1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:20,854 --> 00:00:23,273
‪ทุกท่านครับ ผมขอประกาศให้ทั้งคู่เป็น

4
00:00:23,356 --> 00:00:25,483
‪คุณกับคุณนายทิม รัสเซล

5
00:00:25,567 --> 00:00:27,402
‪ขอเสียงปรบมือให้ทั้งคู่ด้วยครับ

6
00:00:28,987 --> 00:00:30,822
‪ขอพระเจ้าคุ้มครอง โอเค เอาละ…

7
00:00:52,385 --> 00:00:54,888
‪ทุกคนต่างบอกว่าผมมีลูกๆ ที่ดี

8
00:00:57,766 --> 00:01:02,270
‪ภรรยาผมสอนให้พวกเขาไม่ทิ้งกัน

9
00:01:02,353 --> 00:01:05,899
‪ถ้ามีใครสักคนเป็นทุกข์ พวกเขาก็ทุกข์ด้วยกัน

10
00:01:08,568 --> 00:01:10,820
‪แต่ตอนนี้ผมรู้แค่นั้น

11
00:01:12,363 --> 00:01:15,617
‪พวกเขาบอกว่าเขาเป็นนักเลง พูดอีกอย่างก็คือ

12
00:01:15,700 --> 00:01:18,036
‪พวกเขาสมควรถูกยิงแล้ว

13
00:01:18,119 --> 00:01:21,956
‪พวกเขาพยายามทำให้เขาดูเหมือนไม่มีครอบครัว

14
00:01:22,040 --> 00:01:25,335
‪ไม่มีใครสนใจและรักเขา

15
00:01:25,418 --> 00:01:28,296
‪มันน่าหงุดหงิดมากเพราะพวกเขาเข้าใจผิด

16
00:01:28,379 --> 00:01:30,173
‪เขาไม่ใช่คนแบบนั้น

17
00:01:32,217 --> 00:01:34,928
‪ผมรู้ตอนที่เห็นในข่าวและบอกว่า

18
00:01:35,011 --> 00:01:38,515
‪"ให้ตาย ขอให้ครอบครัวนั้นไม่เป็นไรนะ"

19
00:01:38,598 --> 00:01:41,434
‪แต่ก็นี่แหละ ผมเอง ครอบครัวผม

20
00:01:41,518 --> 00:01:42,727
‪เพราะงั้น…

21
00:01:48,525 --> 00:01:52,862
‪มาลิสซ่ามีชีวิตที่ดี
‪เธอแค่มีปัญหาสุขภาพจิตบางอย่าง

22
00:01:54,864 --> 00:01:56,991
‪มันเป็นเรื่องยากกับครอบครัวเรา

23
00:01:59,369 --> 00:02:02,247
‪พวกเขาไม่ได้ยิงบอนนี่กับไคลด์ขนาดนั้นด้วยซ้ำ

24
00:02:03,581 --> 00:02:04,582
‪แบบที่เธอโดน

25
00:02:07,877 --> 00:02:10,088
‪คดีนี้ควรดังไปทั่วโลก

26
00:02:10,171 --> 00:02:13,341
‪แบบว่า มันควรจะดังไปทั่วโลกจริงๆ

27
00:02:21,683 --> 00:02:25,728
‪(ภาพยนตร์สารคดีจาก NETFLIX)

28
00:02:25,812 --> 00:02:28,690
‪ดับเบิลยูเอ็มเอ็มเอส คลีฟแลนด์

29
00:03:04,684 --> 00:03:07,103
‪ความรุนแรงนำมาซึ่งอะไร

30
00:03:07,187 --> 00:03:08,688
‪มันเคยสร้างอะไรได้บ้าง

31
00:03:10,607 --> 00:03:14,319
‪กระนั้นเรากลับยอมให้มีความรุนแรงเพิ่มมากขึ้น

32
00:03:15,612 --> 00:03:21,201
‪บ่อยครั้งที่เราให้เกียรติ
‪คนวางท่า คนคุยโตและคนที่ใช้กำลัง

33
00:03:22,911 --> 00:03:27,624
‪เมื่อใดก็ตามที่ชีวิตของคนอเมริกัน
‪ถูกยึดครองโดยคนอเมริกันโดยไม่จำเป็น

34
00:03:28,374 --> 00:03:31,628
{\an8}‪ในนามของกฎหมาย หรือการฝ่าฝืนกฎหมายแล้ว

35
00:03:32,503 --> 00:03:34,797
{\an8}‪ทั้งประเทศก็จะเสื่อมลง

36
00:03:35,882 --> 00:03:37,467
‪บางคนมองหาแพะรับบาป

37
00:03:38,635 --> 00:03:40,511
‪บ้างก็มองหาการสมคบคิด

38
00:03:41,512 --> 00:03:43,097
‪แต่เรื่องนี้มันชัดเจน

39
00:03:44,182 --> 00:03:46,142
‪ความรุนแรงนำมาซึ่งความรุนแรง

40
00:03:47,101 --> 00:03:49,270
‪การปราบปรามนำมาซึ่งการตอบโต้

41
00:03:50,104 --> 00:03:53,775
‪และมีเพียงการชำระล้างทั้งสังคมเท่านั้น

42
00:03:54,651 --> 00:03:55,944
‪ที่จะกำจัดโรคภัยนี้

43
00:03:57,111 --> 00:03:58,488
{\an8}‪จากจิตวิญญาณของเราได้

44
00:03:58,571 --> 00:04:02,742
{\an8}‪(โรเบิร์ต เอฟ. เคนเนดี้
‪5 เมษายน 1968)

45
00:04:10,166 --> 00:04:12,085
‪(สำนักงานสอบสวนคดีอาญาโอไฮโอ)

46
00:04:12,752 --> 00:04:14,545
‪ให้ทุกคนมาที่นี่เถอะ

47
00:04:16,881 --> 00:04:18,508
{\an8}‪บีซีไอจะเป็นผู้ทำคดีนี้

48
00:04:18,591 --> 00:04:22,804
{\an8}‪หลักการของเราคือเหตุยิงกันที่มีตำรวจเกี่ยวข้อง
‪เป็นการสอบสวนอาชญากรรม

49
00:04:22,887 --> 00:04:24,013
{\an8}‪ไม่ใช่เรื่องภายใน

50
00:04:24,597 --> 00:04:28,726
{\an8}‪เครื่องหมายสีเหลืองของตำรวจในที่เกิดเหตุ
‪บ่งบอกว่ามีการยิงหลายนัด

51
00:04:28,810 --> 00:04:30,353
{\an8}‪อาจจะหลักร้อย…

52
00:04:30,436 --> 00:04:33,106
{\an8}‪อย่าคิดมากกับคำถามต่างๆ

53
00:04:33,189 --> 00:04:35,149
{\an8}‪และช่วยตอบตามความจริงด้วยนะครับ

54
00:04:35,233 --> 00:04:38,611
‪ถ้าไม่รู้ก็ไม่ต้องพยายามบ่ายเบี่ยง

55
00:04:38,695 --> 00:04:40,071
‪แค่บอกว่าคุณไม่รู้

56
00:04:40,154 --> 00:04:43,366
{\an8}‪เจ้าหน้าที่ชันสูตร
‪เข้าตรวจสอบรถคันดังกล่าวและไม่พบปืน

57
00:04:43,449 --> 00:04:46,786
{\an8}‪ย้ำนะครับ เจ้าหน้าที่ชันสูตร
‪ไม่พบปืนบนรถของผู้ต้องสงสัย

58
00:04:46,869 --> 00:04:49,372
{\an8}‪กับอัยการคนใหม่ในคูยาโฮกาเคาน์ตี้

59
00:04:49,455 --> 00:04:52,125
{\an8}‪คุณจะได้รับหมายศาลจากคณะลูกขุนใหญ่

60
00:04:52,208 --> 00:04:54,919
{\an8}‪ส่วนตัวผมอยากให้คณะลูกขุนใหญ่เซ็นชื่อยอมรับ

61
00:04:55,003 --> 00:04:57,922
{\an8}‪แต่เจ้าหน้าที่เอฟบีไอก็พูดถูกทั้งหมด

62
00:04:58,006 --> 00:05:03,094
‪ตำรวจ 13 นายยิงปืน 137 นัดใส่รถคันดังกล่าว

63
00:05:04,887 --> 00:05:08,224
{\an8}‪ตอนนี้เจ้าหน้าที่สอบสวนบอกว่า
‪หนึ่งในผู้เสียชีวิต ทิมโมธี รัสเซล

64
00:05:08,308 --> 00:05:12,270
{\an8}‪และอีกคนคือ ผู้หญิงอายุ 30 ปี ไร้บ้าน

65
00:05:12,353 --> 00:05:14,022
{\an8}‪ในนามของครอบครัวรัสเซล

66
00:05:14,105 --> 00:05:16,399
{\an8}‪เราอยากแสดงความเห็นใจอย่างสุดซึ้ง

67
00:05:16,482 --> 00:05:20,611
{\an8}‪ต่อครอบครัวคุณมาลิสซ่า วิลเลียมส์และคนที่รัก

68
00:05:26,576 --> 00:05:28,244
‪คุณมีสิทธิ์ที่จะไม่พูด

69
00:05:28,328 --> 00:05:31,247
‪สิ่งที่คุณพูดอาจถูกนำไปใช้กับคุณในศาลได้

70
00:05:31,748 --> 00:05:35,501
‪ทางครอบครัวยังไม่ได้รับคำตอบ
‪ว่าเกิดอะไรขึ้นกันแน่

71
00:05:35,585 --> 00:05:37,545
‪คุณมีสิทธิ์ที่จะปรึกษาทนาย

72
00:05:37,628 --> 00:05:40,173
‪ให้ทนายอยู่ด้วยในระหว่างการสอบสวน

73
00:05:40,757 --> 00:05:45,219
‪ตอนนี้เรารู้ว่าทิมไม่มีอาวุธ
‪และเขาถูกตำรวจวิสามัญ

74
00:05:45,303 --> 00:05:47,013
‪ถ้าคุณหาทนายไม่ได้

75
00:05:47,096 --> 00:05:50,183
‪เราหาทนายให้ก่อนการสอบสวนได้
‪โดยไม่มีค่าใช้จ่าย

76
00:05:50,266 --> 00:05:55,813
‪ตำรวจเลือกที่จะยิงปืน 137 นัด
‪ใส่รถที่มีคนไม่มีอาวุธสองคนในนั้น

77
00:05:55,897 --> 00:05:58,066
‪และนั่นไม่ถูกต้องเลย

78
00:05:58,149 --> 00:05:59,650
‪- คุณเข้าใจสิทธิ์พวกนี้ไหม
‪- ครับ

79
00:05:59,734 --> 00:06:01,944
‪- คุณยังอยากคุยกับผมไหม
‪- ครับ

80
00:06:03,154 --> 00:06:09,118
‪เราเชื่อในพลังของการสวดมนต์
‪และเรารู้ว่าพระเจ้าจะแก้ไขทุกอย่าง

