1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:09,440 --> 00:00:14,520
‫"وثائقيات NETFLIX"‬

4
00:00:36,720 --> 00:00:39,480
‫لا تخش الأحلام الكبيرة.‬

5
00:00:48,720 --> 00:00:50,520
‫لا يهم أين نشأت.‬

6
00:00:55,760 --> 00:00:57,000
‫يمكن أن تري العالم…‬

7
00:01:00,960 --> 00:01:02,880
‫أنه لا يوجد مستحيل.‬

8
00:01:32,240 --> 00:01:36,600
‫يوجد في العالم 14 جبلًا فقط يزيد ارتفاعها‬
‫عن ثمانية آلاف متر.‬

9
00:01:41,520 --> 00:01:46,440
‫السعي لتسلّق هذه الجبال‬
‫قصته عمرها 100 عام.‬

10
00:01:57,320 --> 00:02:00,200
‫الوجود في منطقة الموت‬
‫فوق ارتفاع ثمانية آلاف متر،‬

11
00:02:00,280 --> 00:02:02,160
‫عبارة عن مقامرة عالية المخاطر.‬

12
00:02:04,320 --> 00:02:09,960
‫البرد والرياح والانهيارات الثلجية.‬

13
00:02:12,840 --> 00:02:14,880
‫عندما يقع متسلق في ورطة‬

14
00:02:14,960 --> 00:02:17,760
‫وليس حوله متسلقون أقوياء لمساعدته،‬

15
00:02:17,840 --> 00:02:19,440
‫عادةً ما يُترك ليموت.‬

16
00:02:22,680 --> 00:02:24,960
{\an8}‫في تاريخ تسلّق الجبال الشاهقة،‬

17
00:02:25,040 --> 00:02:27,960
{\an8}‫"راينهولد ماسنر" هو من يحظى‬
‫بالاحترام الأكبر.‬

18
00:02:28,960 --> 00:02:33,000
{\an8}‫هو أول متسلق يصل لكل القمم الـ14‬
‫التي تتعدى ارتفاع ثمانية آلاف متر.‬

19
00:02:33,920 --> 00:02:36,520
‫استغرقه الأمر 16 عامًا.‬

20
00:02:42,200 --> 00:02:44,160
‫يعتريك الخوف دائمًا.‬

21
00:02:45,400 --> 00:02:49,920
{\an8}‫وتشعر بأنك ستكون آمنًا فقط‬
‫عندما تعود إلى مخيم القاعدة وإلى الحضارة.‬

22
00:02:50,000 --> 00:02:50,920
{\an8}‫"(راينهولد ماسنر)"‬

23
00:02:54,040 --> 00:02:56,520
‫تسلّق كل الجبال‬
‫التي تتعدى ارتفاع ثمانية آلاف متر،‬

24
00:02:56,600 --> 00:02:57,960
‫في حياة إنسان واحد،‬

25
00:02:58,760 --> 00:03:00,040
‫أمر صعب للغاية.‬

26
00:03:08,080 --> 00:03:12,200
{\an8}‫تسلّق جبل يزيد ارتفاعه عن ثمانية آلاف متر،‬
‫عبارة عن مسعى ضخم عادةً.‬

27
00:03:12,280 --> 00:03:15,400
{\an8}‫يستغرق تسلق جبل بهذا الارتفاع‬
‫رحلة استكشافية ضخمة مدتها شهرين.‬

28
00:03:15,480 --> 00:03:16,960
{\an8}‫"(جيمي تشين) - متسلق محترف"‬

29
00:03:19,680 --> 00:03:22,200
‫ولكن في ربيع عام 2019،‬

30
00:03:22,280 --> 00:03:27,080
‫بدأ الحديث في عالم تسلّق الجبال‬
‫عن هذا الرجل المجنون من "نيبال".‬

31
00:03:35,360 --> 00:03:37,680
‫كان شخصًا مغمورًا.‬

32
00:03:41,480 --> 00:03:42,840
‫كان الكل يسأل:‬

33
00:03:44,200 --> 00:03:46,360
‫"من (نيمس بيرجا)؟"‬

34
00:03:46,440 --> 00:03:48,120
‫حسنًا يا رفيقي.‬

35
00:03:51,280 --> 00:03:53,000
‫أسرع وقت استغرقه أحدهم في التسلق‬

36
00:03:53,080 --> 00:03:57,400
‫للوصول لكل القمم الـ14 التي تتعدى ارتفاع‬
‫ثمانية آلاف متر كان سبع سنوات.‬

37
00:04:03,440 --> 00:04:05,480
{\an8}‫إن تمكنت من البقاء على قيد الحياة…‬

38
00:04:05,560 --> 00:04:06,880
{\an8}‫"(نيرمال "نيمسداي" بيرجا)"‬

39
00:04:06,960 --> 00:04:09,200
{\an8}‫…يمكنني أن أفعل هذا خلال سبعة أشهر.‬

40
00:04:15,720 --> 00:04:19,040
‫يتعلق الأمر بإلهام الجنس البشري.‬

41
00:04:22,000 --> 00:04:23,720
‫لطالما كان مجتمع التسلق في "نيبال"‬

42
00:04:23,800 --> 00:04:26,920
‫رائدًا في تسلّق الجبال‬
‫التي يزيد ارتفاعها عن ثمانية آلاف متر‬

43
00:04:28,200 --> 00:04:31,040
‫ولكنهم لم يحصلوا‬
‫على الاحترام الجديرين به قط.‬

44
00:04:32,480 --> 00:04:37,000
‫أود أن أمثّل مجتمع التسلق النيبالي.‬

45
00:04:37,920 --> 00:04:40,040
{\an8}‫"14 جبلًا ارتفاعها ثمانية آلاف متر، 7 أشهر"‬

46
00:04:40,120 --> 00:04:42,600
{\an8}‫كانت مهمتي منقسمة إلى ثلاث مراحل.‬

47
00:04:44,960 --> 00:04:46,960
{\an8}‫المرحلة الأولى هي "نيبال".‬

48
00:04:49,960 --> 00:04:51,200
‫"(نيبال)، أبريل - مايو"‬

49
00:04:51,280 --> 00:04:53,400
‫سيتوجب عليّ أن أكون أول متسلق في التاريخ‬

50
00:04:54,040 --> 00:04:58,040
‫يصل إلى ست قمم تتعدى ارتفاع‬
‫ثمانية آلاف متر في موسم الربيع.‬

51
00:05:04,680 --> 00:05:06,920
‫المرحلة الثانية ستكون في "باكستان"…‬

52
00:05:07,000 --> 00:05:08,320
‫"(باكستان)، يونيو - يوليو"‬

53
00:05:08,400 --> 00:05:11,320
‫…حيث سيتوجب عليّ أن أعلو قمة جبل "كيه 2"‬

54
00:05:11,400 --> 00:05:14,040
‫وينبغي أن يحالفك الحظ‬
‫لتنجو من تسلّق ذلك الجبل.‬

55
00:05:15,840 --> 00:05:18,000
‫"(نيبال) و(الصين)، سبتمبر - أكتوبر"‬

56
00:05:18,080 --> 00:05:21,960
‫وفي المرحلة الثالثة، سأحتاج إلى تصريح‬
‫من الحكومة الصينية لكي أتسلّق في "التبت".‬

57
00:05:23,360 --> 00:05:26,320
‫كان الكل يخبرني بأن خطتي مستحيلة.‬

58
00:05:27,800 --> 00:05:32,120
‫لذلك قررت أن أسميها "مشروع الممكن".‬

59
00:05:36,680 --> 00:05:42,200
{\an8}‫"(إنجلترا) - 15 مارس 2019"‬

60
00:05:46,520 --> 00:05:47,960
‫كانت فكرة مجنونة.‬

61
00:05:50,000 --> 00:05:52,160
‫ولكنها لم تفاجئني.‬

62
00:05:54,320 --> 00:05:56,560
{\an8}‫إنه يفكر في شيء دائمًا.‬

63
00:05:56,640 --> 00:05:57,520
{\an8}‫"(سوتشي بيرجا)"‬

64
00:05:57,600 --> 00:06:01,240
{\an8}‫ولا أعلم فيما يفكر.‬
‫ولكن عقله لا يرتاح أبدًا.‬

65
00:06:03,200 --> 00:06:05,520
{\an8}‫"حفل زفاف (نيمس) و(سوتشي) - 2008"‬

66
00:06:05,600 --> 00:06:07,680
{\an8}‫تزوجنا في سن صغيرة جدًا.‬

67
00:06:09,680 --> 00:06:14,680
‫لكن أن تسمح لي بالذهاب لتنفيذ هذا المشروع…‬

68
00:06:16,280 --> 00:06:18,800
‫"سوتشي" إنسانة مذهلة.‬

69
00:06:21,360 --> 00:06:23,360
‫إنها قوية جدًا عقليًا.‬

70
00:06:26,680 --> 00:06:29,520
‫كنت أعرف مقدار المخاطرة‬

71
00:06:30,480 --> 00:06:33,240
‫ولكن أظن أن هذا كان في طبيعة شخصيته.‬

72
00:06:35,320 --> 00:06:37,120
‫إنه طموح جدًا.‬

73
00:06:42,160 --> 00:06:43,080
‫أخيرًا!‬

74
00:06:43,160 --> 00:06:45,760
‫أجل، سنفعل هذا أخيرًا.‬
‫لا تقلقي، سأكون بخير.‬

75
00:06:47,880 --> 00:06:49,400
‫اعتني بنفسك.‬

76
00:06:51,160 --> 00:06:53,160
‫كانت مخاطرة كبيرة جدًا.‬

77
00:06:54,480 --> 00:06:59,880
‫ولكنني كنت أعلم أن هذا سيغيّر حياته.‬

78
00:07:08,320 --> 00:07:13,760
‫سيساندني في هذا المشروع‬
‫فريق من المتسلقين النيباليين‬

79
00:07:13,840 --> 00:07:15,600
‫الذين سيتسلقون معي‬

80
00:07:15,680 --> 00:07:18,640
‫جبالًا مختلفة طوال مدة الرحلة الاستكشافية.‬

81
00:07:21,560 --> 00:07:24,680
‫يجب أن أستأمن هؤلاء الرفاق على حياتي.‬

82
00:07:25,800 --> 00:07:28,400
‫ولكنني كنت أعلم أن الأمر سيكون ممتعًا.‬

83
00:07:31,200 --> 00:07:33,760
‫صباح الخير يا رفاق!‬

84
00:07:33,840 --> 00:07:36,000
‫فريق "مشروع الممكن"!‬

85
00:07:38,280 --> 00:07:41,320
{\an8}‫"ميغما" هو أقوى متسلق قابلته في حياتي.‬

86
00:07:41,400 --> 00:07:42,440
{\an8}‫"(ميغما ديفيد)"‬

87
00:07:42,520 --> 00:07:44,360
‫إنه أقرب المساعدين لي. اتفقنا؟‬

88
00:07:46,720 --> 00:07:51,120
‫تسلّق الجبال‬
‫بالنسبة إليّ عبارة عن استكشاف.‬

89
00:07:52,600 --> 00:07:56,120
{\an8}‫"غالجين" هو أفضل راقص على سطح الأرض.‬

90
00:08:00,720 --> 00:08:05,120
‫نتعامل جميعًا كالإخوة في الفريق.‬

91
00:08:05,200 --> 00:08:06,800
‫نحتفل معًا.‬

92
00:08:09,720 --> 00:08:13,320
{\an8}‫"لاكبا ديندي"‬
‫يمكنه أن يحمل حملًا بحجم منزل.‬

93
00:08:14,080 --> 00:08:18,080
‫كان عندي أمل أن هذا سيكون ممكنًا‬
‫إذا عملنا معًا.‬

94
00:08:18,160 --> 00:08:21,640
‫كان هذا شيئًا جيدًا لـ"نيبال".‬

95
00:08:21,720 --> 00:08:23,880
‫ها هو أخي "غيسمان"! مرحبًا!‬

96
00:08:24,640 --> 00:08:28,400
{\an8}‫"غيسمان" على استعداد للمخاطرة بكل شيء.‬

97
00:08:29,200 --> 00:08:32,560
‫لم يحاول أي أحد على الإطلاق‬
‫أن يفعل شيئًا مثل "مشروع الممكن".‬

98
00:08:34,320 --> 00:08:35,560
‫كان يجب أن نشارك في هذا.‬

99
00:08:44,600 --> 00:08:50,240
{\an8}‫"منطقة (أنابورنا)، (نيبال) - 27 مارس 2019"‬

100
00:08:53,680 --> 00:08:56,160
‫السلوك المعمول به في مجتمع تسلّق الجبال‬

101
00:08:56,240 --> 00:08:59,600
‫هو أن تكون متواضعًا جدًا‬
‫وأن تقلل من أهدافك.‬

102
00:09:00,440 --> 00:09:02,360
{\an8}‫"نيمس" عكس ذلك تمامًا. إنه صريح جدًا.‬

103
00:09:02,440 --> 00:09:03,320
{\an8}‫"(غاريت ماديسون)"‬

104
00:09:04,640 --> 00:09:09,680
‫هذا أنا، بطني ناتئة.‬
‫ولكن هذا النتوء سيختفي.‬

105
00:09:12,200 --> 00:09:15,800
‫عندما حدثني عن "مشروع الممكن"‬
‫شعرت بالذهول.‬

106
00:09:19,920 --> 00:09:21,480
‫نتعامل مع فترات تحسّن الطقس،‬

107
00:09:21,560 --> 00:09:24,360
‫والتخطيط والإمداد وأحوال الطريق…‬

108
00:09:24,440 --> 00:09:26,200
‫والأمر خطر للغاية.‬

109
00:09:30,600 --> 00:09:35,400
‫ظننت أن هذا طموح كبير‬
‫ولكنه ليس مرجحًا أن ينجح أبدًا.‬

110
00:09:37,320 --> 00:09:41,080
‫أحيانًا يجب أن تركّز‬
‫على شيء مهم جدًا بالنسبة إليك.‬

111
00:09:41,160 --> 00:09:42,480
‫سأنجح في تحقيق هذا‬

112
00:09:43,280 --> 00:09:46,120
‫وسوف يختفي هذا النتوء بالتأكيد. فجأةً.‬

113
00:09:46,880 --> 00:09:48,040
‫أجل!‬

114
00:10:05,920 --> 00:10:07,560
‫لا يهم كم مرة ذهبت إلى هناك‬

115
00:10:07,640 --> 00:10:09,400
{\an8}‫أو كم مرة رأيته.‬

116
00:10:09,480 --> 00:10:10,400
{\an8}‫"(دون بووي)"‬

117
00:10:10,480 --> 00:10:14,560
{\an8}‫لا يستطيع عقلك‬
‫أن يدرك مدى ضخامة "أنابورنا".‬

118
00:10:18,440 --> 00:10:21,120
‫يجعلك تشعر كأنك ذاهب إلى معركة‬

119
00:10:21,200 --> 00:10:23,000
‫وستقاتل شيئًا قاسيًا جدًا.‬

120
00:10:28,160 --> 00:10:31,360
‫مقابل كل ثلاثة متسلقين يصلون إلى القمة،‬

121
00:10:33,120 --> 00:10:34,480
‫يموت واحد وهو يحاول.‬

122
00:10:35,240 --> 00:10:40,880
‫"(أنابورنا) - 8,091 مترًا - الأول"‬

123
00:10:43,200 --> 00:10:48,480
{\an8}‫"7 أبريل 2019"‬

124
00:10:52,200 --> 00:10:57,640
‫أنا "غالجين شيربا".‬
‫سوف أعتلي قمة جبل "أنابورنا".‬

125
00:10:57,720 --> 00:11:00,960
‫مرحبًا! أنا "ميغما ديفيد شيربا".‬

126
00:11:02,440 --> 00:11:05,720
{\an8}‫سمعت عن "نيمس" لأول مرة من عمي‬

127
00:11:05,800 --> 00:11:07,920
{\an8}‫الذي تسلّق معه أول جبل له،‬
‫وهو جبل "لوبوتش".‬

128
00:11:08,000 --> 00:11:10,120
{\an8}‫"(ميغما ديفيد شيربا)، فريق (مشروع الممكن)"‬

129
00:11:13,720 --> 00:11:18,400
‫قلت لـ"نيمس": "سوف أساندك كأخ لك،‬

130
00:11:19,840 --> 00:11:26,680
‫وسوف أبذل كل شيء في سبيل هذا المشروع."‬

131
00:11:32,160 --> 00:11:34,600
‫كنت أقود فريق التثبيت.‬

132
00:11:36,320 --> 00:11:39,960
‫أضع الحبال لأفتح الطريق للآخرين.‬

133
00:11:43,280 --> 00:11:45,680
{\an8}‫هذا ما يتطلبه وضع الحبال الثابتة.‬

134
00:11:45,760 --> 00:11:47,800
{\an8}‫شاهدوا كم تعب أخي.‬

135
00:11:47,880 --> 00:11:49,120
{\an8}‫"(غالجين شيربا)"‬

136
00:11:49,200 --> 00:11:52,120
‫وشاهدوا الشمس. كان اليوم شاقًا.‬

137
00:11:56,680 --> 00:11:58,080
‫أخي "دون".‬

138
00:11:59,560 --> 00:12:02,800
‫كنت على جبل "أنابورنا"‬
‫في نفس وقت وجود "نيمس" عليه.‬

139
00:12:04,800 --> 00:12:06,200
‫هذا صديقي "دون"‬

140
00:12:06,280 --> 00:12:10,600
‫وهو يحاول أن يشق طريقًا‬
‫خلال ثلوج عمقها متران.‬

