1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:09,440 --> 00:00:14,520
‫- סרט תיעודי של NETFLIX -‬

4
00:00:36,720 --> 00:00:39,480
‫אל תפחדו לחלום בגדול.‬

5
00:00:48,720 --> 00:00:50,520
‫לא משנה מהיכן אתם.‬

6
00:00:55,760 --> 00:00:57,000
‫תוכלו להראות לעולם…‬

7
00:01:00,960 --> 00:01:02,880
‫שאין דבר בלתי אפשרי.‬

8
00:01:32,240 --> 00:01:36,600
‫יש רק 14 הרים בעולם‬
‫שגובהם עולה על 8,000 מטרים.‬

9
00:01:41,520 --> 00:01:46,400
‫מסע הטיפוס על ההרים האלה‬
‫הוא סיפור שהחל לפני 100 שנים.‬

10
00:01:57,320 --> 00:02:02,160
‫מעל 8,000 מטרים, באזור המוות,‬
‫זה משחק בעל סיכון גבוה.‬

11
00:02:04,320 --> 00:02:09,920
‫הקור, הרוח, מפולות.‬

12
00:02:12,840 --> 00:02:14,880
‫כשמטפס מסתבך בצרה,‬

13
00:02:14,960 --> 00:02:17,760
‫בהיעדר מטפסים חזקים נוספים בסביבתו שיעזרו,‬

14
00:02:17,840 --> 00:02:19,440
‫לרוב הוא נותר למות.‬

15
00:02:22,600 --> 00:02:24,960
{\an8}‫בתולדות טיפוס ההרים לגובה רב,‬

16
00:02:25,040 --> 00:02:27,960
{\an8}‫אין אדם שמכבדים יותר מאשר ריינהולד מסנר.‬

17
00:02:28,960 --> 00:02:33,000
{\an8}‫הוא המטפס הראשון שהגיע לפסגת‬
‫כל 14 פסגות 8,000 המטרים.‬

18
00:02:33,920 --> 00:02:36,520
‫זה לקח לו 16 שנים.‬

19
00:02:42,120 --> 00:02:44,280
‫תמיד קיים בך פחד.‬

20
00:02:45,400 --> 00:02:48,480
{\an8}‫אתה מרגיש,‬
‫"אני בטוח רק אם חזרתי למחנה הבסיס."‬

21
00:02:48,560 --> 00:02:49,680
{\an8}‫- ריינהולד מסנר‬
‫מטפס -‬

22
00:02:49,760 --> 00:02:50,920
{\an8}‫"חזרתי לציוויליזציה."‬

23
00:02:53,960 --> 00:03:00,040
‫טיפוס על כל פסגות 8,000 המטרים‬
‫במהלך החיים זה קשה מאוד.‬

24
00:03:08,080 --> 00:03:11,040
‫בדרך כלל, פסגת 8,000 אחת‬

25
00:03:11,120 --> 00:03:12,200
{\an8}‫זה מאמץ אדיר.‬

26
00:03:12,280 --> 00:03:15,400
{\an8}‫זו משלחת ענקית לחודשיים,‬
‫טיפוס על פסגת 8,000 מטרים אחת.‬

27
00:03:15,480 --> 00:03:16,960
{\an8}‫- ג'ימי צ'ין‬
‫מטפס מקצועי -‬

28
00:03:19,680 --> 00:03:22,200
‫אבל מתישהו באביב 2019,‬

29
00:03:22,280 --> 00:03:27,080
‫עולם המטפסים החל לדבר על בחור משוגע מנפאל.‬

30
00:03:35,400 --> 00:03:37,680
‫הוא היה מישהו שמעולם לא שמעו אודותיו.‬

31
00:03:41,480 --> 00:03:42,840
‫כולם שאלו,‬

32
00:03:44,200 --> 00:03:46,360
‫"מי זה לעזאזל נימס פורג'ה?"‬

33
00:03:46,440 --> 00:03:48,120
‫כל הכבוד, אחי.‬

34
00:03:51,280 --> 00:03:53,000
‫זמן הטיפוס המהיר ביותר‬

35
00:03:53,080 --> 00:03:57,400
‫על כל 14 פסגות 8,000 המטרים היה שבע שנים.‬

36
00:04:03,440 --> 00:04:07,800
{\an8}‫אם אצליח להישאר בחיים,‬
‫אעשה את זה בשבעה חודשים.‬

37
00:04:07,880 --> 00:04:09,200
{\an8}‫- נירמל "נימסדיי" פורג'ה -‬

38
00:04:15,720 --> 00:04:19,040
‫מדובר במתן השראה למין האנושי.‬

39
00:04:21,920 --> 00:04:23,720
‫קהילת המטפסים של נפאל‬

40
00:04:23,800 --> 00:04:26,920
‫הייתה תמיד חלוצת פסגות ה-8,000,‬

41
00:04:28,240 --> 00:04:31,080
‫אך היא מעולם לא זכתה לכבוד הראוי.‬

42
00:04:32,480 --> 00:04:37,000
‫אני רוצה לייצג את קהילת המטפסים הנפאלית.‬

43
00:04:37,920 --> 00:04:39,600
{\an8}‫- 14 הרי 8,000 - 7 חודשים -‬

44
00:04:39,680 --> 00:04:42,600
{\an8}‫המשימה שלי הייתה לחלק את זה לשלושה שלבים.‬

45
00:04:44,960 --> 00:04:46,960
{\an8}‫השלב הראשון יהיה בנפאל.‬

46
00:04:50,040 --> 00:04:51,200
‫- נפאל: אפריל-מאי -‬

47
00:04:51,280 --> 00:04:53,400
‫אצטרך להיות המטפס הראשון בהיסטוריה‬

48
00:04:54,040 --> 00:04:58,040
‫שמטפס לשש פסגות 8,000 מטרים בעונת האביב.‬

49
00:05:04,680 --> 00:05:06,920
‫שלב שני יהיה בפקיסטן…‬

50
00:05:07,000 --> 00:05:08,280
‫- פקיסטן: יוני-יולי -‬

51
00:05:08,360 --> 00:05:11,320
‫שם אצטרך לטפס על K2,‬

52
00:05:11,400 --> 00:05:14,040
‫וצריך להיות בני מזל כדי לשרוד את ההר הזה.‬

53
00:05:15,920 --> 00:05:16,800
‫- ספטמבר-אוקטובר -‬

54
00:05:16,880 --> 00:05:18,840
‫ובשלב השלישי אצטרך להשיג היתר‬

55
00:05:18,920 --> 00:05:21,840
‫מממשלת סין לטפס בטיבט.‬

56
00:05:23,440 --> 00:05:26,320
‫נאמר לי שהתוכנית שלי בלתי אפשרית.‬

57
00:05:27,800 --> 00:05:32,120
‫לכן החלטתי לקרוא לה "פרויקט אפשרי".‬

58
00:05:36,680 --> 00:05:42,200
{\an8}‫- אנגליה: 15 במרץ 2019 -‬

59
00:05:46,520 --> 00:05:47,960
‫זה היה רעיון מטורף.‬

60
00:05:50,000 --> 00:05:52,160
‫אבל זה לא הפתיע אותי.‬

61
00:05:54,320 --> 00:05:56,560
{\an8}‫הוא חושב בלי הרף על משהו.‬

62
00:05:56,640 --> 00:05:57,520
{\an8}‫- סוצ'י פורג'ה -‬

63
00:05:57,600 --> 00:06:01,240
{\an8}‫אני לא יודעת על מה.‬
‫אבל המוח שלו לא נח בכלל.‬

64
00:06:03,200 --> 00:06:05,520
{\an8}‫- חתונת נימס וסוצ'י 2008 -‬

65
00:06:05,600 --> 00:06:07,680
{\an8}‫התחתנו בגיל צעיר מאוד.‬

66
00:06:09,680 --> 00:06:14,680
‫על זה שהיא נותנת לי ללכת‬
‫לבצע את הפרויקט האדיר הזה…‬

67
00:06:16,280 --> 00:06:18,800
‫סוצ'י היא בן אדם מדהים.‬

68
00:06:21,360 --> 00:06:23,360
‫יש לה חוסן נפשי עילאי.‬

69
00:06:26,680 --> 00:06:29,520
‫הבנתי את הסיכון,‬

70
00:06:30,480 --> 00:06:33,240
‫אבל אני חושבת שזה היה באופי שלו.‬

71
00:06:35,320 --> 00:06:37,120
‫הוא נחוש מאוד.‬

72
00:06:42,160 --> 00:06:43,080
‫סוף סוף!‬

73
00:06:43,160 --> 00:06:45,760
‫כן, נעשה את זה סוף סוף.‬
‫אל תדאגי, אהיה בסדר.‬

74
00:06:47,880 --> 00:06:49,400
‫תדאגי לשמור על עצמך.‬

75
00:06:51,160 --> 00:06:53,160
‫זה היה מסוכן נורא.‬

76
00:06:54,480 --> 00:06:59,880
‫אבל ידעתי שזה ישנה את חייו.‬

77
00:07:08,320 --> 00:07:13,760
‫בפרויקט הזה‬
‫אקבל תמיכה מצוות של מטפסים נפאלים,‬

78
00:07:13,840 --> 00:07:15,600
‫שיטפסו איתי‬

79
00:07:15,680 --> 00:07:18,640
‫על הרים שונים לאורך המסע.‬

80
00:07:21,560 --> 00:07:24,680
‫אני חייב לשים את חיי בידיהם.‬

81
00:07:25,800 --> 00:07:28,400
‫אבל כמו כן ידעתי שיהיה כיף.‬

82
00:07:31,200 --> 00:07:33,760
‫בוקר טוב לכולם, חבר'ה!‬

83
00:07:33,840 --> 00:07:36,000
‫צוות פרויקט אפשרי!‬

84
00:07:38,280 --> 00:07:41,320
{\an8}‫מינגמה הוא המטפס החזק ביותר שפגשתי מעודי.‬

85
00:07:41,400 --> 00:07:42,440
{\an8}‫- מינגמה דייוויד -‬

86
00:07:42,520 --> 00:07:44,360
‫יד ימיני. טוב?‬

87
00:07:46,200 --> 00:07:51,120
‫בעבורי, טיפוס הרים קשור לחקר.‬

88
00:07:52,600 --> 00:07:56,120
{\an8}‫גלג'ן הוא הרקדן הטוב ביותר עלי אדמות.‬

89
00:08:00,720 --> 00:08:05,120
‫היחס בתוך הצוות הוא כמו בין אחים.‬

90
00:08:05,200 --> 00:08:06,800
‫אנחנו חוגגים ביחד.‬

91
00:08:09,640 --> 00:08:13,320
{\an8}‫לקפה דנדי, הוא יכול לסחוב משא בגודל בית.‬

92
00:08:14,160 --> 00:08:18,080
‫הייתה לי התקווה‬
‫שאם כולנו נשתף פעולה, זה יהיה אפשרי.‬

93
00:08:18,160 --> 00:08:21,640
‫זה היה חיובי לנפאל.‬

94
00:08:21,720 --> 00:08:23,880
‫הינה אחי גסמן! היי!‬

95
00:08:24,640 --> 00:08:28,400
{\an8}‫גסמן מוכן לסכן הכול.‬

96
00:08:29,200 --> 00:08:32,560
‫איש מעולם לא ניסה משהו כמו "פרויקט אפשרי".‬

97
00:08:34,320 --> 00:08:36,280
‫היינו חייבים לקחת בזה חלק.‬

98
00:08:44,600 --> 00:08:50,240
{\an8}‫- חבל אנפורנה, נפאל‬
‫27 במרץ 2019 -‬

99
00:08:53,680 --> 00:08:56,160
‫ההתנהגות המקובלת בטיפוס הרים‬

100
00:08:56,240 --> 00:08:59,600
‫היא ענווה והמעטת השאיפות שלך.‬

101
00:09:00,440 --> 00:09:02,360
{\an8}‫נימס הוא ההפך הגמור. הוא מוחצן.‬

102
00:09:02,440 --> 00:09:03,320
{\an8}‫- גארט מדיסון -‬

103
00:09:04,640 --> 00:09:09,680
‫זה אני, יש לי בטן, אבל היא תיעלם.‬

104
00:09:12,200 --> 00:09:15,800
‫כשהוא סיפר לי על "פרויקט אפשרי",‬
‫זה היה פשוט מתמיה.‬

105
00:09:19,920 --> 00:09:21,480
‫מתמודדים עם חלונות של מז"א,‬

106
00:09:21,560 --> 00:09:24,360
‫עם הלוגיסטיקה, עם תנאי התוואי…‬

107
00:09:24,440 --> 00:09:26,200
‫וזה מסוכן בצורה קיצונית.‬

108
00:09:30,600 --> 00:09:35,400
‫חשבתי שיש פה שאפתנות נהדרת,‬
‫אבל אין שום סיכויי הצלחה.‬

109
00:09:37,320 --> 00:09:41,080
‫לפעמים צריך להתמקד במשהו שחשוב לך מאוד.‬

110
00:09:41,160 --> 00:09:42,480
‫אני אגשים את זה,‬

111
00:09:43,280 --> 00:09:46,120
‫והיא לבטח תיעלם. בום.‬

112
00:09:46,880 --> 00:09:48,040
‫כן!‬

113
00:10:05,920 --> 00:10:07,560
‫לא משנה כמה פעמים היית שם,‬

114
00:10:07,640 --> 00:10:09,400
{\an8}‫וכמה פעמים ראית את זה.‬

115
00:10:09,480 --> 00:10:10,400
{\an8}‫- דון בואי -‬

116
00:10:10,480 --> 00:10:14,560
{\an8}‫המוח שלך לא מסוגל לתפוס‬
‫עד כמה האנפורנה גדול.‬

117
00:10:18,200 --> 00:10:21,120
‫מקבלים תחושה של הליכה אלי קרב,‬

118
00:10:21,200 --> 00:10:23,000
‫ושעומדים להילחם במשהו אכזרי.‬

119
00:10:28,160 --> 00:10:31,360
‫על כל שלושה מטפסים שמגיעים לפסגה,‬

120
00:10:33,120 --> 00:10:34,480
‫אחד מת בעודו מנסה.‬

121
00:10:35,240 --> 00:10:40,880
‫- אנפורנה - 8,091 מ' - הר 1 -‬

122
00:10:43,200 --> 00:10:48,480
{\an8}‫- 7 באפריל 2019 -‬

123
00:10:52,200 --> 00:10:57,640
‫אני גלג'ן שרפה. אני בדרך לפסגת האנפורנה.‬

124
00:10:57,720 --> 00:11:00,960
‫שלום! אני מינגמה דייוויד שרפה.‬

125
00:11:02,640 --> 00:11:05,120
{\an8}‫שמעתי לראשונה על נימס מדוד שלי…‬

126
00:11:05,200 --> 00:11:06,400
{\an8}‫- מינגמה דייוויד -‬

127
00:11:06,480 --> 00:11:09,800
{\an8}‫שעמו הוא טיפס על ההר הראשון שלו,‬
‫פסגת לובוצ'ה.‬

