1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:09,440 --> 00:00:14,520
NETFLIXOV DOKUMENTARNI FILM

4
00:00:36,720 --> 00:00:39,480
<i>Ne boj se sanjati velike snove.</i>

5
00:00:48,720 --> 00:00:50,520
<i>Nije bitno otkud dolaziš.</i>

6
00:00:55,680 --> 00:00:57,080
<i>Možeš pokazati svijetu…</i>

7
00:01:00,960 --> 00:01:02,880
<i>da ništa nije nemoguće.</i>

8
00:01:32,240 --> 00:01:36,600
<i>Samo je 14 planina na svijetu</i>
<i>viših od 8000 metara.</i>

9
00:01:41,520 --> 00:01:46,400
<i>Želja za usponom na te planine</i>
<i>postoji već 100 godina.</i>

10
00:01:57,320 --> 00:02:02,160
<i>Iznad 8000 metara, u zoni smrti,</i>
<i>to je igra s visokim ulozima.</i>

11
00:02:04,360 --> 00:02:09,960
<i>Hladnoća, vjetar, lavine.</i>

12
00:02:12,880 --> 00:02:14,920
<i>Kad penjač upadne u nevolju,</i>

13
00:02:15,000 --> 00:02:17,800
<i>a u blizini nema drugih penjača</i>
<i>da mu pomognu,</i>

14
00:02:17,880 --> 00:02:19,480
<i>on obično pogiba.</i>

15
00:02:22,600 --> 00:02:25,040
{\an8}<i>U povijesti visokogorskog planinarenja,</i>

16
00:02:25,120 --> 00:02:27,960
{\an8}<i>nikog nisu više poštovali</i>
<i>od Reinholda Messnera.</i>

17
00:02:28,920 --> 00:02:33,040
{\an8}<i>Bio je prvi penjač koji je osvojio</i>
<i>svih 14 vrhova viših od 8000 m.</i>

18
00:02:33,920 --> 00:02:36,520
<i>Trebalo mu je 16 godina.</i>

19
00:02:42,120 --> 00:02:44,280
Strah je uvijek prisutan.

20
00:02:45,400 --> 00:02:48,480
{\an8}Osjećaš se sigurno
tek kad se vratiš u bazni kamp.

21
00:02:48,560 --> 00:02:49,680
{\an8}VISOKOGORSKI PLANINAR

22
00:02:49,760 --> 00:02:50,920
{\an8}U civilizaciju.

23
00:02:53,960 --> 00:03:00,040
U jednom je životu vrlo teško
osvojiti sve vrhove više od 8000 metara.

24
00:03:08,080 --> 00:03:11,040
Već i jedan vrh od 8000 m

25
00:03:11,120 --> 00:03:12,200
{\an8}golem je pothvat.

26
00:03:12,280 --> 00:03:15,400
{\an8}Potrebna je dvomjesečna ekspedicija
samo za jedan vrh.

27
00:03:15,480 --> 00:03:16,960
{\an8}PROFESIONALNI PENJAČ

28
00:03:19,680 --> 00:03:22,200
U proljeće 2019.

29
00:03:22,280 --> 00:03:27,080
u svijetu planinarenja počelo se pričati
o jednom ludom tipu iz Nepala.

30
00:03:35,400 --> 00:03:37,680
Nitko nije čuo za njega.

31
00:03:41,480 --> 00:03:42,840
Svi su se pitali:

32
00:03:44,200 --> 00:03:46,360
„Tko je, dovraga, Nims Purja?“

33
00:03:46,440 --> 00:03:48,120
U redu, čovječe.

34
00:03:51,280 --> 00:03:53,000
<i>Najbrže vrijeme za uspon</i>

35
00:03:53,080 --> 00:03:57,400
<i>na svih 14 vrhova viših od 8000 m</i>
<i>bilo je sedam godina.</i>

36
00:04:03,440 --> 00:04:09,240
{\an8}<i>Ako uspijem ostati živ,</i>
<i>mogu to učiniti za sedam mjeseci.</i>

37
00:04:15,720 --> 00:04:19,040
<i>Smisao ovoga jest</i>
<i>davanje nadahnuća čovječanstvu.</i>

38
00:04:21,920 --> 00:04:23,720
<i>Penjačka zajednica u Nepalu</i>

39
00:04:23,800 --> 00:04:26,920
<i>oduvijek je predvodila</i>
<i>u osvajanju tih vrhova,</i>

40
00:04:28,200 --> 00:04:31,040
<i>ali nikad nije dobila</i>
<i>poštovanje koje zaslužuje.</i>

41
00:04:32,480 --> 00:04:37,000
<i>Želim predstavljati</i>
<i>nepalsku planinarsku zajednicu.</i>

42
00:04:37,920 --> 00:04:39,600
{\an8}14 X 8000 M PLANINA - 7 MJESECI

43
00:04:39,680 --> 00:04:42,600
{\an8}<i>Moja misija bila je</i>
<i>podijeljena u tri faze.</i>

44
00:04:44,960 --> 00:04:46,960
{\an8}<i>Prva faza bio bi Nepal.</i>

45
00:04:50,040 --> 00:04:51,200
1. FAZA
TRAVANJ - SVIBANJ

46
00:04:51,280 --> 00:04:53,400
<i>Bio bih prvi penjač u povijesti</i>

47
00:04:54,040 --> 00:04:58,040
<i>koji se popeo na šest vrhova</i>
<i>viših od 8000 m u proljeće.</i>

48
00:05:04,680 --> 00:05:06,920
<i>Druga bi faza bila u Pakistanu…</i>

49
00:05:07,000 --> 00:05:08,280
2. FAZA
LIPANJ - SRPANJ

50
00:05:08,360 --> 00:05:11,320
<i>…u kojoj bih morao osvojiti vrh K2,</i>

51
00:05:11,400 --> 00:05:14,040
<i>a trebaš imati sreće</i>
<i>da preživiš tu planinu.</i>

52
00:05:15,920 --> 00:05:16,800
3. FAZA

53
00:05:16,880 --> 00:05:19,000
<i>Za treću fazu trebat će mi dozvola</i>

54
00:05:19,080 --> 00:05:21,840
<i>kineskih vlasti za penjanje u Tibetu.</i>

55
00:05:23,440 --> 00:05:26,320
<i>Rekli su mi da je moj plan nemoguć.</i>

56
00:05:27,800 --> 00:05:32,120
<i>Zato sam ga odlučio nazvati</i>
<i>Projekt </i>„<i>Moguće</i>“<i>.</i>

57
00:05:36,680 --> 00:05:42,200
{\an8}ENGLESKA - 15. OŽUJKA 2019.

58
00:05:46,520 --> 00:05:47,960
Bila je to luda ideja.

59
00:05:50,000 --> 00:05:52,160
Ali nije me začudila.

60
00:05:54,320 --> 00:05:57,520
{\an8}Stalno o nečemu razmišlja.

61
00:05:57,600 --> 00:06:01,240
{\an8}Ne znam o čemu.
Ali mozak mu nikad ne miruje.

62
00:06:03,160 --> 00:06:05,480
{\an8}VJENČANJE NIMSA I SUCHI - 2008.

63
00:06:05,560 --> 00:06:07,640
{\an8}<i>Vjenčali smo se vrlo mladi.</i>

64
00:06:09,720 --> 00:06:14,720
<i>Pustila me da izvedem ovaj veliki projekt…</i>

65
00:06:16,280 --> 00:06:18,800
<i>Suchi je nevjerojatna osoba.</i>

66
00:06:21,360 --> 00:06:23,360
<i>Psihički je vrlo snažna.</i>

67
00:06:26,680 --> 00:06:29,520
Bila sam svjesna rizika,

68
00:06:30,480 --> 00:06:33,240
ali to je dio njegove osobnosti.

69
00:06:35,320 --> 00:06:37,120
Vrlo je motiviran.

70
00:06:42,160 --> 00:06:43,080
Konačno!

71
00:06:43,160 --> 00:06:45,760
Da, konačno. Ne brini se, bit ću dobro.

72
00:06:47,880 --> 00:06:49,400
Čuvaj se.

73
00:06:51,160 --> 00:06:53,160
<i>Bilo je opasno.</i>

74
00:06:54,480 --> 00:06:59,880
<i>Ali znala sam</i>
<i>da će mu to promijeniti život.</i>

75
00:07:08,320 --> 00:07:13,760
<i>Na ovom projektu pratit će me</i>
<i>skupina nepalskih penjača</i>

76
00:07:13,840 --> 00:07:15,600
<i>koji će se penjati sa mnom</i>

77
00:07:15,680 --> 00:07:18,640
<i>na razne planine tijekom ekspedicije.</i>

78
00:07:21,560 --> 00:07:24,680
<i>Moram im povjeriti svoj život.</i>

79
00:07:25,800 --> 00:07:28,400
<i>Znao sam i da će biti zabavno.</i>

80
00:07:31,200 --> 00:07:33,760
Dobro jutro, ekipo!

81
00:07:33,840 --> 00:07:36,000
Tim Projekta „Moguće“!

82
00:07:38,280 --> 00:07:42,440
{\an8}<i>Mingma je najsnažniji penjač</i>
<i>kojeg sam upoznao.</i>

83
00:07:42,520 --> 00:07:44,360
Moja desna ruka. U redu?

84
00:07:46,200 --> 00:07:51,120
<i>Za mene je planinarenje istraživanje.</i>

85
00:07:52,800 --> 00:07:56,120
{\an8}<i>Geljen je najbolji plesač na planetu.</i>

86
00:08:00,720 --> 00:08:05,120
<i>Svi se u timu ponašaju kao da su braća.</i>

87
00:08:05,200 --> 00:08:06,800
<i>Zajedno se zabavljamo.</i>

88
00:08:09,640 --> 00:08:13,320
{\an8}<i>Lakpa Dendi,</i>
<i>može nositi teret velik kao kuća.</i>

89
00:08:14,160 --> 00:08:18,080
<i>Vjerovali smo</i>
<i>da timskim radom možemo uspjeti.</i>

90
00:08:18,160 --> 00:08:21,640
<i>Bilo je to dobro za Nepal.</i>

91
00:08:21,720 --> 00:08:23,880
Moj brat Gesman! Hej!

92
00:08:24,640 --> 00:08:28,400
{\an8}<i>Gesman voli rizik.</i>

93
00:08:29,200 --> 00:08:32,560
<i>Nitko još nije pokušao</i>
<i>ništa nalik Projektu </i>„<i>Moguće</i>“<i>.</i>

94
00:08:34,320 --> 00:08:36,280
<i>Morali smo biti dio toga.</i>

95
00:08:44,600 --> 00:08:50,240
{\an8}REGIJA ANNAPURNA, NEPAL - 27. OŽUJKA 2019.

96
00:08:53,720 --> 00:08:56,200
<i>U planinarenju je uobičajeno</i>

97
00:08:56,280 --> 00:08:59,640
<i>biti ponizan</i>
<i>i ograničavati vlastite ciljeve.</i>

98
00:09:00,440 --> 00:09:03,280
{\an8}Nims nije takav. Vrlo je otvoren.

99
00:09:04,640 --> 00:09:09,680
Ovo sam ja, imam trbuh, ali nestat će.

100
00:09:12,200 --> 00:09:15,800
<i>Kad mi je spomenuo Projekt,</i>
<i>bilo je to suludo.</i>

101
00:09:19,920 --> 00:09:21,480
<i>Čekaju vas loše vrijeme,</i>

102
00:09:21,560 --> 00:09:24,360
<i>logistika, terenski uvjeti…</i>

103
00:09:24,440 --> 00:09:26,200
<i>i izuzetno je opasno.</i>

104
00:09:30,600 --> 00:09:35,400
Mislio sam da je ambiciozan,
no da vjerojatno neće uspjeti.

105
00:09:37,320 --> 00:09:41,080
Ponekad se morate koncentrirati
na nešto što vam je vrlo bitno.

106
00:09:41,160 --> 00:09:42,480
Uspjet ću

107
00:09:43,280 --> 00:09:46,120
i sigurno će nestati. Puf.

108
00:09:46,880 --> 00:09:48,040
Da!

109
00:10:05,840 --> 00:10:07,560
Nije važan broj vaših posjeta

110
00:10:07,640 --> 00:10:09,440
{\an8}i koliko ste je puta vidjeli.

111
00:10:09,520 --> 00:10:14,560
{\an8}Ne možete niti pojmiti
koliko je velika Annapurna.

112
00:10:18,200 --> 00:10:21,120
Osjećate se kao da idete u borbu

113
00:10:21,200 --> 00:10:23,000
protiv nečeg opakog.

114
00:10:28,160 --> 00:10:31,360
Na svaka tri penjača koji stignu do vrha,

115
00:10:33,120 --> 00:10:34,480
jedan pogine.

116
00:10:43,200 --> 00:10:48,480
{\an8}7. TRAVNJA 2019.

117
00:10:52,200 --> 00:10:57,640
Ja sam šerpa Geljen. Osvojit ću Annapurnu.

118
00:10:57,720 --> 00:11:00,960
Zdravo! Ja sam šerpa Mingma David.

119
00:11:02,640 --> 00:11:05,120
{\an8}<i>Prvi put sam čuo za Nimsa preko ujaka</i>

120
00:11:05,200 --> 00:11:06,400
{\an8}ŠERPA MINGMA DAVID

121
00:11:06,480 --> 00:11:09,800
{\an8}<i>s kojim je osvojio</i>
<i>svoju prvu planinu, vrh Lobuche.</i>

122
00:11:13,720 --> 00:11:18,400
<i>Rekao sam Nimsu: „Čuvat ću te kao brat</i>

123
00:11:19,840 --> 00:11:26,680
<i>i za projekt ću dati sve što mogu.“</i>

124
00:11:32,160 --> 00:11:34,600
<i>Vodio sam tim za postavljanje klinova.</i>

125
00:11:36,320 --> 00:11:39,960
<i>Postavljate konopce, otvarate put drugima.</i>

126
00:11:43,280 --> 00:11:45,680
{\an8}Ovo je potrebno za postavljanje smjera.

127
00:11:45,760 --> 00:11:47,800
{\an8}Pogledajte kako je umoran moj brat.

128
00:11:47,880 --> 00:11:49,120
{\an8}ŠERPA GELJEN

129
00:11:49,200 --> 00:11:52,120
Pogledajte sunce. Danas je bilo teško.

130
00:11:56,680 --> 00:11:58,080
Done, brate.

131
00:11:59,640 --> 00:12:02,800
<i>Bio sam na Annapurni</i>
<i>u isto vrijeme kad i Nims.</i>

132
00:12:04,760 --> 00:12:06,200
Ovo je moj prijatelj Don

133
00:12:06,280 --> 00:12:10,600
koji utire stazu kroz snijeg dubok 180 cm.

134
00:12:12,200 --> 00:12:14,200
Pet sam puta pokušavao

135
00:12:14,280 --> 00:12:17,440
popeti se na vrh ove planine
tijekom 13 godina

136
00:12:17,520 --> 00:12:18,960
i nisam uspio.