141
00:12:12,200 --> 00:12:14,200
‫لقد حاولت في خمس مرات مختلفة‬

142
00:12:14,280 --> 00:12:17,440
‫على مدى 13 عامًا أن أصل إلى قمة هذا الجبل‬

143
00:12:17,520 --> 00:12:18,960
‫ولكنني لم أتمكن من ذلك.‬

144
00:12:23,400 --> 00:12:26,000
‫لم أكن قط في رحلة تسلّق جبل آخر‬

145
00:12:26,080 --> 00:12:29,520
‫ينهار فيها الجبل فوق رأسي حرفيًا.‬

146
00:12:31,480 --> 00:12:32,880
‫إنه أمر مرعب.‬

147
00:12:38,120 --> 00:12:39,040
‫حسنًا.‬

148
00:12:41,560 --> 00:12:43,880
‫تشعر بأنك فاقد تمامًا للسيطرة.‬

149
00:12:49,240 --> 00:12:50,240
‫في الوقت المناسب.‬

150
00:12:51,440 --> 00:12:53,320
‫رائع. هذا يمر بجانبنا تمامًا.‬

151
00:13:08,240 --> 00:13:10,280
‫كان الطقس جيدًا‬

152
00:13:10,360 --> 00:13:14,880
‫ولكن بسبب كمية الثلوج الجديدة التي تساقطت،‬
‫كان الأمر صعبًا جدًا.‬

153
00:13:15,480 --> 00:13:17,320
‫إنها عميقة جدًا.‬

154
00:13:17,880 --> 00:13:19,720
‫وفي بعض الأماكن يصل عمقها إلى الخصر.‬

155
00:13:22,240 --> 00:13:25,960
‫تحدث انهيارات ثلجية متكررة‬
‫بعد تساقط الثلوج الجديدة.‬

156
00:13:29,440 --> 00:13:31,080
‫كان هذا صعبًا جدًا.‬

157
00:13:31,720 --> 00:13:34,480
‫أتى عليّ وقت استسلمت فيه‬

158
00:13:35,080 --> 00:13:37,160
‫وقلت: "لن يفلح الأمر يا (نيمس)."‬

159
00:13:38,920 --> 00:13:42,360
‫الاستسلام ليس من سجيتنا يا سيدي.‬
‫إنه ليس من سجيتنا.‬

160
00:13:44,040 --> 00:13:45,800
{\an8}‫"الارتفاع: 7,900 متر"‬

161
00:13:45,880 --> 00:13:48,880
{\an8}‫كانت هذه هي المرة الأولى‬
‫التي أفهم فيها مشروعه.‬

162
00:13:51,800 --> 00:13:54,880
‫هذا الرجل كان يؤمن‬
‫بأنهم سينجحون في تحقيقه.‬

163
00:13:57,160 --> 00:13:58,400
‫ولقد ثابروا.‬

164
00:14:00,240 --> 00:14:01,320
‫القمة!‬

165
00:14:19,640 --> 00:14:20,720
‫أجل.‬

166
00:14:20,800 --> 00:14:22,440
{\an8}‫"قمة (أنابورنا) - 23 أبريل 2019"‬

167
00:14:22,520 --> 00:14:23,800
{\an8}‫أترى ذلك يا رجل؟‬

168
00:14:27,240 --> 00:14:29,000
{\an8}‫أنا فخور للغاية بهذا الرجل.‬

169
00:14:29,080 --> 00:14:30,760
{\an8}‫في كل مرة كنت أقول له:‬

170
00:14:30,840 --> 00:14:33,240
{\an8}‫"لا يبدو أنهم سينجحون‬
‫في تسلّق جبل (أنابورنا)."‬

171
00:14:33,320 --> 00:14:34,160
{\an8}‫"(دون بووي)"‬

172
00:14:34,240 --> 00:14:37,560
‫كان يقول لي: "أنا أؤمن."‬
‫وها نحن أولاء نقف على القمة.‬

173
00:14:37,640 --> 00:14:39,600
‫- شكرًا جزيلًا لك.‬
‫- أحب هذا.‬

174
00:14:40,200 --> 00:14:41,400
‫أحبك يا أخي.‬

175
00:14:42,960 --> 00:14:44,040
‫هذا يعني لي الكثير.‬

176
00:14:45,120 --> 00:14:46,200
‫أجل!‬

177
00:14:49,000 --> 00:14:50,240
‫انظر إلى هذا المنظر.‬

178
00:14:52,840 --> 00:14:54,520
‫كنت سعيدًا جدًا على القمة.‬

179
00:14:55,320 --> 00:14:57,120
‫ولكنني قلت: "حسنًا يا (نيمس)،‬

180
00:14:58,840 --> 00:15:00,480
‫بدأ العد الآن."‬

181
00:15:00,560 --> 00:15:07,280
‫"(مشروع الممكن): اليوم الأول،‬
‫24 أبريل 2019"‬

182
00:15:09,720 --> 00:15:15,840
‫نزلنا من القمة ووصلنا إلى المخيم رقم أربعة‬
‫وخلدنا إلى النوم في تلك الليلة.‬

183
00:15:19,560 --> 00:15:22,880
‫في الصباح، أطلّ "نيمس" برأسه في الخيمة.‬

184
00:15:23,800 --> 00:15:25,520
‫وقال: "لدينا مشكلة.‬

185
00:15:26,920 --> 00:15:31,320
‫هناك متسلق من فريق آخر لم ينزل خلال الليل.‬
‫إنه لا يزال في الأعلى."‬

186
00:15:35,800 --> 00:15:39,480
‫كانت هناك مروحية قادمة لتبحث عنه.‬

187
00:15:45,280 --> 00:15:51,800
{\an8}‫"رحلة جوية استطلاعية"‬

188
00:15:54,560 --> 00:15:56,760
‫هذا قول فظيع جدًا.‬

189
00:15:56,840 --> 00:15:59,280
‫ولكننا كنا نأمل‬
‫أن يكون قد وافته المنية في الليل.‬

190
00:15:59,800 --> 00:16:03,240
‫كان التفكير في أنه قد نجا‬
‫طوال هذه المدة في هذا الارتفاع‬

191
00:16:03,320 --> 00:16:06,160
‫من دون أكسجين فكرة مروعة جدًا.‬

192
00:16:08,400 --> 00:16:15,360
{\an8}‫"الواجهة العلوية - 7,500 متر"‬

193
00:16:23,040 --> 00:16:24,640
‫لوّح لنا بيده عندما حلّقنا بجانبه.‬

194
00:16:26,360 --> 00:16:27,800
‫بدأت في البكاء.‬

195
00:16:35,600 --> 00:16:38,440
{\an8}‫"مخيم قاعدة (أنابورنا)"‬

196
00:16:38,520 --> 00:16:41,160
{\an8}‫جال بخاطري: "ماذا لو كنت أنا مكانه؟"‬

197
00:16:41,800 --> 00:16:43,280
‫كان سيموت وهو على أمل.‬

198
00:16:44,160 --> 00:16:46,760
‫لذلك قررنا أننا يجب أن نساعده.‬

199
00:16:52,000 --> 00:16:53,800
‫من سينضم إلى فريق الإنقاذ؟‬

200
00:16:54,400 --> 00:16:57,400
‫أنا و"ميغما" و"غيسمان" و"غالجين".‬

201
00:16:58,200 --> 00:17:02,000
‫إنه عند حدود أقصى ارتفاع للمروحية تقريبًا.‬

202
00:17:11,240 --> 00:17:12,320
{\an8}‫"(ميغما ديفيد شيربا)"‬

203
00:17:12,400 --> 00:17:15,480
{\an8}‫أنا متسلق جبال منذ عشر سنوات.‬

204
00:17:15,560 --> 00:17:19,840
{\an8}‫شاركت في أكثر من 100 عملية إنقاذ.‬

205
00:17:22,240 --> 00:17:24,720
{\an8}‫كنا متعبين ولم يكن لدينا الكثير من الطاقة.‬

206
00:17:24,800 --> 00:17:26,720
{\an8}‫(غالجين شيربا) - فريق (مشروع الممكن)"‬

207
00:17:29,880 --> 00:17:33,120
‫كنت خائفًا من الطريقة‬

208
00:17:33,200 --> 00:17:37,240
‫التي ستنزلنا بها المروحية من الأعلى.‬
‫كنت متوترًا بشدة.‬

209
00:17:56,920 --> 00:18:03,120
‫الشجاعة وحدها لا يمكنها أن تصف‬
‫ما فعله هؤلاء الرفاق للصعود مرة ثانيةً.‬

210
00:18:07,080 --> 00:18:10,400
‫تعتلي قمة أحد أخطر الجبال‬
‫في العالم أخيرًا،‬

211
00:18:10,480 --> 00:18:12,640
‫والآن يتوجب عليك أن تصعد إليها مرة أخرى؟‬

212
00:18:18,400 --> 00:18:20,000
‫يعتمد الأمر على الحظ.‬

213
00:18:27,600 --> 00:18:31,720
{\an8}‫"الارتفاع: 6,500 متر"‬

214
00:18:45,880 --> 00:18:46,720
{\an8}‫مرحبًا!‬

215
00:18:46,800 --> 00:18:48,480
{\an8}‫"الواجهة العلوية - الساعة 5 عصرًا"‬

216
00:18:48,560 --> 00:18:50,920
{\an8}‫حضر أصدقاؤك، اتفقنا؟‬

217
00:18:51,000 --> 00:18:52,160
{\an8}‫ستعود إلى بيتك الآن.‬

218
00:18:52,240 --> 00:18:54,840
‫لا تقلق. سنعطيك أكسجين.‬

219
00:18:54,920 --> 00:18:55,800
‫بسرعة!‬

220
00:18:56,520 --> 00:18:59,000
‫حياته متوقفة على كل ثانية.‬

221
00:19:01,720 --> 00:19:04,440
‫كنا نعرف أن المروحية‬
‫لن تستطيع الإتيان في الليل.‬

222
00:19:07,160 --> 00:19:11,360
‫لذلك كان علينا أن ننزله‬
‫إلى المخيم رقم أربعة بأسرع ما يمكن.‬

223
00:19:12,960 --> 00:19:13,960
‫أنت قوي جدًا!‬

224
00:19:17,200 --> 00:19:18,520
‫سنعود إلى ديارنا، اتفقنا؟‬

225
00:19:21,680 --> 00:19:26,160
{\an8}‫"مخيم رقم أربعة - الساعة 2 صباحًا"‬

226
00:19:26,240 --> 00:19:29,360
‫اصنع له وسادة يا "غيسمان".‬

227
00:19:32,480 --> 00:19:37,120
‫اضطُررنا إلى صفع أنفسنا تلك الليلة‬
‫لكي نظل متيقظين،‬

228
00:19:38,640 --> 00:19:42,880
‫وأخذناه إلى المخيم رقم ثلاثة‬
‫الساعة 6 صباحًا.‬

229
00:19:44,600 --> 00:19:46,760
‫قبل أن تصل المروحية بخمس دقائق فقط.‬

230
00:19:48,960 --> 00:19:53,400
{\an8}‫"مخيم قاعدة جبل (أنابورنا)"‬

231
00:19:56,760 --> 00:20:00,600
‫ذهبت إليه على الفور ووضعت يدي على رقبته.‬

232
00:20:02,000 --> 00:20:04,920
‫كان حيًا ويتنفس، لكن بالكاد.‬

233
00:20:11,520 --> 00:20:15,200
‫كان علينا أن نوصله إلى المستشفى‬
‫في أسرع وقت ممكن.‬

234
00:20:20,160 --> 00:20:25,400
{\an8}‫"(كاتماندو) - (نيبال)"‬

235
00:20:31,920 --> 00:20:34,800
‫هؤلاء الرفاق كانوا يخاطرون بحياتهم حقًا.‬

236
00:20:36,200 --> 00:20:39,240
‫وهذا برهان على شخصياتهم.‬

237
00:20:55,320 --> 00:20:59,480
{\an8}‫"(شيتوان) - (نيبال)"‬

238
00:20:59,560 --> 00:21:02,840
{\an8}‫هذا هو البيت الذي نشأت فيه.‬

239
00:21:04,400 --> 00:21:06,200
‫- مرحبًا، هل أنتم بخير؟‬
‫- أجل.‬

240
00:21:07,120 --> 00:21:08,960
‫الحراسة مشددة هنا.‬

241
00:21:09,040 --> 00:21:10,600
‫كانت أمي تغلق هذا‬

242
00:21:10,680 --> 00:21:13,480
‫كيلا نسهر في الخارج وما شابه.‬

243
00:21:14,760 --> 00:21:15,920
‫مرحبًا!‬

244
00:21:16,880 --> 00:21:17,880
‫أمي؟‬

245
00:21:21,240 --> 00:21:24,120
‫وُلدت لأسرة فقيرة.‬

246
00:21:25,400 --> 00:21:27,960
‫أمي وأبي أعطيانا كل شيء.‬

247
00:21:28,920 --> 00:21:32,120
‫مرحبًا يا أمي. شكرًا لك.‬

248
00:21:32,200 --> 00:21:36,080
‫لم تكن أمي لينة. كانت قاسية لسبب.‬

249
00:21:38,400 --> 00:21:40,360
‫كنت أتورط في المشاكل دائمًا.‬

250
00:21:41,240 --> 00:21:42,840
‫لم يمر يوم‬

251
00:21:42,920 --> 00:21:44,720
‫دون أن يضربني المعلّم.‬

252
00:21:44,800 --> 00:21:46,600
‫لأنني كنت صبيًا شقيًا.‬

253
00:21:49,840 --> 00:21:51,640
{\an8}‫"(كمال بيرجا) - أخ"‬

254
00:21:51,720 --> 00:21:55,960
{\an8}‫كان تنافسيًا جدًا‬
‫لأنه كان لديه ثلاثة إخوة أكبر منه.‬

255
00:21:58,520 --> 00:21:59,680
‫كان مقاتلًا.‬

256
00:22:01,280 --> 00:22:05,800
‫إن كان هناك أي تحد،‬
‫كان يريد مواجهته والفوز.‬

257
00:22:08,800 --> 00:22:11,920
‫قبل أربع سنوات، أُصيب أبي بنوبة قلبية‬

258
00:22:12,000 --> 00:22:14,040
‫تسببت في إصابته بشلل نصفي.‬

259
00:22:15,000 --> 00:22:16,640
‫لقد كان في فرقة "غوركا".‬

260
00:22:18,680 --> 00:22:21,360
‫أفواج الـ"غوركا" التي يُعتبر أفرادها‬

261
00:22:21,440 --> 00:22:25,480
‫من أقوى المقاتلين في العالم، قاتلت ببسالة‬
‫في الجيش البريطاني لسنوات عديدة.‬

262
00:22:26,960 --> 00:22:29,560
‫كانت الفرص محدودة في "نيبال".‬

263
00:22:30,760 --> 00:22:33,440
‫كونك تابعًا لفرقة الـ"غوركا" يمكّنك‬
‫من السفر حول العالم.‬

264
00:22:36,600 --> 00:22:39,360
{\an8}‫فرقة الـ"غوركا" متأصلة في التاريخ…‬

265
00:22:39,440 --> 00:22:40,440
{\an8}‫"صوت زميل عسكري"‬

266
00:22:40,520 --> 00:22:42,080
{\an8}‫…وجنودها فريدون.‬

267
00:22:44,320 --> 00:22:45,600
‫يبذل الأفراد جهدًا ضخمًا‬

268
00:22:45,680 --> 00:22:49,040
‫للدخول في عملية الاختيار.‬

269
00:22:49,120 --> 00:22:50,000
‫انطلاق!‬

270
00:22:54,000 --> 00:22:57,440
‫ولطالما امتلكوا إحساسًا زائدًا بالفخر.‬

271
00:23:01,880 --> 00:23:05,360
{\an8}‫كنت أتنافس دائمًا مع الآخرين في صغري.‬

272
00:23:05,440 --> 00:23:07,160
{\an8}‫لم أعرف التراجع.‬

273
00:23:09,560 --> 00:23:13,360
{\an8}‫"معسكر تدريب الـ(غوركا) - 2004"‬

274
00:23:13,440 --> 00:23:16,240
{\an8}‫أكبر درس تعلمته‬
‫عندما انضممت إلى الـ"غوركا"،‬

275
00:23:16,320 --> 00:23:19,360
‫هو أنه يتوجب عليّ أن أنافس نفسي.‬

276
00:23:20,880 --> 00:23:23,160
‫لكي أصبح أفضل مما كنت عليه بالأمس.‬

277
00:23:32,920 --> 00:23:35,840
‫أمي مريضة جدًا.‬

278
00:23:37,560 --> 00:23:40,440
‫يتوجب عليها الذهاب‬
‫إلى المستشفى مرتين أسبوعيًا.‬

279
00:23:42,720 --> 00:23:44,680
‫كوني الابن الأصغر‬

280
00:23:45,800 --> 00:23:48,000
‫جعلني دائمًا مرتبطًا بأمي ارتباطًا وثيقًا.‬

281
00:23:51,840 --> 00:23:53,200
‫أحتاج إلى دعمها‬

282
00:23:54,240 --> 00:23:58,280
‫لأن هذا هو أكبر التحديات‬
‫التي واجهتها في حياتي.‬

283
00:24:01,840 --> 00:24:04,840
‫لا يوجد من هو أكثر منك تميزًا‬
‫في هذا العالم يا بني.‬