81
00:06:32,558 --> 00:06:35,812
‪(หกสัปดาห์หลังเหตุยิง 137 นัด)

82
00:06:35,895 --> 00:06:39,023
‪ยินดีต้อนรับสู่เดอะฟอรัมกับแมนส์ฟิลด์ เฟรเซอร์

83
00:06:39,107 --> 00:06:43,486
‪ทางคลีฟแลนด์นิวส์เรดิโอ
‪ดับเบิลยูทีเอเอ็ม 1100

84
00:06:43,569 --> 00:06:46,239
‪คดียิง 137 นัด

85
00:06:46,989 --> 00:06:50,326
‪มันย้อนกลับไปที่ใครครองประเทศนี้

86
00:06:50,410 --> 00:06:53,621
‪ถ้าเป็นรัฐเผด็จการ ใครมีปืนก็ได้ครองประเทศ

87
00:06:54,205 --> 00:06:55,498
‪มันเป็นเรื่องอำนาจ

88
00:06:55,998 --> 00:06:59,585
‪การพิทักษ์สันติราษฎร์
‪ยังคงเป็นภาพสะท้อนของสังคม

89
00:06:59,669 --> 00:07:04,507
‪และเรามีสังคมที่ไม่ต้องการรับรู้ถึงมัน

90
00:07:04,590 --> 00:07:07,468
‪เดอะฟอรัมกับแมนส์ฟิลด์ เฟรเซอร์

91
00:07:07,552 --> 00:07:11,347
‪และสายต่อไปของเราคือ
‪แคเรนจากเมนเทอร์ เชิญเลยครับ

92
00:07:12,098 --> 00:07:16,352
‪สวัสดีค่ะ ความคล้ายคลึงกันอย่างหนึ่ง
‪ในทุกเหตุการยิงพวกนี้

93
00:07:16,436 --> 00:07:18,312
‪ก็คือเหยื่อ

94
00:07:18,396 --> 00:07:20,356
‪คนที่ถูกเรียกว่าเหยื่อ

95
00:07:20,440 --> 00:07:22,442
‪ไม่มีใครยอมทำตามเจ้าหน้าที่เลย

96
00:07:22,525 --> 00:07:23,484
‪เดี๋ยวนะครับ

97
00:07:23,568 --> 00:07:26,696
{\an8}‪คุณจะบอกว่า "แค่ทำตามที่ตำรวจบอก
‪ก็จะปลอดภัย" ใช่ไหมครับ

98
00:07:26,779 --> 00:07:29,031
{\an8}‪- คุณรู้จักการให้เกียรติไหมคะ
‪- แน่นอนอยู่แล้ว

99
00:07:29,115 --> 00:07:31,617
{\an8}‪โอเค แล้วทำไมคนพวกนี้ไม่รู้จักล่ะ

100
00:07:31,701 --> 00:07:34,620
{\an8}‪คุณจะเห็นในสิ่งที่คุณอยากจะเห็น

101
00:07:34,704 --> 00:07:37,748
{\an8}‪มันมีอะไรมากกว่านั้น คุณน่ะอยากหาเรื่อง

102
00:07:37,832 --> 00:07:39,542
‪คุณจะเรียก…

103
00:07:39,625 --> 00:07:43,880
‪ด้วยการพูดต่อต้านความโหดร้าย
‪กลายเป็นว่าผมหาเรื่อง ไหงเป็นงั้นไป

104
00:07:43,963 --> 00:07:46,591
‪คุณไม่ได้พูดต่อต้าน คุณแค่ยั่วโมโหคน

105
00:07:46,674 --> 00:07:49,927
‪และผมจะยั่วโมโหต่อไป แล้วไงล่ะ

106
00:07:50,011 --> 00:07:53,222
‪- คุณกำลังกระตุ้น…
‪- ผมกำลังกระตุ้นการเปลี่ยนแปลง

107
00:07:53,306 --> 00:07:55,558
‪- ไม่
‪- และประเทศกำลังเปลี่ยนไป

108
00:07:55,641 --> 00:07:58,269
‪- ใช่สิ
‪- ประเทศกำลังเปลี่ยน เชื่อผมสิ

109
00:07:58,352 --> 00:08:02,523
‪คำถามจริงๆ ก็คือ เรื่องนี้จะถูกดำเนินคดีไหม

110
00:08:05,359 --> 00:08:06,611
‪ไปพักฟังโฆษณาสักครู่

111
00:08:06,694 --> 00:08:09,238
‪คุณกำลังฟัง
‪เดอะฟอรัมกับแมนส์ฟิลด์ เฟรเซอร์

112
00:08:09,322 --> 00:08:10,656
‪เดี๋ยวเรากลับมาครับ

113
00:08:13,701 --> 00:08:15,828
‪จัดรายการกันแบบนี้เรื่อยๆ เลยก็ได้นะ

114
00:08:16,370 --> 00:08:18,206
‪จัดรายการกันแบบนี้เรื่อยๆ เลยก็ได้

115
00:08:22,543 --> 00:08:24,795
‪ผมจะแนะนำอัยการ

116
00:08:24,879 --> 00:08:28,090
‪เขาอาจจะขึ้นมาตรงนี้ด้วย
‪เขาจะพูดอะไรบางอย่าง

117
00:08:29,008 --> 00:08:31,260
‪ในตอนท้าย เมื่อเจ้าหน้าที่ตำรวจ

118
00:08:31,344 --> 00:08:36,098
{\an8}‪อยู่ในสถานการณ์ที่พวกเขาเห็นว่า
‪เป็นความเป็นความตาย

119
00:08:36,891 --> 00:08:39,769
{\an8}‪และพวกเขาตัดสินใจในเสี้ยววินาที

120
00:08:40,269 --> 00:08:43,481
‪ระบบนี้ทำให้ชายพวกนี้ผิดหวัง

121
00:08:44,815 --> 00:08:45,983
‪ผู้หญิงด้วย

122
00:08:49,695 --> 00:08:51,864
‪ตอนนี้มันอยู่ในมือเขาแล้ว

123
00:08:54,450 --> 00:08:58,120
{\an8}‪เมื่อพิจารณาจากการยิงกันเอง
‪จนรถตำรวจเสียหาย

124
00:08:58,204 --> 00:09:01,165
‪ผมคงเห็นด้วยว่ามันเป็นปาฏิหาริย์

125
00:09:01,249 --> 00:09:04,168
‪ที่ไม่มีการฝังศพมากกว่านี้หลังเหตุการณ์

126
00:09:14,220 --> 00:09:16,430
‪ในเดือนพฤศจิกายนปี 2012

127
00:09:16,514 --> 00:09:18,766
‪หนึ่งเดือนหลังจากผมรับตำแหน่งอัยการ

128
00:09:18,849 --> 00:09:21,894
‪มีการไล่ล่าด้วยความเร็วสูง
‪ในเหตุการณ์เล็กๆ เหตุการณ์หนึ่ง

129
00:09:23,104 --> 00:09:24,146
‪ตำรวจ

130
00:09:25,606 --> 00:09:27,692
‪ได้รับรายงานจากตำรวจอีกนาย

131
00:09:27,775 --> 00:09:29,610
‪ว่ามีการยิงปืนใส่เขา

132
00:09:30,111 --> 00:09:32,154
{\an8}‪เพิ่งมีการยิงจากเชฟวีรุ่นเก่า

133
00:09:32,238 --> 00:09:35,324
{\an8}‪ขณะที่ขับผ่านศูนย์ยุติธรรม
‪มุ่งหน้าทางตะวันตกบนถนนซูพีเรียร์

134
00:09:35,825 --> 00:09:37,618
‪อันที่จริงมันเป็นเสียงท่อยิง

135
00:09:37,702 --> 00:09:42,415
{\an8}‪เมื่อคุณชะลอรถคาบูเรเตอร์รุ่นเก่า
‪แบบไม่ถูกต้อง

136
00:09:43,249 --> 00:09:45,543
‪จะมีแก๊สสะสมและเกิดท่อยิง

137
00:09:51,757 --> 00:09:55,928
‪ตำรวจคนนั้นตื่นตูมเกินเหตุ

138
00:09:56,429 --> 00:10:00,016
‪ตัวเขาเองก็ขึ้นชื่อเรื่องทำอะไรเกินกว่าเหตุ

139
00:10:01,517 --> 00:10:04,312
‪คืนนั้นเขาแจ้งทางวิทยุสื่อสารว่าเขาถูกยิง

140
00:10:04,812 --> 00:10:06,480
‪รถตำรวจเริ่มไล่ล่าพวกเขา

141
00:10:06,564 --> 00:10:11,068
‪และก็เริ่มการไล่ล่านาน 23 นาที ไกล 23 ไมล์

142
00:10:11,152 --> 00:10:13,904
‪ไปทั่วเมืองและนอกเมืองคลีฟแลนด์ขึ้น

143
00:10:14,405 --> 00:10:17,742
‪ไล่ตามด้วยรถ 60 กว่าคัน
‪ตำรวจกว่า 100 นาย

144
00:10:17,825 --> 00:10:19,744
‪รถหลายคันเข้ามาแล้วก็ไป

145
00:10:21,412 --> 00:10:24,081
‪บางคันก็ถอนตัวเพราะรู้สึกว่ามันบ้าบอ

146
00:10:26,000 --> 00:10:29,337
‪นี่เป็นการไล่ล่าที่ไร้ประโยชน์
‪และมันเป็นเรื่องอัปยศ

147
00:10:29,420 --> 00:10:31,505
‪มันเป็นการไล่ล่าแบบในหนัง "2 กวนผู้ยิ่งใหญ่"

148
00:10:32,173 --> 00:10:33,841
‪พวกเขาเสียการควบคุม

149
00:10:33,924 --> 00:10:36,010
‪พวกผู้บังคับบัญชาคลั่งไปแล้ว

150
00:10:37,303 --> 00:10:38,929
‪แค่เสียงท่อยิงครั้งเดียว

151
00:10:40,056 --> 00:10:41,515
‪โทรศัพท์เราดังไม่หยุด

152
00:10:41,599 --> 00:10:44,018
‪ถ้าคุณเป็นนักข่าว คุณคงได้ข่าวทันที

153
00:10:44,101 --> 00:10:45,686
‪มีรถกว่า 60 คันเลยนะ

154
00:10:46,479 --> 00:10:50,733
{\an8}‪ครั้งแรกที่ฉันได้ยิน ฉันคิดว่า
‪"อะไร ใครเป็นคนสั่งเนี่ย"

155
00:10:50,816 --> 00:10:52,485
‪มันจะเกิดอะไรได้

156
00:10:52,568 --> 00:10:56,614
‪นอกจากจุดจบที่วุ่นวายและรุนแรงล่ะ

157
00:10:57,114 --> 00:10:59,158
{\an8}‪เหตุผลที่เราเริ่มจากคุณ…

158
00:10:59,659 --> 00:11:02,953
{\an8}‪คุณคือตัวการสำคัญ คุณคือจุดเริ่มต้นของทุกอย่าง