137
00:12:23,400 --> 00:12:26,000
<i>Nisam još bio na nekom usponu</i>

138
00:12:26,080 --> 00:12:29,520
<i>gdje ti se planina doslovno ruši na glavu.</i>

139
00:12:31,480 --> 00:12:32,880
<i>Užasno je.</i>

140
00:12:38,120 --> 00:12:39,040
U redu.

141
00:12:41,400 --> 00:12:43,880
<i>Osjećaš da nemaš kontrolu.</i>

142
00:12:49,240 --> 00:12:50,240
U pravi čas.

143
00:12:51,440 --> 00:12:53,320
To je bilo blizu.

144
00:13:08,280 --> 00:13:10,280
<i>Vrijeme je bilo dobro,</i>

145
00:13:10,360 --> 00:13:14,880
<i>ali zbog količine novonapadalog snijega,</i>
<i>bilo je zaista teško.</i>

146
00:13:15,480 --> 00:13:17,320
Jako je dubok.

147
00:13:17,880 --> 00:13:19,680
Ponegdje do struka.

148
00:13:22,240 --> 00:13:25,960
<i>Nakon novonapadalog snijega</i>
<i>učestale su lavine.</i>

149
00:13:29,320 --> 00:13:31,080
<i>Bilo je jako naporno.</i>

150
00:13:31,720 --> 00:13:34,480
<i>U jednom sam trenutku odustao</i>

151
00:13:35,080 --> 00:13:37,160
<i>i rekao: „Nimse, ovo neće uspjeti.“</i>

152
00:13:39,000 --> 00:13:42,360
Odustajanje nije u krvi, gospodine.
Nije u krvi.

153
00:13:44,040 --> 00:13:45,800
{\an8}VISINA: 7900 M

154
00:13:45,880 --> 00:13:48,880
{\an8}<i>Tu sam prvi put shvatio njegov projekt.</i>

155
00:13:51,640 --> 00:13:54,880
<i>On je vjerovao da će uspjeti.</i>

156
00:13:57,160 --> 00:13:58,400
<i>I izgurali su.</i>

157
00:14:00,240 --> 00:14:01,320
Vrh!

158
00:14:19,280 --> 00:14:20,160
Da.

159
00:14:20,720 --> 00:14:22,120
{\an8}VRH ANNAPURNA - 23. 4. 2019.

160
00:14:22,200 --> 00:14:23,800
{\an8}Vidiš li ovo?

161
00:14:27,240 --> 00:14:29,000
{\an8}Ponosan sam na ovog tipa.

162
00:14:29,080 --> 00:14:32,200
{\an8}Svaki put kad bih rekao: „Ne čini se

163
00:14:32,280 --> 00:14:34,640
{\an8}da će uspjeti na ovom usponu.“

164
00:14:34,720 --> 00:14:37,560
On bi rekao: „Ja vjerujem.“
Evo nas na vrhu.

165
00:14:37,640 --> 00:14:39,600
-Puno ti hvala.
-To mi se sviđa.

166
00:14:40,200 --> 00:14:43,640
Volim te, brate. To mi mnogo znači.

167
00:14:45,120 --> 00:14:46,200
Da!

168
00:14:49,000 --> 00:14:50,240
Kakav pogled.

169
00:14:52,320 --> 00:14:54,520
<i>Bio sam jako sretan na vrhu.</i>

170
00:14:55,320 --> 00:14:57,160
<i>Ali rekao sam: „Pa Nimse,</i>

171
00:14:58,840 --> 00:15:00,480
<i>sat počinje otkucavati.“</i>

172
00:15:00,560 --> 00:15:07,280
PROJEKT „MOGUĆE„: 0 MJESECI 1 DAN
24. TRAVNJA 2109.

173
00:15:09,760 --> 00:15:15,880
<i>Spustili smo se s vrha,</i>
<i>došli do četvrtog kampa i prespavali.</i>

174
00:15:19,720 --> 00:15:22,920
<i>Ujutro je Nims zavirio u šator.</i>

175
00:15:23,840 --> 00:15:25,560
<i>Rekao je: „Imamo problem.</i>

176
00:15:26,920 --> 00:15:30,200
Penjač iz drugog tima
nije sišao tijekom noći.

177
00:15:30,280 --> 00:15:31,320
Još je gore.“

178
00:15:35,840 --> 00:15:39,520
<i>Helikopterom su nadlijetali područje</i>
<i>ne bi li ga pronašli.</i>

179
00:15:45,280 --> 00:15:51,800
{\an8}IZVIĐAČKI LET

180
00:15:54,480 --> 00:15:56,760
Zaista je strašno ovo reći.

181
00:15:56,840 --> 00:15:59,080
<i>Nadali smo se da je umro tijekom noći.</i>

182
00:15:59,880 --> 00:16:03,280
<i>Pomisao da je preživio</i>
<i>toliko dugo na toj visini,</i>

183
00:16:03,360 --> 00:16:06,200
<i>bez kisika, bila je uistinu užasna.</i>

184
00:16:08,400 --> 00:16:15,360
{\an8}GORNJA STRANA - 7500 M

185
00:16:22,920 --> 00:16:24,520
<i>Mahao je dok smo prolazili.</i>

186
00:16:26,400 --> 00:16:27,840
<i>Počeo sam plakati.</i>

187
00:16:35,600 --> 00:16:38,440
{\an8}BAZNI KAMP NA ANNAPURNI

188
00:16:38,520 --> 00:16:41,160
{\an8}<i>Pomislio sam: „Što da sam to bio ja?“</i>

189
00:16:41,800 --> 00:16:43,280
<i>Umrijet će nadajući se.</i>

190
00:16:44,360 --> 00:16:46,760
<i>Odlučili smo da moramo pomoći.</i>

191
00:16:52,000 --> 00:16:53,200
<i>Tko će u spasilački tim?</i>

192
00:16:54,400 --> 00:16:57,400
<i>Ja, Mingma, Gesman i Geljen.</i>

193
00:16:58,240 --> 00:17:02,000
Gotovo je na granicama
mogućnosti helikoptera.

194
00:17:11,240 --> 00:17:12,520
{\an8}MINGMA DAVID

195
00:17:12,600 --> 00:17:15,480
{\an8}<i>Planinar sam deset godina.</i>

196
00:17:15,560 --> 00:17:19,840
{\an8}<i>Bio sam uključen u više od 100 spašavanja.</i>

197
00:17:22,280 --> 00:17:25,280
{\an8}<i>Bili smo umorni i iscrpljeni.</i>

198
00:17:25,360 --> 00:17:26,720
{\an8}ŠERPA GELJEN

199
00:17:29,880 --> 00:17:33,760
<i>Bojao sam se kako će nas helikopter</i>
<i>spustiti odozgo.</i>

200
00:17:33,840 --> 00:17:37,240
<i>Bio sam jako nervozan.</i>

201
00:17:56,920 --> 00:18:03,120
<i>Riječ „hrabrost” ni izbliza ne opisuje</i>
<i>to što su morali učiniti da bi se vratili.</i>

202
00:18:07,080 --> 00:18:10,400
<i>Konačno se popneš na vrh</i>
<i>najopasnije planine na svijetu</i>

203
00:18:10,480 --> 00:18:12,640
<i>i sad se moraš vratiti gore?</i>

204
00:18:18,400 --> 00:18:20,000
<i>Igra na sreću.</i>

205
00:18:27,600 --> 00:18:31,720
{\an8}VISINA: 6500 M

206
00:18:45,880 --> 00:18:46,840
{\an8}Hej!

207
00:18:46,920 --> 00:18:48,360
{\an8}GORNJA STRANA - 17 H

208
00:18:48,440 --> 00:18:50,840
{\an8}Stigli su ti prijatelji, u redu?

209
00:18:50,920 --> 00:18:52,160
{\an8}Ideš kući.

210
00:18:52,240 --> 00:18:54,840
Ne brini se. Dat ćemo ti kisik.

211
00:18:54,920 --> 00:18:55,800
Brzo, požuri!

212
00:18:56,520 --> 00:18:59,000
<i>Život mu ovisi o svakoj sekundi.</i>

213
00:19:01,760 --> 00:19:04,480
<i>Znali smo da helikopter</i>
<i>ne može doći noću.</i>

214
00:19:07,160 --> 00:19:11,360
<i>Morali smo ga spustiti</i>
<i>do četvrtog kampa što prije.</i>

215
00:19:12,960 --> 00:19:13,960
Snažan si!

216
00:19:17,200 --> 00:19:18,400
Idemo kući, u redu?

217
00:19:21,680 --> 00:19:26,160
{\an8}ČETVRTI KAMP - 2 H

218
00:19:26,240 --> 00:19:29,360
Gesmane, napravi mu jastuk.

219
00:19:32,480 --> 00:19:37,120
<i>Te smo noći morali ostati budni</i>

220
00:19:38,520 --> 00:19:42,880
<i>i spustili smo ga do trećeg kampa u 6 h.</i>

221
00:19:44,560 --> 00:19:46,760
<i>Pet minuta prije dolaska helikoptera.</i>

222
00:19:48,960 --> 00:19:53,400
{\an8}BAZNI KAMP NA ANNAPURNI

223
00:19:56,760 --> 00:20:00,600
<i>Odmah sam otišao onamo</i>
<i>i stavio mu ruku na vrat.</i>

224
00:20:02,000 --> 00:20:04,920
<i>Bio je živ i disao je, ali jedva.</i>

225
00:20:11,520 --> 00:20:15,200
<i>Morali smo ga što prije odvesti u bolnicu.</i>

226
00:20:20,160 --> 00:20:25,400
{\an8}KATMANDU - NEPAL

227
00:20:31,920 --> 00:20:34,800
<i>Momci su zaista riskirali živote.</i>

228
00:20:36,200 --> 00:20:39,240
<i>To samo pokazuje kakvi su ljudi.</i>

229
00:20:59,520 --> 00:21:02,840
{\an8}U ovoj sam kući odrastao.

230
00:21:04,360 --> 00:21:06,200
-Zdravo. Jeste li dobro?
-Jesmo.

231
00:21:07,120 --> 00:21:08,960
Osiguranje je ovdje snažno.

232
00:21:09,040 --> 00:21:10,600
Mama je ovo zaključavala

233
00:21:10,680 --> 00:21:13,480
pa nije bilo noćnih izlazaka i ostaloga.

234
00:21:14,760 --> 00:21:17,880
Zdravo! Mama?

235
00:21:21,240 --> 00:21:24,320
<i>Rođen sam u siromašnoj obitelji.</i>

236
00:21:25,400 --> 00:21:27,960
<i>Mama i tata odrekli su se svega zbog nas.</i>

237
00:21:28,920 --> 00:21:32,120
Bok, mama. Hvala ti.

238
00:21:32,200 --> 00:21:36,080
<i>Moja mama nije bila blaga.</i>
<i>Bila je stroga s razlogom.</i>

239
00:21:38,400 --> 00:21:40,360
<i>Uvijek sam upadao u nevolje.</i>

240
00:21:41,240 --> 00:21:42,840
<i>Ne bi prošao ni dan,</i>

241
00:21:42,920 --> 00:21:44,720
<i>a da me učitelj ne bi istukao.</i>

242
00:21:44,800 --> 00:21:46,600
<i>Bio sam zločest.</i>

243
00:21:49,840 --> 00:21:51,640
{\an8}KAMAL PURJA - BRAT

244
00:21:51,720 --> 00:21:55,960
{\an8}Imao je tri starija brata
pa je bio vrlo kompetitivan.

245
00:21:58,520 --> 00:21:59,680
Bio je borac.

246
00:22:01,280 --> 00:22:05,800
Ako bi se pojavio izazov,
htio se suočiti s njim i prevladati ga.

247
00:22:08,800 --> 00:22:11,920
<i>Prije četiri godine</i>
<i>moj je otac imao srčani udar</i>

248
00:22:12,000 --> 00:22:14,040
<i>i ostao je napola paraliziran.</i>

249
00:22:15,000 --> 00:22:16,640
<i>Bio je gurka.</i>

250
00:22:18,680 --> 00:22:21,360
<i>Smatrani najboljim vojnicima na svijetu,</i>

251
00:22:21,440 --> 00:22:25,480
<i>odredi gurki hrabro su se borili</i>
<i>mnogo godina u britanskoj vojsci.</i>

252
00:22:27,000 --> 00:22:29,560
<i>U Nepalu su mogućnosti bile ograničene.</i>

253
00:22:30,760 --> 00:22:33,440
<i>Gurke su mogle putovati svijetom.</i>

254
00:22:36,600 --> 00:22:39,360
{\an8}<i>Gurke su utjecale na povijest</i>

255
00:22:39,440 --> 00:22:40,440
{\an8}GLAS VOJNIKA

256
00:22:40,520 --> 00:22:42,080
{\an8}<i>i jedinstveni su vojnici.</i>

257
00:22:44,320 --> 00:22:45,600
<i>Trud koji pojedinci</i>

258
00:22:45,680 --> 00:22:49,040
<i>ulažu u proces selekcije je ogroman.</i>

259
00:22:49,120 --> 00:22:50,000
Kreni!

260
00:22:54,000 --> 00:22:57,440
<i>Oduvijek su imali dodatni sloj ponosa.</i>

261
00:23:01,880 --> 00:23:05,360
{\an8}<i>U mladosti sam se uvijek</i>
<i>natjecao protiv drugih.</i>

262
00:23:05,440 --> 00:23:07,160
{\an8}<i>Nikad se nisam znao povući.</i>

263
00:23:09,560 --> 00:23:13,360
{\an8}KAMP ZA OBUKU GURKA - 2004.

264
00:23:13,440 --> 00:23:16,240
{\an8}<i>Kad sam se pridružio gurkama, naučio sam</i>

265
00:23:16,320 --> 00:23:19,360
<i>kako se natjecati protiv samog sebe.</i>

266
00:23:21,080 --> 00:23:23,160
<i>Kako biti bolji nego jučer.</i>

267
00:23:32,920 --> 00:23:35,840
<i>Moja je mama jako bolesna.</i>

268
00:23:37,560 --> 00:23:40,440
<i>Mora u bolnicu dvaput tjedno.</i>

269
00:23:42,720 --> 00:23:44,680
<i>Bio sam najmlađe dijete</i>

270
00:23:45,800 --> 00:23:48,000
<i>pa sam oduvijek bio mamin sin.</i>

271
00:23:51,840 --> 00:23:53,200
<i>Trebam njezinu podršku</i>

272
00:23:54,240 --> 00:23:58,280
<i>jer je ovo najveći izazov</i>
<i>koji sam ikad poduzeo.</i>

273
00:24:01,840 --> 00:24:04,840
Ne postoji nitko posebniji
na svijetu od tebe, sine.

274
00:24:05,560 --> 00:24:07,360
Blagoslovljen bio.

