1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:09,440 --> 00:00:14,520
EEN NETFLIX-DOCUMENTAIRE

4
00:00:36,720 --> 00:00:39,480
Wees niet bang om groots te dromen.

5
00:00:48,720 --> 00:00:50,520
Je afkomst is irrelevant.

6
00:00:55,760 --> 00:00:57,000
Toon de wereld…

7
00:01:00,960 --> 00:01:02,880
…dat niets onmogelijk is.

8
00:01:32,240 --> 00:01:36,600
Er zijn slechts 14 bergen
die hoger zijn dan 8000 meter.

9
00:01:41,520 --> 00:01:46,440
Mensen proberen al honderd jaar
om deze bergen te beklimmen.

10
00:01:57,320 --> 00:02:02,160
Boven 8000 meter bevindt zich
de uiterst gevaarlijke 'dodelijke zone'.

11
00:02:04,320 --> 00:02:09,960
De kou, de wind, lawines.

12
00:02:12,840 --> 00:02:17,760
Als klimmers problemen krijgen
zonder andere sterke klimmers die helpen…

13
00:02:17,840 --> 00:02:19,560
…is de kans op sterven groot.

14
00:02:22,560 --> 00:02:24,880
{\an8}In de geschiedenis van bergbeklimmen…

15
00:02:24,960 --> 00:02:27,960
{\an8}…wordt niemand zo gerespecteerd
als Reinhold Messner.

16
00:02:28,960 --> 00:02:33,000
{\an8}Hij was de eerste die
alle 14 bergen boven de 8000 meter beklom.

17
00:02:33,920 --> 00:02:36,520
Hij deed er 16 jaar over.

18
00:02:42,120 --> 00:02:43,880
Je bent altijd bang.

19
00:02:45,400 --> 00:02:49,120
{\an8}Je denkt: ik ben pas veilig
in het basiskamp.

20
00:02:49,200 --> 00:02:50,920
{\an8}Terug bij de mensen.

21
00:02:53,960 --> 00:03:00,040
Alle bergen boven de 8000 meter beklimmen
in één leven is erg moeilijk.

22
00:03:08,080 --> 00:03:12,200
{\an8}Eén berg van boven de 8000 meter beklimmen
is erg uitdagend.

23
00:03:12,280 --> 00:03:16,960
{\an8}Een expeditie om één berg te beklimmen
duurt twee maanden.

24
00:03:19,680 --> 00:03:22,200
Maar in de lente van 2019…

25
00:03:22,280 --> 00:03:27,080
…kreeg de bergbeklimmerswereld te maken
met een gek uit Nepal.

26
00:03:35,360 --> 00:03:37,680
Hij was een onbekende bergbeklimmer.

27
00:03:41,480 --> 00:03:42,840
Iedereen vroeg:

28
00:03:44,200 --> 00:03:46,360
'Wie is Nims Purja?'

29
00:03:46,440 --> 00:03:48,120
Oké, maat.

30
00:03:51,280 --> 00:03:57,400
Het record om alle 14 bergen hoger dan
8000 meter te beklimmen, was zeven jaar.

31
00:04:03,440 --> 00:04:09,200
{\an8}Als ik in leven blijf,
kan ik dit in zeven maanden.

32
00:04:15,720 --> 00:04:19,040
Dit gaat om de mensheid inspireren.

33
00:04:21,920 --> 00:04:23,720
De klimgemeenschap van Nepal…

34
00:04:23,800 --> 00:04:26,920
…is altijd de pionier
van achtduizenders geweest…

35
00:04:28,200 --> 00:04:31,040
…maar ze hebben
te weinig respect gekregen.

36
00:04:32,480 --> 00:04:37,000
Ik wil de Nepalese
klimgemeenschap vertegenwoordigen.

37
00:04:37,920 --> 00:04:39,600
{\an8}14 BERGEN - 7 MAANDEN

38
00:04:39,680 --> 00:04:42,600
{\an8}Mijn missie was opgedeeld in drie fasen.

39
00:04:44,960 --> 00:04:46,960
{\an8}Fase één was in Nepal.

40
00:04:50,080 --> 00:04:53,080
Ik moest de eerste klimmer ooit zijn…

41
00:04:54,040 --> 00:04:58,040
…die zes bergen van boven de 8000 meter
in de lente zou beklimmen.

42
00:05:04,680 --> 00:05:06,920
Fase twee was in Pakistan.

43
00:05:07,000 --> 00:05:08,280
FASE TWEE: JUNI - JULI

44
00:05:08,360 --> 00:05:11,320
Daar zou ik de K2 beklimmen.

45
00:05:11,400 --> 00:05:14,040
Je hebt echt geluk
als je die berg overleeft.

46
00:05:15,920 --> 00:05:19,040
Voor fase drie had ik toestemming nodig…

47
00:05:19,120 --> 00:05:21,920
…van de Chinese overheid
om in Tibet te klimmen.

48
00:05:23,440 --> 00:05:26,320
Mij werd verteld
dat het een onmogelijk plan was.

49
00:05:27,800 --> 00:05:32,120
Dus ik noemde het Project Possible.

50
00:05:36,680 --> 00:05:41,960
{\an8}ENGELAND - 15 MAART 2019

51
00:05:46,520 --> 00:05:47,960
Het was een bizar idee.

52
00:05:50,000 --> 00:05:52,160
Maar geen verrassing voor mij.

53
00:05:54,320 --> 00:05:57,520
{\an8}Hij bedenkt altijd wel weer wat.

54
00:05:57,600 --> 00:06:01,240
{\an8}Ik weet niet wat.
Maar zijn hoofd staat altijd aan.

55
00:06:03,200 --> 00:06:05,480
{\an8}NIMS EN SUCHI'S BRUILOFT

56
00:06:05,560 --> 00:06:07,680
{\an8}We zijn heel erg jong getrouwd.

57
00:06:09,680 --> 00:06:14,680
Ze laat mij los
om dit grote project uit te voeren.

58
00:06:16,280 --> 00:06:18,800
Suchi is een geweldig mens.

59
00:06:21,360 --> 00:06:23,360
Ze is mentaal heel erg sterk.

60
00:06:26,680 --> 00:06:33,240
Ik begreep het risico,
maar zo is hij gewoon.

61
00:06:35,320 --> 00:06:36,640
Hij is erg gedreven.

62
00:06:42,160 --> 00:06:43,080
Eindelijk.

63
00:06:43,160 --> 00:06:45,760
Eindelijk gaan we het doen. Ik red me wel.

64
00:06:47,880 --> 00:06:49,400
Zorg goed voor jezelf.

65
00:06:51,160 --> 00:06:53,160
Het was heel erg gevaarlijk.

66
00:06:54,480 --> 00:06:59,880
Maar ik wist dat het
levensveranderend voor hem zou zijn.

67
00:07:08,320 --> 00:07:13,760
Tijdens dit project
krijg ik steun van Nepalese klimmers…

68
00:07:13,840 --> 00:07:18,640
…die gedurende de expeditie met me
mee klimmen op verschillende bergen.

69
00:07:21,560 --> 00:07:24,680
Ik moet die mannen volledig vertrouwen.

70
00:07:25,800 --> 00:07:28,400
Ik wist ook dat het leuk zou zijn.

71
00:07:31,200 --> 00:07:33,760
Goedemorgen, mannen.

72
00:07:33,840 --> 00:07:36,000
Team Project Possible.

73
00:07:38,280 --> 00:07:42,440
{\an8}Mingma is de sterkste klimmer
die ik ooit heb ontmoet.

74
00:07:42,520 --> 00:07:44,360
Mijn rechterhand. Goed?

75
00:07:46,200 --> 00:07:51,120
Bergbeklimmen staat
voor mij gelijk aan verkennen.

76
00:07:52,600 --> 00:07:56,120
{\an8}Geljen is de beste danser op aarde.

77
00:08:00,720 --> 00:08:05,120
Iedereen in het team
behandelt elkaar als broers.

78
00:08:05,200 --> 00:08:06,800
We feesten samen.

79
00:08:09,640 --> 00:08:13,320
{\an8}Lakpa Dendi kan een huis dragen
als het moet.

80
00:08:14,160 --> 00:08:18,080
Ik geloofde dat we zouden slagen
als we zouden samenwerken.

81
00:08:18,160 --> 00:08:21,640
Dit was goed voor Nepal.

82
00:08:21,720 --> 00:08:23,880
Mijn broeder Gesman.

83
00:08:24,640 --> 00:08:28,400
{\an8}Gesman gaat altijd tot het gaatje.

84
00:08:29,200 --> 00:08:32,560
Niemand heeft ooit
zoiets als dit project geprobeerd.

85
00:08:34,320 --> 00:08:36,280
We moesten er deel van uitmaken.

86
00:08:44,600 --> 00:08:50,240
{\an8}REGIO ANNAPURNA, NEPAL - 27 MAART 2019

87
00:08:53,680 --> 00:08:56,160
Het standaard gedrag
tijdens bergbeklimmen…

88
00:08:56,240 --> 00:08:59,600
…is om nederig te zijn
en je doelen te onderschatten.

89
00:09:00,440 --> 00:09:03,280
{\an8}Nims is juist heel uitgesproken.

90
00:09:04,640 --> 00:09:09,680
Dit ben ik. Ik heb een buikje,
maar dit gaat wel weg.

91
00:09:12,200 --> 00:09:15,800
Ik stond perplex
toen hij me vertelde over het project.

92
00:09:19,920 --> 00:09:24,360
Je zit met het weer,
de logistiek, de route-omstandigheden…

93
00:09:24,440 --> 00:09:26,240
…en het is zeer gevaarlijk.

94
00:09:30,600 --> 00:09:35,400
Ik dacht: een geweldige ambitie,
maar dit zal vast niet slagen.

95
00:09:37,320 --> 00:09:41,080
Je moet je soms focussen
op iets wat je belangrijk vindt.

96
00:09:41,160 --> 00:09:42,480
Dit gaat lukken.

97
00:09:43,280 --> 00:09:46,120
En mijn buikje is straks weg. Boem.

98
00:10:05,920 --> 00:10:09,440
{\an8}Het maakt niet uit
hoe vaak je er bent geweest.

99
00:10:09,520 --> 00:10:14,560
{\an8}Je brein kan niet bevatten
hoe groot Annapurna is.

100
00:10:18,200 --> 00:10:23,000
Het voelt alsof je ten strijde trekt
tegen iets heel heftigs.

101
00:10:28,160 --> 00:10:31,360
Voor elke drie klimmers die de top halen…

102
00:10:33,120 --> 00:10:34,480
…sterft er één.

103
00:10:52,200 --> 00:10:57,640
Ik ben sherpa Geljen.
Ik ga de top van Annapurna halen.

104
00:10:57,720 --> 00:11:00,960
Hoi. Ik ben sherpa Mingma David.

105
00:11:02,480 --> 00:11:05,800
{\an8}Ik hoorde over Nims' plan van mijn oom.

106
00:11:05,880 --> 00:11:09,800
{\an8}Met hem had hij z'n eerste berg beklommen,
Lobuche Peak.

107
00:11:13,720 --> 00:11:18,400
Ik zei tegen Nims:
'Ik steun je als een broer.

108
00:11:19,840 --> 00:11:26,680
Ik zet me volledig in voor dit project.'

109
00:11:32,160 --> 00:11:34,600
Ik leidde het zekeringsteam.

110
00:11:36,320 --> 00:11:39,960
Je zet de touwen uit
zodat anderen de route kunnen klimmen.

111
00:11:43,280 --> 00:11:45,680
{\an8}Touwen uitzetten is zwaar werk.

112
00:11:45,760 --> 00:11:47,800
{\an8}Mijn broeder is heel erg moe.

113
00:11:47,880 --> 00:11:52,120
{\an8}Je ziet de zon. Het was erg zwaar vandaag.

114
00:11:56,680 --> 00:11:58,080
Don, mijn broeder.

115
00:11:59,640 --> 00:12:02,800
Ik beklom de Annapurna
toen Nims die berg ook beklom.

116
00:12:04,800 --> 00:12:06,200
Dit is mijn vriend Don.

117
00:12:06,280 --> 00:12:10,600
Hij probeert een route uit te zetten
in sneeuw van 1,80 meter diep.

118
00:12:12,200 --> 00:12:15,920
Ik heb in dertien jaar tijd
vijf keer geprobeerd…

119
00:12:16,000 --> 00:12:18,960
…om de top te halen
en het is me niet gelukt.

120
00:12:23,400 --> 00:12:29,520
Ik heb nooit ergens anders geklommen
waar de berg letterlijk op je neerstort.

