1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:09,200 --> 00:00:14,640
DOKUMENT NETFLIX

4
00:00:36,760 --> 00:00:39,520
<i>Nebojte se velkých snů.</i>

5
00:00:48,760 --> 00:00:50,560
<i>Je jedno, odkud pocházíte.</i>

6
00:00:55,720 --> 00:00:57,400
<i>Můžete světu ukázat,</i>

7
00:01:01,000 --> 00:01:02,920
<i>že nic není nemožné.</i>

8
00:01:32,280 --> 00:01:36,640
<i>Na světě je jen 14 hor</i>
<i>vyšších než 8 000 metrů.</i>

9
00:01:41,560 --> 00:01:46,440
<i>Příběh zdolávání těchto hor</i>
<i>začal před sto lety.</i>

10
00:01:57,360 --> 00:02:02,200
<i>Ve výšce nad 8 000 metrů,</i>
<i>v zóně smrti, je to velmi riskantní hra.</i>

11
00:02:04,360 --> 00:02:09,960
<i>Mráz, vítr, laviny.</i>

12
00:02:12,880 --> 00:02:14,920
<i>Když se horolezec dostane do úzkých,</i>

13
00:02:15,000 --> 00:02:17,800
<i>bez pomoci jiných silných horolezců</i>

14
00:02:17,880 --> 00:02:19,480
<i>většinou umře.</i>

15
00:02:22,600 --> 00:02:24,840
{\an8}<i>V dějinách horolezectví</i>

16
00:02:24,920 --> 00:02:27,960
{\an8}<i>nikdo není uznávanější</i>
<i>než Reinhold Messner.</i>

17
00:02:28,880 --> 00:02:33,040
{\an8}<i>Byl prvním horolezcem,</i>
<i>který zdolal všech 14 osmitisícovek.</i>

18
00:02:33,920 --> 00:02:36,560
<i>Trvalo mu to šestnáct let.</i>

19
00:02:42,160 --> 00:02:43,800
<i>Strach máte v sobě pořád.</i>

20
00:02:45,400 --> 00:02:48,520
{\an8}Máte pocit, že v bezpečí
jste jen v základním táboře.

21
00:02:48,600 --> 00:02:49,720
{\an8}REINHLOD MESSNER – HOROLEZEC

22
00:02:49,800 --> 00:02:50,920
{\an8}Zpět v civilizaci.

23
00:02:54,080 --> 00:02:59,760
Zlézt všechny osmitisícovky
za jeden život je velmi těžké.

24
00:03:08,120 --> 00:03:10,520
{\an8}Zdolat jednu osmitisícovku

25
00:03:10,600 --> 00:03:12,240
{\an8}vyžaduje velké úsilí.

26
00:03:12,320 --> 00:03:15,440
{\an8}Každá osmitisícovka
je obrovská dvouměsíční výprava.

27
00:03:15,520 --> 00:03:16,960
{\an8}JIMMY CHIN – HOROLEZEC

28
00:03:19,720 --> 00:03:22,240
<i>Někdy na jaře 2019</i>

29
00:03:22,320 --> 00:03:27,080
<i>však horolezecký svět začal mluvit</i>
<i>o bláznivém chlapíkovi z Nepálu.</i>

30
00:03:35,360 --> 00:03:37,680
Nikdo o něm nikdy neslyšel.

31
00:03:41,440 --> 00:03:42,840
Všichni se ptali:

32
00:03:44,240 --> 00:03:46,400
<i>„Kdo je sakra Nims Purja?“</i>

33
00:03:46,480 --> 00:03:48,120
Tak jo, kámo.

34
00:03:51,320 --> 00:03:53,040
<i>Nejrychlejší zdolání</i>

35
00:03:53,120 --> 00:03:57,440
<i>všech čtrnácti osmitisícovek</i>
<i>trvalo sedm let.</i>

36
00:04:03,480 --> 00:04:09,200
{\an8}<i>Když přežiju, dokážu to za sedm měsíců.</i>

37
00:04:15,760 --> 00:04:19,080
<i>Chci inspirovat lidstvo.</i>

38
00:04:21,960 --> 00:04:23,760
<i>Nepálští horolezci</i>

39
00:04:23,840 --> 00:04:26,960
<i>vždy patřili k průkopníkům osmitisícovek,</i>

40
00:04:28,200 --> 00:04:31,040
<i>ale nedostalo se jim uznání,</i>
<i>které si zaslouží.</i>

41
00:04:32,520 --> 00:04:36,520
<i>Chci reprezentovat</i>
<i>nepálskou horolezeckou komunitu.</i>

42
00:04:37,960 --> 00:04:39,640
{\an8}ČTRNÁCT OSMITISÍCOVEK ZA 7 MĚSÍCŮ

43
00:04:39,720 --> 00:04:42,640
{\an8}<i>Má mise byla rozdělena do tří fází.</i>

44
00:04:45,000 --> 00:04:47,000
{\an8}<i>První fáze je Nepál.</i>

45
00:04:50,080 --> 00:04:51,240
NEPÁL: DUBEN–KVĚTEN

46
00:04:51,320 --> 00:04:53,320
<i>Musím jako první v dějinách</i>

47
00:04:54,080 --> 00:04:58,040
<i>zdolat šest osmitisícovek v jarní sezóně.</i>

48
00:05:04,720 --> 00:05:06,920
<i>Druhá fáze bude Pákistán.</i>

49
00:05:07,000 --> 00:05:08,320
PÁKISTÁN: ČERVEN–ČERVENEC

50
00:05:08,400 --> 00:05:11,360
<i>Tam musím zdolat K2.</i>

51
00:05:11,440 --> 00:05:14,080
<i>Abyste to přežili, potřebujete štěstí.</i>

52
00:05:15,880 --> 00:05:16,960
NEPÁL/ČÍNA: ZÁŘÍ–ŘÍJEN

53
00:05:17,040 --> 00:05:21,880
<i>Pro třetí fázi potřebuju povolení</i>
<i>od čínské vlády, abych mohl lézt v Tibetu.</i>

54
00:05:23,360 --> 00:05:26,240
<i>Řekli mi, že můj plán je nemožný.</i>

55
00:05:27,760 --> 00:05:32,160
<i>Takže jsem ten projekt</i>
<i>nazval Meze možného.</i>

56
00:05:36,720 --> 00:05:42,240
{\an8}ANGLIE – 15. BŘEZNA 2019

57
00:05:46,560 --> 00:05:48,000
<i>Byl to šílený nápad.</i>

58
00:05:50,000 --> 00:05:52,160
<i>Ale nepřekvapilo mě to.</i>

59
00:05:54,320 --> 00:05:57,520
{\an8}Pořád něco vymýšlí.

60
00:05:57,600 --> 00:06:01,240
{\an8}Nevím co. Ale jeho mozek neodpočívá.

61
00:06:03,160 --> 00:06:05,480
{\an8}NIMSOVA A SUCHINA SVATBA – 2008

62
00:06:05,560 --> 00:06:07,640
{\an8}<i>Brali jsme se velmi mladí.</i>

63
00:06:09,720 --> 00:06:14,720
<i>Když mi dovolila věnovat se</i>
<i>tomuhle obrovskému projektu…</i>

64
00:06:16,400 --> 00:06:18,600
<i>Suchi je úžasná bytost.</i>

65
00:06:21,360 --> 00:06:23,360
<i>Duševně je velmi silná.</i>

66
00:06:26,680 --> 00:06:29,520
Chápala jsem to riziko,

67
00:06:30,480 --> 00:06:33,240
ale myslím, že to měl v povaze.

68
00:06:35,360 --> 00:06:36,760
<i>Je velmi odhodlaný.</i>

69
00:06:42,080 --> 00:06:42,920
Konečně!

70
00:06:43,000 --> 00:06:45,600
Ano, jdeme na to.
Neboj, nic se mi nestane.

71
00:06:47,880 --> 00:06:48,760
Opatruj se.

72
00:06:51,200 --> 00:06:52,800
<i>Bylo to hodně nebezpečné.</i>

73
00:06:54,520 --> 00:06:59,920
<i>Ale věděla jsem, že mu to změní život.</i>

74
00:07:08,360 --> 00:07:13,800
<i>Během projektu mě bude podporovat</i>
<i>tým nepálských horolezců,</i>

75
00:07:13,880 --> 00:07:15,640
<i>kteří se mnou během expedice</i>

76
00:07:15,720 --> 00:07:18,680
<i>polezou na různé hory.</i>

77
00:07:21,600 --> 00:07:24,720
<i>Musím jim být schopen svěřit život.</i>

78
00:07:25,840 --> 00:07:28,440
<i>Ale taky jsem věděl, že to bude zábava.</i>

79
00:07:31,200 --> 00:07:33,800
Dobré ráno!

80
00:07:33,880 --> 00:07:35,560
Tým projektu Meze možného!

81
00:07:38,320 --> 00:07:42,440
{\an8}<i>Neznám silnějšího horolezce,</i>
<i>než je Mingma.</i>

82
00:07:42,520 --> 00:07:44,360
Moje pravá ruka.

83
00:07:46,720 --> 00:07:51,160
<i>Horolezectví je pro mě především průzkum.</i>

84
00:07:52,840 --> 00:07:56,120
{\an8}<i>Geljen je nejlepší tanečník na světě.</i>

85
00:08:00,760 --> 00:08:05,160
<i>Všichni v týmu jsou jako bratři.</i>

86
00:08:05,240 --> 00:08:06,800
<i>Užíváme si spoustu zábavy.</i>

87
00:08:09,680 --> 00:08:13,320
{\an8}<i>Lakpa Dendi unese náklad velký jako dům.</i>

88
00:08:14,080 --> 00:08:18,080
<i>Doufal jsem, že když potáhneme</i>
<i>za jeden provaz, podaří se to.</i>

89
00:08:18,160 --> 00:08:21,640
<i>Bylo to dobré pro Nepál.</i>

90
00:08:21,720 --> 00:08:23,920
Tady je můj brácha Gesman!

91
00:08:24,760 --> 00:08:28,400
{\an8}<i>Gesman je ochoten riskovat všechno.</i>

92
00:08:29,200 --> 00:08:32,560
<i>Nikdo se o něco podobného ještě nepokusil.</i>

93
00:08:34,280 --> 00:08:35,640
<i>Museli jsme u toho být.</i>

94
00:08:44,640 --> 00:08:50,000
{\an8}OKOLÍ ANNAPURNY, NEPÁL
27. BŘEZNA 2019

95
00:08:53,720 --> 00:08:56,200
<i>V horolezectví je běžné</i>

96
00:08:56,280 --> 00:08:59,640
<i>být velmi skromný a nezveličovat své cíle.</i>

97
00:09:00,440 --> 00:09:02,400
{\an8}Nims je pravý opak. Je přímočarý.

98
00:09:02,480 --> 00:09:03,320
{\an8}GARRETT MADISON
PŘÍTEL A VÝŠKOVÝ HOROLEZEC

99
00:09:04,680 --> 00:09:09,720
To jsem já. Mám břicho, ale to se ztratí.

100
00:09:12,200 --> 00:09:15,800
<i>Když mi popsal svůj projekt,</i>
<i>šla mi z toho hlava kolem.</i>

101
00:09:19,800 --> 00:09:21,520
<i>Musíte počítat s počasím,</i>

102
00:09:21,600 --> 00:09:23,880
<i>logistikou, stavem tras…</i>

103
00:09:24,480 --> 00:09:26,240
<i>A je to extrémně nebezpečné.</i>

104
00:09:30,600 --> 00:09:35,400
Myslel jsem, že má velké ambice,
ale jen malou šanci na úspěch.

105
00:09:37,240 --> 00:09:40,760
Občas se musíte soustředit
na něco velmi důležitého.

106
00:09:41,280 --> 00:09:42,520
Dokážu to

107
00:09:43,280 --> 00:09:46,120
a tohle určitě zmizí.

108
00:09:46,880 --> 00:09:48,040
Jo!

109
00:10:05,920 --> 00:10:09,280
{\an8}Je jedno, kolikrát jste tu byli
a kolikrát jste to viděli.

110
00:10:09,360 --> 00:10:10,400
{\an8}DON BOWIE
VÝŠKOVÝ HOROLEZEC

111
00:10:10,480 --> 00:10:14,560
{\an8}Je nepředstavitelné,
jak velká je Annapurna.

112
00:10:18,360 --> 00:10:20,960
Máte pocit, že jdete do bitvy.

113
00:10:21,040 --> 00:10:23,000
A budete bojovat s něčím krutým.

114
00:10:28,200 --> 00:10:31,400
<i>Na každé tři horolezce,</i>
<i>kteří dojdou na vrchol,</i>

115
00:10:33,080 --> 00:10:34,440
<i>připadá jeden mrtvý.</i>

116
00:10:43,240 --> 00:10:48,360
{\an8}7. DUBNA 2019

117
00:10:52,240 --> 00:10:57,640
Jsem šerpa Geljen.
Stoupám na vrchol Annapurny.

118
00:10:57,720 --> 00:11:00,960
Dobrý den! Jsem šerpa Mingma David.

119
00:11:02,480 --> 00:11:05,160
{\an8}<i>O Nimsovi jsem poprvé slyšel od strýce.</i>

120
00:11:05,240 --> 00:11:06,440
{\an8}ŠERPA MINGMA DAVID

121
00:11:06,520 --> 00:11:09,840
{\an8}<i>S ním jsem vylezl</i>
<i>na svou první horu, Lobuche Peak.</i>

122
00:11:13,760 --> 00:11:18,440
<i>Řekl jsem Nimsovi:</i>
<i>„Budu tě podporovat jako bratr</i>

123
00:11:19,880 --> 00:11:26,720
<i>a dám tomu projektu všechno.“</i>

124
00:11:32,120 --> 00:11:34,600
<i>Vedl jsem fixační tým.</i>

125
00:11:36,360 --> 00:11:40,120
<i>Upevňovali jsme lana</i>
<i>a chystali cestu ostatním.</i>

126
00:11:43,320 --> 00:11:45,240
{\an8}Takhle se upevňují lana.

127
00:11:45,720 --> 00:11:47,240
{\an8}Vidíte, jak je unavený?

128
00:11:47,320 --> 00:11:48,960
{\an8}ŠERPA GELJEN

129
00:11:49,040 --> 00:11:51,960
A podívejte na to slunce. Dnes to byl boj.

130
00:11:56,640 --> 00:11:57,760
Done, brácho.

131
00:11:59,560 --> 00:12:02,720
<i>Byl jsem na Annapurně</i>
<i>ve stejnou dobu jako Nims.</i>

132
00:12:04,760 --> 00:12:05,760
Můj kamarád Don

133
00:12:06,280 --> 00:12:10,640
proráží cestu ve dvoumetrovém sněhu.

134
00:12:12,240 --> 00:12:14,240
Pětkrát za třináct let

135
00:12:14,320 --> 00:12:17,480
jsem zkusil vylézt na vrchol této hory,

136
00:12:17,560 --> 00:12:19,000
ale nedokázal jsem to.