275
00:24:08,240 --> 00:24:10,520
VRH SVIJETA

276
00:24:10,600 --> 00:24:11,800
<i>Nirmal nam je govorio:</i>

277
00:24:11,880 --> 00:24:17,080
<i>„Želim se popeti da pokažem mami</i>
<i>što njezin sin može zbog nje.“</i>

278
00:24:21,520 --> 00:24:23,320
Što sam naučio od mame?

279
00:24:24,720 --> 00:24:29,240
Mnogo, čovječe. Da. Mnogo toga.

280
00:24:46,320 --> 00:24:51,960
{\an8}PROJEKT MOGUĆE: 0 MJESECI 17 DANA
10. SVIBNJA 2019.

281
00:24:53,520 --> 00:24:57,320
<i>Kao čovjek iz Nepala, znao sam</i>
<i>da imam najbolju ekipu na svijetu.</i>

282
00:25:00,600 --> 00:25:03,200
<i>Pobrinuo sam se da dobiju više novca</i>

283
00:25:03,280 --> 00:25:06,400
<i>no što bi dobili od neke</i>
<i>zapadnjačke ekspedicije.</i>

284
00:25:08,920 --> 00:25:11,560
<i>Uspon na više od 8000 m prilika je</i>

285
00:25:11,640 --> 00:25:13,840
<i>da izgrade karijere.</i>

286
00:25:16,440 --> 00:25:17,680
{\an8}GLAS ŠERPE MINGMA DAVIDA

287
00:25:17,760 --> 00:25:21,000
{\an8}<i>Nepalski penjači imaju</i>
<i>dugu povijest planinarenja,</i>

288
00:25:21,080 --> 00:25:25,000
{\an8}<i>ali kad je riječ</i>
<i>o međunarodnim projektima,</i>

289
00:25:25,080 --> 00:25:29,120
<i>nismo uspjeli doseći tu razinu.</i>

290
00:25:31,280 --> 00:25:32,280
{\an8}GLAS ŠERPE GELJENA

291
00:25:32,360 --> 00:25:34,080
{\an8}<i>Nije isto penjati se</i>

292
00:25:34,160 --> 00:25:36,400
{\an8}<i>za stranog planinara i za Nepalca.</i>

293
00:25:37,720 --> 00:25:42,360
<i>Izuzetno smo ponosni</i>
<i>što je naš vođa Nepalac.</i>

294
00:25:50,200 --> 00:25:52,440
<i>Dobro smo napredovali,</i>

295
00:25:52,520 --> 00:25:59,160
<i>ali u daljini sam mogao vidjeti</i>
<i>veliki oblak kako se primiče.</i>

296
00:26:13,520 --> 00:26:16,120
<i>Nosili smo stvarno tešku opremu.</i>

297
00:26:17,240 --> 00:26:21,160
<i>Morali smo ponijeti šator,</i>
<i>spremnike kisika, konopce, sve.</i>

298
00:26:26,200 --> 00:26:29,680
<i>Zapitaš se radiš li pravu stvar?</i>

299
00:26:34,000 --> 00:26:34,840
{\an8}GLAS LAKPE DENDIJA

300
00:26:34,920 --> 00:26:38,440
{\an8}<i>U toj smo se fazi penjali unatoč strahu.</i>

301
00:26:40,680 --> 00:26:44,640
{\an8}<i>Jedan krivi potez i gotovo.</i>
<i>Bila je to takva situacija.</i>

302
00:26:50,240 --> 00:26:53,520
<i>Rekao sam: „Momci, ovo je moja ideja.</i>

303
00:26:55,320 --> 00:26:59,280
<i>Ako mislite da je glupa</i>
<i>i da možete poginuti,</i>

304
00:26:59,360 --> 00:27:00,840
<i>ne morate ići sa mnom.“</i>

305
00:27:04,720 --> 00:27:06,320
<i>Ali nastavili su.</i>

306
00:27:15,480 --> 00:27:18,720
<i>Krenuli smo prema vrhu u 21 h.</i>

307
00:27:24,280 --> 00:27:26,840
<i>Nadali smo se stići do vrha</i>
<i>sljedećeg jutra.</i>

308
00:27:39,280 --> 00:27:42,520
<i>Stigli smo oko 18 h sljedećeg dana.</i>

309
00:27:44,240 --> 00:27:46,560
<i>Uspon je trajao 21 sat.</i>

310
00:27:47,720 --> 00:27:49,200
{\an8}VRH DHAULAGIRI - 12,5. 2019.

311
00:27:49,280 --> 00:27:51,400
{\an8}<i>Jedna od najtežih stvari u mom životu.</i>

312
00:28:03,680 --> 00:28:06,480
Čovječe. Danas je to bilo na silu.

313
00:28:07,040 --> 00:28:10,760
Da ekipa nije bila jednako dobra,
ništa od vrha.

314
00:28:10,840 --> 00:28:12,280
Danas sam vrlo umoran.

315
00:28:15,160 --> 00:28:17,200
-Dan vrha!
-Da.

316
00:28:18,840 --> 00:28:22,480
Inače ne pije. Hvala, čovječe.

317
00:28:23,240 --> 00:28:25,280
-Kakav dan!
-Da.

318
00:28:33,560 --> 00:28:39,720
2008. - 11 GODINA PRIJE PROJEKTA MOGUĆE

319
00:28:39,800 --> 00:28:42,400
<i>Nakon šest godina s gurkama,</i>

320
00:28:43,560 --> 00:28:47,000
<i>prijavio sam se u Specijalne</i>
<i>snage Ujedinjenog Kraljevstva.</i>

321
00:28:50,440 --> 00:28:54,880
<i>Tada sam prvi put vidjela</i>
<i>kako radi na ostvarenju cilja.</i>

322
00:28:57,960 --> 00:29:00,840
I koliko je lud.

323
00:29:03,520 --> 00:29:06,840
<i>Budio bi se u dva ili tri ujutro,</i>

324
00:29:08,640 --> 00:29:10,000
<i>trčao 20 kilometara</i>

325
00:29:11,800 --> 00:29:14,080
<i>s 25 kg tereta na leđima.</i>

326
00:29:16,800 --> 00:29:20,560
<i>Radio bi cijeli dan,</i>
<i>a zatim odlazio u teretanu.</i>

327
00:29:22,680 --> 00:29:24,200
<i>Ne bi se vraćao do 23 h.</i>

328
00:29:26,760 --> 00:29:28,760
<i>Tako je bilo šest mjeseci.</i>

329
00:29:36,320 --> 00:29:39,520
<i>Postao sam prvi gurka u povijesti</i>

330
00:29:39,600 --> 00:29:42,520
<i>izabran za specijalne pomorske postrojbe.</i>

331
00:29:46,640 --> 00:29:51,800
<i>Predstavljam Nepal</i>
<i>u Specijalnim postrojbama!</i>

332
00:29:52,840 --> 00:29:59,080
Tisuću, 2000, 4000, 5000, 6000, 8000!

333
00:30:01,680 --> 00:30:02,760
Hajde.

334
00:30:04,520 --> 00:30:08,720
<i>Brzo sam naučio, kakva god bila situacija,</i>

335
00:30:08,800 --> 00:30:10,160
<i>moraš imati kontrolu.</i>

336
00:30:11,200 --> 00:30:12,840
Morat ću prerezati uže.

337
00:30:25,200 --> 00:30:31,000
<i>Iskustvo mi je dalo samopouzdanje</i>
<i>da prihvatim velike izazove.</i>

338
00:30:41,800 --> 00:30:44,600
<i>Ali 2011…</i>

339
00:30:52,120 --> 00:30:53,600
<i>bio sam u oružanoj borbi.</i>

340
00:30:58,520 --> 00:31:01,320
<i>Bio sam na krovu i pružao podršku vatrom.</i>

341
00:31:02,960 --> 00:31:04,040
<i>Odjednom…</i>

342
00:31:06,720 --> 00:31:08,520
<i>padam kroz zrak.</i>

343
00:31:11,320 --> 00:31:12,880
<i>Udario sam u pod.</i>

344
00:31:15,840 --> 00:31:17,800
<i>Mislio sam da sam ustrijeljen u lice.</i>

345
00:31:19,600 --> 00:31:22,520
<i>Snajperist mi je ciljao u vrat.</i>

346
00:31:25,360 --> 00:31:29,360
<i>Srećom, metak je pogodio moje oružje.</i>

347
00:31:31,520 --> 00:31:32,800
<i>Puška mi je spasila život.</i>

348
00:31:35,200 --> 00:31:37,800
<i>Nekoliko centimetara u bilo kojem smjeru,</i>

349
00:31:38,800 --> 00:31:41,720
<i>to je razlika između života i smrti.</i>

350
00:31:48,040 --> 00:31:52,120
<i>Prijatelji me pitaju: „Kako uspijevaš?“</i>

351
00:31:58,600 --> 00:32:04,240
<i>Odgovor je uvijek isti:</i>
<i>„Ako se stalno brinem za njega,</i>

352
00:32:05,000 --> 00:32:09,120
to nije dobro za mene.“

353
00:32:16,680 --> 00:32:17,960
<i>Slomila bih se.</i>

354
00:32:21,800 --> 00:32:23,640
Moraš biti snažan.

355
00:32:26,920 --> 00:32:30,800
<i>Nikad ga nisam htjela udaljiti</i>
<i>od njegovog sna ili ciljeva.</i>

356
00:32:34,440 --> 00:32:37,480
<i>Znao je što želi raditi u životu.</i>

357
00:32:45,040 --> 00:32:52,000
{\an8}PROJEKT „MOGUĆE“: 0 MJESECI 21 DAN
14. SVIBNJA 2019.

358
00:32:56,920 --> 00:33:00,000
{\an8}Pitate li danas ljude:
„Zašto se penjete na vrhunce?“

359
00:33:00,080 --> 00:33:04,680
{\an8}Oni odgovaraju: „Jer je zabavno.“
Ne vjerujem im. Nije zabavno.

360
00:33:09,680 --> 00:33:16,640
To je mjesto gdje trebate naučiti
kako se nositi s boli jer to je bolno.

361
00:33:30,840 --> 00:33:33,080
U osam ujutro stigli smo do baznog kampa.

362
00:33:33,640 --> 00:33:36,080
Letjeli smo do Katmandua,
partijali, bez sna.

363
00:33:37,920 --> 00:33:40,400
-Projekt „Moguće“.
-Projekt „Moguće“, brate.

364
00:33:43,600 --> 00:33:48,800
<i>Nakon uspona na Dhaulagiri,</i>
<i>zabavljali smo se u Katmanduu.</i>

365
00:33:50,040 --> 00:33:52,560
<i>Mučio sam se jer sam bio mamuran.</i>

366
00:33:54,760 --> 00:33:56,760
{\an8}BAZNI KAMP NA KANCHENJUNGI

367
00:33:56,840 --> 00:33:59,720
{\an8}<i>Većina se ljudi na ovu planinu</i>
<i>uspinje u etapama.</i>

368
00:34:02,040 --> 00:34:04,600
<i>Stignu do prvog kampa. Prespavaju ondje.</i>

369
00:34:05,400 --> 00:34:07,120
<i>Drugi kamp, prespavaju.</i>

370
00:34:08,640 --> 00:34:13,480
<i>Treći kamp, četvrti, a zatim na vrh.</i>

371
00:34:16,440 --> 00:34:20,280
<i>Zbog vremenskih smo se uvjeta</i>
<i>morali popeti u jednom danu.</i>

372
00:34:25,520 --> 00:34:29,360
<i>To što se Nims penjao po Kanchenjungi</i>

373
00:34:29,440 --> 00:34:33,280
{\an8}u jednom potezu od baznog kampa do vrha

374
00:34:33,440 --> 00:34:37,280
{\an8}dok je mamuran je… Mislim…

375
00:34:38,960 --> 00:34:41,520
ne znam što misliti o tome.

376
00:34:42,960 --> 00:34:44,960
To je posve suludo.

377
00:34:46,480 --> 00:34:48,360
Sad smo u drugom kampu.

378
00:34:49,000 --> 00:34:51,120
Plan je ići ravno do vrha.

379
00:34:52,080 --> 00:34:53,400
Nećemo spavati.

380
00:34:58,960 --> 00:35:03,200
<i>Ekspedicije na vrhove iznad 8000 m</i>
<i>izuzetno iscrpljuju tijelo.</i>

381
00:35:07,960 --> 00:35:10,080
<i>Kad se nađete iznad 8000 metara</i>,

382
00:35:12,080 --> 00:35:13,840
<i>nalazite se u zoni smrti.</i>

383
00:35:18,720 --> 00:35:22,880
<i>Udišete trećinu kisika</i>

384
00:35:22,960 --> 00:35:25,400
<i>od onog što inače udišete na razini mora.</i>

385
00:35:28,360 --> 00:35:31,600
<i>Najveća opasnost tijekom</i>
<i>uspona s kisikom jest</i>

386
00:35:31,680 --> 00:35:33,480
<i>što postanete ovisni o njemu.</i>

387
00:35:39,000 --> 00:35:40,520
<i>Ako ga nestane,</i>

388
00:35:41,560 --> 00:35:44,680
<i>tijelo se nalazi u okolišu</i>
<i>na koje nije prilagođeno.</i>

389
00:35:52,840 --> 00:35:55,280
<i>Zamislite da ne možete disati.</i>

390
00:36:01,960 --> 00:36:07,800
{\an8}PROJEKT „MOGUĆE“: 0 MJESECI 22 DANA
VRH KANCHENJUNGA - 15. SVIBNJA 2019.

391
00:36:13,400 --> 00:36:14,280
Kvragu sve.

392
00:36:15,520 --> 00:36:18,960
Popeli smo se na vrh
jedne od najboljih planina na svijetu.

393
00:36:20,440 --> 00:36:23,280
Radim lude stvari.

394
00:36:23,360 --> 00:36:26,320
U meni više nema ničega.

395
00:36:32,320 --> 00:36:33,880
Bok, Kanchenjungo.

396
00:36:44,480 --> 00:36:47,400
<i>Sto metara ispod vrha,</i>

397
00:36:48,440 --> 00:36:51,880
<i>naišli smo na penjača u jako lošem stanju.</i>

398
00:36:54,560 --> 00:36:56,760
<i>Nestalo mu je kisika.</i>

399
00:37:00,360 --> 00:37:02,280
Budi snažan. Idemo kući.

400
00:37:02,360 --> 00:37:04,120
Moramo odmah do četvrtog kampa.

401
00:37:04,960 --> 00:37:06,480
Hajde.

