,480
<i>Megkezdtük a leereszkedést.</i>

581
00:53:22,000 --> 00:53:23,120
<i>Visszanéztem,</i>

582
00:53:24,760 --> 00:53:26,160
<i>és csináltam egy képet.</i>

583
00:53:35,120 --> 00:53:37,440
<i>Posztoltam az internetre.</i>

584
00:53:40,320 --> 00:53:42,520
<i>És a kép bejárta a világot.</i>

585
00:53:44,760 --> 00:53:46,680
<i>Útban a világ tetejére…</i>

586
00:53:46,760 --> 00:53:48,320
{\an8}Forgalmi dugó a Mount Everesten.

587
00:53:48,400 --> 00:53:51,280
Háromszáz hegymászó sorakozik,
hogy feljussanak a csúcsra.

588
00:53:51,360 --> 00:53:53,560
<i>Egy kép a világ tetejéről.</i>

589
00:53:53,640 --> 00:53:56,680
<i>A bámulatos képet Nims Purja készítette.</i>

590
00:54:00,400 --> 00:54:02,480
<i>Kész őrület volt az egész.</i>

591
00:54:03,920 --> 00:54:07,320
<i>De nagyon koncentráltam. Nyomjuk tovább!</i>

592
00:54:10,800 --> 00:54:12,880
LHOCE
8516 MÉTER

593
00:54:12,960 --> 00:54:14,280
AZ ÖTÖDIK CSÚCS

594
00:54:14,360 --> 00:54:17,360
<i>A halálzónában kelek életre.</i>

595
00:54:21,840 --> 00:54:23,520
{\an8}Igen, testvérem! Semmi cicó!

596
00:54:23,600 --> 00:54:26,520
{\an8}LEHETSÉGES PROJEKT: 0. HÓNAP 29. NAP
LHOCE-CSÚCS, 2019. MÁJUS 22.

597
00:54:29,120 --> 00:54:31,520
MAKALU
8485 MÉTER

598
00:54:31,600 --> 00:54:32,560
A HATODIK CSÚCS

599
00:54:33,640 --> 00:54:38,160
{\an8}<i>Az Everest, a Lhoce és a Makalu</i>
<i>48 óra leforgása alatt. Az új világrekord.</i>

600
00:54:38,240 --> 00:54:41,160
{\an8}LEHETSÉGES PROJEKT: 1. HÓNAP 1. NAP
MAKALU-CSÚCS, 2019. MÁJUS 24.

601
00:54:41,240 --> 00:54:42,440
{\an8}Oltári volt.

602
00:54:43,000 --> 00:54:45,800
{\an8}Tudom, hogy sokan nem hittek bennem,
mikor belevágtam,

603
00:54:45,880 --> 00:54:48,800
{\an8}de most itt vagyok a Makalu csúcsán,

604
00:54:48,880 --> 00:54:53,640
{\an8}és ezzel véget is ér
a Lehetséges Projekt első szakasza.

605
00:55:03,480 --> 00:55:10,000
{\an8}LEHETSÉGES PROJEKT: 1. HÓNAP 10. NAP
KATMANDU, 2019. JÚNIUS 2.

606
00:55:14,440 --> 00:55:15,960
Szia, anya!

607
00:55:20,000 --> 00:55:21,560
Hány hegyet másztál meg?

608
00:55:21,640 --> 00:55:22,800
Hatot.

609
00:55:22,880 --> 00:55:27,640
Megmásztam az Annapurnát,
a Dhaulagirit, a Kancsendzöngát,

610
00:55:27,720 --> 00:55:31,040
a Mount Everestet, a Lhocét és a Makalut.

611
00:55:31,800 --> 00:55:34,480
- Mennyi van még hátra?
- Még nyolc hegycsúcs.

612
00:55:35,920 --> 00:55:38,160
{\an8}<i>Ha anyáról van szó, ő a mi szívünk.</i>

613
00:55:38,240 --> 00:55:39,400
{\an8}KAMAL PURJA HANGJA
TESTVÉR

614
00:55:39,480 --> 00:55:42,600
{\an8}<i>De nem tudjuk,</i>
<i>hogy meddig lesz még itt velünk.</i>

615
00:55:45,160 --> 00:55:51,120
Megkérdeztem, hogy hol a fiam,
és megmutatták a videódat.

616
00:55:52,400 --> 00:55:56,200
A hegyen voltál,
és nehezen vetted a levegőt.

617
00:55:56,280 --> 00:55:57,120
Igen.

618
00:56:01,080 --> 00:56:04,800
Nagyon megijedtem.

619
00:56:07,480 --> 00:56:09,560
<i>Nirmal nagyon közel áll anyához,</i>

620
00:56:10,400 --> 00:56:14,760
<i>és nyilván anya mindig is nagyon féltette</i>
<i>Nirmalt a hegymászás miatt.</i>

621
00:56:19,960 --> 00:56:21,360
Miért sírsz, anya?

622
00:56:24,040 --> 00:56:25,120
Ne sírj!

623
00:56:26,760 --> 00:56:29,760
Ügyesen csinálom a dolgomat.

624
00:56:30,520 --> 00:56:32,720
Nagyon sokat tanul a világ.

625
00:56:33,960 --> 00:56:37,640
Ezt Nepálért
és az összes nepáliért csinálom.

626
00:56:50,120 --> 00:56:54,720
{\an8}<i>Edmund Hillary és Tenzing Norgay olyan</i>
<i>helyre jutottak, ahová korábban még senki.</i>

627
00:56:54,800 --> 00:56:57,760
{\an8}<i>Csatlakoztak a történelem</i>
<i>legnagyobb kalandoraihoz.</i>

628
00:56:57,840 --> 00:57:00,440
{\an8}<i>Meghódították a meghódíthatatlan</i>
<i>Mount Everestet.</i>

629
00:57:01,880 --> 00:57:05,640
<i>Nagy dolog volt, amikor</i>
<i>Tenzing Norgay megmászta az Everestet.</i>

630
00:57:06,960 --> 00:57:09,760
Hogy érezte magát Tenzing a világ tetején?

631
00:57:09,840 --> 00:57:14,880
{\an8}SERPA

632
00:57:14,960 --> 00:57:16,200
{\an8}Nagyon boldogan.

633
00:57:22,680 --> 00:57:28,800
<i>Sok nyugati hegymászó mászta már meg,</i>
<i>de rengeteg segítséget kaptak a serpáktól.</i>

634
00:57:32,480 --> 00:57:36,640
<i>Leggyakrabban azt hallom:</i>
<i>„A serpám segített.” És ennyi.</i>

635
00:57:42,840 --> 00:57:45,920
<i>Ez így helytelen, mert van nevük.</i>

636
00:57:47,560 --> 00:57:50,680
<i>Azt kéne mondaniuk:</i>
<i>„Mingma David segített.”</i>

637
00:57:50,760 --> 00:57:53,040
Az ott Mingma,
épp a régi köteleket keresi.

638
00:57:53,120 --> 00:57:54,800
Túl mély a hó, ugye, testvér?

639
00:57:55,400 --> 00:57:57,160
<i>Vagy: „Gesman Tamang segített.”</i>

640
00:57:57,240 --> 00:58:00,200
Gesman testvéremmel
rögzítettük a köteleket.

641
00:58:00,280 --> 00:58:02,480
Most visszamegyünk az alaptáborba.

642
00:58:02,560 --> 00:58:03,680
Úgy van, testvérem.