284
00:24:05,560 --> 00:24:07,360
‫بارك الله فيك.‬

285
00:24:08,240 --> 00:24:10,520
‫"قمة العالم"‬

286
00:24:10,600 --> 00:24:11,800
‫"نيرمال" كان يقول لنا:‬

287
00:24:11,880 --> 00:24:17,080
‫"أريد أن أتسلّق لكي ترى أمي‬
‫ما يستطيع ابنها فعله بسببها."‬

288
00:24:21,520 --> 00:24:23,320
‫ماذا تعلمت من أمي؟‬

289
00:24:24,720 --> 00:24:29,240
‫الكثير يا رجل. أجل. تعلمت الكثير.‬

290
00:24:40,280 --> 00:24:45,280
‫"(داولاغيري) - 8,167 مترًا - الثاني."‬

291
00:24:46,320 --> 00:24:51,960
{\an8}‫"(مشروع الممكن): اليوم الـ17،‬
‫10 مايو 2019"‬

292
00:24:53,520 --> 00:24:57,320
‫كنت أعرف أن معي أفضل فريق في العالم‬
‫لأنهم أتوا من "نيبال".‬

293
00:25:00,600 --> 00:25:03,200
‫حرصت على أن يُدفع لهم مال‬

294
00:25:03,280 --> 00:25:06,400
‫أكثر مما كانوا سيحصلون عليه‬
‫في رحلة استكشافية غربية.‬

295
00:25:08,920 --> 00:25:12,240
‫كما أن تسلّق الجبال‬
‫التي تتعدى ارتفاع ثمانية آلاف متر فرصة لهم‬

296
00:25:12,320 --> 00:25:13,800
‫لبناء مسيرتهم المهنية.‬

297
00:25:16,440 --> 00:25:17,920
{\an8}‫"صوت (ميغما ديفيد شيربا)"‬

298
00:25:18,000 --> 00:25:21,000
{\an8}‫متسلقو الجبال النيباليون‬
‫لديهم تاريخ طويل جدًا في تسلّق الجبال،‬

299
00:25:21,080 --> 00:25:25,000
{\an8}‫ولكن عندما يتعلق الأمر‬
‫بالريادة على الصعيد العالمي‬

300
00:25:25,080 --> 00:25:29,120
‫فإننا لم نصل إلى هذا المستوى بعد.‬

301
00:25:31,280 --> 00:25:32,280
{\an8}‫"صوت (غالجين شيربا)"‬

302
00:25:32,360 --> 00:25:34,080
{\an8}‫هناك فارق كبير جدًا بين التسلق‬

303
00:25:34,160 --> 00:25:36,400
{\an8}‫مع متسلق جبال أجنبي ومتسلق نيبالي.‬

304
00:25:37,720 --> 00:25:42,360
‫نشعر بالفخر الشديد لأن قائدنا نيبالي.‬

305
00:25:50,200 --> 00:25:52,440
‫بدأنا في تحقيق تقدم جيد،‬

306
00:25:52,520 --> 00:25:59,160
‫ولكنني رأيت في الأفق‬
‫سحابة ضخمة متجهة نحونا.‬

307
00:26:13,440 --> 00:26:16,120
‫كنا نحمل عتادًا ثقيلًا جدًا.‬

308
00:26:17,240 --> 00:26:21,160
‫اضطُررنا إلى أخذ الخيام وأسطوانات الأكسجين‬
‫والحبال وكل شيء.‬

309
00:26:26,200 --> 00:26:29,680
‫تتساءل: "هل أفعل الصواب؟"‬

310
00:26:34,160 --> 00:26:38,200
{\an8}‫كنا نتسلق رغم مخاوفنا في تلك المرحلة.‬

311
00:26:38,280 --> 00:26:40,600
{\an8}‫"صوت (لاكبا ديندي شيربا)"‬

312
00:26:40,680 --> 00:26:44,640
{\an8}‫كانت لتنتهي حياتنا‬
‫إن أخطأنا في خطوة واحدة. كان هذا هو الوضع.‬

313
00:26:50,240 --> 00:26:53,520
‫قلت لهم: "هذه فكرتي يا رفاق.‬

314
00:26:55,320 --> 00:26:59,280
‫إن ظن أحدكم أنها فكرة غبية أو أنه سيموت،‬

315
00:26:59,360 --> 00:27:00,840
‫فليس مضطرًا إلى الإتيان معي."‬

316
00:27:04,720 --> 00:27:06,320
‫ولكنهم استمروا.‬

317
00:27:15,480 --> 00:27:18,720
‫بدأنا المرحلة الأخيرة من الصعود إلى القمة‬
‫في الساعة 9 مساءً.‬

318
00:27:24,280 --> 00:27:26,840
‫على أمل أن نصل إلى القمة‬
‫في صباح اليوم التالي.‬

319
00:27:39,360 --> 00:27:42,520
‫وصلنا إلى القمة‬
‫الساعة 6 مساءً تقريبًا في اليوم التالي.‬

320
00:27:44,320 --> 00:27:46,560
‫استغرقنا الأمر 21 ساعة.‬

321
00:27:47,720 --> 00:27:49,920
{\an8}‫"اليوم الـ19،‬
‫قمة (داولاغيري) - 12 مايو 2019"‬

322
00:27:50,000 --> 00:27:51,560
{\an8}‫هذا من أصعب الأمور التي فعلتها.‬

323
00:28:03,160 --> 00:28:04,200
‫عجبًا.‬

324
00:28:05,080 --> 00:28:06,960
‫اعتمد الأمر على القوة فقط اليوم.‬

325
00:28:07,040 --> 00:28:10,760
‫إن لم يكن كل أعضاء الفريق على مستوى واحد‬
‫من القوة، ما كنا وصلنا إلى القمة.‬

326
00:28:10,840 --> 00:28:12,280
‫أنا متعب جدًا اليوم.‬

327
00:28:15,160 --> 00:28:17,200
‫- أجل، يوم القمة!‬
‫- أجل.‬

328
00:28:18,840 --> 00:28:22,480
‫إنه لا يشرب بطريقة طبيعية.‬
‫لذا، شكرًا يا رجل.‬

329
00:28:23,240 --> 00:28:25,280
‫- يا له من يوم!‬
‫- يا له من يوم، أجل.‬

330
00:28:33,560 --> 00:28:39,720
‫"2008 - قبل (مشروع الممكن) بـ11 عامًا"‬

331
00:28:39,800 --> 00:28:42,400
‫بعدما خدمت ست سنوات في فرقة الـ"غوركا"‬

332
00:28:43,640 --> 00:28:46,840
‫قررت أن أتقدم بطلب للانضمام‬
‫إلى القوات الخاصة البريطانية.‬

333
00:28:50,560 --> 00:28:54,840
‫هذه هي المرة الأولى التي رأيته فيها‬
‫يعمل من أجل الوصول إلى هدفه.‬

334
00:28:57,960 --> 00:29:00,840
‫وأدركت أيضًا مدى جنونه.‬

335
00:29:03,600 --> 00:29:06,840
‫كان يستيقظ الساعة 2 أو 3 فجرًا،‬

336
00:29:08,720 --> 00:29:10,000
‫ويركض لمسافة 20 كيلومترًا،‬

337
00:29:11,800 --> 00:29:14,080
‫حاملًا على ظهره حقيبة تزن 34 كيلوغرامًا.‬

338
00:29:16,800 --> 00:29:20,560
‫يعمل طوال النهار‬
‫ثم يذهب إلى الصالة الرياضية.‬

339
00:29:22,680 --> 00:29:24,800
‫لا يعود إلى البيت حتى الساعة 11 مساءً.‬

340
00:29:26,760 --> 00:29:28,760
‫استمر هذا الحال لمدة ستة أشهر.‬

341
00:29:36,320 --> 00:29:39,520
‫أصبحت أول فرد من الـ"غوركا" في التاريخ‬

342
00:29:39,600 --> 00:29:42,520
‫يتم اختياره ليكون‬
‫من أفراد خدمة القوارب الخاصة البريطانية.‬

343
00:29:46,640 --> 00:29:51,800
‫أن أكون في القوات الخاصة‬
‫ممثلًا "نيبال"، يا للروعة!‬

344
00:29:52,840 --> 00:29:59,080
‫ألف، ألفان، أربعة آلاف،‬
‫خمسة آلاف، ستة آلاف، ثمانية آلاف!‬

345
00:30:01,680 --> 00:30:02,760
‫هيا.‬

346
00:30:04,600 --> 00:30:08,720
‫تعلمت بسرعة أنه مهما كانت الظروف،‬

347
00:30:08,800 --> 00:30:11,120
‫يجب أن تظل مسيطرًا على الوضع.‬

348
00:30:11,200 --> 00:30:12,840
‫سأُضطر إلى قطعها.‬

349
00:30:25,200 --> 00:30:31,000
‫أكسبتني التجربة بأكملها الثقة‬
‫للخوض في تحديات ضخمة.‬

350
00:30:41,800 --> 00:30:44,600
‫لكن في عام 2011…‬

351
00:30:52,080 --> 00:30:53,600
‫كنت في معركة بالأسلحة النارية.‬

352
00:30:58,720 --> 00:31:01,320
‫كنت على أحد الأسطح أقدّم دعمًا ناريًا.‬

353
00:31:03,000 --> 00:31:04,040
‫وفجأة…‬

354
00:31:06,720 --> 00:31:08,520
‫سقطت في الهواء.‬

355
00:31:11,320 --> 00:31:12,880
‫ارتطمت بالأرض.‬

356
00:31:15,840 --> 00:31:17,800
‫ظننت أنني أُصبت برصاصة في وجهي.‬

357
00:31:19,560 --> 00:31:22,520
‫كان قناصًا يصوّب نحو عنقي.‬

358
00:31:25,240 --> 00:31:28,840
‫ولكن لحسن الحظ،‬
‫أصابت الرصاصة مسند كتف سلاحي.‬

359
00:31:31,440 --> 00:31:32,840
‫وأنقذ سلاحي حياتي.‬

360
00:31:35,200 --> 00:31:37,800
‫إن انحرفت الرصاصة‬
‫بضعة سنتمترات في أي اتجاه،‬

361
00:31:38,800 --> 00:31:41,720
‫كان هذا هو الفارق بين الحياة والموت.‬

362
00:31:48,000 --> 00:31:52,080
‫تسألني صديقاتي: "كيف تفعلين كل هذا؟"‬

363
00:31:58,560 --> 00:32:04,200
‫وأجيبهنّ دائمًا: "إن قلقت بشأنه دائمًا،‬

364
00:32:05,000 --> 00:32:09,120
‫فلن يفيدني الأمر على الإطلاق."‬

365
00:32:16,640 --> 00:32:17,920
‫سأنهار.‬

366
00:32:22,320 --> 00:32:23,640
‫يجب أن أكون قوية.‬

367
00:32:26,800 --> 00:32:30,760
‫لم أرد قط أن يحيد عن حلمه أو أهدافه بسببي.‬

368
00:32:34,400 --> 00:32:37,440
‫كان يعرف ما يريد القيام به في حياته.‬

369
00:32:45,040 --> 00:32:52,000
{\an8}‫"(مشروع الممكن): اليوم الـ21،‬
‫14 مايو 2019"‬

370
00:32:57,000 --> 00:33:00,000
{\an8}‫إذا سألت الناس اليوم:‬
‫"لماذا تتسلقون الجبال العالية؟"‬

371
00:33:00,080 --> 00:33:04,680
{\an8}‫سيقولون: "لأنه أمر ممتع."‬
‫لا أصدّقهم. الأمر ليس ممتعًا.‬

372
00:33:09,680 --> 00:33:16,680
‫إنه مكان يجب أن تتعلم فيه التعايش مع الألم‬
‫لأنه مكان مؤلم.‬

373
00:33:17,760 --> 00:33:23,520
‫"(كانشينجونغا) - 8,586 مترًا - الثالث"‬

374
00:33:30,840 --> 00:33:33,080
‫وصلنا إلى مخيم القاعدة الساعة 8 صباحًا.‬

375
00:33:33,160 --> 00:33:36,080
‫سافرنا بالمروحية إلى "كاتماندو" بالأمس.‬
‫احتفلنا. لم ننم.‬

376
00:33:37,920 --> 00:33:40,400
‫- "مشروع الممكن".‬
‫- "مشروع الممكن" يا أخي.‬

377
00:33:43,600 --> 00:33:45,200
‫بعد أن صعدنا إلى قمة "داولاغيري"‬

378
00:33:46,320 --> 00:33:48,800
‫احتفلنا في "كاتماندو".‬

379
00:33:50,040 --> 00:33:52,560
‫كنت أعاني قليلًا بسبب دوار الخمر.‬

380
00:33:54,760 --> 00:33:56,760
{\an8}‫"مخيم قاعدة جبل (كانشينجونغا)"‬

381
00:33:56,840 --> 00:33:59,720
{\an8}‫يتسلّق أغلب الناس هذا الجبل على مراحل.‬

382
00:34:02,040 --> 00:34:04,600
‫يصعدون إلى المخيم رقم واحد وينامون فيه.‬

383
00:34:05,400 --> 00:34:07,720
‫ثم إلى المخيم رقم اثنين والنوم فيه.‬

384
00:34:08,640 --> 00:34:13,480
‫المخيم رقم ثلاثة‬
‫والمخيم رقم أربعة ثم إلى القمة.‬

385
00:34:16,440 --> 00:34:20,280
‫اضطُررنا بسبب فترة تحسّن الطقس‬
‫إلى أن نتسلّق في يوم واحد.‬

386
00:34:25,520 --> 00:34:29,360
‫أن يتسلّق "نيمس" جبل "كانشينجونغا"‬

387
00:34:29,440 --> 00:34:32,720
{\an8}‫دفعة واحدة من القاعدة إلى القمة‬

388
00:34:33,440 --> 00:34:37,520
{\an8}‫وهو يعاني من دوار الخمر…‬

389
00:34:38,960 --> 00:34:41,520
‫لا أعرف ما رأيي بشأن ذلك.‬

390
00:34:42,960 --> 00:34:44,960
‫إنه أمر مناف للعقل تمامًا.‬

391
00:34:46,480 --> 00:34:48,360
‫نحن عند المخيم رقم اثنين الآن.‬

392
00:34:49,000 --> 00:34:51,120
‫الخطة هي أن نصعد إلى القمة مباشرةً.‬

393
00:34:52,080 --> 00:34:53,400
‫ولذلك لن ننام.‬

394
00:34:58,960 --> 00:35:03,200
‫الرحلات الاستكشافية للقمم التي تتعدى‬
‫ارتفاع ثمانية آلاف متر تجهد الجسم جدًا.‬

395
00:35:07,920 --> 00:35:10,040
‫بمجرد أن تصعد فوق ارتفاع ثمانية آلاف متر،‬

396
00:35:12,080 --> 00:35:13,840
‫تصبح فيما يُسمى بمنطقة الموت.‬

397
00:35:18,720 --> 00:35:22,880
‫تتنفس ثلث كمية الأكسجين تقريبًا‬

398
00:35:22,960 --> 00:35:25,400
‫التي تتنفسها في مستوى سطح البحر.‬

399
00:35:28,360 --> 00:35:31,600
‫أكبر خطر يتعلق باستخدام الأكسجين في التسلق‬

400
00:35:31,680 --> 00:35:33,480
‫هو أنك تصبح معتمدًا عليه.‬

401
00:35:39,000 --> 00:35:40,520
‫إذا نفد منك،‬

402
00:35:41,560 --> 00:35:44,680
‫يصبح جسدك في بيئة ليس متكيفًا عليها.‬

403
00:35:52,840 --> 00:35:55,280
‫تخيل أنك لا تستطيع التنفس.‬

404
00:36:01,960 --> 00:36:07,800
{\an8}‫"(مشروع الممكن): اليوم الـ22،‬
‫قمة (كانشينجونغا) - 15 مايو 2019"‬

405
00:36:13,360 --> 00:36:14,280
‫اللعنة.‬

406
00:36:15,520 --> 00:36:18,960
‫أجل، صعدنا إلى قمة‬
‫أحد أفضل الجبال في العالم.‬

407
00:36:20,440 --> 00:36:23,280
‫أفعل أشياء مجنونة.‬

408
00:36:23,360 --> 00:36:26,400
‫اسمع، ليس لديّ أمور أخرى لأفعلها.‬

409
00:36:32,320 --> 00:36:33,880
‫وداعًا يا "كانشينجونغا".‬

410
00:36:44,480 --> 00:36:47,400
‫تحت القمة بمسافة 100 متر،‬

411
00:36:48,440 --> 00:36:51,880
‫وجدنا متسلقًا آخر في حالة تُرثى لها.‬

412
00:36:54,560 --> 00:36:56,760
‫نفد منه الأكسجين.‬

413
00:37:00,360 --> 00:37:02,280
‫كن قويًا. سنعود إلى الديار.‬

414
00:37:02,360 --> 00:37:04,360
‫نحتاج إلى الذهاب إلى المخيم الرابع الآن.‬

415
00:37:04,960 --> 00:37:06,480
‫هيا.‬

416
00:37:08,440 --> 00:37:11,760
‫عندما ينفد منك الأكسجين عند ذلك الارتفاع،‬

417
00:37:11,840 --> 00:37:13,960
‫يصبح الوضع خطرًا للغاية.‬

418
00:37:18,200 --> 00:37:21,440
‫لن تنجو من هذا الوضع أبدًا‬
‫من دون الأكسجين.‬