402
00:37:08,440 --> 00:37:11,760
<i>Kad ostaneš bez kisika na toj visini,</i>

403
00:37:11,840 --> 00:37:13,960
<i>izuzetno je opasno.</i>

404
00:37:18,200 --> 00:37:21,440
<i>No bez kisika,</i>
<i>ne biste to mogli preživjeti.</i>

405
00:37:24,440 --> 00:37:28,360
<i>U vojsci nikad nikoga nisam ostavio.</i>

406
00:37:29,440 --> 00:37:32,080
<i>Nisam to htio ni na planinama.</i>

407
00:37:34,560 --> 00:37:37,200
<i>Dali smo penjaču svoj kisik.</i>

408
00:37:38,560 --> 00:37:41,240
<i>Radijem smo obavijestili sve kampove:</i>

409
00:37:41,320 --> 00:37:43,600
<i>„Momci, trebamo pomoć.“</i>

410
00:37:47,480 --> 00:37:51,400
{\an8}VISINA: 8450 M - 18 H

411
00:37:51,480 --> 00:37:53,800
{\an8}<i>Bilo je mnogo penjača u četvrtom kampu,</i>

412
00:37:54,640 --> 00:37:57,080
<i>rekao sam: „Samo donesite kisik.“</i>

413
00:37:59,920 --> 00:38:02,840
<i>Nastojim stupiti u kontakt,</i>
<i>no nitko se ne javlja.</i>

414
00:38:05,040 --> 00:38:07,640
Vjetar jača,
a gotovo mu je nestalo kisika.

415
00:38:09,360 --> 00:38:12,320
<i>Ne riskirajte živote. Odmah se spustite.</i>

416
00:38:13,080 --> 00:38:15,840
Nije mi u krvi da ostavim nekoga.

417
00:38:18,920 --> 00:38:22,000
<i>Penjač se jako mučio,</i>

418
00:38:22,080 --> 00:38:26,360
<i>ali ne vidim naglavne svjetiljke</i>
<i>kako nam dolaze u pomoć.</i>

419
00:38:28,040 --> 00:38:30,760
-Ima li itko kisika?
-Više nema kisika.

420
00:38:31,560 --> 00:38:34,440
Nema više kisika.

421
00:38:37,680 --> 00:38:39,080
Nimse, brate…

422
00:38:39,160 --> 00:38:41,320
Ako ostanemo, umrijet ćemo.

423
00:38:42,000 --> 00:38:45,840
Što mogu učiniti?
Nitko nije došao u pomoć.

424
00:38:50,720 --> 00:38:51,680
Brate…

425
00:38:53,800 --> 00:38:55,680
<i>Rekli su mi da netko dolazi.</i>

426
00:38:55,760 --> 00:38:56,600
Brate…

427
00:38:57,680 --> 00:38:59,360
<i>Toliko su mi to puta rekli.</i>

428
00:39:01,760 --> 00:39:06,040
Bože. Nitko neće doći.

429
00:39:24,200 --> 00:39:26,520
<i>Bila sam kod kuće, zazvonio je telefon.</i>

430
00:39:29,520 --> 00:39:31,720
<i>Čula sam Nimsov glas.</i>

431
00:39:35,480 --> 00:39:36,520
Srce mi se stegnulo.

432
00:39:40,280 --> 00:39:42,960
<i>Rekao je: „Umro mi je na rukama.</i>

433
00:39:44,160 --> 00:39:46,120
<i>Nitko nam nije došao u pomoć.“</i>

434
00:39:48,440 --> 00:39:49,960
<i>Bilo je zastrašujuće.</i>

435
00:39:53,840 --> 00:39:56,360
<i>Ima tako veliki projekt.</i>

436
00:39:57,920 --> 00:40:03,320
<i>Ali je uvijek prvi</i>
<i>koji će nekome ponuditi pomoć.</i>

437
00:40:11,560 --> 00:40:13,520
<i>Spuštao sam se.</i>

438
00:40:14,320 --> 00:40:17,400
<i>Mingma i Gesman bili su ispred mene.</i>

439
00:40:21,400 --> 00:40:24,120
<i>Nisam bio na kisiku duže od 11 sati.</i>

440
00:40:43,080 --> 00:40:45,600
<i>Počeo sam dobivati HACE.</i>

441
00:40:51,320 --> 00:40:54,880
<i>Može li običan čovjek</i>
<i>nadvladati nesmiljene sile prirode?</i>

442
00:40:58,360 --> 00:41:01,200
<i>HACE je visinski cerebralni edem.</i>

443
00:41:03,360 --> 00:41:05,280
<i>Ne možete kontrolirati pokrete.</i>

444
00:41:05,760 --> 00:41:09,960
<i>Mogu li se natjecati s visinom</i>
<i>koja otima energiju i snagu volje</i>

445
00:41:10,480 --> 00:41:13,480
<i>i zbog koje se kreće kao u usporenom snu?</i>

446
00:41:14,440 --> 00:41:16,600
<i>Nemam dovoljno energije. Nemam snage.</i>

447
00:41:17,760 --> 00:41:19,080
<i>Osjećao sam se bespomoćno.</i>

448
00:41:20,880 --> 00:41:22,760
<i>Iskreno, bojao sam se.</i>

449
00:41:23,360 --> 00:41:25,960
<i>Morao sam se brzo spustiti niz planinu.</i>

450
00:41:26,880 --> 00:41:28,600
<i>Pitanje života ili smrti.</i>

451
00:41:31,760 --> 00:41:35,280
<i>Odjednom sam počeo gubiti kontrolu.</i>

452
00:41:38,640 --> 00:41:41,520
<i>Vidio sam visoko stvorenje.</i>

453
00:41:42,400 --> 00:41:46,000
<i>Veliko čudovište s dlakama poput jetija.</i>

454
00:41:49,320 --> 00:41:52,000
<i>Ako nešto ne učinim, umrijet ću.</i>

455
00:41:54,840 --> 00:41:56,120
<i>Rekao sam: „Čuješ li me?“</i>

456
00:41:58,600 --> 00:41:59,840
<i>Rekao je: „Upomoć.</i>

457
00:42:02,040 --> 00:42:02,960
<i>Upomoć“.</i>

458
00:42:06,520 --> 00:42:08,920
<i>Bio je to izgubljeni penjač.</i>

459
00:42:09,920 --> 00:42:11,320
<i>I on je imao HACE.</i>

460
00:42:12,680 --> 00:42:17,520
<i>Morao sam skupiti svu energiju i snagu</i>
<i>da mu pomognem spustiti se do kampa.</i>

461
00:42:29,800 --> 00:42:33,200
<i>Bio sam mentalno i fizički iscrpljen.</i>

462
00:42:35,680 --> 00:42:39,320
<i>Prvi put sam počeo</i>
<i>preispitivati svoj plan.</i>

463
00:42:49,760 --> 00:42:55,560
2018. - GODINA DANA PRIJE
PROJEKTA „MOGUĆE“

464
00:42:56,960 --> 00:43:02,960
{\an8}CENTAR ZA VISINSKU OBUKU - LONDON

465
00:43:03,040 --> 00:43:07,360
<i>Nisam bio na planinama do 2012.</i>

466
00:43:10,440 --> 00:43:11,960
<i>Tada sam shvatio…</i>

467
00:43:13,280 --> 00:43:15,640
<i>…koliko sam bio snažan penjač.</i>

468
00:43:17,240 --> 00:43:20,800
<i>Zaljubio sam se</i>
<i>u fizički i mentalni izazov.</i>

469
00:43:26,800 --> 00:43:27,840
{\an8}STRUČNJAK ZA VISINU

470
00:43:27,920 --> 00:43:31,000
{\an8}<i>Danas testiramo</i>
<i>Nimsovu sposobnost da tri minute</i>

471
00:43:31,080 --> 00:43:33,960
{\an8}<i>na 6000 m visine vozi bicikl,</i>
<i>kako bismo vidjeli</i>

472
00:43:34,040 --> 00:43:35,840
<i>reakciju tijela na manjak kisika,</i>

473
00:43:36,720 --> 00:43:40,400
<i>dok istovremeno</i>
<i>brzo i precizno donosi odluke.</i>

474
00:43:47,680 --> 00:43:51,160
<i>Usporedbe radi,</i>
<i>imali smo bicikliste svjetske rekordere</i>

475
00:43:51,240 --> 00:43:53,560
<i>koji su izdržali otprilike 90 sekundi</i>

476
00:43:53,640 --> 00:43:55,520
<i>prije prekidanja testa.</i>

477
00:43:58,680 --> 00:44:02,080
Nastavi, Nimse. Još jedna minuta.

478
00:44:06,800 --> 00:44:10,480
<i>Što se fizičke spreme tiče,</i>
<i>mislim da imam prirodan dar.</i>

479
00:44:13,360 --> 00:44:16,280
<i>Mogu se uspinjati bez spavanja ili odmora.</i>

480
00:44:18,920 --> 00:44:22,600
<i>Nije važno koliko je izazov ekstreman.</i>

481
00:44:24,000 --> 00:44:25,440
<i>Neću odustati.</i>

482
00:44:29,240 --> 00:44:31,680
Posljednjih deset sekundi.
Probaj izdržati.

483
00:44:31,760 --> 00:44:33,200
Posljednjih deset sekundi.

484
00:44:33,280 --> 00:44:39,440
Pet, četiri, tri, dva, jedan.
Stani, odmori se.

485
00:44:44,440 --> 00:44:47,000
<i>Ne možemo podcijeniti koliko je značajno</i>

486
00:44:47,080 --> 00:44:49,160
<i>što je uspio izdržati tri minute.</i>

487
00:44:50,560 --> 00:44:53,680
<i>Njegova je fiziologija takva</i>
<i>da ima više kisika</i>

488
00:44:53,760 --> 00:44:55,840
<i>za fizički rad mišića,</i>

489
00:44:55,920 --> 00:44:58,280
<i>ali i za donošenje odluka.</i>

490
00:44:58,360 --> 00:45:00,920
<i>To znači da funkcionira na višoj razini.</i>

491
00:45:01,000 --> 00:45:02,640
Ovo je zasićenost krvi kisikom.

492
00:45:02,720 --> 00:45:04,560
-Da.
-Plavo. Zanimljivo je…

493
00:45:04,640 --> 00:45:06,680
<i>Najbolji rezultati koje sam vidio.</i>

494
00:45:07,400 --> 00:45:08,240
I sam si to radio?

495
00:45:08,320 --> 00:45:09,560
-Ja?
-Da.

496
00:45:10,040 --> 00:45:10,920
Da.

497
00:45:11,480 --> 00:45:12,400
Kakvi su?

498
00:45:13,040 --> 00:45:16,160
-Nisu takvi.
-Nisu? Onda dobro, odlično.

499
00:45:18,280 --> 00:45:22,000
{\an8}LISTOPAD 2018.
ŠEST MJESECI PRIJE PROJEKTA „MOGUĆE“

500
00:45:23,440 --> 00:45:24,560
{\an8}KAMAL PURJA - BRAT

501
00:45:24,640 --> 00:45:26,280
{\an8}<i>Došao je k meni.</i>

502
00:45:28,800 --> 00:45:31,040
<i>Rekao da želi napustiti vojsku.</i>

503
00:45:34,480 --> 00:45:37,040
<i>Rekao sam: „Ne, Nirmale. Ne možeš.“</i>

504
00:45:38,040 --> 00:45:40,240
<i>Mama je bila ozbiljno bolesna,</i>

505
00:45:40,320 --> 00:45:43,800
<i>a Nirmal financijski</i>
<i>najviše pridonosi obitelji.</i>

506
00:45:47,200 --> 00:45:49,840
<i>Ostalo mu je još šest godina vojske.</i>

507
00:45:51,720 --> 00:45:55,400
Rekao sam mu:
„Pobrini se da dobiješ mirovinu,

508
00:45:55,480 --> 00:45:59,080
a zatim učini što god želiš,
nećemo te sprečavati.“

509
00:46:05,000 --> 00:46:06,880
<i>Ali nije me poslušao.</i>

510
00:46:07,680 --> 00:46:09,160
<i>Napustio je vojsku.</i>

511
00:46:12,840 --> 00:46:14,440
<i>Posvađali smo se.</i>

512
00:46:17,120 --> 00:46:19,080
<i>Nismo razgovarali tri mjeseca.</i>

513
00:46:24,480 --> 00:46:26,520
<i>Za obitelj je to bilo nesigurno.</i>

514
00:46:27,320 --> 00:46:31,280
<i>U Nepalu se obično najmlađi sin</i>
<i>brine o roditeljima.</i>

515
00:46:32,240 --> 00:46:35,520
<i>Ali uspon na vrhove od 8000 m</i>
<i>postala mi je strast.</i>

516
00:46:38,400 --> 00:46:42,440
<i>Htio sam pokazati svijetu</i>
<i>za što je čovjek sposoban.</i>

517
00:46:44,880 --> 00:46:45,960
<i>Šteta vremena, rekoh.</i>

518
00:46:47,520 --> 00:46:48,640
<i>„Šteta novca“.</i>

519
00:46:49,600 --> 00:46:51,640
<i>Rekao sam: „Misliš samo na sebe.</i>

520
00:46:51,720 --> 00:46:54,040
<i>Ne misliš na obitelj, naše osjećaje.“</i>

521
00:46:58,800 --> 00:47:00,640
<i>Jako volim svojeg brata.</i>

522
00:47:04,480 --> 00:47:06,520
<i>Ne želim da pogine.</i>

523
00:47:15,120 --> 00:47:16,760
<i>Nismo imali sredstava.</i>

524
00:47:18,480 --> 00:47:21,080
Imali smo par mjeseci da skupimo novac.

525
00:47:21,160 --> 00:47:22,760
4 H - BUĐENJE

526
00:47:23,640 --> 00:47:25,920
{\an8}<i>U nepalskoj se kulturi daje.</i>

527
00:47:27,360 --> 00:47:29,280
<i>Traženje novca…</i>

528
00:47:29,360 --> 00:47:30,720
14 VRHOVA / 7 MJESECI

529
00:47:30,800 --> 00:47:34,080
<i>…bila je jedna od najtežih stvari</i>
<i>koje je ikad učinio.</i>

530
00:47:35,280 --> 00:47:37,880
<i>Kad je tražio moguće sponzore,</i>

531
00:47:39,440 --> 00:47:41,240
<i>zvučao je kao luđak.</i>

532
00:47:42,680 --> 00:47:44,880
Projekt će dokazati snagu mogućega.

533
00:47:46,680 --> 00:47:49,520
{\an8}<i>Trebao je ogroman iznos.</i>

534
00:47:52,040 --> 00:47:53,600
<i>Nisu vjerovali u njega.</i>

535
00:47:55,080 --> 00:47:57,320
Hvala svima što ste došli.

536
00:47:58,000 --> 00:48:00,840
<i>Doživljavao je samo razočaranja.</i>

537
00:48:00,920 --> 00:48:03,200
<i>Zadivljen sam time što to želiš učiniti,</i>

538
00:48:03,280 --> 00:48:05,440
<i>ali nema novca.</i>

539
00:48:06,320 --> 00:48:07,680
<i>Ne isplati se ulagati.</i>

540
00:48:16,920 --> 00:48:20,800
<i>Bilo je vrijeme za odluku kako nastaviti.</i>

541
00:48:25,040 --> 00:48:26,720
Nims je dobio ideju.