643
00:58:05,880 --> 00:58:08,800
<i>Különben csak egy szellem vagy.</i>

644
00:58:18,080 --> 00:58:22,080
Nims képviseli az alulértékelt

645
00:58:22,160 --> 00:58:28,160
és alulbecsült nepáli hegymászók
új generációját, és ez nagyon izgalmas.

646
00:58:29,160 --> 00:58:30,200
<i>Ez az ő pillanatuk.</i>

647
00:58:30,280 --> 00:58:31,520
Ez az!

648
00:58:35,120 --> 00:58:36,920
<i>Ha a nepáli hegymászók</i>

649
00:58:37,760 --> 00:58:41,960
<i>és a szegény családból származó emberek</i>
<i>meglátják a projektemet,</i>

650
00:58:43,760 --> 00:58:46,600
<i>azt gondolják majd:</i>
<i>„Ez a fickó én is lehetnék.”</i>

651
00:58:52,760 --> 00:58:59,680
LEHETSÉGES PROJEKT: 1. HÓNAP 25. NAP
PAKISZTÁN, 2019. JÚNIUS 17.

652
00:59:02,720 --> 00:59:05,000
<i>Pakisztán 8000 méteres csúcsai</i>

653
00:59:05,080 --> 00:59:08,560
<i>a világ egyik legnehezebben</i>
<i>hozzáférhető csúcsai.</i>

654
00:59:09,080 --> 00:59:10,320
MÁSODIK SZAKASZ

655
00:59:10,400 --> 00:59:13,160
<i>Az első a Nanga Parbat, a Gyilkos-hegy,</i>

656
00:59:13,240 --> 00:59:15,840
<i>ami már számtalan hegymászó</i>
<i>életét követelte.</i>

657
00:59:17,400 --> 00:59:19,280
<i>Aztán irány a Karakoram!</i>

658
00:59:20,080 --> 00:59:23,280
<i>Gasherbrum I, Gasherbrum II,</i>

659
00:59:24,440 --> 00:59:25,560
<i>és a Broad Peak.</i>

660
00:59:27,080 --> 00:59:30,360
<i>Aztán jön a hírhedt K2.</i>

661
00:59:40,040 --> 00:59:43,200
NANGA PARBAT
8125 MÉTER

662
00:59:43,280 --> 00:59:45,000
A HETEDIK CSÚCS

663
00:59:48,520 --> 00:59:50,360
Jól van srácok, gyertek lefelé!

664
00:59:53,520 --> 00:59:55,800
Hogy fogunk így később visszajönni?

665
00:59:57,480 --> 01:00:01,240
A fajankó majdnem meghalt,
mert megcsúszott.

666
01:00:04,120 --> 01:00:05,320
A francba!

667
01:00:05,400 --> 01:00:07,560
Remeg a lábam, Mingma.

668
01:00:10,600 --> 01:00:12,040
Veszélyes, mi?

669
01:00:12,120 --> 01:00:15,040
Lefagy a kezem és az ujjam a kamera miatt.

670
01:00:17,840 --> 01:00:20,520
Ma elég durván havazik.

671
01:00:20,600 --> 01:00:23,120
Beszóltam, hogy itt fogunk táborozni.

672
01:00:23,200 --> 01:00:25,640
Ha tisztul az idő, majd felmegyünk.

673
01:00:31,960 --> 01:00:35,080
A Kinshofer-fal.
Nagyon körülményes felmászni itt.

674
01:00:36,640 --> 01:00:40,440
- Ha leesel, meg se állsz az aljáig.
- Úgy van, nagyon veszélyes.

675
01:00:46,520 --> 01:00:50,440
<i>Azt szoktam mondogatni magamnak:</i>
<i>„Ma nem halok meg.</i>

676
01:00:52,320 --> 01:00:54,320
<i>Talán holnap, de nem ma.”</i>

677
01:01:10,760 --> 01:01:14,360
<i>A hegyet nem érdekli,</i>
<i>hogy fekete vagy-e, vagy fehér,</i>

678
01:01:15,560 --> 01:01:17,680
<i>gyenge vagy erős.</i>

679
01:01:20,800 --> 01:01:23,000
<i>Mindenkire egyetlen szabály vonatkozik.</i>

680
01:01:25,280 --> 01:01:28,760
{\an8}LEHETSÉGES PROJEKT: 2. HÓNAP 10. NAP
NANGA PARBAT-CSÚCS, 2019. JÚLIUS 3.

681
01:01:28,840 --> 01:01:32,560
{\an8}<i>Ha feladod, meghalsz.</i>

682
01:01:39,640 --> 01:01:44,120
<i>Másnap ereszkedtem lefelé az alaptáborhoz.</i>

683
01:01:47,760 --> 01:01:49,360
<i>Hirtelen megcsúsztam.</i>

684
01:01:53,800 --> 01:01:56,320
<i>Felgyorsultam, és bucskáztam lefelé.</i>

685
01:01:58,280 --> 01:02:00,000
<i>Elveszítettem az irányítást.</i>

686
01:02:03,320 --> 01:02:05,400
<i>Aztán megláttam egy kötelet.</i>

687
01:02:07,080 --> 01:02:08,760
<i>Meg kell ragadnom!</i>

688
01:02:10,480 --> 01:02:13,840
<i>Minden erőmet bevetettem. És bumm!</i>

689
01:02:18,160 --> 01:02:21,400
<i>Az életemért kapaszkodom.</i>

690
01:02:24,760 --> 01:02:27,080
<i>Úgy 100 métert zuhanhattam.</i>

691
01:02:29,000 --> 01:02:32,480
<i>Nem ma, Nims. Nem ma.</i>

692
01:02:39,560 --> 01:02:41,720
<i>Szörnyű élmény volt, barátom.</i>

693
01:02:43,480 --> 01:02:45,840
<i>Nagyon megingott az önbizalmam.</i>

694
01:02:53,040 --> 01:02:54,400
<i>Vezetőként fontos,</i>

695
01:02:54,480 --> 01:02:58,840
<i>hogy a csapatod higgyen benned,</i>
<i>abban, hogy jó döntéseket hozol.</i>

696
01:03:03,200 --> 01:03:05,320
<i>Néha palástolnod kell a gyengeséged.</i>

697
01:03:07,320 --> 01:03:11,360
<i>Voltak pillanatok, amikor én is</i>
<i>küszködtem, de azt senki nem látta.</i>

698
01:03:11,920 --> 01:03:12,960
Itt vagyunk!

699
01:03:13,680 --> 01:03:17,320
Gyönyörű napunk van ma,
egyszerűen lenyűgöző!

700
01:03:23,520 --> 01:03:25,240
<i>A hegymászás világában</i>

701
01:03:26,760 --> 01:03:30,120
sokat számít,
hogy hogyan másszuk meg a hegyet.