159
00:11:03,454 --> 00:11:05,873
{\an8}‪สิ่งที่เราต้องทำคือ
‪เข้าใจว่าทั้งหมดเกิดขึ้นได้ยังไง

160
00:11:07,166 --> 00:11:08,793
‪ผมจอดรถที่ถนนเซนต์แคลร์

161
00:11:08,876 --> 00:11:11,879
‪ผมลงจากรถที่หน้าตึกสำนักงานตำรวจ

162
00:11:12,546 --> 00:11:13,964
‪อัลเมด้าออกมาและ…

163
00:11:14,674 --> 00:11:18,469
‪ผมอยู่ที่นั่นไม่นาน เรื่องนี้ก็เกิดขึ้น

164
00:11:19,553 --> 00:11:21,722
{\an8}‪(สายตรวจอลัน อัลเมด้า
‪ตำรวจคลีฟแลนด์)

165
00:11:21,806 --> 00:11:23,849
{\an8}‪เรายืนอยู่ที่ถนนเซนต์แคลร์

166
00:11:23,933 --> 00:11:25,643
‪และได้ยิน

167
00:11:26,811 --> 00:11:28,229
‪เสียงเครื่องยนต์ดังขึ้น

168
00:11:28,312 --> 00:11:30,231
‪แบบเหยียบมิดเลย

169
00:11:30,314 --> 00:11:32,233
‪เครื่องยนต์เริ่มเร่งเครื่อง

170
00:11:33,526 --> 00:11:35,695
‪ขณะที่รถคันนั้นขับผ่านหน้าเรา…

171
00:11:36,654 --> 00:11:37,655
‪ผมก็ได้ยิน…

172
00:11:38,823 --> 00:11:40,408
‪เสียงปืนดังขึ้น

173
00:11:40,491 --> 00:11:44,120
‪ได้กลิ่นดินปืนอยู่วูบหนึ่งด้วย

174
00:11:44,203 --> 00:11:45,621
‪จากการยิง

175
00:11:45,705 --> 00:11:47,081
‪เขาพูดว่า "ไปจับพวกเขา"

176
00:11:47,164 --> 00:11:49,250
{\an8}‪เพิ่งมีการยิงจากเชฟวีรุ่นเก่า

177
00:11:49,333 --> 00:11:53,129
{\an8}‪ขณะที่ขับผ่านศูนย์ยุติธรรม
‪มุ่งหน้าทางตะวันตกบนถนนซูพีเรียร์

178
00:11:53,212 --> 00:11:54,213
{\an8}‪ชายผิวดำสองคน

179
00:11:55,840 --> 00:11:59,427
{\an8}‪เราได้ยินเจ้าหน้าที่แนนตะโกนว่ามีการยิง

180
00:11:59,510 --> 00:12:02,847
{\an8}‪อะดรีนาลีนของคุณเริ่มสูงขึ้น
‪คุณได้ยินว่า "มีการยิง"

181
00:12:02,930 --> 00:12:05,933
{\an8}‪- คุณเลยคิดว่านี่คือเรื่องจริง
‪- ครับ

182
00:12:06,475 --> 00:12:08,686
{\an8}‪10-6-4 นี่มันเกี่ยวกับอะไร

183
00:12:08,769 --> 00:12:10,938
{\an8}‪มีการยิงปืนจากรถคันหนึ่ง

184
00:12:11,021 --> 00:12:14,400
{\an8}‪ยิงตอนที่เขาขับผ่านเราไป

185
00:12:14,483 --> 00:12:16,402
{\an8}‪ช่วยอธิบายอีกที

186
00:12:16,485 --> 00:12:19,780
{\an8}‪รถเชฟวี่เพิ่งขับผ่านเราด้วยความเร็ว
‪ข้ามสะพานดีทรอยต์ซูพีเรียร์ไป

187
00:12:20,823 --> 00:12:21,824
{\an8}‪มุ่งหน้าไปทางตะวันตก

188
00:12:21,907 --> 00:12:24,618
{\an8}‪ระวังด้วย ผู้ขับขี่มีอาวุธ

189
00:12:25,786 --> 00:12:27,079
{\an8}‪คุณขับรถมากับใคร

190
00:12:27,788 --> 00:12:30,416
{\an8}‪คู่หูฉันคืนนั้นคือไมค์ บรีโล

191
00:12:30,499 --> 00:12:32,334
{\an8}‪- ใครเป็นคนขับ
‪- เขาค่ะ

192
00:12:32,418 --> 00:12:35,171
{\an8}‪- พวกคุณอยู่ช่องสัญญาณไหน
‪- ช่องสองครับ

193
00:12:35,963 --> 00:12:37,214
{\an8}‪ผู้โดยสาร…

194
00:12:39,008 --> 00:12:40,426
{\an8}‪โกรธมาก

195
00:12:41,552 --> 00:12:45,806
‪ผู้โดยสารยกแขนซ้ายพาดที่พิงศีรษะไว้

196
00:12:45,890 --> 00:12:47,516
‪และเล็งมาแบบนี้

197
00:12:47,600 --> 00:12:49,935
‪- โอเค คุณเห็นผู้โดยสารทำแบบนั้นเหรอ
‪- ค่ะ

198
00:12:50,019 --> 00:12:52,772
{\an8}‪ผู้ชายเล็งปืนออกมาทางหน้าต่างด้านหลัง

199
00:12:52,855 --> 00:12:54,940
{\an8}‪เขาเล็งปืนออกมาทางหน้าต่างด้านหลัง

200
00:12:55,024 --> 00:12:56,066
{\an8}‪ระวังด้วย

201
00:12:56,859 --> 00:12:58,360
{\an8}‪ช่องห้า โปรดทราบ

202
00:12:58,444 --> 00:13:01,405
{\an8}‪ผู้โดยสารกำลังเล็งปืนออกมา
‪ทางหน้าต่างด้านหลัง

203
00:13:01,489 --> 00:13:04,408
{\an8}‪ผู้โดยสารกำลังเล็งปืนออกมา
‪ทางหน้าต่างด้านหลัง

204
00:13:06,202 --> 00:13:07,828
{\an8}‪กำลังมุ่งไปยังทางหลวง

205
00:13:10,289 --> 00:13:12,958
{\an8}‪เขากำลังใช้ทางหลวง 90 ตะวันออก

206
00:13:13,042 --> 00:13:16,629
‪ตอนนั้นอะดรีนาลีนสูบฉีด
‪ผมเหลือบตามองลง ผมขับที่ 200

207
00:13:16,712 --> 00:13:20,508
‪การไล่ล่าดำเนินไปเรื่อยๆ
‪และทุกคนตะโกนผ่านวิทยุสื่อสารให้ระวัง

208
00:13:20,591 --> 00:13:22,468
‪ที่นั่นมีรถตำรวจหลายคัน

209
00:13:22,551 --> 00:13:26,263
‪มีรถตำรวจข้างๆ ผม
‪ผมต้องหยุดให้รถคันข้างหน้าหลายคัน

210
00:13:26,347 --> 00:13:28,015
‪ผมอยู่คันที่สิบในขบวนได้

211
00:13:29,725 --> 00:13:31,727
{\an8}‪เขาเพิ่งชนกับรถตำรวจ

212
00:13:31,811 --> 00:13:33,521
{\an8}‪โปรดทราบ เขาเพิ่งขับชนรถตำรวจ

213
00:13:33,604 --> 00:13:35,231
{\an8}‪รถตำรวจเพิ่งถูกชน

214
00:13:35,731 --> 00:13:38,234
{\an8}‪พวกเขากำลังคลำหาบางอย่างที่เบาะหน้า

215
00:13:38,901 --> 00:13:41,987
{\an8}‪ผู้โดยสารอาจจะกำลังบรรทุกกระสุน

216
00:13:42,071 --> 00:13:43,948
{\an8}‪ผู้โดยสารอาจจะกำลังบรรทุกกระสุน

217
00:13:44,031 --> 00:13:45,741
{\an8}‪สิบเอกโคลแมน จัดการได้ไหม

218
00:13:46,450 --> 00:13:47,827
{\an8}‪ฉันจัดการเอง

219
00:13:48,494 --> 00:13:51,580
‪พวกเขาขับไล่ล่าออกนอกเมือง
‪ไปยังอีสต์คลีฟแลนด์

220
00:13:51,664 --> 00:13:54,750
‪ในที่สุดก็ไล่ตามไปที่ลานจอดรถโรงเรียน

221
00:13:56,585 --> 00:13:57,503
‪ไม่มีทางหนี

222
00:14:01,882 --> 00:14:04,802
‪ถนนมันน่าขนลุก ควันโขมงไปหมด

223
00:14:05,928 --> 00:14:09,265
‪ทัศนวิสัยแย่มาก มีรถตำรวจจอดบังเต็มไปหมด

224
00:14:10,057 --> 00:14:11,058
‪ผมจอดรถ

225
00:14:12,810 --> 00:14:15,354
‪ตอนนั้นฉันได้ยินเสียงปืนสองหรือสามนัด

226
00:14:15,437 --> 00:14:17,481
‪และฉันกระจายข่าวว่ามีการยิง

227
00:14:17,565 --> 00:14:20,109
‪ผมได้ยินว่า "มีการยิงๆ"

228
00:14:20,192 --> 00:14:22,111
{\an8}‪มีการยิงๆ

229
00:14:22,194 --> 00:14:24,154
‪แล้วฉันก็ได้ยินเสียงปืนอีกหลายนัด

230
00:14:24,238 --> 00:14:26,407
‪ฉันอยู่บนพื้นของรถ

231
00:14:26,490 --> 00:14:31,370
‪แล้วก็ยกปืนขึ้นมา
‪มองออกไปนอกหน้าต่างผู้โดยสาร

232
00:14:31,453 --> 00:14:34,540
‪พยายามจะแอบดู แล้วฉันก็ตะโกนใส่บิลลี่

233
00:14:34,623 --> 00:14:37,084
‪"พวกนั้นยิงมาทางเราเหรอ"

234
00:14:37,585 --> 00:14:43,007
‪ณ ตอนนั้นผมได้ยินเสียงปืนหลายนัด
‪ดังมาจากบริเวณรถต้องสงสัย

235
00:14:43,090 --> 00:14:48,220
‪ฉันได้ยินเสียงปืน
‪ฉันยิงตอบโต้ผ่านกระจกหน้ารถตำรวจ