128
00:11:13,720 --> 00:11:18,400
‫אמרתי לנימס, "אתמוך בך כמו אח,‬

129
00:11:19,840 --> 00:11:26,680
‫ואתן את כל כולי למען הפרויקט."‬

130
00:11:32,160 --> 00:11:34,600
‫הובלתי את הצוות החלוץ.‬

131
00:11:36,320 --> 00:11:39,960
‫אתה מקבע את החבלים, פורץ את הדרך לאחרים.‬

132
00:11:43,280 --> 00:11:45,680
{\an8}‫זה מה שדרוש כדי לקבע חבלים.‬

133
00:11:45,760 --> 00:11:47,800
{\an8}‫תראו כמה שהוא עייף, אח שלי.‬

134
00:11:47,880 --> 00:11:49,120
{\an8}‫- גלג'ן שרפה -‬

135
00:11:49,200 --> 00:11:52,120
‫ותראו את השמש. זה מאבק היום.‬

136
00:11:56,680 --> 00:11:58,080
‫דון, אחי.‬

137
00:11:59,640 --> 00:12:02,800
‫הייתי באנפורנה במקביל לנימס.‬

138
00:12:04,800 --> 00:12:06,200
‫זה החבר שלי דון,‬

139
00:12:06,280 --> 00:12:10,600
‫מנסה לפלס דרך בשלג שעומקו שני מטרים.‬

140
00:12:12,200 --> 00:12:14,200
‫ביצעתי חמישה ניסיונות שונים‬

141
00:12:14,280 --> 00:12:17,440
‫במהלך 13 שנים כדי לנסות להגיע לפסגת ההר,‬

142
00:12:17,520 --> 00:12:18,960
‫ולא הצלחתי לעשות את זה.‬

143
00:12:23,400 --> 00:12:26,000
‫לא השתתפתי בשום טיפוס אחר‬

144
00:12:26,080 --> 00:12:29,520
‫שבו ההר מתפורר מעליך, פשוטו כמשמעו.‬

145
00:12:31,480 --> 00:12:32,880
‫זה מבעית.‬

146
00:12:38,120 --> 00:12:39,040
‫טוב.‬

147
00:12:41,400 --> 00:12:43,880
‫אתה מרגיש שאין לך שום שליטה.‬

148
00:12:49,240 --> 00:12:50,240
‫בדיוק בזמן.‬

149
00:12:51,440 --> 00:12:53,320
‫וואו. זה ממש למרגלותינו.‬

150
00:13:08,280 --> 00:13:10,280
‫מזג האוויר היה טוב,‬

151
00:13:10,360 --> 00:13:14,880
‫אבל בגלל כמות השלג הטרי שירד,‬
‫זה היה ממש קשה.‬

152
00:13:15,480 --> 00:13:17,320
‫זה עמוק ביותר.‬

153
00:13:17,880 --> 00:13:19,680
‫במקומות מסוימים זה עד המותן.‬

154
00:13:22,240 --> 00:13:25,960
‫אחרי שיורד שלג טרי, יש מפולות תכופות.‬

155
00:13:29,320 --> 00:13:31,080
‫זה היה קשה ממש.‬

156
00:13:31,720 --> 00:13:34,480
‫הייתה נקודה שבה ויתרתי,‬

157
00:13:35,080 --> 00:13:37,160
‫ואמרתי, "נימס, זה לא יצליח".‬

158
00:13:39,000 --> 00:13:42,360
‫לוותר זה לא באופי, אדוני. זה לא באופי.‬

159
00:13:44,040 --> 00:13:45,800
{\an8}‫- רום: 7,900 מ' -‬

160
00:13:45,880 --> 00:13:48,880
{\an8}‫זאת הייתה ההבלחה הראשונה שלי‬
‫בנוגע לפרויקט שלו.‬

161
00:13:51,640 --> 00:13:54,880
‫הבחור הזה האמין שהם יצליחו בזה.‬

162
00:13:57,160 --> 00:13:58,400
‫והם המשיכו הלאה.‬

163
00:14:00,240 --> 00:14:01,320
‫פסגה!‬

164
00:14:19,280 --> 00:14:20,160
‫יש.‬

165
00:14:20,640 --> 00:14:22,120
{\an8}‫- פסגת אנפורנה, 23 באפריל -‬

166
00:14:22,200 --> 00:14:23,800
{\an8}‫רואה את זה, גבר?‬

167
00:14:27,240 --> 00:14:29,000
{\an8}‫אין גאה ממני בבחור הזה.‬

168
00:14:29,080 --> 00:14:31,200
{\an8}‫בכל פעם אמרתי, "היי, המצב לא נראה…"‬

169
00:14:31,280 --> 00:14:32,200
{\an8}‫- דון בואי -‬

170
00:14:32,280 --> 00:14:34,640
{\an8}‫"בר ביצוע בטיפוס על האנפורנה."‬

171
00:14:34,720 --> 00:14:37,560
‫הוא אמר, "אני מאמין".‬
‫הינה אנחנו, עומדים בפסגה.‬

172
00:14:37,640 --> 00:14:39,600
‫תודה רבה לך.‬
‫-אהבתי את זה.‬

173
00:14:40,200 --> 00:14:43,640
‫אוהב אותך, אחי. יש לזה משמעות רבה בעבורי.‬

174
00:14:45,120 --> 00:14:46,200
‫כן!‬

175
00:14:49,000 --> 00:14:50,240
‫תביטו בנוף הזה.‬

176
00:14:52,320 --> 00:14:54,520
‫שמחתי כל כך בפסגה.‬

177
00:14:55,320 --> 00:14:57,160
‫אבל אמרתי, "טוב, נימס,‬

178
00:14:58,840 --> 00:15:00,480
‫השעון מתחיל לרוץ עכשיו."‬

179
00:15:00,560 --> 00:15:07,280
‫- פרויקט אפשרי: 0 חודשים 1 ימים‬
‫24 באפריל 2019 -‬

180
00:15:09,720 --> 00:15:15,840
‫ירדנו מהפסגה,‬
‫הגענו למחנה 4 וישנו באותו לילה.‬

181
00:15:19,680 --> 00:15:22,880
‫בבוקר, נימס הכניס את הראש לתוך האוהל.‬

182
00:15:23,800 --> 00:15:25,520
‫הוא אמר, "יש לנו בעיה.‬

183
00:15:26,920 --> 00:15:30,200
‫יש מטפס מצוות אחר שלא ירד בלילה.‬

184
00:15:30,280 --> 00:15:31,320
‫הוא עדיין למעלה."‬

185
00:15:35,800 --> 00:15:39,480
‫מסוק הגיע בטיסה לבדוק איפה הוא.‬

186
00:15:45,280 --> 00:15:51,800
{\an8}‫- טיסת סיור -‬

187
00:15:54,480 --> 00:15:56,760
‫זו אמירה ממש מורבידית.‬

188
00:15:56,840 --> 00:15:58,960
‫קיווינו שהוא נפטר בלילה.‬

189
00:15:59,840 --> 00:16:03,240
‫לחשוב שהוא שרד זמן רב כל כך ברום כזה,‬

190
00:16:03,320 --> 00:16:06,160
‫ובלי חמצן, זו הייתה מחשבה מחרידה.‬

191
00:16:08,400 --> 00:16:15,360
{\an8}‫- צד עליון - 7,500 מ' -‬

192
00:16:22,880 --> 00:16:24,400
‫הוא נופף בזמן שחלפנו.‬

193
00:16:26,360 --> 00:16:27,800
‫פשוט התחלתי לבכות.‬

194
00:16:35,600 --> 00:16:38,440
{\an8}‫- מחנה בסיס אנפורנה -‬

195
00:16:38,520 --> 00:16:41,160
{\an8}‫חשבתי, "מה אם זה הייתי אני?"‬

196
00:16:41,800 --> 00:16:43,280
‫הוא עמד למות בעודו מקווה.‬

197
00:16:44,360 --> 00:16:46,760
‫לכן התקבלה ההחלטה שחייבים לעזור.‬

198
00:16:52,000 --> 00:16:53,200
‫מי יהיה בצוות החילוץ?‬

199
00:16:54,400 --> 00:16:57,400
‫אני, מינגמה, גסמן וגלג'ן.‬

200
00:16:58,240 --> 00:17:02,000
‫זה כמעט בשולי מגבלת המסוק.‬

201
00:17:11,240 --> 00:17:12,520
{\an8}‫- מינגמה דייוויד -‬

202
00:17:12,600 --> 00:17:15,480
{\an8}‫אני מטפס הרים מזה עשור.‬

203
00:17:15,560 --> 00:17:19,840
{\an8}‫הייתי מעורב ביותר מ-100 חילוצים.‬

204
00:17:22,240 --> 00:17:25,240
{\an8}‫היינו עייפים ולא הייתה לנו אנרגיה רבה.‬

205
00:17:25,320 --> 00:17:26,720
{\an8}‫- גלג'ן שרפה -‬

206
00:17:29,880 --> 00:17:33,120
‫חששתי מהאופן שבו המסוק‬

207
00:17:33,200 --> 00:17:37,240
‫יוריד אותנו מלמעלה. הייתי לחוץ מאוד.‬

208
00:17:56,920 --> 00:18:03,120
‫גבורה לא מתחילה לתאר‬
‫את מה שהיה עליהם לעשות כדי לחזור למעלה.‬

209
00:18:07,080 --> 00:18:10,400
‫אתה מגיע לבסוף‬
‫לפסגת אחד מההרים הכי מסוכנים בעולם,‬

210
00:18:10,480 --> 00:18:12,640
‫ועכשיו אתה צריך לחזור למעלה?‬

211
00:18:18,400 --> 00:18:20,000
‫זה הימור.‬

212
00:18:27,600 --> 00:18:31,720
{\an8}‫- רום: 6,500 מ' -‬

213
00:18:45,880 --> 00:18:46,840
{\an8}‫שלום!‬

214
00:18:46,920 --> 00:18:48,360
{\an8}‫- צד עליון - 17:00 -‬

215
00:18:48,440 --> 00:18:50,840
{\an8}‫החברים שלך פה, בסדר?‬

216
00:18:50,920 --> 00:18:52,160
{\an8}‫עכשיו תלך הביתה.‬

217
00:18:52,240 --> 00:18:54,840
‫אל תדאג. חמצן, ניתן חמצן.‬

218
00:18:54,920 --> 00:18:55,800
‫מהר!‬

219
00:18:56,520 --> 00:18:59,000
‫כל שנייה פירושה חיים בשבילו.‬

220
00:19:01,720 --> 00:19:04,440
‫ידענו שהמסוק לא יוכל להגיע בלילה.‬

221
00:19:07,160 --> 00:19:11,360
‫לכן היינו צריכים להוריד אותו למחנה 4‬
‫כמה שיותר מהר.‬

222
00:19:12,960 --> 00:19:13,960
‫אתה חזק מאוד.‬

223
00:19:17,200 --> 00:19:18,400
‫הולכים הביתה, טוב?‬

224
00:19:21,680 --> 00:19:26,160
{\an8}‫- מחנה 4 - 02:00 -‬

225
00:19:26,240 --> 00:19:29,360
‫גסמן, תכין לו כרית.‬

226
00:19:32,480 --> 00:19:37,120
‫באותו לילה היינו צריכים לסטור לעצמנו‬
‫כדי להישאר ערים,‬

227
00:19:38,520 --> 00:19:42,880
‫והורדנו אותו למחנה 3 בשעה 06:00.‬

228
00:19:44,600 --> 00:19:46,760
‫חמש דקות בלבד לפני שהמסוק הגיע.‬

229
00:19:48,960 --> 00:19:53,400
{\an8}‫- מחנה בסיס אנפורנה -‬

230
00:19:56,760 --> 00:20:00,600
‫ניגשתי לשם מיידית ושמתי את ידי על צווארו.‬

231
00:20:02,000 --> 00:20:04,920
‫הוא היה חי ונושם, אבל בקושי.‬

232
00:20:11,520 --> 00:20:15,200
‫היינו חייבים להביא אותו לבית החולים‬
‫כמה שיותר מהר.‬

233
00:20:20,160 --> 00:20:25,400
{\an8}‫- קטמנדו, נפאל -‬

234
00:20:31,920 --> 00:20:34,800
‫החבר'ה האלה ממש סיכנו את חייהם.‬

235
00:20:36,200 --> 00:20:39,240
‫זה מעיד על האופי שלהם.‬

236
00:20:55,320 --> 00:20:59,440
{\an8}‫- צ'יטוואן, נפאל -‬

237
00:20:59,520 --> 00:21:02,840
{\an8}‫זה הבית שגדלתי בו בילדותי.‬

238
00:21:04,400 --> 00:21:06,200
‫שלום. אתם בסדר?‬
‫-אכן, כן.‬

239
00:21:07,120 --> 00:21:08,960
‫האבטחה פה נוקשה ממש.‬

240
00:21:09,040 --> 00:21:10,600
‫אימא נהגה לנעול את זה,‬

241
00:21:10,680 --> 00:21:13,480
‫כך שלא היו בילויים ליליים וכדומה.‬
‫אתם יודעים?‬

242
00:21:14,760 --> 00:21:17,880
‫שלום! אימא?‬

243
00:21:21,240 --> 00:21:24,320
‫נולדתי למשפחה ענייה.‬

244
00:21:25,400 --> 00:21:27,960
‫אימי ואבי נתנו לנו הכול.‬

245
00:21:28,920 --> 00:21:32,120
‫שלום, אימא. תודה.‬

246
00:21:32,200 --> 00:21:36,080
‫אימא שלי לא הייתה אימא רכה.‬
‫הייתה סיבה לקשיחות שלה.‬

247
00:21:38,400 --> 00:21:40,360
‫תמיד הסתבכתי בצרות.‬

248
00:21:41,240 --> 00:21:42,840
‫לא חלף יום‬

249
00:21:42,920 --> 00:21:44,720
‫שבו המורה לא הכה אותי.‬

250
00:21:44,800 --> 00:21:46,600
‫כי הייתי ילד שובב.‬

251
00:21:49,840 --> 00:21:51,640
{\an8}‫- כמאל פורג'ה, אח -‬

252
00:21:51,720 --> 00:21:55,960
{\an8}‫משום שהיו לו שלושה אחים גדולים,‬
‫הוא היה תחרותי מאוד.‬

253
00:21:58,520 --> 00:21:59,680
‫הוא היה לוחם.‬

254
00:22:01,280 --> 00:22:05,800
‫אם היה אתגר כלשהו,‬
‫הוא רצה להתמודד איתו והוא רצה לנצח.‬

255
00:22:08,800 --> 00:22:11,920
‫לפני ארבע שנים היה לאבי התקף לב,‬

256
00:22:12,000 --> 00:22:14,040
‫שגרם לו לשיתוק חלקי.‬

257
00:22:15,000 --> 00:22:16,640
‫הוא היה גורקה.‬

258
00:22:18,680 --> 00:22:21,360
‫הם נחשבים ללוחמים הקשוחים בעולם.‬

259
00:22:21,440 --> 00:22:25,480
‫גדודי הגורקה לחמו באומץ רב‬
‫במסגרת הצבא הבריטי מזה שנים רבות.‬

260
00:22:27,000 --> 00:22:29,560
‫בנפאל היו לך הזדמנויות מוגבלות.‬

261
00:22:30,760 --> 00:22:33,440
‫המשמעות של היותך גורקה‬
‫היא שיכולת לנסוע בעולם.‬

262
00:22:36,600 --> 00:22:39,360
{\an8}‫הגורקה שופעים היסטוריה…‬

263
00:22:39,440 --> 00:22:40,440
{\an8}‫- קול של עמית מהצבא -‬

264
00:22:40,520 --> 00:22:42,080
{\an8}‫והם חיילים ייחודיים.‬

265
00:22:44,320 --> 00:22:45,600
‫כמות המאמץ שהם‬

266
00:22:45,680 --> 00:22:49,040
‫משקיעים בכניסה לתהליך המיון היא אדירה.‬

267
00:22:49,120 --> 00:22:50,000
‫צא!‬

268
00:22:54,000 --> 00:22:57,440
‫תמיד היה להם רובד נוסף של גאווה.‬

269
00:23:01,880 --> 00:23:05,360
{\an8}‫בראשית חיי, תמיד התחריתי נגד אחרים.‬

270
00:23:05,440 --> 00:23:07,160
{\an8}‫מעולם לא ידעתי איך לסגת.‬

271
00:23:09,560 --> 00:23:13,360
{\an8}‫- מחנה אימוני גורקה, 2004 -‬

272
00:23:13,440 --> 00:23:16,240
{\an8}‫כשהתגייסתי לגורקה, הדבר הכי חשוב שלמדתי‬

273
00:23:16,320 --> 00:23:19,360
‫היה שעליי להתחרות נגד עצמי.‬

274
00:23:21,080 --> 00:23:23,160
‫להיות טוב יותר ממי שהייתי אתמול.‬

275
00:23:32,920 --> 00:23:35,840
‫אימא שלי ממש לא בקו הבריאות.‬

276
00:23:37,560 --> 00:23:40,440
‫היא צריכה להתאשפז פעמיים בשבוע.‬

277
00:23:42,720 --> 00:23:44,680
‫בהיותי הבן הצעיר ביותר,‬

278
00:23:45,800 --> 00:23:48,000
‫תמיד הייתי הילד של אימא.‬

279
00:23:51,840 --> 00:23:53,200
‫אני זקוק לתמיכתה,‬

280
00:23:54,240 --> 00:23:58,280
‫כי זה האתגר הגדול ביותר‬
‫שנטלתי על עצמי אי פעם.‬