121
00:12:31,480 --> 00:12:32,880
Het is angstaanjagend.

122
00:12:41,560 --> 00:12:43,880
Je hebt geen controle.

123
00:12:49,240 --> 00:12:50,240
Net op tijd.

124
00:12:51,440 --> 00:12:53,320
Dat is wel erg dichtbij.

125
00:13:08,280 --> 00:13:10,280
Het weer was goed…

126
00:13:10,360 --> 00:13:14,880
…maar door de verse sneeuw lopen
was erg zwaar.

127
00:13:15,480 --> 00:13:17,320
Erg diepe sneeuw.

128
00:13:17,880 --> 00:13:19,680
Soms zelfs tot je middel.

129
00:13:22,240 --> 00:13:25,960
Na verse sneeuwval
vinden er vaak lawines plaats.

130
00:13:29,320 --> 00:13:31,080
Dat was heel erg zwaar.

131
00:13:31,720 --> 00:13:34,480
Op een gegeven moment gaf ik het op.

132
00:13:35,080 --> 00:13:37,160
Ik zei: 'Dit wordt niks.'

133
00:13:39,000 --> 00:13:42,360
Opgeven zit niet in ons bloed, meneer.
Niet in ons bloed.

134
00:13:44,040 --> 00:13:45,800
{\an8}HOOGTE: 7900 METER

135
00:13:45,880 --> 00:13:48,360
{\an8}Toen snapte ik het project pas.

136
00:13:51,640 --> 00:13:54,880
Hij geloofde erin
dat ze de top konden halen.

137
00:13:57,160 --> 00:13:58,400
Ze hebben doorgezet.

138
00:14:00,200 --> 00:14:01,240
De top.

139
00:14:20,640 --> 00:14:22,120
{\an8}TOP VAN DE ANNAPURNA

140
00:14:22,200 --> 00:14:23,800
{\an8}Zie je dat?

141
00:14:27,240 --> 00:14:29,000
{\an8}Ik ben supertrots op hem.

142
00:14:29,080 --> 00:14:34,120
{\an8}Ik dacht meerdere malen
dat het afgelopen was met de beklimming.

143
00:14:34,200 --> 00:14:37,560
Maar dan zei hij: 'Ik geloof erin.'
Nu staan we op de top.

144
00:14:37,640 --> 00:14:39,600
Heel erg bedankt.
-Geweldig.

145
00:14:40,200 --> 00:14:43,640
Super, broeder. Dit betekent veel voor me.

146
00:14:49,000 --> 00:14:50,240
Wat een uitzicht.

147
00:14:52,320 --> 00:14:54,520
Ik was zo blij op de top.

148
00:14:55,320 --> 00:14:57,160
Ik dacht: Nims…

149
00:14:58,840 --> 00:15:00,480
…de tijd loopt nu.

150
00:15:00,560 --> 00:15:07,280
PROJECT POSSIBLE: 0 MAANDEN, 1 DAG
24 APRIL 2019

151
00:15:09,720 --> 00:15:15,840
We kwamen terug van de top,
gingen naar Kamp Vier en sliepen daar.

152
00:15:19,680 --> 00:15:22,880
De volgende morgen kwam Nims de tent in.

153
00:15:23,800 --> 00:15:25,520
Hij zei: 'Er is een probleem.

154
00:15:26,920 --> 00:15:31,320
Een klimmer uit een ander team
is niet teruggekomen. Hij is nog boven.'

155
00:15:35,800 --> 00:15:39,480
Een helikopter vloog erheen
om hem te zoeken.

156
00:15:45,280 --> 00:15:51,800
{\an8}VERKENNINGSVLUCHT

157
00:15:54,480 --> 00:15:58,960
Dit is vreselijk om te zeggen,
maar we hoopten dat hij was overleden.

158
00:15:59,840 --> 00:16:03,240
Dat hij zo lang op die hoogte
zou hebben overleefd…

159
00:16:03,320 --> 00:16:06,160
…zonder zuurstof,
was een vreselijke gedachte.

160
00:16:08,400 --> 00:16:15,360
{\an8}BOVENSTE DEEL VAN DE BERG

161
00:16:22,880 --> 00:16:24,400
Hij zwaaide naar ons.

162
00:16:26,360 --> 00:16:27,800
Ik begon te huilen.

163
00:16:35,600 --> 00:16:38,440
{\an8}BASISKAMP OP ANNAPURNA

164
00:16:38,520 --> 00:16:41,160
{\an8}Ik dacht: wat als ik dat was?

165
00:16:41,800 --> 00:16:43,280
Hij zou hoopvol sterven.

166
00:16:44,360 --> 00:16:46,760
We besloten om hem te helpen.

167
00:16:52,000 --> 00:16:57,400
Het reddingsteam bestond uit
Mingma, Gesman, Geljen en ik.

168
00:16:58,200 --> 00:17:02,000
Dit is bijna de limiet van de helikopter.

169
00:17:11,920 --> 00:17:15,480
{\an8}Ik ben al tien jaar bergbeklimmer.

170
00:17:15,560 --> 00:17:19,840
{\an8}Ik heb meer dan honderd mensen gered.

171
00:17:22,360 --> 00:17:25,600
{\an8}We waren moe en hadden weinig energie.

172
00:17:29,880 --> 00:17:33,120
Ik was bang voor hoe de helikopter…

173
00:17:33,200 --> 00:17:37,240
…ons van boven zou laten zakken.
Ik was erg nerveus.

174
00:17:56,920 --> 00:18:03,120
De mannen moesten meer dan moedig zijn
om terug naar boven te gaan.

175
00:18:07,080 --> 00:18:12,640
Ze hadden een van de gevaarlijkste bergen
beklommen en nu moesten ze nog een keer.

176
00:18:18,400 --> 00:18:20,000
Het was heel gevaarlijk.

177
00:18:27,600 --> 00:18:31,720
{\an8}HOOGTE: 6500 METER

178
00:18:45,880 --> 00:18:46,760
{\an8}Hallo.

179
00:18:46,840 --> 00:18:48,360
{\an8}BOVENSTE DEEL VAN DE BERG

180
00:18:48,440 --> 00:18:50,840
{\an8}Je vrienden zijn er.

181
00:18:50,920 --> 00:18:52,160
{\an8}Je kunt nu naar huis.

182
00:18:52,240 --> 00:18:54,840
Geen zorgen. We geven je zuurstof.

183
00:18:54,920 --> 00:18:55,800
Snel.

184
00:18:56,520 --> 00:18:59,040
Elke seconde telde voor hem.

185
00:19:01,720 --> 00:19:04,440
De helikopter kon 's nachts niet vliegen.

186
00:19:07,160 --> 00:19:11,360
We moesten hem dus
zo snel mogelijk naar Kamp Vier brengen.

187
00:19:12,960 --> 00:19:13,960
Je bent zo sterk.

188
00:19:17,200 --> 00:19:18,400
We gaan naar huis.

189
00:19:21,680 --> 00:19:26,160
{\an8}KAMP VIER - 2,00 UUR

190
00:19:26,240 --> 00:19:29,360
Gesman, maak een kussen voor hem.

191
00:19:32,480 --> 00:19:37,120
We moesten onszelf
die nacht wakker houden…

192
00:19:38,520 --> 00:19:42,880
…en we hebben hem
om 6,00 uur naar Kamp Drie gebracht.

193
00:19:44,600 --> 00:19:46,760
Maar vijf minuten voor de heli kwam.

194
00:19:48,960 --> 00:19:53,400
{\an8}BASISKAMP OP ANNAPURNA

195
00:19:56,760 --> 00:20:00,600
Ik ging meteen naar hem toe
en legde mijn hand op zijn nek.

196
00:20:02,000 --> 00:20:04,920
Hij leefde nog en ademde, maar niet goed.

197
00:20:11,520 --> 00:20:15,200
Hij moest zo snel mogelijk
naar een ziekenhuis.

198
00:20:31,920 --> 00:20:34,800
Ze hebben echt
hun leven op het spel gezet.

199
00:20:36,200 --> 00:20:39,240
Dat toont hun geweldige karakter aan.

200
00:21:00,080 --> 00:21:02,840
{\an8}Ik ben in dit huis opgegroeid.

201
00:21:04,400 --> 00:21:06,200
Hallo. Gaat het?
-Ja.

202
00:21:07,120 --> 00:21:08,960
De beveiliging is erg streng.

203
00:21:09,040 --> 00:21:13,480
Mijn moeder sloot dit af.
Dan kon je 's nachts niet wegsluipen.

204
00:21:14,760 --> 00:21:17,880
Hallo. Mam?

205
00:21:21,240 --> 00:21:24,080
Ik kom uit een arm gezin.

206
00:21:25,400 --> 00:21:27,960
Mijn ouders gaven alles voor ons.

207
00:21:28,920 --> 00:21:32,120
Hoi, mam. Bedankt.

208
00:21:32,200 --> 00:21:36,080
Mijn moeder was hard. Dit had een reden.

209
00:21:38,400 --> 00:21:40,360
Ik kwam altijd in de problemen.

210
00:21:41,240 --> 00:21:44,720
Ik werd elke dag geslagen door de leraar.

211
00:21:44,800 --> 00:21:46,600
Omdat ik stout was.

212
00:21:49,840 --> 00:21:51,640
{\an8}BROER

213
00:21:51,720 --> 00:21:55,960
{\an8}Hij had drie oudere broers
en daardoor was hij erg competitief.

214
00:21:58,520 --> 00:21:59,680
Hij was 'n vechter.

215
00:22:01,400 --> 00:22:05,800
Hij wilde uitdagingen trotseren
en zelf overwinnen.

216
00:22:08,800 --> 00:22:14,040
Door een hartaanval vier jaar geleden
is m'n vader voor de helft verlamd.

217
00:22:15,000 --> 00:22:16,640
Hij was een Gurkha.

218
00:22:18,680 --> 00:22:21,360
Als de sterkste krijgers ter wereld…

219
00:22:21,440 --> 00:22:25,480
…hebben Gurkha's jarenlang
hard in het Britse leger gestreden.

220
00:22:27,000 --> 00:22:29,560
In Nepal had je weinig mogelijkheden.

221
00:22:30,760 --> 00:22:33,440
Als Gurkha kon je de wereld rondreizen.

222
00:22:36,600 --> 00:22:39,360
{\an8}De Gurkha's hebben een rijke geschiedenis…

223
00:22:39,440 --> 00:22:40,400
{\an8}STEM VAN COLLEGA

224
00:22:40,480 --> 00:22:41,960
{\an8}…en zijn unieke soldaten.

225
00:22:44,320 --> 00:22:49,040
Mannen werken heel hard
om de selectieprocedure te halen.

226
00:22:49,120 --> 00:22:50,000
Start.

227
00:22:54,000 --> 00:22:57,440
Ze hebben altijd extra trots.

228
00:23:01,880 --> 00:23:05,360
{\an8}Vroeger streed ik
altijd tegen andere mensen.

229
00:23:05,440 --> 00:23:07,160
{\an8}Ik kon me nooit inhouden.

230
00:23:09,560 --> 00:23:13,360
{\an8}TRAININGSKAMP VOOR GURKHA'S

231
00:23:13,440 --> 00:23:16,240
{\an8}Toen ik bij de Gurkha's kwam,
leerde ik vooral…

232
00:23:16,320 --> 00:23:19,360
…dat ik tegen mezelf moest strijden.

233
00:23:21,080 --> 00:23:23,160
Ik moest beter zijn dan gisteren.

234
00:23:32,920 --> 00:23:35,840
Het gaat niet goed met mijn moeder.

235
00:23:37,560 --> 00:23:40,440
Ze moet twee keer per week
naar het ziekenhuis.

236
00:23:42,720 --> 00:23:44,680
Ik ben de jongste zoon…

237
00:23:45,800 --> 00:23:48,000
…en ik was altijd een moederskindje.

238
00:23:51,840 --> 00:23:53,280
Ik heb haar steun nodig…

239
00:23:54,240 --> 00:23:58,280
…omdat dit
mijn grootste uitdaging ooit is.

240
00:24:01,840 --> 00:24:04,840
Jij bent mijn dierbaarste bezit, zoon.

241
00:24:05,560 --> 00:24:07,360
God zegene je.

242
00:24:08,240 --> 00:24:10,520
TOP VAN DE WERELD

243
00:24:10,600 --> 00:24:11,800
Nirmal vertelde ons:

244
00:24:11,880 --> 00:24:17,080
'Ik wil bergbeklimmen om mam te tonen
wat haar zoon dankzij haar kan.'