702
01:03:32,640 --> 01:03:35,560
GASHERBRUM I
8080 MÉTER

703
01:03:35,640 --> 01:03:37,240
A NYOLCADIK CSÚCS

704
01:03:38,760 --> 01:03:42,840
<i>Az abszolút puristák szerint</i>
<i>a 8000 méteres csúcsokat</i>

705
01:03:42,920 --> 01:03:45,560
<i>teljesen alpin stílusban kell megmászni,</i>

706
01:03:45,640 --> 01:03:48,160
<i>vagyis oxigénpalack nélkül.</i>

707
01:03:50,640 --> 01:03:52,280
<i>Ez egy örök vita.</i>

708
01:03:55,720 --> 01:03:59,160
<i>Nims csapata hibrid stílusban mászik,</i>

709
01:03:59,240 --> 01:04:03,520
<i>vagyis 8000 méter felett</i>
<i>már használnak oxigént.</i>

710
01:04:10,680 --> 01:04:14,040
<i>Gyakran ők rögzítik a kötelet</i>
<i>csúcsra menet közben,</i>

711
01:04:14,120 --> 01:04:16,920
<i>és cipelik a saját</i>
<i>hegymászó felszerelésüket,</i>

712
01:04:17,000 --> 01:04:19,280
<i>szóval teljesen önellátóak.</i>

713
01:04:24,040 --> 01:04:27,320
<i>Sokan azt hiszik,</i>
<i>hogy oxigénnel könnyű hegyet mászni.</i>

714
01:04:28,200 --> 01:04:29,480
<i>De ez baromság.</i>

715
01:04:31,800 --> 01:04:34,760
<i>A többi hegymászó gyakorlatilag ránk várt,</i>

716
01:04:34,840 --> 01:04:38,080
<i>hogy rögzítsük a kötelet,</i>
<i>és ők már csak jönnek utánunk.</i>

717
01:04:39,720 --> 01:04:41,480
<i>Így sokkal könnyebb.</i>

718
01:04:45,240 --> 01:04:47,400
{\an8}2. HÓNAP 22. NAP
GASHERBRUM I, 2019. JÚLIUS 15.

719
01:04:47,480 --> 01:04:48,320
{\an8}Helló, srácok!

720
01:04:48,400 --> 01:04:52,600
{\an8}- Feljutottunk a csúcsra! Szép volt!
- Igen, Nimsdai! Szép munka!

721
01:05:01,200 --> 01:05:07,760
{\an8}<i>Reinhold Messner oxigénpalack nélkül</i>
<i>mászta meg mind a 14 8000 méteres csúcsot.</i>

722
01:05:10,400 --> 01:05:12,960
<i>De 16 évébe telt.</i>

723
01:05:17,840 --> 01:05:20,640
GASHERBRUM II
8034 MÉTER

724
01:05:20,720 --> 01:05:22,320
A KILENCEDIK CSÚCS

725
01:05:25,240 --> 01:05:30,480
<i>Néhány hegymászó kritizálta Nirmalt,</i>
<i>de nem értem, hogy miért.</i>

726
01:05:33,280 --> 01:05:35,320
<i>Azért csinálta így,</i>

727
01:05:35,400 --> 01:05:38,600
<i>mert másképp</i>
<i>nem sikerült volna ilyen rövid idő alatt.</i>

728
01:05:43,560 --> 01:05:46,800
<i>Én azt szeretem, ha valaki</i>
<i>nem beszél, hanem cselekszik.</i>

729
01:05:48,600 --> 01:05:51,480
<i>Az ember legyen hajlandó próbálkozni!</i>

730
01:05:54,080 --> 01:05:57,080
A próbálkozásban benne van
a kudarc lehetősége is.

731
01:06:00,160 --> 01:06:04,920
{\an8}LEHETSÉGES PROJEKT: 2. HÓNAP 25. NAP
GASHERBRUM II, 2019. JÚLIUS 18.

732
01:06:05,000 --> 01:06:09,920
{\an8}Ami Pakisztánt illeti,
már megmásztuk a Nanga Parbatot,

733
01:06:10,000 --> 01:06:15,760
a G1-et és a G2-t,
így a második szakaszból még hátravan

734
01:06:15,840 --> 01:06:20,800
a Broad Peak és a K2, rögtön ott mögötte.

735
01:06:32,320 --> 01:06:36,520
{\an8}Szeretem látni más hegymászók arcát,
amikor először meglátják a K2-t.

736
01:06:41,680 --> 01:06:45,560
<i>Meglátják ezt a monumentális kőpiramist.</i>

737
01:06:49,600 --> 01:06:52,320
<i>Akkor szöget üt a fejükben a gondolat:</i>

738
01:06:52,400 --> 01:06:54,240
<i>„Ez egy nagyon rossz ötlet.”</i>

739
01:06:55,720 --> 01:06:59,480
K2
8611 MÉTER

740
01:06:59,560 --> 01:07:02,080
A TIZEDIK CSÚCS

741
01:07:06,440 --> 01:07:07,440
{\an8}GARRETT MADISON HANGJA

742
01:07:07,520 --> 01:07:10,680
{\an8}<i>Nims érkezése előtt</i>
<i>alaposan meggyűlt a bajunk a K2-vel.</i>

743
01:07:13,000 --> 01:07:14,640
<i>Volt három lavina,</i>

744
01:07:14,720 --> 01:07:17,120
<i>ami lesodorta a hegymászókat a hegyről.</i>

745
01:07:19,240 --> 01:07:22,560
<i>A többi csapattal együtt</i>
<i>mi is visszafordultunk.</i>

746
01:07:30,320 --> 01:07:33,360
<i>Akkor próbálkoztam harmadjára a K2-vel.</i>

747
01:07:34,560 --> 01:07:38,560
{\an8}Mind úgy éreztük, hogy tisztelnünk kell.
Néha nem akarja, hogy megmásszák.

748
01:07:38,640 --> 01:07:39,840
{\an8}MAGASHEGYI HEGYMÁSZÓ

749
01:07:39,920 --> 01:07:41,560
{\an8}Vissza kell fordulnunk.

750
01:07:43,360 --> 01:07:44,200
{\an8}K2 ALAPTÁBOR

751
01:07:44,280 --> 01:07:47,200
{\an8}<i>Nagyon nyomasztó volt a légkör.</i>

752
01:07:50,240 --> 01:07:52,480
<i>De aztán történt valami.</i>

753
01:07:52,560 --> 01:07:54,640
Te mocsok!

754
01:07:56,560 --> 01:07:58,920
- Helló! Hogy vagytok?
- Szia! Hogy vagy?

755
01:07:59,000 --> 01:08:00,120
Nagyon jól vagyok.

756
01:08:00,200 --> 01:08:01,760
- Örvendek.
- Én is.

757
01:08:01,840 --> 01:08:02,840
Szia!

758
01:08:03,400 --> 01:08:06,680
Elmentünk a négyes táborba,
aztán visszajöttünk.

759
01:08:06,760 --> 01:08:11,040
Semmi baj. Most már itt vagyunk.
Itt a Lehetséges Projekt. Oké?

760
01:08:13,520 --> 01:08:18,440
<i>Mikor megérkeztem az alaptáborba,</i>
<i>láttam, hogy a hegymászók feszültek.</i>

761
01:08:18,520 --> 01:08:21,760
Igen. Szóval barátodként… Oké?

762
01:08:21,840 --> 01:08:23,200
Ez már döfi!

763
01:08:23,280 --> 01:08:25,920
<i>Szóval csaptam egy nagy, őrületes bulit.</i>

764
01:08:26,000 --> 01:08:28,160
Egészség, testvérem!

765
01:08:37,000 --> 01:08:41,560
<i>Ettől lesz ő és az ő csapata</i>
<i>különb a többitől.</i>

766
01:08:43,000 --> 01:08:46,680
<i>Magasról tesz arra, hogy mások</i>
<i>mit csinálnak és mit gondolnak.</i>

767
01:08:46,760 --> 01:08:51,720
Ma iszunk, holnap tervezünk!
Egészségünkre!