542
00:48:31,680 --> 00:48:34,240
<i>Podići još jedan</i>
<i>hipotekarni kredit na kuću.</i>

543
00:48:37,440 --> 00:48:39,520
<i>Sve je bilo na kocki.</i>

544
00:48:40,680 --> 00:48:42,320
<i>Ali vjerovala sam u njega.</i>

545
00:48:59,720 --> 00:49:06,080
{\an8}PROJEKT „MOGUĆE“: 0 MJESECI 24 DANA
17. SVIBNJA 2019.

546
00:49:06,560 --> 00:49:09,280
<i>Uspeo sam se na samo tri planine.</i>

547
00:49:13,120 --> 00:49:14,600
<i>Moj sljedeći cilj,</i>

548
00:49:16,760 --> 00:49:19,200
<i>najviša planina na svijetu.</i>

549
00:49:35,000 --> 00:49:38,520
<i>Na Everestu šerpe upravljaju planinom.</i>

550
00:49:41,480 --> 00:49:44,720
<i>Marljivo rade kao podrška zapadnjacima.</i>

551
00:49:50,320 --> 00:49:52,600
<i>Preuzimaju ogroman rizik.</i>

552
00:49:56,480 --> 00:50:00,560
<i>Bez njihove podrške,</i>
<i>ne bi bilo sezone uspona.</i>

553
00:50:04,000 --> 00:50:07,160
<i>Vođena tura na Mount Everest u proljeće</i>

554
00:50:07,240 --> 00:50:10,480
<i>prilično je različita</i>
<i>od svega ostalog u planinarenju.</i>

555
00:50:13,720 --> 00:50:17,080
<i>Doslovno stotine penjača</i>
<i>nastoji stići do vrha.</i>

556
00:50:20,400 --> 00:50:24,480
<i>Kreću se fiksnim stazama</i>
<i>koje su postavile šerpe.</i>

557
00:50:26,200 --> 00:50:28,160
<i>To je autocesta prema vrhu.</i>

558
00:50:45,360 --> 00:50:47,680
<i>Znao sam da ima mnogo ljudi na planini,</i>

559
00:50:47,760 --> 00:50:51,920
<i>bio sam toga svjestan.</i>
<i>Ali također sam znao da sam brz.</i>

560
00:50:54,200 --> 00:50:56,840
Nazdravimo misiji.
Everest, Lhotse i Makalu.

561
00:50:56,920 --> 00:50:59,240
-Hvala, brate.
-Živjeli.

562
00:51:01,720 --> 00:51:02,920
-Bože!
-Jao!

563
00:51:04,000 --> 00:51:05,360
Za tebe! Samo za tebe!

564
00:51:09,720 --> 00:51:12,360
<i>Nisam se htio popeti samo na Everest.</i>

565
00:51:14,560 --> 00:51:18,240
<i>Htio sam se popeti</i>
<i>na Everest, Lhotse i Makalu,</i>

566
00:51:18,760 --> 00:51:21,080
<i>prvu, četvrtu</i>

567
00:51:21,160 --> 00:51:25,120
<i>i petu najvišu planinu svijeta u 48 sati.</i>

568
00:51:26,600 --> 00:51:28,400
<i>Nitko to još nije učinio.</i>

569
00:51:32,160 --> 00:51:38,400
{\an8}ČETVRTI KAMP - VISINA: 7900 M

570
00:51:44,520 --> 00:51:47,760
<i>Prestigli smo 95 % ljudi</i>
<i>na putu prema gore.</i>

571
00:51:50,680 --> 00:51:53,840
<i>Stigli smo na vrh rano ujutro, oko 5,30 h.</i>

572
00:51:53,920 --> 00:51:55,840
{\an8}PROJEKT „MOGUĆE“
14 VRHOVA / 7 MJESECI

573
00:51:55,920 --> 00:52:01,680
{\an8}PROJEKT „MOGUĆE“: 0 MJESECI 29 DANA
VRH MOUNT EVEREST - 22. SVIBNJA 2019.

574
00:52:01,760 --> 00:52:02,720
{\an8}<i>Na vrhu…</i>

575
00:52:06,840 --> 00:52:09,360
<i>tvoja duša postane dio planine.</i>

576
00:52:14,000 --> 00:52:17,000
<i>Osjećaš se živo zbog nje.</i>

577
00:52:27,880 --> 00:52:30,760
{\an8}<i>U proljeće 2019.,</i>
<i>na Everestu je bila oluja.</i>

578
00:52:30,840 --> 00:52:32,440
{\an8}GARRETT MADISON
PRIJATELJ I PLANINAR

579
00:52:34,600 --> 00:52:38,680
<i>Povoljne vremenske prilike</i>
<i>imali smo samo 22. i 23. svibnja.</i>

580
00:52:38,760 --> 00:52:42,840
<i>Imate 400 penjača i još 400 šerpa,</i>

581
00:52:42,920 --> 00:52:46,640
<i>svi planiraju uspon na vrh</i>
<i>u tom dvodnevnom vremenskom okviru.</i>

582
00:52:51,520 --> 00:52:53,320
Nitko se ne miče.

583
00:52:53,400 --> 00:52:55,280
Momci, što pokušavate učiniti?

584
00:52:56,120 --> 00:52:59,240
<i>Red je bio ogroman.</i>

585
00:53:01,200 --> 00:53:05,960
<i>Ljudi su se svađali tko ima prednost,</i>
<i>oni u usponu ili oni u silasku.</i>

586
00:53:06,040 --> 00:53:06,960
Ti ljudi.

587
00:53:12,640 --> 00:53:14,480
<i>Počeli smo se spuštati.</i>

588
00:53:22,000 --> 00:53:23,120
<i>Osvrnuo sam se</i>

589
00:53:24,840 --> 00:53:26,000
<i>i fotografirao.</i>

590
00:53:35,240 --> 00:53:37,440
<i>Fotku sam objavio na internetu.</i>

591
00:53:40,320 --> 00:53:42,520
<i>Postala je poznata u cijelom svijetu.</i>

592
00:53:44,760 --> 00:53:46,520
<i>Na putu prema vrhu svijeta…</i>

593
00:53:46,760 --> 00:53:48,320
{\an8}GUŽVA NA MOUNT EVERESTU

594
00:53:48,480 --> 00:53:51,280
{\an8}Pogledajte, 300 penjača
u koloni prema vrhu.

595
00:53:53,640 --> 00:53:56,680
<i>Nevjerojatnu fotografiju</i>
<i>snimio je Nims Purja.</i>

596
00:53:59,120 --> 00:54:00,320
<i>Stotine penjača…</i>

597
00:54:00,400 --> 00:54:02,480
<i>Sve je poludjelo.</i>

598
00:54:03,920 --> 00:54:07,320
<i>No bio sam usredotočen. Samo dajte.</i>

599
00:54:14,360 --> 00:54:17,360
<i>U zoni smrti osjećam se živim.</i>

600
00:54:21,840 --> 00:54:23,760
{\an8}To, brate. Nema zafrkavanja!

601
00:54:23,840 --> 00:54:26,520
{\an8}0 MJESECI 29 DANA
VRH LHOTSE - 22,5.2019.

602
00:54:33,640 --> 00:54:37,360
<i>Everest, Lhotse i Makalu u 48 sati.</i>

603
00:54:37,440 --> 00:54:39,200
{\an8}1 MJESEC 1 DAN
VRH MAKALU - 24,5.2019.

604
00:54:39,280 --> 00:54:40,640
{\an8}<i>Novi svjetski rekord.</i>

605
00:54:41,240 --> 00:54:42,440
{\an8}Bilo je sjajno.

606
00:54:43,000 --> 00:54:45,800
{\an8}Ne znam koliko je ljudi
vjerovalo u mene na početku,

607
00:54:45,880 --> 00:54:48,800
{\an8}ali evo me na vrhu Makalu,

608
00:54:48,880 --> 00:54:53,640
čime završava prva faza moga projekta.

609
00:55:03,480 --> 00:55:10,000
{\an8}PROJEKT „MOGUĆE“: 1 MJESEC 10 DANA
KATMANDU - 2. LIPNJA 2019.

610
00:55:14,440 --> 00:55:15,960
Bok, mama.

611
00:55:19,680 --> 00:55:21,560
Na koliko si se planina uspeo?

612
00:55:21,640 --> 00:55:22,800
Šest.

613
00:55:22,880 --> 00:55:27,640
Annapurnu, Dhaulagiri, Kanchenjungu,

614
00:55:27,720 --> 00:55:31,040
Mount Everest, Lhotse i Makalu.

615
00:55:31,800 --> 00:55:32,840
Koliko ih je ostalo?

616
00:55:32,920 --> 00:55:34,680
Još osam.

617
00:55:35,760 --> 00:55:38,160
{\an8}<i>Kad je riječ o mami, ona je naše srce.</i>

618
00:55:38,240 --> 00:55:39,400
{\an8}BRATOV GLAS

619
00:55:39,480 --> 00:55:42,600
{\an8}<i>Ne znamo koliko će dugo biti još s nama.</i>

620
00:55:45,160 --> 00:55:51,120
Pitala sam gdje mi je sin,
pokazali su mi tvoj video.

621
00:55:52,400 --> 00:55:56,200
Bio si u planinama i teško si disao.

622
00:55:56,280 --> 00:55:57,120
Da.

623
00:56:00,480 --> 00:56:04,800
Jako sam se uplašila.

624
00:56:07,560 --> 00:56:09,240
<i>Nirmal je jako blizak s mamom,</i>

625
00:56:10,400 --> 00:56:14,760
<i>no ona je bila jako zabrinuta</i>
<i>jer je on htio planinariti.</i>

626
00:56:19,960 --> 00:56:21,360
Zašto plačeš, mama?

627
00:56:24,040 --> 00:56:25,120
Nemoj plakati.

628
00:56:26,760 --> 00:56:29,760
Radim dobar posao.

629
00:56:30,600 --> 00:56:32,920
Svijet uči toliko toga.

630
00:56:33,960 --> 00:56:37,640
Ovo je za Nepal i Nepalce.

631
00:56:50,120 --> 00:56:54,720
{\an8}<i>Edmund Hillary i Tenzing Norgay</i>
<i>kročili su ondje gdje čovjek još nije bio.</i>

632
00:56:54,800 --> 00:56:57,760
{\an8}<i>Pridružili su se</i>
<i>najvećim avanturistima u povijesti.</i>

633
00:56:57,840 --> 00:57:00,440
{\an8}<i>Osvojili su neosvojivi Mount Everest.</i>

634
00:57:01,960 --> 00:57:05,640
<i>Uspon Tenzinga Norgaya na Everest</i>
<i>bio je velika stvar.</i>

635
00:57:06,960 --> 00:57:09,760
Kako se Tenzing osjećao na krovu svijeta?

636
00:57:09,840 --> 00:57:14,880
{\an8}ŠERPA TENZING NORGAY

637
00:57:14,960 --> 00:57:16,200
{\an8}Vrlo je sretan.

638
00:57:22,680 --> 00:57:28,800
<i>Mnogo se zapadnjačkih penjača</i>
<i>popelo uz ogromnu pomoć šerpa.</i>

639
00:57:32,480 --> 00:57:36,640
<i>Većinu vremena čuo bih:</i>
<i>„Moj mi je šerpa pomogao.“ I to je sve.</i>

640
00:57:42,840 --> 00:57:45,920
<i>To nije u redu jer on ima ime.</i>

641
00:57:47,560 --> 00:57:50,680
<i>Trebali bi govoriti:</i>
<i>„Mingma David mi je pomogao.“</i>

642
00:57:50,760 --> 00:57:53,040
To je Mingma koji traži stare konopce.

643
00:57:53,120 --> 00:57:54,800
Snijeg je predubok, zar ne?

644
00:57:55,400 --> 00:57:57,160
<i>Ili: „Pomogao je Gesman Tamang.“</i>

645
00:57:57,240 --> 00:58:00,400
Ja i brat Gesman
postavili smo fiksne smjerove.

646
00:58:00,480 --> 00:58:02,480
Sad se vraćamo u bazni kamp.

647
00:58:02,560 --> 00:58:03,680
Tako je, brate.

648
00:58:05,880 --> 00:58:08,800
<i>Ako ne, ti si duh.</i>

649
00:58:18,200 --> 00:58:22,080
Nims predstavlja novu generaciju

650
00:58:22,160 --> 00:58:27,040
podcijenjenih i nedovoljno prepoznatih
nepalskih penjača,

651
00:58:27,120 --> 00:58:28,240
što je uzbudljivo.

652
00:58:29,080 --> 00:58:30,200
<i>Ovo je njihov čas.</i>

653
00:58:30,280 --> 00:58:31,520
Da!

654
00:58:35,120 --> 00:58:40,080
<i>Ako svaki nepalski penjač</i>
<i>i ljudi siromašnog podrijetla</i>

655
00:58:40,160 --> 00:58:41,960
<i>vide kako radim ovaj projekt,</i>

656
00:58:43,760 --> 00:58:46,600
<i>reći će: „I ja bih mogao tako.“</i>

657
00:58:52,800 --> 00:58:59,720
PROJEKT „MOGUĆE“: 1 MJESEC 25 DANA
PAKISTAN - 17. LIPNJA 2019.

658
00:59:02,720 --> 00:59:05,000
<i>Pakistanski vrhovi od 8000 metara</i>

659
00:59:05,080 --> 00:59:08,560
<i>među najnedostupnijima su</i>
<i>i najtežima na svijetu.</i>

660
00:59:09,080 --> 00:59:10,320
FAZA 2

661
00:59:10,400 --> 00:59:13,160
<i>Prvo imate Nanga Parbat, planinu ubojicu,</i>

662
00:59:13,240 --> 00:59:15,680
<i>koja je uzela živote mnogih penjača.</i>

663
00:59:17,400 --> 00:59:19,280
<i>Zatim krećete na Karakorum.</i>

664
00:59:20,080 --> 00:59:23,280
<i>Gasherbrum I, Gasherbrum II,</i>

665
00:59:24,920 --> 00:59:26,000
<i>Broad Peak.</i>

666
00:59:27,080 --> 00:59:30,360
<i>I zatim K2, koji je na zlu glasu.</i>

667
00:59:48,560 --> 00:59:50,360
U redu, nastavimo se spuštati.

668
00:59:53,560 --> 00:59:55,840
Kako ćemo se poslije vratiti ovamo?

669
00:59:57,640 --> 01:00:01,240
Neki se tip ovdje poskliznuo
i gotovo poginuo.

670
01:00:04,120 --> 01:00:05,320
Sranje!

671
01:00:05,400 --> 01:00:07,560
Noge mi se tresu, Mingma.

672
01:00:10,560 --> 01:00:12,040
Zaista je opasno, zar ne?

673
01:00:12,120 --> 01:00:15,040
Smrzavaju mi se ruke i prsti
dok držim kameru.

674
01:00:17,840 --> 01:00:20,520
Danas prilično sniježi.

675
01:00:20,600 --> 01:00:23,120
Odlučio sam da ćemo ovdje kampirati.

676
01:00:23,200 --> 01:00:25,640
Ako se vrijeme raščisti, krećemo gore.