245
00:24:21,520 --> 00:24:23,320
Wat ik van mam heb geleerd?

246
00:24:24,720 --> 00:24:29,240
Veel. Heel erg veel.

247
00:24:46,280 --> 00:24:51,760
{\an8}0 MAANDEN, 17 DAGEN - 10 MEI 2019

248
00:24:53,520 --> 00:24:57,320
Ik wist dat mijn Nepalese team
het beste team ter wereld was.

249
00:25:00,600 --> 00:25:06,400
Ik zorgde dat ze meer zouden verdienen
dan tijdens een westerse expeditie.

250
00:25:08,880 --> 00:25:13,800
Bergen van 8000 meter beklimmen
bood hen kansen om carrière te maken.

251
00:25:16,440 --> 00:25:21,000
{\an8}Nepalese klimmers hebben
veel bergbeklimervaring…

252
00:25:21,080 --> 00:25:25,000
{\an8}…maar wat de leiding nemen
op 'n internationaal platform betreft…

253
00:25:25,080 --> 00:25:29,120
…zijn we nog niet zover.

254
00:25:31,360 --> 00:25:36,400
{\an8}Er is veel verschil tussen
klimmen voor buitenlanders of Nepalezen.

255
00:25:37,720 --> 00:25:42,360
We zijn heel erg trots
dat onze leider Nepalees is.

256
00:25:50,200 --> 00:25:52,440
We waren goed op weg…

257
00:25:52,520 --> 00:25:59,160
…maar ik zag in de verte
enorme wolken op ons afkomen.

258
00:26:13,520 --> 00:26:16,120
We hadden zware bepakking bij ons.

259
00:26:17,240 --> 00:26:21,120
We moesten onze tenten,
zuurstofflessen en touwen meenemen.

260
00:26:26,200 --> 00:26:29,680
Je vraagt jezelf af
of je wel goed bezig bent.

261
00:26:34,160 --> 00:26:38,400
{\an8}Op dat moment
klommen we ondanks onze angst.

262
00:26:38,480 --> 00:26:40,600
{\an8}STEM VAN LAKPA

263
00:26:40,680 --> 00:26:44,640
{\an8}Eén verkeerde beweging en
we waren de klos. Zo'n situatie was dat.

264
00:26:50,240 --> 00:26:53,520
Ik zei tegen ze:
'Dit is mijn idee, mannen.

265
00:26:55,320 --> 00:26:59,280
Als je het een stom idee vindt
en denkt dat je het niet overleeft…

266
00:26:59,360 --> 00:27:00,840
…hoef je niet mee.'

267
00:27:04,720 --> 00:27:06,320
Ze gingen toch door.

268
00:27:15,480 --> 00:27:18,720
We vertrokken
om 21,00 uur richting de top.

269
00:27:24,280 --> 00:27:26,840
We hoopten de top 's ochtends te halen.

270
00:27:39,280 --> 00:27:42,480
We bereikten de top
de volgende dag om 18,00 uur.

271
00:27:44,240 --> 00:27:46,560
Het duurde 21 uur.

272
00:27:48,000 --> 00:27:51,400
{\an8}Een van de zwaarte dingen
die ik ooit gedaan heb.

273
00:27:51,480 --> 00:27:55,600
{\an8}0 MAANDEN, 19 DAGEN - 12 MEI 2019

274
00:28:03,680 --> 00:28:06,480
Jeetjemina. Puur op kracht vandaag.

275
00:28:07,040 --> 00:28:10,760
Als het team niet gelijkwaardig was,
geen top.

276
00:28:10,840 --> 00:28:12,280
Heel erg moe vandaag.

277
00:28:15,160 --> 00:28:17,040
Ja, de dag van de top.

278
00:28:18,840 --> 00:28:22,480
Hij drinkt normaal niet. Bedankt, man.

279
00:28:23,240 --> 00:28:25,280
Wat een dag.
-Ja.

280
00:28:33,560 --> 00:28:39,360
11 JAAR VOOR PROJECT POSSIBLE

281
00:28:39,880 --> 00:28:42,400
Na zes jaar in dienst bij de Gurkha's…

282
00:28:43,640 --> 00:28:46,840
…meldde ik me aan
voor de speciale eenheden in het VK.

283
00:28:50,560 --> 00:28:54,840
Dat was de eerste keer
dat ik hem richting zijn doel zag werken.

284
00:28:57,960 --> 00:29:00,840
En hoe gek hij is.

285
00:29:03,520 --> 00:29:06,840
Hij stond toen midden in de nacht op…

286
00:29:08,640 --> 00:29:10,000
…om 20 km te hardlopen…

287
00:29:11,800 --> 00:29:14,080
…met 34 kilo op zijn rug.

288
00:29:16,800 --> 00:29:20,560
Hij werkte de hele dag
en ging dan naar de sportschool.

289
00:29:22,680 --> 00:29:24,200
Tot 23,00 uur.

290
00:29:26,760 --> 00:29:28,760
Zo ging het zes maanden lang.

291
00:29:36,440 --> 00:29:39,520
Ik werd de eerste Gurkha
in de geschiedenis…

292
00:29:39,600 --> 00:29:42,520
…die lid werd van de <i>Special Boat Service.</i>

293
00:29:46,640 --> 00:29:51,800
Dat ik Nepal mocht vertegenwoordigen
in de speciale eenheden was waanzinnig.

294
00:29:52,840 --> 00:29:59,080
1000, 2000, 4000, 5000, 6000, 8000.

295
00:30:01,680 --> 00:30:02,760
Kom op.

296
00:30:04,640 --> 00:30:10,160
Ik leerde snel dat je, ongeacht
de situatie, in controle moet blijven.

297
00:30:11,200 --> 00:30:12,840
Ik moet me loskoppelen.

298
00:30:25,200 --> 00:30:31,000
De hele ervaring gaf me vertrouwen
om enorme uitdagingen aan te gaan.

299
00:30:41,800 --> 00:30:44,600
Maar in 2011…

300
00:30:52,080 --> 00:30:53,600
…werd ik beschoten.

301
00:30:58,520 --> 00:31:01,320
Ik was op een dak en ik gaf rugdekking.

302
00:31:02,480 --> 00:31:04,040
Ineens…

303
00:31:06,720 --> 00:31:08,560
…viel ik naar beneden.

304
00:31:11,320 --> 00:31:12,880
Ik raakte de grond.

305
00:31:15,800 --> 00:31:18,000
Ik dacht dat m'n gezicht was geraakt.

306
00:31:19,480 --> 00:31:22,520
Een sluipschutter richtte op mijn nek.

307
00:31:25,360 --> 00:31:28,760
Gelukkig raakte de kogel mijn wapen.

308
00:31:31,360 --> 00:31:32,840
Het wapen heeft me gered.

309
00:31:35,200 --> 00:31:41,720
Het verschil tussen leven en dood
was een paar centimeter.

310
00:31:48,000 --> 00:31:52,080
Mijn vrienden vragen:
'Hoe ga je hier allemaal mee om?'

311
00:31:58,560 --> 00:32:04,200
Ik antwoord altijd:
'Als ik me constant zorgen om hem maak…

312
00:32:05,000 --> 00:32:09,120
…is dat niet goed voor mij.'

313
00:32:16,640 --> 00:32:17,920
Het zou me opbreken.

314
00:32:21,800 --> 00:32:23,640
Je moet sterk zijn.

315
00:32:26,880 --> 00:32:30,760
Ik heb hem nooit willen belemmeren
in zijn dromen of doelen.

316
00:32:34,400 --> 00:32:37,440
Hij wist wat hij
in het leven wilde bereiken.

317
00:32:45,040 --> 00:32:52,000
{\an8}0 MAANDEN, 21 DAGEN - 14 MEI 2019

318
00:32:56,920 --> 00:33:00,000
{\an8}Als je mensen vraagt
waarom ze hoge pieken beklimmen…

319
00:33:00,080 --> 00:33:02,280
{\an8}…zeggen ze dat ze het leuk vinden.

320
00:33:02,360 --> 00:33:04,680
{\an8}Ik geloof ze niet. Het is niet leuk.

321
00:33:09,680 --> 00:33:16,640
Het is 'n plek waar je moet leren omgaan
met pijn, omdat het pijnlijk is.

322
00:33:30,840 --> 00:33:33,080
Om 8,00 uur bereiken we het basiskamp.

323
00:33:33,160 --> 00:33:36,080
In Kathmandu hebben we gefeest
en niet geslapen.

324
00:33:37,920 --> 00:33:40,400
Project Possible.
-Ja, broeder.

325
00:33:43,600 --> 00:33:48,800
Na het bereiken van de top van Dhaulagiri
hebben we gefeest in Kathmandu.

326
00:33:50,040 --> 00:33:52,560
Ik had het best zwaar. Ik had een kater.

327
00:33:54,760 --> 00:33:56,760
{\an8}BASISKAMP OP KANCHENJUNGA

328
00:33:56,840 --> 00:33:59,720
{\an8}De meeste mensen beklimmen
deze berg in fasen.

329
00:34:02,040 --> 00:34:04,600
Ze gaan naar Kamp Eén en overnachten daar.

330
00:34:05,400 --> 00:34:07,120
Dan overnachten in Kamp Twee.

331
00:34:08,640 --> 00:34:13,480
Kamp Drie, Kamp Vier en dan naar de top.

332
00:34:16,440 --> 00:34:20,280
Vanwege het weer
moesten we in één dag klimmen.

333
00:34:25,520 --> 00:34:30,520
{\an8}Nims moest de Kanchenjunga
in één keer beklimmen.

334
00:34:30,600 --> 00:34:34,480
{\an8}Vanaf het basiskamp
tot de top met een kater.

335
00:34:35,520 --> 00:34:37,280
{\an8}Dat is…

336
00:34:38,960 --> 00:34:41,520
Wat moet ik daarvan vinden?

337
00:34:42,960 --> 00:34:44,960
Dat is echt gekkenwerk.

338
00:34:46,480 --> 00:34:48,360
We zijn nu in Kamp Twee.

339
00:34:49,000 --> 00:34:51,120
We willen de top meteen halen.

340
00:34:52,080 --> 00:34:53,400
We slapen dus niet.

341
00:34:58,960 --> 00:35:03,200
Expedities naar toppen boven de 8000 meter
vragen veel van je lichaam.

342
00:35:07,920 --> 00:35:10,040
Als je boven de 8000 meter bent…

343
00:35:12,080 --> 00:35:13,840
…ben je in de dodelijke zone.

344
00:35:18,720 --> 00:35:25,400
Je ademt een derde van de zuurstof in
die je op zeeniveau inademt.

345
00:35:28,360 --> 00:35:33,480
Het gevaarlijkste van klimmen met zuurstof
is dat je er afhankelijk van wordt.

346
00:35:39,000 --> 00:35:40,520
Als de zuurstof opraakt…

347
00:35:41,560 --> 00:35:44,680
…is je lichaam niet gewend
aan de omstandigheden.

348
00:35:52,840 --> 00:35:55,280
Stel je voor dat je niet kunt ademhalen.

349
00:36:01,960 --> 00:36:08,920
{\an8}0 MAANDEN, 22 DAGEN
TOP VAN KANCHENJUNGA - 15 MEI 2019

350
00:36:13,400 --> 00:36:14,280
Allejezus.

351
00:36:15,520 --> 00:36:18,960
We hebben de top
van een van de beste bergen gehaald.

352
00:36:20,440 --> 00:36:23,280
Ik doe gekke dingen.

353
00:36:23,360 --> 00:36:26,400
Ik heb niets meer om te geven.

354
00:36:32,320 --> 00:36:33,880
Dag, Kanchenjunga.

355
00:36:44,480 --> 00:36:47,400
Honderd meter onder de top…

356
00:36:48,440 --> 00:36:51,880
…vonden we een klimmer
die er slecht aan toe was.

357
00:36:54,560 --> 00:36:56,760
Hij had geen zuurstof meer.

358
00:37:00,360 --> 00:37:02,280
Hou vol. We gaan naar huis.

359
00:37:02,360 --> 00:37:04,120
We moeten nu naar Kamp Vier.

360
00:37:04,960 --> 00:37:06,480
Ga maar.

361
00:37:08,440 --> 00:37:11,760
Als je op die hoogte
geen zuurstof meer hebt…

362
00:37:11,840 --> 00:37:13,960
…is dat zeer gevaarlijk.

363
00:37:18,200 --> 00:37:21,440
Zonder zuurstof overleef je dit niet.

364
00:37:24,560 --> 00:37:28,360
Ik heb nooit iemand achtergelaten
toen ik in het leger zat.