768
01:08:51,800 --> 01:08:53,480
<i>Sikerülni fog.</i>

769
01:09:00,720 --> 01:09:03,560
- Egy életünk van, ugye? Éljünk vele!
- Igen!

770
01:09:14,680 --> 01:09:18,760
Holnap korán reggel indulunk
a kettes táborba, utána a négyes táborba.

771
01:09:18,840 --> 01:09:22,760
Úgy tervezzük,
hogy délre rögzítjük a köteleket.

772
01:09:22,840 --> 01:09:27,400
<i>Akik már megpróbálták megmászni a csúcsot,</i>
<i>nem akartak többé visszamenni.</i>

773
01:09:28,840 --> 01:09:31,320
<i>Láttam a félelmet a szemükben.</i>

774
01:09:32,240 --> 01:09:35,760
Az emberek feladják,
mert három embert elvitt a lavina.

775
01:09:35,840 --> 01:09:36,680
Igen, ezt értem.

776
01:09:36,760 --> 01:09:39,560
És a helyzet nem változott
az elmúlt öt napban.

777
01:09:39,640 --> 01:09:41,160
Elindulunk, és meglátjuk.

778
01:09:41,240 --> 01:09:45,680
Remek srác vagy, és ez jó marketing,
de a hegyet nem tudod megváltoztatni.

779
01:09:45,760 --> 01:09:48,880
Sose mondtam,
hogy megváltoztatom a hegyet.

780
01:09:48,960 --> 01:09:52,120
<i>Vezetőként kénytelen vagy</i>

781
01:09:52,200 --> 01:09:54,680
<i>rengeteg önbizalmat sugározni.</i>

782
01:09:55,640 --> 01:09:57,120
Hegyről hegyre járok,

783
01:09:57,200 --> 01:09:59,680
és néha úgy érzi az ember, hogy rábaszott,

784
01:10:00,320 --> 01:10:03,920
de amikor ezt mondod,
igazából csak 45 százalékban basztál rá.

785
01:10:05,440 --> 01:10:08,360
Sokan fordultak vissza, ugye?

786
01:10:08,440 --> 01:10:10,200
Sokan vallottak kudarcot.

787
01:10:10,280 --> 01:10:13,160
De össze kell fognunk,
és együtt kell mennünk!

788
01:10:23,000 --> 01:10:26,120
Volt egy barátom,
egy nagyon tapasztalt hegymászó,

789
01:10:27,480 --> 01:10:31,560
aki azt mondta: „Klára, 50 százalék
az esélye, hogy sikerülni fog,

790
01:10:31,640 --> 01:10:34,440
és 50 százalék az esélye, hogy meghalunk.”

791
01:10:34,520 --> 01:10:38,320
Nőként és két gyermek anyjaként

792
01:10:40,200 --> 01:10:43,120
<i>ez elgondolkodtatott:</i>
<i>„Mi a fenét keresek én itt?”</i>

793
01:10:47,120 --> 01:10:50,600
<i>De Nims azt mondta: „Ne hallgass másokra!</i>

794
01:10:51,640 --> 01:10:57,400
Néha vállalnod kell a kockázatot,
hogy valóra váltsd az álmaidat.”

795
01:11:00,720 --> 01:11:03,200
<i>Akkor döbbentem rá, hogy: „A francba!</i>

796
01:11:05,760 --> 01:11:09,640
<i>Egész életemben ostorozni fogom magam,</i>
<i>ha nem próbálom meg újra.”</i>

797
01:11:18,440 --> 01:11:22,040
<i>A K2 négyes tábora felett</i>
<i>található az úgynevezett Bottleneck,</i>

798
01:11:22,120 --> 01:11:24,400
<i>ami ennek az útnak a kritikus pontja.</i>

799
01:11:26,200 --> 01:11:27,400
{\an8}MAGASSÁG: 8200 MÉTER

800
01:11:27,480 --> 01:11:31,600
{\an8}<i>Van felette egy hatalmas, kiálló jégszirt,</i>
<i>amit úgy hívnak, hogy </i>serac.

801
01:11:33,840 --> 01:11:38,240
<i>Ez a lógó jégfal</i>
<i>néha elszabadul, és végigsöpör lefelé,</i>

802
01:11:38,320 --> 01:11:40,040
<i>egészen az alaptáborig.</i>

803
01:11:41,600 --> 01:11:43,720
<i>Képes az egész csapatot elsodorni.</i>

804
01:11:47,920 --> 01:11:51,680
<i>Kizártnak tartottuk, hogy ebben</i>
<i>az évszakban bárki is megmássza a K2-t,</i>

805
01:11:51,760 --> 01:11:55,800
<i>de Nimsnek nagyon sok</i>
<i>múlt ezen a projekten.</i>

806
01:11:56,600 --> 01:12:01,560
Készen állt felmászni, az életét
kockáztatni, és mindent beleadni.

807
01:12:12,720 --> 01:12:19,720
<i>Sokan próbáltak már a Bottlenecknél</i>
<i>napfényben kötelet rögzíteni,</i>

808
01:12:20,560 --> 01:12:22,880
<i>de az egy lavinaveszélyes terület.</i>

809
01:12:25,360 --> 01:12:27,600
<i>Azt tervezem,</i>

810
01:12:27,680 --> 01:12:31,320
<i>hogy pontban hajnali egykor</i>
<i>megyek oda, ahol mindenki feladta.</i>

811
01:12:32,600 --> 01:12:35,800
<i>A hó olyan lesz, mint a beton.</i>

812
01:12:45,240 --> 01:12:48,400
<i>Ekkor kételkedtem először</i>
<i>a képességeimben,</i>

813
01:12:49,400 --> 01:12:51,320
<i>mert már mindenki más feladta.</i>

814
01:12:56,000 --> 01:13:00,400
<i>De a legnagyobb előnyöm,</i>
<i>hogy nincs bennem félelem.</i>

815
01:13:04,680 --> 01:13:05,960
<i>Felmegyek oda,</i>

816
01:13:07,360 --> 01:13:08,960
<i>és meglátom, mi a helyzet.</i>

817
01:13:12,920 --> 01:13:16,920
Ma a kettes tábor.
Holnap a négyes, utána a csúcs.

818
01:13:42,400 --> 01:13:46,240
<i>A legtöbben megfeledkezünk róla,</i>
<i>hogy születésünktől fogva…</i>

819
01:13:48,600 --> 01:13:50,400
<i>a halál felé tartunk.</i>

820
01:14:00,800 --> 01:14:01,960
<i>Az élet abszurd…</i>

821
01:14:05,840 --> 01:14:08,600
<i>de megtöltheted ötletekkel.</i>

822
01:14:12,800 --> 01:14:14,360
<i>Lelkesedéssel.</i>

823
01:14:17,080 --> 01:14:19,040
<i>Megtöltheted örömmel az életedet.</i>

824
01:14:25,560 --> 01:14:30,040
<i>A hegyeket járva</i>
<i>felfedezheted az igazi énedet.</i>

825
01:14:32,520 --> 01:14:35,680
<i>Egyetlen hiba az életedbe kerülhet.</i>

826
01:14:46,720 --> 01:14:49,640
<i>És amikor eljön ez a pillanat…</i>

827
01:14:53,480 --> 01:14:55,240
<i>túl akarod élni.</i>

828
01:15:00,480 --> 01:15:01,600
<i>Élni akarsz.</i>

829
01:15:05,040 --> 01:15:09,280
<i>Én azért mászok hegyeket,</i>
<i>hogy életem minden pillanatát megéljem.</i>

830
01:15:14,240 --> 01:15:16,960
<i>Amikor ennyire kell összpontosítanod…</i>

831
01:15:19,840 --> 01:15:22,360
<i>a hegymászás és a meditálás ugyanaz.</i>

832
01:15:26,840 --> 01:15:30,200
<i>Amikor a fájdalom arra kényszerítene,</i>
<i>hogy ereszkedj…</i>

833
01:15:33,600 --> 01:15:34,800
<i>te mászol felfelé.</i>

834
01:15:40,560 --> 01:15:43,440
<i>A lehetőségek határán táncolsz.</i>

835
01:15:48,720 --> 01:15:50,680
<i>Az élet és a halál határán.</i>

836
01:16:04,440 --> 01:16:07,680
{\an8}Ma ez az öt nepáli hegymászó
felmászott a csúcsra.