137
00:12:23,440 --> 00:12:26,040
<i>Neznám žádný jiný výstup,</i>

138
00:12:26,120 --> 00:12:29,360
<i>kde se hora drolí přímo na vás.</i>

139
00:12:31,480 --> 00:12:32,880
<i>Je to děsivé.</i>

140
00:12:38,160 --> 00:12:39,080
Dobře.

141
00:12:41,560 --> 00:12:43,800
<i>Máte pocit, že nic neovládáte.</i>

142
00:12:49,280 --> 00:12:50,280
Právě včas.

143
00:12:51,480 --> 00:12:53,360
Tak to máme z krku.

144
00:13:08,240 --> 00:13:10,320
<i>Počasí bylo dobré,</i>

145
00:13:10,400 --> 00:13:14,880
<i>ale kvůli množství čerstvého sněhu</i>
<i>to bylo opravdu těžké.</i>

146
00:13:15,520 --> 00:13:17,360
Je hodně hluboký.

147
00:13:17,920 --> 00:13:19,720
Někde až po pás.

148
00:13:22,200 --> 00:13:25,840
<i>Když nasněží, často se utrhnou laviny.</i>

149
00:13:29,440 --> 00:13:30,560
<i>To bylo náročné.</i>

150
00:13:31,680 --> 00:13:34,560
<i>V jistou chvíli jsem to vzdal</i>

151
00:13:35,120 --> 00:13:37,200
<i>a prostě řekl: „Nimsi, to nepůjde.“</i>

152
00:13:38,920 --> 00:13:42,360
Vzdávat se nemáme v povaze.

153
00:13:44,080 --> 00:13:45,840
{\an8}VÝŠKA: 7 900 M N. M.

154
00:13:45,920 --> 00:13:48,480
{\an8}<i>Tehdy jsem poprvé pochopil jeho projekt.</i>

155
00:13:51,800 --> 00:13:54,880
<i>Opravdu věřil, že to zvládnou.</i>

156
00:13:57,200 --> 00:13:58,440
<i>A nehodlali to vzdát.</i>

157
00:14:00,200 --> 00:14:01,200
Vrchol!

158
00:14:19,280 --> 00:14:20,160
Jo!

159
00:14:20,680 --> 00:14:22,160
{\an8}VRCHOL ANNAPURNY – 23. DUBNA 2019

160
00:14:22,240 --> 00:14:23,840
{\an8}Vidíš to?

161
00:14:27,240 --> 00:14:29,000
{\an8}Jsem na něj strašně hrdej.

162
00:14:29,080 --> 00:14:32,120
{\an8}Pokaždé když jsem říkal, že se zdá,

163
00:14:32,200 --> 00:14:34,680
{\an8}že to s tou Annapurnou nedopadne,

164
00:14:34,760 --> 00:14:37,600
on na to, že věří.
A teď stojíme na vrcholku.

165
00:14:37,680 --> 00:14:39,600
- Díky moc.
- Paráda.

166
00:14:40,240 --> 00:14:43,680
Díky, brácho. Moc to pro mě znamená.

167
00:14:45,160 --> 00:14:46,200
Jo!

168
00:14:49,040 --> 00:14:50,280
To je výhled!

169
00:14:52,320 --> 00:14:54,520
<i>Na vrcholu jsem byl moc šťastný.</i>

170
00:14:55,360 --> 00:14:57,200
<i>Ale říkal jsem si,</i>

171
00:14:58,880 --> 00:15:00,520
<i>že teď je to závod s časem.</i>

172
00:15:00,600 --> 00:15:07,280
PROJEKT MEZE MOŽNÉHO: 0 MĚSÍCŮ 1 DEN
24. DUBNA 2019

173
00:15:09,760 --> 00:15:15,880
<i>Sestoupili jsme z vrcholu</i>
<i>do čtvrtého tábora a vyspali se.</i>

174
00:15:19,560 --> 00:15:22,760
<i>Ráno Nims strčil hlavu do stanu</i>

175
00:15:23,840 --> 00:15:25,320
<i>a řekl, že máme problém.</i>

176
00:15:26,920 --> 00:15:31,320
Horolezec z jiné výpravy
se v noci nevrátil a pořád tam někde je.

177
00:15:35,840 --> 00:15:39,520
<i>Hledala ho helikoptéra.</i>

178
00:15:45,320 --> 00:15:51,840
{\an8}PRŮZKUMNÝ LET

179
00:15:54,520 --> 00:15:56,800
<i>Tohle je hodně morbidní,</i>

180
00:15:56,880 --> 00:15:59,000
<i>ale doufali jsme, že v noci zemřel.</i>

181
00:15:59,760 --> 00:16:03,280
<i>Představa, že přežil</i>
<i>tak dlouho v takové výšce</i>

182
00:16:03,360 --> 00:16:06,200
<i>a bez kyslíku, to bylo dost děsivé.</i>

183
00:16:08,440 --> 00:16:15,400
{\an8}VRCHNÍ SVAH – 7 500 M N. M.

184
00:16:23,000 --> 00:16:24,440
<i>Mával na nás.</i>

185
00:16:26,400 --> 00:16:27,840
<i>Rozbrečel jsem se.</i>

186
00:16:35,640 --> 00:16:38,480
{\an8}ANNAPURNA – ZÁKLADNÍ TÁBOR

187
00:16:38,560 --> 00:16:41,000
{\an8}<i>Říkal jsem si: „Co kdybych to byl já?“</i>

188
00:16:41,800 --> 00:16:43,280
<i>Zemřel by s nadějí.</i>

189
00:16:44,240 --> 00:16:46,800
<i>Rozhodli jsme se, že mu pomůžeme.</i>

190
00:16:51,960 --> 00:16:53,200
<i>Kdo ho půjde zachránit?</i>

191
00:16:54,440 --> 00:16:57,440
<i>Já, Mingma, Gesman a Geljen.</i>

192
00:16:58,200 --> 00:17:02,040
Je to na pokraji dosahu vrtulníku.

193
00:17:11,240 --> 00:17:12,520
{\an8}ŠERPA MINGMA DAVID

194
00:17:12,600 --> 00:17:15,520
{\an8}<i>Jsem horolezec deset let.</i>

195
00:17:15,600 --> 00:17:19,880
{\an8}<i>Účastnil jsem se více než sta záchran.</i>

196
00:17:22,280 --> 00:17:25,280
{\an8}<i>Byli jsme unavení a neměli jsme moc sil.</i>

197
00:17:25,360 --> 00:17:26,720
{\an8}ŠERPA GELJEN

198
00:17:29,920 --> 00:17:33,160
<i>Měl jsem strach z toho,</i>

199
00:17:33,240 --> 00:17:36,960
<i>jak nás spustí dolů.</i>
<i>Byl jsem velmi nervózní.</i>

200
00:17:56,960 --> 00:18:03,120
<i>Hrdinství je slabé slovo pro to,</i>
<i>že šli zpátky nahoru.</i>

201
00:18:07,120 --> 00:18:10,440
<i>Vylezete na jednu</i>
<i>z nejnebezpečnějších hor světa,</i>

202
00:18:10,520 --> 00:18:12,680
<i>a pak se tam máte vracet?</i>

203
00:18:18,360 --> 00:18:19,960
<i>Je to sázka do loterie.</i>

204
00:18:27,600 --> 00:18:31,720
{\an8}VÝŠKA: 6 500 M N. M.

205
00:18:46,040 --> 00:18:46,880
{\an8}Zdravíme!

206
00:18:46,960 --> 00:18:48,280
{\an8}HORNÍ SVAH – 17,00

207
00:18:48,360 --> 00:18:50,880
{\an8}Přišli přátelé.

208
00:18:50,960 --> 00:18:52,160
{\an8}Jde se domů.

209
00:18:52,240 --> 00:18:54,880
Nebojte se. Dáme vám kyslík.

210
00:18:54,960 --> 00:18:55,800
Rychle!

211
00:18:56,480 --> 00:18:59,040
<i>Každá sekunda je životně důležitá.</i>

212
00:19:01,760 --> 00:19:04,480
<i>Věděli jsme, že v noci vrtulník nepřiletí.</i>

213
00:19:07,120 --> 00:19:11,200
<i>Museli jsme ho co nejrychleji</i>
<i>dostat do čtvrtého tábora.</i>

214
00:19:12,960 --> 00:19:13,960
Jste silný!

215
00:19:17,240 --> 00:19:18,440
Jdeme domů, jo?

216
00:19:21,720 --> 00:19:26,200
{\an8}ČTVRTÝ TÁBOR – 02,00

217
00:19:26,280 --> 00:19:29,120
Gesmane, připrav mu polštář.

218
00:19:32,480 --> 00:19:37,120
<i>Tu noc jsme se museli fackovat,</i>
<i>abychom neusnuli.</i>

219
00:19:38,600 --> 00:19:42,800
<i>V šest hodin ráno</i>
<i>jsme ho snesli do třetího tábora.</i>

220
00:19:44,560 --> 00:19:46,720
<i>Pět minut před příletem vrtulníku.</i>

221
00:19:49,000 --> 00:19:53,440
{\an8}ANNAPURNA – ZÁKLADNÍ TÁBOR

222
00:19:56,720 --> 00:20:00,560
<i>Hned jsem k němu šel a dal mu ruku na krk.</i>

223
00:20:02,000 --> 00:20:04,920
<i>Byl naživu, ale jen stěží.</i>

224
00:20:11,560 --> 00:20:15,080
Museli jsme ho co nejdřív
dopravit do nemocnice.

225
00:20:20,200 --> 00:20:25,440
{\an8}KÁTHMÁNDÚ – NEPÁL

226
00:20:31,920 --> 00:20:34,800
<i>Opravdu riskovali své životy.</i>

227
00:20:36,240 --> 00:20:39,080
<i>To svědčí o jejich charakteru.</i>

228
00:20:55,360 --> 00:20:59,480
{\an8}CHITWAN, NEPÁL

229
00:20:59,560 --> 00:21:02,840
{\an8}V tomto domě jsem vyrůstal.

230
00:21:04,440 --> 00:21:06,240
- Jak se máte?
- Dobře.

231
00:21:07,200 --> 00:21:08,960
Hodně se dbá na bezpečnost.

232
00:21:09,040 --> 00:21:10,600
Máma tu mříž zamykala,

233
00:21:10,680 --> 00:21:13,480
takže jsem po nocích nemohl řádit.

234
00:21:14,800 --> 00:21:17,920
Je tu někdo? Mami!

235
00:21:21,280 --> 00:21:24,160
<i>Narodil jsem se v chudé rodině.</i>

236
00:21:25,360 --> 00:21:28,080
<i>Máma s tátou nám obětovali všechno.</i>

237
00:21:28,960 --> 00:21:32,160
Ahoj, mami. Díky.

238
00:21:32,240 --> 00:21:36,120
<i>Máma byla přísná a měla k tomu důvod.</i>

239
00:21:38,440 --> 00:21:40,400
<i>Věčně jsem lítal v malérech.</i>

240
00:21:41,160 --> 00:21:42,880
<i>Nebylo dne,</i>

241
00:21:42,960 --> 00:21:44,760
<i>aby mi učitel nenařezal.</i>

242
00:21:44,840 --> 00:21:46,640
<i>Byl jsem zlobivý chlapec.</i>

243
00:21:49,880 --> 00:21:51,680
{\an8}KAMAL PURJA – BRATR

244
00:21:51,760 --> 00:21:56,000
{\an8}<i>Měl tři starší bratry,</i>
<i>takže byl velmi soutěživý.</i>

245
00:21:58,520 --> 00:21:59,680
<i>Byl bojovník.</i>

246
00:22:01,400 --> 00:22:05,800
Chtěl se účastnit každé soutěže a vyhrát.

247
00:22:08,840 --> 00:22:11,960
<i>Před čtyřmi lety měl otec infarkt</i>

248
00:22:12,040 --> 00:22:14,080
<i>a ochrnul na polovinu těla.</i>

249
00:22:14,960 --> 00:22:16,480
<i>Otec byl Gurkhem.</i>

250
00:22:18,720 --> 00:22:21,400
<i>Gurkhové patří k nejdrsnějším</i>
<i>bojovníkům na světě</i>

251
00:22:21,480 --> 00:22:25,320
<i>a dlouhou dobu</i>
<i>statečně bojovali v britské armádě.</i>

252
00:22:26,920 --> 00:22:29,600
<i>V Nepálu máte omezené příležitosti.</i>

253
00:22:30,800 --> 00:22:33,480
<i>Jako Gurkhové</i>
<i>jste mohli cestovat po světě.</i>

254
00:22:36,640 --> 00:22:39,360
{\an8}<i>Gurkhové mají bohatou historii.</i>

255
00:22:39,440 --> 00:22:40,440
{\an8}HLAS KOLEGY Z ARMÁDY

256
00:22:40,520 --> 00:22:41,960
{\an8}<i>A jsou jedineční vojáci.</i>

257
00:22:44,240 --> 00:22:45,640
<i>Ohromně se snaží,</i>

258
00:22:45,720 --> 00:22:49,040
<i>aby se dostali do výběru.</i>

259
00:22:49,120 --> 00:22:50,000
Běžte!

260
00:22:54,040 --> 00:22:57,480
<i>Vždy si pěstovali výjimečnou hrdost.</i>

261
00:23:01,800 --> 00:23:05,400
{\an8}<i>Dřív jsem pořád soutěžil s ostatními.</i>

262
00:23:05,480 --> 00:23:07,200
{\an8}<i>Neuměl jsem ustoupit.</i>

263
00:23:09,600 --> 00:23:13,400
{\an8}VÝCVIKOVÝ TÁBOR GURKHŮ – 2004

264
00:23:13,480 --> 00:23:16,240
{\an8}<i>Když jsem vstoupil do armády,</i>
<i>naučil jsem se,</i>

265
00:23:16,320 --> 00:23:19,400
<i>že musím soutěžit sám se sebou.</i>

266
00:23:20,960 --> 00:23:23,040
<i>Abych byl lepší, než jsem byl včera.</i>

267
00:23:32,920 --> 00:23:35,840
<i>Matka je velmi nemocná.</i>

268
00:23:37,560 --> 00:23:40,200
<i>Dvakrát týdně musí do nemocnice.</i>

269
00:23:42,640 --> 00:23:44,240
<i>Jako nejmladší syn</i>

270
00:23:45,800 --> 00:23:48,000
<i>jsem vždycky byl její miláček.</i>

271
00:23:51,880 --> 00:23:53,240
<i>Potřebuju její podporu,</i>

272
00:23:54,280 --> 00:23:57,960
<i>protože tohle je</i>
<i>největší výzva v mém životě.</i>

273
00:24:01,880 --> 00:24:04,720
Ty jsi mi na světě nejdražší, synku.

274
00:24:05,600 --> 00:24:07,120
Bůh ti žehnej.

275
00:24:08,240 --> 00:24:10,520
STŘECHA SVĚTA

276
00:24:10,600 --> 00:24:11,840
<i>Nirmal nám říkal:</i>

277
00:24:11,920 --> 00:24:17,120
<i>„Chci lézt na hory, abych mámě ukázal,</i>
<i>co její syn díky ní dokáže.“</i>

278
00:24:21,480 --> 00:24:23,000
Co jsem po matce zdědil?