236
00:14:50,389 --> 00:14:52,099
{\an8}‪มีการยิงๆ

237
00:14:52,683 --> 00:14:53,642
{\an8}‪มีการยิง

238
00:14:53,726 --> 00:14:55,394
{\an8}‪ระวังลูกหลงด้วย

239
00:14:58,272 --> 00:14:59,815
{\an8}‪มีการยิง ยิงอย่างรวดเร็ว

240
00:15:27,801 --> 00:15:29,094
‪ตอนนั้นเกิดอะไรขึ้น

241
00:15:35,476 --> 00:15:36,685
‪ฉันเห็น…

242
00:15:41,857 --> 00:15:42,775
‪ไม่เป็นไร

243
00:15:46,612 --> 00:15:49,239
‪ฉันเห็นรถหมายเลข 217

244
00:15:50,199 --> 00:15:52,034
‪หน้าต่างถูกยิงพรุน

245
00:15:53,285 --> 00:15:55,621
‪หน้าต่างรถผู้ต้องสงสัยก็ถูกยิงพรุน

246
00:15:55,704 --> 00:15:57,373
‪หน้าต่างด้านหลัง

247
00:15:57,957 --> 00:16:01,293
‪ฉันคิดว่าคนในรถ 217 ตายแล้ว

248
00:16:03,921 --> 00:16:06,131
‪เธอเป็นผู้บังคับบัญชาในเขตสอง

249
00:16:06,840 --> 00:16:09,718
‪เธอต้องรับผิดชอบกับเหตุการณ์นี้เต็มๆ

250
00:16:09,802 --> 00:16:12,221
‪เพราะตำรวจทำตามคำสั่งหัวหน้า

251
00:16:12,888 --> 00:16:14,098
‪และเธอเป็นหัวหน้า

252
00:16:14,181 --> 00:16:16,809
‪เธอไม่ควรอยู่ในรถ หรือเป็นหัวหน้าเลย

253
00:16:16,892 --> 00:16:19,561
‪เธอไม่ควรปล่อยให้รถเยอะขนาดนั้นออกไล่ล่า

254
00:16:19,645 --> 00:16:21,105
‪หรือทำขนาดนั้นเลย

255
00:16:21,188 --> 00:16:24,108
‪ผมไล่สิ่งที่เธอทำอย่างไม่คิดหน้าคิดหลัง
‪ต่อไปเรื่อยๆ ก็ยังได้

256
00:16:24,191 --> 00:16:27,236
‪คุณเชื่อหรือไม่ว่า
‪สิ่งที่คุณทำเป็นไปตามที่ได้รับการฝึกมา

257
00:16:28,112 --> 00:16:32,533
‪ค่ะ ถ้าฉันต้องทำทั้งหมดนี้อีกครั้ง
‪ฉันจะไม่เปลี่ยนอะไรสักอย่างเดียว

258
00:16:33,325 --> 00:16:38,163
‪สิ่งเดียวที่ฉันจะเปลี่ยนก็คือพวกเขาควรหยุด

259
00:16:40,332 --> 00:16:44,169
‪- งั้นคุณจะทำทุกอย่างเหมือนเดิม
‪- ฉันจะทำทุกอย่างเหมือนเดิมค่ะ

260
00:16:45,587 --> 00:16:46,922
‪นี่มันบ้าชัดๆ

261
00:16:47,506 --> 00:16:50,259
‪ทั้งสยดสยอง ไร้สาระและไม่ถูกต้อง

262
00:16:50,843 --> 00:16:52,928
{\an8}‪ผู้โดยสารยื่นมือออกมาขอให้เราหยุด

263
00:16:53,012 --> 00:16:55,848
{\an8}‪เขาไม่มีปืน เขาใส่ถุงมือสีดำ

264
00:16:55,931 --> 00:16:57,850
{\an8}‪ในมือเขาไม่มีปืน

265
00:16:58,434 --> 00:17:00,060
‪พวกเขารู้ในระหว่างนั้น

266
00:17:00,144 --> 00:17:03,480
‪ว่าต้นตอของสิ่งที่เรียกว่าเสียงปืนคือเสียงท่อยิง

267
00:17:03,564 --> 00:17:04,982
{\an8}‪มีกระป๋องน้ำอัดลมอยู่ในมือเขา

268
00:17:05,065 --> 00:17:07,359
{\an8}‪มีกระป๋องน้ำอัดลมสีแดงอยู่ในมือเขา โปรดทราบ

269
00:17:08,569 --> 00:17:11,238
{\an8}‪ตอนนี้ระบุว่าเขามีกระป๋องน้ำอัดลมในมือ

270
00:17:11,321 --> 00:17:14,074
{\an8}‪มันไม่ใช่ปืน ในมือเขาคือกระป๋องน้ำอัดลม

271
00:17:17,661 --> 00:17:19,288
‪ในตอนท้ายของการไล่ล่า

272
00:17:19,371 --> 00:17:23,709
‪พวกเขาก็ล้อมวงรอบรถคันนี้

273
00:17:23,792 --> 00:17:28,213
‪เป็นรูปขบวนล้อมยิง
‪เมื่อเป็นแบบนั้น และตำรวจก็ยิงใส่กันเอง

274
00:17:28,297 --> 00:17:31,425
‪พวกเขาเห็นกระสุนตำรวจทะลุรถคันนั้น

275
00:17:31,508 --> 00:17:34,636
‪และคิดว่ายิงมาจากคนในรถ เล็งมาที่พวกเขา

276
00:17:34,720 --> 00:17:38,390
‪แต่อันที่จริง ตำรวจที่ฝั่งตรงข้ามเป็นคนยิง

277
00:17:38,974 --> 00:17:42,478
‪และน่าเหลือเชื่อ จาก 137 นัดที่เรารู้

278
00:17:42,561 --> 00:17:44,688
‪ไม่มีนัดไหนโดนตำรวจคนอื่นเลย

279
00:17:44,772 --> 00:17:47,107
‪ส่วนใหญ่ยิงโดนรถตำรวจคันอื่น

280
00:18:02,706 --> 00:18:05,250
‪ฉันได้คุยนอกรอบกับเจ้าหน้าที่หลายคน

281
00:18:05,334 --> 00:18:07,878
‪ซึ่งเป็นทางเดียวที่พวกเขาจะคุยกับคุณเรื่องนี้

282
00:18:07,961 --> 00:18:10,589
‪และอะดรีนาลีนก็พุ่งพล่านเลยค่ะ

283
00:18:10,672 --> 00:18:13,884
‪มิตรภาพของตำรวจเป็นของจริง

284
00:18:15,177 --> 00:18:19,681
‪ทุกเรื่องราวมีเรื่องของมนุษย์ในนั้น
‪และนี่คือเรื่องที่เกี่ยวกับมนุษย์

285
00:18:20,974 --> 00:18:24,728
{\an8}‪เจ้าหน้าที่สหภาพบอกว่า
‪พวกเขาเชื่อว่าการกระทำของเจ้าหน้าที่มีเหตุผล

286
00:18:24,812 --> 00:18:27,189
‪โดยกล่าวว่าผู้ต้องสงสัยควรจอดรถ

287
00:18:27,272 --> 00:18:31,443
‪และเสริมว่าอัยการใช้เวลาหลายเดือน
‪เพื่อตรวจสอบการกระทำของเจ้าหน้าที่

288
00:18:31,527 --> 00:18:34,863
‪เมื่อเจ้าหน้าที่มีเวลาตัดสินใจแค่ไม่กี่วินาที

289
00:18:35,614 --> 00:18:39,243
{\an8}‪"ตำรวจจัดรูปขบวนล้อมยิง"

290
00:18:39,326 --> 00:18:42,121
{\an8}‪รู้ไหม หยุดเถอะ คุณไม่ใช่นักเคลื่อนไหว

291
00:18:42,204 --> 00:18:46,250
{\an8}‪คุณเป็นอัยการของเทศมณฑลที่ใหญ่ที่สุดในรัฐ

292
00:18:46,333 --> 00:18:47,835
‪(อนุสรณ์ตำรวจคลีฟแลนด์)

293
00:18:50,045 --> 00:18:52,464
‪(พายุทะเลทราย
‪ทหารผ่านศึก)

294
00:18:52,548 --> 00:18:58,095
‪สรุปแล้วก็คือตำรวจถูกยิง

295
00:18:58,178 --> 00:19:01,056
‪นั่นคือข้อเท็จจริงที่พวกเขารู้ในตอนนั้น

296
00:19:02,057 --> 00:19:05,894
‪คุณรัสเซลกับมาลิสซ่า พวกเขาขับรถผ่าน

297
00:19:05,978 --> 00:19:07,563
‪ยิงปืน

298
00:19:07,646 --> 00:19:10,149
‪และเราพูดว่า "ยิงปืน"

299
00:19:10,232 --> 00:19:13,235
‪เพราะเจ้าหน้าที่ตำรวจแยกออก
‪ระหว่างเสียงท่อยิง

300
00:19:13,318 --> 00:19:14,736
‪กับเสียงปืน

301
00:19:14,820 --> 00:19:16,405
‪(ฮีโร่ซีพีพีเอผู้ล่วงลับ)

302
00:19:16,488 --> 00:19:18,282
‪มันอาจจะไม่ดีนัก

303
00:19:18,365 --> 00:19:21,034
‪แต่มันไม่ใช่สถานการณ์

304
00:19:21,118 --> 00:19:24,163
‪ที่ตำรวจคนไหนก็ตามจะเลือกเจอ

305
00:19:25,372 --> 00:19:29,376
‪ทิม รัสเซลกับมาลิสซ่า วิลเลียมส์
‪ต่างหากที่เป็นคนเลือก

306
00:19:35,257 --> 00:19:38,302
‪พี่ชายฉันอยู่กับฉัน ไปๆ มาๆ อยู่เก้าปี

307
00:19:38,385 --> 00:19:40,095
‪เราเลยสนิทกันมาก

308
00:19:40,596 --> 00:19:42,097
‪ฉันรู้ว่าเขามีปัญหา

309
00:19:42,181 --> 00:19:45,434
{\an8}‪แต่นั่นก็ไม่ได้แปลว่าคุณเป็นคนไม่ดี

310
00:19:45,517 --> 00:19:49,396
‪ส่วนใหญ่แล้ว เขาจะไม่เล่นยา

311
00:19:49,479 --> 00:19:52,149
‪อยู่สักหกเจ็ดปี

312
00:19:52,232 --> 00:19:53,483
‪แล้วเขาก็จะ…

313
00:19:53,567 --> 00:19:56,028
‪เรื่องร้ายๆ เกิดขึ้นในชีวิตเขา

314
00:19:56,111 --> 00:20:00,073
‪และเขาก็จะกลับไปเล่นยา แต่เขาก็เลิกได้เสมอ

315
00:20:00,782 --> 00:20:05,621
‪สื่อก็พยายามนำเสนอว่าพี่ฉันเป็นไอ้ขี้ยาไร้ค่า

316
00:20:05,704 --> 00:20:08,790
‪ใช้คำพูดโต้งๆ เพื่อบอกว่าเขาสมควรตาย

317
00:20:08,874 --> 00:20:11,001
‪เขาไม่ใช่คนแบบนั้น

318
00:20:11,585 --> 00:20:13,253
‪ใครก็ตามที่รู้จักทิม

319
00:20:14,171 --> 00:20:16,506
‪ต่างก็ตกใจที่เรื่องนี้เกิดขึ้นกับทิม

320
00:20:16,590 --> 00:20:18,592
‪เพราะเขาชอบคนอื่น เขารักคนอื่น

321
00:20:18,675 --> 00:20:21,178
‪เขาเป็นสีสันของงานปาร์ตี้เลยละ

322
00:20:21,261 --> 00:20:24,765
‪- ทิมจะเข้ามาแบบสดใส
‪- แต่ไม่ใช่แค่เรา มัน…

323
00:20:24,848 --> 00:20:27,476
‪- คนทั่วไปด้วย
‪- ใช่ เขาจะทำแบบนั้น

324
00:20:27,559 --> 00:20:31,647
‪ทิมอยู่ตรงนั้นใส่เสื้อสีขาว ถือคัมภีร์ไบเบิลอยู่