837
01:16:07,760 --> 01:16:11,360
{\an8}LEHETSÉGES PROJEKT: 3. HÓNAP 1. NAP
K2-CSÚCS, 2019. JÚLIUS 24.

838
01:16:11,440 --> 01:16:16,400
{\an8}És nemcsak önmagunkért, hanem mindenkiért.

839
01:16:28,320 --> 01:16:31,840
<i>A Bottlenecken való áthaladás</i>
<i>megköveteli a tiszteletet.</i>

840
01:16:35,360 --> 01:16:39,720
<i>De emellett sokan az ő nyomdokaiban járva</i>
<i>érték el a csúcsot.</i>

841
01:16:43,120 --> 01:16:44,120
Kellemes a víz.

842
01:16:48,600 --> 01:16:49,720
{\an8}MÁSNAP

843
01:16:49,800 --> 01:16:50,680
{\an8}Igen!

844
01:16:50,760 --> 01:16:53,000
{\an8}<i>Megváltoztak a körülmények a hegyen.</i>

845
01:16:54,400 --> 01:16:55,840
{\an8}Megcsináltuk!

846
01:16:58,400 --> 01:17:01,160
{\an8}<i>Két napon belül</i>
<i>24 hegymászó érte el a csúcsot.</i>

847
01:17:02,960 --> 01:17:05,880
<i>Nims és az ő csapata tette ezt lehetővé.</i>

848
01:17:09,720 --> 01:17:10,560
Remek!

849
01:17:12,840 --> 01:17:14,720
- Gratulálok!
- Köszönöm.

850
01:17:16,680 --> 01:17:17,800
Gratulálok!

851
01:17:17,880 --> 01:17:19,280
Gratulálok!

852
01:17:19,360 --> 01:17:22,400
Üdv az alaptáborban!
Gratulálok! Sziasztok!

853
01:17:22,480 --> 01:17:23,640
{\an8}LAKPA DENDI SERPA HANGJA

854
01:17:23,720 --> 01:17:26,000
{\an8}<i>Sok hegyet másztam már meg életemben,</i>

855
01:17:26,080 --> 01:17:27,680
{\an8}<i>de ez a legszebb pillanat.</i>

856
01:17:30,320 --> 01:17:34,720
<i>Rengetegen azt mondták,</i>
<i>hogy nem fog sikerülni,</i>

857
01:17:34,800 --> 01:17:36,440
<i>de ez csak motivált minket.</i>

858
01:17:38,840 --> 01:17:42,360
Tízzel megvagyunk, beleértve a K2-t,
és már csak öt maradt.

859
01:17:42,440 --> 01:17:44,160
Nem is, négy maradt.

860
01:17:44,240 --> 01:17:46,720
Javítanom kell. Négy maradt.

861
01:17:51,160 --> 01:17:53,160
<i>Harminchat órával később…</i>

862
01:17:54,760 --> 01:17:55,920
BROAD PEAK
8051 MÉTER

863
01:17:56,000 --> 01:17:56,840
A 11. CSÚCS

864
01:17:56,920 --> 01:17:58,720
<i>…a Broad Peak csúcsán voltunk.</i>

865
01:17:59,400 --> 01:18:01,440
{\an8}Itt vagyok én, Mingma David…

866
01:18:01,520 --> 01:18:03,520
{\an8}3. HÓNAP 3. NAP
BROAD PEAK, 2019. JÚLIUS 26.

867
01:18:03,600 --> 01:18:05,840
{\an8}…és Halung Dorchi serpa.

868
01:18:05,920 --> 01:18:10,280
{\an8}Ezzel a második szakasz végére értünk.

869
01:18:13,520 --> 01:18:20,000
<i>Mindössze 23 nap alatt megmásztuk</i>
<i>Pakisztán öt legmagasabb csúcsát.</i>

870
01:18:21,280 --> 01:18:23,680
<i>Úgy éreztem, hogy bármire képes vagyok.</i>

871
01:18:24,560 --> 01:18:26,240
- Ez az! Menjünk!
- Oké!

872
01:18:27,000 --> 01:18:30,120
<i>Én vagyok a 8000 méteresek Usain Boltja.</i>

873
01:18:30,200 --> 01:18:31,640
Siker!

874
01:18:32,240 --> 01:18:33,680
<i>Legyőzhetetlen vagyok.</i>

875
01:18:39,880 --> 01:18:46,840
{\an8}LEHETSÉGES PROJEKT: 4. HÓNAP 4. NAP
KATMANDU, 2019. AUGUSZTUS 27.

876
01:18:52,640 --> 01:18:54,880
<i>A második és a harmadik szakasz között</i>

877
01:18:56,400 --> 01:18:58,120
<i>anya egyre rosszabbul lett.</i>

878
01:18:58,920 --> 01:19:00,760
KÓRHÁZ

879
01:19:01,720 --> 01:19:03,560
<i>Szívrohama volt.</i>

880
01:19:09,520 --> 01:19:12,000
<i>Az orvos szerint</i>
<i>bármelyik pillanatban meghalhat.</i>

881
01:19:12,080 --> 01:19:14,760
<i>Azt javasolta,</i>
<i>hívjuk oda az egész családot.</i>

882
01:19:23,000 --> 01:19:26,640
{\an8}Vagy elvégezik a műtétet,
vagy stabilizálják az állapotát.

883
01:19:27,400 --> 01:19:28,240
{\an8}TESTVÉR

884
01:19:28,320 --> 01:19:33,640
{\an8}Sokan meghaltak már a műtőasztalon.

885
01:19:34,520 --> 01:19:37,360
Ha jól értem,
anya felépülésének az esélye nulla.

886
01:19:43,200 --> 01:19:46,560
<i>Az orvos végül azt mondta,</i>
<i>hogy nem műthetik meg,</i>

887
01:19:46,640 --> 01:19:49,000
<i>mert nagyon rossz állapotban van.</i>

888
01:19:51,120 --> 01:19:53,200
Nims nagyon közel áll az anyjához.

889
01:19:54,760 --> 01:19:57,760
<i>Ha bármi történik, a projektnek vége.</i>

890
01:20:05,320 --> 01:20:06,880
<i>Nagyon nehéz helyzet volt.</i>

891
01:20:07,960 --> 01:20:11,920
<i>Csináltam ezt az inspiráló,</i>
<i>pozitív vállalkozást.</i>

892
01:20:13,680 --> 01:20:16,400
<i>De úgy éreztem,</i>
<i>hogy fiúgyerekként kudarcot vallottam.</i>

893
01:20:21,720 --> 01:20:24,880
Azt mondtam neki: „Ne csüggedj!