279
00:24:24,760 --> 00:24:29,280
Hodně. Je toho spousta.

280
00:24:40,280 --> 00:24:45,280
2. DHAULÁGIRÍ – 8 167 M N. M.

281
00:24:46,320 --> 00:24:51,960
{\an8}PROJEKT MEZE MOŽNÉHO: 0 MĚSÍCŮ 17 DNŮ
10. KVĚTNA 2019

282
00:24:53,560 --> 00:24:57,480
<i>Jako Nepálec jsem věděl,</i>
<i>že mám nejlepší tým na světě.</i>

283
00:25:00,560 --> 00:25:03,240
<i>Postaral jsem se, aby dostávali víc peněz,</i>

284
00:25:03,320 --> 00:25:06,440
<i>než by dostali v západní expedici.</i>

285
00:25:08,920 --> 00:25:11,560
<i>Díky výstupům na osmitisícovky</i>
<i>také mají šanci</i>

286
00:25:11,640 --> 00:25:13,840
<i>vybudovat si kariéru.</i>

287
00:25:16,400 --> 00:25:20,080
{\an8}<i>Nepálští horolezci</i>
<i>mají za sebou dlouhou historii.</i>

288
00:25:20,160 --> 00:25:21,400
{\an8}MLUVÍ ŠERPA MINGMA DAVID

289
00:25:21,480 --> 00:25:23,720
{\an8}<i>Na mezinárodní úrovni</i>

290
00:25:24,560 --> 00:25:29,160
<i>však ještě nedosáhli uznání.</i>

291
00:25:31,320 --> 00:25:32,320
{\an8}MLUVÍ ŠERPA GELJEN

292
00:25:32,400 --> 00:25:34,120
{\an8}<i>Je velký rozdíl</i>

293
00:25:34,200 --> 00:25:36,440
{\an8}<i>mezi cizím a nepálským horolezcem.</i>

294
00:25:37,760 --> 00:25:42,400
<i>Jsme nesmírně hrdí,</i>
<i>že vůdce naší výpravy je Nepálec.</i>

295
00:25:50,240 --> 00:25:52,480
<i>Rychle jsme se posouvali kupředu,</i>

296
00:25:52,560 --> 00:25:59,200
<i>ale viděl jsem,</i>
<i>jak se z dálky blíží velký mrak.</i>

297
00:26:13,440 --> 00:26:16,120
<i>Nesli jsme opravdu těžký náklad.</i>

298
00:26:17,280 --> 00:26:21,200
<i>Měli jsme stan,</i>
<i>kyslíkové přístroje, lana, všechno.</i>

299
00:26:26,240 --> 00:26:29,720
<i>Musíte si položit otázku,</i>
<i>jestli děláte dobře.</i>

300
00:26:34,000 --> 00:26:34,840
{\an8}MLUVÍ ŠERPA LAKPA DENDI

301
00:26:34,920 --> 00:26:38,440
{\an8}<i>V té fázi jsme stoupali navzdory strachu.</i>

302
00:26:40,720 --> 00:26:44,680
{\an8}<i>Jeden chybný pohyb, a je po vás.</i>
<i>Taková to byla situace.</i>

303
00:26:50,280 --> 00:26:53,520
<i>Řekl jsem jim: „Byl to můj nápad.</i>

304
00:26:55,360 --> 00:26:59,280
<i>Jestli se vám to zdá hloupé</i>
<i>a bojíte se, že umřete,</i>

305
00:26:59,360 --> 00:27:00,840
<i>nemusíte se mnou chodit.“</i>

306
00:27:04,760 --> 00:27:06,080
<i>Ale šli dál.</i>

307
00:27:15,520 --> 00:27:18,160
<i>K vrcholu jsme vyrazili v devět večer.</i>

308
00:27:24,320 --> 00:27:26,920
<i>Doufali jsme,</i>
<i>že ho dosáhneme druhý den ráno.</i>

309
00:27:39,320 --> 00:27:42,560
<i>Vylezli jsme na něj</i>
<i>druhý den v šest večer.</i>

310
00:27:44,280 --> 00:27:46,600
<i>Trvalo nám to 21 hodin.</i>

311
00:27:47,760 --> 00:27:49,240
{\an8}0 MĚSÍCŮ 19 DNŮ
VRCHOL DHAULÁGIRÍ – 12. 5. 2019

312
00:27:49,320 --> 00:27:51,400
{\an8}<i>Byl to jeden z nejtěžších výstupů.</i>

313
00:28:03,160 --> 00:28:06,480
Dnes to bylo na sílu.

314
00:28:07,080 --> 00:28:10,760
Kdyby všichni nebyli stejně dobří,
na vrchol bychom nedošli.

315
00:28:10,840 --> 00:28:12,320
Jsem velmi unavený.

316
00:28:15,200 --> 00:28:17,240
- Byli jsme na vrcholu!
- Jo.

317
00:28:18,880 --> 00:28:22,200
Normálně nepije. Tak díky!

318
00:28:23,280 --> 00:28:25,000
- To byl den!
- Jo, to byl.

319
00:28:33,600 --> 00:28:39,760
2008 – 11 LET PŘED PROJEKTEM

320
00:28:39,840 --> 00:28:42,440
<i>Po šesti letech u Gurkhů</i>

321
00:28:43,560 --> 00:28:46,760
<i>jsem se přihlásil</i>
<i>k britským speciálním jednotkám.</i>

322
00:28:50,560 --> 00:28:54,640
<i>Tehdy jsem poprvé viděla,</i>
<i>jak usiluje o svůj cíl.</i>

323
00:28:57,960 --> 00:29:00,840
A jaký je blázen.

324
00:29:03,560 --> 00:29:06,840
<i>Vstával ve dvě nebo tři ráno</i>

325
00:29:08,760 --> 00:29:10,000
<i>a běhal 20 kilometrů</i>

326
00:29:11,800 --> 00:29:14,080
<i>s třicetikilovou zátěží.</i>

327
00:29:16,800 --> 00:29:20,560
<i>Celý den pracoval a pak šel do posilovny.</i>

328
00:29:22,760 --> 00:29:24,200
<i>Vracel se kolem jedenácté.</i>

329
00:29:26,760 --> 00:29:28,760
<i>Tak to šlo půl roku.</i>

330
00:29:36,360 --> 00:29:39,560
<i>Stal jsem se prvním Gurkhou v dějinách,</i>

331
00:29:39,640 --> 00:29:42,560
<i>kterého vybrali</i>
<i>do speciální námořní služby.</i>

332
00:29:46,680 --> 00:29:51,840
<i>Reprezentoval jsem Nepál</i>
<i>ve speciálních jednotkách!</i>

333
00:29:52,880 --> 00:29:59,120
Tisíc, dva, čtyři, pět, šest, osm tisíc!

334
00:30:01,720 --> 00:30:02,800
Ale ne.

335
00:30:04,560 --> 00:30:08,760
<i>Rychle jsem se naučil,</i>
<i>že za všech podmínek</i>

336
00:30:08,840 --> 00:30:10,600
<i>musíte mít vše pod kontrolou.</i>

337
00:30:11,080 --> 00:30:12,560
Musím se odříznout.

338
00:30:25,240 --> 00:30:31,000
<i>Celá ta zkušenost mi dala sebedůvěru,</i>
<i>abych mohl podstupovat velká rizika.</i>

339
00:30:41,840 --> 00:30:44,640
<i>Ale v roce 2011…</i>

340
00:30:52,160 --> 00:30:53,640
<i>Byl jsem v přestřelce.</i>

341
00:30:58,560 --> 00:31:01,360
Poskytoval jsem
palebnou podporu ze střechy.

342
00:31:03,000 --> 00:31:04,080
<i>A najednou…</i>

343
00:31:06,760 --> 00:31:08,560
<i>Padám vzduchem.</i>

344
00:31:11,480 --> 00:31:12,840
<i>Dopadnu na zem.</i>

345
00:31:15,880 --> 00:31:17,840
<i>Myslel jsem, že mě trefili do tváře.</i>

346
00:31:19,520 --> 00:31:22,560
<i>Odstřelovač mířil na můj krk.</i>

347
00:31:25,240 --> 00:31:28,800
<i>Střela naštěstí zasáhla pažbu mé zbraně.</i>

348
00:31:31,440 --> 00:31:32,840
<i>To mi zachránilo život.</i>

349
00:31:35,240 --> 00:31:37,600
<i>O pár centimetrů vedle,</i>

350
00:31:38,840 --> 00:31:41,360
<i>a mohl jsem být mrtvý.</i>

351
00:31:48,040 --> 00:31:52,120
<i>Přátelé se mě ptají,</i>
<i>jak to všechno zvládám.</i>

352
00:31:58,600 --> 00:32:04,240
<i>Odpovídám, že kdybych se</i>
<i>o něj pořád strachovala,</i>

353
00:32:05,000 --> 00:32:09,120
neprospělo by mi to.

354
00:32:16,680 --> 00:32:17,760
<i>Zhroutila bych se.</i>

355
00:32:21,800 --> 00:32:23,640
Člověk musí být silný.

356
00:32:26,800 --> 00:32:30,800
<i>Nikdy jsem ho nechtěla odvádět</i>
<i>od jeho snů a záměrů.</i>

357
00:32:34,440 --> 00:32:37,480
<i>Věděl, co chce v životě dělat.</i>

358
00:32:45,080 --> 00:32:52,040
{\an8}PROJEKT MEZE MOŽNÉHO: 0 MĚSÍCŮ 21 DNŮ
14. KVĚTNA 2019

359
00:32:56,960 --> 00:33:00,040
{\an8}Když se dnes lidí zeptáte,
proč lezou na vysoké hory,

360
00:33:00,120 --> 00:33:04,680
{\an8}řeknou vám, že je to zábava.
Nevěřím jim. Není to zábava.

361
00:33:09,680 --> 00:33:14,400
<i>Tam se musíte naučit zvládat bolest,</i>

362
00:33:15,640 --> 00:33:17,080
<i>protože ji tam zažijete.</i>

363
00:33:17,760 --> 00:33:23,520
3. KANČENDŽENGA – 8 586 M N. M.

364
00:33:30,880 --> 00:33:33,080
V osm ráno jsme v základním táboře.

365
00:33:33,680 --> 00:33:36,080
Včera do Káthmándú. Párty. Žádný spánek.

366
00:33:37,920 --> 00:33:40,400
- Meze možného.
- Meze možného, brácho.

367
00:33:43,640 --> 00:33:48,840
<i>Po výstupu na Dhaulágirí</i>
<i>jsme slavili v Káthmándú.</i>

368
00:33:50,080 --> 00:33:52,600
<i>Trochu jsem se trápil, měl jsem kocovinu.</i>

369
00:33:54,800 --> 00:33:56,800
{\an8}KANČENDŽENGA – ZÁKLADNÍ TÁBOR

370
00:33:56,880 --> 00:33:59,760
{\an8}<i>Většina lidí na tuto horu</i>
<i>leze na několik etap.</i>

371
00:34:02,080 --> 00:34:04,640
<i>Vyjdou do prvního tábora a tam přespí.</i>

372
00:34:05,440 --> 00:34:07,120
<i>Pak přespí ve druhém táboře.</i>

373
00:34:08,680 --> 00:34:13,520
<i>Pak ve třetím a čtvrtém</i>
<i>a pak vylezou na vrchol.</i>

374
00:34:16,440 --> 00:34:20,280
<i>Kvůli předpovídanému počasí</i>
<i>jsme to museli zvládnout za den.</i>

375
00:34:25,560 --> 00:34:29,360
<i>Aby Nims vylezl na Kančendžengu</i>

376
00:34:29,440 --> 00:34:32,560
{\an8}<i>na jeden zátah,</i>
<i>ze základního tábora na vrchol,</i>

377
00:34:33,440 --> 00:34:37,320
{\an8}když měl kocovinu…

378
00:34:39,040 --> 00:34:41,080
Nevím, co si o tom myslet.

379
00:34:43,000 --> 00:34:45,000
<i>Je to naprosto absurdní.</i>

380
00:34:46,520 --> 00:34:48,400
Teď jsme v druhém táboře.

381
00:34:49,000 --> 00:34:51,120
Chceme vylézt přímo na vrchol.

382
00:34:52,120 --> 00:34:53,440
Nebudeme přespávat.

383
00:34:59,000 --> 00:35:03,240
<i>Výprava na osmitisícovku</i>
<i>dá tělu strašně zabrat.</i>

384
00:35:07,960 --> 00:35:10,080
<i>Nad osmi tisíci metry</i>

385
00:35:12,040 --> 00:35:13,800
<i>začíná takzvaná zóna smrti.</i>

386
00:35:18,760 --> 00:35:22,920
<i>Vdechujete asi třetinu kyslíku</i>

387
00:35:23,000 --> 00:35:25,440
<i>než na úrovni hladiny moře.</i>

388
00:35:28,320 --> 00:35:31,640
<i>Největší nebezpečí</i>
<i>lezení s kyslíkem je v tom,</i>

389
00:35:31,720 --> 00:35:33,520
<i>že jste na něm závislí.</i>

390
00:35:38,960 --> 00:35:40,320
<i>Pokud vám dojde,</i>

391
00:35:41,480 --> 00:35:44,720
<i>vaše tělo je v prostředí,</i>
<i>na které není přizpůsobené.</i>

392
00:35:52,800 --> 00:35:55,240
<i>Představte si, že nemůžete dýchat.</i>

393
00:36:02,000 --> 00:36:07,840
{\an8}PROJEKT MEZE MOŽNÉHO: 0 MĚSÍCŮ 22 DNŮ
VRCHOL KANČENDŽENGY – 15. KVĚTNA 2019

394
00:36:13,320 --> 00:36:14,200
Ty vole.

395
00:36:15,480 --> 00:36:18,920
Vylezli jsme na jednu
z nejlepších hor světa.

396
00:36:20,480 --> 00:36:23,320
Tohle je úlet.

397
00:36:23,400 --> 00:36:26,400
Už nemám co dát.

398
00:36:32,360 --> 00:36:33,920
Sbohem, Kančendžengo.

399
00:36:44,480 --> 00:36:47,400
<i>Sto metrů pod vrcholem</i>

400
00:36:48,400 --> 00:36:52,000
<i>jsme našli horolezce.</i>
<i>Byl na tom hodně špatně.</i>

401
00:36:54,600 --> 00:36:56,800
<i>Došel mu kyslík.</i>

402
00:37:00,360 --> 00:37:02,320
Drž se! Jdeme domů.

403
00:37:02,400 --> 00:37:04,160
Musíme do čtvrtého tábora.

404
00:37:04,960 --> 00:37:06,280
Jdeme.