419
00:37:24,560 --> 00:37:28,360
‫لم أترك أي شخص خلفي قط في الجيش.‬

420
00:37:29,480 --> 00:37:32,040
‫ولم أكن لأفعل هذا على الجبال.‬

421
00:37:35,080 --> 00:37:37,480
‫ولذلك أعطينا المتسلق الأكسجين الخاص بنا.‬

422
00:37:38,520 --> 00:37:41,240
‫وتواصلنا مع كل المخيمات قائلين:‬

423
00:37:41,320 --> 00:37:43,600
‫"نحتاج إلى المساعدة يا رفاق."‬

424
00:37:47,480 --> 00:37:51,400
{\an8}‫"الارتفاع: 8,450 مترًا - الساعة 6 مساءً"‬

425
00:37:51,480 --> 00:37:53,760
{\an8}‫تواجد العديد من المتسلقين‬
‫في المخيم رقم أربعة،‬

426
00:37:54,640 --> 00:37:57,080
‫وقلت: "اسمعوا، أحضروا إلينا‬
‫الأكسجين فحسب."‬

427
00:37:59,920 --> 00:38:02,840
‫أحاول الاتصال بهم ولكن لا أحد يرد.‬

428
00:38:05,240 --> 00:38:07,640
‫الرياح تشتد والأكسجين يكاد ينفد منه.‬

429
00:38:09,360 --> 00:38:12,320
‫لا تخاطر بحياتك. انزل الآن.‬

430
00:38:13,080 --> 00:38:15,840
‫ليس من سجيتي أن أترك أحدًا خلفي.‬

431
00:38:18,920 --> 00:38:22,000
‫كان المتسلق يعاني بشدّة،‬

432
00:38:22,080 --> 00:38:26,360
‫ولكنني لم أر أي مصابيح رأس قادمة نحونا‬
‫لتقديم المساعدة.‬

433
00:38:28,040 --> 00:38:30,600
‫- هل لدى أحدكم أكسجين؟‬
‫- لا يوجد المزيد من الأكسجين.‬

434
00:38:31,480 --> 00:38:34,440
‫لم يتبق أكسجين.‬

435
00:38:37,680 --> 00:38:39,080
‫أخي "نيمس"،‬

436
00:38:39,160 --> 00:38:41,320
‫إن بقينا لوقت أطول، فسنموت أيضًا.‬

437
00:38:42,000 --> 00:38:45,840
‫ماذا يمكنني أن أفعل يا صديقي؟‬
‫لم يأت أحد للمساعدة.‬

438
00:38:50,720 --> 00:38:51,680
‫أخي…‬

439
00:38:53,800 --> 00:38:55,680
‫أخبروني بأن في الطريق أناسًا قادمون.‬

440
00:38:55,760 --> 00:38:56,600
‫أخي…‬

441
00:38:57,680 --> 00:38:59,360
‫أخبروني بذلك مرات عديدة.‬

442
00:39:01,880 --> 00:39:03,040
‫يا إلهي.‬

443
00:39:05,040 --> 00:39:06,120
‫لن يأتي أحد.‬

444
00:39:24,280 --> 00:39:26,280
‫كنت في البيت ورنّ هاتفي.‬

445
00:39:29,520 --> 00:39:31,720
‫سمعت صوت "نيمس".‬

446
00:39:35,480 --> 00:39:36,520
‫وفزع قلبي.‬

447
00:39:40,240 --> 00:39:42,920
‫قال: "مات بين ذراعيّ.‬

448
00:39:44,120 --> 00:39:46,080
‫لم يأت أحد لمساعدتنا."‬

449
00:39:48,440 --> 00:39:49,960
‫كان الأمر مخيفًا جدًا.‬

450
00:39:53,840 --> 00:39:56,360
‫لديه مشروع كبير جدًا.‬

451
00:39:57,920 --> 00:40:03,320
‫ولكنه سيكون دومًا‬
‫أول من يمد يد المساعدة لأي شخص.‬

452
00:40:11,560 --> 00:40:13,520
‫كنت في طريقي للنزول.‬

453
00:40:14,320 --> 00:40:17,400
‫كان "ميغما" و"غيسمان" متقدمين عني‬
‫بمسافة كبيرة.‬

454
00:40:21,400 --> 00:40:24,120
‫انقطع عني الأكسجين لمدة تزيد عن 11 ساعة.‬

455
00:40:43,040 --> 00:40:45,600
‫بدأت أُصاب بوذمة الدماغ في المرتفعات.‬

456
00:40:51,360 --> 00:40:54,880
‫هل يمكن لبشري‬
‫أن يتغلب على قوى الطبيعة القاسية؟‬

457
00:40:58,360 --> 00:41:01,200
‫في وذمة الدماغ في المرتفعات،‬

458
00:41:03,360 --> 00:41:05,280
‫لا تستطيع التحكم في حركتك.‬

459
00:41:05,880 --> 00:41:09,960
‫هل يمكن له أن يتعامل مع المرتفعات‬
‫التي تسلب الإنسان طاقته وإرادته‬

460
00:41:10,480 --> 00:41:13,480
‫وتجعله يتحرك كأنه في حلم بطيء الحركة؟‬

461
00:41:14,400 --> 00:41:16,600
‫ليست لديّ طاقة كافية.‬
‫وليست لديّ قوة كافية.‬

462
00:41:17,760 --> 00:41:19,080
‫شعرت بالعجز.‬

463
00:41:20,960 --> 00:41:22,760
‫كنت خائفًا بصراحة.‬

464
00:41:23,800 --> 00:41:26,080
‫كنت بحاجة إلى النزول من الجبل بسرعة.‬

465
00:41:26,880 --> 00:41:28,680
‫إنها مسألة حياة أو موت.‬

466
00:41:31,760 --> 00:41:34,920
‫بدأت أفقد السيطرة فجأة.‬

467
00:41:38,640 --> 00:41:41,640
‫رأيت جسمًا ضخمًا وطويلًا واقفًا أمامي.‬

468
00:41:42,360 --> 00:41:43,720
‫وحش كبير‬

469
00:41:44,720 --> 00:41:46,000
‫لديه شعر الـ"يتي".‬

470
00:41:49,320 --> 00:41:52,000
‫إن لم أفعل شيئًا، فسأموت.‬

471
00:41:55,120 --> 00:41:56,720
‫قلت: "مرحبًا، هل تسمعني؟"‬

472
00:41:58,560 --> 00:41:59,800
‫قال: "ساعدني."‬

473
00:42:02,000 --> 00:42:02,920
‫"ساعدني."‬

474
00:42:06,520 --> 00:42:08,920
‫كان متسلقًا ضل طريقه.‬

475
00:42:10,040 --> 00:42:11,920
‫وأُصيب أيضًا بوذمة الدماغ في المرتفعات.‬

476
00:42:12,680 --> 00:42:17,520
‫كان يجب أن أستجمع كل طاقتي وإمكانياتي‬
‫لأساعده على النزول إلى المخيم رقم أربعة.‬

477
00:42:29,800 --> 00:42:33,200
‫كنت مستنزفًا عقليًا وجسديًا.‬

478
00:42:35,680 --> 00:42:39,320
‫ولأول مرة بدأت التشكيك في خطتي.‬

479
00:42:49,760 --> 00:42:55,560
‫"2018 - قبل (مشروع الممكن) بعام"‬

480
00:42:56,960 --> 00:43:02,960
{\an8}‫"(مركز المرتفعات) - (لندن)"‬

481
00:43:03,040 --> 00:43:07,360
‫لم أتسلّق جبلًا قط قبل عام 2012.‬

482
00:43:08,800 --> 00:43:10,360
‫"جبل (إفرست) - 2012"‬

483
00:43:10,440 --> 00:43:11,960
‫وحينها أدركت…‬

484
00:43:12,040 --> 00:43:13,200
‫"(داولاغيري) - 2014"‬

485
00:43:13,280 --> 00:43:15,640
‫…مدى قوتي كمتسلق.‬

486
00:43:15,720 --> 00:43:17,160
‫"جبل (إفرست) - 2016"‬

487
00:43:17,240 --> 00:43:20,800
‫وقعت في حب التحدي الجسدي والذهني.‬

488
00:43:20,880 --> 00:43:23,680
‫"(لوتسي) - 2017"‬

489
00:43:26,800 --> 00:43:28,240
{\an8}‫"(جيمس باربر)، متخصص أداء المرتفعات"‬

490
00:43:28,320 --> 00:43:31,000
{\an8}‫نحن هنا اليوم لاختبار قدرة "نيمس"‬
‫على الصمود لـ3 دقائق‬

491
00:43:31,080 --> 00:43:33,960
{\an8}‫في ارتفاع ستة آلاف متر‬
‫في أثناء ركوبه الدراجة لنرى‬

492
00:43:34,040 --> 00:43:35,840
‫كيف يتفاعل جسده مع نقص الأكسجين‬

493
00:43:36,720 --> 00:43:40,400
‫بينما يتخذ قرارات سريعة ودقيقة.‬

494
00:43:47,680 --> 00:43:51,160
‫للإيضاح، كان لدينا درّاجون فائقو التحمل‬
‫ومحطمون للأرقام القياسية‬

495
00:43:51,240 --> 00:43:53,560
‫نجحوا في الصمود 90 ثانية تقريبًا‬

496
00:43:53,640 --> 00:43:55,520
‫قبل أن نُضطر إلى إلغاء الاختبار.‬

497
00:43:58,680 --> 00:44:02,080
‫استمر يا "نيمس". بقيت دقيقة واحدة.‬

498
00:44:06,800 --> 00:44:10,480
‫أعتقد أن لديّ موهبة جسدية فطرية.‬

499
00:44:13,360 --> 00:44:16,280
‫يمكنني أن أتسلّق‬
‫من دون نوم أو راحة على الإطلاق.‬

500
00:44:18,920 --> 00:44:22,600
‫لا يهم مدى شدة التحدي.‬

501
00:44:24,000 --> 00:44:25,440
‫لن أستسلم.‬

502
00:44:29,240 --> 00:44:31,680
‫آخر عشر ثوان. حاول الصمود.‬

503
00:44:31,760 --> 00:44:33,200
‫آخر عشر ثوان.‬

504
00:44:33,280 --> 00:44:39,440
‫خمسة، ثلاثة، اثنان، واحد.‬
‫توقّف، استرخ. توقّف.‬

505
00:44:44,440 --> 00:44:47,000
‫لا يمكننا أن نقلل من شأن القوة التي أظهرها‬

506
00:44:47,080 --> 00:44:49,160
‫ليتمكن من الصمود لمدة ثلاث دقائق.‬

507
00:44:50,560 --> 00:44:53,680
‫تُظهر فسيولوجيته الجسدية‬
‫أنه متاح له أكسجين أكثر‬

508
00:44:53,760 --> 00:44:55,840
‫للعمل البدني عن طريق عضلاته‬

509
00:44:55,920 --> 00:44:58,280
‫وأيضًا لاتخاذ القرارات باستخدام دماغه.‬

510
00:44:58,360 --> 00:45:00,920
‫مما يعني أنه يستطيع أن يبلي بلاءً حسنًا‬
‫على ارتفاع أكبر بكثير.‬

511
00:45:01,000 --> 00:45:02,640
‫هذا تشبّع الأكسجين في دمك هنا.‬

512
00:45:02,720 --> 00:45:04,560
‫- أجل.‬
‫- باللون الأزرق. المثير هو…‬

513
00:45:04,640 --> 00:45:06,680
‫لم أر نتائج أفضل مما حققها "نيمس".‬

514
00:45:07,360 --> 00:45:08,240
‫أحصلت على نتائجك؟‬

515
00:45:08,320 --> 00:45:09,560
‫- نتائجي؟‬
‫- أجل.‬

516
00:45:10,040 --> 00:45:10,920
‫أجل.‬

517
00:45:11,480 --> 00:45:12,400
‫كيف كانت؟‬

518
00:45:13,040 --> 00:45:16,160
‫- ليست كهذه.‬
‫- ليست كهذه؟ هذا جيد إذًا، رائع.‬

519
00:45:18,280 --> 00:45:22,000
{\an8}‫"أكتوبر 2018،‬
‫قبل (مشروع الممكن) بستة أشهر"‬

520
00:45:23,400 --> 00:45:24,520
{\an8}‫"(كمال بيرجا) - أخ"‬

521
00:45:24,600 --> 00:45:26,240
{\an8}‫أتى إلى بيتي.‬

522
00:45:28,760 --> 00:45:31,000
‫قال لي إنه يريد أن يترك الجيش.‬

523
00:45:34,440 --> 00:45:37,000
‫قلت له: "لا يا (نيرمال).‬
‫يجب ألّا تفعل هذا."‬

524
00:45:38,000 --> 00:45:40,200
‫كانت أمي مريضة جدًا‬

525
00:45:40,280 --> 00:45:43,760
‫وكان "نيرمال" أكبر عائل في العائلة ماديًا.‬

526
00:45:47,160 --> 00:45:49,800
‫كانت قد تبقت له ست سنوات في الجيش.‬

527
00:45:51,720 --> 00:45:55,400
‫قلت له: "تأكد من الحصول‬
‫على المعاش التقاعديّ،‬

528
00:45:55,480 --> 00:45:59,080
‫ثم بعد ذلك، افعل ما شئت، لن نوقفك."‬

529
00:46:04,960 --> 00:46:06,840
‫ولكنه لم يستمع إليّ.‬

530
00:46:07,680 --> 00:46:09,160
‫وترك الجيش.‬

531
00:46:12,800 --> 00:46:14,400
‫تشاجرنا.‬

532
00:46:17,080 --> 00:46:19,040
‫لم أكلمه لمدة ثلاثة أشهر.‬

533
00:46:24,480 --> 00:46:26,520
‫كان الأمر غامضًا جدًا بالنسبة إلى عائلتي.‬

534
00:46:27,280 --> 00:46:31,240
‫في العادة يرعى الابن الأصغر والديه‬
‫في "نيبال".‬

535
00:46:32,240 --> 00:46:35,520
‫ولكن تسلّق الجبال التي يعلو ارتفاعها‬
‫عن ثمانية آلاف متر أصبح شغفي.‬

536
00:46:38,400 --> 00:46:42,440
‫أردت أن أري العالم ما يستطيع الإنسان فعله.‬

537
00:46:44,880 --> 00:46:46,080
‫قلت: "إنها مضيعة للوقت.‬

538
00:46:47,520 --> 00:46:48,640
‫ومضيعة للمال."‬

539
00:46:49,560 --> 00:46:51,600
‫قلت له: "أنت تفكر في نفسك فحسب.‬

540
00:46:51,680 --> 00:46:54,000
‫أنت لا تفكر في عائلتك ولا في مشاعرنا."‬

541
00:46:58,800 --> 00:47:00,640
‫أحب أخي حبًا جمًا.‬

542
00:47:04,480 --> 00:47:06,520
‫لا أريد أن يموت أخي.‬

543
00:47:15,120 --> 00:47:16,760
‫لم يكن هناك أي تمويل.‬

544
00:47:18,320 --> 00:47:21,080
‫وكان أمامنا بضعة أشهر فقط لكي نجمع المال.‬

545
00:47:21,160 --> 00:47:22,760
‫"4 فجرًا - منبه"‬

546
00:47:23,640 --> 00:47:25,920
{\an8}‫في الثقافة النيبالية، يعطي الناس المال.‬

547
00:47:27,320 --> 00:47:29,280
‫ولذلك طلب المال…‬

548
00:47:29,360 --> 00:47:30,720
‫"(مشروع الممكن) - 14 قمة في 7 أشهر"‬

549
00:47:30,800 --> 00:47:34,080
‫…كان من أصعب الأشياء التي فعلها.‬

550
00:47:35,280 --> 00:47:37,880
‫عند اقترابه من الرعاة المحتملين،‬

551
00:47:39,440 --> 00:47:41,240
‫كان يبدو كمجنون بكل بساطة.‬

552
00:47:42,680 --> 00:47:44,880
‫سيثبت المشروع قوة الممكن.‬

553
00:47:46,680 --> 00:47:49,520
{\an8}‫كانت كمية المال المطلوبة ضخمة.‬

554
00:47:52,040 --> 00:47:54,200
‫ولكن لم يصدّق أحد أنه يمكنه فعل ذلك.‬

555
00:47:55,080 --> 00:47:57,320
‫أشكركم جميعًا على تواجدكم هنا.‬

556
00:47:58,360 --> 00:48:00,840
‫كل ما كان يناله هو الإحباط.‬

557
00:48:00,920 --> 00:48:03,200
‫أنا مذهول لرغبتك في فعل ذلك‬

558
00:48:03,280 --> 00:48:05,440
‫ولكننا لم نجمع أي مبلغ من المال.‬

559
00:48:06,320 --> 00:48:07,680
‫ليس أمرًا قابلًا للاستثمار.‬

560
00:48:16,760 --> 00:48:20,760
‫كان علينا أن نقرر كيفية فعل هذا.‬

561
00:48:25,040 --> 00:48:26,720
‫خطرت ببال "نيمس" هذه الفكرة.‬

562
00:48:31,680 --> 00:48:34,080
‫كانت الفكرة هي أن نعيد رهن المنزل.‬

563
00:48:37,400 --> 00:48:39,480
‫كان كل شيء على المحك.‬

564
00:48:40,760 --> 00:48:42,400
‫ولكنني آمنت به.‬

565
00:48:59,720 --> 00:49:06,080
{\an8}‫"(مشروع الممكن): اليوم الـ24،‬
‫17 مايو 2019"‬