894
01:20:26,920 --> 01:20:28,480
Anyád büszke rád.”

895
01:20:44,960 --> 01:20:51,200
{\an8}EGY HÉTTEL KÉSŐBB

896
01:20:56,200 --> 01:20:57,440
<i>Csoda történt.</i>

897
01:20:59,920 --> 01:21:01,360
<i>Túlélte.</i>

898
01:21:04,920 --> 01:21:07,480
Isten óvjon téged, fiam!

899
01:21:07,560 --> 01:21:11,000
Ne aggódj értem, anya!

900
01:21:11,080 --> 01:21:13,960
További sikereket kívánok neked, fiam.

901
01:21:14,040 --> 01:21:16,880
És hogy a világ elismerjen téged.

902
01:21:16,960 --> 01:21:19,760
Megmászom a hegycsúcsokat, anya.

903
01:21:27,000 --> 01:21:29,240
<i>Nagyon meghatódtam.</i>

904
01:21:35,080 --> 01:21:36,640
<i>Kaptam még egy esélyt.</i>

905
01:21:39,280 --> 01:21:43,800
<i>Anya azt mondta:</i>
<i>„Fejezd be a kedvemért, Nims!”</i>

906
01:22:03,000 --> 01:22:04,160
HARMADIK SZAKASZ

907
01:22:04,240 --> 01:22:08,960
<i>A harmadik szakaszt úgy tervezték, hogy</i>
<i>először a nepáli Manaszlut másszák meg.</i>

908
01:22:10,800 --> 01:22:15,040
<i>Utána Tibetbe mennek,</i>
<i>és megmásszák a Cso-Ojut és a Sisapangmát.</i>

909
01:22:16,600 --> 01:22:19,360
<i>De a hegyen semmi sem</i>
<i>a tervek szerint alakul,</i>

910
01:22:19,440 --> 01:22:21,760
<i>amit akkorra már tudnunk kellett volna.</i>

911
01:22:27,440 --> 01:22:33,200
LEHETSÉGES PROJEKT: 4. HÓNAP 21. NAP
MANASZLU ALAPTÁBOR, 2019. SZEPTEMBER 13.

912
01:22:40,880 --> 01:22:43,160
<i>Két rossz hírt kaptunk.</i>

913
01:22:44,680 --> 01:22:50,080
<i>Az első, hogy a sisapangmai</i>
<i>engedélyt elutasították.</i>

914
01:22:53,600 --> 01:22:58,600
<i>A kínai kormány azt mondta,</i>
<i>hogy a hegyet erre az évre lezárták.</i>

915
01:23:00,080 --> 01:23:05,240
<i>A másik gond, hogy voltam</i>
<i>a Manaszlu alaptáborban,</i>

916
01:23:05,320 --> 01:23:07,760
<i>de a Cso-Ojut a jövő héten lezárják.</i>

917
01:23:08,560 --> 01:23:10,200
<i>Gyorsnak kellett lennem.</i>

918
01:23:11,080 --> 01:23:13,080
<i>Nincs idő megállni, testvér!</i>

919
01:23:15,760 --> 01:23:17,360
Sietünk a helikopterhez,

920
01:23:17,440 --> 01:23:20,120
hogy holnap estére Tibetbe érjünk.

921
01:23:25,200 --> 01:23:28,160
<i>A legtöbben általában</i>
<i>egyetlen expedícióra terveznek,</i>

922
01:23:29,280 --> 01:23:31,000
<i>de mi 14-re terveztünk.</i>

923
01:23:32,480 --> 01:23:35,280
<i>A logisztika nagyon nehéz volt.</i>

924
01:23:35,360 --> 01:23:38,160
A járművek nem tudnak ennél tovább menni.

925
01:23:42,200 --> 01:23:45,160
Kezdünk kicsúszni a határidőből,

926
01:23:45,240 --> 01:23:49,000
és látom,
hogy egyre nagyobb rajta a nyomás.

927
01:23:56,160 --> 01:23:58,360
CSO-OJU
8201 MÉTER

928
01:23:58,440 --> 01:23:59,800
A 12. CSÚCS

929
01:24:00,400 --> 01:24:05,320
Itt vagyunk a Cso-Oju alaptáborában.

930
01:24:07,800 --> 01:24:09,800
<i>Mindnyájan aggódtunk miatta.</i>

931
01:24:26,800 --> 01:24:30,280
{\an8}LEHETSÉGES PROJEKT: 5. HÓNAP 0. NAP
CSO-OJU-CSÚCS, 2019. SZEPTEMBER 23.

932
01:24:30,360 --> 01:24:34,680
{\an8}Óriási öröm,
hogy itt lehetek a Cso-Oju csúcsán.

933
01:24:34,760 --> 01:24:39,440
Pár napon belül
meglesz a Manaszlu csúcsa is.

934
01:24:53,760 --> 01:24:55,920
MANASZLU
8163 MÉTER

935
01:24:56,000 --> 01:24:57,280
A 13. CSÚCS

936
01:25:00,120 --> 01:25:05,000
<i>Persze mindeközben Nimsnek</i>
<i>az anyja járt a fejében.</i>

937
01:25:07,080 --> 01:25:08,680
Folyamatosan aggódott érte.

938
01:25:14,640 --> 01:25:18,080
{\an8}LEHETSÉGES PROJEKT: 5. HÓNAP 4. NAP
MANASZLU-CSÚCS, 2019. SZEPTEMBER 27.

939
01:25:18,160 --> 01:25:21,080
{\an8}<i>Örültem,</i>
<i>hogy a Manaszlu csúcsán állhattam.</i>

940
01:25:22,480 --> 01:25:24,040
{\an8}<i>De a szívemben…</i>

941
01:25:27,520 --> 01:25:30,720
<i>úgy éreztem, hogy talán</i>
<i>ez lesz az utolsó csúcsom.</i>

942
01:25:38,200 --> 01:25:40,640
LEHETSÉGES PROJEKT
14 HEGYCSÚCS 7 HÓNAP ALATT

943
01:25:47,840 --> 01:25:50,840
<i>Az egyetlen dolog,</i>
<i>ami a befejezés útjába állhatott…</i>

944
01:25:50,920 --> 01:25:51,960
ÉRKEZŐ JÁRATOK

945
01:25:52,040 --> 01:25:54,840
<i>…az az utolsó hegy,</i>
<i>a Sisapangma engedélye volt.</i>

946
01:25:56,720 --> 01:25:59,040
ÉRKEZŐ JÁRATOK

947
01:25:59,120 --> 01:26:01,160
<i>Ha egy átlagembernek</i>

948
01:26:02,120 --> 01:26:05,480
<i>valamire határozott nemet mond</i>
<i>a kínai kormány,</i>

949
01:26:05,560 --> 01:26:10,040
akkor az ember egyszerűen csak odébbáll.

950
01:26:12,000 --> 01:26:16,000
Azt mondták, hogy egyetlen
hegymászó se mehet a Sisapangmára.

951
01:26:16,080 --> 01:26:20,000
De ha egy nepáli kormánytisztviselő kéri,
akkor talán engedélyezik.

952
01:26:24,480 --> 01:26:27,760
<i>Nims folyamatosan</i>
<i>tárgyalt a politikusokkal.</i>

953
01:26:27,840 --> 01:26:32,920
Hogy mit tehetünk az emberiségért?
Bebizonyítjuk a lehetőség hatalmát.