405
00:37:08,360 --> 00:37:11,240
<i>Když se v takové výšce</i>
<i>odpojíte od kyslíku,</i>

406
00:37:12,040 --> 00:37:14,000
<i>je to velmi nebezpečné.</i>

407
00:37:18,240 --> 00:37:21,440
<i>Bez kyslíku to nepřežijete.</i>

408
00:37:24,560 --> 00:37:28,400
<i>V armádě jsem nikdy</i>
<i>nenechal nikoho bez pomoci.</i>

409
00:37:29,480 --> 00:37:31,920
<i>Na horách to taky neudělám.</i>

410
00:37:34,560 --> 00:37:37,400
<i>Takže jsme mu dali náš kyslík.</i>

411
00:37:38,440 --> 00:37:41,120
<i>A spojili jsme se</i>
<i>se všemi tábory a řekli jim,</i>

412
00:37:41,200 --> 00:37:43,640
<i>že potřebujeme pomoc.</i>

413
00:37:47,520 --> 00:37:51,400
{\an8}VÝŠKA: 8 450 M N. M. – 18,00

414
00:37:51,480 --> 00:37:53,800
{\an8}<i>Ve čtvrtém táboře bylo hodně horolezců.</i>

415
00:37:54,600 --> 00:37:57,120
<i>Řekl jsem, ať prostě kyslík přinesou.</i>

416
00:37:59,960 --> 00:38:02,880
<i>Snažím se kontaktovat je,</i>
<i>ale nikdo neodpovídá.</i>

417
00:38:05,200 --> 00:38:07,400
Vítr sílí a skoro mu došel kyslík.

418
00:38:09,400 --> 00:38:12,360
<i>Neriskujte život. Slezte dolů.</i>

419
00:38:13,200 --> 00:38:15,600
Nemám v krvi nechávat někoho napospas.

420
00:38:18,960 --> 00:38:21,520
<i>Ten horolezec bojoval o život.</i>

421
00:38:22,120 --> 00:38:26,400
<i>Ale nevypadalo to,</i>
<i>že by se nějaká pomoc blížila.</i>

422
00:38:28,080 --> 00:38:30,160
- Má někdo kyslík?
- Už ne.

423
00:38:31,600 --> 00:38:34,480
<i>Už nemáme kyslík.</i>

424
00:38:37,720 --> 00:38:38,600
Nimsi,

425
00:38:39,200 --> 00:38:41,360
když tu zůstaneme, umřeme taky.

426
00:38:42,040 --> 00:38:45,880
<i>Co s tím? Nikdo nepřišel na pomoc.</i>

427
00:38:50,840 --> 00:38:51,720
Brácho…

428
00:38:53,840 --> 00:38:55,480
<i>Říkali, že někdo přijde.</i>

429
00:38:55,560 --> 00:38:56,480
Brácho…

430
00:38:57,720 --> 00:38:59,400
<i>Říkali mi to tolikrát.</i>

431
00:39:01,800 --> 00:39:02,920
Panebože.

432
00:39:05,080 --> 00:39:06,160
Nikdo nepřijde.

433
00:39:24,280 --> 00:39:26,400
Byla jsem doma. Zazvonil mi telefon.

434
00:39:29,480 --> 00:39:31,680
<i>Slyšela jsem Nimsův hlas.</i>

435
00:39:35,480 --> 00:39:36,520
Zatrnulo mi.

436
00:39:40,200 --> 00:39:42,880
<i>Řekl: „Umřel mi v náručí.</i>

437
00:39:44,160 --> 00:39:45,840
<i>Nikdo nepřišel na pomoc.“</i>

438
00:39:48,440 --> 00:39:49,760
<i>Bylo to děsivé.</i>

439
00:39:53,920 --> 00:39:56,200
<i>Má tak velký projekt.</i>

440
00:39:57,960 --> 00:40:03,360
Ale stejně vždycky každému pomůže.

441
00:40:11,520 --> 00:40:13,480
<i>Scházel jsem dolů.</i>

442
00:40:14,360 --> 00:40:17,200
<i>Mingma a Gesman byli daleko přede mnou.</i>

443
00:40:21,320 --> 00:40:24,160
<i>Byl jsem bez kyslíku přes 11 hodin.</i>

444
00:40:43,000 --> 00:40:45,520
<i>Začal jsem trpět výškovou nemocí.</i>

445
00:40:51,360 --> 00:40:55,120
<i>Může pouhý člověk</i>
<i>překonat neúprosné síly přírody?</i>

446
00:40:58,240 --> 00:41:01,200
<i>Výšková nemoc je vysokohorský otok mozku.</i>

447
00:41:03,320 --> 00:41:05,240
<i>Neovládáte své pohyby.</i>

448
00:41:05,840 --> 00:41:09,960
<i>Vyrovnají se s výškou, jež člověka</i>
<i>připravuje o energii a sílu vůle</i>

449
00:41:10,480 --> 00:41:13,480
<i>a kvůli níž se pohybuje</i>
<i>jako ve zpomaleném snu?</i>

450
00:41:14,440 --> 00:41:16,600
<i>Nemám dost energie a síly.</i>

451
00:41:17,760 --> 00:41:19,080
<i>Cítil jsem bezmoc.</i>

452
00:41:20,880 --> 00:41:22,760
<i>Upřímně, bál jsem se.</i>

453
00:41:23,800 --> 00:41:26,000
<i>Potřeboval jsem rychle slézt.</i>

454
00:41:26,880 --> 00:41:28,640
<i>Je to otázka života a smrti.</i>

455
00:41:31,800 --> 00:41:34,960
<i>Náhle jsem začal ztrácet kontrolu.</i>

456
00:41:38,680 --> 00:41:41,560
<i>Viděl jsem obrovskou vzpřímenou postavu.</i>

457
00:41:42,320 --> 00:41:46,040
<i>Obludu zarostlou jako yetti.</i>

458
00:41:49,360 --> 00:41:52,040
<i>Když nic neudělám, zemřu.</i>

459
00:41:55,040 --> 00:41:56,120
<i>Říkám: „Slyšíš mě?“</i>

460
00:41:58,600 --> 00:41:59,840
<i>A on: „Pomoc.</i>

461
00:42:02,040 --> 00:42:02,960
<i>Pomoc.“</i>

462
00:42:06,560 --> 00:42:08,960
<i>Byl to horolezec, který zabloudil.</i>

463
00:42:09,960 --> 00:42:11,320
<i>Taky měl výškovou nemoc.</i>

464
00:42:12,720 --> 00:42:17,560
<i>Musel jsem sebrat všechnu sílu,</i>
<i>abych mu pomohl do čtvrtého tábora.</i>

465
00:42:29,800 --> 00:42:32,760
<i>Byl jsem duševně a tělesně vyčerpaný.</i>

466
00:42:35,720 --> 00:42:39,360
<i>Poprvé jsem začal pochybovat o svém plánu.</i>

467
00:42:49,800 --> 00:42:55,560
2018 – ROK PŘED PROJEKTEM

468
00:42:57,000 --> 00:43:03,000
{\an8}VÝŠKOVÉ CENTRUM – LONDÝN

469
00:43:03,080 --> 00:43:07,400
<i>Do roku 2012 jsem do hor nevstoupil.</i>

470
00:43:10,440 --> 00:43:11,960
<i>Tehdy jsem si uvědomil,</i>

471
00:43:12,040 --> 00:43:13,240
DHAULÁGIRÍ – 2014

472
00:43:13,320 --> 00:43:15,760
<i>jak silný jsem horolezec.</i>

473
00:43:17,200 --> 00:43:20,840
<i>Zamiloval jsem si</i>
<i>tu tělesnou a duševní námahu.</i>

474
00:43:26,840 --> 00:43:27,880
{\an8}JAMES BARBER
ODBORNÍK NA VÝKON VE VÝŠKÁCH

475
00:43:27,960 --> 00:43:31,040
{\an8}<i>Dnes testujeme Nimsovu schopnost vydržet</i>

476
00:43:31,120 --> 00:43:34,000
{\an8}<i>tři minuty na kole ve výšce 6 000 metrů</i>

477
00:43:34,080 --> 00:43:35,840
<i>a snášet nedostatek kyslíku,</i>

478
00:43:36,640 --> 00:43:40,040
<i>když se zároveň musí</i>
<i>rychle a přesně rozhodovat.</i>

479
00:43:47,640 --> 00:43:51,200
<i>Pro srovnání,</i>
<i>rekordmani ve vytrvalostní cyklistice</i>

480
00:43:51,280 --> 00:43:55,120
<i>vydrželi jen asi 90 sekund,</i>
<i>než jsme museli test přerušit.</i>

481
00:43:58,720 --> 00:44:02,120
Jeď, Nimsi. Ještě minutu.

482
00:44:06,640 --> 00:44:10,320
<i>Myslím, že tělesně</i>
<i>jsem obdařený od přírody.</i>

483
00:44:13,360 --> 00:44:16,280
<i>Dokážu lézt bez spánku a odpočinku.</i>

484
00:44:18,960 --> 00:44:22,640
<i>Nezáleží na tom,</i>
<i>jak extrémní jsou podmínky.</i>

485
00:44:24,040 --> 00:44:25,480
<i>Nevzdám to.</i>

486
00:44:29,240 --> 00:44:31,680
Posledních deset sekund. Snaž se vydržet.

487
00:44:31,760 --> 00:44:33,240
Posledních deset sekund.

488
00:44:33,320 --> 00:44:39,480
Pět, čtyři, tři, dva, jedna.
A dost, můžeš zastavit.

489
00:44:44,600 --> 00:44:47,040
<i>Nemůžeme podceňovat, jaká je to síla,</i>

490
00:44:47,120 --> 00:44:48,880
<i>že vydržel ty tři minuty.</i>

491
00:44:50,600 --> 00:44:53,720
<i>Díky své fyziologii</i>
<i>má k dispozici víc kyslíku</i>

492
00:44:53,800 --> 00:44:55,880
<i>na fyzickou práci svalů,</i>

493
00:44:55,960 --> 00:44:58,320
<i>ale také na rozhodování.</i>

494
00:44:58,400 --> 00:45:00,960
<i>Takže dokáže fungovat</i>
<i>na mnohem vyšší úrovni.</i>

495
00:45:01,040 --> 00:45:02,680
Tady je nasycení krve kyslíkem.

496
00:45:02,760 --> 00:45:04,600
- Jo.
- Modře. Zajímavé je…

497
00:45:04,680 --> 00:45:06,720
<i>Lepší výsledky jsem ještě neviděl.</i>

498
00:45:07,400 --> 00:45:08,240
Měřil jste se?

499
00:45:08,320 --> 00:45:09,320
- Já?
- Jo.

500
00:45:10,080 --> 00:45:10,960
Ano.

501
00:45:11,520 --> 00:45:12,440
A výsledek?

502
00:45:13,080 --> 00:45:16,200
- Takový nebyl.
- Takový ne? Tak prima.

503
00:45:18,320 --> 00:45:22,000
{\an8}ŘÍJEN 2018
ŠEST MĚSÍCŮ PŘED PROJEKTEM

504
00:45:23,440 --> 00:45:24,560
{\an8}KAMAL PURJA – BRATR

505
00:45:24,640 --> 00:45:26,080
{\an8}<i>Přišel za mnou domů.</i>

506
00:45:28,800 --> 00:45:30,600
<i>Řekl, že chce odejít z armády.</i>

507
00:45:34,400 --> 00:45:36,960
<i>Povídám: „Nirmale, ne. To nemůžeš.“</i>

508
00:45:38,040 --> 00:45:40,240
<i>Máma byla vážně nemocná</i>

509
00:45:40,320 --> 00:45:43,480
<i>a Nirmal byl pro rodinu</i>
<i>největší finanční podpora.</i>

510
00:45:47,200 --> 00:45:49,840
<i>V armádě mu zbývalo šest let.</i>

511
00:45:51,760 --> 00:45:55,440
Povídám: „Hlavně ať dostaneš penzi,

512
00:45:55,520 --> 00:45:59,080
pak si dělej, co chceš.
Nebudeme ti bránit.“

513
00:46:04,960 --> 00:46:06,440
<i>Ale neposlechl mě.</i>

514
00:46:07,680 --> 00:46:09,160
<i>A odešel z armády.</i>

515
00:46:12,840 --> 00:46:14,120
<i>Pohádali jsme se.</i>

516
00:46:17,120 --> 00:46:18,960
<i>Tři měsíce jsem s ním nemluvil.</i>

517
00:46:24,520 --> 00:46:26,560
<i>Pro rodinu to byla nejistota.</i>

518
00:46:27,320 --> 00:46:31,280
<i>V Nepálu se o rodiče</i>
<i>normálně stará nejmladší syn.</i>

519
00:46:32,280 --> 00:46:35,560
<i>Ale zlézání osmitisícovek</i>
<i>se stalo mou vášní.</i>

520
00:46:38,360 --> 00:46:42,400
<i>Chtěl jsem světu ukázat, co člověk dokáže.</i>

521
00:46:44,840 --> 00:46:45,960
<i>Říkám: „Škoda času.</i>

522
00:46:47,560 --> 00:46:48,480
<i>Škoda peněz.“</i>

523
00:46:49,600 --> 00:46:53,840
<i>Řekl jsem mu, že myslí jen na sebe</i>
<i>a nemyslí na příbuzné a jejich pocity.</i>

524
00:46:58,800 --> 00:47:00,560
<i>Mám bratra moc rád.</i>

525
00:47:04,520 --> 00:47:06,560
<i>Nechci, aby umřel.</i>

526
00:47:15,160 --> 00:47:16,800
<i>Neměl na to finance.</i>

527
00:47:18,320 --> 00:47:21,080
Na sehnání peněz jsme měli jen pár měsíců.

528
00:47:21,160 --> 00:47:22,760
4,00 – BUDÍČEK

529
00:47:23,600 --> 00:47:25,920
{\an8}<i>V nepálské kultuře je obvyklé dávat.</i>

530
00:47:27,320 --> 00:47:29,280
<i>Takže žádat o peníze…</i>

531
00:47:29,360 --> 00:47:30,720
MEZE MOŽNÉHO
14 VRCHOLŮ / 7 MĚSÍCŮ

532
00:47:30,800 --> 00:47:34,080
<i>Bylo to to nejtěžší, co kdy udělal.</i>

533
00:47:35,280 --> 00:47:37,720
<i>Když oslovoval potenciální sponzory,</i>

534
00:47:39,480 --> 00:47:41,280
<i>v podstatě zněl jako blázen.</i>

535
00:47:42,680 --> 00:47:44,880
Můj projekt ukáže meze možného.

536
00:47:46,680 --> 00:47:49,840
{\an8}<i>Potřeboval obrovskou částku.</i>

537
00:47:52,040 --> 00:47:53,600
<i>Ale nikdo nevěřil, že to dokáže.</i>

538
00:47:55,040 --> 00:47:57,280
Děkuji, že jste přišli.

539
00:47:58,360 --> 00:48:00,840
<i>Dostávalo se mu jen zklamání.</i>

540
00:48:00,920 --> 00:48:03,240
<i>Ohromuje mě vaše touha uskutečnit to,</i>

541
00:48:03,320 --> 00:48:05,480
<i>ale nepřicházejí žádné peníze.</i>

542
00:48:06,320 --> 00:48:07,680
<i>Nedá se do toho investovat.</i>

543
00:48:16,800 --> 00:48:20,800
<i>Bylo načase rozhodnout se, jak to uděláme.</i>

544
00:48:25,040 --> 00:48:26,720
Nims dostal nápad.