365
00:37:29,480 --> 00:37:32,000
Dat was ik in de bergen ook niet van plan.

366
00:37:34,560 --> 00:37:37,440
We hebben hem dus onze zuurstof gegeven.

367
00:37:38,560 --> 00:37:41,240
We hebben contact opgenomen
met alle kampen.

368
00:37:41,320 --> 00:37:43,600
'We hebben hulp nodig.'

369
00:37:47,480 --> 00:37:51,400
{\an8}HOOGTE: 8450 METER - 18,00 UUR

370
00:37:51,480 --> 00:37:53,760
{\an8}Er waren veel klimmers in Kamp Vier.

371
00:37:54,640 --> 00:37:57,080
Ik zei: 'Breng zuurstof.'

372
00:37:59,920 --> 00:38:02,840
Ik probeer ze te bereiken,
maar niemand antwoordt.

373
00:38:05,040 --> 00:38:07,640
De wind neemt toe
en de zuurstof is bijna op.

374
00:38:09,360 --> 00:38:12,320
Riskeer je leven niet.
Kom nu naar beneden.

375
00:38:13,080 --> 00:38:15,840
Iemand achterlaten zit niet in mijn bloed.

376
00:38:18,920 --> 00:38:22,000
De klimmer had het erg moeilijk…

377
00:38:22,080 --> 00:38:26,360
…maar ik zag geen hoofdlampen
richting ons lopen.

378
00:38:28,040 --> 00:38:30,760
Heeft iemand zuurstof?
-De zuurstof is op.

379
00:38:31,560 --> 00:38:34,440
De zuurstof is op.

380
00:38:37,680 --> 00:38:41,320
Nims, broeder,
als we hier blijven, sterven wij ook.

381
00:38:42,000 --> 00:38:45,840
Wat kan ik doen?
Niemand komt om te helpen.

382
00:38:50,720 --> 00:38:51,680
Broeder…

383
00:38:53,800 --> 00:38:55,680
Er zouden mensen komen.

384
00:38:55,760 --> 00:38:56,720
Broeder…

385
00:38:57,680 --> 00:38:59,360
Ze zeiden dit heel erg vaak.

386
00:39:01,760 --> 00:39:06,040
Mijn hemel. Er komt niemand.

387
00:39:24,280 --> 00:39:26,280
Ik was thuis en de telefoon ging.

388
00:39:29,520 --> 00:39:31,720
Ik hoorde Nims' stem.

389
00:39:35,480 --> 00:39:36,520
Mijn hart brak.

390
00:39:40,240 --> 00:39:42,920
Hij zei: 'Hij stierf in mijn armen.

391
00:39:44,120 --> 00:39:46,080
Niemand kwam ons helpen.'

392
00:39:48,440 --> 00:39:49,960
Het was heel erg eng.

393
00:39:53,840 --> 00:39:56,360
Hij heeft zo'n groot project.

394
00:39:57,920 --> 00:40:03,320
Maar hij zal altijd als eerste
hulp bieden aan anderen.

395
00:40:11,560 --> 00:40:13,520
Ik kwam naar beneden.

396
00:40:14,320 --> 00:40:17,400
Mingma en Gesman waren ver voor me.

397
00:40:21,400 --> 00:40:24,120
Ik had al meer dan 11 uur
geen zuurstof meer.

398
00:40:43,080 --> 00:40:45,600
Ik kreeg last van hoogteziekte.

399
00:40:51,320 --> 00:40:54,880
Kunnen mensen
meedogenloze natuurkrachten doorstaan?

400
00:40:58,360 --> 00:41:01,200
Hoogteziekte is
dat je ziek wordt op hoogte.

401
00:41:03,240 --> 00:41:05,280
Je kunt bewegingen niet beheersen.

402
00:41:05,880 --> 00:41:09,960
Kunnen ze een hoogte aan waar
mensen energie en wilskracht verliezen…

403
00:41:10,480 --> 00:41:13,480
…en ze in een langzame droom belanden?

404
00:41:14,440 --> 00:41:19,080
Ik had niet genoeg kracht.
Ik voelde me hulpeloos.

405
00:41:20,960 --> 00:41:22,760
Ik was echt bang.

406
00:41:23,360 --> 00:41:25,960
Ik moest snel van de berg af.

407
00:41:26,880 --> 00:41:28,680
Het ging om leven of dood.

408
00:41:31,640 --> 00:41:35,280
Ik verloor ineens de controle.

409
00:41:38,640 --> 00:41:41,520
Ik zag een grote figuur voor me staan.

410
00:41:42,400 --> 00:41:46,000
Een groot monster
met het haar van een yeti.

411
00:41:49,320 --> 00:41:52,000
Als ik niets doe, ben ik er geweest.

412
00:41:55,160 --> 00:41:56,720
Ik zei: 'Hoor je me?'

413
00:41:58,560 --> 00:41:59,800
Hij zei: 'Help.'

414
00:42:02,000 --> 00:42:02,920
'Help.'

415
00:42:06,520 --> 00:42:08,920
Het was een klimmer die was verdwaald.

416
00:42:09,920 --> 00:42:11,320
Ook met hoogteziekte.

417
00:42:12,680 --> 00:42:17,520
Ik raapte al mijn energie bij elkaar
om hem naar Kamp Vier te begeleiden.

418
00:42:29,800 --> 00:42:33,200
Ik was mentaal en fysiek op.

419
00:42:35,680 --> 00:42:39,320
Voor het eerst twijfelde ik aan mijn plan.

420
00:42:49,840 --> 00:42:55,560
ÉÉN JAAR VOOR PROJECT POSSIBLE

421
00:42:56,960 --> 00:43:02,960
{\an8}HET HOOGTECENTRUM - LONDEN

422
00:43:03,040 --> 00:43:07,360
Ik begon pas met bergbeklimmen in 2012.

423
00:43:10,440 --> 00:43:15,640
Toen realiseerde ik me
wat een sterke klimmer ik was.

424
00:43:17,240 --> 00:43:20,800
Ik werd verliefd
op de fysieke en mentale uitdaging.

425
00:43:27,080 --> 00:43:31,000
{\an8}We testen hier
hoe Nims reageert bij drie minuten…

426
00:43:31,080 --> 00:43:35,840
{\an8}…fietsen op 6000 meter om te zien
hoe hij reageert op zuurstofgebrek…

427
00:43:36,720 --> 00:43:40,400
…terwijl hij ook snel en accuraat
beslissingen neemt.

428
00:43:47,560 --> 00:43:51,040
Wielrenners met wereldrecords
en uithoudingsvermogen…

429
00:43:51,120 --> 00:43:55,440
…konden dit maar 90 seconden volhouden
voor we de test moesten stopzetten.

430
00:43:58,680 --> 00:44:02,080
Ga door. Nog één minuut.

431
00:44:06,800 --> 00:44:10,480
Ik geloof dat ik fysiek gezien
een natuurlijke gave heb.

432
00:44:13,360 --> 00:44:16,280
Ik kan zonder slaap of rust klimmen.

433
00:44:18,920 --> 00:44:22,600
Het maakt niet uit
hoe extreem de uitdaging is.

434
00:44:24,000 --> 00:44:25,440
Ik geef nooit op.

435
00:44:29,240 --> 00:44:31,680
Nog tien seconden. Maak dit af.

436
00:44:31,760 --> 00:44:33,200
Nog tien seconden.

437
00:44:33,280 --> 00:44:39,440
Vijf, vier, drie, twee, één.
Stop maar. Ontspan. Stop.

438
00:44:44,600 --> 00:44:49,160
Het is enorm indrukwekkend
dat hij dit drie minuten kon.

439
00:44:50,560 --> 00:44:53,880
Hij is in staat
om meer zuurstof op te nemen…

440
00:44:53,960 --> 00:44:58,280
…voor fysieke activiteit door spieren
en voor mentale beslissingen.

441
00:44:58,360 --> 00:45:00,920
Hij kan dus meer aan dan menigeen.

442
00:45:01,000 --> 00:45:04,400
Dit is je bloedzuurstofsaturatie
in het blauw.

443
00:45:04,480 --> 00:45:06,720
Nims' resultaten waren ongekend.

444
00:45:07,400 --> 00:45:09,280
Heb jij dit gedaan?
-Ik?

445
00:45:11,200 --> 00:45:12,400
Hoe was het?

446
00:45:13,040 --> 00:45:16,160
Niet zo.
-Niet zo? Super. Top.

447
00:45:18,280 --> 00:45:22,000
{\an8}OKTOBER 2018
ZES MAANDEN VOOR PROJECT POSSIBLE

448
00:45:23,400 --> 00:45:24,520
{\an8}BROER

449
00:45:24,600 --> 00:45:26,240
{\an8}Hij kwam naar mijn huis.

450
00:45:28,760 --> 00:45:31,000
Hij wilde het leger verlaten.

451
00:45:34,440 --> 00:45:37,000
Ik zei: 'Nirmal, nee. Doe dit niet.'

452
00:45:38,000 --> 00:45:40,200
Mam was ernstig ziek…

453
00:45:40,280 --> 00:45:43,760
…en Nirmal is de grootste verdiener
van het gezin.

454
00:45:47,160 --> 00:45:49,800
Hij moest nog zes jaar dienen.

455
00:45:51,720 --> 00:45:55,400
Ik zei tegen hem:
'Zorg dat je pensioen geregeld is.

456
00:45:55,480 --> 00:45:59,080
Dan kun je daarna doen wat je wilt.
We houden je niet tegen.'

457
00:46:04,960 --> 00:46:06,560
Maar hij luisterde niet.

458
00:46:07,680 --> 00:46:09,160
Hij verliet het leger.

459
00:46:12,800 --> 00:46:14,400
We hadden ruzie.

460
00:46:17,080 --> 00:46:19,040
Ik sprak hem drie maanden niet.

461
00:46:24,480 --> 00:46:26,520
Mijn familie zat in onzekerheid.

462
00:46:27,280 --> 00:46:31,400
In Nepal is het gebruikelijk
dat de jongste zoon voor z'n ouders zorgt.

463
00:46:32,240 --> 00:46:35,520
Maar die hoge bergen beklimmen
was mijn passie geworden.

464
00:46:38,400 --> 00:46:42,440
Ik wilde de wereld tonen wat een mens kan.

465
00:46:44,880 --> 00:46:46,560
Ik zei: 'Tijdverspilling.

466
00:46:47,520 --> 00:46:48,640
Geldverspilling.'

467
00:46:49,560 --> 00:46:54,000
Ik zei: 'Je denkt alleen aan jezelf.
Je denkt niet aan je familie, aan ons.'

468
00:46:58,800 --> 00:47:00,640
Ik hou veel van mijn broer.

469
00:47:04,480 --> 00:47:06,520
Ik wil niet dat hij sterft.

470
00:47:15,120 --> 00:47:16,800
Er waren geen inkomsten.

471
00:47:18,240 --> 00:47:21,080
We hadden een paar maanden
om geld te verzamelen.

472
00:47:24,120 --> 00:47:26,720
{\an8}In de Nepalese cultuur geef je.

473
00:47:26,800 --> 00:47:29,280
Dus om geld vragen…

474
00:47:29,360 --> 00:47:33,280
…was een van de moeilijkste dingen
die hij heeft gedaan.

475
00:47:35,280 --> 00:47:37,880
Als hij potentiële sponsoren benaderde…

476
00:47:39,440 --> 00:47:41,240
…klonk hij als een gek.

477
00:47:42,680 --> 00:47:44,880
Het project toont het mogelijke aan.

478
00:47:46,680 --> 00:47:49,520
{\an8}Het bedrag dat hij nodig had, was enorm.

479
00:47:52,000 --> 00:47:53,600
Niemand geloofde in hem.

480
00:47:55,080 --> 00:47:57,320
Bedankt voor jullie komst.

481
00:47:58,360 --> 00:48:00,840
Hij werd steeds weer teleurgesteld.

482
00:48:00,920 --> 00:48:05,440
Ik ben onder de indruk van je wilskracht
maar niemand geeft financiële steun.

483
00:48:06,240 --> 00:48:07,680
Men wil niet investeren.

484
00:48:16,720 --> 00:48:20,760
Het was tijd om te beslissen
hoe we dit gingen doen.

485
00:48:25,040 --> 00:48:26,720
Nims kreeg een idee.

486
00:48:31,680 --> 00:48:34,080
Hij wilde een tweede hypotheek nemen.

487
00:48:37,400 --> 00:48:39,480
Alles stond op het spel.