954
01:26:33,960 --> 01:26:35,640
<i>Az előző miniszterelnökkel.</i>

955
01:26:35,720 --> 01:26:41,640
Uram, nepáliként úgy tekintek a projektre,
mintha az ország projektje volna.

956
01:26:42,440 --> 01:26:44,720
Ez négy, öt
vagy akár hat hónapba is telhet.

957
01:26:44,800 --> 01:26:48,480
Ezt a teremben ülő összes emberért teszem.
Minden nepáliért.

958
01:26:51,400 --> 01:26:53,920
<i>Kína hatalmához képest</i>
<i>én egy senki vagyok.</i>

959
01:26:57,720 --> 01:27:00,360
<i>De ez soha nem tántorított el engem.</i>

960
01:27:07,360 --> 01:27:08,560
<i>Két úton haladtam.</i>

961
01:27:09,760 --> 01:27:12,200
<i>Az egyik a politikai út.</i>

962
01:27:13,960 --> 01:27:15,240
<i>A második pedig…</i>

963
01:27:17,720 --> 01:27:19,920
<i>hogy segítséget kértem a követőimtől.</i>

964
01:27:20,000 --> 01:27:23,800
A SEGÍTSÉGETEKET SZERETNÉM KÉRNI.

965
01:27:23,880 --> 01:27:28,040
AHELYETT, HOGY NEKEM ÍRNÁTOK,
RENDKÍVÜL HÁLÁS LENNÉK,

966
01:27:28,120 --> 01:27:30,520
HA A KÍNAI KORMÁNYNAK ÍRNÁTOK. A CÍMÜK…

967
01:27:31,160 --> 01:27:33,000
<i>Sokan írtak a kínai kormánynak.</i>

968
01:27:33,080 --> 01:27:33,960
RAJTA VAGYOK.

969
01:27:34,560 --> 01:27:35,400
EGY KEDVELÉS

970
01:27:35,480 --> 01:27:37,080
ELKÜLDTEM AZ E-MAILT.

971
01:27:37,160 --> 01:27:38,640
ÍRTAM NEKIK.

972
01:27:38,720 --> 01:27:40,400
A KEZDETEKTŐL FOGVA KÖVETLEK.

973
01:27:40,480 --> 01:27:42,040
<i>A világ minden tájáról.</i>

974
01:27:42,120 --> 01:27:42,960
MOTIVÁLSZ MINKET.

975
01:27:43,040 --> 01:27:44,560
242 KEDVELÉS

976
01:27:44,640 --> 01:27:46,160
ÜZENET ELKÜLDVE. SOK SIKERT!

977
01:27:46,240 --> 01:27:48,960
GRATULÁLOK AZ EDDIGIEKHEZ.
ÍRTAM A KÍNAIAKNAK.

978
01:27:49,040 --> 01:27:50,680
ÍRUNK A KEDVEDÉRT, NIMS.

979
01:27:50,760 --> 01:27:54,600
NYÍLT LEVÉL NIMS ÉS A SISAPANGMA ÜGYÉBEN.

980
01:27:54,680 --> 01:27:56,600
TÁMOGATOM AZ ÜGYEDET.

981
01:27:56,680 --> 01:27:57,600
ELKÉPESZTŐ!

982
01:27:57,680 --> 01:27:59,000
ÍRTAM A MINISZTÉRIUMNAK.

983
01:27:59,080 --> 01:28:00,600
1205 KEDVELÉS

984
01:28:00,680 --> 01:28:02,400
OROSZLÁNSZÍVŰ HARCOS VAGY.

985
01:28:02,480 --> 01:28:06,320
<i>A hegymászók közössége is</i>
<i>támogatni kezdett engem.</i>

986
01:28:06,400 --> 01:28:09,400
KÜLDJÜNK POZITÍV ENERGIÁT
NIMSNEK ÉS A CSAPATÁNAK!

987
01:28:09,480 --> 01:28:12,280
{\an8}- Szia, Nims! Conrad vagyok.
- Én pedig Jimmy.

988
01:28:12,360 --> 01:28:15,440
{\an8}Szurkolunk neked. Meglesz a Sisapangma.
Király vagy! Hajrá!

989
01:28:15,520 --> 01:28:16,360
{\an8}INSPIRÁLSZ.

990
01:28:16,440 --> 01:28:18,160
{\an8}Ez nemcsak az ő projektje…

991
01:28:18,240 --> 01:28:19,240
{\an8}FELFEDEZŐ

992
01:28:19,320 --> 01:28:21,920
{\an8}…hanem Nepálé,
a serpáké és a hegymászóké is.

993
01:28:22,000 --> 01:28:23,240
IGAZI TERMINÁTOR VAGY.

994
01:28:23,320 --> 01:28:25,920
BRAVÓ!

995
01:28:26,000 --> 01:28:26,880
12 914 KEDVELÉS

996
01:28:26,960 --> 01:28:28,360
REMÉLEM, ENGEDÉLYEZIK.

997
01:28:28,440 --> 01:28:31,520
<i>A kínai kormány látta,</i>
<i>hogy az egész világ támogatja.</i>

998
01:28:31,600 --> 01:28:33,880
VELED VAGYUNK.
SOK SIKERT! MENNI FOG.

999
01:28:35,640 --> 01:28:38,120
<i>Végre megkaptuk a hírt,</i>

1000
01:28:38,200 --> 01:28:41,680
<i>hogy a kínaiak megnyitják a hegyet</i>
<i>a csapatunk számára.</i>

1001
01:28:44,080 --> 01:28:45,680
<i>Már csak egy hegy maradt.</i>

1002
01:28:46,960 --> 01:28:48,200
<i>Vágjunk bele!</i>

1003
01:28:48,280 --> 01:28:52,920
SISAPANGMA, JÖVÜNK MÁR!

1004
01:28:58,480 --> 01:29:01,520
SISAPANGMA,
8027 MÉTER

1005
01:29:01,600 --> 01:29:03,080
A 14. CSÚCS

1006
01:29:06,160 --> 01:29:07,960
<i>Ez az utolsó hegyem.</i>

1007
01:29:11,720 --> 01:29:13,080
<i>Lassan haladjunk!</i>

1008
01:29:15,200 --> 01:29:16,960
<i>Legyen minél könnyebb!</i>

1009
01:29:22,400 --> 01:29:23,640
<i>Ez volt a terv.</i>

1010
01:29:32,480 --> 01:29:34,000
Mi ez az idő?

1011
01:29:38,000 --> 01:29:40,800
Gesman! Gesman testvér!

1012
01:29:40,880 --> 01:29:42,840
Rögzítenünk kell a kötelet.

1013
01:29:49,320 --> 01:29:50,880
<i>Szörnyű volt.</i>

1014
01:29:55,120 --> 01:29:56,760
{\an8}<i>Nagyon aggódtunk.</i>

1015
01:29:56,840 --> 01:29:58,040
{\an8}GESMAN TAMANG HANGJA

1016
01:29:59,680 --> 01:30:03,600
{\an8}<i>Senki nem mászta meg</i>
<i>a Sisapangmát már 2014 óta.</i>

1017
01:30:10,680 --> 01:30:11,840
Az egy lavina.