545
00:48:31,720 --> 00:48:34,120
<i>Vzít si hypotéku na dům.</i>

546
00:48:37,480 --> 00:48:39,240
<i>Riskoval všechno.</i>

547
00:48:40,680 --> 00:48:42,320
<i>Ale já mu věřila.</i>

548
00:48:59,760 --> 00:49:06,120
{\an8}PROJEKT MEZE MOŽNÉHO: 0 MĚSÍCŮ 24 DNŮ
17. KVĚTNA 2019

549
00:49:06,600 --> 00:49:09,320
<i>Zlezl jsem jen tři hory.</i>

550
00:49:13,160 --> 00:49:14,480
<i>Můj další cíl</i>

551
00:49:16,800 --> 00:49:19,240
<i>byla nejvyšší hora světa.</i>

552
00:49:35,040 --> 00:49:38,560
<i>Everest je v rukou šerpů.</i>

553
00:49:41,520 --> 00:49:44,760
<i>Těžce pracují,</i>
<i>aby pomohli lidem ze Západu.</i>

554
00:49:50,360 --> 00:49:52,600
<i>Hrozně riskují.</i>

555
00:49:56,560 --> 00:50:00,480
<i>Bez nich by nebyla</i>
<i>žádná horolezecká sezóna.</i>

556
00:50:04,040 --> 00:50:07,200
<i>Cesta na Everest s průvodcem</i>

557
00:50:07,280 --> 00:50:10,520
<i>je hodně jiná než ostatní výstupy.</i>

558
00:50:13,720 --> 00:50:17,080
<i>Na vrchol stoupají stovky horolezců.</i>

559
00:50:20,400 --> 00:50:24,480
<i>Připnete se na lano upevněné šerpy.</i>

560
00:50:26,160 --> 00:50:28,240
<i>Je to jako dálnice na vrchol.</i>

561
00:50:45,400 --> 00:50:47,680
<i>Věděl jsem, že je tam spousta lidí,</i>

562
00:50:47,760 --> 00:50:51,920
<i>ale taky jsem věděl,</i>
<i>že rychlost je na mé straně.</i>

563
00:50:54,240 --> 00:50:57,040
Na náš úkol. Everest, Lhotse a Makalu.

564
00:50:57,120 --> 00:50:59,280
- Díky, brácho.
- Na zdraví.

565
00:51:01,680 --> 00:51:02,880
- Ty jo!
- No teda!

566
00:51:04,120 --> 00:51:05,360
Jenom pro tebe!

567
00:51:09,760 --> 00:51:12,400
<i>Nechtěl jsem jen zlézt Everest.</i>

568
00:51:14,600 --> 00:51:18,280
<i>Chtěl jsem zlézt Everest, Lhotse a Makalu,</i>

569
00:51:18,800 --> 00:51:21,120
<i>první, čtvrtou</i>

570
00:51:21,200 --> 00:51:25,160
<i>a pátou nejvyšší horu během 48 hodin.</i>

571
00:51:26,640 --> 00:51:28,440
<i>To ještě nikdo neudělal.</i>

572
00:51:32,200 --> 00:51:38,440
{\an8}ČTVRTÝ TÁBOR
VÝŠKA: 7 900 M N. M.

573
00:51:44,560 --> 00:51:47,800
<i>Cestou nahoru jsme předešli 95 % lidí.</i>

574
00:51:50,800 --> 00:51:53,880
<i>Vrcholu jsme dosáhli</i>
<i>dost brzo, asi v 5,30 ráno.</i>

575
00:51:53,960 --> 00:51:55,880
{\an8}PROJEKT MEZE MOŽNÉHO
14 VRCHOLKŮ / 7 MĚSÍCŮ

576
00:51:55,960 --> 00:52:01,640
{\an8}PROJEKT MEZE MOŽNÉHO: 0 MĚSÍCŮ 29 DNŮ
MOUNT EVEREST – 22. KVĚTNA 2019

577
00:52:01,720 --> 00:52:02,680
{\an8}<i>Na vrcholu</i>…

578
00:52:06,880 --> 00:52:09,400
<i>se vaše duše stane součástí hory.</i>

579
00:52:14,040 --> 00:52:17,040
<i>Cítíte se živý.</i>

580
00:52:27,920 --> 00:52:30,800
{\an8}<i>Jaro 2019 na Everestu, to bylo něco.</i>

581
00:52:30,880 --> 00:52:32,480
{\an8}MLUVÍ GARRETT MADISON
PŘÍTEL A HOROLEZEC

582
00:52:34,640 --> 00:52:38,640
<i>Počasí bylo příznivé jen 22. a 23. května.</i>

583
00:52:38,720 --> 00:52:42,880
<i>Máte 400 horolezců a 400 šerpů,</i>

584
00:52:42,960 --> 00:52:46,280
<i>všichni chtějí vystoupit na vrchol</i>
<i>během těchto dvou dnů.</i>

585
00:52:51,560 --> 00:52:53,360
Nikdo se nehýbá.

586
00:52:53,440 --> 00:52:55,080
Hoši, co se děje?

587
00:52:56,120 --> 00:52:59,240
<i>Atmosféra ve frontě byla napjatá.</i>

588
00:53:01,240 --> 00:53:06,000
<i>Lidi se hádali, kdo má přednost.</i>
<i>Ti, co jdou nahoru, nebo ti, co jdou dolů.</i>

589
00:53:06,080 --> 00:53:07,000
Tihle…

590
00:53:12,640 --> 00:53:14,480
<i>Začali jsme sestupovat.</i>

591
00:53:22,040 --> 00:53:23,160
<i>Ohlédl jsem se</i>

592
00:53:24,880 --> 00:53:26,040
<i>a vyfotil si to.</i>

593
00:53:35,280 --> 00:53:37,480
<i>Tu fotku jsem dal na internet.</i>

594
00:53:40,320 --> 00:53:42,520
<i>Rozšířila se po celém světě.</i>

595
00:53:44,800 --> 00:53:46,680
<i>Cestou na střechu světa…</i>

596
00:53:46,760 --> 00:53:48,320
{\an8}ZÁCPA NA MOUNT EVERESTU

597
00:53:48,400 --> 00:53:51,280
{\an8}Podívejte, 300 horolezců
ve frontě na vrchol.

598
00:53:51,360 --> 00:53:53,560
Fronta na střeše světa.

599
00:53:53,640 --> 00:53:56,720
<i>Tuto úžasnou fotku vyfotil Nims Purja.</i>

600
00:53:59,160 --> 00:54:00,360
<i>Stovky horolezců…</i>

601
00:54:00,440 --> 00:54:02,520
<i>Všichni z toho šíleli.</i>

602
00:54:03,840 --> 00:54:07,240
<i>Ale já jsem se soustředil. Šel jsem dál.</i>

603
00:54:14,400 --> 00:54:17,400
<i>V zóně smrti ožívám.</i>

604
00:54:21,880 --> 00:54:23,480
{\an8}Jo, brácho. Žádné blbosti.

605
00:54:23,560 --> 00:54:26,520
{\an8}PROJEKT MEZE MOŽNÉHO: 0 MĚSÍCŮ 29 DNŮ
22. KVĚTNA 2019

606
00:54:33,680 --> 00:54:37,400
<i>Everest, Lhotse a Makalu za 48 hodin.</i>

607
00:54:37,480 --> 00:54:39,240
{\an8}1 MĚSÍC 1 DEN
MAKALU – 24. KVĚTNA 2019

608
00:54:39,320 --> 00:54:40,520
{\an8}<i>Nový světový rekord.</i>

609
00:54:41,280 --> 00:54:42,480
{\an8}Je to síla!

610
00:54:43,040 --> 00:54:45,840
{\an8}Mnoho lidí mi na začátku nevěřilo,

611
00:54:45,920 --> 00:54:48,840
{\an8}ale teď stojím na vrcholu Makalu,

612
00:54:48,920 --> 00:54:53,640
a tak končí první fáze
našeho projektu Meze možného.

613
00:55:03,520 --> 00:55:10,040
{\an8}1 MĚSÍC 10 DNŮ
KÁTHMÁNDÚ – 2. ČERVNA 2019

614
00:55:14,480 --> 00:55:16,000
Ahoj, mami.

615
00:55:19,880 --> 00:55:21,560
Kolik hor jsi zlezl?

616
00:55:21,640 --> 00:55:22,840
Šest.

617
00:55:22,920 --> 00:55:27,680
Annapurnu, Dhaulágirí, Kančendžengu,

618
00:55:27,760 --> 00:55:31,080
Mount Everest, Lhotse a Makalu.

619
00:55:31,840 --> 00:55:32,880
Kolik jich zbývá?

620
00:55:32,960 --> 00:55:34,360
Ještě osm.

621
00:55:35,960 --> 00:55:38,200
{\an8}<i>Matka je srdcem naší rodiny.</i>

622
00:55:38,280 --> 00:55:39,440
{\an8}MLUVÍ KAMAL PURJA – BRATR

623
00:55:39,520 --> 00:55:42,640
{\an8}<i>Ale nevíme, jak dlouho tu s námi bude.</i>

624
00:55:45,120 --> 00:55:51,080
Ptala jsem se, kde je můj syn,
a oni mi ukázali tvé video.

625
00:55:52,440 --> 00:55:56,240
Byl jsi v horách a těžko se ti dýchalo.

626
00:55:56,320 --> 00:55:57,160
Jo.

627
00:56:01,080 --> 00:56:04,840
Opravdu jsem se bála.

628
00:56:07,520 --> 00:56:09,280
<i>Nirmal si je s matkou blízký,</i>

629
00:56:10,440 --> 00:56:14,680
<i>ale ona se velmi bála,</i>
<i>když chtěl lézt na hory.</i>

630
00:56:19,920 --> 00:56:21,000
Proč pláčeš, mami?

631
00:56:24,080 --> 00:56:25,160
Neplač, mami.

632
00:56:26,720 --> 00:56:29,720
Dělám dobrou práci.

633
00:56:30,520 --> 00:56:32,720
Svět se toho spoustu dozví.

634
00:56:34,000 --> 00:56:37,680
Je to pro Nepál a všechny Nepálce.

635
00:56:50,120 --> 00:56:54,720
{\an8}<i>Edmund Hillary a Tenzing Norgay</i>
<i>došli, kam nikdo před nimi nedošel.</i>

636
00:56:54,800 --> 00:56:57,760
{\an8}<i>Zařadili se k největším</i>
<i>dobrodruhům historie.</i>

637
00:56:57,840 --> 00:57:00,680
{\an8}<i>Zdolali nezdolatelný Mount Everest.</i>

638
00:57:01,880 --> 00:57:05,560
<i>Když Tenzing Norgay zlezl Everest,</i>
<i>byla to obrovská věc.</i>

639
00:57:06,960 --> 00:57:09,720
Jak se Tenzing cítil na vrcholu světa?

640
00:57:09,800 --> 00:57:14,680
{\an8}TENZING NORGAY – ŠERPA

641
00:57:14,760 --> 00:57:16,240
{\an8}Je velmi šťastný.

642
00:57:22,720 --> 00:57:28,840
<i>Mnoha horolezcům ze Západu</i>
<i>hodně pomohli šerpové.</i>

643
00:57:32,520 --> 00:57:36,680
<i>Většinou od nich slyšíte:</i>
<i>„Můj šerpa mi pomohl.“ Nic víc.</i>

644
00:57:42,880 --> 00:57:45,800
<i>To je špatné. Protože ten šerpa má jméno.</i>

645
00:57:47,560 --> 00:57:50,680
<i>Měli by říct,</i>
<i>že jim pomohl třeba Mingma David.</i>

646
00:57:50,760 --> 00:57:53,040
Mingma hledá stará lana.

647
00:57:53,120 --> 00:57:54,640
Sníh je moc hluboký, co?

648
00:57:55,320 --> 00:57:57,160
<i>Nebo že mu pomohl Gesman Tamang.</i>

649
00:57:57,240 --> 00:58:00,400
S Gesmanem upevňujeme lana.

650
00:58:00,480 --> 00:58:03,240
- Teď se vrátíme do tábora.
- Jasně, brácho.

651
00:58:05,920 --> 00:58:08,840
<i>Pokud ne, jste jen duch.</i>

652
00:58:18,120 --> 00:58:22,120
Nims představuje novou generaci

653
00:58:22,200 --> 00:58:27,080
nedoceňovaných a málo známých
nepálských horolezců.

654
00:58:27,160 --> 00:58:28,200
Je to skvělé.

655
00:58:29,200 --> 00:58:31,560
<i>- Tohle je jejich chvíle.</i>
<i>- </i>Jo!

656
00:58:35,160 --> 00:58:40,120
<i>Když mě každý nepálský horolezec</i>
<i>a lidi z chudého prostředí</i>

657
00:58:40,200 --> 00:58:41,680
<i>uvidí v tomhle projektu,</i>

658
00:58:43,880 --> 00:58:46,640
<i>řeknou si, že by mohli být jako já.</i>

659
00:58:52,800 --> 00:58:59,720
PROJEKT MEZE MOŽNÉHO: 1 MĚSÍC 25 DNŮ
PÁKISTÁN – 17. ČERVNA 2019

660
00:59:02,760 --> 00:59:05,040
<i>Pákistánské osmitisícovky</i>

661
00:59:05,120 --> 00:59:08,120
patří k nejnedostupnějším
a nejobtížnějším na světě.

662
00:59:09,120 --> 00:59:10,360
DRUHÁ FÁZE

663
00:59:10,440 --> 00:59:13,200
<i>Nejdřív je Nanga Parbat, horu zabijáka,</i>

664
00:59:13,280 --> 00:59:15,720
<i>která si vyžádala životy mnoha horolezců.</i>

665
00:59:17,440 --> 00:59:19,080
<i>Pak vyrazí do Karákóramu.</i>

666
00:59:20,040 --> 00:59:23,240
<i>Gasherbrum I, Gasherbrum II,</i>

667
00:59:24,440 --> 00:59:25,520
<i>Broad Peak.</i>

668
00:59:27,080 --> 00:59:30,360
<i>A taky nechvalně proslulá K2.</i>

669
00:59:48,520 --> 00:59:50,280
Lezte dolů, hoši.

670
00:59:53,560 --> 00:59:55,840
Jak se sem zase dostaneme?

671
00:59:57,520 --> 01:00:01,120
Málem tady uklouznul a umřel, pitomec.

672
01:00:04,160 --> 01:00:05,360
Sakra!

673
01:00:05,440 --> 01:00:07,560
Klepou se mi nohy, Mingmo.

674
01:00:10,640 --> 01:00:12,040
Je to opravdu nebezpečné.

675
01:00:12,120 --> 01:00:15,040
S tou kamerou mi mrznou ruce a prsty.

676
01:00:17,800 --> 01:00:20,040
Dnes dost hustě sněží.