325
00:20:33,523 --> 00:20:35,692
‪เรารู้ว่าไม่เคยมีปืน

326
00:20:35,776 --> 00:20:38,570
‪ไม่เคยมีคำถามนั้นในหัวฉันเลย

327
00:20:38,654 --> 00:20:41,823
‪แล้วเราทุกคนก็รู้ว่ารถของเขาท่อยิง

328
00:20:41,907 --> 00:20:44,159
‪เพราะงั้นตอนที่พวกเขาพูดเรื่องการยิงปืน

329
00:20:44,243 --> 00:20:46,912
‪เราก็รู้ทันทีว่ามันต้องเป็นเสียงท่อยิง

330
00:20:47,746 --> 00:20:48,747
‪และมันก็…

331
00:20:49,414 --> 00:20:52,125
‪เห็นได้ชัดว่าตำรวจไม่พอใจ

332
00:20:52,209 --> 00:20:53,835
‪ที่พวกเขาไม่จอดรถ

333
00:20:53,919 --> 00:20:59,591
‪และอีกอย่าง สหภาพตำรวจ พวกเขารู้ว่าไม่มีปืน

334
00:20:59,675 --> 00:21:04,346
‪เพราะตำรวจคนหนึ่งบอกพวกเขา
‪ในคืนที่มีการไล่ล่า

335
00:21:04,429 --> 00:21:08,141
‪ว่าเขาเห็นรถที่ท่อยิงสองหรือสามครั้ง

336
00:21:08,225 --> 00:21:10,102
‪และเขาเห็นไอเสียหลุดออกมา

337
00:21:10,185 --> 00:21:15,357
‪เขาบอกเรื่องนี้กับตัวแทนสหภาพ
‪แต่ทางนั้นกลับสั่งให้เขาปิดปากเงียบ

338
00:21:16,149 --> 00:21:18,986
‪นี่คือคำให้การของเจ้าหน้าที่ตำรวจคนนั้น

339
00:21:21,113 --> 00:21:24,241
{\an8}‪สิ่งที่เราต้องทำในเมื่อคุณเป็นรถหมายเลขหนึ่ง

340
00:21:24,324 --> 00:21:26,743
{\an8}‪คือคุยเรื่องท่อยิงพวกนี้

341
00:21:26,827 --> 00:21:29,621
‪- โอเค
‪- โอเค ผมเห็นแล้ว

342
00:21:29,705 --> 00:21:33,000
‪- มีแสงวาบจากปลายท่อ
‪- จากปลายท่อ โอเค

343
00:21:33,083 --> 00:21:34,876
‪แบบ… รู้ไหม

344
00:21:34,960 --> 00:21:38,046
‪แล้วก็ ปัง ท่อยิงอีกรอบ แล้วเขาก็ขับไป

345
00:21:38,130 --> 00:21:41,216
‪ท่อยิงที่ว่านี้อาจเป็นต้นตอของเหตุการณ์ทั้งหมด

346
00:21:41,717 --> 00:21:44,219
‪ผมไม่มีอะไรต้องปิดบัง
‪ผมแค่อยากทำให้มันถูกต้อง

347
00:21:44,303 --> 00:21:46,305
‪เข้าใจไหม ผมไม่…

348
00:21:46,388 --> 00:21:48,974
‪มัน… แบบว่า

349
00:21:49,516 --> 00:21:51,935
‪- ผมต้องโทร… โทรแจ้งสหภาพ
‪- ใช่

350
00:21:52,019 --> 00:21:54,062
‪สหภาพว่ายังไงตอนที่คุณบอกพวกเขา

351
00:21:54,146 --> 00:21:56,023
‪พวกเขาบอกว่า "เก็บเรื่องนี้ไว้ก่อน"

352
00:21:56,106 --> 00:21:58,608
‪"อย่าเพิ่งเอาไปบอกคนทั้งโลก"

353
00:21:58,692 --> 00:22:02,154
‪"เรามีการสอบสวนและพยานอื่นๆ
‪เรากำลังออกไปตามหาปืน"

354
00:22:03,739 --> 00:22:06,616
‪ตำรวจไล่ต้อนพวกเขาจนมุม
‪ที่ลานจอดรถของโรงเรียน

355
00:22:06,700 --> 00:22:10,037
‪ตำรวจ 13 นายยิงใส่รถคนนั้น

356
00:22:10,120 --> 00:22:15,542
{\an8}‪และคุณคงไม่เชื่อ
‪แต่เจ้าหน้าที่คนหนึ่ง ไมเคิล บรีโล

357
00:22:16,293 --> 00:22:18,962
{\an8}‪ก็เหมือนพวกเขาทุกคน เขาบอกว่าเขากลัว

358
00:22:19,463 --> 00:22:20,505
{\an8}‪ฉันไม่เชื่อค่ะ

359
00:22:20,589 --> 00:22:23,383
‪ฉันไม่เชื่อว่าเขากลัวมาก

360
00:22:23,467 --> 00:22:25,510
‪กลัวมากกว่าครั้งไหนในชีวิต

361
00:22:25,594 --> 00:22:27,429
‪ทั้งที่เขาโดดขึ้นไปบนรถ

362
00:22:28,513 --> 00:22:31,183
‪เขาโดดขึ้นไปบนฝากระโปรงรถ

363
00:22:32,392 --> 00:22:34,936
‪บรีโลยิงไป 49 นัด

364
00:22:35,020 --> 00:22:38,940
‪ยืนอยู่บนฝากระโปรงรถของเหยื่อ
‪ขณะที่ยิง 15 นัดสุดท้าย

365
00:22:50,494 --> 00:22:51,328
‪ผมไม่…

366
00:22:52,496 --> 00:22:53,705
‪- ผมขอโทษ
‪- คุณไม่เป็นไร

367
00:22:53,789 --> 00:22:56,166
‪ผมไม่เคยกลัวขนาดนั้นมาก่อน

368
00:22:56,249 --> 00:22:58,043
‪และผมไม่เข้าใจว่า

369
00:22:58,543 --> 00:23:01,630
‪ทำไมผู้ต้องสงสัยถึงเคลื่อนไหวและยังยิงใส่เรา

370
00:23:06,176 --> 00:23:07,677
‪ถ้าเขาคิดว่าพวกเขามีปืน

371
00:23:08,261 --> 00:23:10,013
‪เขาก็ไม่ควรโดดขึ้นไปบนรถ

372
00:23:10,097 --> 00:23:12,224
‪ใช่ เขาต้องกลัวถูกยิงบ้าง

373
00:23:12,307 --> 00:23:16,353
‪ถ้าผมกลัว ผมก็หนีแล้ว คงวิ่งไปอีกทางเลย

374
00:23:16,436 --> 00:23:18,397
‪หรือจะคิดว่าถ้าคุณโดดขึ้นไปบนนั้น

375
00:23:18,480 --> 00:23:21,066
‪เพื่อนตำรวจสักคนอาจจะพลาดยิงโดนคุณได้

376
00:23:21,149 --> 00:23:23,568
{\an8}‪(สายตรวจไบรอัน ซาโบลิค
‪ตำรวจคลีฟแลนด์)

377
00:23:23,652 --> 00:23:27,489
{\an8}‪ทันทีที่จอดรถ เราก็ได้ยินเสียงปืน

378
00:23:27,572 --> 00:23:32,077
‪ผมหันไปยิงสองนัด

379
00:23:32,160 --> 00:23:33,870
‪แล้วผมก็หยุดยิง

380
00:23:33,954 --> 00:23:37,165
‪เพราะเห็นบางคนโดดขึ้นไปบนฝากระโปรงรถ

381
00:23:38,917 --> 00:23:41,670
‪เราจะย้อนกลับไปสักนิด
‪เราจะมาทบทวนรายละเอียดกัน

382
00:23:41,753 --> 00:23:42,921
‪- โอเคไหม
‪- ครับ

383
00:23:43,672 --> 00:23:44,548
‪โอเค

384
00:23:44,631 --> 00:23:46,133
‪คุณเห็นไหมว่าพวกเขาทำอะไร

385
00:23:46,216 --> 00:23:49,344
‪ครับ พวกเขากราดยิงใส่รถคันนั้น

386
00:23:51,805 --> 00:23:54,933
‪คุณได้โดดขึ้นไปบน
‪ฝากระโปรงรถผู้ต้องสงสัยหรือเปล่า

387
00:23:56,393 --> 00:23:59,521
‪ผมจำอะไรไม่ได้เลยครับ จำไม่ได้เลย

388
00:24:00,647 --> 00:24:04,067
‪คุณบอกว่ามารู้ทีหลังว่าใครอยู่บนฝากระโปรงรถ

389
00:24:04,151 --> 00:24:06,069
‪- ครับ
‪- คุณรู้ได้ยังไง

390
00:24:07,404 --> 00:24:09,823
‪เพราะเขาพูดถึงมันครับ

391
00:24:09,906 --> 00:24:12,367
‪เขาพูดถึงมันเหรอ ใครครับ

392
00:24:12,451 --> 00:24:13,493
‪ไมค์ บรีโล

393
00:24:14,369 --> 00:24:15,912
‪ผมจำไม่ได้ครับ

394
00:24:15,996 --> 00:24:19,249
‪รอยรองเท้าที่อยู่บนรถผู้ต้องสงสัย

395
00:24:19,332 --> 00:24:20,834
‪ตรงกับรอยรองเท้าของคุณ

396
00:24:20,917 --> 00:24:22,252
‪ถ้า… ผม…

397
00:24:22,335 --> 00:24:24,379
‪ไม่ ตอนนั้นผมกลัวสุดขีด

398
00:24:24,463 --> 00:24:27,674
‪ผมจำไม่ได้เลยว่าไปตรงนั้นได้ยังไง

399
00:24:28,467 --> 00:24:33,305
‪ไม่มีคำอธิบายที่มีเหตุผล เขาเลยอ้างว่าจำไม่ได้