1018
01:30:15,600 --> 01:30:18,400
{\an8}<i>Kik vagyunk mi? Meg tudjuk csinálni?</i>

1019
01:30:18,480 --> 01:30:19,960
{\an8}MINGMA DAVID SERPA HANGJA

1020
01:30:20,040 --> 01:30:23,360
{\an8}<i>Ilyen helyzetben ezek a kérdések</i>
<i>járnak az ember fejében.</i>

1021
01:30:31,400 --> 01:30:34,720
<i>De a projekt az álmunkká vált,</i>

1022
01:30:34,800 --> 01:30:37,360
<i>és arra koncentráltunk,</i>
<i>hogy valóra váltsuk.</i>

1023
01:30:53,560 --> 01:30:57,680
<i>Az életben azt kell tenned, amiben hiszel.</i>

1024
01:31:04,520 --> 01:31:09,120
<i>Fel kell tenned a kérdést,</i>
<i>hogy tényleg akarod-e.</i>

1025
01:31:17,000 --> 01:31:18,560
<i>A dicsőségért teszed?</i>

1026
01:31:20,600 --> 01:31:22,680
<i>Vagy egy magasztosabb cél vezérel?</i>

1027
01:31:28,840 --> 01:31:33,440
<i>Van, hogy az ötleted lehetetlennek tűnik</i>
<i>az egész világ számára,</i>

1028
01:31:34,720 --> 01:31:36,920
<i>de számodra attól még nem lehetetlen.</i>

1029
01:31:46,920 --> 01:31:51,320
<i>Ha néhány embert</i>
<i>jó dolgokra tudsz inspirálni,</i>

1030
01:31:52,880 --> 01:31:55,080
<i>akkor az egész világot inspirálhatod.</i>

1031
01:32:04,440 --> 01:32:06,960
{\an8}SISAPANGMA-CSÚCS
2019. OKTÓBER 29.

1032
01:32:07,040 --> 01:32:10,160
{\an8}Igen! A Sisapangma! Igen!

1033
01:32:22,360 --> 01:32:25,440
<i>A csúcson elővettem a rádiót.</i>

1034
01:32:28,480 --> 01:32:29,520
Anya!

1035
01:32:31,560 --> 01:32:35,120
<i>Azt mondtam: „Anya, emlékszel a projektre,</i>
<i>amiről meséltem?</i>

1036
01:32:37,080 --> 01:32:38,360
<i>Vége.</i>

1037
01:32:42,240 --> 01:32:43,200
<i>Sikerült.”</i>

1038
01:32:48,280 --> 01:32:52,560
NIMS HAT HÓNAP ÉS HAT NAP ALATT
FEJEZTE BE A LEHETSÉGES PROJEKTET.

1039
01:32:52,640 --> 01:32:59,640
HAT HEGYMÁSZÓ-VILÁGREKORDOT DÖNTÖTT MEG.

1040
01:33:02,600 --> 01:33:06,400
{\an8}24 ÓRÁVAL KÉSŐBB

1041
01:33:12,240 --> 01:33:15,040
<i>Anya nagyon beteg volt.</i>

1042
01:33:20,000 --> 01:33:22,880
De nagyon makacs asszony.

1043
01:33:31,240 --> 01:33:36,840
Kitart és küzd,
amíg a legkisebb fia sikerrel nem jár.

1044
01:33:47,560 --> 01:33:50,480
<i>Az, hogy részese lehetett</i>
<i>a sikere pillanatának,</i>

1045
01:33:50,560 --> 01:33:53,440
<i>hogy együtt ünnepelhettek,</i>

1046
01:33:54,960 --> 01:33:56,640
<i>nincs annál jobb.</i>

1047
01:34:03,960 --> 01:34:07,560
Anya azt mondta:
„Kamal, Nirmalnak isteni akaratereje van.”

1048
01:34:12,920 --> 01:34:14,000
Anya…

1049
01:34:31,000 --> 01:34:32,040
Szia, Mingma!

1050
01:34:32,600 --> 01:34:34,800
- Gratulálok!
- Köszönöm.

1051
01:34:34,880 --> 01:34:36,480
- Gratulálok!
- Köszönöm.

1052
01:34:36,560 --> 01:34:38,400
<i>Tudtam, hogy nem fogja feladni.</i>

1053
01:34:39,800 --> 01:34:43,800
Majdnem beleőszültem
a stresszbe, amit megéltem.

1054
01:34:46,920 --> 01:34:48,640
<i>Olyan volt, mint egy hullámvasút.</i>

1055
01:34:56,960 --> 01:34:59,560
{\an8}<i>Csapatmunkával</i>
<i>megvalósítottuk a lehetetlent.</i>

1056
01:34:59,640 --> 01:35:01,080
{\an8}MINGMA DAVID SERPA HANGJA

1057
01:35:01,600 --> 01:35:05,240
<i>A sikerhez jó vezető is kell,</i>

1058
01:35:05,320 --> 01:35:09,240
<i>és Nims nagyon jó vezetőnek bizonyult.</i>

1059
01:35:13,320 --> 01:35:16,120
<i>Az, hogy ennek híre ment a világban,</i>

1060
01:35:16,200 --> 01:35:21,960
<i>óriási segítség lesz</i>
<i>a nepáli hegymászóknak.</i>

1061
01:35:24,640 --> 01:35:30,240
Megmásztuk a világ
14 legmagasabb hegycsúcsát, ugye?

1062
01:35:30,320 --> 01:35:32,280
De legyünk kegyetlenül őszinték!

1063
01:35:33,480 --> 01:35:36,560
Ha ezt egy európai
vagy egy nyugati hegymászó csinálja,

1064
01:35:36,640 --> 01:35:39,560
a hírnek tízszer nagyobb
értéke lett volna.

1065
01:35:40,160 --> 01:35:43,800
Szolgáltassunk igazságot azoknak,
akik igazán megérdemlik!

1066
01:35:43,880 --> 01:35:45,520
Bennetek megvan az erő.

1067
01:35:47,040 --> 01:35:50,240
Fogjunk össze, és változtassunk
a dolgokon! Köszönöm.

1068
01:35:58,440 --> 01:36:00,240
A Lehetséges Projekt csapata!

1069
01:36:02,440 --> 01:36:04,040
Minden tiszteletem az övé.

1070
01:36:09,320 --> 01:36:11,840
<i>Az egészet a saját stratégiájával érte el.</i>

1071
01:36:14,960 --> 01:36:17,320
<i>És elsőként vitte véghez mindezt.</i>

1072
01:36:20,440 --> 01:36:26,120
Ez egy teljesen egyedülálló eredmény
a hegymászás történetében.

1073
01:36:36,000 --> 01:36:36,840
Köszönöm.

1074
01:36:36,920 --> 01:36:38,440
<i>Hogy mi jön most?</i>

1075
01:36:39,640 --> 01:36:42,680
<i>Még el se kezdtem!</i>

1076
01:36:48,600 --> 01:36:51,960
Tudjátok, mit? Legközelebb
még nagyobb dolgokat csinálunk.

1077
01:36:53,520 --> 01:36:54,440
Igen.

1078
01:36:56,440 --> 01:36:57,480
Nyomás!

1079
01:36:59,080 --> 01:37:00,520
Hamarosan találkozunk!

1080
01:37:01,600 --> 01:37:02,800
Majd meglátjátok!

1081
01:37:04,280 --> 01:37:05,480
Komolyan mondom.

1082
01:37:07,800 --> 01:37:08,840
Még találkozunk!

1083
01:37:22,000 --> 01:37:27,360
{\an8}PURNA KUMARI PURJA EMLÉKÉRE
1944 - 2020

1084
01:39:18,360 --> 01:39:23,360
A feliratot fordította: Vécsey Ádám