488
00:48:40,760 --> 00:48:42,400
Maar ik geloofde in hem.

489
00:48:59,720 --> 00:49:06,040
{\an8}0 MAANDEN, 24 DAGEN - 17 MEI 2019

490
00:49:06,560 --> 00:49:09,280
Ik had pas drie bergen beklommen.

491
00:49:13,120 --> 00:49:14,600
Mijn volgende doel:

492
00:49:16,760 --> 00:49:19,200
de hoogste berg ter wereld.

493
00:49:35,000 --> 00:49:38,520
Mount Everest wordt gerund door sherpa's.

494
00:49:41,480 --> 00:49:44,720
Ze werken keihard
om westerlingen te steunen.

495
00:49:50,320 --> 00:49:52,600
Ze nemen enorme risico's.

496
00:49:56,480 --> 00:50:00,560
Zonder hun steun
zou er geen klimseizoen zijn.

497
00:50:04,000 --> 00:50:10,480
De gidsroute op Mount Everest in de lente
is totaal anders dan andere klimroutes.

498
00:50:13,720 --> 00:50:17,080
Er zijn honderden klimmers
die de top willen halen.

499
00:50:20,400 --> 00:50:24,480
Je haakt je vast aan een vaste lijn
die door sherpa's is uitgezet.

500
00:50:26,200 --> 00:50:28,160
De weg naar de top is erg druk.

501
00:50:45,360 --> 00:50:47,640
Ik wist dat er veel mensen waren.

502
00:50:47,720 --> 00:50:51,880
Dat zat me niet lekker,
maar ik wist ook dat ik snel zou zijn.

503
00:50:54,200 --> 00:50:56,840
Op de missie, Everest, Lhotse en Makalu.

504
00:50:56,920 --> 00:50:59,240
Bedankt, broeder.
-Proost.

505
00:51:01,720 --> 00:51:02,920
Mijn hemel.
-Jeetje.

506
00:51:04,000 --> 00:51:05,360
Alleen voor jou.

507
00:51:09,720 --> 00:51:12,360
Ik wilde niet alleen Everest beklimmen.

508
00:51:14,560 --> 00:51:18,240
Ik wilde Everest,
Lhotse en Makalu beklimmen…

509
00:51:18,760 --> 00:51:21,080
…de hoogste, op drie na hoogste…

510
00:51:21,160 --> 00:51:25,120
…en op vier na hoogste berg ter wereld,
binnen 48 uur.

511
00:51:26,600 --> 00:51:28,400
Niemand had dat ooit gedaan.

512
00:51:32,160 --> 00:51:38,240
{\an8}KAMP VIER - HOOGTE: 7900 METER

513
00:51:44,520 --> 00:51:47,760
We hebben 95 procent
van de mensen ingehaald.

514
00:51:50,680 --> 00:51:53,840
We waren rond 5,30 uur
op de top van de berg.

515
00:51:53,920 --> 00:51:55,840
{\an8}14 PIEKEN / 7 MAANDEN

516
00:51:55,920 --> 00:52:01,680
{\an8}0 MAANDEN, 29 DAGEN
TOP VAN MOUNT EVEREST - 22 MEI 2019

517
00:52:01,760 --> 00:52:02,720
{\an8}Op de top…

518
00:52:06,840 --> 00:52:09,360
…wordt je ziel onderdeel van de berg.

519
00:52:14,000 --> 00:52:17,000
Je voelt echt dat je leeft.

520
00:52:27,880 --> 00:52:30,920
{\an8}De lente van 2019
was de perfecte storm op Everest.

521
00:52:31,000 --> 00:52:32,440
{\an8}STEM VAN GARRETT MADISON

522
00:52:34,600 --> 00:52:38,680
Door het weer kon er
alleen op 22 en 23 mei worden geklommen.

523
00:52:38,760 --> 00:52:42,800
Er waren dus 400 klimmers
en nog eens 400 sherpa's…

524
00:52:42,880 --> 00:52:46,440
…die hun beklimmingen
naar de top op deze twee dagen planden.

525
00:52:51,520 --> 00:52:53,320
Niemand komt vooruit.

526
00:52:53,400 --> 00:52:55,280
Wat proberen jullie?

527
00:52:56,120 --> 00:52:59,240
De rij was enorm.

528
00:53:01,200 --> 00:53:05,960
Mensen ruzieden over
wie naar boven of beneden mocht gaan.

529
00:53:06,040 --> 00:53:06,960
Ongelofelijk.

530
00:53:12,640 --> 00:53:14,480
We gingen naar beneden.

531
00:53:22,000 --> 00:53:23,120
Ik keek achterom…

532
00:53:24,840 --> 00:53:26,000
…en maakte 'n foto.

533
00:53:35,240 --> 00:53:37,440
Ik postte de foto online…

534
00:53:40,320 --> 00:53:42,520
…en hij ging wereldwijd viraal.

535
00:53:44,720 --> 00:53:46,520
Naar de top van de wereld.

536
00:53:46,720 --> 00:53:48,320
{\an8}File op Mount Everest.

537
00:53:48,480 --> 00:53:51,280
{\an8}Kijk dit eens.
300 klimmers willen de top halen.

538
00:53:51,360 --> 00:53:53,560
Een file op het dak van de wereld.

539
00:53:53,640 --> 00:53:56,680
De verbijsterende foto
is gemaakt door Nims Purja.

540
00:53:59,120 --> 00:54:00,320
Honderden klimmers…

541
00:54:00,400 --> 00:54:02,480
Het was krankzinnig.

542
00:54:03,920 --> 00:54:07,320
Maar ik was enorm gefocust. Kom maar op.

543
00:54:14,360 --> 00:54:17,360
In de dodelijke zone kom ik tot leven.

544
00:54:21,840 --> 00:54:24,320
{\an8}Ja, broeder. We pakken het serieus aan.

545
00:54:24,400 --> 00:54:26,520
{\an8}0 MAANDEN, 29 DAGEN
TOP VAN LHOTSE

546
00:54:33,640 --> 00:54:37,400
Everest, Lhotse en Makalu in 48 uur.

547
00:54:37,480 --> 00:54:38,680
{\an8}1 MAAND, 1 DAG
MAKALU

548
00:54:38,760 --> 00:54:40,640
{\an8}Een nieuw wereldrecord.

549
00:54:41,240 --> 00:54:42,440
{\an8}Het was episch.

550
00:54:43,000 --> 00:54:45,800
{\an8}Veel mensen geloofden me niet
toen ik begon…

551
00:54:45,880 --> 00:54:48,800
{\an8}…maar ik sta hier op de top van de Makalu…

552
00:54:48,880 --> 00:54:53,640
…en dit is het einde van
de eerste fase van Project Possible.

553
00:55:03,480 --> 00:55:09,640
{\an8}1 MAAND, 10 DAGEN
KATHMANDU - 2 JUNI 2019

554
00:55:14,440 --> 00:55:15,960
Hallo, mam.

555
00:55:20,000 --> 00:55:22,440
Hoeveel bergen heb je beklommen?
-Zes.

556
00:55:22,960 --> 00:55:27,640
Ik heb de Annapurna,
Dhaulagiri, Kanchenjunga…

557
00:55:27,720 --> 00:55:31,040
…Mount Everest,
Lhotse en Makalu beklommen.

558
00:55:31,800 --> 00:55:32,840
Hoeveel nog?

559
00:55:32,920 --> 00:55:34,680
Nog acht bergen te gaan.

560
00:55:35,920 --> 00:55:38,120
{\an8}Onze moeder is ons hart.

561
00:55:38,200 --> 00:55:39,400
{\an8}STEM VAN NIMS' BROER

562
00:55:39,480 --> 00:55:42,600
{\an8}Maar we weten niet
hoelang ze nog hier bij ons is.

563
00:55:45,160 --> 00:55:51,120
Ik vroeg waar mijn zoon was
en ze lieten me je video zien.

564
00:55:52,400 --> 00:55:56,200
Je was in de bergen en je ademde zwaar.

565
00:56:00,480 --> 00:56:04,800
Ik was heel erg bang.

566
00:56:07,560 --> 00:56:09,240
Nirmal is erg close met mam.

567
00:56:10,400 --> 00:56:14,760
Ze was erg bezorgd dat hij wilde klimmen.

568
00:56:19,960 --> 00:56:21,360
Waarom huil je, mam?

569
00:56:24,040 --> 00:56:25,120
Huil niet, mam.

570
00:56:26,760 --> 00:56:29,760
Ik doe iets goeds.

571
00:56:30,600 --> 00:56:32,920
De wereld leert zoveel dingen.

572
00:56:33,960 --> 00:56:37,640
Dit is voor Nepal en alle Nepalezen.

573
00:56:50,120 --> 00:56:54,720
{\an8}Edmund Hillary en Tenzing Norgay
kwamen op plekken waar niemand ooit kwam.

574
00:56:54,800 --> 00:56:57,760
{\an8}Ze zijn twee
van de grootste avonturiers ooit.

575
00:56:57,840 --> 00:57:00,440
{\an8}Ze veroverden
de onbedwingbare Mount Everest.

576
00:57:01,960 --> 00:57:05,640
Dat Tenzing Norgay
Mount Everest beklom, was groots.

577
00:57:06,880 --> 00:57:09,720
Hoe voelde Tenzing zich
op de top van de wereld?

578
00:57:14,960 --> 00:57:16,200
{\an8}Hij is erg blij.

579
00:57:22,680 --> 00:57:28,800
Veel westerse klimmers hebben
met veel hulp van sherpa's geklommen.

580
00:57:32,480 --> 00:57:36,640
Wat ik vooral hoorde was: 'Mijn sherpa
heeft me geholpen.' Meer niet.

581
00:57:42,840 --> 00:57:45,920
Dat is niet goed, want hij heeft een naam.

582
00:57:47,560 --> 00:57:50,680
Ze moeten zeggen:
'Mingma David heeft me geholpen.'

583
00:57:50,760 --> 00:57:53,040
Dingma probeert oude touwen te vinden.

584
00:57:53,120 --> 00:57:54,800
De sneeuw is te diep, toch?

585
00:57:55,400 --> 00:57:57,160
Of: 'Gesman Tamang hielp me.'

586
00:57:57,240 --> 00:58:00,400
Mijn broeder Gesman en ik
hebben de touwen uitgezet.

587
00:58:00,480 --> 00:58:02,480
We gaan terug naar het basiskamp.

588
00:58:02,560 --> 00:58:03,680
Ja, broeder.

589
00:58:05,880 --> 00:58:08,800
Anders ben je een spook.

590
00:58:18,120 --> 00:58:22,080
Nims is het boegbeeld
van een nieuwe generatie…

591
00:58:22,160 --> 00:58:27,040
…van ondergewaardeerde, Nepalese klimmers
die te weinig erkenning kregen.

592
00:58:27,120 --> 00:58:28,160
Dat is erg gaaf.

593
00:58:29,160 --> 00:58:30,280
Dit is hun moment.

594
00:58:35,120 --> 00:58:41,960
Iedere Nepalese klimmer
en alle arme mensen die me dit zien doen…

595
00:58:43,760 --> 00:58:46,600
…kunnen denken: ik kan ook zoals hij zijn.

596
00:58:52,760 --> 00:58:59,280
1 MAAND, 25 DAGEN
PAKISTAN - 17 JUNI 2019

597
00:59:02,720 --> 00:59:05,000
Pakistans toppen van 8000 meter…

598
00:59:05,080 --> 00:59:08,560
…zijn de moeilijkste toppen ter wereld
om te bereiken.

599
00:59:09,080 --> 00:59:10,320
FASE TWEE

600
00:59:10,400 --> 00:59:13,160
Je hebt Nanga Parbat, de Dodelijke Berg…

601
00:59:13,240 --> 00:59:15,680
…waar veel klimmers zijn gestorven.

602
00:59:17,400 --> 00:59:19,280
Dan heb je de Karakoram.

603
00:59:20,080 --> 00:59:23,280
Gasherbrum I, Gasherbrum II…

604
00:59:24,440 --> 00:59:25,640
Broad Peak.

605
00:59:27,080 --> 00:59:30,360
Dan heb je de K2,
die een beruchte reputatie heeft.

606
00:59:48,600 --> 00:59:50,360
Oké, mannen. Kom omlaag.

607
00:59:53,520 --> 00:59:55,800
Hoe komen we hier later terug?

608
00:59:57,640 --> 01:00:01,240
Hij gleed hier weg en stierf bijna,
de rotzak.

609
01:00:04,120 --> 01:00:05,320
Shit.

610
01:00:05,400 --> 01:00:07,560
Mijn benen trillen, Mingma.