400
00:24:33,388 --> 00:24:36,892
‪แต่ถึงเขาจะจำไม่ได้ มันก็ไม่ต่างกัน

401
00:24:36,975 --> 00:24:39,728
‪เพราะมีหลักฐานว่าเขายืนอยู่บนฝากระโปรงรถ

402
00:24:39,811 --> 00:24:42,105
‪มีรอยเท้าเขาบนฝากระโปรงรถ

403
00:24:42,606 --> 00:24:45,609
‪มันได้รับการพิสูจน์ในทางวิทยาศาสตร์แล้ว

404
00:24:45,692 --> 00:24:47,402
‪ไม่ใช่แค่พยานวัตถุ

405
00:24:47,486 --> 00:24:50,780
‪แต่ยังมีหลักฐานของตำรวจจากกรมตำรวจอื่น

406
00:24:50,864 --> 00:24:54,784
‪จึงเป็นเรื่องสำคัญมาก
‪ที่เราต้องทวงความยุติธรรมให้ได้

407
00:24:56,828 --> 00:25:00,582
{\an8}‪(แปดเดือนหลังจากเหตุยิง)

408
00:25:00,665 --> 00:25:04,461
{\an8}‪ความคืบหน้าในการไล่ล่าของตำรวจ
‪และการวิสามัญในปี 2012

409
00:25:04,544 --> 00:25:07,172
‪เชิญชมถ่ายทอดสด
‪จากศูนย์ยุติธรรม คูยาโฮกาเคาน์ตี้

410
00:25:07,255 --> 00:25:10,300
‪อัยการเทศมณฑล ทิม แม็กกินตีขึ้นว่าความ

411
00:25:10,383 --> 00:25:11,801
‪ท่านสุภาพบุรุษและสตรี

412
00:25:11,885 --> 00:25:15,639
{\an8}‪วันนี้คณะลูกขุนใหญ่คูยาโฮกาเคาน์ตี้
‪ได้มีมติยื่นฟ้อง

413
00:25:15,722 --> 00:25:18,266
{\an8}‪เจ้าหน้าที่ตำรวจคลีฟแลนด์ ไมเคิล บรีโล

414
00:25:18,350 --> 00:25:19,976
‪ข้อหาฆาตกรรมสองกระทง

415
00:25:20,060 --> 00:25:23,230
‪จากการฆ่าทิมโมธี รัสเซล
‪และมาลิสซ่า วิลเลียมส์

416
00:25:23,313 --> 00:25:26,107
‪เมื่อวันที่ 15 พฤศจิกายน 2012

417
00:25:28,151 --> 00:25:31,112
‪เราซึ่งเป็นสำนักงานอัยการเทศมณฑล
‪ไม่ได้แนะนำ

418
00:25:31,196 --> 00:25:35,784
‪ให้คณะลูกขุนใหญ่ฟ้องร้องต่อเจ้าหน้าที่อีก 12 คน

419
00:25:35,867 --> 00:25:39,955
‪ที่มีส่วนร่วมในการเริ่มระดมยิงรถคันดังกล่าว

420
00:25:43,708 --> 00:25:48,755
‪รถตำรวจคลีฟแลนด์ 62 คัน
‪มีส่วนร่วมในการไล่ล่า

421
00:25:49,714 --> 00:25:52,342
‪พวกเขาขับเร็วเกิน 160 กิโลเมตรต่อชั่วโมง

422
00:25:53,593 --> 00:25:56,471
‪ตำรวจคลีฟแลนด์ 13 นาย

423
00:25:56,555 --> 00:26:00,141
‪ยิงปืน 137 นัดใส่รถคันนั้น

424
00:26:01,184 --> 00:26:05,772
‪และมีเจ้าหน้าที่ตำรวจแค่คนเดียว
‪ที่ถูกตั้งข้อหาฆ่าผู้อื่นโดยเจตนา

425
00:26:10,068 --> 00:26:12,737
‪ความเข้าใจก็คือสำนักงานอัยการ

426
00:26:12,821 --> 00:26:14,698
‪ใกล้ชิดกับตำรวจ

427
00:26:14,781 --> 00:26:18,076
‪เกินกว่าจะทำคดีการใช้กำลังแบบนี้ได้

428
00:26:18,159 --> 00:26:20,245
‪ผมเข้าใจและตระหนักดี

429
00:26:20,787 --> 00:26:22,414
‪แต่ความจริงก็คือ

430
00:26:22,497 --> 00:26:26,209
{\an8}‪สำนักงานของเราดำเนินคดีกับตำรวจอยู่ตลอด

431
00:26:26,293 --> 00:26:28,587
{\an8}‪ผมเป็นอัยการนะ

432
00:26:28,670 --> 00:26:31,006
‪นั่นคือสิ่งที่ผมทำ ผมแค่… ผมดำเนินคดี

433
00:26:31,089 --> 00:26:37,470
‪ผมไม่ได้ไร้เดียงสากับ
‪บรรยากาศการเมืองหรือสังคมที่เราอยู่

434
00:26:37,554 --> 00:26:40,223
‪แต่ผมพยายามจะไม่… ไม่ข้องเกี่ยวกับมัน

435
00:26:42,142 --> 00:26:45,186
‪ข้อหาใหม่ที่น่าตกใจ
‪ต่อเจ้าหน้าที่ตำรวจคลีฟแลนด์

436
00:26:45,270 --> 00:26:47,939
‪ที่มีส่วนในการไล่ล่าและยิง
‪ในเดือนพฤศจิกายนปี 2012

437
00:26:48,023 --> 00:26:51,318
‪คืนนี้พวกเขาถูก
‪อัยการเทศมณฑลคูยาโฮกาเรียกตัว

438
00:26:51,401 --> 00:26:54,195
{\an8}‪เนื่องจากปฏิเสธที่จะให้ความร่วมมือ
‪ในคดีของพวกเขาเอง

439
00:26:54,279 --> 00:26:57,657
‪และนั่นคือเหตุผลที่อัยการยื่นคำร้องในวันนี้

440
00:26:57,741 --> 00:27:01,578
‪ขอให้พิพากษาอนุญาตให้พวกเขา
‪ปฏิบัติต่อเจ้าหน้าที่ตำรวจคลีฟแลนด์

441
00:27:01,661 --> 00:27:03,663
{\an8}‪ในฐานะพยานที่เบิกความเป็นโทษ

442
00:27:04,247 --> 00:27:06,499
‪เราขอคณะลูกขุนในคดีนี้

443
00:27:06,583 --> 00:27:08,960
{\an8}‪ที่ไม่ได้เสียหายหรือมีมลทิน

444
00:27:09,044 --> 00:27:13,840
{\an8}‪จากภาพเหตุการณ์ที่ประมาท
‪ไม่เหมาะสม และเป็นเท็จ

445
00:27:13,923 --> 00:27:15,967
‪ที่เกิดขึ้นตามเวลาจริงในคืนนั้น

446
00:27:16,051 --> 00:27:18,261
‪ไม่ขึ้นอยู่กับคลิปสั้นๆ

447
00:27:18,345 --> 00:27:22,182
‪เจ้าหน้าที่คลีฟแลนด์ในเครื่องแบบหลายสิบคน
‪มายืนรอที่ห้องพิจารณาคดี

448
00:27:22,265 --> 00:27:23,600
‪ก่อนการนำตัวมาขึ้นศาล

449
00:27:23,683 --> 00:27:27,437
{\an8}‪ถ้านับตั้งแต่ชั้นสี่ไปจนถึงชั้นล่าง
‪ก็น่าจะมีสองสามร้อยคนได้

450
00:27:27,520 --> 00:27:30,106
{\an8}‪เรามาเพื่อแสดงพลังสนับสนุน
‪พี่น้องตำรวจของเรา

451
00:27:30,690 --> 00:27:35,320
‪ตัวแทนสหภาพเอาแต่พูดว่าพวกเขาไม่มีครอบครัว

452
00:27:35,403 --> 00:27:37,656
‪พวกเขาไร้บ้าน

453
00:27:37,739 --> 00:27:40,950
‪และจู่ๆ สมาชิกในครอบครัวของพวกเขา
‪ก็มากันจากไหนไม่รู้

454
00:27:41,034 --> 00:27:43,787
‪พยายามที่จะเรียกร้องเงิน

455
00:27:43,870 --> 00:27:45,580
{\an8}‪จากการตายของสองคนนี้

456
00:27:45,664 --> 00:27:49,584
{\an8}‪และมันเหมือน เขาพูดเรื่องพวกนี้
‪แต่เขาไม่รู้ด้วยซ้ำ

457
00:27:49,668 --> 00:27:51,211
‪เรื่องนี้จะไม่หายไปไหน

458
00:27:51,294 --> 00:27:53,672
‪และไม่ต้องสงสัยเลยว่าเราจะเข้าร่วม

459
00:27:53,755 --> 00:27:56,216
‪การไต่สวนทางวินัย ผมมั่นใจเลย

460
00:27:57,008 --> 00:27:58,468
‪สิ่งที่เกิดขึ้นต่อสาธารณะ

461
00:27:58,551 --> 00:28:02,555
‪คือสหภาพสนับสนุน
‪ให้คนไม่ให้ความร่วมมือกับการสอบสวนนี้

462
00:28:03,515 --> 00:28:05,016
‪ซึ่งผมเห็นว่าน่าอับอาย

463
00:28:06,434 --> 00:28:07,435
‪และปากว่าตาขยิบ

464
00:28:07,519 --> 00:28:11,564
‪ศาลกำหนดวันพิจารณาคดีไมเคิล บรีโล
‪เป็นวันที่ 6 เมษายน

465
00:28:11,648 --> 00:28:15,443
‪จะเกิดอะไรขึ้นเมื่อเจ้าหน้าที่บรีโลพ้นผิดล่ะ

466
00:28:15,527 --> 00:28:17,237
‪เขาจะทำอะไรต่อล่ะ

467
00:28:18,029 --> 00:28:20,115
‪เขาจะถ่วงเวลาไปเรื่อยและบอกว่า

468
00:28:20,198 --> 00:28:22,951
‪"นี่ ดูสิทุกคน ผมฟ้องร้องเขา"

469
00:28:23,034 --> 00:28:27,080
‪เหตุผลที่เขาจะพ้นผิด
‪มันก็เพราะเขาไม่มีความผิด