677
01:00:20,640 --> 01:00:23,360
Rozhodl jsem, že se utáboříme tady.

678
01:00:23,440 --> 01:00:25,640
Jestli se vyjasní, vyrazíme nahoru.

679
01:00:32,000 --> 01:00:35,120
Kinshoferova stěna.
Velmi technicky náročná.

680
01:00:36,720 --> 01:00:38,920
Když spadneš, zastavíš se až dole.

681
01:00:39,000 --> 01:00:40,440
Ano, je to nebezpečné.

682
01:00:46,560 --> 01:00:50,480
<i>Vždycky si říkám, že dnes neumřu.</i>

683
01:00:52,360 --> 01:00:54,360
<i>Možná zítra, ale dnes ne.</i>

684
01:01:10,760 --> 01:01:12,640
<i>Pro horu nejste černý</i>

685
01:01:13,720 --> 01:01:14,640
<i>nebo bílý.</i>

686
01:01:15,560 --> 01:01:17,680
<i>Jste buď slabý, nebo silný.</i>

687
01:01:20,840 --> 01:01:23,000
<i>Jedno stejné pravidlo pro všechny.</i>

688
01:01:25,320 --> 01:01:28,800
{\an8}PROJEKT MEZE MOŽNÉHO: 2 MĚSÍCE 10 DNŮ
NANGA PARBAT – 24. DUBNA 2019

689
01:01:28,880 --> 01:01:30,000
{\an8}<i>Když to vzdáte,</i>

690
01:01:31,640 --> 01:01:32,480
<i>umřete.</i>

691
01:01:39,600 --> 01:01:44,160
<i>Druhý den jsem slézal</i>
<i>do základního tábora.</i>

692
01:01:47,720 --> 01:01:49,400
<i>Najednou jsem uklouzl.</i>

693
01:01:54,040 --> 01:01:56,520
<i>Čím dál rychleji jsem se koulel dolů.</i>

694
01:01:58,280 --> 01:01:59,880
<i>Ztratil jsem kontrolu.</i>

695
01:02:03,360 --> 01:02:05,200
<i>Ale pak jsem zahlédl lano.</i>

696
01:02:07,120 --> 01:02:08,800
<i>Musím se ho chytit.</i>

697
01:02:10,520 --> 01:02:13,640
<i>Použil jsem veškerou sílu!</i>

698
01:02:18,160 --> 01:02:21,400
<i>Držel jsem se jako o život.</i>

699
01:02:24,800 --> 01:02:26,920
<i>Spadl jsem asi sto metrů.</i>

700
01:02:29,040 --> 01:02:32,520
<i>Dnes ne, Nimsi.</i>

701
01:02:39,560 --> 01:02:41,720
<i>Byla to hrozná zkušenost.</i>

702
01:02:43,520 --> 01:02:45,880
<i>Těžce to otřáslo mým sebevědomím.</i>

703
01:02:53,160 --> 01:02:57,000
<i>Tým vám jako vůdci musí věřit,</i>

704
01:02:57,080 --> 01:02:58,720
<i>že rozhodnete správně.</i>

705
01:03:03,240 --> 01:03:05,360
<i>Občas musíte skrýt svou slabost.</i>

706
01:03:07,440 --> 01:03:11,400
<i>Byly okamžiky,</i>
<i>kdy jsem už nemohl, ale nikdo to neviděl.</i>

707
01:03:11,960 --> 01:03:13,000
A jsme tady!

708
01:03:13,600 --> 01:03:17,240
Máme nádherný den. Je to nádhera.

709
01:03:23,560 --> 01:03:25,280
<i>V horolezeckém světě</i>

710
01:03:26,760 --> 01:03:30,120
záleží na tom, jak na horu vylezete.

711
01:03:38,760 --> 01:03:42,840
<i>Absolutní puristi si myslí,</i>
<i>že na osmitisícovky</i>

712
01:03:42,920 --> 01:03:45,560
<i>by se mělo lézt alpinisticky.</i>

713
01:03:45,640 --> 01:03:48,160
<i>To znamená bez kyslíku.</i>

714
01:03:50,680 --> 01:03:52,000
<i>Je to neustálá debata.</i>

715
01:03:55,760 --> 01:03:59,200
<i>Nimsův tým leze hybridním stylem.</i>

716
01:03:59,280 --> 01:04:03,560
<i>Používají kyslík nad osmi tisíci metry.</i>

717
01:04:10,640 --> 01:04:13,960
<i>Často upevňují vodicí lana</i>

718
01:04:14,040 --> 01:04:16,800
<i>a nesou si všechno vybavení,</i>

719
01:04:16,880 --> 01:04:19,280
<i>takže jsou naprosto soběstační.</i>

720
01:04:24,000 --> 01:04:27,280
<i>Lidi říkají, že lézt s kyslíkem je snadné.</i>

721
01:04:28,240 --> 01:04:29,520
<i>To je blbost.</i>

722
01:04:31,840 --> 01:04:34,800
<i>Ostatní horolezci v podstatě čekali,</i>

723
01:04:34,880 --> 01:04:37,960
<i>až jim připravíme lana,</i>
<i>a pak šli v našich stopách.</i>

724
01:04:39,680 --> 01:04:41,240
<i>Je to mnohem jednodušší.</i>

725
01:04:45,400 --> 01:04:47,400
{\an8}PROJEKT MEZE MOŽNÉHO: 2 MĚSÍCE 22 DNŮ
GASHERBRUM I – 15. ČERVENCE 2019

726
01:04:47,480 --> 01:04:48,320
{\an8}Nazdar!

727
01:04:48,400 --> 01:04:52,600
{\an8}- Vrchol! Blahopřeju.
- Nimsdai! Blahopřeju.

728
01:05:01,240 --> 01:05:06,320
{\an8}<i>Reinhold Messner zlezl</i>
<i>všech 14 osmitisícovek</i>

729
01:05:06,400 --> 01:05:08,360
<i>bez kyslíkového přístroje.</i>

730
01:05:10,480 --> 01:05:13,120
<i>Ale trvalo mu to 16 let.</i>

731
01:05:25,280 --> 01:05:30,520
<i>Někteří horolezci Nirmala kritizovali,</i>
<i>ale já nechápu proč.</i>

732
01:05:33,280 --> 01:05:35,320
<i>Dělal to takhle,</i>

733
01:05:35,400 --> 01:05:38,600
<i>protože jinak by to</i>
<i>v tak krátké době ani nešlo.</i>

734
01:05:43,560 --> 01:05:46,520
<i>Mám rád lidi, kteří dělají a nekecají.</i>

735
01:05:48,640 --> 01:05:51,520
<i>Musíte to chtít zkusit.</i>

736
01:05:54,080 --> 01:05:56,600
To taky znamená, že můžete selhat.

737
01:06:00,200 --> 01:06:04,840
{\an8}PROJEKT MEZE MOŽNÉHO: 2 MĚSÍCE 25 DNŮ
GASHERBRUM II – 24. DUBNA 2019

738
01:06:04,920 --> 01:06:09,600
{\an8}V Pákistánu jsme zlezli Nanga Parbat,

739
01:06:10,120 --> 01:06:15,800
G1 a G2. V druhé fázi nám zbývá

740
01:06:15,880 --> 01:06:20,840
Broad Peak a K2, hned tady za mnou.

741
01:06:32,280 --> 01:06:34,720
{\an8}Rád sleduji tváře druhých horolezců,

742
01:06:34,800 --> 01:06:36,560
{\an8}když poprvé zahlédnou K2.

743
01:06:41,720 --> 01:06:45,600
<i>Vidíte monumentální kamennou pyramidu.</i>

744
01:06:49,480 --> 01:06:51,920
<i>Víte, že jim hlavou zní:</i>

745
01:06:52,440 --> 01:06:54,280
<i>„To je fakt špatný nápad.“</i>

746
01:07:06,440 --> 01:07:07,440
{\an8}MLUVÍ GARRETT MADISON

747
01:07:07,520 --> 01:07:10,400
{\an8}<i>Než Nims přijel, na K2 jsme se trápili.</i>

748
01:07:13,040 --> 01:07:14,680
<i>Utrhly se tu tři laviny,</i>

749
01:07:14,760 --> 01:07:17,160
<i>které strhly horolezce dolů.</i>

750
01:07:19,240 --> 01:07:22,160
<i>Spolu s ostatními týmy</i>
<i>jsme se rozhodli vrátit.</i>

751
01:07:30,440 --> 01:07:33,280
<i>Byl to můj třetí pokus zdolat K2.</i>

752
01:07:34,520 --> 01:07:36,280
<i>Všichni jsme si říkali:</i>

753
01:07:36,360 --> 01:07:38,920
{\an8}„Musíte horu respektovat.
Občas vás nechce.“

754
01:07:39,000 --> 01:07:40,000
{\an8}KLÁRA KOLOUCHOVÁ – HOROLEZKYNĚ

755
01:07:40,080 --> 01:07:41,560
{\an8}Musíte se prostě vrátit.

756
01:07:43,400 --> 01:07:44,520
{\an8}K2 – ZÁKLADNÍ TÁBOR

757
01:07:44,600 --> 01:07:47,040
{\an8}<i>Atmosféra byla stísněná.</i>

758
01:07:50,200 --> 01:07:52,520
<i>Ale pak se něco stalo.</i>

759
01:07:52,600 --> 01:07:54,360
Ty vole!

760
01:07:56,520 --> 01:07:58,960
- Čau. Jak je?
- Ahoj, jak se máš?

761
01:07:59,040 --> 01:08:00,120
Prima.

762
01:08:00,200 --> 01:08:01,760
- Těší mě.
- Mě taky.

763
01:08:01,840 --> 01:08:02,840
Ahoj.

764
01:08:03,400 --> 01:08:06,640
Šli jsme do čtvrtého tábora a vrátili se.

765
01:08:06,720 --> 01:08:10,920
Nevadí. Teď jste tady.
Projekt Meze možného je tady.

766
01:08:13,520 --> 01:08:18,480
<i>Když jsem dorazil do základního tábora,</i>
<i>všichni byli vystresovaní.</i>

767
01:08:18,560 --> 01:08:21,920
Jo. Jako kamarád kamarádovi… Dobře?

768
01:08:22,000 --> 01:08:23,200
To je něco.

769
01:08:23,280 --> 01:08:25,920
<i>Tak jsem spustil divoký mejdan.</i>

770
01:08:26,000 --> 01:08:28,160
Na zdraví!

771
01:08:37,040 --> 01:08:41,600
<i>To jeho tým odlišuje od jiných.</i>

772
01:08:43,040 --> 01:08:46,680
<i>Kašle na to,</i>
<i>co jiní dělají nebo co si myslí.</i>

773
01:08:46,760 --> 01:08:51,720
Dnes se pije, zítra se plánuje! Na zdraví!

774
01:08:51,800 --> 01:08:53,480
<i>Prostě se to zvládne.</i>

775
01:09:00,720 --> 01:09:03,560
- Máme jen jeden život. Tak ho žijme!
- Jo!

776
01:09:14,680 --> 01:09:18,760
Zítra brzy ráno půjdeme
do druhého a pak čtvrtého tábora.

777
01:09:18,840 --> 01:09:22,760
Do poledne ukotvíme lana.

778
01:09:22,840 --> 01:09:27,400
<i>Ti, kdo se zkusili dostat na vrchol,</i>
<i>se nechtěli vracet nahoru.</i>

779
01:09:28,840 --> 01:09:31,280
<i>Vidím jim v očích strach.</i>

780
01:09:32,280 --> 01:09:35,800
Lidi to vzdávají,
protože tři lidi vzala lavina.

781
01:09:35,880 --> 01:09:36,720
Já to chápu.

782
01:09:36,800 --> 01:09:39,560
A podmínky se
za posledních pět dní nezměnily.

783
01:09:39,640 --> 01:09:41,200
Půjdeme a uvidíme.

784
01:09:41,280 --> 01:09:43,960
Jsi prima kluk
a tohle je parádní propaganda,

785
01:09:44,040 --> 01:09:45,680
ale horu nezměníš.

786
01:09:46,280 --> 01:09:48,880
To jsem taky neříkal.

787
01:09:48,960 --> 01:09:52,120
<i>Jako vůdce se musíte projevovat</i>

788
01:09:52,200 --> 01:09:54,680
<i>s velkým sebevědomím.</i>

789
01:09:55,600 --> 01:09:57,080
Jdu od hory k hoře

790
01:09:57,160 --> 01:09:59,720
a občas vás přemůže pocit,
že jste v prdeli,

791
01:10:00,360 --> 01:10:03,600
ale v tu chvíli jste v prdeli
jen na 45 procent.

792
01:10:05,440 --> 01:10:08,360
Hodně lidí to otočilo.

793
01:10:08,440 --> 01:10:10,200
Hodně lidí selhalo.

794
01:10:10,280 --> 01:10:12,720
Musíme se spojit a společně to dokážeme.

795
01:10:22,960 --> 01:10:26,080
Jeden kamarád, zkušený horolezec,

796
01:10:27,520 --> 01:10:31,600
mi řekl: „Kláro, máme 50% šanci,
že to zvládneme,

797
01:10:31,680 --> 01:10:33,760
a 50% šanci, že umřeme.“

798
01:10:34,520 --> 01:10:38,320
Jako žena a matka dvou dětí

799
01:10:40,240 --> 01:10:42,880
<i>jsem si pomyslela, co tu vlastně dělám.</i>

800
01:10:47,120 --> 01:10:50,720
<i>Ale Nims řekl: „Ostatní neposlouchej.</i>

801
01:10:51,640 --> 01:10:55,400
Občas musíš riskovat,

802
01:10:55,480 --> 01:10:57,560
aby se ti něco podařilo.“

803
01:11:00,680 --> 01:11:02,920
<i>V tu chvíli mi došlo,</i>

804
01:11:05,800 --> 01:11:08,040
<i>že bych si to nadosmrti vyčítala,</i>

805
01:11:08,120 --> 01:11:09,880
<i>kdybych to ještě nezkusila.</i>

806
01:11:18,480 --> 01:11:20,600
<i>Nad čtvrtým táborem na K2</i>

807
01:11:20,680 --> 01:11:24,280
<i>je úzké hrdlo,</i>
<i>které je na celé cestě nejobtížnější.</i>

808
01:11:26,240 --> 01:11:27,080
{\an8}VÝŠKA: 8 200 M N. M.

809
01:11:27,160 --> 01:11:31,600
{\an8}<i>Je tam obrovský ledový převis.</i>

810
01:11:33,880 --> 01:11:38,280
<i>Ta ledová stěna se občas utrhne a sjede</i>

811
01:11:38,360 --> 01:11:39,800
<i>až do základního tábora.</i>

812
01:11:41,680 --> 01:11:43,280
<i>Může to smést celý váš tým.</i>

813
01:11:47,960 --> 01:11:51,240
<i>Mysleli jsme,</i>
<i>že letos nikdo na K2 nevyleze,</i>

814
01:11:51,800 --> 01:11:55,840
<i>ale Nimsovi na projektu tolik záleželo,</i>

815
01:11:56,600 --> 01:11:59,040
že byl ochoten riskovat život,

816
01:12:00,200 --> 01:12:01,640
jen aby to zkusil.