611
01:00:10,600 --> 01:00:12,040
Het is zeer gevaarlijk.

612
01:00:12,120 --> 01:00:15,040
Mijn handen en vingers
bevriezen door het filmen.

613
01:00:17,840 --> 01:00:20,520
Het sneeuwt behoorlijk hard vandaag.

614
01:00:20,600 --> 01:00:23,320
Ik heb besloten
hier een kamp op te zetten.

615
01:00:23,400 --> 01:00:25,640
Als het opklaart, gaan we weer verder.

616
01:00:31,960 --> 01:00:35,080
Kinshofer Wall. Die is zeer technisch.

617
01:00:37,240 --> 01:00:40,440
Het is een lange val van hier.
-Ja, heel gevaarlijk.

618
01:00:46,520 --> 01:00:50,440
Ik zeg altijd tegen mezelf:
'Ik sterf vandaag niet.

619
01:00:52,280 --> 01:00:54,480
Morgen misschien, maar vandaag niet.'

620
01:01:10,760 --> 01:01:12,640
De berg noemt je niet zwart…

621
01:01:13,680 --> 01:01:14,600
…of wit…

622
01:01:15,560 --> 01:01:17,680
…of zwak of sterk.

623
01:01:20,800 --> 01:01:23,000
Er is één regel voor iedereen.

624
01:01:25,280 --> 01:01:28,760
{\an8}2 MAANDEN, 10 DAGEN
TOP VAN NANGA PARBAT - 3 JULI 2019

625
01:01:28,840 --> 01:01:32,560
{\an8}Als je opgeeft, sterf je.

626
01:01:39,640 --> 01:01:44,120
De volgende dag
ging ik terug naar het basiskamp.

627
01:01:47,760 --> 01:01:49,360
Ineens gleed ik weg.

628
01:01:54,240 --> 01:01:56,680
Ik gleed steeds harder en rolde omlaag.

629
01:01:58,280 --> 01:01:59,840
Ik verloor de controle.

630
01:02:03,320 --> 01:02:05,400
Maar toen zag ik een touw.

631
01:02:07,080 --> 01:02:08,760
Dat moest ik grijpen.

632
01:02:10,480 --> 01:02:13,840
Ik gebruikte al mijn kracht.
Ik pakte het vast.

633
01:02:18,160 --> 01:02:21,400
Ik hield me uit alle macht vast.

634
01:02:24,760 --> 01:02:27,080
Ik was zo'n 100 meter gevallen.

635
01:02:29,120 --> 01:02:32,600
Vandaag niet, Nims. Vandaag niet.

636
01:02:39,560 --> 01:02:41,720
Het was vreselijk, maat.

637
01:02:43,600 --> 01:02:45,960
Mijn zelfvertrouwen liep een deuk op.

638
01:02:53,200 --> 01:02:58,840
Het team moet vertrouwen hebben
dat de leider goede beslissingen neemt.

639
01:03:03,200 --> 01:03:05,320
Soms moet je je zwaktes verbergen.

640
01:03:07,320 --> 01:03:11,360
Soms had ik het moeilijk,
maar niemand zag dat.

641
01:03:12,000 --> 01:03:13,040
Daar zijn we.

642
01:03:13,680 --> 01:03:17,320
Het is een prachtige en mooie dag.

643
01:03:23,520 --> 01:03:30,120
In de bergbeklimgemeenschap
is het belangrijk hoe je bergen beklimt.

644
01:03:38,760 --> 01:03:42,840
Puristen onder de klimmers vinden
dat als je bergen van 8000 beklimt…

645
01:03:42,920 --> 01:03:48,160
…dit in volledige alpinistenstijl moet,
dus zonder zuurstof.

646
01:03:50,640 --> 01:03:52,280
Dat is een constant debat.

647
01:03:55,720 --> 01:03:59,160
Nims' team hanteert de hybride stijl.

648
01:03:59,240 --> 01:04:03,520
Ze gebruiken zuurstof boven 8000 meter.

649
01:04:10,680 --> 01:04:16,920
Ze zetten vaak lijnen uit naar de top
en ze nemen hun eigen klimuitrusting mee.

650
01:04:17,000 --> 01:04:19,280
Ze zijn compleet zelfvoorzienend.

651
01:04:24,040 --> 01:04:27,320
Men zegt dat 't makkelijk is
om met zuurstof te klimmen.

652
01:04:28,200 --> 01:04:29,480
Dat is onzin.

653
01:04:31,800 --> 01:04:36,560
Andere bergbeklimmers
wachtten tot wij touwen hadden uitgezet…

654
01:04:36,640 --> 01:04:38,200
…zodat ze konden volgen.

655
01:04:39,720 --> 01:04:41,480
Dat is veel makkelijker.

656
01:04:45,320 --> 01:04:47,400
{\an8}2 MAANDEN, 22 DAGEN
TOP VAN GASHERBRUM I

657
01:04:47,480 --> 01:04:48,320
{\an8}Hoi, allemaal.

658
01:04:48,400 --> 01:04:52,600
{\an8}De top.
-Gefeliciteerd.

659
01:05:01,200 --> 01:05:07,760
{\an8}Reinhold Messner heeft alle 14 bergen
van 8000 meter beklommen zonder zuurstof.

660
01:05:10,480 --> 01:05:13,120
Maar hij deed er 16 jaar over.

661
01:05:25,240 --> 01:05:30,480
Sommige klimmers bekritiseerden Nirmal,
maar ik begreep niet waarom.

662
01:05:33,400 --> 01:05:35,320
Hij deed het zo…

663
01:05:35,400 --> 01:05:38,600
…want anders was het niet mogelijk
in zo'n korte tijd.

664
01:05:43,560 --> 01:05:46,520
Ik hou van doeners, niet van praters.

665
01:05:48,600 --> 01:05:51,480
Je moet het willen proberen.

666
01:05:54,080 --> 01:05:56,600
Als je iets probeert, kun je ook falen.

667
01:06:00,160 --> 01:06:04,920
{\an8}2 MAANDEN, 25 DAGEN
TOP VAN GASHERBRUM II - 18 JULI 2019

668
01:06:05,000 --> 01:06:09,480
{\an8}We hebben in Pakistan Nanga Parbat…

669
01:06:10,000 --> 01:06:15,760
…G1 en G2 succesvol beklommen
en we moeten in fase twee nog…

670
01:06:15,840 --> 01:06:20,800
…Broad Peak en K2,
die je daar ziet, beklimmen.

671
01:06:32,240 --> 01:06:37,200
{\an8}Ik kijk graag naar gezichten van klimmers
als ze voor het eerst de K2 zien.

672
01:06:41,680 --> 01:06:45,560
Je ziet een monumentale, stenen piramide.

673
01:06:49,600 --> 01:06:54,240
Je weet dat ze op dat moment denken:
dit is een zeer slecht idee.

674
01:07:07,120 --> 01:07:10,360
{\an8}Voordat Nims kwam,
hadden we het zwaar op de K2.

675
01:07:13,000 --> 01:07:17,120
Er waren drie lawines
waarin klimmers werden meegesleurd.

676
01:07:19,240 --> 01:07:22,560
Wij en de andere teams
hadden besloten om terug te keren.

677
01:07:30,320 --> 01:07:33,360
Het was mijn derde poging van K2.

678
01:07:34,520 --> 01:07:39,320
{\an8}We dachten allemaal:
respecteer de berg. Soms wil hij je niet.

679
01:07:39,400 --> 01:07:41,560
{\an8}Dan moet je teruggaan.

680
01:07:43,320 --> 01:07:44,160
{\an8}BASISKAMP K2

681
01:07:44,240 --> 01:07:47,200
{\an8}De sfeer was erg deprimerend.

682
01:07:50,240 --> 01:07:52,480
Maar toen veranderde er iets.

683
01:07:52,560 --> 01:07:54,640
Hallo, rotzak.

684
01:07:56,560 --> 01:07:58,920
Hoi, hoe gaat het?
-Hoi, alles goed?

685
01:07:59,000 --> 01:08:00,120
Ja, super.

686
01:08:00,200 --> 01:08:01,760
Leuk je te ontmoeten.

687
01:08:03,400 --> 01:08:06,720
We zijn tot Kamp Vier geweest,
toen zijn we teruggekeerd.

688
01:08:06,800 --> 01:08:11,040
Geen probleem. We zijn nu hier.
Project Possible is hier. Goed?

689
01:08:13,600 --> 01:08:18,440
Toen ik in het basiskamp aankwam,
waren die bergbeklimmers erg gestrest.

690
01:08:19,800 --> 01:08:23,200
Als vriend… Goed?
-Luister.

691
01:08:23,280 --> 01:08:25,920
Ik organiseerde een groot, wild feest.

692
01:08:26,000 --> 01:08:28,160
Proost, broeder.

693
01:08:37,000 --> 01:08:41,560
Dit maakt hem en zijn team
anders dan anderen.

694
01:08:42,520 --> 01:08:46,680
Het boeit hem niet
wat anderen doen of wat ze denken.

695
01:08:46,760 --> 01:08:51,720
Vanavond drinken we,
morgen plannen we. Proost.

696
01:08:51,800 --> 01:08:53,480
Het gaat je lukken.

697
01:09:00,720 --> 01:09:02,720
Eén leven, mensen. We leven nu.

698
01:09:14,680 --> 01:09:18,760
Morgenvroeg gaan we naar Kamp Twee
en dan naar Kamp Vier.

699
01:09:18,840 --> 01:09:22,760
We willen de lijnen
voor 12,00 uur uitzetten.

700
01:09:22,840 --> 01:09:27,840
De klimmers die het al hadden geprobeerd,
wilden niet nog een keer gaan.

701
01:09:28,920 --> 01:09:31,360
Ik zag de angst in hun ogen.

702
01:09:32,240 --> 01:09:35,760
Ze geven op omdat drie mensen
in een lawine terechtkwamen.

703
01:09:35,840 --> 01:09:36,680
Dat snap ik.

704
01:09:36,760 --> 01:09:39,640
De omstandigheden zijn
al vijf dagen hetzelfde.

705
01:09:39,720 --> 01:09:41,160
We gaan het zien.

706
01:09:41,240 --> 01:09:45,680
Nims, je bent geweldig en dit super,
maar je kunt de berg niet veranderen.

707
01:09:45,760 --> 01:09:48,880
Ik heb nooit gezegd
dat ik 'm zou veranderen.

708
01:09:48,960 --> 01:09:54,680
Als leider moet je jezelf
met veel zelfvertrouwen presenteren.

709
01:09:55,640 --> 01:09:59,680
Ik heb berg na berg beklommen
en soms voelt het of je verrot bent.

710
01:10:00,320 --> 01:10:03,800
Maar wanneer je dat zegt,
ben je pas 45 procent verrot.

711
01:10:05,440 --> 01:10:07,920
Veel mensen zijn omgekeerd.

712
01:10:08,440 --> 01:10:10,200
Veel mensen hebben gefaald.

713
01:10:10,280 --> 01:10:12,720
We moeten samenwerken en samen klimmen.

714
01:10:23,000 --> 01:10:26,120
Ik had een vriend,
een zeer ervaren bergbeklimmer.

715
01:10:27,480 --> 01:10:31,560
Hij zei: 'Klára,
de kans dat we het halen, is 50 procent…

716
01:10:31,640 --> 01:10:33,720
…en de kans dat we sterven ook.'

717
01:10:34,520 --> 01:10:38,320
Toen ik dat als vrouw
en moeder van twee kinderen hoorde…

718
01:10:40,200 --> 01:10:42,840
…dacht ik: wat doe ik hier in hemelsnaam?

719
01:10:47,120 --> 01:10:50,720
Toen zei Nims:
'Luister niet naar de anderen.

720
01:10:51,640 --> 01:10:57,400
Je moet af en toe risico's nemen
om te zorgen dat er dingen gebeuren.'

721
01:11:00,720 --> 01:11:03,200
Toen dacht ik: verdomme.

722
01:11:05,760 --> 01:11:09,840
Ik hou voor altijd spijt
als ik dit niet nog één keer probeer.

723
01:11:18,440 --> 01:11:20,560
Boven Kamp Vier op de K2…

724
01:11:20,640 --> 01:11:24,240
…heb je het Bottleneck-deel
dat het moeilijkste obstakel is.

725
01:11:27,000 --> 01:11:31,600
{\an8}Er is een grote, overhangende ijsklif
net erboven, een serac.

726
01:11:33,840 --> 01:11:37,080
Dit overhangende ijs komt soms los…

727
01:11:37,160 --> 01:11:40,040
…en schuift dan
helemaal naar het basiskamp.