470
00:28:35,505 --> 00:28:38,341
‪ผมคิดว่าในภาพรวมแล้ว

471
00:28:38,425 --> 00:28:41,052
‪เรากำลังไปในทิศทางที่ถูกต้อง

472
00:28:41,136 --> 00:28:42,679
‪ผมเชื่อแบบนั้นจริงๆ

473
00:28:44,305 --> 00:28:46,725
‪สิ่งที่คนไม่เข้าใจก็คือ

474
00:28:46,808 --> 00:28:49,269
‪วัฒนธรรมนั้นเปลี่ยนแปลงช้ามาก

475
00:28:49,352 --> 00:28:51,312
‪โครงสร้างแห่งความยุติธรรมนั้น

476
00:28:51,396 --> 00:28:55,233
‪มันโค้ง แต่มันโค้งช้ามากๆ

477
00:28:55,316 --> 00:28:57,569
‪เพราะตอนนี้เรากำลังเผชิญกับมันอยู่

478
00:28:57,652 --> 00:29:00,029
‪มันอยู่ในสายตาเรา มันอยู่ตรงหน้าเรา

479
00:29:00,113 --> 00:29:01,698
‪อย่างใกล้ชิดและเจอกับตัว

480
00:29:01,781 --> 00:29:03,408
‪เราอยู่กับมันในทุกวัน

481
00:29:04,909 --> 00:29:10,165
{\an8}‪(22 พฤศจิกายน 2014
‪หกเดือนก่อนการพิจารณาคดีไมเคิล บรีโล)

482
00:29:10,248 --> 00:29:11,916
{\an8}‪ตำรวจคลีฟแลนด์ ฮอลลิงเจอร์

483
00:29:12,834 --> 00:29:15,754
{\an8}‪ผมนั่งอยู่ในสวนสาธารณะที่เวสต์คูเดลล์

484
00:29:16,880 --> 00:29:19,340
{\an8}‪แล้วก็มีชายถือปืนคนหนึ่ง

485
00:29:19,424 --> 00:29:22,260
{\an8}‪มันอาจเป็นปืนปลอม แต่เขาเล็งไปที่ทุกคน

486
00:29:22,343 --> 00:29:24,554
{\an8}‪เขาทำให้คนอื่นกลัวแทบตาย

487
00:29:25,472 --> 00:29:29,601
{\an8}‪เรากำลังรอดูว่าจะเกิดอะไรขึ้นในคดีบรีโล

488
00:29:29,684 --> 00:29:31,186
{\an8}‪จะมีความยุติธรรมไหม

489
00:29:31,269 --> 00:29:34,773
‪แต่แล้วเราก็พบว่าเด็กชายอายุ 12 ปี

490
00:29:34,856 --> 00:29:37,358
‪ที่โบกปืนอัดลมเล่นในสวนสาธารณะชุมชน

491
00:29:37,442 --> 00:29:38,860
‪ถูกยิงตาย

492
00:29:41,237 --> 00:29:42,447
{\an8}‪เขาผิวดำหรือผิวขาวคะ

493
00:29:43,490 --> 00:29:45,450
{\an8}‪- อะไรนะ
‪- เขาผิวดำหรือผิวขาวคะ

494
00:29:46,576 --> 00:29:50,079
{\an8}‪เขาผิวดำ เขาน่าจะเป็นเยาวชนนะ

495
00:29:50,163 --> 00:29:52,248
‪โอเค เราจะส่งรถไป ขอบคุณค่ะ

496
00:29:54,000 --> 00:29:55,794
‪และครั้งแรกที่คุณเห็นมัน…

497
00:29:56,294 --> 00:29:57,462
‪ฉันไม่มีวันลืมเลย

498
00:29:57,545 --> 00:30:00,590
‪ตอนนั้นฉันนั่งอยู่กับสามี

499
00:30:00,673 --> 00:30:02,467
‪"พระเจ้าช่วย"

500
00:30:19,651 --> 00:30:21,486
{\an8}‪ขอหน่วยแพทย์ฉุกเฉินเดี๋ยวนี้เลย

501
00:30:23,321 --> 00:30:25,865
‪พระเจ้า น้องฉัน

502
00:30:25,949 --> 00:30:27,867
‪พวกเขาเพิ่งฆ่าน้องชายเธอ

503
00:30:27,951 --> 00:30:30,286
‪มีการยิง ผู้ชายล้มลง

504
00:30:30,370 --> 00:30:32,622
‪ชายผิวดำ น่าจะอายุ 20 ปี

505
00:30:33,289 --> 00:30:35,875
‪ปืนลูกโม่สีดำ ปืนสั้นอยู่ข้างๆ เขา…

506
00:30:35,959 --> 00:30:40,255
‪พวกเขาจอดรถไม่ถึงสองวินาที
‪ทาเมียร์ ไรซ์ เขาลงไปกองที่พื้น

507
00:30:40,338 --> 00:30:42,257
‪และเราควรจะเชื่อว่า

508
00:30:42,340 --> 00:30:45,134
‪ตำรวจสองคนนั้นกลัวว่าจะถูกฆ่าสินะ

509
00:30:53,184 --> 00:30:56,312
‪ปัญหาเรื่องการวิสามัญของตำรวจอีกครั้ง
‪ที่จุดสำคัญในคลีฟแลนด์…

510
00:30:56,396 --> 00:31:01,568
‪ในคลีฟแลนด์วันนี้
‪เด็กชายผิวดำที่ถูกตำรวจผิวขาววิสามัญถูกฝัง…

511
00:31:01,651 --> 00:31:05,697
‪ผมหวังว่าเราจะไม่ตกอยู่ใน
‪รูปแบบเดิมๆ ที่เกิดขึ้น

512
00:31:05,780 --> 00:31:09,367
‪หลังจากที่เหตุการณ์แบบนี้เกิดขึ้น

513
00:31:09,868 --> 00:31:13,413
‪มันเริ่มแบ่งแยกผู้คน แทนที่จะรวมผู้คนเป็นหนึ่ง

514
00:31:19,502 --> 00:31:21,963
{\an8}‪(ความยุติธรรมเพื่อทาเมียร์
‪ที่ถูกตำรวจคลีฟแลนด์ฆ่า)

515
00:31:26,634 --> 00:31:29,846
‪ลูกวิงวอนต่อพระเจ้า
‪ให้ลูกใช้คำพูดอย่างชาญฉลาด

516
00:31:29,929 --> 00:31:32,515
‪ลูกไม่อยากพูดถึงใครโดยไม่ยั้งคิด

517
00:31:33,308 --> 00:31:35,393
‪แต่สำหรับคนพวกนั้น

518
00:31:35,977 --> 00:31:40,940
‪โปรดคุกเข่าต่อพระเจ้าและขออภัยในสิ่งที่คุณทำ

519
00:31:41,024 --> 00:31:44,777
‪ถ้าคุณไม่ยั้งคิด โง่เขลาและเป็นปีศาจร้าย

520
00:31:44,861 --> 00:31:47,572
‪ตอนที่จอดรถในลานจอดรถวันนั้น

521
00:31:47,655 --> 00:31:49,532
‪และยิงเด็กอายุ 12 ปี

522
00:31:49,616 --> 00:31:54,078
‪พระเจ้า ลูกขอให้พระองค์เตือนคุณแม็กกินตี
‪และทุกคนที่เกี่ยวข้อง

523
00:31:54,162 --> 00:31:58,708
‪ว่าถ้าทาเมียร์ต้องจากไปตอนอายุแค่ 12 ปี

524
00:31:58,791 --> 00:32:03,129
‪ก็ไม่มีใครรู้วันหรือเวลาที่พระองค์จะเสด็จมา

525
00:32:03,212 --> 00:32:06,090
‪และเราไม่รู้ว่าเราต้องจากไปเมื่อไหร่

526
00:32:06,174 --> 00:32:09,594
‪แต่ทาเมียร์ไร้มลทิน
‪และดวงวิญญาณของเขาขึ้นสู่สวรรค์

527
00:32:12,639 --> 00:32:15,224
‪ฉันได้ยินเสียงทาเมียร์ในช่วงสองสามปีที่ผ่านมา

528
00:32:15,308 --> 00:32:17,769
‪เขานำพาความสุขสันต์มาสู่ชีวิตของเรา

529
00:32:17,852 --> 00:32:23,149
‪เธอเลี้ยงทาเมียร์ให้เป็น
‪หนุ่มน้อยที่ใจดี มีน้ำใจและน่ารักที่สุด

530
00:32:24,692 --> 00:32:27,195
‪มันไม่สมเหตุสมผลเลย

531
00:32:27,278 --> 00:32:30,823
{\an8}‪เจ้าหน้าที่สองคนพุ่งใส่ลูกฉันแบบนั้น

532
00:32:31,658 --> 00:32:35,828
‪ต้องมีการปฏิรูประบบบังคับใช้กฎหมาย

533
00:32:35,912 --> 00:32:37,121
‪ทั่วประเทศค่ะ

534
00:32:38,539 --> 00:32:40,625
‪การยิงทั้งหมดนี้มัน…

535
00:32:41,876 --> 00:32:46,506
‪ฉันเอียนกับการฟังเรื่องราว
‪ของคนที่รอความยุติธรรมอยู่ 18 ปี

536
00:32:46,589 --> 00:32:48,633
‪รอความยุติธรรมอยู่ 20 ปี

537
00:32:49,133 --> 00:32:50,510
‪แล้วพวกเขาจะหายดีเมื่อไหร่ล่ะ

538
00:32:52,720 --> 00:32:54,806
‪ความรับผิดชอบ เราต้องการแค่นั้น

539
00:32:55,556 --> 00:32:56,975
‪ความรับผิดชอบ

540
00:32:59,268 --> 00:33:04,190
{\an8}‪(Black Lives Matter)

541
00:33:14,117 --> 00:33:16,577
‪(ศาลากลางคลีฟแลนด์)

542
00:33:20,123 --> 00:33:22,834
‪เกิดเรื่องมาแล้ว 24 ชั่วโมง

543
00:33:22,917 --> 00:33:24,502
{\an8}‪คุณกังวลเรื่องการประท้วงไหมครับ

544
00:33:24,585 --> 00:33:28,214
{\an8}‪ไม่ ผมไม่กังวลเรื่องการประท้วง คนเรามีสิทธิ์…

545
00:33:28,297 --> 00:33:32,468
‪คนเรามีสำนึกเรื่องความอยุติธรรม

546
00:33:32,969 --> 00:33:35,888
{\an8}‪การยิงของตำรวจเป็นเรื่องที่ชัดเจนที่สุด

547
00:33:35,972 --> 00:33:37,807
{\an8}‪เพราะมันเกิดขึ้นแล้ว

548
00:33:37,890 --> 00:33:40,727
‪แต่มันไม่ใช่แค่ระบบยุติธรรมทางอาญา

549
00:33:40,810 --> 00:33:43,187
‪มันขาดความยุติธรรม

550
00:33:43,271 --> 00:33:46,774
‪ทั้งทางสังคม เศรษฐกิจและการเมือง

551
00:33:46,858 --> 00:33:49,318
‪และมันถูกต้องตามกฎหมายด้วย

552
00:33:49,402 --> 00:33:52,196
‪วันนี้คุณพูดอะไรกับครอบครัวนั้นคะ

553
00:33:52,947 --> 00:33:54,949
‪เด็กอายุ 12 เสียชีวิต

554
00:33:55,033 --> 00:33:57,910
‪ผมจะพูดอะไรกับคนเป็นแม่ได้ล่ะ

555
00:33:58,911 --> 00:34:04,459
‪ไม่มีใครก็ตามในห้องนี้หรือกระทั่งผม ที่สามารถ

556
00:34:04,542 --> 00:34:06,294
‪รับมือความเสียใจ

557
00:34:07,086 --> 00:34:09,797
‪ที่คนเป็นแม่มีเมื่อเสียลูกเธอไปได้

558
00:34:11,549 --> 00:34:13,217
‪ผู้กำกับ มีอะไรเพิ่มเติมไหมครับ

559
00:34:13,301 --> 00:34:16,637
‪เราจะเริ่มด้วย
‪คณะกรรมการพิจารณาเหตุการณ์สำคัญ