281
00:24:01,840 --> 00:24:04,840
‫אף אחד בעולם לא מיוחד יותר ממך, בן.‬

282
00:24:05,560 --> 00:24:07,360
‫תבורך.‬

283
00:24:08,240 --> 00:24:10,520
‫- פסגת העולם -‬

284
00:24:10,600 --> 00:24:11,800
‫נירמל אמר לנו,‬

285
00:24:11,880 --> 00:24:17,080
‫"אני רוצה לטפס כדי להראות לאימא‬
‫מה הבן שלך מסוגל לעשות בזכותך."‬

286
00:24:21,520 --> 00:24:23,320
‫מה ירשתי מאימא שלי?‬

287
00:24:24,720 --> 00:24:29,240
‫המון, אחי. כן, המון דברים.‬

288
00:24:40,280 --> 00:24:45,280
‫- דהאולגירי - 8,167 מ' - הר 2 -‬

289
00:24:46,320 --> 00:24:51,960
{\an8}‫- פרויקט אפשרי: 0 חודשים, 17 ימים‬
‫10 במאי 2019 -‬

290
00:24:53,520 --> 00:24:57,320
‫כמי שבאים מנפאל,‬
‫ידעתי שהצוות שלי הוא הטוב בעולם.‬

291
00:25:00,600 --> 00:25:03,200
‫וידאתי שישלמו להם יותר כסף‬

292
00:25:03,280 --> 00:25:06,400
‫מכפי שהיו מקבלים ממשלחת מערבית.‬

293
00:25:08,880 --> 00:25:11,520
‫טיפוס פסגות 8,000 הוא גם הזדמנות‬

294
00:25:11,600 --> 00:25:13,800
‫בשבילם לבנות את הקריירות שלהם.‬

295
00:25:16,440 --> 00:25:17,680
{\an8}‫- קולו של מינגמה -‬

296
00:25:17,760 --> 00:25:21,000
{\an8}‫למטפסים נפאלים‬
‫יש היסטוריה ארוכה בטיפוס הרים,‬

297
00:25:21,080 --> 00:25:25,000
{\an8}‫אבל כשמדובר בהובלה במסגרת הבינלאומית,‬

298
00:25:25,080 --> 00:25:29,120
‫לא הצלחנו להגיע לרמה הזאת.‬

299
00:25:31,280 --> 00:25:32,280
{\an8}‫- קולו של גלג'ן -‬

300
00:25:32,360 --> 00:25:34,080
{\an8}‫יש הבדל גדול בין טיפוס‬

301
00:25:34,160 --> 00:25:36,400
{\an8}‫בשביל מטפסי הרים זרים לבין נפאלים.‬

302
00:25:37,720 --> 00:25:42,360
‫אנחנו גאים מאוד שהמנהיג שלנו נפאלי.‬

303
00:25:50,200 --> 00:25:52,440
‫התחלנו להתקדם יפה,‬

304
00:25:52,520 --> 00:25:59,160
‫אבל מרחוק יכולתי לראות‬
‫עננות אדירה מתקרבת לעברנו.‬

305
00:26:13,520 --> 00:26:16,120
‫סחבנו משא כבד ממש.‬

306
00:26:17,240 --> 00:26:21,160
‫נאלצנו לקחת את האוהל שלנו,‬
‫מכלי חמצן, את החבל, הכול.‬

307
00:26:26,200 --> 00:26:29,680
‫אתה מפקפק בעצמך.‬
‫האם אתה עושה את הדבר הנכון?‬

308
00:26:33,960 --> 00:26:34,800
{\an8}‫- קולו של לקפה -‬

309
00:26:34,880 --> 00:26:38,400
{\an8}‫בשלב הזה טיפסנו למרות הפחד.‬

310
00:26:40,680 --> 00:26:44,640
{\an8}‫צעד אחד שגוי, ואנחנו אבודים. זה היה המצב.‬

311
00:26:50,240 --> 00:26:53,520
‫אמרתי להם, "חבר'ה, זה הרעיון שלי.‬

312
00:26:55,320 --> 00:26:59,280
‫אם אתם חשים שזה מטופש‬
‫ואם אתם חשים שאתם עומדים למות,‬

313
00:26:59,360 --> 00:27:00,840
‫אתם לא חייבים לבוא איתי."‬

314
00:27:04,720 --> 00:27:06,320
‫אבל הם המשיכו הלאה.‬

315
00:27:15,480 --> 00:27:18,720
‫יצאנו לסיומת אל הפסגה בשעה 21:00.‬

316
00:27:24,280 --> 00:27:26,840
‫קיווינו להגיע לפסגה למוחרת בבוקר.‬

317
00:27:39,280 --> 00:27:42,520
‫הגענו לפסגה בערך ב-18:00 למוחרת.‬

318
00:27:44,240 --> 00:27:46,560
‫זה לקח 21 שעות.‬

319
00:27:47,720 --> 00:27:49,200
{\an8}‫- פסגת דהאולגירי -‬

320
00:27:49,280 --> 00:27:51,400
{\an8}‫אחד מהדברים הכי קשים שעשיתי מעודי.‬

321
00:28:03,680 --> 00:28:06,480
‫בחיי. אך ורק בכוח היום.‬

322
00:28:07,040 --> 00:28:10,760
‫אלמלא הצוות היה טוב במידה שקולה,‬
‫לא הייתה פסגה.‬

323
00:28:10,840 --> 00:28:12,280
‫עייף מאוד היום.‬

324
00:28:15,160 --> 00:28:17,200
‫כן, יום הפסגה!‬
‫-אכן.‬

325
00:28:18,840 --> 00:28:22,480
‫בדרך כלל הוא לא שותה. אז תודה, גבר.‬

326
00:28:23,240 --> 00:28:25,280
‫איזה יום!‬
‫-איזה יום, כן.‬

327
00:28:33,560 --> 00:28:39,720
‫- 2008 - 11 שנים לפני פרויקט אפשרי -‬

328
00:28:39,800 --> 00:28:42,400
‫אחרי שש שנות שירות כגורקה,‬

329
00:28:43,640 --> 00:28:46,840
‫החלטתי להגיש מועמדות‬
‫לכוחות המיוחדים הבריטיים.‬

330
00:28:50,400 --> 00:28:54,840
‫זו הייתה הפעם הראשונה‬
‫שראיתי אותו מתאמץ לטובת המטרה שלו.‬

331
00:28:57,960 --> 00:29:00,840
‫ועד כמה הוא משוגע.‬

332
00:29:03,520 --> 00:29:06,840
‫הוא נהג לקום בשעה 2:00 או 3:00 לפנות בוקר,‬

333
00:29:08,640 --> 00:29:10,000
‫לרוץ 20 קילומטרים,‬

334
00:29:11,800 --> 00:29:14,080
‫לסחוב 34 ק"ג על גבו.‬

335
00:29:16,800 --> 00:29:20,560
‫הוא עבד כל היום, ואז הוא הלך למכון הכושר.‬

336
00:29:22,680 --> 00:29:24,200
‫הוא לא חזר עד 23:00.‬

337
00:29:26,760 --> 00:29:28,760
‫זה היה המצב במשך שישה חודשים.‬

338
00:29:36,320 --> 00:29:39,520
‫נהייתי הגורקה הראשון בהיסטוריה‬

339
00:29:39,600 --> 00:29:42,520
‫שנבחר לשירות הסירות המיוחד.‬

340
00:29:46,640 --> 00:29:51,800
‫שירות בכוחות המיוחדים כנציג של נפאל, וואו!‬

341
00:29:52,840 --> 00:29:59,080
‫1,000, 2,000, 4,000, 5,000, 6,000, 8,000!‬

342
00:30:01,680 --> 00:30:02,760
‫נו כבר.‬

343
00:30:04,520 --> 00:30:08,720
‫למדתי במהרה שלא משנה מה המצב,‬

344
00:30:08,800 --> 00:30:10,160
‫חייבים להישאר בשליטה.‬

345
00:30:11,200 --> 00:30:12,840
‫אצטרך לחתוך את המצנח.‬

346
00:30:25,200 --> 00:30:31,000
‫החוויה כולה העניקה לי ביטחון‬
‫להתמודד עם אתגרים כבירים.‬

347
00:30:41,800 --> 00:30:44,600
‫אבל ב-2011…‬

348
00:30:52,120 --> 00:30:53,600
‫הייתי בקרב יריות.‬

349
00:30:58,520 --> 00:31:01,320
‫הייתי על גג, סיפקתי אש רתק.‬

350
00:31:02,960 --> 00:31:04,040
‫לפתע פתאום…‬

351
00:31:06,720 --> 00:31:08,520
‫אני נופל באוויר.‬

352
00:31:11,320 --> 00:31:12,880
‫אני נוחת על הקרקע.‬

353
00:31:15,840 --> 00:31:17,800
‫חשבתי שירו לי בפרצוף.‬

354
00:31:19,600 --> 00:31:22,520
‫זה היה צלף שכיוון לצוואר שלי.‬

355
00:31:25,360 --> 00:31:29,360
‫אבל למרבה המזל, הקליע פגע בקת הרובה שלי.‬

356
00:31:31,520 --> 00:31:32,800
‫והרובה הציל את חיי.‬

357
00:31:35,200 --> 00:31:37,800
‫סנטימטרים אחדים לכל כיוון,‬

358
00:31:38,800 --> 00:31:41,720
‫זה ההבדל בין חיים למוות.‬

359
00:31:48,000 --> 00:31:52,080
‫החברות שלי שואלות, "איך את עומדת בכל זה?"‬

360
00:31:58,560 --> 00:32:04,200
‫התשובה שלי היא תמיד, "אם אדאג לו כל הזמן,‬

361
00:32:05,000 --> 00:32:09,120
‫אז זה לא יועיל לי."‬

362
00:32:16,640 --> 00:32:17,920
‫אני אשבר.‬

363
00:32:21,800 --> 00:32:23,640
‫חייבים להיות חזקים.‬

364
00:32:26,880 --> 00:32:30,760
‫מעולם לא רציתי להסיט אותו‬
‫מהחלום שלו או משאיפותיו.‬

365
00:32:34,400 --> 00:32:37,440
‫הוא ידע מה הוא רוצה לעשות בחיים.‬

366
00:32:45,040 --> 00:32:52,000
{\an8}‫- פרויקט אפשרי: 0 חודשים, 21 ימים‬
‫14 במאי 2019 -‬

367
00:32:56,920 --> 00:33:00,000
{\an8}‫כששואלים אנשים כיום,‬
‫"למה אתה הולך לפסגות הגבוהות?"‬

368
00:33:00,080 --> 00:33:04,680
{\an8}‫הם עונים, "כי זה כיף".‬
‫אני לא מאמין להם. זה לא כיף.‬

369
00:33:09,680 --> 00:33:16,640
‫זה מקום שבו עליך ללמוד‬
‫להתמודד עם כאב כי זה כואב.‬

370
00:33:17,760 --> 00:33:23,520
‫- קנצ'נג'ונגה - 8,586 מ' - הר 3 -‬

371
00:33:30,840 --> 00:33:33,560
‫ב-8:00 בבוקר הגענו למחנה הבסיס.‬

372
00:33:33,640 --> 00:33:36,080
‫המסוק טס לקטמנדו אתמול. חגגנו. לא ישנו.‬

373
00:33:37,920 --> 00:33:40,400
‫פרויקט אפשרי.‬
‫-פרויקט אפשרי, אחי.‬

374
00:33:43,600 --> 00:33:48,800
‫אחרי שהגענו לפסגת דהאולגירי,‬
‫חגגנו בקטמנדו.‬

375
00:33:50,040 --> 00:33:52,560
‫התקשיתי קצת והיה לי הנגאובר.‬

376
00:33:54,760 --> 00:33:56,760
{\an8}‫- מחנה בסיס קנצ'נג'ונגה -‬

377
00:33:56,840 --> 00:33:59,720
{\an8}‫רוב האנשים מטפסים על ההר הזה בשלבים.‬

378
00:34:02,040 --> 00:34:04,600
‫הם הולכים למחנה 1. הם ישנים שם.‬

379
00:34:05,400 --> 00:34:07,120
‫מחנה 2, ישנים שם.‬

380
00:34:08,640 --> 00:34:13,480
‫מחנה 3, מחנה 4, ואז אל הפסגה.‬

381
00:34:16,440 --> 00:34:20,280
‫בגלל חלון מזג האוויר נאלצנו לטפס ביום אחד.‬

382
00:34:25,520 --> 00:34:29,360
‫בשביל נימס, הטיפוס לקנצ'נג'ונגה‬

383
00:34:29,440 --> 00:34:32,640
{\an8}‫במאמץ אחד ממחנה הבסיס אל הפסגה‬

384
00:34:33,440 --> 00:34:37,280
{\an8}‫עם הנגאובר זה… כלומר…‬

385
00:34:38,960 --> 00:34:41,520
‫אני לא יודע מה לחשוב על זה.‬

386
00:34:42,960 --> 00:34:44,960
‫זה מגוחך לגמרי.‬

387
00:34:46,480 --> 00:34:48,360
‫עכשיו אנחנו במחנה 2.‬

388
00:34:49,000 --> 00:34:51,120
‫התוכנית היא לעלות לפסגה ישירות.‬

389
00:34:52,080 --> 00:34:53,400
‫כך שלא נישן.‬

390
00:34:58,960 --> 00:35:03,200
‫מסעות לפסגות 8,000 המטרים‬
‫גובים מחיר כבד מהגוף שלך.‬

391
00:35:07,920 --> 00:35:10,040
‫ברגע שנמצאים מעל ל-8,000 מטרים,‬

392
00:35:12,040 --> 00:35:13,840
‫נמצאים במה שנקרא "אזור המוות".‬

393
00:35:18,720 --> 00:35:22,880
‫נושמים כשליש מכמות החמצן‬

394
00:35:22,960 --> 00:35:25,400
‫שנושמים בדרך כלל בגובה פני הים.‬

395
00:35:28,360 --> 00:35:31,600
‫הסכנה הכי גדולה בטיפוס עם חמצן היא‬

396
00:35:31,680 --> 00:35:33,480
‫שנהיים תלויים בו.‬

397
00:35:39,000 --> 00:35:40,520
‫אם הוא אוזל,‬

398
00:35:41,560 --> 00:35:44,680
‫הגוף נמצא בסביבה שהוא לא מותאם אליה.‬

399
00:35:52,840 --> 00:35:55,280
‫תדמיינו שאין יכולת לנשום.‬

400
00:36:01,960 --> 00:36:07,800
{\an8}‫- פרויקט אפשרי: 0 חודשים, 22 ימים‬
‫פסגת קנצ'נג'ונגה, 15 במאי 2019 -‬

401
00:36:13,400 --> 00:36:14,280
‫לכל הרוחות.‬

402
00:36:15,520 --> 00:36:18,960
‫כן, הגענו לפסגת‬
‫אחד מההרים הכי שווים בעולם.‬

403
00:36:20,440 --> 00:36:23,280
‫אני עושה דברים מטורפים.‬

404
00:36:23,360 --> 00:36:26,360
‫אין לי יותר מה לתת.‬

405
00:36:32,320 --> 00:36:33,880
‫ביי ביי, קנצ'נג'ונגה.‬

406
00:36:44,480 --> 00:36:47,400
‫מאה מטרים מתחת לפסגה‬

407
00:36:48,440 --> 00:36:51,880
‫מצאנו מטפס אחר במצב גרוע מאוד.‬

408
00:36:54,560 --> 00:36:56,760
‫אזל לו החמצן.‬

409
00:37:00,360 --> 00:37:02,280
‫תהיה חזק. נלך הביתה.‬

410
00:37:02,360 --> 00:37:04,120
‫צריך להגיע עכשיו למחנה 4.‬

411
00:37:04,960 --> 00:37:06,480
‫לכו.‬

412
00:37:08,440 --> 00:37:11,760
‫כשאתה מתנתק מהחמצן ברום כזה,‬

413
00:37:11,840 --> 00:37:13,960
‫זה מסוכן ביותר.‬

414
00:37:18,200 --> 00:37:21,440
‫אבל בלי חמצן, לעולם לא תוכל לשרוד את זה.‬

415
00:37:24,440 --> 00:37:28,360
‫בצבא, מעולם לא נטשתי איש מאחור.‬

416
00:37:29,440 --> 00:37:31,880
‫לא התכוונתי לעשות את זה על ההרים.‬

417
00:37:34,560 --> 00:37:37,400
‫לכן נתנו למטפס את החמצן שלנו.‬

418
00:37:38,560 --> 00:37:41,240
‫והתקשרנו במכשיר הקשר לכל המחנות להגיד,‬

419
00:37:41,320 --> 00:37:43,600
‫"היי, חבר'ה, אנחנו צריכים עזרה".‬

420
00:37:47,480 --> 00:37:51,400
{\an8}‫- רום: 8,450 מ' - 18:00 -‬

421
00:37:51,480 --> 00:37:53,760
{\an8}‫היו הרבה מטפסים במחנה 4,‬

422
00:37:54,640 --> 00:37:57,080
‫ואמרתי, "תראו, פשוט תביאו חמצן".‬

423
00:37:59,920 --> 00:38:02,840
‫אני מנסה ליצור איתם קשר,‬
‫אבל איש לא עונה במכשיר.‬