728
01:11:41,600 --> 01:11:43,680
Je hele team kan worden weggevaagd.

729
01:11:47,920 --> 01:11:51,680
We dachten dat niemand
de top van de K2 zou halen dit seizoen…

730
01:11:51,760 --> 01:11:55,800
…maar Nims' project was zo belangrijk…

731
01:11:56,600 --> 01:12:01,640
…dat hij zijn leven wilde riskeren
en z'n uiterste best wilde doen.

732
01:12:12,720 --> 01:12:17,480
Veel mensen hadden geprobeerd
de lijnen uit te zetten…

733
01:12:17,560 --> 01:12:19,920
…rond de Bottleneck, overdag.

734
01:12:20,520 --> 01:12:22,680
Daar vinden veel lawines plaats.

735
01:12:25,360 --> 01:12:31,320
Mijn plan is om om 1,00 uur 's ochtends
op de plek waar iedereen 't opgaf te zijn.

736
01:12:32,600 --> 01:12:35,800
De sneeuw is dan keihard.

737
01:12:45,320 --> 01:12:48,400
Dit was de eerste keer
dat ik aan mezelf twijfelde…

738
01:12:49,400 --> 01:12:51,320
…omdat iedereen had opgegeven.

739
01:12:56,000 --> 01:13:00,400
Maar mijn grootste kracht is
dat ik geen angst ken.

740
01:13:04,680 --> 01:13:05,960
Ik ga erheen…

741
01:13:07,360 --> 01:13:08,840
…en beoordeel het zelf.

742
01:13:13,040 --> 01:13:14,400
Vandaag Kamp Twee.

743
01:13:15,160 --> 01:13:17,040
Morgen Kamp Vier en dan de top.

744
01:13:42,400 --> 01:13:46,240
De meesten van ons vergeten
dat we vanaf onze geboorte…

745
01:13:48,600 --> 01:13:50,400
…de dood naderen.

746
01:14:00,800 --> 01:14:02,440
Het leven is absurd…

747
01:14:05,840 --> 01:14:08,600
…maar je kunt het vullen met ideeën.

748
01:14:12,800 --> 01:14:14,360
Met enthousiasme.

749
01:14:17,080 --> 01:14:19,200
Je kunt je leven vullen met vreugde.

750
01:14:25,560 --> 01:14:30,120
Als je in de bergen bent,
vind je je echte identiteit.

751
01:14:32,600 --> 01:14:35,760
Als ik een fout maak, kan ik sterven.

752
01:14:46,800 --> 01:14:49,640
Als dat moment komt…

753
01:14:53,480 --> 01:14:55,240
…wil je overleven.

754
01:15:00,480 --> 01:15:01,600
Je wilt leven.

755
01:15:05,040 --> 01:15:09,280
Ik klim zodat ik
elk moment van mijn leven leef.

756
01:15:14,240 --> 01:15:16,960
Tijdens zo'n geconcentreerde situatie…

757
01:15:19,840 --> 01:15:22,360
…zijn klimmen en mediteren hetzelfde.

758
01:15:26,840 --> 01:15:30,200
Als je door de pijn terug moet keren…

759
01:15:33,600 --> 01:15:34,920
…blijf je doorgaan.

760
01:15:40,560 --> 01:15:43,440
Je bent op de grens van het mogelijke.

761
01:15:48,720 --> 01:15:50,680
De grens van leven en dood.

762
01:16:04,560 --> 01:16:11,160
{\an8}Vandaag staan
vijf Nepalese bergbeklimmers op de top.

763
01:16:11,240 --> 01:16:16,400
{\an8}We hebben dit niet alleen
voor onszelf gehaald, maar voor iedereen.

764
01:16:28,320 --> 01:16:31,840
De Bottleneck trotseren verdient respect.

765
01:16:35,360 --> 01:16:39,720
Maar bovendien
haalden veel mensen na hem ook de top.

766
01:16:43,120 --> 01:16:44,000
Lekker water.

767
01:16:48,600 --> 01:16:50,600
{\an8}DE VOLGENDE DAG

768
01:16:50,680 --> 01:16:53,280
{\an8}De weersomstandigheden veranderden.

769
01:16:54,400 --> 01:16:55,840
{\an8}We hebben het geflikt.

770
01:16:58,320 --> 01:17:01,760
{\an8}Vierentwintig klimmers hebben
de top in twee dagen gehaald.

771
01:17:02,960 --> 01:17:05,880
Nims en zijn team
hebben dit mogelijk gemaakt.

772
01:17:09,720 --> 01:17:10,560
Goed.

773
01:17:12,840 --> 01:17:14,720
Gefeliciteerd.
-Bedankt.

774
01:17:16,680 --> 01:17:17,800
Gefeliciteerd.

775
01:17:17,880 --> 01:17:19,160
Gefeliciteerd.

776
01:17:19,240 --> 01:17:22,400
Welkom in het basiskamp.
-Gefeliciteerd en welkom.

777
01:17:22,480 --> 01:17:27,400
{\an8}Ik heb veel bergen beklommen,
maar dit is mijn beste moment.

778
01:17:27,480 --> 01:17:28,960
{\an8}STEM VAN LAKPA DENDI

779
01:17:30,320 --> 01:17:36,440
Veel mensen zeiden dat we dit niet konden,
wat meer motivatie gaf.

780
01:17:38,840 --> 01:17:42,360
Tien gehaald, inclusief de K2.
Nog vijf te gaan.

781
01:17:42,440 --> 01:17:44,160
Nee, nog vier.

782
01:17:44,240 --> 01:17:46,720
Corrigeer dat. Nog vier te gaan.

783
01:17:51,160 --> 01:17:53,160
Zesendertig uur later…

784
01:17:56,240 --> 01:17:58,360
…haalden we de top van Broad Peak.

785
01:17:59,400 --> 01:18:05,840
{\an8}We zijn er.
Ik, Mingma David en sherpa Halung Dorchi.

786
01:18:05,920 --> 01:18:10,360
{\an8}Dit is het einde van fase twee.

787
01:18:13,520 --> 01:18:17,960
We hadden de top van de vijf
hoogste bergen in Pakistan gehaald…

788
01:18:18,040 --> 01:18:20,120
…in slechts 23 dagen.

789
01:18:21,280 --> 01:18:23,680
Ik kon alles aan.

790
01:18:24,560 --> 01:18:26,920
Ja. Kom op.
-Goed.

791
01:18:27,000 --> 01:18:30,120
Ik ben de Usain Bolt van de 8000 meter.

792
01:18:30,200 --> 01:18:31,640
Succes.

793
01:18:32,280 --> 01:18:33,760
Niemand kan mij verslaan.

794
01:18:39,880 --> 01:18:46,840
{\an8}4 MAANDEN, 4 DAGEN
KATHMANDU - 27 AUGUSTUS 2019

795
01:18:52,640 --> 01:18:54,840
Tussen fases twee en drie…

796
01:18:56,400 --> 01:18:58,120
…werd mam steeds zieker.

797
01:18:58,920 --> 01:19:00,760
ZIEKENHUIS

798
01:19:01,720 --> 01:19:03,560
Ze kreeg een hartaanval.

799
01:19:09,520 --> 01:19:14,400
De arts zei dat ze elk moment kon sterven
en dat ik de familie erbij moest halen.

800
01:19:23,000 --> 01:19:26,640
{\an8}Ze kunnen haar opereren
of zorgen dat ze stabiel is.

801
01:19:28,120 --> 01:19:33,640
{\an8}Veel mensen zijn
tijdens het opereren gestorven.

802
01:19:34,520 --> 01:19:37,200
Ik heb begrepen dat reanimeren zinloos is.

803
01:19:43,200 --> 01:19:49,000
De arts zei dat ze niet konden opereren
omdat ze zo kwetsbaar was.

804
01:19:51,120 --> 01:19:53,200
Nims is erg close met zijn moeder.

805
01:19:54,800 --> 01:19:57,800
Als er iets gebeurt,
is het project voorbij.

806
01:20:05,320 --> 01:20:06,880
Het was zo moeilijk.

807
01:20:07,960 --> 01:20:11,920
Ik maakte een inspirerend,
positief avontuur mee.

808
01:20:13,680 --> 01:20:16,400
Maar als zoon had ik gefaald.

809
01:20:21,720 --> 01:20:24,880
Ik zei: 'Je moet de moed niet verliezen.

810
01:20:26,920 --> 01:20:28,480
Ze is trots op je.'

811
01:20:44,960 --> 01:20:51,000
{\an8}EEN WEEK LATER

812
01:20:56,200 --> 01:20:57,440
Het was een wonder.

813
01:20:59,920 --> 01:21:01,360
Ze overleefde het.

814
01:21:04,920 --> 01:21:07,480
Moge God je voor altijd beschermen, zoon.

815
01:21:07,560 --> 01:21:11,000
Maak je geen zorgen, mam.

816
01:21:11,080 --> 01:21:13,960
Behaal succes, mijn zoon.

817
01:21:14,040 --> 01:21:16,880
Moge de wereld je erkenning geven.

818
01:21:16,960 --> 01:21:19,760
Ik ga de bergen beklimmen, mam.

819
01:21:27,000 --> 01:21:29,240
Ik was zo enorm emotioneel.

820
01:21:35,080 --> 01:21:36,640
Ik kreeg nog een kans.

821
01:21:39,360 --> 01:21:43,920
Mijn moeder zei tegen me:
'Nims, maak dit voor mij af.'

822
01:22:03,000 --> 01:22:04,160
FASE DRIE

823
01:22:04,240 --> 01:22:08,960
Het plan voor fase drie was eerst
de top van Manaslu in Nepal bereiken.

824
01:22:10,800 --> 01:22:15,040
Daarna in Tibet de bergen
Cho Oyu en Shishapangma beklimmen.

825
01:22:16,600 --> 01:22:21,480
Maar niets gaat volgens plan in de bergen.
Dat hadden we kunnen weten.

826
01:22:27,440 --> 01:22:33,200
4 MAANDEN, 21 DAGEN
BASISKAMP OP MANASLU - 13 SEPTEMBER 2019

827
01:22:40,760 --> 01:22:43,160
We kregen twee keer slecht nieuws.

828
01:22:44,680 --> 01:22:50,080
Mijn vergunningsaanvraag
voor Shishapangma was afgewezen.

829
01:22:53,600 --> 01:22:58,600
De Chinese overheid zei
dat de berg dit jaar gesloten was.

830
01:23:00,080 --> 01:23:05,080
Probleem twee.
Ik was in het basiskamp op Manaslu…

831
01:23:05,160 --> 01:23:07,760
…maar Cho Oyu zou de week erna sluiten.

832
01:23:08,560 --> 01:23:10,200
Ik moest snel handelen.

833
01:23:11,080 --> 01:23:13,080
Tijd om te stoppen was er niet.

834
01:23:15,760 --> 01:23:20,120
We keren terug om te vliegen.
Dan zijn we morgenavond in Tibet.

835
01:23:25,200 --> 01:23:28,160
De meeste mensen plannen één expeditie…

836
01:23:29,280 --> 01:23:31,000
…maar wij planden er 14.

837
01:23:32,520 --> 01:23:34,720
De logistiek was erg stressvol.

838
01:23:35,360 --> 01:23:38,160
Het voertuig kan niet verder.

839
01:23:42,200 --> 01:23:49,000
De deadline kwam steeds dichterbij
en ik zag onder hoeveel druk hij stond.

840
01:24:00,400 --> 01:24:05,320
We zijn nu in het basiskamp op Cho Oyu.

841
01:24:07,800 --> 01:24:09,800
We maakten ons zorgen om hem.

842
01:24:26,800 --> 01:24:28,960
{\an8}5 MAANDEN, 0 DAGEN
TOP VAN CHO OYU

843
01:24:29,040 --> 01:24:34,680
{\an8}Het is geweldig om hier
op de top van Cho Oyu te staan.

844
01:24:34,760 --> 01:24:39,440
Over een paar dagen
sta ik op de top van Manaslu.

845
01:25:00,160 --> 01:25:05,240
Achter de schermen
dacht Nims aan zijn moeder.

846
01:25:07,040 --> 01:25:08,680
Hij maakte zich zorgen.

847
01:25:14,640 --> 01:25:17,320
{\an8}5 MAANDEN, 4 DAGEN
TOP VAN MANASLU

848
01:25:17,400 --> 01:25:21,080
{\an8}Ik was erg blij
toen ik de top van Manaslu haalde.