677
01:00:31,960 --> 01:00:35,080
Zid Kinshofer. Tehnički težak.

678
01:00:36,680 --> 01:00:38,880
Ako padneš odavde, padat ćeš do dna.

679
01:00:38,960 --> 01:00:40,440
Tako je, vrlo je opasan.

680
01:00:46,520 --> 01:00:50,440
<i>Uvijek si govorim: „Danas neću poginuti.</i>

681
01:00:52,320 --> 01:00:54,320
<i>Možda sutra, ali ne danas.“</i>

682
01:01:10,760 --> 01:01:12,640
<i>Planina ne govori: „Ti si crnac,</i>

683
01:01:13,680 --> 01:01:14,600
<i>ti si bijelac,</i>

684
01:01:15,560 --> 01:01:17,680
<i>ti si slab, ti si jak.“</i>

685
01:01:20,800 --> 01:01:23,000
<i>Jedno je pravilo za sve.</i>

686
01:01:25,280 --> 01:01:28,760
{\an8}PROJEKT „MOGUĆE“: 2 MJESECA 10 DANA
VRH NANGA PARBAT - 3. SRPNJA 2019.

687
01:01:28,840 --> 01:01:32,560
{\an8}<i>Ako odustaneš… pogineš.</i>

688
01:01:39,640 --> 01:01:44,120
<i>Sljedećeg dana</i>
<i>spuštao sam se do baznog kampa.</i>

689
01:01:47,760 --> 01:01:49,360
<i>Odjednom sam se poskliznuo.</i>

690
01:01:53,800 --> 01:01:56,320
<i>Klizio sam sve brže, kotrljao sam se.</i>

691
01:01:58,280 --> 01:01:59,840
<i>Izgubio sam kontrolu.</i>

692
01:02:03,320 --> 01:02:05,400
<i>Zatim sam vidio konopac.</i>

693
01:02:07,080 --> 01:02:08,760
<i>Moram ga zgrabiti.</i>

694
01:02:10,480 --> 01:02:13,840
<i>Upotrijebio sam svu svoju snagu.</i>
<i>Samo sam ga zgrabio!</i>

695
01:02:18,160 --> 01:02:21,400
<i>Držao sam ga u borbi za goli život.</i>

696
01:02:24,760 --> 01:02:27,080
<i>Pao sam oko 100 metara.</i>

697
01:02:29,120 --> 01:02:32,600
<i>Ne danas, Nimse. Ne danas.</i>

698
01:02:39,560 --> 01:02:41,720
<i>Bilo je to užasno iskustvo.</i>

699
01:02:43,600 --> 01:02:45,960
<i>Poljuljalo mi je samopouzdanje.</i>

700
01:02:53,040 --> 01:02:56,960
<i>Kad si vođa, tim mora vjerovati</i>

701
01:02:57,040 --> 01:02:58,760
<i>da ćeš donijeti prave odluke.</i>

702
01:03:03,160 --> 01:03:05,360
<i>Ponekad moraš sakriti svoje slabosti.</i>

703
01:03:07,320 --> 01:03:11,360
<i>Bilo je trenutaka kad sam se mučio,</i>
<i>ali nitko to nije vidio.</i>

704
01:03:12,000 --> 01:03:13,040
Stigli smo!

705
01:03:13,680 --> 01:03:17,320
Danas je predivan dan i nevjerojatno je.

706
01:03:23,520 --> 01:03:25,240
U svijetu planinarenja

707
01:03:26,760 --> 01:03:30,120
bitan je način
na koji se penješ na planine.

708
01:03:38,760 --> 01:03:42,840
<i>Čistunci vjeruju da se uspon</i>
<i>na vrhove od 8000 metara</i>

709
01:03:42,920 --> 01:03:45,560
<i>treba izvoditi alpskim stilom,</i>

710
01:03:45,640 --> 01:03:48,160
<i>što znači bez upotrebe kisika.</i>

711
01:03:50,600 --> 01:03:52,280
<i>O tome se stalno raspravlja.</i>

712
01:03:55,720 --> 01:03:59,160
<i>Nimsova ekipa penje se hibridnim stilom,</i>

713
01:03:59,240 --> 01:04:03,520
<i>gdje koriste kisik iznad 8000 metara.</i>

714
01:04:10,680 --> 01:04:14,040
<i>Često postavljaju fiksne smjerove do vrha</i>

715
01:04:14,120 --> 01:04:16,920
<i>i nose vlastitu penjačku opremu</i>

716
01:04:17,000 --> 01:04:19,280
<i>pa su posve samostalni.</i>

717
01:04:24,040 --> 01:04:27,320
<i>Ljudi govore da je lako</i>
<i>penjati se s kisikom.</i>

718
01:04:28,200 --> 01:04:29,480
<i>To je sranje.</i>

719
01:04:31,800 --> 01:04:34,760
<i>Ostali penjači čekali su nas</i>

720
01:04:34,840 --> 01:04:37,920
<i>da popravimo užad pa da nas samo prate.</i>

721
01:04:39,720 --> 01:04:41,480
<i>Tako je lakše.</i>

722
01:04:45,400 --> 01:04:47,400
{\an8}VRH GASHERBRUM I - 15,7. 2019.

723
01:04:47,480 --> 01:04:48,320
{\an8}Bok, momci!

724
01:04:48,400 --> 01:04:52,600
{\an8}-Vrh! Čestitam!
-Vrh, Nismdai! Čestitke!

725
01:05:01,200 --> 01:05:06,280
{\an8}<i>Reinhold Messner popeo se</i>
<i>na svih 14 vrhova od 8000 m</i>

726
01:05:06,360 --> 01:05:08,320
<i>bez upotrebe kisika.</i>

727
01:05:10,320 --> 01:05:13,120
<i>Trebalo mu je 16 godina.</i>

728
01:05:25,280 --> 01:05:30,520
<i>Neki su penjači prigovarali Nirmalu,</i>
<i>no nisam razumio zašto.</i>

729
01:05:33,400 --> 01:05:35,320
<i>Radio je to na ovaj način,</i>

730
01:05:35,400 --> 01:05:38,600
<i>inače to nije izvedivo</i>
<i>u tako kratkom vremenu.</i>

731
01:05:43,560 --> 01:05:46,520
<i>Volim ljude koji rade, a ne brbljaju.</i>

732
01:05:48,600 --> 01:05:51,480
<i>Moraš biti spreman pokušati.</i>

733
01:05:54,080 --> 01:05:56,680
Pokušati znači
i da možeš doživjeti neuspjeh.

734
01:06:00,160 --> 01:06:04,920
{\an8}PROJEKT „MOGUĆE“: 2 MJESECA 25 DANA
VRH GASHERBRUM II - 18. SRPNJA 2019.

735
01:06:05,000 --> 01:06:09,920
{\an8}Što se tiče Pakistana,
završili smo Nanga Parbat,

736
01:06:10,000 --> 01:06:15,760
G1, G2, a do kraja
druge faze ostali su još

737
01:06:15,840 --> 01:06:20,800
Broad Peak i K2 koji je tamo otraga.

738
01:06:32,240 --> 01:06:34,680
{\an8}Volim gledati lica drugih penjača

739
01:06:34,760 --> 01:06:37,200
{\an8}kad prvi put ugledaju K2.

740
01:06:41,680 --> 01:06:45,560
<i>Vidite ogromnu kamenu piramidu.</i>

741
01:06:49,520 --> 01:06:52,320
<i>Kroz glavu im prolazi pomisao:</i>

742
01:06:52,400 --> 01:06:54,240
„Ovo je stvarno loša ideja.“

743
01:07:06,440 --> 01:07:07,440
{\an8}GLAS GARRETTA MADISONA

744
01:07:07,520 --> 01:07:10,360
{\an8}<i>Prije Nimsovog dolaska,</i>
<i>mučili smo se na K2.</i>

745
01:07:13,000 --> 01:07:14,640
<i>Tri su lavine</i>

746
01:07:14,720 --> 01:07:17,120
<i>odnijele penjače niz planinu.</i>

747
01:07:19,240 --> 01:07:22,560
<i>Mi smo se, zajedno s ostalim timovima,</i>
<i>odlučili vratiti.</i>

748
01:07:30,320 --> 01:07:33,360
<i>Bio je to moj treći pokušaj na K2.</i>

749
01:07:34,520 --> 01:07:36,280
<i>Svi smo mislili:</i>

750
01:07:36,360 --> 01:07:38,880
{\an8}„Planinu treba poštovati.
Nekad te ne želi.“

751
01:07:38,960 --> 01:07:39,840
{\an8}PLANINARKA

752
01:07:39,920 --> 01:07:41,560
{\an8}„Moraš se okrenuti i vratiti.“

753
01:07:43,360 --> 01:07:44,200
{\an8}BAZNI KAMP NA K2

754
01:07:44,280 --> 01:07:47,200
{\an8}<i>Atmosfera je bila depresivna.</i>

755
01:07:50,240 --> 01:07:52,480
<i>Ali onda se nešto dogodilo.</i>

756
01:07:52,560 --> 01:07:54,640
Seronjo!

757
01:07:56,560 --> 01:07:58,920
-Bok! Kako si?
-Kako si?

758
01:07:59,000 --> 01:08:00,080
Dobro sam.

759
01:08:00,160 --> 01:08:01,760
-Drago mi je.
-I meni.

760
01:08:01,840 --> 01:08:02,840
Bok.

761
01:08:03,400 --> 01:08:06,680
Išli smo do četvrtog kampa
i vratili smo se.

762
01:08:06,760 --> 01:08:11,040
Nema problema. Sad smo mi ovdje.
Projekt „Moguće“ je ovdje. U redu?

763
01:08:13,600 --> 01:08:18,440
<i>Kad sam stigao do baznog kampa,</i>
<i>planinari su bili pod stresom.</i>

764
01:08:18,520 --> 01:08:21,760
Da. Kao prijatelj… U redu?

765
01:08:21,840 --> 01:08:23,200
Evo stvarčice.

766
01:08:23,280 --> 01:08:25,920
<i>Počeo sam organizirati zabavu, čovječe.</i>

767
01:08:26,000 --> 01:08:28,160
Živio, brate!

768
01:08:37,000 --> 01:08:41,560
<i>To njega i njegov tim</i>
<i>razlikuje od ostalih.</i>

769
01:08:43,000 --> 01:08:46,680
<i>Nije ga briga što drugi rade ili misle.</i>

770
01:08:46,760 --> 01:08:51,720
Večeras pijemo, sutra planiramo! Živjeli!

771
01:08:51,800 --> 01:08:53,480
<i>Uspjet ćeš.</i>

772
01:09:00,720 --> 01:09:03,560
-Jedan je život, zar ne? Živimo ga.
-Da!

773
01:09:14,680 --> 01:09:18,760
Sutra rano ujutro
idemo prema drugom kampu, zatim četvrtom.

774
01:09:18,840 --> 01:09:22,760
Naš je plan postaviti fiksne smjerove
do najkasnije 12 h.

775
01:09:22,840 --> 01:09:27,400
<i>Penjači koji su pokušali stići do vrha,</i>
<i>nisu se željeli vratiti.</i>

776
01:09:28,920 --> 01:09:31,360
<i>Mogao sam im vidjeti strah u očima.</i>

777
01:09:32,240 --> 01:09:35,760
Ljudi odustaju
jer su tri osobe bile u lavini.

778
01:09:35,840 --> 01:09:36,680
Da, shvaćam.

779
01:09:36,760 --> 01:09:39,640
To se nije promijenilo
u posljednjih pet dana.

780
01:09:39,720 --> 01:09:41,160
Idemo vidjeti.

781
01:09:41,240 --> 01:09:45,680
Dobar si dečko i ovo je lijepa promidžba,
no planinu nećeš promijeniti.

782
01:09:46,240 --> 01:09:48,880
Nikad nisam rekao
da ću promijeniti planinu.

783
01:09:48,960 --> 01:09:52,120
<i>Kao vođa, morate se s drugima ophoditi</i>

784
01:09:52,200 --> 01:09:54,680
<i>s mnogo samopouzdanja.</i>

785
01:09:55,640 --> 01:09:57,120
Idem od planine do planine

786
01:09:57,200 --> 01:09:59,680
i nekad osjećaš da si sjeban,

787
01:10:00,320 --> 01:10:03,960
ali kada kažeš da si sjeban,
zapravo si samo 45 % sjeban.

788
01:10:05,440 --> 01:10:08,360
Mnogo se ljudi vratilo, zar ne?

789
01:10:08,440 --> 01:10:10,200
Mnogi nisu uspjeli.

790
01:10:10,280 --> 01:10:12,720
Moramo se ujediniti i krenuti zajedno.

791
01:10:23,000 --> 01:10:26,120
Ondje je bio moj prijatelj,
iskusni planinar,

792
01:10:27,480 --> 01:10:31,560
koji je govorio:
„Klára, imamo 50 % šanse da ćemo uspjeti,

793
01:10:31,640 --> 01:10:33,720
a 50 % da ćemo poginuti.“

794
01:10:34,520 --> 01:10:38,320
Kad sam to čula,
kao žena i majka dvoje djece,

795
01:10:40,200 --> 01:10:42,840
pomislila sam:
„Što, dovraga, radim ovdje?“

796
01:10:47,120 --> 01:10:50,720
No zatim je Nims rekao: „Ne slušaj druge.

797
01:10:51,640 --> 01:10:55,400
Ponekad moraš riskirati

798
01:10:55,480 --> 01:10:58,160
kako bi nešto postigla.“

799
01:11:00,720 --> 01:11:03,200
<i>U tom sam trenu shvatila: „Kvragu.</i>

800
01:11:05,800 --> 01:11:08,040
<i>Predbacivat ću si do kraja života</i>

801
01:11:08,120 --> 01:11:09,880
<i>ako ne pokušam još jednom.“</i>

802
01:11:18,440 --> 01:11:20,560
<i>Iznad četvrtog kampa na K2</i>

803
01:11:20,640 --> 01:11:24,240
<i>postoji dio Usko grlo</i>
<i>koji se smatra najtežim dijelom puta.</i>

804
01:11:26,200 --> 01:11:27,040
{\an8}VISINA: 8200 M

805
01:11:27,120 --> 01:11:31,600
{\an8}<i>Neposredno iznad njega je</i>
<i>ogromna ledena litica koja se zove </i>serac<i>.</i>

806
01:11:33,840 --> 01:11:38,240
<i>Taj zid visećeg leda</i>
<i>ponekad se otkine i pomete</i>

807
01:11:38,320 --> 01:11:40,040
<i>sve do baznog kampa.</i>

808
01:11:41,600 --> 01:11:43,720
<i>Mogao bi pomesti cijeli tim.</i>

809
01:11:47,840 --> 01:11:51,680
<i>Mislili smo kako nema šanse</i>
<i>da će se itko popeti na K2 ove sezone,</i>

810
01:11:51,760 --> 01:11:55,800
<i>ali Nims toliko ovisi o ovom projektu</i>

811
01:11:56,600 --> 01:11:59,040
da je bio spreman ići, riskirati život

812
01:12:00,240 --> 01:12:02,000
i dati sve od sebe.