424
00:38:05,040 --> 00:38:07,640
‫הרוח מתחזקת והחמצן שלו נגמר כמעט.‬

425
00:38:09,360 --> 00:38:12,320
‫אל תסכנו את חייכם. תרדו עכשיו.‬

426
00:38:13,080 --> 00:38:15,840
‫זה לא באופי שלי לנטוש מישהו מאחור.‬

427
00:38:18,920 --> 00:38:22,000
‫המטפס התקשה נואשות,‬

428
00:38:22,080 --> 00:38:26,360
‫אבל לא ראיתי שום פנסי ראש‬
‫בדרך אלינו לעזור.‬

429
00:38:28,040 --> 00:38:30,760
‫למישהו יש חמצן?‬
‫-לא נשאר יותר חמצן.‬

430
00:38:31,560 --> 00:38:34,440
‫לא נשאר יותר חמצן.‬

431
00:38:37,680 --> 00:38:39,080
‫נימס, אחי…‬

432
00:38:39,160 --> 00:38:41,320
‫אם נישאר פה עוד, נמות גם אנחנו.‬

433
00:38:42,000 --> 00:38:45,840
‫מה אעשה, אחי? אף אחד לא בא לעזור.‬

434
00:38:50,720 --> 00:38:51,680
‫אחי…‬

435
00:38:53,800 --> 00:38:55,440
‫נאמר לי שאנשים באים.‬

436
00:38:55,520 --> 00:38:56,440
‫אחי…‬

437
00:38:57,680 --> 00:38:59,360
‫זה נאמר לי פעמים רבות.‬

438
00:39:01,760 --> 00:39:06,040
‫אלוהים. אף אחד לא בא.‬

439
00:39:24,280 --> 00:39:26,280
‫הייתי בבית והטלפון שלי צלצל.‬

440
00:39:29,520 --> 00:39:31,720
‫שמעתי את קולו של נימס.‬

441
00:39:35,480 --> 00:39:36,520
‫והלב שלי צנח.‬

442
00:39:40,240 --> 00:39:42,920
‫הוא אמר, "הוא מת בזרועותיי.‬

443
00:39:44,120 --> 00:39:46,080
‫אף אחד לא בא לעזור לנו."‬

444
00:39:48,440 --> 00:39:49,960
‫זה היה ממש מפחיד.‬

445
00:39:53,840 --> 00:39:56,360
‫יש לו פרויקט גדול כל כך.‬

446
00:39:57,920 --> 00:40:03,320
‫אבל הוא תמיד יהיה הראשון‬
‫שיציע עזרה לכל אחד.‬

447
00:40:11,560 --> 00:40:13,520
‫פילסתי את דרכי למטה.‬

448
00:40:14,320 --> 00:40:17,400
‫מינגמה וגסמן היו הרחק לפניי.‬

449
00:40:21,400 --> 00:40:24,120
‫הייתי בלי חמצן במשך יותר מ-11 שעות.‬

450
00:40:43,080 --> 00:40:45,600
‫התחלתי לפתח מחלת גבהים.‬

451
00:40:51,320 --> 00:40:54,880
‫האם האדם המצוי מסוגל להתגבר‬
‫על איתני הטבע הקשוחים?‬

452
00:40:58,360 --> 00:41:01,200
‫מחלת גבהים היא בצקת מוח תלוית גובה.‬

453
00:41:03,360 --> 00:41:05,280
‫אתה לא מסוגל לשלוט בתנועות שלך.‬

454
00:41:05,760 --> 00:41:09,960
‫האם יתמודדו עם רום‬
‫שגוזל מהאדם את האנרגיה וכוח הרצון,‬

455
00:41:10,480 --> 00:41:13,480
‫וגורם לו להתנועע בהילוך איטי דמוי חלום?‬

456
00:41:14,440 --> 00:41:16,600
‫אין לי מספיק כוח. אין מספיק חוזק.‬

457
00:41:17,760 --> 00:41:19,080
‫פשוט הרגשתי חסר אונים.‬

458
00:41:20,960 --> 00:41:22,760
‫פחדתי, למען הכנות.‬

459
00:41:23,360 --> 00:41:25,960
‫הייתי צריך לרדת במהירות במורד ההר.‬

460
00:41:26,880 --> 00:41:28,600
‫זה עניין של חיים ומוות.‬

461
00:41:31,760 --> 00:41:35,280
‫פתאום התחלתי לאבד שליטה.‬

462
00:41:38,640 --> 00:41:41,520
‫ראיתי דמות ענקית עומדת זקופה.‬

463
00:41:42,400 --> 00:41:46,000
‫מפלצת גדולה עם שיער של יטי.‬

464
00:41:49,320 --> 00:41:52,000
‫אם לא אעשה משהו, אני אמות.‬

465
00:41:54,840 --> 00:41:56,120
‫אמרתי, "אתה שומע אותי?"‬

466
00:41:58,560 --> 00:41:59,800
‫הוא אמר, "הצילו.‬

467
00:42:02,000 --> 00:42:02,920
‫הצילו".‬

468
00:42:06,520 --> 00:42:08,920
‫הוא היה מטפס שהלך לאיבוד.‬

469
00:42:09,920 --> 00:42:11,320
‫גם לו הייתה מחלת גבהים.‬

470
00:42:12,680 --> 00:42:17,520
‫נאלצתי לאסוף את כל כוחותיי ומשאביי‬
‫ולעזור לו לרדת למחנה 4.‬

471
00:42:29,800 --> 00:42:33,200
‫הייתי מרוקן נפשית וגופנית.‬

472
00:42:35,680 --> 00:42:39,320
‫לראשונה, התחלתי לפקפק בתוכנית שלי.‬

473
00:42:49,760 --> 00:42:55,560
‫- 2018 - שנה לפני פרויקט אפשרי -‬

474
00:42:56,960 --> 00:43:02,960
{\an8}‫- מרכז הרום - לונדון -‬

475
00:43:03,040 --> 00:43:07,360
‫כף רגלי לא דרכה על ההרים עד 2012.‬

476
00:43:08,800 --> 00:43:10,360
‫- האוורסט 2012 -‬

477
00:43:10,440 --> 00:43:11,960
‫אז הבנתי…‬

478
00:43:12,320 --> 00:43:13,200
‫- דהאולגירי 2014 -‬

479
00:43:13,280 --> 00:43:15,640
‫איזה מטפס חזק אני.‬

480
00:43:15,720 --> 00:43:17,160
‫- האוורסט 2016 -‬

481
00:43:17,240 --> 00:43:20,800
‫פשוט התאהבתי באתגר הגופני והנפשי.‬

482
00:43:20,880 --> 00:43:23,680
‫- להוטסה 2017 -‬

483
00:43:26,800 --> 00:43:27,840
{\an8}‫- ג'יימס ברבר‬
‫מומחה רום -‬

484
00:43:27,920 --> 00:43:31,000
{\an8}‫אנחנו בוחנים היום‬
‫את היכולת של נימס לעבור שלוש דקות‬

485
00:43:31,080 --> 00:43:33,960
{\an8}‫בגובה 6,000 מטרים בזמן דיווש, כדי לראות‬

486
00:43:34,040 --> 00:43:35,840
‫איך גופו מגיב למחסור בחמצן,‬

487
00:43:36,720 --> 00:43:40,400
‫במקביל לקבלת החלטות מהירות ומדויקות.‬

488
00:43:47,680 --> 00:43:51,160
‫לשם ההשוואה, היו אצלנו רוכבי אופניים‬
‫שיאני עולם בתנאים קשים‬

489
00:43:51,240 --> 00:43:53,560
‫שהצליחו להחזיק מעמד כ-90 שניות בלבד‬

490
00:43:53,640 --> 00:43:55,520
‫לפני שנאלצנו לבטל את הבדיקה.‬

491
00:43:58,680 --> 00:44:02,080
‫תמשיך הלאה, נימס. נותרה עוד דקה.‬

492
00:44:06,800 --> 00:44:10,480
‫גופנית, אני מאמין שיש לי כישרון טבעי.‬

493
00:44:13,360 --> 00:44:16,280
‫אני מסוגל לטפס בלי שינה או מנוחה בכלל.‬

494
00:44:18,920 --> 00:44:22,600
‫לא משנה עד כמה האתגר קיצוני.‬

495
00:44:24,000 --> 00:44:25,440
‫אני לא אוותר.‬

496
00:44:29,240 --> 00:44:31,680
‫עשר השניות האחרונות. תשתדל לסיים את זה.‬

497
00:44:31,760 --> 00:44:33,200
‫עשר השניות האחרונות.‬

498
00:44:33,280 --> 00:44:39,440
‫חמש… שלוש, שתיים, אחת.‬
‫ולעצור שם, תנוח שם. תעצור שם.‬

499
00:44:44,440 --> 00:44:47,000
‫אין לזלזל בחוזק שלו,‬

500
00:44:47,080 --> 00:44:49,160
‫שהוא הצליח להתגבר על שלוש הדקות.‬

501
00:44:50,560 --> 00:44:53,680
‫עם הפיזיולוגיה שלו יש לו יותר חמצן זמין‬

502
00:44:53,760 --> 00:44:55,840
‫לפעולה גופנית של השרירים,‬

503
00:44:55,920 --> 00:44:58,280
‫וגם לשימוש במוחו לקבלת החלטות.‬

504
00:44:58,360 --> 00:45:00,920
‫זה אומר שהוא מסוגל לפעול ברמה גבוהה בהרבה.‬

505
00:45:01,000 --> 00:45:02,640
‫זה ריווי החמצן שלך בדם.‬

506
00:45:02,720 --> 00:45:04,560
‫כן.‬
‫-בכחול. מה שמעניין…‬

507
00:45:04,640 --> 00:45:06,680
‫לא ראיתי תוצאות טובות משל נימס.‬

508
00:45:07,400 --> 00:45:08,240
‫בדקת את שלך?‬

509
00:45:08,320 --> 00:45:09,560
‫אם בדקתי את שלי?‬
‫-כן.‬

510
00:45:10,040 --> 00:45:10,920
‫כן.‬

511
00:45:11,480 --> 00:45:12,400
‫איך הוא?‬

512
00:45:13,040 --> 00:45:16,160
‫לא כזה.‬
‫-לא כזה? אז יופי, אחלה.‬

513
00:45:18,280 --> 00:45:22,000
{\an8}‫- אוקטובר 2018‬
‫שישה חודשים לפני פרויקט אפשרי -‬

514
00:45:23,400 --> 00:45:24,520
{\an8}‫- כמאל פורג'ה, אח -‬

515
00:45:24,600 --> 00:45:26,240
{\an8}‫הוא בא אליי הביתה.‬

516
00:45:28,760 --> 00:45:31,000
‫הוא אמר שהוא רוצה לפרוש מהצבא.‬

517
00:45:34,440 --> 00:45:37,000
‫אמרתי, "נירמל, לא. אתה לא יכול".‬

518
00:45:38,000 --> 00:45:40,200
‫אימא הייתה חולה מאוד,‬

519
00:45:40,280 --> 00:45:43,760
‫ונירמל הוא הנכס הכלכלי הגדול במשפחה.‬

520
00:45:47,160 --> 00:45:49,800
‫נותרו לו שש שנים בלבד בצבא.‬

521
00:45:51,720 --> 00:45:55,400
‫אמרתי לו, "תוודא שאתה מקבל פנסיה,‬

522
00:45:55,480 --> 00:45:59,080
‫ואחר כך, כל מה שתרצה לעשות,‬
‫לא נעצור בעדך."‬

523
00:46:04,960 --> 00:46:06,840
‫אבל הוא לא הקשיב לי.‬

524
00:46:07,680 --> 00:46:09,160
‫והוא פרש מהצבא.‬

525
00:46:12,800 --> 00:46:14,400
‫הייתה לנו מריבה קשה.‬

526
00:46:17,080 --> 00:46:19,040
‫לא דיברתי איתו במשך שלושה חודשים.‬

527
00:46:24,480 --> 00:46:26,520
‫למשפחה שלי הייתה אי ודאות רבה.‬

528
00:46:27,280 --> 00:46:31,240
‫בדרך כלל, הבן הצעיר מטפל בהורים בנפאל.‬

529
00:46:32,240 --> 00:46:35,520
‫אבל טיפוס על פסגות 8,000 נהפך לתשוקה שלי.‬

530
00:46:38,400 --> 00:46:42,440
‫רציתי להראות לעולם מה בן אדם מסוגל לעשות.‬

531
00:46:44,880 --> 00:46:45,960
‫אמרתי, "בזבוז זמן.‬

532
00:46:47,520 --> 00:46:48,640
‫בזבוז כסף".‬

533
00:46:49,560 --> 00:46:51,600
‫אמרתי לו, "אתה חושב רק על עצמך,‬

534
00:46:51,680 --> 00:46:54,000
‫אתה לא חושב על המשפחה ועל הרגשות שלנו".‬

535
00:46:58,800 --> 00:47:00,640
‫אני אוהב את אחי כל כך.‬

536
00:47:04,480 --> 00:47:06,520
‫אני לא רוצה שאחי ימות.‬

537
00:47:15,120 --> 00:47:16,760
‫לא היה שום מימון.‬

538
00:47:18,480 --> 00:47:21,080
‫והיו לנו חודשים ספורים לגייס את הכסף.‬

539
00:47:21,160 --> 00:47:22,760
‫- השכמה 04:00 -‬

540
00:47:23,640 --> 00:47:25,920
{\an8}‫בתרבות הנפאלית, תורמים.‬

541
00:47:27,360 --> 00:47:29,280
‫כך שלבקש כסף…‬

542
00:47:29,360 --> 00:47:30,720
‫- פרויקט אפשרי -‬

543
00:47:30,800 --> 00:47:34,080
‫היה אחד מהדברים הכי קשים שהוא עשה.‬

544
00:47:35,280 --> 00:47:37,880
‫כשהוא פנה לנותני חסות אפשריים,‬

545
00:47:39,440 --> 00:47:41,240
‫הוא נשמע בעיקרון כמו משוגע.‬

546
00:47:42,680 --> 00:47:44,880
‫הפרויקט יוכיח מה כוחו של האפשרי.‬

547
00:47:46,680 --> 00:47:49,520
{\an8}‫הוא היה זקוק לסכום אדיר.‬

548
00:47:52,040 --> 00:47:53,600
‫אבל איש לא האמין שהוא מסוגל.‬

549
00:47:55,080 --> 00:47:57,320
‫תודה לכולכם שבאתם הנה.‬

550
00:47:58,000 --> 00:48:00,840
‫הוא נתקל רק באכזבה.‬

551
00:48:00,920 --> 00:48:03,200
‫אני משתאה מרצונך לעשות את זה,‬

552
00:48:03,280 --> 00:48:05,440
‫אבל לא גויס שום כסף.‬

553
00:48:06,320 --> 00:48:07,680
‫זה לא בר השקעה.‬

554
00:48:16,880 --> 00:48:20,760
‫הגיע הזמן להחליט איך נעשה את זה.‬

555
00:48:25,040 --> 00:48:26,720
‫לנימס היה רעיון.‬

556
00:48:31,680 --> 00:48:34,080
‫הרעיון היה למחזר את המשכנתה על הבית.‬

557
00:48:37,400 --> 00:48:39,480
‫הכול היה מונח על הכף.‬

558
00:48:40,760 --> 00:48:42,400
‫אבל אני האמנתי בו.‬

559
00:48:59,720 --> 00:49:06,080
{\an8}‫- פרויקט אפשרי: 0 חודשים, 24 ימים‬
‫17 במאי 2019 -‬