817
01:12:12,720 --> 01:12:17,520
<i>Hodně lidí zkoušelo ukotvit lana</i>

818
01:12:17,600 --> 01:12:19,760
<i>kolem toho převisu za bílého dne,</i>

819
01:12:20,520 --> 01:12:22,920
<i>ale je to lavinové území.</i>

820
01:12:25,400 --> 01:12:27,640
<i>Můj plán je dostat se tam,</i>

821
01:12:27,720 --> 01:12:31,360
<i>kde to všichni vzdali,</i>
<i>přesně v jednu v noci.</i>

822
01:12:32,640 --> 01:12:35,640
<i>Sníh bude jako beton.</i>

823
01:12:45,240 --> 01:12:48,440
<i>Tehdy jsem poprvé</i>
<i>pochyboval o svých schopnostech,</i>

824
01:12:49,440 --> 01:12:51,040
<i>protože všichni to vzdali.</i>

825
01:12:56,000 --> 01:13:00,400
<i>Ale moje nejsilnější stránka je,</i>
<i>že neznám strach.</i>

826
01:13:04,680 --> 01:13:05,960
<i>Půjdu nahoru</i>

827
01:13:07,360 --> 01:13:08,840
<i>a vyhodnotím to sám.</i>

828
01:13:12,960 --> 01:13:13,800
Dnes druhý tábor.

829
01:13:15,200 --> 01:13:17,080
Zítra čtvrtý tábor a pak vrchol.

830
01:13:42,400 --> 01:13:46,240
<i>Většina z nás zapomíná,</i>
<i>že se od začátku života</i>

831
01:13:48,640 --> 01:13:50,440
<i>blížíme k smrti.</i>

832
01:14:00,840 --> 01:14:02,080
<i>Život je absurdní,</i>

833
01:14:05,880 --> 01:14:08,640
<i>ale můžete ho naplnit myšlenkami.</i>

834
01:14:12,800 --> 01:14:14,360
<i>A nadšením.</i>

835
01:14:17,120 --> 01:14:19,080
<i>Můžete život naplnit radostí.</i>

836
01:14:25,600 --> 01:14:30,120
<i>V horách zjistíte, kdo opravdu jste.</i>

837
01:14:32,560 --> 01:14:35,720
<i>Každá chyba může znamenat smrt.</i>

838
01:14:46,760 --> 01:14:49,760
<i>A když na to přijde,</i>

839
01:14:53,440 --> 01:14:55,240
<i>chcete přežít.</i>

840
01:15:00,480 --> 01:15:01,600
<i>Chcete žít.</i>

841
01:15:05,080 --> 01:15:09,320
<i>Lezu, abych si prožil</i>
<i>každý okamžik svého života.</i>

842
01:15:14,280 --> 01:15:17,000
<i>V tak koncentrované situaci</i>

843
01:15:19,880 --> 01:15:22,400
<i>je lezení a meditace totéž.</i>

844
01:15:26,880 --> 01:15:30,240
<i>Když vás bolest nutí jít dolů,</i>

845
01:15:33,640 --> 01:15:34,880
<i>jdete dál nahoru.</i>

846
01:15:40,680 --> 01:15:43,480
<i>Jste opravdu na hraně možností.</i>

847
01:15:48,760 --> 01:15:50,720
<i>Na hraně života a smrti.</i>

848
01:16:04,480 --> 01:16:09,600
{\an8}Dnes nás pět nepálských horolezců
vylezlo na vrchol.

849
01:16:09,680 --> 01:16:11,400
{\an8}PROJEKT MEZE MOŽNÉHO: 3 MĚSÍCE 1 DEN
K2 – 24. ČERVENCE 2019

850
01:16:11,480 --> 01:16:16,400
{\an8}Dokázali jsme to nejen pro nás,
ale i pro všechny tam dole.

851
01:16:28,360 --> 01:16:31,600
<i>Cesta pod tím převisem budí respekt.</i>

852
01:16:35,400 --> 01:16:36,320
<i>Ale navíc</i>

853
01:16:36,400 --> 01:16:39,760
<i>mnoho lidí vylezlo na vrchol</i>
<i>v jeho stopách.</i>

854
01:16:43,160 --> 01:16:44,040
Prima voda.

855
01:16:48,640 --> 01:16:49,760
{\an8}DRUHÝ DEN

856
01:16:49,840 --> 01:16:50,720
{\an8}Jo!

857
01:16:50,800 --> 01:16:53,120
{\an8}<i>Podmínky na hoře se změnily.</i>

858
01:16:58,440 --> 01:17:01,400
{\an8}<i>Na vrchol vylezlo</i>
<i>během dvou dnů 24 horolezců.</i>

859
01:17:03,000 --> 01:17:05,680
<i>Umožnil to Nims se svým týmem.</i>

860
01:17:09,760 --> 01:17:10,600
Fajn!

861
01:17:12,840 --> 01:17:14,720
- Blahopřeju.
- Díky.

862
01:17:16,720 --> 01:17:17,840
Blahopřeju.

863
01:17:17,920 --> 01:17:19,320
Blahopřeju.

864
01:17:19,400 --> 01:17:20,440
Vítejte v táboře.

865
01:17:20,520 --> 01:17:22,440
Blahopřeju. Vítejte v táboře.

866
01:17:22,520 --> 01:17:23,680
{\an8}MLUVÍ ŠERPA LAKPA DENDI

867
01:17:23,760 --> 01:17:25,280
{\an8}<i>Zlezl jsem mnoho hor,</i>

868
01:17:26,000 --> 01:17:27,800
{\an8}<i>ale tohle byl nejlepší moment.</i>

869
01:17:30,320 --> 01:17:34,720
<i>Mnoho lidí nám říkalo, že to nedokážeme.</i>

870
01:17:34,800 --> 01:17:36,440
<i>To nás motivovalo.</i>

871
01:17:38,800 --> 01:17:42,400
Deset máme za sebou, včetně K2, zbývá pět.

872
01:17:42,480 --> 01:17:43,600
Ne, čtyři.

873
01:17:44,200 --> 01:17:46,680
To si opravte. Zbývají čtyři.

874
01:17:51,160 --> 01:17:53,160
<i>O třicet šest hodin později</i>

875
01:17:56,280 --> 01:17:58,480
<i>jsme byli na vrcholu hory Broad Peak.</i>

876
01:17:59,560 --> 01:18:01,800
{\an8}Jsem tu s Mingmou Davidem.

877
01:18:01,880 --> 01:18:03,520
{\an8}PROJEKT MEZE MOŽNÉHO: P3 MĚSÍCE 3 DNY
BROAD PEAK – 26. ČERVENCE 2019

878
01:18:03,600 --> 01:18:05,520
{\an8}A šerpou Halungem Dorchim.

879
01:18:06,120 --> 01:18:10,400
{\an8}To je konec druhé fáze.

880
01:18:13,520 --> 01:18:17,960
<i>Zlezli jsme pět nejvyšších hor Pákistánu</i>

881
01:18:18,040 --> 01:18:20,120
<i>za pouhých 23 dnů.</i>

882
01:18:21,240 --> 01:18:23,840
<i>Cítil jsem, že dokážu cokoli.</i>

883
01:18:24,560 --> 01:18:26,320
- Tak jdeme!
- Dobře.

884
01:18:27,040 --> 01:18:30,160
<i>Jsem Usain Bolt osmitisícovek.</i>

885
01:18:30,240 --> 01:18:31,680
Úspěch!

886
01:18:32,280 --> 01:18:33,720
<i>Nikdo mě neporazí.</i>

887
01:18:39,920 --> 01:18:46,880
{\an8}PROJEKT MEZE MOŽNÉHO: 4 MĚSÍCE 4 DNY
KÁTHMÁNDÚ – 27. SRPNA 2019

888
01:18:52,680 --> 01:18:54,880
<i>V přestávce mezi druhou a třetí fází</i>

889
01:18:56,440 --> 01:18:58,160
<i>se zhoršilo mámino zdraví.</i>

890
01:18:58,920 --> 01:19:00,760
MEZINÁRODNÍ NEMOCNICE GRANDE

891
01:19:01,760 --> 01:19:03,600
<i>Měla infarkt.</i>

892
01:19:09,560 --> 01:19:11,600
<i>Prý může zemřít kdykoli.</i>

893
01:19:12,120 --> 01:19:14,440
<i>Měl bys obvolat rodinu.</i>

894
01:19:23,040 --> 01:19:26,640
{\an8}Buď ji budou operovat,
nebo ji stabilizují.

895
01:19:27,400 --> 01:19:28,480
{\an8}ANITA – SESTRA

896
01:19:28,560 --> 01:19:33,640
{\an8}Mnoho lidí na operačním stole zemřelo.

897
01:19:34,480 --> 01:19:37,160
Máma má nulovou šanci na oživení.

898
01:19:43,240 --> 01:19:46,600
<i>Doktor nakonec řekl,</i>
<i>že ji nemůžou operovat,</i>

899
01:19:46,680 --> 01:19:49,040
<i>protože je příliš slabá.</i>

900
01:19:51,120 --> 01:19:53,200
Nims si je s matkou hodně blízký.

901
01:19:54,760 --> 01:19:57,760
<i>Jestli se něco stane,</i>
<i>s projektem je konec.</i>

902
01:20:05,360 --> 01:20:06,920
<i>Bylo to těžké.</i>

903
01:20:08,000 --> 01:20:11,960
<i>Cítil jsem, že dělám</i>
<i>něco pozitivního a inspirativního.</i>

904
01:20:13,680 --> 01:20:16,400
<i>Ale jako syn jsem selhal.</i>

905
01:20:21,800 --> 01:20:24,880
Povzbuzovala jsem ho, ať neztrácí odvahu,

906
01:20:26,920 --> 01:20:28,480
že je na něj hrdá.

907
01:20:45,000 --> 01:20:51,240
{\an8}O TÝDEN POZDĚJI

908
01:20:56,240 --> 01:20:57,200
<i>Byl to zázrak.</i>

909
01:20:59,960 --> 01:21:01,120
<i>Přežila.</i>

910
01:21:04,920 --> 01:21:07,480
Ať tě Bůh ochraňuje, synu.

911
01:21:07,560 --> 01:21:11,000
Mami, neboj se o mě.

912
01:21:11,080 --> 01:21:13,960
Pokračuj a buď úspěšný, synu.

913
01:21:14,040 --> 01:21:16,880
Ať si tě svět všimne.

914
01:21:16,960 --> 01:21:19,760
Ty vrcholy zdolám, mami.

915
01:21:27,040 --> 01:21:29,040
<i>Byl jsem dojatý.</i>

916
01:21:35,120 --> 01:21:36,680
<i>Mám další šanci.</i>

917
01:21:39,280 --> 01:21:43,840
<i>Máma mi řekla: „Nimsi, dokonči to pro mě.“</i>

918
01:22:03,040 --> 01:22:04,200
TŘETÍ FÁZE

919
01:22:04,280 --> 01:22:09,000
<i>Ve třetí fázi chtěl</i>
<i>nejdřív zlézt Manaslu v Nepálu.</i>

920
01:22:10,800 --> 01:22:15,040
<i>A pak do Tibetu na hory</i>
<i>Čo Oju a Šiša Pangma.</i>

921
01:22:16,640 --> 01:22:19,400
<i>Ale na horách nic nejde podle plánu.</i>

922
01:22:19,480 --> 01:22:21,200
<i>To už jsme měli vědět.</i>

923
01:22:27,480 --> 01:22:33,240
PROJEKT MEZE MOŽNÉHO: 4 MĚSÍCE 21 DNŮ
MANASLU, ZÁKL. TÁBOR – 24. DUBNA 2019

924
01:22:40,880 --> 01:22:43,200
<i>Obdrželi jsme dvě špatné zprávy.</i>

925
01:22:44,680 --> 01:22:50,240
<i>Zaprvé, že mi odmítli povolení</i>
<i>k výstupu na Šiša Pangmu.</i>

926
01:22:53,640 --> 01:22:58,640
<i>Čínské úřady řekly,</i>
<i>že hora je letos uzavřená.</i>

927
01:23:00,040 --> 01:23:04,640
<i>Druhý problém byl, že jsem byl</i>
<i>v základním táboře na Manaslu,</i>

928
01:23:05,280 --> 01:23:07,920
<i>ale příští týden mi zavřou Čo Oju.</i>

929
01:23:08,600 --> 01:23:10,120
<i>Musel jsem si pospíšit.</i>

930
01:23:11,160 --> 01:23:13,080
<i>Není čas na zastávky.</i>

931
01:23:15,760 --> 01:23:17,360
Spěcháme na letadlo,

932
01:23:17,440 --> 01:23:20,120
abychom zítra večer byli v Tibetu.

933
01:23:25,200 --> 01:23:28,160
<i>Většina lidí normálně</i>
<i>plánuje jednu výpravu,</i>

934
01:23:29,200 --> 01:23:30,920
<i>my jsme museli naplánovat 14.</i>

935
01:23:32,520 --> 01:23:35,280
<i>Příprava byla velmi náročná.</i>

936
01:23:35,880 --> 01:23:38,160
Vozidlo už dál nedojede.

937
01:23:42,120 --> 01:23:45,160
Lhůta se nám krátila

938
01:23:45,240 --> 01:23:49,000
a viděla jsem, pod jakým je tlakem.

939
01:23:56,160 --> 01:23:59,840
12. ČO OJU – 8 201 M N. M.

940
01:24:00,440 --> 01:24:05,120
Jsme v základním táboře na Čo Oju.

941
01:24:07,760 --> 01:24:09,880
<i>Měli jsme o něj starost.</i>

942
01:24:26,840 --> 01:24:29,000
{\an8}PROJEKT MEZE MOŽNÉHO: 5 MĚSÍCŮ 0 DNŮ
ČO OJU – 23. ZÁŘÍ 2019

943
01:24:29,080 --> 01:24:34,680
{\an8}Je to naprostý požitek,
být na vrcholu Čo Oju.

944
01:24:34,760 --> 01:24:39,440
A za pár dnů vám ukážu vrchol Manaslu.

945
01:25:00,080 --> 01:25:03,080
<i>V zákulisí Nims</i>

946
01:25:03,160 --> 01:25:05,040
<i>myslel pořád na mámu.</i>

947
01:25:07,040 --> 01:25:08,680
Neustále ho to trápilo.