813
01:12:12,560 --> 01:12:17,480
<i>Mnogo ljudi pokušalo je</i>
<i>postaviti fiksne smjerove</i>

814
01:12:17,560 --> 01:12:19,800
<i>oko Uskog grla danju,</i>

815
01:12:20,560 --> 01:12:22,680
<i>ali to je područje sklono lavinama.</i>

816
01:12:25,360 --> 01:12:27,600
<i>Plan je biti na tom dijelu,</i>

817
01:12:27,680 --> 01:12:31,320
<i>na kojem su svi odustali,</i>
<i>točno u 1 h ujutro.</i>

818
01:12:32,600 --> 01:12:35,800
<i>Snijeg će biti kao beton.</i>

819
01:12:45,320 --> 01:12:48,400
<i>Bilo je to prvi put</i>
<i>da sam posumnjao u samoga sebe</i>

820
01:12:49,400 --> 01:12:51,320
<i>jer su svi odustali.</i>

821
01:12:56,000 --> 01:13:00,400
<i>Ali moja najveća snaga jest</i>
<i>što se ne bojim.</i>

822
01:13:04,680 --> 01:13:05,960
<i>Otići ću gore</i>

823
01:13:07,360 --> 01:13:08,840
<i>i sam procijeniti.</i>

824
01:13:12,840 --> 01:13:13,800
Danas drugi kamp.

825
01:13:15,120 --> 01:13:17,040
Sutra četvrti kamp, a zatim vrh.

826
01:13:42,400 --> 01:13:46,240
<i>Mnogi zaboravljaju</i>
<i>da se od početka života…</i>

827
01:13:48,600 --> 01:13:50,400
<i>približavamo smrti.</i>

828
01:14:00,800 --> 01:14:02,440
<i>Život je apsurdan…</i>

829
01:14:05,840 --> 01:14:08,600
<i>ali možete ga ispuniti idejama.</i>

830
01:14:12,800 --> 01:14:14,360
<i>Entuzijazmom.</i>

831
01:14:17,080 --> 01:14:19,040
<i>Možete ispuniti život veseljem.</i>

832
01:14:25,560 --> 01:14:30,040
<i>U planinama otkrijete tko ste uistinu.</i>

833
01:14:32,600 --> 01:14:35,760
<i>Svaka pogreška može značiti smrt.</i>

834
01:14:46,800 --> 01:14:49,640
<i>Kad dođe do tog trenutka…</i>

835
01:14:53,480 --> 01:14:55,240
<i>želite preživjeti.</i>

836
01:15:00,480 --> 01:15:01,600
<i>Želite živjeti.</i>

837
01:15:05,040 --> 01:15:09,280
<i>Penjem se da bih mogao živjeti</i>
<i>svaki trenutak svojeg života.</i>

838
01:15:14,240 --> 01:15:16,960
<i>U tako napetoj situaciji…</i>

839
01:15:19,840 --> 01:15:22,360
<i>penjanje i meditacija su jedno te isto.</i>

840
01:15:26,840 --> 01:15:30,200
<i>Kada te bol tjera da se spustiš…</i>

841
01:15:33,600 --> 01:15:35,360
<i>nastaviš se uspinjati.</i>

842
01:15:40,560 --> 01:15:43,440
<i>Zaista si na rubu mogućnosti.</i>

843
01:15:48,720 --> 01:15:50,680
Na rubu života i smrti.

844
01:16:04,440 --> 01:16:08,480
{\an8}Danas smo se nas petorica,
svi nepalski planinari…

845
01:16:08,560 --> 01:16:10,280
{\an8}VRH K2, 24. SRPNJA 2019.

846
01:16:10,360 --> 01:16:11,360
{\an8}…popeli na vrh.

847
01:16:11,440 --> 01:16:16,400
{\an8}Nismo uspjeli samo zbog sebe,
već zbog svih.

848
01:16:28,320 --> 01:16:31,840
<i>Prolazak kroz Usko grlo</i>
<i>izaziva poštovanje.</i>

849
01:16:35,360 --> 01:16:36,440
<i>Ali povrh toga,</i>

850
01:16:36,520 --> 01:16:39,720
<i>mnogo se ljudi popelo na vrh</i>
<i>slijedeći njegove tragove.</i>

851
01:16:43,120 --> 01:16:44,000
Voda je dobra.

852
01:16:48,600 --> 01:16:49,720
{\an8}SLJEDEĆI DAN

853
01:16:49,800 --> 01:16:50,680
{\an8}Da!

854
01:16:50,760 --> 01:16:53,280
{\an8}<i>Promijenili su se uvjeti na planini.</i>

855
01:16:54,400 --> 01:16:55,840
{\an8}Uspjeli smo.

856
01:16:58,360 --> 01:17:01,320
{\an8}<i>Dvadeset četiri penjača</i>
<i>osvojila su vrh u dva dana.</i>

857
01:17:02,960 --> 01:17:05,880
<i>Nims i njegov tim to su omogućili.</i>

858
01:17:09,720 --> 01:17:10,560
Dobro!

859
01:17:12,840 --> 01:17:14,720
-Čestitam.
-Hvala.

860
01:17:16,680 --> 01:17:17,800
Čestitam.

861
01:17:17,880 --> 01:17:19,280
Čestitam.

862
01:17:19,360 --> 01:17:20,400
Dobro došli u bazu.

863
01:17:20,480 --> 01:17:22,400
Čestitam. Dobro došli u bazni kamp.

864
01:17:22,480 --> 01:17:23,640
{\an8}GLAS LAKPA DENDIJA

865
01:17:23,720 --> 01:17:25,840
{\an8}<i>U životu sam se popeo na mnoge planine,</i>

866
01:17:25,920 --> 01:17:27,640
{\an8}<i>no ovaj je trenutak najbolji.</i>

867
01:17:30,320 --> 01:17:34,720
<i>Mnogo nam je ljudi reklo</i>
<i>da nećemo uspjeti,</i>

868
01:17:34,800 --> 01:17:36,440
<i>što nas je dodatno motiviralo.</i>

869
01:17:38,840 --> 01:17:42,360
Deset riješeno, uključujući K2,
ostalo je još pet.

870
01:17:42,440 --> 01:17:44,160
Ne, još četiri.

871
01:17:44,240 --> 01:17:46,720
Ispravi to, može? Još četiri.

872
01:17:51,160 --> 01:17:53,160
<i>Trideset šest sati poslije…</i>

873
01:17:54,760 --> 01:17:56,280
BROAD PEAK - 8051 M - 11.

874
01:17:56,360 --> 01:17:58,360
<i>…bili smo na vrhu Broad Peak.</i>

875
01:17:59,400 --> 01:18:01,800
{\an8}Ovdje smo ja, Mingma David…

876
01:18:01,880 --> 01:18:03,520
{\an8}VRH BROAD PEAK, 26,7.2019.

877
01:18:03,600 --> 01:18:05,840
{\an8}…i šerpa Halung Dorchi.

878
01:18:05,920 --> 01:18:10,000
{\an8}Ovo će biti kraj druge faze.

879
01:18:13,520 --> 01:18:17,960
<i>Popeli smo se na vrhove</i>
<i>pet najviših planina u Pakistanu</i>

880
01:18:18,040 --> 01:18:20,120
<i>u samo 23 dana.</i>

881
01:18:21,280 --> 01:18:23,680
<i>Osjećao sam se kao da mogu sve.</i>

882
01:18:24,560 --> 01:18:26,920
-Da! Idemo!
-U redu!

883
01:18:27,000 --> 01:18:30,120
<i>Ja sam Usain Bolt na 8000 metara.</i>

884
01:18:30,200 --> 01:18:31,640
Uspjeh!

885
01:18:32,320 --> 01:18:33,760
<i>Nitko me ne može pobijediti.</i>

886
01:18:39,880 --> 01:18:46,840
{\an8}PROJEKT „MOGUĆE“: 4 MJESECA 4 DANA
KATMANDU - 27. KOLOVOZA 2019.

887
01:18:52,640 --> 01:18:54,840
<i>Između druge i treće faze</i>

888
01:18:56,400 --> 01:18:58,120
<i>mamino se zdravlje pogoršalo.</i>

889
01:18:58,920 --> 01:19:00,760
MEĐUNARODNA BOLNICA GRANDE

890
01:19:01,760 --> 01:19:03,600
<i>Imala je srčani udar.</i>

891
01:19:09,560 --> 01:19:12,000
<i>Liječnici su rekli</i>
<i>da svaki čas može umrijeti.</i>

892
01:19:12,080 --> 01:19:14,760
<i>Bilo bi dobro da pozoveš cijelu obitelj.</i>

893
01:19:23,000 --> 01:19:27,600
{\an8}Možemo je operirati ili stabilizirati.

894
01:19:27,680 --> 01:19:28,880
{\an8}ANITA - SESTRA

895
01:19:28,960 --> 01:19:33,640
{\an8}Mnogo je ljudi umrlo
na operacijskom stolu.

896
01:19:34,520 --> 01:19:37,200
Mamine šanse za oživljavanje
jednake su nuli.

897
01:19:43,200 --> 01:19:46,560
<i>Liječnik je rekao da je ne može operirati</i>

898
01:19:46,640 --> 01:19:49,000
<i>jer je jako krhka.</i>

899
01:19:51,120 --> 01:19:53,200
Nims je blizak s mamom.

900
01:19:54,800 --> 01:19:57,800
<i>Ako se nešto dogodi, projekt je gotov.</i>

901
01:20:05,320 --> 01:20:06,880
<i>Bilo je teško.</i>

902
01:20:07,960 --> 01:20:11,920
<i>Osjećao sam da radim</i>
<i>nešto inspirativno i pozitivno.</i>

903
01:20:13,680 --> 01:20:16,400
<i>Ali kao sin, osjećao sam da sam podbacio.</i>

904
01:20:21,720 --> 01:20:24,880
Samo sam rekla:
„Nemoj izgubiti svoje srce.

905
01:20:26,920 --> 01:20:28,480
Ponosna je na tebe.“

906
01:20:44,960 --> 01:20:51,200
{\an8}TJEDAN DANA POSLIJE

907
01:20:56,200 --> 01:20:57,440
<i>Bilo je to čudo.</i>

908
01:20:59,920 --> 01:21:01,360
<i>Preživjela je.</i>

909
01:21:04,920 --> 01:21:07,480
Neka te Bog uvijek čuva, sine moj.

910
01:21:07,560 --> 01:21:11,000
Mama, ne brini se za mene.

911
01:21:11,080 --> 01:21:13,960
Nastavi s uspjesima, sine.

912
01:21:14,040 --> 01:21:16,880
Neka te svijet prepozna.

913
01:21:16,960 --> 01:21:19,760
Idem osvojiti vrhove planina, mama.

914
01:21:27,000 --> 01:21:29,240
<i>Bio sam ganut.</i>

915
01:21:35,080 --> 01:21:36,640
<i>Imam drugu priliku.</i>

916
01:21:39,360 --> 01:21:43,920
<i>Mama mi je rekla:</i>
<i>„Nimse, završi ovo za mene.“</i>

917
01:22:03,000 --> 01:22:04,160
TREĆA FAZA

918
01:22:04,240 --> 01:22:08,960
<i>Plan za treću fazu bio je</i>
<i>prvo osvojiti Manaslu u Nepalu.</i>

919
01:22:10,800 --> 01:22:15,040
<i>Zatim ući u Tibet i popeti se</i>
<i>na Cho Oyu i Shishapangmu.</i>

920
01:22:16,600 --> 01:22:19,400
<i>Ali na planinama ništa ne ide po planu,</i>

921
01:22:19,480 --> 01:22:21,480
<i>što smo do tada već trebali znati.</i>

922
01:22:27,440 --> 01:22:33,200
PROJEKT „MOGUĆE“: 4 MJESECA 21 DAN
BAZNI KAMP NA MANASLUU - 13. RUJNA 2019.

923
01:22:40,760 --> 01:22:43,160
<i>Imamo dvije loše vijesti.</i>

924
01:22:44,680 --> 01:22:50,080
<i>Prva, moj zahtjev za dozvolu</i>
<i>za Shishapangmu je odbijen.</i>

925
01:22:53,600 --> 01:22:58,600
<i>Kineske vlasti rekle su</i>
<i>da je planina zatvorena za ovu godinu.</i>

926
01:23:00,080 --> 01:23:05,240
<i>Drugi problem,</i>
<i>bio sam u baznom kampu na Manasluu,</i>

927
01:23:05,320 --> 01:23:07,760
<i>ali Cho Oyu će zatvoriti sljedeći tjedan.</i>

928
01:23:08,560 --> 01:23:10,200
<i>Morao sam biti brz.</i>

929
01:23:11,080 --> 01:23:13,080
<i>Nema vremena za zaustavljanje.</i>

930
01:23:15,760 --> 01:23:17,360
Vraćamo se da ulovimo let,

931
01:23:17,440 --> 01:23:20,120
tako da uđemo u Tibet do sutra navečer.

932
01:23:25,200 --> 01:23:28,160
<i>Većina ljudi planira jednu ekspediciju,</i>

933
01:23:29,280 --> 01:23:31,000
<i>a mi smo ih planirali 14.</i>

934
01:23:32,280 --> 01:23:34,720
<i>Logistika je bila zahtjevna.</i>

935
01:23:35,360 --> 01:23:38,160
Vozilo ne može dalje.

936
01:23:42,200 --> 01:23:45,160
Rok je bio sve bliži

937
01:23:45,240 --> 01:23:49,000
i mogla sam vidjeti
pod kakvim je pritiskom.

938
01:24:00,400 --> 01:24:05,320
Nalazimo se u baznom kampu na Cho Oyu.

939
01:24:07,800 --> 01:24:09,800
<i>Svi smo bili zabrinuti za njega.</i>

940
01:24:26,800 --> 01:24:28,960
{\an8}5 MJESECI 0 DANA
VRH CHO OYU - 23,9.2019.

941
01:24:29,040 --> 01:24:34,680
{\an8}Zadovoljstvo je biti na vrhu Cho Oyu.

942
01:24:34,760 --> 01:24:39,440
Za nekoliko dana, dat ću vam vrh Manaslu.

943
01:25:00,200 --> 01:25:03,080
<i>Za Nimsa, iza kulisa,</i>

944
01:25:03,160 --> 01:25:05,280
<i>mama mu je bila u mislima.</i>

945
01:25:07,080 --> 01:25:08,680
Bila mu je to stalna briga.

946
01:25:14,640 --> 01:25:17,320
{\an8}5 MJESECI 4 DANA
VRH MANASLU - 27. RUJNA 2019.