566
00:49:06,560 --> 00:49:09,280
‫صعدت إلى قمة ثلاثة جبال فقط.‬

567
00:49:13,120 --> 00:49:14,600
‫هدفي التالي…‬

568
00:49:16,760 --> 00:49:19,200
‫هو أعلى جبل في العالم.‬

569
00:49:20,360 --> 00:49:27,320
‫"جبل (إفرست) - 8,848 مترًا - الرابع"‬

570
00:49:35,000 --> 00:49:38,520
‫يدير شعب الشيربا جبل "إفرست".‬

571
00:49:41,480 --> 00:49:44,720
‫إنهم يعملون بأقصى طاقتهم لدعم الغربيين.‬

572
00:49:50,320 --> 00:49:52,600
‫إنهم يخاطرون مخاطرة ضخمة.‬

573
00:49:56,680 --> 00:50:00,560
‫من دون دعمهم، لن يكون هناك موسم تسلّق.‬

574
00:50:04,000 --> 00:50:07,160
‫الطريق الإرشادي الموجود‬
‫على جبل "إفرست" في الربيع‬

575
00:50:07,240 --> 00:50:10,480
‫يختلف تمامًا‬
‫عن أي شيء آخر في تسلّق الجبال.‬

576
00:50:13,720 --> 00:50:17,080
‫يوجد حرفيًا المئات من المتسلقين‬
‫الذين يحاولون الوصول إلى القمة.‬

577
00:50:20,400 --> 00:50:24,480
‫تشبك نفسك في حبل ثابت وضعه شعب الشيربا.‬

578
00:50:26,200 --> 00:50:28,160
‫وهذا طريق الوصول السريع إلى القمة.‬

579
00:50:45,360 --> 00:50:47,720
‫كنت على علم‬
‫بأنه يوجد الكثير من الناس على الجبل،‬

580
00:50:47,800 --> 00:50:51,880
‫كنت حذرًا من ذلك.‬
‫ولكنني علمت أيضًا أنني أمتلك السرعة.‬

581
00:50:54,200 --> 00:50:57,040
‫نخب المهمة‬
‫وجبال "إفرست" و"لوتسي" و"ماكالو".‬

582
00:50:57,120 --> 00:50:59,240
‫- شكرًا لك يا أخي.‬
‫- في صحتكم.‬

583
00:51:01,720 --> 00:51:02,920
‫- يا إلهي!‬
‫- يا إلهي!‬

584
00:51:04,000 --> 00:51:05,360
‫من أجلك فقط!‬

585
00:51:09,720 --> 00:51:12,360
‫لم أكن أخطط لتسلّق "إفرست" وكفى.‬

586
00:51:14,560 --> 00:51:18,240
‫أردت أن أتسلّق "إفرست" و"لوتسي" و"ماكالو"،‬

587
00:51:18,760 --> 00:51:21,080
‫أعلى ورابع أعلى‬

588
00:51:21,160 --> 00:51:25,120
‫وخامس أعلى جبال في العالم خلال 48 ساعة.‬

589
00:51:26,600 --> 00:51:28,400
‫لم يفعل هذا أحد من قبل.‬

590
00:51:32,160 --> 00:51:38,400
{\an8}‫"المخيم رقم أربعة - الارتفاع: 7,900 متر"‬

591
00:51:44,520 --> 00:51:47,760
‫تجاوزنا 95 بالمئة من الناس‬
‫في طريقنا للصعود.‬

592
00:51:50,800 --> 00:51:53,840
‫وصلنا إلى القمة في الصباح الباكر‬
‫الساعة 5:30 فجرًا تقريبًا.‬

593
00:51:53,920 --> 00:51:55,840
{\an8}‫"(مشروع الممكن) - 14 قمة في سبعة أشهر"‬

594
00:51:55,920 --> 00:52:01,680
{\an8}‫"(مشروع الممكن): اليوم الـ29،‬
‫قمة جبل (إفرست) - 22 مايو 2019"‬

595
00:52:01,760 --> 00:52:02,720
{\an8}‫فوق القمة…‬

596
00:52:06,840 --> 00:52:09,360
‫تصبح روحك جزءًا من الجبل.‬

597
00:52:14,000 --> 00:52:17,000
‫يشعرك هذا بأنك حيّ.‬

598
00:52:27,880 --> 00:52:30,160
{\an8}‫في ربيع عام 2019، كان "إفرست" عاصفة عارمة.‬

599
00:52:30,240 --> 00:52:32,440
{\an8}‫"صوت (غاريت ماديسون)‬
‫صديق ومتسلق جبال شاهقة"‬

600
00:52:34,600 --> 00:52:38,680
‫كان هناك تحسّن في الطقس‬
‫ليومي 22 مايو و23 مايو فقط.‬

601
00:52:38,760 --> 00:52:42,840
‫وبالتالي يصبح لديك 400 متسلق‬
‫بالإضافة إلى 400 من شعب الشيربا‬

602
00:52:42,920 --> 00:52:46,640
‫ويحاولون جميعًا الوصول إلى القمة‬
‫في فترة تحسّن الطقس التي تدوم ليومين.‬

603
00:52:51,520 --> 00:52:53,320
‫لا أحد يتحرك على الإطلاق.‬

604
00:52:53,400 --> 00:52:55,280
‫يا شباب، ما الذي تحاولون فعله؟‬

605
00:52:56,120 --> 00:52:59,240
‫كان الناس متوترين جدًا في الطابور.‬

606
00:53:01,200 --> 00:53:05,960
‫كان الناس يتشاجرون على من له الأولوية‬
‫في الصعود أو النزول.‬

607
00:53:06,040 --> 00:53:07,080
‫هؤلاء الرفاق يا رجل.‬

608
00:53:12,640 --> 00:53:14,480
‫بدأنا النزول.‬

609
00:53:22,000 --> 00:53:23,120
‫نظرت خلفي‬

610
00:53:24,840 --> 00:53:26,000
‫والتقطت صورة.‬

611
00:53:35,240 --> 00:53:37,440
‫نشرت الصورة على الإنترنت.‬

612
00:53:40,320 --> 00:53:42,520
‫واشتهرت حول العالم.‬

613
00:53:42,600 --> 00:53:44,680
‫"(نيويورك تايمز)"‬

614
00:53:44,760 --> 00:53:46,680
‫في الطريق إلى قمة العالم…‬

615
00:53:46,760 --> 00:53:48,400
{\an8}‫"ازدحام على جبل (إفرست)"‬

616
00:53:48,480 --> 00:53:51,280
{\an8}‫شاهدوا هذا، 300 متسلق يصطفون‬
‫للوصول إلى القمة.‬

617
00:53:51,360 --> 00:53:53,560
‫طابور مصطف على قمة العالم.‬

618
00:53:53,640 --> 00:53:56,680
‫هذه الصورة المذهلة التقطها "نيمس بيرجا".‬

619
00:53:59,120 --> 00:54:00,320
‫مئات المتسلقين…‬

620
00:54:00,400 --> 00:54:02,480
‫خرجت الأمور عن السيطرة تمامًا.‬

621
00:54:03,920 --> 00:54:07,320
‫ولكنني كنت شديد التركيز.‬
‫اجلبوا التحدي التالي.‬

622
00:54:10,800 --> 00:54:14,280
‫"(لوتسي) - 8,516 مترًا - الخامس"‬

623
00:54:14,360 --> 00:54:17,360
‫تُبثّ فيّ الحياة في منطقة الموت.‬

624
00:54:21,840 --> 00:54:23,640
{\an8}‫أجل يا أخي. ليس هناك مجال للعبث!‬

625
00:54:23,720 --> 00:54:26,520
{\an8}‫"(مشروع الممكن): اليوم الـ29،‬
‫قمة (لوتسي) - 22 مايو 2019"‬

626
00:54:29,120 --> 00:54:32,560
‫"(ماكالو) - 8,485 مترًا - السادس"‬

627
00:54:33,640 --> 00:54:37,280
‫"إفرست" و"لوتسي" و"ماكالو" في 48 ساعة.‬

628
00:54:37,360 --> 00:54:39,320
{\an8}‫"شهر ويوم، قمة (ماكالو) - 24 مايو 2019"‬

629
00:54:39,400 --> 00:54:40,520
{\an8}‫الرقم القياسي العالمي الجديد.‬

630
00:54:41,240 --> 00:54:42,440
{\an8}‫كان الأمر ملحميًا.‬

631
00:54:43,000 --> 00:54:45,800
{\an8}‫أعرف أنه لم يصدّقني الكثيرون عندما بدأت‬

632
00:54:45,880 --> 00:54:48,800
{\an8}‫ولكنني الآن فوق قمة جبل "ماكالو"،‬

633
00:54:48,880 --> 00:54:53,640
‫وهذه نهاية أول مرحلة من "مشروع الممكن".‬

634
00:55:03,480 --> 00:55:10,000
{\an8}‫"(مشروع الممكن): شهر وعشرة أيام،‬
‫(كاتماندو) - 2 يونيو 2019"‬

635
00:55:14,440 --> 00:55:15,960
‫مرحبًا يا أمي.‬

636
00:55:20,000 --> 00:55:21,560
‫كم جبلًا تسلقت؟‬

637
00:55:21,640 --> 00:55:22,800
‫ستة.‬

638
00:55:22,880 --> 00:55:27,640
‫لقد تسلقت "أنابورنا" و"داولاغيري"‬
‫و"كانشينجونغا"‬

639
00:55:27,720 --> 00:55:31,040
‫وجبل "إفرست" و"لوتسي" و"ماكالو".‬

640
00:55:31,760 --> 00:55:32,840
‫كم تبقى لك من الجبال؟‬

641
00:55:32,920 --> 00:55:34,680
‫ما زال أمامي ثمانية جبال.‬

642
00:55:35,920 --> 00:55:38,160
{\an8}‫أمي هي قلبنا.‬

643
00:55:38,240 --> 00:55:39,400
{\an8}‫"صوت (كمال بيرجا) - أخ"‬

644
00:55:39,480 --> 00:55:42,600
{\an8}‫ولكننا لا نعرف إلى متى ستظل بيننا.‬

645
00:55:45,160 --> 00:55:51,120
‫سألت عن مكان ابني وأروني الفيديو الخاص بك.‬

646
00:55:52,400 --> 00:55:56,200
‫كنت فوق الجبال وكنت تتنفس بصعوبة.‬

647
00:55:56,280 --> 00:55:57,120
‫أجل.‬

648
00:56:00,480 --> 00:56:04,800
‫شعرت بخوف شديد.‬

649
00:56:07,520 --> 00:56:09,240
‫كان "نيرمال" قريبًا جدًا من أمي،‬

650
00:56:10,400 --> 00:56:14,760
‫ولكن من الواضح أنها كانت قلقة جدًا‬
‫لأنه أراد أن يتسلق الجبال.‬

651
00:56:19,960 --> 00:56:21,360
‫لماذا تبكين يا أمي؟‬

652
00:56:24,040 --> 00:56:25,120
‫لا تبكي يا أمي.‬

653
00:56:26,760 --> 00:56:29,760
‫أنا أبلي بلاءً حسنًا.‬

654
00:56:30,600 --> 00:56:32,920
‫يتعلم العالم أشياء كثيرة.‬

655
00:56:33,960 --> 00:56:37,640
‫هذا من أجل "نيبال" والنيباليين.‬

656
00:56:50,120 --> 00:56:54,720
{\an8}‫خطا "إدموند هيلاري" و"تينزينغ نورغاي"‬
‫حيث لم يخط إنسان من قبل.‬

657
00:56:54,800 --> 00:56:57,760
{\an8}‫إنهما ينضمان إلى أعظم المغامرين‬
‫في التاريخ.‬

658
00:56:57,840 --> 00:57:00,440
{\an8}‫لقد غزيا جبل "إفرست"‬
‫الذي لم يغزه إنسان من قبل.‬

659
00:57:01,960 --> 00:57:05,640
‫تسلّق "تينزينغ نورغاي" لجبل "إفرست"‬
‫كان أمرًا ذا شأن كبير.‬

660
00:57:06,960 --> 00:57:09,760
‫كيف شعر "تينزينغ" على قمة العالم؟‬

661
00:57:09,840 --> 00:57:15,000
{\an8}‫"(تينزينغ نورغاي شيربا)"‬

662
00:57:15,080 --> 00:57:16,200
{\an8}‫إنه سعيد جدًا.‬

663
00:57:22,680 --> 00:57:28,800
‫لقد تسلّق العديد من المتسلقين الغربيين‬
‫بمساعدة كبيرة من شعب الشيربا.‬

664
00:57:32,480 --> 00:57:36,640
‫ما سمعته أغلب الوقت هو قولهم:‬
‫"ساعدني مرافقي من الشيربا." ولا شيء آخر.‬

665
00:57:42,840 --> 00:57:45,920
‫هذا خطأ لأنه يمتلك اسمًا.‬

666
00:57:47,560 --> 00:57:50,680
‫ما ينبغي أن يقولوه هو:‬
‫"(ميغما ديفيد) ساعدني."‬

667
00:57:50,760 --> 00:57:53,040
‫هذا "ميغما"‬
‫وهو يحاول إيجاد الحبال القديمة.‬

668
00:57:53,120 --> 00:57:54,800
‫الثلج عميق جدًا، أليس كذلك؟‬

669
00:57:55,400 --> 00:57:57,160
‫أو: "ساعدني (غيسمان تامانغ)."‬

670
00:57:57,240 --> 00:58:00,400
‫وضعنا أنا وأخي "غيسمان" الحبال الثابتة.‬

671
00:58:00,480 --> 00:58:02,480
‫وسنعود الآن إلى مخيم القاعدة.‬

672
00:58:02,560 --> 00:58:03,680
‫أجل يا أخي.‬

673
00:58:05,880 --> 00:58:08,800
‫لولا مساعدتهم، لفقدت حياتك.‬

674
00:58:18,080 --> 00:58:22,120
‫يمثّل "نيمس" هذا الجيل الجديد‬

675
00:58:22,200 --> 00:58:27,040
‫من المتسلقين النيباليين الذين لا يحظون‬
‫بالتقدير أو الاعتراف الكافي،‬

676
00:58:27,120 --> 00:58:28,160
‫وهذا مثير جدًا.‬

677
00:58:29,160 --> 00:58:30,200
‫هذه هي فرصتهم.‬

678
00:58:30,280 --> 00:58:31,520
‫أجل!‬

679
00:58:35,120 --> 00:58:40,080
‫إن رآني كل متسلق نيبالي‬
‫ومن ينحدرون من عائلة فقيرة‬

680
00:58:40,160 --> 00:58:41,960
‫وأنا أقوم بهذا المشروع،‬

681
00:58:43,760 --> 00:58:46,600
‫فسيفكرون: "أستطيع أن أكون مكان هذا الرجل."‬

682
00:58:52,760 --> 00:58:59,680
‫"(مشروع الممكن): شهر و25 يومًا‬
‫(باكستان) - 17 يونيو 2019"‬

683
00:59:02,720 --> 00:59:05,160
‫الجبال الباكستانية‬
‫التي يتعدى ارتفاعها 8 آلاف متر‬

684
00:59:05,240 --> 00:59:08,560
‫تُعتبر من أصعب الجبال‬
‫وأكثرها وعورة في العالم.‬

685
00:59:09,160 --> 00:59:10,320
‫"المرحلة الثانية"‬

686
00:59:10,400 --> 00:59:13,160
‫يوجد أولًا جبل "نانكا بربت"‬
‫المُسمى بـ"الجبل القاتل"،‬

687
00:59:13,240 --> 00:59:15,680
‫والذي حصد أرواح متسلقين كثيرين.‬

688
00:59:17,400 --> 00:59:19,280
‫ثم تتوجه إلى جبل "قراقرم".‬

689
00:59:20,080 --> 00:59:23,280
‫"غاشربرم 1" و"غاشربرم 2"‬

690
00:59:24,920 --> 00:59:26,000
‫و"برود بيك".‬

691
00:59:27,080 --> 00:59:30,360
‫وبعد ذلك يأتي جبل "كيه 2" سيئ السمعة.‬

692
00:59:40,040 --> 00:59:45,000
‫"(نانكا بربت) - 8,125 مترًا - السابع"‬

693
00:59:48,600 --> 00:59:50,360
‫حسنًا يا رفاق. استمروا بالنزول.‬

694
00:59:53,520 --> 00:59:55,800
‫كيف سنصعد مرة أخرى إلى هنا في حالتنا هذه؟‬

695
00:59:57,520 --> 01:00:01,240
‫هذا الرجل كاد ينزلق ويموت، اللعين.‬

696
01:00:04,120 --> 01:00:05,320
‫تبًا!‬

697
01:00:05,400 --> 01:00:07,560
‫ساقاي ترتعدان يا "ميغما".‬

698
01:00:10,600 --> 01:00:12,040
‫الوضع خطر جدًا، أليس كذلك؟‬

699
01:00:12,120 --> 01:00:15,360
‫تتجمد يداي وأصابعي وأنا أستخدم الكاميرا.‬

700
01:00:17,840 --> 01:00:20,520
‫تتساقط الثلوج بغزارة اليوم.‬

701
01:00:20,600 --> 01:00:23,360
‫لذا قررت أن نخيم هنا.‬

702
01:00:23,440 --> 01:00:25,640
‫إن تحسّن الطقس، فسنصعد.‬

703
01:00:31,960 --> 01:00:35,080
‫حائط "كينشوفر". إنه فني للغاية.‬

704
01:00:36,840 --> 01:00:38,960
‫إذا سقطت منه، فستسقط كل المسافة إلى الأرض.‬

705
01:00:39,040 --> 01:00:40,440
‫هذا صحيح، إنه خطر جدًا.‬

706
01:00:46,520 --> 01:00:50,440
‫أقول لنفسي دائمًا: "لن أموت اليوم.‬

707
01:00:52,320 --> 01:00:54,320
‫ربما غدًا، ولكن ليس اليوم."‬

708
01:01:10,760 --> 01:01:12,640
‫لا يقول الجبل إنك أسود‬

709
01:01:13,680 --> 01:01:14,600
‫أو أبيض‬

710
01:01:15,560 --> 01:01:17,680
‫أو ضعيف أو قوي.‬

711
01:01:20,800 --> 01:01:23,000
‫توجد قاعدة واحدة للجميع.‬

712
01:01:25,280 --> 01:01:28,760
{\an8}‫"(مشروع الممكن): شهران وعشرة أيام،‬
‫قمة (نانكا بربت) - 3 يوليو 2019"‬