560
00:49:06,560 --> 00:49:09,280
‫הגעתי לשלוש פסגות בלבד.‬

561
00:49:13,120 --> 00:49:14,600
‫היעד הבא שלי,‬

562
00:49:16,760 --> 00:49:19,200
‫ההר הכי גבוה בעולם.‬

563
00:49:20,360 --> 00:49:27,320
‫- האוורסט - 8,848 מ' - הר 4 -‬

564
00:49:35,000 --> 00:49:38,520
‫באוורסט, השרפות מנהלים את ההר.‬

565
00:49:41,480 --> 00:49:44,720
‫הם עובדים קשה מאוד לתמוך במערביים.‬

566
00:49:50,320 --> 00:49:52,600
‫הם נוטלים סיכון כבד.‬

567
00:49:56,480 --> 00:50:00,560
‫בלי התמיכה שלהם, לא תהיה עונת טיפוס.‬

568
00:50:04,000 --> 00:50:07,160
‫המסלול המודרך באוורסט באביב‬

569
00:50:07,240 --> 00:50:10,480
‫שונה עד מאוד מכל דבר אחר בטיפוס הרים.‬

570
00:50:13,720 --> 00:50:17,080
‫יש מאות מטפסים, פשוטו כמשמעו,‬
‫שמנסים להגיע לפסגה.‬

571
00:50:20,400 --> 00:50:24,480
‫אתה מתחבר לחבל שהשרפות קיבעו.‬

572
00:50:26,200 --> 00:50:28,160
‫וזה כביש מהיר עד לפסגה.‬

573
00:50:45,360 --> 00:50:47,640
‫ידעתי שיש המון אנשים על ההר,‬

574
00:50:47,720 --> 00:50:51,880
‫חששתי מזה. אבל גם ידעתי שהמהירות לצידי.‬

575
00:50:54,200 --> 00:50:56,840
‫לחיי המשימה. אוורסט ולהוטסה ומקלו.‬

576
00:50:56,920 --> 00:50:59,240
‫תודה, אחי.‬
‫-לחיים.‬

577
00:51:01,720 --> 00:51:02,920
‫אלוהים!‬
‫-בחיי!‬

578
00:51:04,000 --> 00:51:05,360
‫לחייך! רק לחייך!‬

579
00:51:09,720 --> 00:51:12,360
‫לא תכננתי לטפס רק על האוורסט.‬

580
00:51:14,560 --> 00:51:18,240
‫רציתי לטפס על האוורסט, להוטסה ומקלו,‬

581
00:51:18,760 --> 00:51:21,080
‫ההרים במקום הראשון, הרביעי‬

582
00:51:21,160 --> 00:51:25,120
‫והחמישי בגובהם בעולם, בתוך 48 שעות.‬

583
00:51:26,600 --> 00:51:28,400
‫איש מעולם לא עשה זאת בעבר.‬

584
00:51:32,160 --> 00:51:38,400
{\an8}‫- מחנה 4 - רום: 7,900 מ' -‬

585
00:51:44,520 --> 00:51:47,760
‫עקפנו 95 אחוזים מהאנשים בדרך למעלה.‬

586
00:51:50,680 --> 00:51:53,840
‫הגענו לפסגה השכם בבוקר, בערך ב-5:30.‬

587
00:51:53,920 --> 00:51:55,840
{\an8}‫- פרויקט אפשרי: 14 פסגות / 7 חודשים -‬

588
00:51:55,920 --> 00:52:01,680
{\an8}‫- פרויקט אפשרי: 0 חודשים, 29 ימים‬
‫פסגת האוורסט, 22 במאי 2019 -‬

589
00:52:01,760 --> 00:52:02,720
{\an8}‫בפסגה…‬

590
00:52:06,840 --> 00:52:09,360
‫הנשמה שלך הופכת לחלק מההר.‬

591
00:52:14,000 --> 00:52:17,000
‫זה מפיח בך חיים.‬

592
00:52:27,880 --> 00:52:30,760
{\an8}‫האוורסט באביב 2019 היה הסערה המושלמת.‬

593
00:52:30,840 --> 00:52:32,440
{\an8}‫- קולו של גארט מדיסון -‬

594
00:52:34,600 --> 00:52:38,680
‫היה חלון מזג אוויר,‬
‫אבל רק ב-22 במאי וב-23 במאי.‬

595
00:52:38,760 --> 00:52:42,840
‫כך שישנם 400 מטפסים, בנוסף ל-400 שרפות,‬

596
00:52:42,920 --> 00:52:46,640
‫שכולם מתכננים להגיע לפסגה‬
‫בחלון מזג אוויר של יומיים.‬

597
00:52:51,520 --> 00:52:53,320
‫אף אחד לא זז בכלל.‬

598
00:52:53,400 --> 00:52:55,280
‫היי, חבר'ה, מה אתם מנסים לעשות?‬

599
00:52:56,120 --> 00:52:59,240
‫התור היה ממש כבד.‬

600
00:53:01,200 --> 00:53:05,960
‫אנשים רבו למי יש זכות קדימה למעלה או למטה.‬

601
00:53:06,040 --> 00:53:06,960
‫החבר'ה האלה.‬

602
00:53:12,640 --> 00:53:14,480
‫התחלנו לרדת למטה.‬

603
00:53:22,000 --> 00:53:23,120
‫הבטתי לאחור‬

604
00:53:24,840 --> 00:53:26,000
‫וצילמתי תמונה.‬

605
00:53:35,240 --> 00:53:37,440
‫פרסמתי את התמונה ברשת.‬

606
00:53:40,320 --> 00:53:42,520
‫היא נהייתה ויראלית בכל העולם.‬

607
00:53:42,600 --> 00:53:44,680
‫- הניו יורק טיימס -‬

608
00:53:44,760 --> 00:53:46,680
‫בדרך לפסגת העולם…‬

609
00:53:46,760 --> 00:53:48,320
{\an8}‫- פקק תנועה באוורסט -‬

610
00:53:48,400 --> 00:53:51,280
{\an8}‫תביטו בזה, 300 מטפסים‬
‫עומדים בתור להגיע לפסגה.‬

611
00:53:51,360 --> 00:53:53,560
‫טור עורפי על גג העולם.‬

612
00:53:53,640 --> 00:53:56,680
‫התמונה המדהימה צולמה על ידי נימס פורג'ה.‬

613
00:53:59,120 --> 00:54:00,320
‫מאות מטפסים…‬

614
00:54:00,400 --> 00:54:02,480
‫המצב נעשה מטורף לגמרי.‬

615
00:54:03,920 --> 00:54:07,320
‫אבל הייתי כה ממוקד. הולכים על זה.‬

616
00:54:10,800 --> 00:54:14,280
‫- להוטסה - 8,516 מ' - הר 5 -‬

617
00:54:14,360 --> 00:54:17,360
‫באזור המוות אני מתמלא חיים.‬

618
00:54:21,840 --> 00:54:23,760
{\an8}‫כן, אחי. בלי שטויות!‬

619
00:54:23,840 --> 00:54:26,520
{\an8}‫- 0 חודשים, 29 ימים‬
‫פסגת להוטסה, 22 במאי -‬

620
00:54:29,120 --> 00:54:32,560
‫- מקלו - 8,485 מ' - הר 6 -‬

621
00:54:33,640 --> 00:54:37,360
‫אוורסט, להוטסה ומקלו ב-48 שעות.‬

622
00:54:37,440 --> 00:54:39,200
{\an8}‫- חודש אחד, יום אחד‬
‫פסגת מקלו 25 במאי 2019‬‫ ‬‫-‬

623
00:54:39,280 --> 00:54:40,640
{\an8}‫שיא העולם החדש.‬

624
00:54:41,240 --> 00:54:42,440
{\an8}‫זה היה אלילי.‬

625
00:54:43,000 --> 00:54:45,800
{\an8}‫אני יודע שרבים לא האמינו לי כשהתחלתי,‬

626
00:54:45,880 --> 00:54:48,800
{\an8}‫אבל אני פה, ממש בפסגת מקלו,‬

627
00:54:48,880 --> 00:54:53,640
‫וזה מסיים את השלב הראשון של פרויקט אפשרי.‬

628
00:55:03,480 --> 00:55:10,000
{\an8}‫- פרויקט אפשרי: חודש אחד, 10 ימים‬
‫קטמנדו, 2 ביוני 2019 -‬

629
00:55:14,440 --> 00:55:15,960
‫שלום, אימא.‬

630
00:55:19,680 --> 00:55:21,560
‫על כמה הרים טיפסת?‬

631
00:55:21,640 --> 00:55:22,800
‫שישה.‬

632
00:55:22,880 --> 00:55:27,640
‫טיפסתי על אנפורנה, דהאולגירי, קנצ'נג'ונגה,‬

633
00:55:27,720 --> 00:55:31,040
‫האוורסט, להוטסה ומקלו.‬

634
00:55:31,800 --> 00:55:32,840
‫וכמה נשארו לטיפוס?‬

635
00:55:32,920 --> 00:55:34,680
‫נותרו עוד שמונה הרים.‬

636
00:55:35,760 --> 00:55:38,160
{\an8}‫כשמדובר באימא, היא הלב שלנו.‬

637
00:55:38,240 --> 00:55:39,400
{\an8}‫- קולו של כמאל האח -‬

638
00:55:39,480 --> 00:55:42,600
{\an8}‫אבל אנחנו לא יודעים‬
‫כמה זמן היא תהיה איתנו.‬

639
00:55:45,160 --> 00:55:51,120
‫שאלתי איפה הבן שלי,‬
‫והראו לי את הסרטון שלך.‬

640
00:55:52,400 --> 00:55:56,200
‫היית בהרים ונשמת בכבדות.‬

641
00:55:56,280 --> 00:55:57,120
‫כן.‬

642
00:56:00,480 --> 00:56:04,800
‫פחדתי מאוד.‬

643
00:56:07,560 --> 00:56:09,240
‫נירמל קרוב מאוד לאימא,‬

644
00:56:10,400 --> 00:56:14,760
‫אבל מובן שהיא הייתה מודאגת מאוד‬
‫מהרצון שלו לטפס.‬

645
00:56:19,960 --> 00:56:21,360
‫למה את בוכה, אימא?‬

646
00:56:24,040 --> 00:56:25,120
‫אל תבכי, אימא.‬

647
00:56:26,760 --> 00:56:29,760
‫אני עושה עבודה טובה.‬

648
00:56:30,600 --> 00:56:32,920
‫העולם לומד כל כך הרבה דברים.‬

649
00:56:33,960 --> 00:56:37,640
‫זה למען נפאל וכל הנפאלים.‬

650
00:56:50,120 --> 00:56:54,720
{\an8}‫אדמונד הילרי וטנזינג נורגיי‬
‫דרכו במקום שבו איש טרם עמד.‬

651
00:56:54,800 --> 00:56:57,760
{\an8}‫הם מצטרפים להרפתקנים הגדולים בהיסטוריה.‬

652
00:56:57,840 --> 00:57:00,440
{\an8}‫הם כבשו את הר האוורסט‬
‫שהיה בלתי ניתן לכיבוש.‬

653
00:57:01,960 --> 00:57:05,640
‫הטיפוס של טנזינג נורגיי‬
‫על האוורסט היה סיפור ענק.‬

654
00:57:06,960 --> 00:57:09,760
‫איך הרגיש שם טנזינג בפסגת העולם?‬

655
00:57:09,840 --> 00:57:14,880
{\an8}‫- טנזינג נורגיי שרפה -‬

656
00:57:14,960 --> 00:57:16,200
{\an8}‫הוא היה מאושר מאוד.‬

657
00:57:22,680 --> 00:57:28,800
‫כל כך הרבה מטפסים מערביים‬
‫טיפסו בעזרתם האדירה של השרפות.‬

658
00:57:32,480 --> 00:57:36,640
‫מה ששמעתי רוב הזמן היה,‬
‫"השרפה שלי עזר לי". וזהו זה.‬

659
00:57:42,840 --> 00:57:45,920
‫זה פסול, כי יש לו שם.‬

660
00:57:47,560 --> 00:57:50,680
‫מה שעליהם לומר זה,‬
‫"מינגמה דייוויד עזר לי".‬

661
00:57:50,760 --> 00:57:53,040
‫זה מינגמה שמנסה למצוא חבלים ישנים.‬

662
00:57:53,120 --> 00:57:54,800
‫השלג עמוק מדי, נכון, אחי?‬

663
00:57:55,400 --> 00:57:57,160
‫או "גסמן טמנג עזר לי".‬

664
00:57:57,240 --> 00:58:00,400
‫אני ואחי גסמן קיבענו את החבלים.‬

665
00:58:00,480 --> 00:58:02,480
‫ואנחנו חוזרים למחנה הבסיס.‬

666
00:58:02,560 --> 00:58:03,680
‫כן, אחי.‬

667
00:58:05,880 --> 00:58:08,800
‫אחרת, אתה רוח רפאים.‬

668
00:58:18,200 --> 00:58:22,080
‫נימס, כמייצג הדור החדש‬

669
00:58:22,160 --> 00:58:27,040
‫של מטפסים נפאלים‬
‫לא מוערכים מספיק ולא מוכרים מספיק,‬

670
00:58:27,120 --> 00:58:28,160
‫זה מלהיב לגמרי.‬

671
00:58:29,160 --> 00:58:30,200
‫זה הרגע שלהם.‬

672
00:58:30,280 --> 00:58:31,520
‫כן!‬

673
00:58:35,120 --> 00:58:40,080
‫אם כל מטפס נפאלי ואנשים מרקע עני‬

674
00:58:40,160 --> 00:58:41,960
‫יראו אותי מבצע את הפרויקט הזה,‬

675
00:58:43,760 --> 00:58:46,600
‫הם יגידו, "אני יכול להיות הוא".‬

676
00:58:52,760 --> 00:58:59,680
‫- פרויקט אפשרי: חודש אחד, 25 ימים‬
‫פקיסטן, 17 ביוני 2019 -‬

677
00:59:02,720 --> 00:59:05,000
‫פסגות 8,000 המטרים של פקיסטן‬

678
00:59:05,080 --> 00:59:08,560
‫הן כמה מהבלתי נגישות והקשות בעולם.‬

679
00:59:09,080 --> 00:59:10,320
‫- שלב 2 -‬

680
00:59:10,400 --> 00:59:13,160
‫תחילה ישנו ננגה פרבט, ההר הקטלני,‬

681
00:59:13,240 --> 00:59:15,680
‫שגבה את חייהם של המון מטפסים.‬

682
00:59:17,400 --> 00:59:19,280
‫אחריו נוסעים אל קארקוראם,‬

683
00:59:20,080 --> 00:59:23,280
‫גאשרברום 1, גאשרברום 2,‬

684
00:59:24,920 --> 00:59:26,000
‫פסגת ברוד.‬

685
00:59:27,080 --> 00:59:30,360
‫ואחר כך ישנו K2, שהמוניטין שלו נודע לשמצה.‬

686
00:59:40,040 --> 00:59:45,000
‫- ננגה פרבט - 8,125 מ' - הר 7 -‬

687
00:59:48,600 --> 00:59:50,360
‫טוב, בחורים, תמשיכו לרדת.‬

688
00:59:53,520 --> 00:59:55,800
‫איך נעלה הנה שוב אחר כך ככה?‬

689
00:59:57,640 --> 01:00:01,240
‫הבחור פה כמעט מת כשהחליק, הממזר.‬

690
01:00:04,120 --> 01:00:05,320
‫שיט!‬

691
01:00:05,400 --> 01:00:07,560
‫הרגליים שלי רועדות, מינגמה.‬

692
01:00:10,600 --> 01:00:12,040
‫זה ממש מסוכן, נכון?‬

693
01:00:12,120 --> 01:00:15,040
‫הידיים והאצבעות שלי קופאות מהשימוש במצלמה.‬

694
01:00:17,840 --> 01:00:20,520
‫היום יורד שלג די כבד.‬

695
01:00:20,600 --> 01:00:23,120
‫לכן החלטתי שנקים פה מחנה.‬

696
01:00:23,200 --> 01:00:25,640
‫אם מזג האוויר יתבהר נתקדם למעלה.‬

697
01:00:31,960 --> 01:00:35,080
‫קיר קינשופר. הוא טכני מאוד.‬

698
01:00:36,680 --> 01:00:38,880
‫אם נופלים מכאן, נופלים עד למטה.‬

699
01:00:38,960 --> 01:00:40,440
‫נכון, זה מסוכן מאוד.‬

700
01:00:46,520 --> 01:00:50,440
‫אני תמיד אומר לעצמי, "לא אמות היום.‬

701
01:00:52,320 --> 01:00:54,320
‫אולי מחר, אבל לא היום."‬

702
01:01:10,760 --> 01:01:12,640
‫ההר לא אומר שאתה שחור,‬

703
01:01:13,680 --> 01:01:14,600
‫שאתה לבן,‬

704
01:01:15,560 --> 01:01:17,680
‫שאתה חלש, שאתה חזק.‬

705
01:01:20,800 --> 01:01:23,000
‫יש חוק אחד לכולם.‬

706
01:01:25,280 --> 01:01:28,760
{\an8}‫- 2 חודשים, 10 ימים‬
‫פסגת ננגה פרבט, 3 ביולי 2019 -‬