849
01:25:22,480 --> 01:25:24,040
{\an8}Maar vanbinnen…

850
01:25:27,520 --> 01:25:30,720
…voelde ik
dat dit mijn laatste berg kon zijn.

851
01:25:38,200 --> 01:25:40,200
14 TOPPEN / 7 MAANDEN

852
01:25:47,840 --> 01:25:51,520
Het enige wat Nims op dat moment
nog kon tegenhouden…

853
01:25:51,600 --> 01:25:54,840
…was geen toegang
tot de laatste berg, Shishapangma.

854
01:25:56,720 --> 01:25:59,040
AANKOMST

855
01:25:59,120 --> 01:26:01,160
Normale mensen…

856
01:26:02,120 --> 01:26:05,480
…die worden geweigerd
door de Chinese overheid…

857
01:26:05,560 --> 01:26:10,040
…zouden dan vertrekken.

858
01:26:12,000 --> 01:26:15,800
Ze zeiden dat niemand
de Shishapangma mag beklimmen.

859
01:26:16,600 --> 01:26:20,440
Als het via de Nepalese overheid gaat,
staan ze het mogelijk toe.

860
01:26:24,480 --> 01:26:27,760
Nims ontmoette constant politici.

861
01:26:27,840 --> 01:26:32,920
Wat kunnen we voor de mensheid doen?
Om te bewijzen wat er mogelijk is.

862
01:26:33,960 --> 01:26:35,640
De voormalige premier.

863
01:26:35,720 --> 01:26:41,640
Meneer, als Nepalees
zie ik dit als een project van het land.

864
01:26:42,440 --> 01:26:44,720
Dit kon vier tot zes maanden duren.

865
01:26:44,800 --> 01:26:46,960
Dit is voor iedereen in deze zaal.

866
01:26:47,040 --> 01:26:48,480
Voor iedereen in Nepal.

867
01:26:51,360 --> 01:26:53,920
Ik ben niemand
vergeleken met China's macht.

868
01:26:57,880 --> 01:27:00,360
Maar dat hield me niet tegen.

869
01:27:07,360 --> 01:27:08,560
Ik deed twee dingen.

870
01:27:09,760 --> 01:27:12,200
Het eerste was het politieke proces.

871
01:27:13,960 --> 01:27:15,240
En het tweede was…

872
01:27:17,840 --> 01:27:19,920
Ik vroeg mijn volgers om hulp.

873
01:27:20,000 --> 01:27:23,800
Vandaag vraag ik om jullie hulp.

874
01:27:23,880 --> 01:27:28,640
Zouden jullie in plaats mij te schrijven
de Chinese overheid kunnen schrijven?

875
01:27:28,720 --> 01:27:30,520
Het adres is:

876
01:27:31,160 --> 01:27:33,960
Velen schreven de Chinese overheid.

877
01:27:35,640 --> 01:27:37,080
E-mail gestuurd.

878
01:27:37,160 --> 01:27:38,640
Gedaan.

879
01:27:40,480 --> 01:27:42,040
{\an8}Van over de hele wereld.

880
01:27:42,120 --> 01:27:42,960
{\an8}Je inspireert.

881
01:27:44,840 --> 01:27:46,160
Bericht gestuurd.

882
01:27:46,240 --> 01:27:48,840
{\an8}Ik heb iedereen gemaild.
Ik ben trots op je.

883
01:27:49,040 --> 01:27:50,680
{\an8}We zullen schrijven, Nims.

884
01:27:50,760 --> 01:27:54,600
{\an8}Brief betreffende Nims en de Shishapangma
door Stefan Nestler.

885
01:27:54,680 --> 01:27:56,600
Ik steun dit verzoek van harte.

886
01:27:56,680 --> 01:27:57,720
Ongelofelijk.

887
01:27:57,800 --> 01:27:59,000
E-mail gestuurd.

888
01:27:59,080 --> 01:28:00,600
{\an8}VIND-IK-LEUKS

889
01:28:00,680 --> 01:28:02,520
Een krijger met 'n leeuwenhart.

890
01:28:02,600 --> 01:28:06,320
Ik kreeg ook steun
uit de bergbeklimgemeenschap.

891
01:28:06,400 --> 01:28:09,400
@nimsdai en team. Laten we hen steunen.

892
01:28:09,480 --> 01:28:11,880
{\an8}Hoi Nims. Conrad.
-Jimmy.

893
01:28:12,400 --> 01:28:16,160
{\an8}Shishapangma komt helemaal goed.
Je bent top. Ga ervoor.

894
01:28:16,240 --> 01:28:19,240
{\an8}Het gaat niet alleen om hem…

895
01:28:19,320 --> 01:28:22,800
…maar om heel Nepal,
de sherpa's en voor bergbeklimmen.

896
01:28:28,440 --> 01:28:31,840
De Chinese overheid
zag dat de wereld achter hem stond.

897
01:28:31,920 --> 01:28:33,160
Succes. Je kunt het.

898
01:28:35,640 --> 01:28:41,680
Toen ontvingen we bericht dat China
de berg voor het team en mij openstelde.

899
01:28:44,080 --> 01:28:45,680
Nog één berg te gaan.

900
01:28:46,960 --> 01:28:48,200
We gaan ervoor.

901
01:28:48,280 --> 01:28:52,920
We komen eraan, Shishapangma.

902
01:29:06,160 --> 01:29:07,960
Dit is mijn laatste berg.

903
01:29:11,720 --> 01:29:13,080
We beginnen rustig.

904
01:29:15,200 --> 01:29:16,960
We beginnen makkelijk.

905
01:29:22,400 --> 01:29:23,640
Dat was het plan.

906
01:29:32,480 --> 01:29:34,000
Wat een slecht weer, zeg.

907
01:29:38,000 --> 01:29:40,800
Gesman. Broeder.

908
01:29:40,880 --> 01:29:42,840
We moeten de touwen vastknopen.

909
01:29:49,320 --> 01:29:50,880
Het was vreselijk.

910
01:29:55,120 --> 01:29:57,000
{\an8}We waren erg bezorgd.

911
01:29:57,080 --> 01:29:59,360
{\an8}STEM VAN GESMAN

912
01:29:59,440 --> 01:30:03,600
{\an8}Niemand had Shishapangma
sinds 2014 beklommen.

913
01:30:10,680 --> 01:30:11,840
Een lawine.

914
01:30:15,680 --> 01:30:18,640
{\an8}Wie zit er in mijn team?
Kunnen we dit halen?

915
01:30:18,720 --> 01:30:19,960
{\an8}STEM VAN MINGMA

916
01:30:20,040 --> 01:30:22,880
{\an8}Dat zijn vragen die je jezelf dan stelt.

917
01:30:31,400 --> 01:30:37,160
Maar het project was onze droom geworden
en we wilden die droom laten uitkomen.

918
01:30:53,560 --> 01:30:57,680
Je moet in het leven doen
waar je in gelooft.

919
01:31:04,520 --> 01:31:09,120
Je moet jezelf afvragen
of je dit echt diep vanbinnen wilt.

920
01:31:17,000 --> 01:31:18,800
Gaat het om roem voor jezelf?

921
01:31:20,600 --> 01:31:22,680
Of om iets groters?

922
01:31:28,840 --> 01:31:33,440
Soms lijkt jouw idee
onmogelijk voor de rest van de wereld…

923
01:31:34,720 --> 01:31:36,800
…maar misschien kun jij het toch.

924
01:31:46,920 --> 01:31:51,400
Als je één of twee mensen
op een goede manier inspireert…

925
01:31:53,000 --> 01:31:55,080
…kun je ook de wereld inspireren.

926
01:32:04,440 --> 01:32:06,720
{\an8}TOP VAN SHISHAPANGMA - 29 OKTOBER 2019

927
01:32:06,800 --> 01:32:08,880
{\an8}Hoera, Shishapangma.

928
01:32:22,360 --> 01:32:25,440
Toen ik op de top was,
sprak ik over de radio.

929
01:32:28,480 --> 01:32:29,520
Mam.

930
01:32:31,560 --> 01:32:35,120
Ik zei: 'Mam,
dat project waar ik het over had?

931
01:32:37,080 --> 01:32:38,360
Dat is voorbij.

932
01:32:42,240 --> 01:32:43,200
Het is gelukt.'

933
01:32:48,280 --> 01:32:52,560
NIMS VOLTOOIDE PROJECT POSSIBLE
IN ZES MAANDEN EN ZES DAGEN.

934
01:32:52,640 --> 01:32:59,640
HIJ BRAK ZES BERGBEKLIMWERELDRECORDS.

935
01:33:02,600 --> 01:33:06,240
{\an8}VIERENTWINTIG UUR LATER

936
01:33:12,240 --> 01:33:15,040
Mam was heel erg ziek.

937
01:33:20,000 --> 01:33:22,880
Maar ze is erg koppig.

938
01:33:31,240 --> 01:33:36,840
Ze hield vol. Ze vocht.
Tot haar jongste zoon succes behaalde.

939
01:33:47,560 --> 01:33:50,480
Dat zij deel uitmaakte
van dat mooie moment…

940
01:33:50,560 --> 01:33:53,440
…en dat we dat samen konden vieren…

941
01:33:54,960 --> 01:33:56,640
…was ultiem, maat.

942
01:34:03,960 --> 01:34:07,560
Mijn moeder zei:
'Kamal, zijn wilskracht is goddelijk.'

943
01:34:12,920 --> 01:34:14,000
Ze was…

944
01:34:31,000 --> 01:34:32,040
Hoi, Mingma.

945
01:34:32,600 --> 01:34:36,480
Gefeliciteerd.
-Bedankt.

946
01:34:36,560 --> 01:34:38,360
Ik wist dat hij nooit opgeeft.

947
01:34:39,800 --> 01:34:43,800
Ik heb er veel grijze haren
bij gekregen vanwege de stress.

948
01:34:46,920 --> 01:34:48,200
Het was een achtbaan.

949
01:34:57,000 --> 01:35:00,760
{\an8}We hebben samen het onmogelijke bereikt.

950
01:35:01,600 --> 01:35:05,240
Goed leiderschap is nodig
om successen te behalen.

951
01:35:05,320 --> 01:35:09,240
Nims heeft dat voortreffelijk laten zien.

952
01:35:13,320 --> 01:35:16,120
Dat hij dit
op een internationaal platform deed…

953
01:35:16,200 --> 01:35:21,960
…zal de Nepalese klimmers
enorm helpen in de toekomst.

954
01:35:24,640 --> 01:35:30,240
Mannen. We hebben nu
de 14 hoogste bergen ter wereld beklommen.

955
01:35:30,320 --> 01:35:32,240
Laten we eerlijk zijn.

956
01:35:33,480 --> 01:35:36,120
Als ik Europeaan of westers was geweest…

957
01:35:36,640 --> 01:35:39,560
…zou dit veel meer
in het nieuws zijn gekomen.

958
01:35:40,160 --> 01:35:43,800
Laten we de mensen eren
die het echt hebben verdiend.

959
01:35:43,880 --> 01:35:45,520
Jullie hebben de macht.

960
01:35:47,040 --> 01:35:48,920
Laten we ons verenigen.

961
01:35:49,000 --> 01:35:50,600
Bedankt.

962
01:35:58,440 --> 01:36:00,120
Team Project Possible.

963
01:36:02,440 --> 01:36:04,040
Ik respecteer hem enorm.

964
01:36:09,320 --> 01:36:11,760
Hij heeft zijn strategie uitgevoerd.

965
01:36:14,960 --> 01:36:17,320
Hij deed dit als eerste.

966
01:36:20,440 --> 01:36:26,120
Dit was een uniek statement
in de geschiedenis van bergbeklimmen.

967
01:36:36,000 --> 01:36:36,840
Bedankt.

968
01:36:36,920 --> 01:36:38,440
Wat nu, maat?

969
01:36:39,640 --> 01:36:42,680
Ik weet het echt niet.

970
01:36:48,600 --> 01:36:51,960
Weet je wat?
We gaan iets nog uitdagenders doen.

971
01:36:56,440 --> 01:36:57,480
Ga maar.

972
01:36:59,080 --> 01:37:00,520
Tot snel.

973
01:37:01,600 --> 01:37:02,800
Wacht maar af.

974
01:37:04,280 --> 01:37:05,480
Ik meen het echt.

975
01:37:07,800 --> 01:37:08,840
Tot later.

976
01:37:23,640 --> 01:37:27,360
{\an8}TER NAGEDACHTENIS AAN
PURNA KUMARI PURJA - 1944 - 2020

977
01:39:18,360 --> 01:39:23,360
Ondertiteld door: Taribuka Translations