713
01:01:28,840 --> 01:01:30,160
{\an8}‫إذا استسلمت،‬

714
01:01:31,640 --> 01:01:32,560
{\an8}‫فستموت.‬

715
01:01:39,640 --> 01:01:40,640
‫في اليوم التالي،‬

716
01:01:41,600 --> 01:01:44,120
‫كنت أتسلّق نزولًا إلى مخيم القاعدة.‬

717
01:01:47,760 --> 01:01:49,360
‫انزلقت فجأة.‬

718
01:01:54,120 --> 01:01:56,480
‫كنت أتسارع وأتدحرج.‬

719
01:01:58,280 --> 01:01:59,840
‫فقدت السيطرة تمامًا.‬

720
01:02:03,320 --> 01:02:05,400
‫ولكنني عندها رأيت حبلًا.‬

721
01:02:07,240 --> 01:02:08,760
‫يجب أن أمسك به.‬

722
01:02:10,480 --> 01:02:13,840
‫استخدمت كل قوتي. وأمسكت به فجأة.‬

723
01:02:18,160 --> 01:02:21,400
‫تمسكت به من أجل النجاة.‬

724
01:02:24,760 --> 01:02:27,080
‫سقطت لمسافة 100 متر تقريبًا.‬

725
01:02:29,120 --> 01:02:32,600
‫ليس اليوم يا "نيمس".‬

726
01:02:39,560 --> 01:02:41,720
‫كانت تجربة مروعة يا رجل.‬

727
01:02:43,520 --> 01:02:45,960
‫تزعزعت ثقتي بنفسي بدرجة كبيرة.‬

728
01:02:53,160 --> 01:02:54,480
‫كونك قائدًا،‬

729
01:02:54,560 --> 01:02:58,840
‫يجب على الفريق أن يؤمن بمقدرتك‬
‫على اتخاذ القرار الصحيح.‬

730
01:03:03,200 --> 01:03:05,320
‫يتوجب عليك أحيانًا أن تخفي ضعفك.‬

731
01:03:07,440 --> 01:03:11,360
‫مرت لحظات كنت أعاني فيها‬
‫ولكن لم ير أحد ذلك.‬

732
01:03:12,000 --> 01:03:13,040
‫ها نحن أولاء!‬

733
01:03:13,680 --> 01:03:17,320
‫اليوم جميل للغاية ورائع جدًا.‬

734
01:03:23,520 --> 01:03:25,240
‫في عالم تسلّق الجبال،‬

735
01:03:26,760 --> 01:03:30,120
‫الطريقة التي تتسلّق بها الجبل مهمة.‬

736
01:03:32,640 --> 01:03:37,240
‫"(غاشربرم 1) - 8,080 مترًا - الثامن"‬

737
01:03:38,760 --> 01:03:42,840
‫يعتقد أصوليو التسلق أن تسلّق القمم‬
‫التي يتعدى ارتفاعها ثمانية آلاف متر‬

738
01:03:42,920 --> 01:03:45,560
‫ينبغي أن يتم بأسلوب جبال "الألب"،‬

739
01:03:45,640 --> 01:03:48,160
‫ما يعني من دون استخدام الأكسجين.‬

740
01:03:50,640 --> 01:03:52,280
‫إنه جدال مستمر.‬

741
01:03:55,720 --> 01:03:59,160
‫فريق "نيمس" يتسلّق بالأسلوب الهجين،‬

742
01:03:59,240 --> 01:04:03,520
‫حيث يستخدمون الأكسجين‬
‫فوق ارتفاع ثمانية آلاف متر.‬

743
01:04:10,680 --> 01:04:14,040
‫في العادة يضعون الحبال الثابتة‬
‫في الطريق إلى القمة،‬

744
01:04:14,120 --> 01:04:16,920
‫ويحملون كل معدات التسلق الخاصة بهم،‬

745
01:04:17,000 --> 01:04:19,320
‫وبالتالي فهم مكتفون ذاتيًا.‬

746
01:04:24,040 --> 01:04:27,320
‫يقول الناس إن التسلق بالأكسجين سهل جدًا.‬

747
01:04:28,200 --> 01:04:29,480
‫هذا هراء.‬

748
01:04:31,800 --> 01:04:34,760
‫المتسلقون الآخرون كانوا ينتظروننا‬

749
01:04:34,840 --> 01:04:37,920
‫لنثبّت الحبال من أجلهم‬
‫حتى يتمكنوا من تتبعنا.‬

750
01:04:39,720 --> 01:04:41,480
‫هذا أسهل بكثير.‬

751
01:04:45,400 --> 01:04:47,400
{\an8}‫"شهران و22 يومًا،‬
‫قمة (غاشربرم 1) - 15 يوليو 2019"‬

752
01:04:47,480 --> 01:04:48,320
{\an8}‫مرحبًا يا رفاق!‬

753
01:04:48,400 --> 01:04:52,600
{\an8}‫- القمة! تهانينا!‬
‫- القمة يا "نيمسداي"! تهانينا!‬

754
01:05:01,200 --> 01:05:06,280
{\an8}‫تسلّق "راينهولد ماسنر" كل القمم الـ14‬
‫التي يتعدى ارتفاعها ثمانية آلاف متر‬

755
01:05:06,360 --> 01:05:08,320
‫من دون دعم الأكسجين.‬

756
01:05:10,480 --> 01:05:13,120
‫ولكن استغرقه الأمر 16 عامًا.‬

757
01:05:17,840 --> 01:05:22,320
‫"(غاشربرم 2) - 8,034 مترًا - التاسع"‬

758
01:05:25,240 --> 01:05:30,480
‫انتقد بعض المتسلقين "نيرمال"،‬
‫ولم أفهم السبب.‬

759
01:05:33,400 --> 01:05:35,320
‫كان يفعل الأمر بهذه الطريقة،‬

760
01:05:35,400 --> 01:05:38,600
‫وإلا لما أصبح الأمر ممكنًا‬
‫في هذا الوقت القصير.‬

761
01:05:43,560 --> 01:05:46,520
‫أحب من يفعل ولا يتكلم.‬

762
01:05:48,600 --> 01:05:51,480
‫يجب أن تمتلك إرادة المحاولة.‬

763
01:05:54,080 --> 01:05:56,600
‫والمحاولة تعني أنه توجد فرصة للفشل أيضًا.‬

764
01:06:00,160 --> 01:06:04,920
{\an8}‫"(مشروع الممكن): شهران و25 يومًا،‬
‫قمة (غاشربرم 2) - 18 يوليو 2019"‬

765
01:06:05,000 --> 01:06:09,920
{\an8}‫بالنسبة إلى "باكستان"،‬
‫أكملنا جبال "نانكا بربت"‬

766
01:06:10,000 --> 01:06:15,760
‫و"غاشربرم 1" و"غاشربرم 2"،‬
‫وما تبقى لإكمال المرحلة الثانية‬

767
01:06:15,840 --> 01:06:20,800
‫هما "برود بيك" و"كيه 2"‬
‫الذي يقع خلفه تمامًا هناك.‬

768
01:06:32,320 --> 01:06:34,680
{\an8}‫أحب مشاهدة وجوه المتسلقين الآخرين‬

769
01:06:34,760 --> 01:06:36,640
{\an8}‫عندما يلمحون جبل "كيه 2" لأول مرة.‬

770
01:06:41,680 --> 01:06:45,560
‫ترى هذا الهرم الصخري الضخم.‬

771
01:06:49,480 --> 01:06:52,320
‫تعرف أن ما يجول بخاطرهم هو:‬

772
01:06:52,400 --> 01:06:54,240
‫"هذه فكرة سيئة جدًا."‬

773
01:06:55,760 --> 01:07:02,080
‫"(كيه 2) - 8,611 مترًا - العاشر"‬

774
01:07:06,440 --> 01:07:07,560
{\an8}‫"صوت (غاريت ماديسون)"‬

775
01:07:07,640 --> 01:07:10,360
{\an8}‫قبل وصول "نيمس"،‬
‫كنا نعاني جدًا على جبل "كيه 2".‬

776
01:07:13,000 --> 01:07:14,640
‫وقعت ثلاثة انهيارات ثلجية‬

777
01:07:14,720 --> 01:07:17,120
‫حيث دفعت بالمتسلقين إلى سفح الجبل.‬

778
01:07:19,240 --> 01:07:22,160
‫قررنا نحن وكل الفرق الأخرى العودة.‬

779
01:07:30,440 --> 01:07:33,360
‫كانت المحاولة الثالثة لي على جبل "كيه 2".‬

780
01:07:34,520 --> 01:07:36,280
‫كان يجول بخاطرنا جميعًا:‬

781
01:07:36,360 --> 01:07:40,080
{\an8}‫"يجب أن تُحترم رغبة الجبل. فقد لا يرغب‬
‫في وجودك فوقه وعليك أن تعود أدراجك."‬

782
01:07:40,160 --> 01:07:41,560
{\an8}‫"(كلارا كولوتشوفا) - متسلقة"‬

783
01:07:43,360 --> 01:07:44,600
{\an8}‫"مخيم قاعدة جبل (كيه 2)"‬

784
01:07:44,680 --> 01:07:47,200
{\an8}‫كان الجو العام كئيبًا للغاية.‬

785
01:07:50,240 --> 01:07:52,480
‫ثم حدث شيء ما.‬

786
01:07:52,560 --> 01:07:54,640
‫أيها اللعين!‬

787
01:07:56,520 --> 01:07:58,920
‫- مرحبًا! كيف حالك؟‬
‫- مرحبًا! كيف حالك؟‬

788
01:07:59,000 --> 01:08:00,120
‫أجل، أنا بأفضل حال.‬

789
01:08:00,200 --> 01:08:01,760
‫- سُعدت بلقائك.‬
‫- أنا أيضًا.‬

790
01:08:01,840 --> 01:08:02,840
‫مرحبًا.‬

791
01:08:03,400 --> 01:08:06,680
‫صعدنا إلى المخيم رقم أربعة وعدنا.‬

792
01:08:06,760 --> 01:08:11,040
‫لا توجد مشكلة. نحن هنا الآن،‬
‫"مشروع الممكن" هنا. اتفقنا؟‬

793
01:08:13,600 --> 01:08:18,440
‫عندما وصلت إلى مخيم القاعدة،‬
‫كان هؤلاء المتسلقون يشعرون بالتوتر الشديد.‬

794
01:08:18,520 --> 01:08:21,760
‫أجل. كصديق… اتفقنا؟‬

795
01:08:21,840 --> 01:08:23,200
‫ها هو ذا.‬

796
01:08:23,280 --> 01:08:25,920
‫ولذلك أقمت حفلة كبيرة جامحة.‬

797
01:08:26,000 --> 01:08:28,160
‫في صحتك يا أخي!‬

798
01:08:37,000 --> 01:08:41,560
‫هذا هو ما يميزه وفريقه عن الآخرين.‬

799
01:08:43,040 --> 01:08:46,680
‫لا يهمه إطلاقًا ما يفعله الآخرون‬
‫أو ما يظنونه.‬

800
01:08:46,760 --> 01:08:51,720
‫اليوم نشرب، وغدًا نخطط! في صحتكم!‬

801
01:08:51,800 --> 01:08:53,480
‫ستحقق الأمر.‬

802
01:09:00,720 --> 01:09:03,560
‫- يا رفاق، إنها حياة واحدة. فلنعشها.‬
‫- أجل!‬

803
01:09:14,680 --> 01:09:18,760
‫في الصباح الباكر غدًا سنتجه‬
‫إلى المخيم رقم اثنين، ثم المخيم رقم أربعة.‬

804
01:09:18,840 --> 01:09:22,760
‫خطتنا هي وضع الحبال الثابتة‬
‫بحلول الساعة 12 ظهرًا على الأقل.‬

805
01:09:22,840 --> 01:09:27,400
‫المتسلقون الذين حاولوا الوصول إلى القمة‬
‫لم يرغبوا في الصعود مرة أخرى.‬

806
01:09:28,920 --> 01:09:31,360
‫أستطيع أن أرى الخوف في أعينهم.‬

807
01:09:32,240 --> 01:09:35,760
‫بدأ الناس يستسلمون لأنه سقط ثلاثة أشخاص‬
‫في انهيار ثلجي.‬

808
01:09:35,840 --> 01:09:36,680
‫أجل، أفهم ذلك.‬

809
01:09:36,760 --> 01:09:39,640
‫وهذه الظروف لم تتغير‬
‫عبر الخمسة أيام الماضية.‬

810
01:09:39,720 --> 01:09:41,160
‫حسنًا، سنذهب ونرى.‬

811
01:09:41,240 --> 01:09:43,960
‫أنت فتى رائع يا "نيمس" وهذه دعاية لطيفة‬

812
01:09:44,040 --> 01:09:45,680
‫ولكنك لن تغيّر الجبل.‬

813
01:09:46,280 --> 01:09:48,880
‫بالطبع، لم أقل إنني سأغيّر الجبل قط.‬

814
01:09:48,960 --> 01:09:52,120
‫كونك قائدًا يوجب عليك أن توصّل وجهة نظرك‬

815
01:09:52,200 --> 01:09:54,680
‫بثقة كبيرة جدًا.‬

816
01:09:55,640 --> 01:09:57,120
‫أنا أتنقّل من جبل إلى جبل،‬

817
01:09:57,200 --> 01:09:59,680
‫وأحيانًا يشعر المرء بأنه في ورطة كبيرة،‬

818
01:10:00,320 --> 01:10:03,960
‫ولكن عندما يظن أنه في ورطة كبيرة،‬
‫يكون في ورطة بنسبة 45 بالمئة فقط.‬

819
01:10:05,440 --> 01:10:08,360
‫تراجع العديدون، أليس كذلك؟‬

820
01:10:08,440 --> 01:10:10,200
‫فشل العديدون.‬

821
01:10:10,280 --> 01:10:12,720
‫يجب أن نتحد ويجب أن نذهب معًا.‬

822
01:10:23,000 --> 01:10:26,120
‫كان لي صديق وهو متسلق جبال خبير‬

823
01:10:27,480 --> 01:10:31,560
‫وكان يقول:‬
‫"(كلارا)، قد ننجح بنسبة 50 بالمئة،‬

824
01:10:31,640 --> 01:10:33,720
‫وقد نموت بنسبة 50 بالمئة."‬

825
01:10:34,520 --> 01:10:38,320
‫وسماع ذلك وأنا امرأة وأم لطفلين‬

826
01:10:40,200 --> 01:10:42,840
‫جعلني أقول لنفسي: "ماذا أفعل هنا؟"‬

827
01:10:47,120 --> 01:10:50,720
‫ثم قال "نيمس": "لا تستمعي للآخرين.‬

828
01:10:51,640 --> 01:10:55,400
‫يجب أن تنتهزي الفرص وتخاطري أحيانًا‬

829
01:10:55,480 --> 01:10:57,560
‫لكي تحققي أشياء تريدينها."‬

830
01:11:00,720 --> 01:11:02,920
‫وفي تلك اللحظة أدركت: "تبًا".‬

831
01:11:05,760 --> 01:11:08,000
‫"سألوم نفسي طوال عمري‬

832
01:11:08,080 --> 01:11:09,840
‫إن لم أحاول مرة أخرى."‬

833
01:11:18,440 --> 01:11:20,560
‫فوق المخيم رقم أربعة على "كيه 2"‬

834
01:11:20,640 --> 01:11:24,240
‫يوجد جزء المضيق‬
‫الذي يُعتبر أهم جزء في الطريق.‬

835
01:11:26,200 --> 01:11:27,280
{\an8}‫"الارتفاع: 8,200 متر"‬

836
01:11:27,360 --> 01:11:31,600
{\an8}‫يوجد جرف جليدي ضخم متدل فوقه‬
‫اسمه الكتلة الجليدية البرجية.‬

837
01:11:33,840 --> 01:11:38,240
‫هذا الحائط المتكون من الجليد المتدلي‬
‫يتحرر أحيانًا ويجرف كل ما تحته‬

838
01:11:38,320 --> 01:11:40,040
‫وصولًا إلى مخيم القاعدة.‬

839
01:11:41,600 --> 01:11:43,320
‫قد ينجرف فريقك كله بعيدًا.‬

840
01:11:47,920 --> 01:11:51,680
‫ظننا أنه يستحيل أن يصل أحد‬
‫إلى قمة "كيه 2" في هذا الموسم،‬

841
01:11:51,760 --> 01:11:55,800
‫لكن "نيمس" كان لديه أمور كثيرة‬
‫تعتمد على هذا المشروع‬