707
01:01:28,840 --> 01:01:32,560
{\an8}‫אם אתה מתייאש… אתה מת.‬

708
01:01:39,640 --> 01:01:44,120
‫למוחרת, ירדתי בחזרה למטה אל מחנה הבסיס.‬

709
01:01:47,760 --> 01:01:49,360
‫פתאום החלקתי.‬

710
01:01:53,800 --> 01:01:56,320
‫התגלגלתי למטה מהר יותר.‬

711
01:01:58,280 --> 01:01:59,840
‫איבדתי שליטה לגמרי.‬

712
01:02:03,320 --> 01:02:05,400
‫אבל אז ראיתי חבל.‬

713
01:02:07,080 --> 01:02:08,760
‫אני מוכרח לתפוס אותו.‬

714
01:02:10,480 --> 01:02:13,840
‫לכן השתמשתי בכל כוחי. פשוט עשיתי… בום!‬

715
01:02:18,160 --> 01:02:21,400
‫נאחזתי בו בכל מאודי.‬

716
01:02:24,760 --> 01:02:27,080
‫נפלתי 100 מטרים בערך.‬

717
01:02:29,120 --> 01:02:32,600
‫לא היום, נימס. לא היום.‬

718
01:02:39,560 --> 01:02:41,720
‫זו הייתה חוויה מחרידה, אחי.‬

719
01:02:43,600 --> 01:02:45,960
‫זה ערער את הביטחון שלי במידה רבה.‬

720
01:02:53,040 --> 01:02:57,120
‫כמנהיג, הצוות חייב להאמין בך‬

721
01:02:57,200 --> 01:02:58,840
‫שתקבל את ההחלטה הנכונה.‬

722
01:03:03,200 --> 01:03:05,320
‫לפעמים צריך להסתיר את החולשה.‬

723
01:03:07,320 --> 01:03:11,360
‫היו רגעים שבהם התקשיתי,‬
‫אבל איש לא ראה את זה.‬

724
01:03:12,000 --> 01:03:13,040
‫הגענו!‬

725
01:03:13,680 --> 01:03:17,320
‫זה יום פשוט יפהפה היום וממש מהמם.‬

726
01:03:23,520 --> 01:03:25,240
‫בעולם טיפוס ההרים,‬

727
01:03:26,760 --> 01:03:30,120
‫חשובה הדרך שבה אתה מטפס על ההר.‬

728
01:03:32,640 --> 01:03:37,240
‫- גאשרברום 1 - 8,080 מ' - הר 8 -‬

729
01:03:38,760 --> 01:03:42,840
‫הטהרנים המוחלטים‬
‫מאמינים שטיפוס פסגות 8,000 מטרים‬

730
01:03:42,920 --> 01:03:45,560
‫צריך להיעשות בסגנון אלפיני מלא,‬

731
01:03:45,640 --> 01:03:48,160
‫משמע בלי שימוש בחמצן.‬

732
01:03:50,640 --> 01:03:52,280
‫זה ויכוח תמידי.‬

733
01:03:55,720 --> 01:03:59,160
‫הצוות של נימס מטפס בסגנון משולב,‬

734
01:03:59,240 --> 01:04:03,520
‫שבו הם משתמשים בחמצן מעל 8,000 מטרים.‬

735
01:04:10,680 --> 01:04:14,040
‫לרוב הם מקבעים חבלים לפסגה,‬

736
01:04:14,120 --> 01:04:16,920
‫והם סוחבים את כל ציוד הטיפוס שלהם,‬

737
01:04:17,000 --> 01:04:19,280
‫כך שהם עצמאיים לחלוטין.‬

738
01:04:24,040 --> 01:04:27,320
‫אנשים אומרים שקל מאוד לטפס עם חמצן.‬

739
01:04:28,200 --> 01:04:29,480
‫זה קשקוש.‬

740
01:04:31,800 --> 01:04:34,760
‫שאר מטפסי ההרים חיכו בעיקרון שאנחנו‬

741
01:04:34,840 --> 01:04:37,920
‫נקבע להם את החבלים,‬
‫והם יכלו פשוט לבוא אחרינו.‬

742
01:04:39,720 --> 01:04:41,480
‫זה הרבה יותר קל.‬

743
01:04:45,400 --> 01:04:47,400
{\an8}‫- 2 חודשים, 22 ימים‬
‫פסגת גאשרברום 1 -‬

744
01:04:47,480 --> 01:04:48,320
{\an8}‫היי, חבר'ה!‬

745
01:04:48,400 --> 01:04:52,600
{\an8}‫פסגה! ברכות!‬
‫-פסגה, נימסדיי! ברכות!‬

746
01:05:01,200 --> 01:05:06,280
{\an8}‫ריינהולד מסנר‬
‫טיפס על כל 14 פסגות 8,000 המטרים‬

747
01:05:06,360 --> 01:05:08,320
‫בלי תמיכה של חמצן.‬

748
01:05:10,320 --> 01:05:13,120
‫אבל זה לקח לו 16 שנים.‬

749
01:05:17,840 --> 01:05:22,320
‫- גאשרברום 2 - 8,034 מ' - הר 9 -‬

750
01:05:25,240 --> 01:05:30,480
‫יש מטפסים שמבקרים את נירמל,‬
‫אבל לא הבנתי מדוע.‬

751
01:05:33,400 --> 01:05:35,320
‫הוא עשה את זה בדרך הזו,‬

752
01:05:35,400 --> 01:05:38,600
‫אחרת זה בלתי אפשרי בזמן כה קצר.‬

753
01:05:43,560 --> 01:05:46,520
‫אני אוהב אנשים שעושים ולא מפטפטים.‬

754
01:05:48,600 --> 01:05:51,480
‫דרוש הרצון לנסות.‬

755
01:05:54,080 --> 01:05:56,600
‫כשמנסים, פירושו שיש סיכוי להיכשל.‬

756
01:06:00,160 --> 01:06:04,920
{\an8}‫- פרויקט אפשרי: 2 חודשים, 25 ימים‬
‫פסגת גאשרברום 2, 18 ביולי 2019 -‬

757
01:06:05,000 --> 01:06:09,920
{\an8}‫מבחינת פקיסטן, השלמנו את ננגה פרבט,‬

758
01:06:10,000 --> 01:06:15,760
‫G2 ,G1 ומה שנותר להשלים בשלב השני‬

759
01:06:15,840 --> 01:06:20,800
‫אלה פסגת ברוד ו-K2, שנמצא ממש שם מאחור.‬

760
01:06:32,240 --> 01:06:34,680
{\an8}‫אני אוהב להביט בפניהם של מטפסים אחרים‬

761
01:06:34,760 --> 01:06:37,200
{\an8}‫כשהם רואים לראשונה את K2.‬

762
01:06:41,680 --> 01:06:45,560
‫רואים פירמידת אבן כבירה.‬

763
01:06:49,600 --> 01:06:52,320
‫ברור לך שהמחשבה שעוברת בראשם היא,‬

764
01:06:52,400 --> 01:06:54,240
‫"זה רעיון ממש רע".‬

765
01:06:55,720 --> 01:07:02,080
‫- K2‬
‫8,611 מ' - הר 10 -‬

766
01:07:06,440 --> 01:07:07,440
{\an8}‫- גארט מדיסון -‬

767
01:07:07,520 --> 01:07:10,360
{\an8}‫לפני שנימס הגיע, התקשינו מאוד ב-K2.‬

768
01:07:13,000 --> 01:07:14,640
‫היו למעשה שלוש מפולות‬

769
01:07:14,720 --> 01:07:17,120
‫שבהן מטפסים נסחפו במורד ההר.‬

770
01:07:19,240 --> 01:07:22,560
‫אנחנו, יחד עם שאר הצוותים,‬
‫החלטנו להסתובב לאחור.‬

771
01:07:30,320 --> 01:07:33,360
‫זה היה הניסיון השלישי שלי ב-K2.‬

772
01:07:34,520 --> 01:07:36,280
‫כולנו חשבנו,‬

773
01:07:36,360 --> 01:07:38,880
{\an8}‫"צריך לכבד את ההר.‬
‫לפעמים הוא לא רוצה שתעלה."‬

774
01:07:38,960 --> 01:07:39,840
{\an8}‫- קלרה קולוצ'ובה -‬

775
01:07:39,920 --> 01:07:41,560
{\an8}‫"ועליך להסתובב לאחור."‬

776
01:07:43,360 --> 01:07:44,200
{\an8}‫- מחנה בסיס K2 -‬

777
01:07:44,280 --> 01:07:47,200
{\an8}‫האווירה הייתה מדכאת ביותר.‬

778
01:07:50,240 --> 01:07:52,480
‫אבל אז קרה משהו.‬

779
01:07:52,560 --> 01:07:54,640
‫מזדיין אחד!‬

780
01:07:56,560 --> 01:07:58,920
‫שלום. מה שלומך?‬
‫-שלום. מה שלומך?‬

781
01:07:59,000 --> 01:08:00,080
‫כן, שלומי מצוין.‬

782
01:08:00,160 --> 01:08:01,760
‫נעים מאוד.‬
‫-נעים להכיר גם אותך.‬

783
01:08:01,840 --> 01:08:02,840
‫שלום.‬

784
01:08:03,400 --> 01:08:06,680
‫עלינו למחנה 4 וחזרנו.‬

785
01:08:06,760 --> 01:08:11,040
‫אין בעיה. עכשיו אנחנו פה.‬
‫פרויקט אפשרי פה. בסדר?‬

786
01:08:13,600 --> 01:08:18,440
‫כשהגעתי למחנה הבסיס,‬
‫המטפסים ההם היו לחוצים.‬

787
01:08:18,520 --> 01:08:21,760
‫כן. אז כחבר… בסדר?‬

788
01:08:21,840 --> 01:08:23,200
‫זהו זה.‬

789
01:08:23,280 --> 01:08:25,920
‫אז התחלתי לארגן מסיבה פרועה, אחי.‬

790
01:08:26,000 --> 01:08:28,160
‫לחיים, אחי!‬

791
01:08:37,000 --> 01:08:41,560
‫זה מה שמבדל אותו ואת הצוות שלו מהשאר.‬

792
01:08:43,000 --> 01:08:46,680
‫הוא לא שם קצוץ מה אחרים עושים או חושבים.‬

793
01:08:46,760 --> 01:08:51,720
‫הערב נשתה, מחר נתכנן! לחיים!‬

794
01:08:51,800 --> 01:08:53,480
‫אתה תגשים את זה.‬

795
01:09:00,720 --> 01:09:03,560
‫חבר'ה, חיים פעם אחת, כן? אנחנו חיים אותם.‬
‫-כן!‬

796
01:09:14,680 --> 01:09:18,760
‫מחר, השכם בבוקר,‬
‫נצא לעבר מחנה 2, ואז למחנה 4.‬

797
01:09:18,840 --> 01:09:22,760
‫והתוכנית שלנו‬
‫היא לקבע חבלים עד 12:00 לפחות.‬

798
01:09:22,840 --> 01:09:27,400
‫המטפסים שניסו להגיע לפסגה‬
‫לא רצו לחזור למעלה.‬

799
01:09:28,920 --> 01:09:31,360
‫אני רואה פחד בעיניהם.‬

800
01:09:32,240 --> 01:09:35,760
‫אנשים מוותרים כי שלושה אנשים נסחפו במפולת.‬

801
01:09:35,840 --> 01:09:36,680
‫כן, הבנתי.‬

802
01:09:36,760 --> 01:09:39,640
‫התנאים האלה לא השתנו מזה חמישה ימים.‬

803
01:09:39,720 --> 01:09:41,160
‫טוב, נלך לראות.‬

804
01:09:41,240 --> 01:09:43,960
‫נימס, אתה ילד טוב ויש פרסום מקסים,‬

805
01:09:44,040 --> 01:09:45,680
‫אבל אתה לא משנה את ההר.‬

806
01:09:46,240 --> 01:09:48,880
‫כמובן, מעולם לא אמרתי שאשנה את ההר.‬

807
01:09:48,960 --> 01:09:52,120
‫כמנהיג, אתה צריך להציג את עצמך‬

808
01:09:52,200 --> 01:09:54,680
‫בביטחון רב.‬

809
01:09:55,640 --> 01:09:57,120
‫אני מגיע מהר להר,‬

810
01:09:57,200 --> 01:09:59,680
‫ולפעמים אתה מרגיש שאכלת אותה,‬

811
01:10:00,320 --> 01:10:03,960
‫אבל כשאתה אומר שאכלת אותה,‬
‫בעצם אכלת אותה רק ב-45 אחוזים.‬

812
01:10:05,440 --> 01:10:08,360
‫אנשים רבים הסתובבו לאחור, כן?‬

813
01:10:08,440 --> 01:10:10,200
‫אנשים רבים נכשלו.‬

814
01:10:10,280 --> 01:10:12,720
‫אנחנו צריכים להתאחד וללכת ביחד.‬

815
01:10:23,000 --> 01:10:26,120
‫היה לי חבר, מטפס הרים מנוסה מאוד,‬

816
01:10:27,480 --> 01:10:31,560
‫שאמר, "קלרה, יש 50 אחוזי סיכוי שנצליח,‬

817
01:10:31,640 --> 01:10:33,720
‫ו-50 אחוזי סיכון שנמות."‬

818
01:10:34,520 --> 01:10:38,320
‫כששמעתי את זה כאישה, וכאם לשני ילדים,‬

819
01:10:40,200 --> 01:10:42,840
‫חשבתי, "מה לעזאזל אני עושה פה?"‬

820
01:10:47,120 --> 01:10:50,720
‫אבל אז נימס אמר, "אל תקשיבי לאחרים.‬

821
01:10:51,640 --> 01:10:55,400
‫צריך לקחת סיכון, ולפעמים צריך להסתכן‬

822
01:10:55,480 --> 01:10:58,160
‫כדי להגשים דברים למען עצמך."‬

823
01:11:00,720 --> 01:11:03,200
‫זה היה הרגע שבו הבנתי, "לעזאזל.‬

824
01:11:05,760 --> 01:11:08,000
‫אאשים את עצמי בשארית חיי‬

825
01:11:08,080 --> 01:11:09,840
‫אם לא אעשה ניסיון אחד נוסף."‬

826
01:11:18,440 --> 01:11:20,560
‫מעל מחנה 4 ב-K2,‬

827
01:11:20,640 --> 01:11:24,240
‫ישנו קטע צוואר הבקבוק, שנחשב ללב המסלול.‬

828
01:11:26,200 --> 01:11:27,040
{\an8}‫- רום: 8,200 מ' -‬

829
01:11:27,120 --> 01:11:31,600
{\an8}‫יש מדף קרח ענק שתלוי מעל ונקרא ה"סראק".‬

830
01:11:33,840 --> 01:11:38,240
‫הקיר הזה, של קרח תלוי, משתחרר לפעמים ונסחף‬

831
01:11:38,320 --> 01:11:40,040
‫עד למחנה הבסיס שלמטה.‬

832
01:11:41,600 --> 01:11:43,720
‫כל הצוות שלך עלול להיסחף.‬

833
01:11:47,920 --> 01:11:51,680
‫חשבנו שאין סיכוי‬
‫שמישהו יגיע לפסגת K2 בעונה הזאת,‬