948
01:25:14,680 --> 01:25:17,360
{\an8}PROJEKT MEZE MOŽNÉHO: 5 MĚSÍCŮ 4 DNY
MANASLU – 27. ZÁŘÍ 2019

949
01:25:17,440 --> 01:25:21,120
{\an8}<i>Na vrcholu Manaslu jsem byl šťastný.</i>

950
01:25:22,520 --> 01:25:24,000
{\an8}<i>Ale cítil jsem,</i>

951
01:25:27,560 --> 01:25:30,760
<i>že by to mohla být má poslední hora.</i>

952
01:25:38,200 --> 01:25:40,200
PROJEKT MEZE MOŽNÉHO
14 VRCHOLKŮ / 7 MĚSÍCŮ

953
01:25:47,880 --> 01:25:50,880
<i>Jediné, co by Nimse nyní mohlo zastavit…</i>

954
01:25:50,960 --> 01:25:52,000
PŘÍLETY

955
01:25:52,080 --> 01:25:54,880
<i>…byl přístup</i>
<i>na poslední horu, Šiša Pangmu.</i>

956
01:25:56,720 --> 01:25:59,040
PŘÍLETY

957
01:25:59,120 --> 01:26:01,200
<i>Každý normální člověk,</i>

958
01:26:02,160 --> 01:26:04,880
<i>když mu čínské úřady řeknou ne,</i>

959
01:26:05,600 --> 01:26:10,080
by to v té chvíli vzdal.

960
01:26:12,040 --> 01:26:15,720
Řekli, že na Šiša Pangmu
horolezci nesmějí.

961
01:26:16,600 --> 01:26:20,200
Ale když to půjde
přes nepálského úředníka, možná to povolí.

962
01:26:24,520 --> 01:26:27,800
<i>Nims bez přestávky jednal s politiky.</i>

963
01:26:27,880 --> 01:26:32,920
Co můžeme udělat pro lidstvo?
Dokázat sílu možného.

964
01:26:33,960 --> 01:26:35,680
<i>Bývalý předseda vlády.</i>

965
01:26:35,760 --> 01:26:41,640
Jako Nepálec myslím,
že tento projekt patří všemu lidu.

966
01:26:42,440 --> 01:26:44,720
Ale může to trvat čtyři, pět, šest měsíců.

967
01:26:44,800 --> 01:26:46,960
Je to pro všechny v této místnosti.

968
01:26:47,040 --> 01:26:48,480
Všechny v Nepálu.

969
01:26:51,400 --> 01:26:53,920
<i>Ve srovnání s mocí Číny nejsem nic.</i>

970
01:26:57,840 --> 01:26:59,920
<i>Ale nenechám se tím rozhodit.</i>

971
01:27:07,360 --> 01:27:08,680
<i>Zkusil jsme dvě cesty.</i>

972
01:27:09,760 --> 01:27:12,200
Zaprvé, politickou…

973
01:27:13,960 --> 01:27:15,240
Zadruhé…

974
01:27:17,760 --> 01:27:19,920
<i>Poprosil jsem o pomoc své fanoušky.</i>

975
01:27:20,000 --> 01:27:23,800
NIMSDAI – KÁTHMÁNDÚ, NEPÁL
Dnes vás opravdu prosím o pomoc.

976
01:27:23,880 --> 01:27:27,240
Prosba: místo abyste mi posílali zprávy,
byl bych vděčný,

977
01:27:27,320 --> 01:27:30,520
kdybyste napsali čínské vládě. Adresa je…

978
01:27:31,120 --> 01:27:32,840
<i>Mnoho lidí napsalo čínské vládě.</i>

979
01:27:32,920 --> 01:27:33,960
JAKO BY SE STALO.

980
01:27:35,640 --> 01:27:38,640
ODESLÁNO. HOTOVO.

981
01:27:40,480 --> 01:27:42,040
{\an8}<i>Z celého světa.</i>

982
01:27:42,120 --> 01:27:42,960
{\an8}INSPIRUJEŠ.

983
01:27:44,880 --> 01:27:46,200
POSLÁNO… HODNĚ ŠTĚSTÍ

984
01:27:46,280 --> 01:27:48,960
{\an8}BLAHOPŘEJI KE 13. NAPSAL JSEM VŠEM.

985
01:27:49,040 --> 01:27:50,680
{\an8}NAPÍŠEME, NIMSI.

986
01:27:50,760 --> 01:27:52,240
{\an8}27. ZÁŘÍ 2019
STEFAN NESTLER

987
01:27:52,320 --> 01:27:54,600
{\an8}OTEVŘENÝ DOPIS VE VĚCI NIMS A ŠIŠA PANGMA

988
01:27:54,680 --> 01:27:56,600
PLNĚ PODPORUJI JEHO ŽÁDOST.

989
01:27:56,840 --> 01:27:57,720
NEUVĚŘITELNÉ!

990
01:27:57,800 --> 01:27:59,000
E-MAIL ODESLÁN.

991
01:28:00,680 --> 01:28:02,520
JSI BOJOVNÍK SE SRDCEM LVA.

992
01:28:02,600 --> 01:28:06,320
<i>Také přicházela</i>
<i>podpora ze strany horolezců.</i>

993
01:28:06,400 --> 01:28:09,400
CONRAD_ANKER
POŠLEME @NIMSDAI A TÝMU POZITIVNÍ ENERGII!

994
01:28:09,480 --> 01:28:11,200
{\an8}- Ahoj, Nimsi. Conrad.
- Jimmy.

995
01:28:11,280 --> 01:28:12,480
{\an8}CONRAD ANKER – HOROLEZEC

996
01:28:12,560 --> 01:28:14,480
{\an8}Zdravím! Máš Šiša Pangmu.

997
01:28:14,560 --> 01:28:16,280
{\an8}Jsi borec. Jen tak dál.

998
01:28:16,360 --> 01:28:18,200
{\an8}Není to projekt jen pro něj,

999
01:28:18,280 --> 01:28:19,240
{\an8}MIKE HORN – BADATEL

1000
01:28:19,840 --> 01:28:22,280
ale pro Nepál, šerpy a horolezectví.

1001
01:28:22,360 --> 01:28:23,240
PRAVÝ TERMINÁTOR!

1002
01:28:23,320 --> 01:28:25,920
BRAVO!

1003
01:28:28,440 --> 01:28:31,840
<i>Čínská vláda viděla,</i>
<i>že za ním stojí celý svět.</i>

1004
01:28:35,680 --> 01:28:38,160
<i>Nakonec přišla zpráva,</i>

1005
01:28:38,240 --> 01:28:41,680
<i>že Číňani horu pro mě</i>
<i>a mou výpravu otevřeli.</i>

1006
01:28:44,120 --> 01:28:45,560
<i>Zbývá jedna hora.</i>

1007
01:28:46,960 --> 01:28:48,200
<i>Jdeme na to.</i>

1008
01:28:48,280 --> 01:28:52,920
ŠIŠA PANGMA, JDEME NA TO!

1009
01:28:58,480 --> 01:29:03,080
14. ŠIŠA PANGMA – 8 027 M N. M.

1010
01:29:06,200 --> 01:29:07,800
<i>To je moje poslední hora.</i>

1011
01:29:11,760 --> 01:29:13,000
<i>Půjdeme na to zvolna.</i>

1012
01:29:15,200 --> 01:29:16,960
<i>Usnadníme si to.</i>

1013
01:29:22,400 --> 01:29:23,400
<i>To byl plán.</i>

1014
01:29:32,520 --> 01:29:33,800
Co je to s počasím?

1015
01:29:38,040 --> 01:29:40,840
Gesmane, brácho.

1016
01:29:40,920 --> 01:29:42,880
Potřebujeme přivázat lana.

1017
01:29:49,360 --> 01:29:50,920
<i>Bylo to hrozné.</i>

1018
01:29:55,120 --> 01:29:56,800
{\an8}<i>Měli jsme opravdu starost.</i>

1019
01:29:56,880 --> 01:29:58,040
{\an8}MLUVÍ GESMAN TAMANG

1020
01:29:59,640 --> 01:30:03,640
{\an8}<i>Na Šiša Pangmu</i>
<i>od roku 2014 nikdo nevylezl.</i>

1021
01:30:10,520 --> 01:30:11,520
To je lavina.

1022
01:30:15,680 --> 01:30:16,840
{\an8}MLUVÍ ŠERPA MINGMA DAVID

1023
01:30:16,920 --> 01:30:18,760
{\an8}<i>Jaký je můj tým? Dokážeme to?</i>

1024
01:30:20,080 --> 01:30:22,600
{\an8}<i>Podobné otázky</i>
<i>si v takové situaci kladete.</i>

1025
01:30:31,440 --> 01:30:34,640
<i>Ale projekt se stal naším snem</i>

1026
01:30:34,720 --> 01:30:37,200
<i>a soustředili jsme se na jeho uskutečnění.</i>

1027
01:30:53,600 --> 01:30:57,720
<i>V životě musíte dělat to, čemu věříte.</i>

1028
01:31:04,560 --> 01:31:09,160
<i>Musíte si položit otázku,</i>
<i>jestli to opravdu z hloubi duše chcete.</i>

1029
01:31:17,040 --> 01:31:18,600
<i>Jen hledáte slávu?</i>

1030
01:31:20,640 --> 01:31:22,720
<i>Nebo je to pro něco většího?</i>

1031
01:31:28,840 --> 01:31:31,240
<i>Někdy se váš nápad</i>

1032
01:31:31,320 --> 01:31:33,440
<i>může světu zdát nemožný,</i>

1033
01:31:34,720 --> 01:31:37,080
<i>ale to neznamená, že je nemožný pro vás.</i>

1034
01:31:46,960 --> 01:31:51,320
<i>A když tím pozitivně inspirujete pár lidí,</i>

1035
01:31:53,000 --> 01:31:55,080
<i>můžete inspirovat celý svět.</i>

1036
01:32:04,480 --> 01:32:07,000
{\an8}VRCHOL ŠIŠA PANGMY – 29. ŘÍJNA 2019

1037
01:32:07,080 --> 01:32:10,200
{\an8}Jo, Šiša Pangma!

1038
01:32:22,400 --> 01:32:25,320
<i>Když jsem vylezl na vrchol,</i>
<i>zapnul jsem vysílačku.</i>

1039
01:32:28,520 --> 01:32:29,400
Mami!

1040
01:32:31,600 --> 01:32:35,000
<i>Povídám: „Mami, ten projekt,</i>
<i>o kterém jsem mluvil,</i>

1041
01:32:37,120 --> 01:32:38,200
<i>je dokončený.“</i>

1042
01:32:42,240 --> 01:32:43,240
<i>Dokázali jsme to.</i>

1043
01:32:48,320 --> 01:32:52,600
NIMS DOKONČIL SVŮJ PROJEKT
ZA ŠEST MĚSÍCŮ A ŠEST DNŮ.

1044
01:32:52,680 --> 01:32:59,680
PŘEKONAL ŠEST SVĚTOVÝCH
HOROLEZECKÝCH REKORDŮ.

1045
01:33:02,640 --> 01:33:06,440
{\an8}O 24 HODIN POZDĚJI

1046
01:33:12,280 --> 01:33:15,080
<i>Máma byla hodně nemocná.</i>

1047
01:33:20,000 --> 01:33:22,720
Ale je to houževnatá žena.

1048
01:33:31,240 --> 01:33:36,840
Držela se a bojovala,
dokud její nejmladší neuspěl.

1049
01:33:47,600 --> 01:33:50,520
<i>Že může být součástí toho úspěchu</i>

1050
01:33:50,600 --> 01:33:53,480
<i>a že to můžeme oslavit společně,</i>

1051
01:33:55,000 --> 01:33:56,320
<i>tomu se nic nevyrovná.</i>

1052
01:34:03,960 --> 01:34:07,560
Máma řekla: „Kamal
má opravdu božského ducha.“

1053
01:34:12,920 --> 01:34:14,000
Byla…

1054
01:34:31,040 --> 01:34:31,920
Ahoj, Mingmo.

1055
01:34:32,640 --> 01:34:34,840
- Blahopřeju.
- Díky.

1056
01:34:34,920 --> 01:34:36,520
- Blahopřeju.
- Díky.

1057
01:34:36,600 --> 01:34:38,400
<i>Věděla jsem, že to nevzdá.</i>

1058
01:34:39,800 --> 01:34:43,800
Tolik vlasů mi zešedivělo
kvůli všemu tomu trápení.

1059
01:34:46,960 --> 01:34:48,240
<i>Byla to pěkná jízda.</i>

1060
01:34:57,000 --> 01:34:58,080
{\an8}MLUVÍ ŠERPA DAVID MINGMA

1061
01:34:58,160 --> 01:35:00,800
{\an8}<i>Dokázali jsme nemožné díky týmové práci.</i>

1062
01:35:01,600 --> 01:35:05,240
<i>K dosažení úspěchu je</i>
<i>je také potřeba dobré vedení,</i>

1063
01:35:05,320 --> 01:35:09,240
<i>a to Nims předvedl.</i>

1064
01:35:13,360 --> 01:35:16,160
<i>Mezinárodní úspěch</i>

1065
01:35:16,240 --> 01:35:22,000
<i>je velká pomoc do budoucna</i>
<i>pro nepálské horolezce.</i>

1066
01:35:24,640 --> 01:35:25,480
Poslouchejte.

1067
01:35:26,320 --> 01:35:30,240
Teď jsme zlezli 14 nejvyšších hor světa.

1068
01:35:30,840 --> 01:35:32,280
Naprosto upřímně,

1069
01:35:33,480 --> 01:35:36,000
kdyby to dokázal horolezec ze Západu,

1070
01:35:36,640 --> 01:35:39,600
byla by to desetkrát větší senzace.

1071
01:35:40,160 --> 01:35:43,800
Buďme spravedliví k lidem,
kteří si to zaslouží.

1072
01:35:43,880 --> 01:35:45,120
A vy máte moc.

1073
01:35:47,040 --> 01:35:48,920
Spojme se a změníme to.

1074
01:35:49,000 --> 01:35:50,440
Děkuji.

1075
01:35:58,440 --> 01:36:00,120
Tým projektu Meze možného!

1076
01:36:02,440 --> 01:36:03,840
Má můj respekt.

1077
01:36:09,320 --> 01:36:11,760
<i>Dokázal to se svou strategií.</i>

1078
01:36:15,000 --> 01:36:17,360
<i>A jako první.</i>

1079
01:36:20,440 --> 01:36:26,120
Byl to jedinečný výkon
v dějinách horolezectví.

1080
01:36:36,040 --> 01:36:36,880
Děkuju.

1081
01:36:36,960 --> 01:36:38,200
<i>A co dál?</i>

1082
01:36:39,680 --> 01:36:42,720
<i>Ještě jsem pořádně nezačal.</i>

1083
01:36:48,600 --> 01:36:51,960
A víte co? Příště to bude
něco ještě většího.

1084
01:36:53,520 --> 01:36:54,440
Jo.

1085
01:36:56,440 --> 01:36:57,280
Jeď.

1086
01:36:59,120 --> 01:37:00,560
Brzy nashle.

1087
01:37:01,600 --> 01:37:02,640
Počkejte si.

1088
01:37:04,320 --> 01:37:05,280
Myslím to vážně.

1089
01:37:07,840 --> 01:37:08,880
Tak nashle!

1090
01:37:22,040 --> 01:37:27,400
{\an8}NA PAMÁTKU PURNY KUMARI PURJY 1944–2020

1091
01:39:18,400 --> 01:39:23,400
Překlad titulků: Vít Bezdíček