842
01:11:56,600 --> 01:11:59,040
‫لدرجة أنه كان مستعدًا للصعود‬
‫والمخاطرة بحياته‬

843
01:12:00,240 --> 01:12:02,000
‫وبذل أفضل ما في وسعه.‬

844
01:12:12,720 --> 01:12:17,480
‫لقد حاول الكثيرون وضع الحبال الثابتة‬

845
01:12:17,560 --> 01:12:19,840
‫حول المضيق في النهار‬

846
01:12:20,520 --> 01:12:22,680
‫ولكن هذه المنطقة معرضة للانهيارات الثلجية.‬

847
01:12:25,360 --> 01:12:27,600
‫خطتي هي أن أكون على هذا الجزء‬

848
01:12:27,680 --> 01:12:31,320
‫الذي تخلى الجميع عنه‬
‫في تمام الساعة 1 ليلًا.‬

849
01:12:32,600 --> 01:12:35,800
‫سيكون الثلج صلبًا كالخرسانة.‬

850
01:12:45,360 --> 01:12:48,440
‫كانت هذه هي المرة الأولى‬
‫التي شككت فيها في مقدرتي‬

851
01:12:49,400 --> 01:12:51,320
‫لأن الجميع قد استسلموا.‬

852
01:12:56,000 --> 01:13:00,400
‫ولكن أكبر موطن قوة أمتلكه هو أنني لا أخاف.‬

853
01:13:04,680 --> 01:13:05,960
‫سأصعد إلى هناك‬

854
01:13:07,360 --> 01:13:08,840
‫وأقيّم الوضع بنفسي.‬

855
01:13:12,840 --> 01:13:14,400
‫وصلنا اليوم إلى المخيم الثاني.‬

856
01:13:15,160 --> 01:13:17,560
‫غدًا سأصل إلى المخيم الـ4،‬
‫ثم إلى القمة في اليوم التالي.‬

857
01:13:42,480 --> 01:13:46,240
‫ينسى معظمنا أنه منذ لحظة مولدنا…‬

858
01:13:48,600 --> 01:13:50,400
‫نقترب من الموت.‬

859
01:14:00,800 --> 01:14:02,440
‫الحياة سخيفة…‬

860
01:14:05,840 --> 01:14:08,600
‫ولكن يمكننا أن نملأها بالأفكار.‬

861
01:14:12,800 --> 01:14:14,360
‫وبالحماسة.‬

862
01:14:17,080 --> 01:14:19,040
‫يمكنك أن تملأ حياتك بالسعادة.‬

863
01:14:25,600 --> 01:14:30,120
‫تكتشف حقيقة نفسك فوق الجبال.‬

864
01:14:32,600 --> 01:14:35,800
‫أي خطأ أرتكبه قد يعني الموت.‬

865
01:14:46,800 --> 01:14:49,640
‫وعندما تأتي تلك اللحظة…‬

866
01:14:53,480 --> 01:14:55,240
‫يريد المرء النجاة.‬

867
01:15:00,480 --> 01:15:01,600
‫يريد العيش.‬

868
01:15:05,040 --> 01:15:09,280
‫أنا أتسلّق كي يتسنى لي‬
‫أن أعيش كل لحظة في حياتي.‬

869
01:15:14,240 --> 01:15:16,960
‫في حالة التركيز هذه…‬

870
01:15:19,840 --> 01:15:22,360
‫التسلق والتأمل كلاهما واحد.‬

871
01:15:26,840 --> 01:15:30,200
‫عندما يحاول الألم إجبارك على النزول…‬

872
01:15:33,600 --> 01:15:34,800
‫تستمر في الصعود.‬

873
01:15:40,720 --> 01:15:43,440
‫أنت على حافة الفرص حقًا.‬

874
01:15:48,720 --> 01:15:50,680
‫حافة الحياة والموت.‬

875
01:16:04,600 --> 01:16:09,000
{\an8}‫اليوم وصلنا‬
‫نحن المتسلقين النيباليين الخمسة إلى القمة.‬

876
01:16:09,080 --> 01:16:11,400
{\an8}‫"ثلاثة شهور ويوم، قمة (كيه 2)،‬
‫24 يوليو 2019"‬

877
01:16:11,480 --> 01:16:16,400
{\an8}‫وفعلنا هذا ليس من أجلنا فحسب،‬
‫بل من أجل الجميع.‬

878
01:16:28,320 --> 01:16:31,840
‫المرور من المضيق يُكسبك الاحترام.‬

879
01:16:35,360 --> 01:16:36,440
‫ولكن علاوة على هذا،‬

880
01:16:36,520 --> 01:16:39,720
‫وصل الكثيرون إلى القمة متتبعين خطواته.‬

881
01:16:43,120 --> 01:16:44,000
‫ماء جميل.‬

882
01:16:48,600 --> 01:16:49,720
{\an8}‫"اليوم التالي"‬

883
01:16:49,800 --> 01:16:50,680
{\an8}‫أجل!‬

884
01:16:50,760 --> 01:16:53,280
{\an8}‫تغيرت الأحوال على الجبل.‬

885
01:16:54,400 --> 01:16:55,840
{\an8}‫فعلناها.‬

886
01:16:58,400 --> 01:17:01,160
{\an8}‫وصل 24 متسلقًا إلى القمة خلال يومين.‬

887
01:17:01,240 --> 01:17:02,280
{\an8}‫"(كلارا كولوتشوفا)"‬

888
01:17:02,960 --> 01:17:05,880
‫"نيمس" وفريقه هم من جعلوا هذا ممكنًا.‬

889
01:17:09,720 --> 01:17:10,560
‫جيد!‬

890
01:17:12,840 --> 01:17:14,720
‫- تهانينا.‬
‫- شكرًا.‬

891
01:17:16,680 --> 01:17:17,760
‫تهانينا.‬

892
01:17:17,840 --> 01:17:19,280
‫تهانينا.‬

893
01:17:19,360 --> 01:17:22,400
‫مرحبًا بك في مخيم القاعدة.‬
‫تهانينا. مرحبًا بك في مخيم القاعدة.‬

894
01:17:22,480 --> 01:17:24,640
{\an8}‫لقد تسلقت الكثير من الجبال في حياتي…‬

895
01:17:24,720 --> 01:17:26,000
{\an8}‫"صوت (لاكبا ديندي شيربا)"‬

896
01:17:26,080 --> 01:17:27,840
{\an8}‫…ولكن هذه اللحظة كانت أفضل اللحظات.‬

897
01:17:30,320 --> 01:17:34,720
‫أخبرنا العديد من الناس‬
‫بأننا لا نستطيع فعل ذلك‬

898
01:17:34,800 --> 01:17:36,440
‫وهذا حثّنا بشكل أكبر.‬

899
01:17:38,800 --> 01:17:42,360
‫انتهينا من عشرة جبال بما فيها جبل "كيه 2"،‬
‫وتبقّت خمسة.‬

900
01:17:42,440 --> 01:17:44,160
‫لا، تبقّت أربعة.‬

901
01:17:44,240 --> 01:17:46,720
‫صحّح هذا، اتفقنا؟ تبقت أربعة.‬

902
01:17:51,160 --> 01:17:53,160
‫بعد ذلك بـ36 ساعة…‬

903
01:17:54,760 --> 01:17:56,480
‫"(برود بيك) - 8,051 مترًا - الـ11."‬

904
01:17:56,560 --> 01:17:58,360
‫…صعدنا فوق قمة "برود بيك".‬

905
01:17:59,560 --> 01:18:01,640
{\an8}‫نحن هنا، أنا و"ميغما ديفيد"…‬

906
01:18:01,720 --> 01:18:04,120
{\an8}‫"3 شهور و3 أيام،‬
‫قمة (برود بيك) - 26 يوليو 2019"‬

907
01:18:04,200 --> 01:18:05,480
{\an8}‫…و"هالونغ دورشي شيربا".‬

908
01:18:06,120 --> 01:18:10,400
{\an8}‫هذه تمثل نهاية المرحلة الثانية.‬

909
01:18:13,520 --> 01:18:17,960
‫لقد صعدنا فوق قمم‬
‫أعلى خمسة جبال في "باكستان"‬

910
01:18:18,040 --> 01:18:20,120
‫في 23 يومًا فقط.‬

911
01:18:21,280 --> 01:18:23,840
‫شعرت بأنه يمكنني فعل أي شيء.‬

912
01:18:24,560 --> 01:18:26,440
‫- أجل! هيا بنا!‬
‫- حسنًا.‬

913
01:18:27,000 --> 01:18:30,120
‫أنا "يوسين بولت"‬
‫عند ارتفاع ثمانية آلاف متر.‬

914
01:18:30,200 --> 01:18:31,640
‫نجحنا!‬

915
01:18:32,280 --> 01:18:33,760
‫لا يستطيع أحد أن يهزمني.‬

916
01:18:39,880 --> 01:18:46,840
{\an8}‫"(مشروع الممكن): أربعة شهور وأربعة أيام،‬
‫(كاتماندو) - 27 أغسطس 2019"‬

917
01:18:52,640 --> 01:18:54,840
‫في الفترة بين المرحلتين اثنين وثلاثة،‬

918
01:18:56,400 --> 01:18:58,120
‫تدهورت صحة أمه.‬

919
01:18:58,920 --> 01:19:00,760
‫"مستشفى (غراندي) الدولي المحدود"‬

920
01:19:01,720 --> 01:19:03,560
‫أُصيبت بنوبة قلبية.‬

921
01:19:09,520 --> 01:19:11,440
‫قال الطبيب إنها قد تموت في أي لحظة.‬

922
01:19:12,080 --> 01:19:14,760
‫فمن الحكمة أن تدعو كل عائلتك إلى هنا.‬

923
01:19:23,000 --> 01:19:26,640
‫كانت الخيارات المتاحة‬
‫إما جراحة وإما جعل حالتها مستقرة.‬

924
01:19:27,520 --> 01:19:28,600
{\an8}‫"(أنيتا) - أخت"‬

925
01:19:28,680 --> 01:19:33,640
{\an8}‫مات الكثيرون على طاولة الجراحة.‬

926
01:19:34,520 --> 01:19:37,200
‫حسبما فهمت، فرصة إنعاش أمي هي صفر بالمئة.‬

927
01:19:43,200 --> 01:19:46,560
‫قال الطبيب في النهاية‬
‫إنهم لا يمكنهم إجراء جراحة لها‬

928
01:19:46,640 --> 01:19:49,000
‫لأنها ضعيفة للغاية.‬

929
01:19:51,120 --> 01:19:53,200
‫"نيمس" مقرّب جدًا من أمه.‬

930
01:19:54,800 --> 01:19:57,800
‫إن حدث لها أي شيء، فسينتهي المشروع.‬

931
01:20:05,320 --> 01:20:06,880
‫كان الأمر صعبًا جدًا.‬

932
01:20:07,960 --> 01:20:11,920
‫شعرت بأنني أؤدي هذا المسعى‬
‫الملهم والإيجابي.‬

933
01:20:13,680 --> 01:20:16,400
‫ولكنني شعرت بأنني فشلت بصفتي ابن.‬

934
01:20:21,720 --> 01:20:24,880
‫قلت له: "لا تفقد شغفك.‬

935
01:20:26,920 --> 01:20:28,480
‫إنها فخورة بك."‬

936
01:20:44,960 --> 01:20:51,200
{\an8}‫"بعد مرور أسبوع"‬

937
01:20:56,200 --> 01:20:57,440
‫حدثت معجزة.‬

938
01:20:59,920 --> 01:21:01,360
‫لقد نجت.‬

939
01:21:04,920 --> 01:21:07,480
‫ليحميك الله دائمًا يا بني.‬

940
01:21:07,560 --> 01:21:11,000
‫لا تقلقي بشأني يا أمي.‬

941
01:21:11,080 --> 01:21:14,000
‫استمر في نجاحك يا بني.‬

942
01:21:14,080 --> 01:21:16,880
‫أتمنى أن يقدّرك العالم كله.‬

943
01:21:16,960 --> 01:21:19,760
‫سأصعد إلى قمم الجبال يا أمي.‬

944
01:21:27,000 --> 01:21:29,240
‫شعرت بفيض من المشاعر.‬

945
01:21:35,080 --> 01:21:36,640
‫لديّ فرصة أخرى.‬

946
01:21:39,320 --> 01:21:43,920
‫قالت أمي لي:‬
‫"أكمل هذا الأمر من أجلي يا (نيمس)."‬

947
01:22:03,000 --> 01:22:04,200
‫"المرحلة الثالثة"‬

948
01:22:04,280 --> 01:22:09,000
‫كانت الخطة في المرحلة الثالثة هي الصعود‬
‫إلى قمة جبل "ماناسلو" في "نيبال" أولًا.‬

949
01:22:10,800 --> 01:22:15,040
‫ثم دخول منطقة "التبت"‬
‫لتسلّق جبليّ "تشو أويو" و"شيشابانغما".‬

950
01:22:16,680 --> 01:22:19,400
‫ولكن لا تسير الأمور‬
‫كما هو مخطط لها على الجبال،‬

951
01:22:19,480 --> 01:22:21,480
‫وهذا أمر كان ينبغي لنا أن نعرفه.‬

952
01:22:27,440 --> 01:22:33,200
‫"(مشروع الممكن): أربعة شهور و21 يومًا،‬
‫مخيم قاعدة جبل (ماناسلو) - 13 سبتمبر 2019"‬

953
01:22:40,880 --> 01:22:43,160
‫وصلنا خبران سيئان.‬

954
01:22:44,680 --> 01:22:50,160
‫أولهما، أن طلبي تصريحًا‬
‫لتسلّق "شيشابانغما" قوبل بالرفض.‬

955
01:22:53,600 --> 01:22:58,600
‫قالت الحكومة الصينية‬
‫إن الجبل مغلق لهذا العام.‬

956
01:23:00,040 --> 01:23:00,880
‫المشكلة الثانية،‬

957
01:23:02,680 --> 01:23:04,720
‫كنت في مخيم قاعدة جبل "ماناسلو"،‬

958
01:23:05,240 --> 01:23:07,760
‫ولكن جبل "تشو أويو" سيُغلق الأسبوع القادم.‬

959
01:23:08,560 --> 01:23:10,120
‫كان يجب أن أتحرك بسرعة.‬

960
01:23:11,160 --> 01:23:13,080
‫لا يوجد وقت للتوقف يا أخي.‬

961
01:23:15,760 --> 01:23:17,360
‫نحن عائدون للحاق برحلتنا الجوية‬

962
01:23:17,440 --> 01:23:20,120
‫حتى نتمكن من الدخول إلى "التبت"‬
‫بحلول مساء الغد.‬

963
01:23:25,200 --> 01:23:28,160
‫أغلب الناس يخططون بطبيعة الحال‬
‫للقيام برحلة استكشافية واحدة،‬

964
01:23:29,200 --> 01:23:31,000
‫ولكننا كنا نخطط للقيام بـ14 رحلة.‬

965
01:23:32,520 --> 01:23:35,280
‫أثار التخطيط توترنا.‬

966
01:23:35,880 --> 01:23:38,440
‫لا تستطيع السيارة الذهاب‬
‫إلى مسافة أبعد من هذا الحد.‬

967
01:23:42,200 --> 01:23:45,160
‫كان الموعد النهائي يقترب،‬

968
01:23:45,240 --> 01:23:49,000
‫وأستطيع أن أرى ما يمر به من ضغط هائل.‬

969
01:23:56,160 --> 01:23:59,800
‫"(تشو أويو) - 8,201 متر - الـ12."‬

970
01:24:00,400 --> 01:24:05,320
‫نحن عند مخيم قاعدة جبل "تشو أويو".‬

971
01:24:07,760 --> 01:24:09,800
‫كلنا كنا نشعر بالقلق حياله.‬

972
01:24:26,800 --> 01:24:28,960
{\an8}‫"خمسة أشهر،‬
‫قمة (تشو أويو) - 23 سبتمبر 2019"‬

973
01:24:29,040 --> 01:24:34,680
{\an8}‫أجل، يسعدني بشدة‬
‫أنني فوق قمة جبل "تشو أويو".‬

974
01:24:34,760 --> 01:24:39,440
‫وسأقدّم لكم قمة جبل "ماناسلو"‬
‫خلال بضعة أيام.‬

975
01:24:53,760 --> 01:24:57,280
‫"(ماناسلو) - 8,163 مترًا - الـ13."‬

976
01:25:00,160 --> 01:25:03,040
‫بالنسبة إلى "نيمس"، بعيدًا عن الكاميرات،‬

977
01:25:03,120 --> 01:25:05,240
‫كانت أمه تشغل تفكيره.‬

978
01:25:07,040 --> 01:25:08,680
‫كان قلقًا بشأنها باستمرار.‬

979
01:25:14,640 --> 01:25:17,360
{\an8}‫"خمسة أشهر وأربعة أيام،‬
‫قمة (ماناسلو) - 27 سبتمبر 2019"‬

980
01:25:17,440 --> 01:25:21,080
{\an8}‫كانت تغمرني سعادة واضحة‬
‫وأنا واقف على قمة جبل "ماناسلو".‬

981
01:25:22,480 --> 01:25:24,040
{\an8}‫ولكن في داخلي…‬

982
01:25:27,520 --> 01:25:30,720
‫كنت أشعر بأنه قد يكون آخر جبل أتسلّقه.‬

983
01:25:38,200 --> 01:25:40,200
‫"(مشروع الممكن) - 14 قمة في سبعة أشهر"‬

984
01:25:47,840 --> 01:25:50,960
‫الشيء الوحيد الذي قد يمنع "نيمس"‬
‫من إنهاء المشروع في هذا الوقت…‬