834
01:11:51,760 --> 01:11:55,800
‫אבל נימס היה כה מושקע בפרויקט,‬

835
01:11:56,600 --> 01:11:59,040
‫שהוא היה מוכן לעלות לשם ולסכן את חייו,‬

836
01:12:00,240 --> 01:12:02,000
‫ולעשות כמיטב יכולתו.‬

837
01:12:12,560 --> 01:12:17,480
‫אנשים רבים ניסו לקבע חבלים‬

838
01:12:17,560 --> 01:12:20,480
‫סביב צוואר הבקבוק באור יום,‬

839
01:12:20,560 --> 01:12:22,680
‫אבל זה אזור מוכה מפולות.‬

840
01:12:25,360 --> 01:12:27,600
‫התוכנית שלי היא להיות בקטע הזה,‬

841
01:12:27,680 --> 01:12:31,320
‫שבו כולם ויתרו, בדיוק בשעה 1:00 בלילה.‬

842
01:12:32,600 --> 01:12:35,800
‫השלג יהיה כמו בטון.‬

843
01:12:45,320 --> 01:12:48,400
‫זו הייתה הפעם הראשונה שבה פקפקתי ביכולתי,‬

844
01:12:49,400 --> 01:12:51,320
‫כי כולם ויתרו.‬

845
01:12:56,000 --> 01:13:00,400
‫אבל החוזק הכי גדול שלי הוא שאין בי פחד.‬

846
01:13:04,680 --> 01:13:05,960
‫אני אעלה לשם,‬

847
01:13:07,360 --> 01:13:08,840
‫ואעריך בעצמי.‬

848
01:13:12,840 --> 01:13:13,800
‫היום מחנה 2.‬

849
01:13:15,160 --> 01:13:17,040
‫מחר מחנה 4, מוחרתיים פסגה.‬

850
01:13:42,400 --> 01:13:46,240
‫רובנו שוכחים שמראשית חיינו…‬

851
01:13:48,600 --> 01:13:50,400
‫אנחנו מתקרבים למוות.‬

852
01:14:00,800 --> 01:14:02,440
‫החיים הם אבסורד…‬

853
01:14:05,840 --> 01:14:08,600
‫אבל אפשר למלא אותם ברעיונות.‬

854
01:14:12,800 --> 01:14:14,360
‫בהתלהבות.‬

855
01:14:17,080 --> 01:14:19,040
‫אפשר למלא את החיים בשמחה.‬

856
01:14:25,560 --> 01:14:30,040
‫כשאתה בהרים, אתה מגלה מי אתה באמת.‬

857
01:14:32,600 --> 01:14:35,760
‫כל טעות שלי עלולה להוביל למוות.‬

858
01:14:46,800 --> 01:14:49,640
‫וכשזה מגיע לרגע הזה…‬

859
01:14:53,480 --> 01:14:55,240
‫אתה רוצה לשרוד.‬

860
01:15:00,480 --> 01:15:01,600
‫אתה רוצה לחיות.‬

861
01:15:05,040 --> 01:15:09,280
‫אני מטפס כדי שאוכל לחיות כל רגע מחיי.‬

862
01:15:14,240 --> 01:15:16,960
‫במצב מרוכז שכזה…‬

863
01:15:19,840 --> 01:15:22,360
‫הטיפוס זהה למדיטציה.‬

864
01:15:26,840 --> 01:15:30,200
‫כשהכאב ממש מאלץ אותך לרדת…‬

865
01:15:33,600 --> 01:15:35,360
‫אתה ממשיך לטפס.‬

866
01:15:40,560 --> 01:15:43,440
‫אתה ממש בקצה האפשרויות.‬

867
01:15:48,720 --> 01:15:50,680
‫בקצה החיים והמוות.‬

868
01:16:04,440 --> 01:16:08,480
{\an8}‫היום, חמשתנו, כל המטפסים הנפאלים…‬

869
01:16:08,560 --> 01:16:10,280
{\an8}‫- 3 חודשים, יום אחד‬
‫פסגת K2 -‬

870
01:16:10,360 --> 01:16:11,360
{\an8}‫הגענו לפסגה.‬

871
01:16:11,440 --> 01:16:16,400
{\an8}‫והגענו לא רק למעננו, הגענו למען כולם.‬

872
01:16:28,320 --> 01:16:31,840
‫לעבור את צוואר הבקבוק זה מעורר כבוד.‬

873
01:16:35,360 --> 01:16:36,440
‫אבל בנוסף לזה,‬

874
01:16:36,520 --> 01:16:39,720
‫אנשים רבים הגיעו לפסגה בעקבותיו.‬

875
01:16:43,120 --> 01:16:44,000
‫מים טעימים.‬

876
01:16:48,600 --> 01:16:49,720
{\an8}‫- למוחרת -‬

877
01:16:49,800 --> 01:16:50,680
{\an8}‫יש!‬

878
01:16:50,760 --> 01:16:53,280
{\an8}‫התנאים על ההר אכן השתנו.‬

879
01:16:54,400 --> 01:16:55,840
{\an8}‫הצלחנו.‬

880
01:16:58,400 --> 01:17:01,160
{\an8}‫עשרים וארבעה מטפסים הגיעו לפסגה ביומיים.‬

881
01:17:01,240 --> 01:17:02,280
{\an8}‫- קלרה קולוצ'ובה -‬

882
01:17:02,960 --> 01:17:05,880
‫אלה היו נימס והצוות שלו שאפשרו את זה.‬

883
01:17:09,720 --> 01:17:10,560
‫יופי!‬

884
01:17:12,840 --> 01:17:14,720
‫ברכות.‬
‫-תודה.‬

885
01:17:16,680 --> 01:17:17,800
‫ברכות.‬

886
01:17:17,880 --> 01:17:19,280
‫ברכות.‬

887
01:17:19,360 --> 01:17:20,400
‫ברוך בואכם למחנה.‬

888
01:17:20,480 --> 01:17:22,400
‫ברכות. ברוך בואכם למחנה הבסיס.‬

889
01:17:22,480 --> 01:17:23,640
{\an8}‫- קולו של לקפה דנדי -‬

890
01:17:23,720 --> 01:17:26,000
{\an8}‫טיפסתי על הרבה הרים בחיי,‬

891
01:17:26,080 --> 01:17:27,680
{\an8}‫אבל זה היה הרגע הכי מוצלח.‬

892
01:17:30,320 --> 01:17:34,720
‫כל כך הרבה אנשים אמרו לנו שלא נצליח,‬

893
01:17:34,800 --> 01:17:36,440
‫מה שרק הניע אותנו יותר.‬

894
01:17:38,840 --> 01:17:42,360
‫עשרה מאחורינו, כולל K2, נותרו חמישה.‬

895
01:17:42,440 --> 01:17:44,160
‫לא, נותרו ארבעה.‬

896
01:17:44,240 --> 01:17:46,720
‫תתקנו, כן? נותרו ארבעה.‬

897
01:17:51,160 --> 01:17:53,160
‫כעבור 36 שעות…‬

898
01:17:54,760 --> 01:17:56,280
‫- פסגת ברוד - 8,051 מ' - הר 11 -‬

899
01:17:56,360 --> 01:17:58,360
‫היינו בראש פסגת ברוד.‬

900
01:17:59,400 --> 01:18:01,800
{\an8}‫אנחנו פה, אנוכי, מינגמה דייוויד…‬

901
01:18:01,880 --> 01:18:03,520
{\an8}‫- 3 חודשים, 3 ימים‬
‫פסגת ברוד -‬

902
01:18:03,600 --> 01:18:05,840
{\an8}‫והלונג דורצ'י שרפה.‬

903
01:18:05,920 --> 01:18:10,000
{\an8}‫זה יציין את סוף השלב השני.‬

904
01:18:13,520 --> 01:18:17,960
‫הגענו לפסגת חמשת ההרים הכי גבוהים בפקיסטן‬

905
01:18:18,040 --> 01:18:20,120
‫ב-23 ימים בלבד.‬

906
01:18:21,280 --> 01:18:23,680
‫הרגשתי שאני מסוגל לעשות הכול.‬

907
01:18:24,560 --> 01:18:26,920
‫כן! קדימה!‬
‫-טוב!‬

908
01:18:27,000 --> 01:18:30,120
‫אני יוסיין בולט של 8,000 המטרים.‬

909
01:18:30,200 --> 01:18:31,640
‫הצלחה!‬

910
01:18:32,320 --> 01:18:33,760
‫איש לא יכול לנצח אותי.‬

911
01:18:39,880 --> 01:18:46,840
{\an8}‫- פרויקט אפשרי: 4 חודשים, 4 ימים‬
‫קטמנדו, 27 באוגוסט 2019 -‬

912
01:18:52,640 --> 01:18:54,840
‫בזמן שבין השלב השני לשלישי,‬

913
01:18:56,400 --> 01:18:58,120
‫בריאותה של אימא הידרדרה.‬

914
01:18:58,920 --> 01:19:00,760
‫- בי"ח גרנדה אינטרנשיונל -‬

915
01:19:01,720 --> 01:19:03,560
‫היה לה התקף לב.‬

916
01:19:09,520 --> 01:19:12,000
‫הרופא אמר שהיא עלולה למות בכל רגע.‬

917
01:19:12,080 --> 01:19:14,760
‫יהיה חכם מצידך להזמין לכאן את כל המשפחה.‬

918
01:19:23,000 --> 01:19:27,600
{\an8}‫החלופות שלנו הן או ניתוח או לייצב אותה.‬

919
01:19:27,680 --> 01:19:28,880
{\an8}‫- אניטה, אחות -‬

920
01:19:28,960 --> 01:19:33,640
{\an8}‫אנשים רבים מתו על שולחן הניתוחים.‬

921
01:19:34,520 --> 01:19:37,200
‫להבנתי, סיכוייה של אימא‬
‫לעבור החייאה אפסיים.‬

922
01:19:43,200 --> 01:19:46,560
‫בסופו של דבר הרופא אמר שאי אפשר לנתח אותה‬

923
01:19:46,640 --> 01:19:49,000
‫כי היא חלשה כל כך.‬

924
01:19:51,120 --> 01:19:53,200
‫נימס קרוב מאוד לאימא שלו.‬

925
01:19:54,800 --> 01:19:57,800
‫אם יקרה משהו, הפרויקט ייגמר.‬

926
01:20:05,320 --> 01:20:06,880
‫זה היה קשה מאוד.‬

927
01:20:07,960 --> 01:20:11,920
‫הרגשתי שאני עושה מיזם מעורר השראה וחיובי.‬

928
01:20:13,680 --> 01:20:16,400
‫אבל חשתי שנכשלתי בתור בן.‬

929
01:20:21,720 --> 01:20:24,880
‫פשוט אמרתי, "אל תאבד תקווה.‬

930
01:20:26,920 --> 01:20:28,480
‫היא גאה בך".‬

931
01:20:44,960 --> 01:20:51,200
{\an8}‫- כעבור שבוע -‬

932
01:20:56,200 --> 01:20:57,440
‫זה היה נס.‬

933
01:20:59,920 --> 01:21:01,360
‫היא שרדה.‬

934
01:21:04,920 --> 01:21:07,480
‫מי ייתן ואלוהים תמיד יגן עליך, בני.‬

935
01:21:07,560 --> 01:21:11,000
‫אימא, אל תדאגי לי.‬

936
01:21:11,080 --> 01:21:13,960
‫תמשיך להצליח עוד ועוד, בני.‬

937
01:21:14,040 --> 01:21:16,880
‫מי ייתן והעולם יכיר בך.‬

938
01:21:16,960 --> 01:21:19,760
‫אני אגיע לפסגות ההרים, אימא.‬

939
01:21:27,000 --> 01:21:29,240
‫זה ריגש אותי מאוד.‬

940
01:21:35,080 --> 01:21:36,640
‫יש לי עוד הזדמנות.‬

941
01:21:39,360 --> 01:21:43,920
‫אימא שלי אמרה לי,‬
‫"נימס, תשלים את זה בשבילי".‬

942
01:22:03,000 --> 01:22:04,160
‫- שלב 3 -‬

943
01:22:04,240 --> 01:22:08,960
‫התוכנית בשלב השלישי‬
‫הייתה להגיע לפסגת מנסלו בנפאל תחילה.‬

944
01:22:10,800 --> 01:22:15,040
‫ואז להיכנס לטיבט,‬
‫לטפס על צ'ו אויו ושישפנגמה.‬

945
01:22:16,600 --> 01:22:19,400
‫אבל שום דבר לא הולך כמתוכנן על ההרים,‬

946
01:22:19,480 --> 01:22:21,480
‫וכבר היינו צריכים לדעת את זה.‬

947
01:22:27,440 --> 01:22:33,200
‫- פרויקט אפשרי: 4 חודשים, 21 ימים‬
‫מחנה בסיס מנסלו, 13 בספטמבר 2019 -‬

948
01:22:40,760 --> 01:22:43,160
‫קיבלנו שתי בשורות רעות.‬

949
01:22:44,680 --> 01:22:50,080
‫הראשונה, בקשת ההיתר שלי לשישפנגמה נדחתה.‬

950
01:22:53,600 --> 01:22:58,600
‫ממשלת סין אמרה שההר סגור השנה.‬

951
01:23:00,080 --> 01:23:05,240
‫הבעיה השנייה… הייתי במחנה הבסיס במנסלו,‬

952
01:23:05,320 --> 01:23:07,760
‫אבל צ'ו אויו ייסגר בשבוע העוקב.‬

953
01:23:08,560 --> 01:23:10,200
‫נאלצתי לפעול מהר.‬

954
01:23:11,080 --> 01:23:13,080
‫אין זמן לעצור, אחי.‬

955
01:23:15,760 --> 01:23:17,360
‫אנחנו חוזרים לתפוס את הטיסה‬

956
01:23:17,440 --> 01:23:20,120
‫כדי שנוכל להיכנס לטיבט עד מחר בערב.‬

957
01:23:25,200 --> 01:23:28,160
‫רוב האנשים מתכננים בדרך כלל מסע אחד,‬

958
01:23:29,280 --> 01:23:31,000
‫אבל פה תכננו 14.‬

959
01:23:32,280 --> 01:23:34,720
‫הלוגיסטיקה הייתה מלחיצה מאוד.‬

960
01:23:35,360 --> 01:23:38,160
‫כלי הרכב לא יכול להתקדם מעבר לכאן.‬

961
01:23:42,200 --> 01:23:45,160
‫תאריך היעד חומק לנו מבין האצבעות,‬

962
01:23:45,240 --> 01:23:49,000
‫וראיתי כמה לחץ מופעל עליו.‬

963
01:23:56,160 --> 01:23:59,800
‫- צ'ו אויו - 8,201 מ' - הר 12 -‬

964
01:24:00,400 --> 01:24:05,320
‫אז אנחנו במחנה הבסיס בצ'ו אויו.‬

965
01:24:07,800 --> 01:24:09,800
‫כולנו חששנו לו.‬

966
01:24:26,800 --> 01:24:28,960
{\an8}‫- 5 חודשים, 0 ימים‬
‫פסגת צ'ו אויו -‬

967
01:24:29,040 --> 01:24:34,680
{\an8}‫כן, זה עונג ממשי להיות פה בפסגת צ'ו אויו.‬

968
01:24:34,760 --> 01:24:39,440
‫בעוד כמה ימים אביא לכם את פסגת מנסלו.‬

969
01:24:53,760 --> 01:24:57,280
‫- מנסלו - 8,163 מ' - הר 13 -‬

970
01:25:00,160 --> 01:25:03,040
‫גם אצל נימס, מאחורי הקלעים,‬

971
01:25:03,120 --> 01:25:05,240
‫אימו הייתה במחשבותיו.‬

972
01:25:07,080 --> 01:25:08,680
‫זה הדאיג אותו כל הזמן.‬

973
01:25:14,640 --> 01:25:17,320
{\an8}‫- 5 חודשים, 4 ימים‬
‫פסגת מנסלו, 27 בספטמבר 2019 -‬

974
01:25:17,400 --> 01:25:21,080
{\an8}‫כשעמדתי בפסגת מנסלו, שמחתי כמובן.‬

975
01:25:22,480 --> 01:25:24,040
{\an8}‫אבל בתוך החזה שלי…‬

976
01:25:27,520 --> 01:25:30,720
‫הרגשתי שזה עלול להיות ההר האחרון שלי.‬

977
01:25:38,200 --> 01:25:40,200
‫- פרויקט אפשרי: 14 פסגות / 7 חודשים -‬

978
01:25:47,840 --> 01:25:50,840
‫הדבר היחיד בשלב הזה‬
‫שיכול היה למנוע מנימס לסיים…‬