947
01:25:17,400 --> 01:25:21,080
{\an8}<i>Bio sam vidno sretan na vrhu Manaslu.</i>

948
01:25:22,520 --> 01:25:24,080
{\an8}<i>No u grudima…</i>

949
01:25:27,520 --> 01:25:30,720
<i>osjećao sam da bi to mogla biti</i>
<i>posljednja planina.</i>

950
01:25:38,200 --> 01:25:40,200
14 VRHOVA / 7 MJESECI

951
01:25:47,840 --> 01:25:50,840
Jedino što bi moglo
spriječiti Nimsa da završi…

952
01:25:50,920 --> 01:25:51,960
DOLAZAK

953
01:25:52,040 --> 01:25:54,960
…bio je pristup
posljednjoj planini, Shishapangmi.

954
01:25:56,720 --> 01:25:59,040
DOLASCI

955
01:25:59,120 --> 01:26:01,160
<i>Svaka normalna osoba</i>

956
01:26:02,120 --> 01:26:05,480
<i>kojoj bi kineska vlada</i>
<i>nešto izričito zabranila,</i>

957
01:26:05,560 --> 01:26:10,040
u tom bi trenutku otišla.

958
01:26:12,000 --> 01:26:15,800
Rekli su da penjačima
nije dozvoljeno ići na Shishapangmu.

959
01:26:16,600 --> 01:26:19,240
Ali ako zahtjev dođe od nepalskih vlasti,

960
01:26:19,320 --> 01:26:20,440
možda ga i odobre.

961
01:26:24,480 --> 01:26:27,760
<i>Nims se stalno nalazio s političarima.</i>

962
01:26:27,840 --> 01:26:32,920
Što možemo učiniti za čovječanstvo?
Dokazati snagu mogućnosti.

963
01:26:33,960 --> 01:26:35,640
<i>S bivšim premijerom.</i>

964
01:26:35,720 --> 01:26:41,640
Gospodine, kao Nepalac, na ovaj projekt
gledam kao na državni projekt.

965
01:26:42,440 --> 01:26:44,720
Ali moglo bi potrajati više mjeseci.

966
01:26:44,800 --> 01:26:46,960
Ovo je za svakoga u ovoj dvorani.

967
01:26:47,040 --> 01:26:48,480
Svakoga u Nepalu.

968
01:26:51,400 --> 01:26:53,920
<i>Ja sam nitko u usporedbi s kineskom moći.</i>

969
01:26:57,720 --> 01:27:00,360
<i>Ali nikad me to nije omelo.</i>

970
01:27:07,360 --> 01:27:08,560
<i>Imao sam dva puta.</i>

971
01:27:09,760 --> 01:27:12,200
<i>Prvi, politički proces.</i>

972
01:27:13,960 --> 01:27:15,240
<i>Drugi je bio…</i>

973
01:27:17,840 --> 01:27:19,920
<i>tražio sam sljedbenike za pomoć.</i>

974
01:27:20,000 --> 01:27:23,800
NIMSDAI - KATMANDU, NEPAL
Danas molim iskrenu pomoć.

975
01:27:23,880 --> 01:27:26,080
Ponizno molim, ne šaljite mi poruke,

976
01:27:26,160 --> 01:27:28,040
već me radije podržite

977
01:27:28,120 --> 01:27:30,520
pišući kineskoj vladi. Adresa je…

978
01:27:31,160 --> 01:27:32,840
<i>Mnogi su pisali kineskoj vladi.</i>

979
01:27:32,920 --> 01:27:33,960
Smatraj to riješenim.

980
01:27:35,640 --> 01:27:38,640
E-poruka je poslana. Riješeno.

981
01:27:40,480 --> 01:27:42,040
{\an8}<i>Iz cijelog svijeta.</i>

982
01:27:42,120 --> 01:27:42,960
{\an8}Ti si nadahnuće.

983
01:27:44,640 --> 01:27:46,160
Ljubav i poštovanje tebi i ekipi

984
01:27:46,240 --> 01:27:48,840
{\an8}Čestitke na 13.
Poslano na sve adrese s popisa.

985
01:27:49,040 --> 01:27:50,680
{\an8}Pisat ćemo u tvoje ime.

986
01:27:50,760 --> 01:27:52,240
{\an8}27. RUJNA 2019.

987
01:27:52,320 --> 01:27:54,600
{\an8}Otvoreno pismo
u slučaju Nimsa i Shishapangme

988
01:27:54,680 --> 01:27:56,600
Posve podržavam ovaj zahtjev.

989
01:27:56,680 --> 01:27:57,720
Nevjerojatno!

990
01:27:57,800 --> 01:27:59,000
E-poruka poslana.

991
01:27:59,080 --> 01:28:00,600
{\an8}LAJKOVI - NIMSDAI

992
01:28:00,680 --> 01:28:02,520
Ti si ratnik lavljeg srca.

993
01:28:02,600 --> 01:28:06,320
<i>Počela je stizati</i>
<i>i podrška planinarske zajednice.</i>

994
01:28:06,400 --> 01:28:09,400
Pošaljimo ovim momcima pozitivnu energiju!

995
01:28:09,480 --> 01:28:11,200
{\an8}-Hej. Conrad ovdje.
-Jimmy.

996
01:28:11,280 --> 01:28:12,440
{\an8}CONRAD ANKER - PLANINAR

997
01:28:12,520 --> 01:28:14,440
{\an8}Savladat ćeš Shishapangmu.

998
01:28:14,520 --> 01:28:16,160
{\an8}Bravo. Možeš ti to.

999
01:28:16,240 --> 01:28:18,160
{\an8}To nije projekt samo za njega…

1000
01:28:18,240 --> 01:28:19,240
{\an8}MIKE HORN - ISTRAŽIVAČ

1001
01:28:19,320 --> 01:28:22,280
…već i za Nepal, šerpe, planinarenje.

1002
01:28:22,360 --> 01:28:23,240
Pravi terminator.

1003
01:28:28,200 --> 01:28:31,840
<i>Kineska vlada vidjela je</i>
<i>da ga cijeli svijet podržava.</i>

1004
01:28:35,640 --> 01:28:38,120
<i>Konačno su stigle vijesti</i>

1005
01:28:38,200 --> 01:28:41,680
<i>da Kinezi otvaraju planinu</i>
<i>za mene i moj tim.</i>

1006
01:28:44,080 --> 01:28:45,680
<i>Još jedna planina.</i>

1007
01:28:46,960 --> 01:28:48,200
<i>Učinimo to.</i>

1008
01:28:48,280 --> 01:28:52,920
Shishapangmo, stižemo!

1009
01:29:06,160 --> 01:29:08,000
<i>Ovo je moja posljednja planina.</i>

1010
01:29:11,720 --> 01:29:13,080
<i>Idemo polako.</i>

1011
01:29:15,200 --> 01:29:16,960
<i>Zaista polako.</i>

1012
01:29:22,400 --> 01:29:23,640
<i>Takav je bio plan.</i>

1013
01:29:32,480 --> 01:29:34,000
Kakvo je ovo vrijeme?

1014
01:29:38,000 --> 01:29:40,800
Gesmane, brate.

1015
01:29:40,880 --> 01:29:42,840
Moramo vezati konopce.

1016
01:29:49,320 --> 01:29:50,880
<i>Bilo je strašno.</i>

1017
01:29:55,400 --> 01:29:56,560
{\an8}GLAS GESMANA TAMANGA

1018
01:29:56,640 --> 01:29:58,000
{\an8}<i>Bili smo zaista zabrinuti.</i>

1019
01:29:59,440 --> 01:30:03,600
{\an8}<i>Nitko se nije popeo</i>
<i>na Shishapangmu od 2014.</i>

1020
01:30:10,680 --> 01:30:11,840
To je lavina.

1021
01:30:15,640 --> 01:30:16,800
{\an8}GLAS MINGMA DAVIDA

1022
01:30:16,880 --> 01:30:19,200
{\an8}<i>Tko je moj tim? Možemo li uspjeti?</i>

1023
01:30:20,040 --> 01:30:23,360
{\an8}<i>To su pitanja koja si postavljate</i>
<i>u ovakvoj situaciji.</i>

1024
01:30:31,400 --> 01:30:34,720
<i>Ali projekt je postao naš san</i>

1025
01:30:34,800 --> 01:30:37,200
<i>i fokusirali smo se da ga ostvarimo.</i>

1026
01:30:53,560 --> 01:30:57,680
<i>U životu morate nastaviti raditi</i>
<i>ono u što vjerujete.</i>

1027
01:31:04,520 --> 01:31:09,120
<i>Morate se zapitati</i>
<i>želite li to zaista iz dubine svog srca.</i>

1028
01:31:17,000 --> 01:31:18,560
<i>Je li to zbog slave?</i>

1029
01:31:20,600 --> 01:31:22,680
<i>Ili zbog nečeg većeg?</i>

1030
01:31:28,760 --> 01:31:31,120
<i>Ponekad se ideja na koju dođete</i>

1031
01:31:31,200 --> 01:31:33,440
<i>ostatku svijeta čini nemoguća,</i>

1032
01:31:34,240 --> 01:31:36,880
<i>ali to ne znači da je nemoguća i vama.</i>

1033
01:31:46,920 --> 01:31:51,400
<i>Ako možete na dobar način nadahnuti</i>
<i>jednu ili dvije osobe,</i>

1034
01:31:53,000 --> 01:31:55,080
<i>onda možete nadahnuti i svijet.</i>

1035
01:32:04,440 --> 01:32:06,960
{\an8}VRH SHISHAPANGMA - 29. LISTOPADA 2019.

1036
01:32:07,040 --> 01:32:10,160
{\an8}Da! Shishapangma!

1037
01:32:22,360 --> 01:32:25,440
<i>Na vrhu sam se javio radijem.</i>

1038
01:32:28,480 --> 01:32:29,520
Mama.

1039
01:32:31,560 --> 01:32:35,120
<i>Rekao sam: „Mama, znaš li</i>
<i>onaj projekt o kojem sam govorio?</i>

1040
01:32:37,080 --> 01:32:38,360
<i>Gotovo je.“</i>

1041
01:32:42,240 --> 01:32:43,200
<i>Uspjeli smo.</i>

1042
01:32:48,280 --> 01:32:52,560
NIMS JE ZAVRŠIO PROJEKT „MOGUĆE“
ZA ŠEST MJESECI I ŠEST DANA.

1043
01:32:52,640 --> 01:32:59,640
OBORIO JE ŠEST SVJETSKIH REKORDA
U PLANINARENJU.

1044
01:33:02,600 --> 01:33:06,400
{\an8}24 SATA POSLIJE

1045
01:33:12,280 --> 01:33:15,080
<i>Mama je bila vrlo bolesna.</i>

1046
01:33:20,000 --> 01:33:22,880
No ona je vrlo tvrdoglava dama.

1047
01:33:31,240 --> 01:33:36,840
Izdržala je, borila se
dok njezin najmlađi sin nije uspio.

1048
01:33:47,560 --> 01:33:50,480
<i>Da bude dio tog uspjeha</i>

1049
01:33:50,560 --> 01:33:53,440
<i>i da mogu to to zajedno proslaviti,</i>

1050
01:33:54,960 --> 01:33:56,640
<i>ništa to ne može nadmašiti.</i>

1051
01:34:03,960 --> 01:34:07,560
Mama je rekla:
„Kamale, on ima božanski duh.“

1052
01:34:12,920 --> 01:34:14,000
Bila je…

1053
01:34:31,000 --> 01:34:32,040
Bok, Mingma.

1054
01:34:32,600 --> 01:34:34,800
-Čestitke.
-Hvala.

1055
01:34:34,880 --> 01:34:36,480
-Čestitke.
-Hvala.

1056
01:34:36,560 --> 01:34:38,360
<i>Znala sam da ne odustaje.</i>

1057
01:34:39,800 --> 01:34:43,800
Dobila sam mnogo sijedih
zbog stresa kroz koji sam prolazila.

1058
01:34:46,920 --> 01:34:48,280
<i>Bila je to luda vožnja.</i>

1059
01:34:56,960 --> 01:34:58,040
{\an8}GLAS MINGMA DAVIDA

1060
01:34:58,120 --> 01:35:00,760
{\an8}<i>Timskim radom</i>
<i>učinili smo nemoguće mogućim.</i>

1061
01:35:01,600 --> 01:35:05,240
<i>Dobro vodstvo nužno je za uspjeh,</i>

1062
01:35:05,320 --> 01:35:09,240
<i>a Nims se pokazao vrlo dobrim.</i>

1063
01:35:13,320 --> 01:35:16,120
<i>Dosezanje te međunarodne razine</i>

1064
01:35:16,200 --> 01:35:21,960
<i>velika je pomoć</i>
<i>budućim nepalskim penjačima.</i>

1065
01:35:24,640 --> 01:35:30,240
Hej, ljudi. Sad smo se popeli
na 14 najviših planina na svijetu, zar ne?

1066
01:35:30,800 --> 01:35:32,240
Budimo brutalno iskreni,

1067
01:35:33,480 --> 01:35:36,560
da je ovo učinio
europski ili zapadnjački penjač,

1068
01:35:36,640 --> 01:35:39,560
vijesti bi bile deset puta veće od ovoga.

1069
01:35:40,160 --> 01:35:43,800
Dajmo pravdu ljudima
koji je zaista zaslužuju.

1070
01:35:43,880 --> 01:35:45,520
Vi imate moć.

1071
01:35:47,040 --> 01:35:48,920
Ujedinimo se, nešto promijenimo.

1072
01:35:49,000 --> 01:35:50,600
Hvala vam.

1073
01:35:58,440 --> 01:36:00,120
Tim Projekta „Moguće“!

1074
01:36:02,440 --> 01:36:04,040
Ima moje poštovanje.

1075
01:36:09,320 --> 01:36:11,760
<i>Učinio je to strateški.</i>

1076
01:36:14,960 --> 01:36:17,320
<i>I učinio je to prvi.</i>

1077
01:36:20,440 --> 01:36:26,120
Bio je to jedinstveni iskaz
u povijesti planinarenja.

1078
01:36:36,040 --> 01:36:36,880
Hvala.

1079
01:36:36,960 --> 01:36:38,480
<i>Što je sljedeće?</i>

1080
01:36:39,680 --> 01:36:42,720
<i>Nisam još ni počeo.</i>

1081
01:36:48,600 --> 01:36:51,960
Znaš li što?
Sljedeći put idemo na nešto veće.

1082
01:36:53,520 --> 01:36:54,440
Da.

1083
01:36:56,440 --> 01:36:57,480
Hajde.

1084
01:36:59,080 --> 01:37:00,520
Vidimo se ubrzo, dobro?

1085
01:37:01,600 --> 01:37:02,920
Čekajte i vidjet ćete.

1086
01:37:04,280 --> 01:37:05,480
Najozbiljnije.

1087
01:37:07,800 --> 01:37:08,840
Vidimo se opet.

1088
01:37:22,040 --> 01:37:27,400
{\an8}U SJEĆANJE NA
PURNU KUMARI PURJU (1944. - 2020.)

1089
01:39:18,360 --> 01:39:23,360
Prijevod titlova: Oleg Berić