985
01:25:51,040 --> 01:25:51,960
‫"صالة الوصول"‬

986
01:25:52,040 --> 01:25:55,000
‫…هو عدم السماح له بالوصول إلى آخر جبل،‬
‫ألا وهو "شيشابانغما".‬

987
01:25:56,720 --> 01:25:59,040
‫"الرحلات الوافدة"‬

988
01:25:59,120 --> 01:26:01,160
‫بالنسبة إلى أي شخص طبيعي،‬

989
01:26:02,120 --> 01:26:04,880
‫إن رفضت الحكومة الصينية طلبه رفضًا قاطعًا،‬

990
01:26:05,560 --> 01:26:10,040
‫فسيحين الوقت ليعود أدراجه.‬

991
01:26:12,000 --> 01:26:15,800
‫قالوا إنه لا يُسمح لمتسلقي الجبال‬
‫بتسلق جبل "شيشابانغما".‬

992
01:26:16,600 --> 01:26:19,240
‫ولكن إن كان الطلب‬
‫من خلال مسؤول حكومي نيبالي،‬

993
01:26:19,320 --> 01:26:20,440
‫فقد يسمحون بالأمر.‬

994
01:26:24,480 --> 01:26:27,760
‫كان "نيمس" يقابل السياسيين بلا توقف.‬

995
01:26:27,840 --> 01:26:32,920
‫ماذا يمكننا أن نحقق للإنسانية؟‬
‫أن نثبت للناس قوة الممكن.‬

996
01:26:33,960 --> 01:26:35,640
‫رئيس الوزراء السابق.‬

997
01:26:35,720 --> 01:26:41,640
‫سيدي، بصفتي نيبالي،‬
‫اعتبرت هذا المشروع مشروعًا لهذه الدولة.‬

998
01:26:42,440 --> 01:26:44,720
‫ولكن هذا قد يستغرق‬
‫أربعة أو خمسة أو ستة أشهر.‬

999
01:26:44,800 --> 01:26:46,960
‫هذا من أجل كل الموجودين في هذه الغرفة.‬

1000
01:26:47,040 --> 01:26:48,480
‫كل الموجودين في "نيبال".‬

1001
01:26:51,400 --> 01:26:53,920
‫أنا نكرة بالمقارنة مع قوة "الصين".‬

1002
01:26:57,840 --> 01:26:59,880
‫ولكنني لم أكن لأجعل هذا يوقفني.‬

1003
01:27:07,360 --> 01:27:08,560
‫سلكت طريقين.‬

1004
01:27:09,760 --> 01:27:12,200
‫الأول هو العملية السياسية.‬

1005
01:27:13,960 --> 01:27:15,240
‫والثاني هو…‬

1006
01:27:17,760 --> 01:27:19,920
‫طلبت المساعدة من المتابعين لي.‬

1007
01:27:20,000 --> 01:27:23,800
‫"(نيمسداي) - (كاتماندو)، (نيبال)‬
‫اليوم أطلب منكم مساعدة حقيقية."‬

1008
01:27:23,880 --> 01:27:26,080
‫"طلب متواضع: بدلًا من مراسلتي،"‬

1009
01:27:26,160 --> 01:27:28,040
‫"سأكون ممتنًا جدًا إن تمكنتم من مراسلة"‬

1010
01:27:28,120 --> 01:27:30,520
‫"الحكومة الصينية. العنوان هو:"‬

1011
01:27:31,160 --> 01:27:32,680
‫راسل الكثيرون الحكومة الصينية.‬

1012
01:27:32,760 --> 01:27:33,960
‫"اعتبر الأمر مقضيًا."‬

1013
01:27:35,480 --> 01:27:37,160
‫"أُرسلت الرسالة الإلكترونية."‬

1014
01:27:37,240 --> 01:27:38,640
‫"تم."‬

1015
01:27:40,480 --> 01:27:42,040
{\an8}‫من كل أنحاء العالم.‬

1016
01:27:42,120 --> 01:27:42,960
{\an8}‫"أنت ملهم حقًا."‬

1017
01:27:44,840 --> 01:27:46,440
‫"أُرسلت الرسالة… لك ولفريقك احترامي وحبي."‬

1018
01:27:46,520 --> 01:27:48,960
{\an8}‫"تهانيّ لتسلّقك 13 جبلًا.‬
‫راسلت كل العناوين في القائمة. فخور بك."‬

1019
01:27:49,040 --> 01:27:50,680
{\an8}‫"سنراسلهم من أجلك يا (نيمس)."‬

1020
01:27:50,760 --> 01:27:52,240
{\an8}‫"27 سبتمبر 2019، (ستيفان نيستلر)"‬

1021
01:27:52,320 --> 01:27:54,600
{\an8}‫"خطاب مفتوح‬
‫بخصوص مسألة (نيمس) و(شيشابانغما)"‬

1022
01:27:54,680 --> 01:27:56,600
‫"أنا أدعم هذا الطلب كل الدعم."‬

1023
01:27:56,680 --> 01:27:57,720
‫"مذهل!"‬

1024
01:27:57,800 --> 01:27:59,000
‫"راسلت وزارة الرياضة. بالتوفيق"‬

1025
01:27:59,080 --> 01:28:00,600
{\an8}‫"إعجابات - (نيمسداي)"‬

1026
01:28:00,680 --> 01:28:02,520
‫"أنت محارب بقلب أسد."‬

1027
01:28:02,600 --> 01:28:06,320
‫بدأت أحصل على دعم أيضًا‬
‫من مجتمع تسلّق الجبال.‬

1028
01:28:06,400 --> 01:28:09,400
‫"(كونراد أنكر) - أجل! (نيمسداي) والفريق.‬
‫لنعط هؤلاء الرفاق طاقة إيجابية!"‬

1029
01:28:09,480 --> 01:28:11,320
{\an8}‫- أهلًا يا "نيمس". "كونراد".‬
‫- "جيمي".‬

1030
01:28:11,400 --> 01:28:12,560
{\an8}‫"(كونراد أنكر) - متسلق"‬

1031
01:28:12,640 --> 01:28:14,440
{\an8}‫ندعمك. ستتمكن من تسلّق "شيشابانغما".‬

1032
01:28:14,520 --> 01:28:16,160
{\an8}‫أحسنت صنعًا. انطلق.‬

1033
01:28:16,240 --> 01:28:18,040
{\an8}‫هذا المشروع ليس من أجله فحسب…‬

1034
01:28:18,120 --> 01:28:19,240
{\an8}‫"(مايك هورن) - مستكشف"‬

1035
01:28:19,320 --> 01:28:22,080
‫…بل من أجل "نيبال" وشعب الشيربا‬
‫وتسلّق الجبال.‬

1036
01:28:22,160 --> 01:28:23,240
‫"(تيرمينيتور) حقيقي."‬

1037
01:28:23,320 --> 01:28:25,920
‫"أحسنت!"‬

1038
01:28:28,440 --> 01:28:31,840
‫رأت الحكومة الصينية أن العالم كله يدعمه.‬

1039
01:28:35,640 --> 01:28:38,120
‫وأخيرًا وصلنا خبر‬

1040
01:28:38,200 --> 01:28:41,680
‫أن الصينيين سيفتحون الجبل لي ولفريقي.‬

1041
01:28:44,080 --> 01:28:45,680
‫بقي جبل واحد.‬

1042
01:28:47,480 --> 01:28:48,360
‫هيا نفعل هذا.‬

1043
01:28:48,440 --> 01:28:52,920
‫"(شيشابانغما)، ها نحن قادمون!"‬

1044
01:28:58,480 --> 01:29:03,080
‫"(شيشابانغما) - 8,027 مترًا - الـ14."‬

1045
01:29:06,160 --> 01:29:07,960
‫هذا الجبل الأخير المتبقي لي.‬

1046
01:29:11,720 --> 01:29:13,080
‫لنتمهل.‬

1047
01:29:15,200 --> 01:29:16,960
‫لنتمهل جدًا.‬

1048
01:29:22,400 --> 01:29:23,640
‫كانت هذه هي الخطة.‬

1049
01:29:32,480 --> 01:29:34,000
‫ما خطب هذا الجو؟‬

1050
01:29:37,880 --> 01:29:40,480
‫"غيسمان" يا أخي.‬

1051
01:29:41,080 --> 01:29:42,840
‫نحتاج إلى ربط الحبال.‬

1052
01:29:49,320 --> 01:29:50,880
‫كان الأمر بشعًا.‬

1053
01:29:55,240 --> 01:29:56,720
{\an8}‫كنا متوترين للغاية.‬

1054
01:29:56,800 --> 01:29:58,040
{\an8}‫"صوت (غيسمان تامانغ)"‬

1055
01:29:59,680 --> 01:30:03,600
{\an8}‫لم يتسلّق أحد جبل "شيشابانغما"‬
‫منذ عام 2014.‬

1056
01:30:10,600 --> 01:30:11,840
‫إنه انهيار ثلجي.‬

1057
01:30:15,680 --> 01:30:18,560
{\an8}‫من فريقي؟ هل يمكننا فعل هذا؟‬

1058
01:30:18,640 --> 01:30:19,960
{\an8}‫"صوت (ميغما ديفيد شيربا)"‬

1059
01:30:20,040 --> 01:30:22,760
{\an8}‫هذه هي الأسئلة التي تسألها لنفسك‬
‫في مثل هذه المواقف.‬

1060
01:30:31,520 --> 01:30:34,720
‫ولكن المشروع أصبح حلمنا‬

1061
01:30:34,800 --> 01:30:36,880
‫وكنا نركّز على تحقيقه.‬

1062
01:30:53,560 --> 01:30:57,680
‫يجب أن تستمر في فعل ما تؤمن به في الحياة.‬

1063
01:31:04,520 --> 01:31:06,200
‫عليك أن تسأل نفسك،‬

1064
01:31:06,960 --> 01:31:09,120
‫هل تريد هذا من كل قلبك؟‬

1065
01:31:17,000 --> 01:31:18,560
‫هل هذا من أجل تحقيق مجد شخصي؟‬

1066
01:31:20,600 --> 01:31:22,680
‫أم هل هذا من أجل هدف أسمى؟‬

1067
01:31:28,840 --> 01:31:33,440
‫أحيانًا تبدو الفكرة التي أتيت بها‬
‫مستحيلة في نظر العالم،‬

1068
01:31:34,720 --> 01:31:36,880
‫ولكن هذا لا يعني‬
‫أنها مستحيلة بالنسبة إليك.‬

1069
01:31:46,920 --> 01:31:51,400
‫وإن كان بإمكانك‬
‫أن تلهم شخصًا أو شخصين بطريقة جيدة،‬

1070
01:31:52,920 --> 01:31:55,080
‫فإن بإمكانك أن تلهم العالم كله.‬

1071
01:32:04,440 --> 01:32:06,960
{\an8}‫"قمة (شيشابانغما) - 29 أكتوبر 2019"‬

1072
01:32:07,040 --> 01:32:10,160
{\an8}‫أجل! "شيشابانغما"! أجل!‬

1073
01:32:22,440 --> 01:32:25,440
‫عندما كنت فوق القمة، اتصلت بالمذياع.‬

1074
01:32:28,480 --> 01:32:29,520
‫أمي.‬

1075
01:32:31,560 --> 01:32:35,120
‫قلت: "أتتذكرين المشروع‬
‫الذي كنت أتحدث عنه يا أمي؟‬

1076
01:32:37,080 --> 01:32:38,360
‫لقد أُنجز."‬

1077
01:32:42,240 --> 01:32:43,200
‫لقد نجحنا.‬

1078
01:32:48,280 --> 01:32:52,560
‫"أتم (نيمس) (مشروع الممكن)‬
‫في غضون ستة أشهر وستة أيام."‬

1079
01:32:52,640 --> 01:32:59,640
‫"حطم ستة أرقام قياسية عالمية‬
‫في تسلّق الجبال."‬

1080
01:33:02,600 --> 01:33:06,400
{\an8}‫"بعد مرور 24 ساعة"‬

1081
01:33:12,240 --> 01:33:15,040
‫كانت أمي مريضة جدًا.‬

1082
01:33:20,000 --> 01:33:22,880
‫ولكنها سيدة عنيدة جدًا.‬

1083
01:33:31,240 --> 01:33:36,840
‫صمدت وقاتلت واستمرت في القتال‬
‫حتى نجح ابنها الأصغر.‬

1084
01:33:47,560 --> 01:33:50,480
‫أن تكون هي جزءًا من لحظة النجاح تلك‬

1085
01:33:50,560 --> 01:33:53,440
‫وأن تتمكن من الاحتفال بها معه،‬

1086
01:33:55,000 --> 01:33:56,680
‫هو أمر لا مثيل له يا أخي.‬

1087
01:34:03,960 --> 01:34:07,560
‫قالت أمي: "إن لديه روحًا إلهية يا (كمال)."‬

1088
01:34:12,920 --> 01:34:14,000
‫كانت…‬

1089
01:34:31,000 --> 01:34:32,040
‫مرحبًا يا "ميغما".‬

1090
01:34:32,600 --> 01:34:34,800
‫- تهانينا.‬
‫- شكرًا لك.‬

1091
01:34:34,880 --> 01:34:36,480
‫- تهانينا.‬
‫- شكرًا لك.‬

1092
01:34:36,560 --> 01:34:38,360
‫لطالما علمت أنه لا يستسلم.‬

1093
01:34:39,800 --> 01:34:43,800
‫شاب قدر كبير من شعري‬
‫بسبب التوتر الذي مررت به.‬

1094
01:34:46,960 --> 01:34:48,400
‫كان الأمر يسبب مشاعر مختلطة.‬

1095
01:34:56,960 --> 01:34:59,760
{\an8}‫جعلنا المستحيل ممكنًا بعملنا الجماعي.‬

1096
01:34:59,840 --> 01:35:01,120
{\an8}‫"صوت (ميغما ديفيد شيربا)"‬

1097
01:35:01,640 --> 01:35:05,240
‫القيادة الجيدة مطلوبة أيضًا لتحقيق النجاح،‬

1098
01:35:05,320 --> 01:35:09,240
‫ولقد أوضح "نيمس" هذا جيدًا.‬

1099
01:35:13,320 --> 01:35:16,120
‫الوصول إلى المستوى العالمي‬

1100
01:35:16,200 --> 01:35:21,960
‫يمثل مساعدة كبيرة للمتسلقين النيباليين‬
‫في المستقبل.‬

1101
01:35:24,640 --> 01:35:25,560
‫يا رفاق.‬

1102
01:35:26,320 --> 01:35:30,240
‫لقد تسلّقنا أعلى 14 جبلًا‬
‫في العالم، أليس كذلك؟‬

1103
01:35:30,840 --> 01:35:32,240
‫لنتكلم بصراحة تامة،‬

1104
01:35:33,480 --> 01:35:36,000
‫إن فعل هذا متسلق أوروبي أو غربي‬

1105
01:35:36,640 --> 01:35:39,560
‫لكان الاحتفاء بالخبر‬
‫أكبر من هذا بعشر مرات.‬

1106
01:35:40,160 --> 01:35:43,800
‫هيا ننصف من يستحقون الإنصاف حقًا.‬

1107
01:35:43,880 --> 01:35:45,240
‫وأنتم تملكون القوة يا رفاق.‬

1108
01:35:47,040 --> 01:35:48,920
‫هيا نتحد ونصنع فارقًا.‬

1109
01:35:49,000 --> 01:35:50,600
‫شكرًا لكم.‬

1110
01:35:58,960 --> 01:36:00,560
‫فريق "مشروع الممكن"!‬

1111
01:36:02,440 --> 01:36:04,040
‫له كل احترامي.‬

1112
01:36:09,320 --> 01:36:11,760
‫حقق هذا بتخطيطه.‬

1113
01:36:15,040 --> 01:36:17,320
‫وكان أول من يحققه.‬

1114
01:36:20,440 --> 01:36:26,120
‫كان هذا برهانًا فريدًا‬
‫في تاريخ تسلّق الجبال.‬

1115
01:36:36,000 --> 01:36:36,840
‫شكرًا لك.‬

1116
01:36:36,920 --> 01:36:38,440
‫ما التالي يا رفيقي؟‬

1117
01:36:39,640 --> 01:36:42,680
‫حسنًا، لم أبدأ التفكير في الأمر بعد.‬

1118
01:36:48,600 --> 01:36:51,960
‫أتعرف؟ في المرة القادمة،‬
‫سنستهدف شيئًا أكبر.‬

1119
01:36:53,600 --> 01:36:54,440
‫أجل.‬

1120
01:36:56,440 --> 01:36:57,480
‫انطلق.‬

1121
01:36:58,960 --> 01:37:00,520
‫أراكم قريبًا، اتفقنا؟‬

1122
01:37:01,600 --> 01:37:02,800
‫انتظر وشاهد.‬

1123
01:37:04,280 --> 01:37:05,480
‫وأنا أعني هذا.‬

1124
01:37:07,800 --> 01:37:08,840
‫سترونا مرة أخرى.‬

1125
01:37:22,000 --> 01:37:27,360
{\an8}‫"في الذكرى العطرة لـ(بورنا كوماري بيرجا)‬
‫1944 - 2020"‬

1126
01:39:18,360 --> 01:39:23,360
‫ترجمة "كامل سمير"‬