979
01:25:50,920 --> 01:25:51,960
‫- נחיתות -‬

980
01:25:52,040 --> 01:25:54,840
‫הוא גישה להר האחרון, שישפנגמה.‬

981
01:25:56,720 --> 01:25:59,040
‫- נחיתות -‬

982
01:25:59,120 --> 01:26:01,160
‫לכל אדם נורמלי,‬

983
01:26:02,120 --> 01:26:05,480
‫סירוב תקיף מצד ממשלת סין‬

984
01:26:05,560 --> 01:26:10,040
‫יהיה רגע שבו אתה עוזב.‬

985
01:26:12,000 --> 01:26:15,800
‫הם אמרו שאין גישה למטפסים לשישפנגמה.‬

986
01:26:16,600 --> 01:26:19,240
‫אבל אם זה יעבור דרך נציגי ממשלת נפאל,‬

987
01:26:19,320 --> 01:26:20,440
‫אולי הם יאשרו את זה.‬

988
01:26:24,480 --> 01:26:27,760
‫נימס נפגש עם פוליטיקאים בלי הרף.‬

989
01:26:27,840 --> 01:26:32,920
‫מה נוכל לעשות למען האנושות?‬
‫להוכיח את כוחו של האפשרי.‬

990
01:26:33,960 --> 01:26:35,640
‫ראש הממשלה לשעבר.‬

991
01:26:35,720 --> 01:26:41,640
‫אדוני, כנפאלי,‬
‫הפרויקט הזה הוא פרויקט לאומי בעיניי.‬

992
01:26:42,440 --> 01:26:44,720
‫אבל זה עלול לקחת ארבעה,‬
‫חמישה, שישה חודשים.‬

993
01:26:44,800 --> 01:26:46,960
‫זה מיועד לכל הנוכחים בחדר.‬

994
01:26:47,040 --> 01:26:48,480
‫לכל מי שבנפאל.‬

995
01:26:51,400 --> 01:26:53,920
‫אני לא כלום לעומת כוחה של סין.‬

996
01:26:57,720 --> 01:27:00,360
‫אבל לא התכוונתי לתת לזה להרתיע אותי.‬

997
01:27:07,360 --> 01:27:08,560
‫פעלתי בשני נתיבים.‬

998
01:27:09,760 --> 01:27:12,200
‫האחד, הליך פוליטי.‬

999
01:27:13,960 --> 01:27:15,240
‫השני היה…‬

1000
01:27:17,840 --> 01:27:19,920
‫ביקשתי עזרה מעוקביי.‬

1001
01:27:20,000 --> 01:27:23,800
‫- נימסדיי, קטמנדו, נפאל‬
‫היום אני מבקש עזרה ממשית. -‬

1002
01:27:23,880 --> 01:27:26,080
‫- בקשה צנועה:‬
‫במקום לשלוח לי הודעה, -‬

1003
01:27:26,160 --> 01:27:28,040
‫- אהיה אסיר תודה אם תכתבו -‬

1004
01:27:28,120 --> 01:27:30,520
‫- לממשלת סין. הכתובת היא -‬

1005
01:27:31,160 --> 01:27:32,840
‫רבים כתבו לממשלת סין.‬

1006
01:27:32,920 --> 01:27:33,960
‫- בוצע, נימס. -‬

1007
01:27:35,640 --> 01:27:38,640
‫- נשלח מייל. - בוצע. -‬

1008
01:27:40,480 --> 01:27:42,040
{\an8}‫מכל רחבי העולם.‬

1009
01:27:42,120 --> 01:27:42,960
{\an8}‫- אתה השראה. -‬

1010
01:27:44,840 --> 01:27:46,160
‫- הודעה נשלחה. כבוד ואהבה. -‬

1011
01:27:46,240 --> 01:27:48,840
{\an8}‫- ברכות על ה-13, אחי.‬
‫כתבתי לכל הרשימה. גאה בך -‬

1012
01:27:49,040 --> 01:27:50,680
{\an8}‫- נכתוב בשמך, נימס. -‬

1013
01:27:50,760 --> 01:27:52,240
{\an8}‫- 27 בספט' 2019‬
‫סטפן נסטלר -‬

1014
01:27:52,320 --> 01:27:54,600
{\an8}‫- מכתב גלוי בעניין נימס ושישפנגמה -‬

1015
01:27:54,680 --> 01:27:56,600
‫- אני תומך לגמרי בבקשה. -‬

1016
01:27:56,800 --> 01:27:57,720
‫- מדהים!! -‬

1017
01:27:57,800 --> 01:27:59,000
‫- נשלח מייל. בהצלחה -‬

1018
01:27:59,080 --> 01:28:00,600
{\an8}‫- לייקים - נימסדיי -‬

1019
01:28:00,680 --> 01:28:02,520
‫- אתה לוחם בעל לב ארי. -‬

1020
01:28:02,600 --> 01:28:06,320
‫התחלתי לקבל תמיכה גם מקהילת המטפסים.‬

1021
01:28:06,400 --> 01:28:09,400
‫- קונרד אנקר - כן!!‬
‫בואו נשלח להם אנרגיה חיובית! -‬

1022
01:28:09,480 --> 01:28:11,200
{\an8}‫היי, נימס. קונרד.‬
‫-ג'ימי.‬

1023
01:28:11,280 --> 01:28:12,440
{\an8}‫- קונרד אנקר -‬

1024
01:28:12,520 --> 01:28:14,440
{\an8}‫ד"ש, גבר. שישפנגמה שלך.‬

1025
01:28:14,520 --> 01:28:16,160
{\an8}‫אתה הגבר. תכסח את זה.‬

1026
01:28:16,240 --> 01:28:18,160
{\an8}‫זה פרויקט שנועד לא רק לו…‬

1027
01:28:18,240 --> 01:28:19,240
{\an8}‫- מייק הורן -‬

1028
01:28:19,320 --> 01:28:22,280
‫אלא למען נפאל,‬
‫למען השרפות, למען טיפוס הרים.‬

1029
01:28:22,360 --> 01:28:23,240
‫- מחסל אמיתי. -‬

1030
01:28:23,520 --> 01:28:25,920
‫- בראבו! -‬

1031
01:28:28,200 --> 01:28:31,840
‫ממשלת סין ראתה שכל העולם תומך בו.‬

1032
01:28:35,640 --> 01:28:38,120
‫לבסוף הגיעה הבשורה‬

1033
01:28:38,200 --> 01:28:41,680
‫שהסינים פותחים את ההר‬
‫בשבילי ובשביל הצוות שלי.‬

1034
01:28:44,080 --> 01:28:45,680
‫נותר עוד הר אחד.‬

1035
01:28:46,960 --> 01:28:48,200
‫בואו נעשה את זה.‬

1036
01:28:48,280 --> 01:28:52,920
‫- שישפנגמה, אנחנו באים! -‬

1037
01:28:58,480 --> 01:29:03,080
‫- שישפנגמה - 8,027 מ' - הר 14 -‬

1038
01:29:06,160 --> 01:29:07,960
‫זה ההר האחרון שלי.‬

1039
01:29:11,720 --> 01:29:13,080
‫בואו נתקדם לאט.‬

1040
01:29:15,200 --> 01:29:16,960
‫בואו נעשה את זה ממש ברוגע.‬

1041
01:29:22,400 --> 01:29:23,640
‫זאת הייתה התוכנית.‬

1042
01:29:32,480 --> 01:29:34,000
‫מה קורה עם מזג האוויר?‬

1043
01:29:38,000 --> 01:29:40,800
‫גסמן, אחי.‬

1044
01:29:40,880 --> 01:29:42,840
‫צריך לקשור את החבלים.‬

1045
01:29:49,320 --> 01:29:50,880
‫זה היה מחריד.‬

1046
01:29:55,400 --> 01:29:56,560
{\an8}‫- קולו של גסמן טמנג -‬

1047
01:29:56,640 --> 01:29:58,000
{\an8}‫היינו מודאגים מאוד.‬

1048
01:29:59,440 --> 01:30:03,600
{\an8}‫איש לא טיפס על שישפנגמה מאז 2014.‬

1049
01:30:10,680 --> 01:30:11,840
‫זו מפולת.‬

1050
01:30:15,640 --> 01:30:16,800
{\an8}‫- קולו של מינגמה -‬

1051
01:30:16,880 --> 01:30:19,200
{\an8}‫מי הצוות שלי? האם זה אפשרי?‬

1052
01:30:20,040 --> 01:30:23,360
{\an8}‫אלה השאלות שאתה שואל את עצמך במצב כזה.‬

1053
01:30:31,400 --> 01:30:34,720
‫אבל הפרויקט נהפך לחלום שלנו,‬

1054
01:30:34,800 --> 01:30:37,160
‫והיינו ממוקדים בהגשמה שלו.‬

1055
01:30:53,560 --> 01:30:57,680
‫בחיים, אתה חייב להמשיך לעשות‬
‫את מה שאתה מאמין בו.‬

1056
01:31:04,520 --> 01:31:09,120
‫אתה חייב לשאול את עצמך,‬
‫"האם אתה רוצה את זה בכל ליבך?‬

1057
01:31:17,000 --> 01:31:18,560
‫האם זה נועד להאדרה עצמית?‬

1058
01:31:20,600 --> 01:31:22,680
‫או שזה בשביל משהו גדול יותר?"‬

1059
01:31:28,840 --> 01:31:31,120
‫לפעמים הרעיון שאתה הוגה‬

1060
01:31:31,200 --> 01:31:33,760
‫עשוי להיראות בלתי אפשרי לעולם,‬

1061
01:31:34,280 --> 01:31:36,880
‫אבל זה לא אומר שהוא בלתי אפשרי לך.‬

1062
01:31:46,920 --> 01:31:51,400
‫ואם תצליח לעורר השראה חיובית באדם או שניים‬

1063
01:31:53,000 --> 01:31:55,080
‫אז תוכל לעורר השראה בעולם.‬

1064
01:32:04,440 --> 01:32:06,960
{\an8}‫- פסגת שישפנגמה - 29 באוקטובר 2019 -‬

1065
01:32:07,040 --> 01:32:10,160
{\an8}‫יש! שישפנגמה! יש!‬

1066
01:32:22,360 --> 01:32:25,440
‫כשהייתי בפסגה התקשרתי במכשיר הקשר.‬

1067
01:32:28,480 --> 01:32:29,520
‫אימא.‬

1068
01:32:31,560 --> 01:32:35,120
‫אמרתי, "אימא,‬
‫את זוכרת את הפרויקט שדיברתי עליו?‬

1069
01:32:37,080 --> 01:32:38,360
‫הוא נגמר."‬

1070
01:32:42,240 --> 01:32:43,200
‫הצלחנו.‬

1071
01:32:48,280 --> 01:32:52,560
‫- נימס השלים את פרויקט אפשרי‬
‫בשישה חודשים ושישה ימים. -‬

1072
01:32:52,640 --> 01:32:59,640
‫- הוא שבר שישה שיאי עולם בטיפוס הרים. -‬

1073
01:33:02,600 --> 01:33:06,400
{\an8}‫- כעבור 24 שעות -‬

1074
01:33:12,240 --> 01:33:15,040
‫אימא הייתה כמובן חולה מאוד.‬

1075
01:33:20,000 --> 01:33:22,880
‫אבל היא אישה עקשנית מאוד.‬

1076
01:33:31,240 --> 01:33:36,840
‫היא החזיקה מעמד,‬
‫היא נאבקה ונאבקה עד שבנה הצעיר הצליח.‬

1077
01:33:47,560 --> 01:33:50,480
‫זה שהיא הייתה שותפה לאותו רגע‬

1078
01:33:50,560 --> 01:33:53,440
‫והיכולת לחגוג את זה ביחד…‬

1079
01:33:54,960 --> 01:33:56,640
‫אין דבר גדול מזה, אחי.‬

1080
01:34:03,960 --> 01:34:07,560
‫אימא שלי אמרה, "כמאל, יש לו רוח אלוהית".‬

1081
01:34:12,920 --> 01:34:14,000
‫היא הייתה…‬

1082
01:34:31,000 --> 01:34:32,040
‫היי, מינגמה.‬

1083
01:34:32,600 --> 01:34:34,800
‫ברכות.‬
‫-תודה.‬

1084
01:34:34,880 --> 01:34:36,480
‫ברכות.‬
‫-תודה.‬

1085
01:34:36,560 --> 01:34:38,360
‫ידעתי כל הזמן שהוא לא יוותר.‬

1086
01:34:39,800 --> 01:34:43,800
‫צמחו לי המון שערות לבנות בגלל הלחץ שעברתי.‬

1087
01:34:46,920 --> 01:34:48,200
‫זו הייתה רכבת הרים.‬

1088
01:34:56,960 --> 01:34:58,040
{\an8}‫- קולו של מינגמה -‬

1089
01:34:58,120 --> 01:35:00,760
{\an8}‫הפכנו את הבלתי אפשרי לאפשרי‬
‫בזכות עבודת צוות.‬

1090
01:35:01,600 --> 01:35:05,240
‫דרושה גם מנהיגות טובה להשגת הצלחה,‬

1091
01:35:05,320 --> 01:35:09,240
‫ונימס הדגים את זה היטב.‬

1092
01:35:13,320 --> 01:35:16,120
‫הגעה לרמה בינלאומית‬

1093
01:35:16,200 --> 01:35:21,960
‫תעזור מאוד למטפסים נפאלים בעתיד.‬

1094
01:35:24,640 --> 01:35:30,240
‫היי, חבר'ה. טיפסנו כעת‬
‫על 14 ההרים הכי גבוהים בעולם, נכון?‬

1095
01:35:30,800 --> 01:35:32,240
‫בואו נדבר במלוא הכנות,‬

1096
01:35:33,480 --> 01:35:36,560
‫אילו זה בוצע על ידי מטפס אירופי או מערבי,‬

1097
01:35:36,640 --> 01:35:39,560
‫החדשות היו גדולות פי עשרה מזה.‬

1098
01:35:40,160 --> 01:35:43,800
‫בואו נעשה צדק‬
‫עם האנשים שמגיע להם צדק אמיתי.‬

1099
01:35:43,880 --> 01:35:45,520
‫והכוח בידכם.‬

1100
01:35:47,040 --> 01:35:48,920
‫בואו נתאחד, בואו נחולל שינוי.‬

1101
01:35:49,000 --> 01:35:50,600
‫תודה.‬

1102
01:35:58,440 --> 01:36:00,120
‫צוות פרויקט אפשרי!‬

1103
01:36:02,440 --> 01:36:04,040
‫הוא זכה במלוא הכבוד ממני.‬

1104
01:36:09,320 --> 01:36:11,760
‫הוא עשה את זה עם האסטרטגיה שלו.‬

1105
01:36:14,960 --> 01:36:17,320
‫והוא עשה את זה ראשון.‬

1106
01:36:20,440 --> 01:36:26,120
‫זו הייתה הצהרה ייחודית‬
‫בתולדות טיפוס ההרים.‬

1107
01:36:36,000 --> 01:36:36,840
‫תודה.‬

1108
01:36:36,920 --> 01:36:38,440
‫מה הלאה, אחי?‬

1109
01:36:39,640 --> 01:36:42,680
‫טוב, עוד לא התחלתי בכלל.‬

1110
01:36:48,600 --> 01:36:51,960
‫ואתה יודע מה? בשלב הבא נלך על גדול יותר.‬

1111
01:36:53,520 --> 01:36:54,440
‫כן.‬

1112
01:36:56,440 --> 01:36:57,480
‫סע.‬

1113
01:36:59,080 --> 01:37:00,520
‫נתראה בקרוב, טוב?‬

1114
01:37:01,600 --> 01:37:02,800
‫רק תחכו ותראו.‬

1115
01:37:04,280 --> 01:37:05,480
‫ואני מתכוון לזה.‬

1116
01:37:07,800 --> 01:37:08,840
‫נתראה שוב.‬

1117
01:37:22,000 --> 01:37:27,360
{\an8}‫- לזכרה האהוב‬
‫של פורנה קומארי פורג'ה 2020-1944 -‬

1118
01:39:18,360 --> 01:39:23,360
‫תרגום כתוביות: תמי יפה‬