560
00:34:16,721 --> 00:34:18,556
{\an8}‪และเราคาดว่า

561
00:34:18,639 --> 00:34:21,225
{\an8}‪มันจะใช้เวลาที่สั้นกว่า

562
00:34:21,309 --> 00:34:25,021
{\an8}‪การพิจารณาคดีมือปืนทั้ง 13 คนในคดีไล่ล่า

563
00:34:25,104 --> 00:34:28,066
‪คณะกรรมการเหตุการณ์สำคัญนี้มีใครบ้างคะ

564
00:34:28,149 --> 00:34:29,942
‪เราจะส่งรายชื่อให้ครับ

565
00:34:30,026 --> 00:34:33,362
‪- มันเป็นการสอบสวนภายในเหรอคะ
‪- ก็ใช่ครับ

566
00:34:33,446 --> 00:34:35,573
‪คนที่มองจากข้างนอกอาจพูดว่า

567
00:34:35,656 --> 00:34:37,950
‪"การสอบสวนภายในจะเป็นอิสระได้ยังไง"

568
00:34:38,034 --> 00:34:40,953
‪มีพลเรือนอยู่ใน
‪คณะกรรมการพิจารณาเหตุการณ์สำคัญครับ

569
00:34:41,746 --> 00:34:45,666
‪นายกเทศมนตรี คุณคิดว่าอคติทางเชื้อชาติ
‪มีบทบาทในกรมตำรวจไหมคะ

570
00:34:46,626 --> 00:34:51,964
‪แน่นอนว่าการทับซ้อนของประเด็นนี้
‪เป็นเรื่องของเชื้อชาติ

571
00:34:52,048 --> 00:34:53,466
‪เราอยู่ในอเมริกานะ

572
00:34:59,013 --> 00:35:04,185
‪มันยุติธรรมเหรอที่
‪พ่อแม่ผิวดำในอเมริกาต้องบอกลูกๆ ว่า

573
00:35:04,268 --> 00:35:06,729
‪"ระวังนะ เพราะมีคนจ้องทำร้ายลูกอยู่"

574
00:35:06,813 --> 00:35:09,190
‪ว่า "ลูกต้องทำตามมาตรฐานอื่น"

575
00:35:09,273 --> 00:35:11,317
‪"ลูกต้องทำตัวในรูปแบบอื่น"

576
00:35:11,400 --> 00:35:14,904
‪"เพราะลูกผิวดำ ลูกถูกยิงได้ง่ายๆ เลย"

577
00:35:14,987 --> 00:35:17,865
‪นั่นเป็นวิธีที่ยุติธรรมในการบริหารประเทศเหรอ

578
00:35:21,661 --> 00:35:25,164
‪ผมเป็นประธานสมาคมตำรวจสายตรวจคลีฟแลนด์

579
00:35:25,248 --> 00:35:31,712
‪และสิ่งที่เราทำคือทำให้แน่ใจว่า
‪สมาชิกของกรมตำรวจ

580
00:35:31,796 --> 00:35:35,258
{\an8}‪ได้รับการปกป้องหากพวกเขาถูกกล่าวหา

581
00:35:37,093 --> 00:35:39,554
‪พวกคุณโตพอที่จะเข้าใจว่าทำไมกรมตำรวจ

582
00:35:39,637 --> 00:35:41,305
‪ถึงสำคัญกับเมืองนี้ใช่ไหม

583
00:35:41,806 --> 00:35:44,058
‪คุณให้อาชญากรคุมถนนไม่ได้

584
00:35:44,142 --> 00:35:45,643
‪คุณจะให้คนทำเรื่อง…

585
00:35:45,726 --> 00:35:49,105
‪เราเป็นสังคมแห่งกฎหมายและข้อบังคับ
‪เหมือนที่พวกคุณมีในโรงเรียน

586
00:35:50,773 --> 00:35:53,442
‪คิดว่ามันยุติธรรมไหมที่มีคนขโมยจักรยานเราไป

587
00:35:53,526 --> 00:35:54,527
‪ไม่

588
00:35:54,610 --> 00:35:56,946
‪- ไม่
‪- ทำให้เราโกรธนิดหน่อยใช่ไหม

589
00:35:57,655 --> 00:36:00,032
‪ไม่คิดว่าพวกเขาควรรับผิดชอบเหรอ

590
00:36:00,616 --> 00:36:02,160
‪มันเป็นเรื่องของความรับผิดชอบ

591
00:36:02,243 --> 00:36:05,413
‪คอยดูแลให้คนรับผิดชอบต่อการกระทำของตน

592
00:36:07,206 --> 00:36:10,168
‪ถ้ามีคำถามอะไร

593
00:36:10,251 --> 00:36:13,337
‪ลิซ่ากับผมจะตอบอย่างตรงไปตรงมา
‪เท่าที่เราทำได้

594
00:36:17,800 --> 00:36:20,720
‪ต้องมีคนมีคำถามสิ อะไรก็ได้

595
00:36:21,262 --> 00:36:24,765
‪ฉันรู้ว่ามันจะมี และฉันจะพูดถึงมันเอง

596
00:36:24,849 --> 00:36:25,850
‪ทาเมียร์

597
00:36:26,976 --> 00:36:28,311
‪ทาเมียร์อยู่ที่สวนสาธารณะ

598
00:36:29,395 --> 00:36:33,649
‪เขาทำผิด มันชัดเจนในวิดีโอ
‪ในความเห็นของฉัน…

599
00:36:34,150 --> 00:36:36,986
‪ถ้าอยากเล่นตำรวจจับโจร
‪ให้เล่นในสวนหลังบ้านของคุณ

600
00:36:37,069 --> 00:36:39,989
‪ไม่ใช่ในสวนสาธารณะ
‪ที่คนอื่นจะแตกตื่นกัน ใช่ไหม

601
00:36:40,072 --> 00:36:41,282
‪แต่…

602
00:36:41,365 --> 00:36:44,619
‪หน้าที่ของสหภาพตำรวจ
‪คือการปกป้องสิทธิ์ของตำรวจ

603
00:36:44,702 --> 00:36:48,998
‪และผมเป็นชายสหภาพในเมืองสหภาพ

604
00:36:50,082 --> 00:36:53,461
‪ที่ซึ่งมันผิดเพี้ยนไปที่พวกเขาปกป้องการกระทำผิด

605
00:36:55,338 --> 00:36:57,882
‪ในวิดีโอมันชัดเจนเลย

606
00:36:57,965 --> 00:37:02,637
‪แต่จะมีคนเข้ามาพูดว่า
‪"สิ่งที่เห็นอาจไม่ใช่สิ่งที่เป็น"

607
00:37:02,720 --> 00:37:05,431
‪มันเหมือน "คุณอยากจะเชื่อฉัน
‪หรือสายตาโกหกของคุณล่ะ"

608
00:37:05,514 --> 00:37:06,515
‪ใช่เลย

609
00:37:08,517 --> 00:37:09,560
‪ครับ

610
00:37:09,644 --> 00:37:11,062
‪นักเรียนบางคนกังวลว่า

611
00:37:11,145 --> 00:37:15,274
‪มันเป็นข้อตกลงกับตำรวจแบบว่า
‪"เราปะทะพวกเขา"

612
00:37:15,358 --> 00:37:17,276
‪ประชาชนปะทะเจ้าหน้าที่

613
00:37:17,360 --> 00:37:21,489
‪ใช่ ผมหวังว่าคุณจะไม่กังวลแบบนั้น

614
00:37:21,572 --> 00:37:24,700
‪และผมบอกได้เลยว่ามันไม่ใช่อย่างนั้น

615
00:37:24,784 --> 00:37:26,410
‪เราเป็นส่วนหนึ่งของชุมชน

616
00:37:26,494 --> 00:37:28,412
‪เรามาที่นี่เพื่อพวกคุณ

617
00:37:28,496 --> 00:37:30,539
‪เรามีความกังวลอย่างมากเกี่ยวกับ

618
00:37:30,623 --> 00:37:34,001
‪สิ่งที่เราเห็นว่าเกิดขึ้นที่นี่
‪และเราพยายามทำให้มันดีขึ้น

619
00:37:34,085 --> 00:37:35,586
‪มันเลยไม่ใช่ "เราปะทะพวกเขา"

620
00:37:35,670 --> 00:37:39,882
‪และถ้าเราไม่ทำทุกอย่างเพื่อต่อสู้กับความเท็จนี้

621
00:37:39,966 --> 00:37:42,218
‪ผมจะเรียกมันว่าความเท็จแล้วกัน

622
00:37:42,301 --> 00:37:44,428
‪เพราะว่ามันไม่ใช่ความจริง

623
00:37:45,388 --> 00:37:48,266
‪ตำรวจทุกคนในพื้นที่ประจำ

624
00:37:48,349 --> 00:37:52,687
‪ควรรู้จักเด็กๆ ในพื้นที่ของเขา

625
00:37:52,770 --> 00:37:55,398
‪ตอนนี้คุณยังไม่ต้องรู้จักเด็กอายุห้าหกขวบ

626
00:37:55,481 --> 00:37:59,902
‪แต่ควรรู้จักวัยรุ่นอายุ 12 13 14 ปีทุกคน

627
00:37:59,986 --> 00:38:02,655
‪ตำรวจน่าจะจอดรถแล้วพูดว่า

628
00:38:02,738 --> 00:38:04,782
‪"นี่ ทาเมียร์ เธอทำอะไรน่ะ"

629
00:38:04,865 --> 00:38:08,786
‪เขาน่าจะรู้จักเด็กคนนั้น
‪และทาเมียร์ก็น่าจะรู้จักเขา

630
00:38:08,869 --> 00:38:11,163
‪นั่นคือการเป็นตำรวจชุมชนที่แท้จริง

631
00:38:11,247 --> 00:38:12,581
‪แต่ประเด็นก็คือ

632
00:38:12,665 --> 00:38:15,459
‪นั่นไม่ใช่วิธีการเป็นตำรวจ

633
00:38:15,543 --> 00:38:19,255
‪ที่คนอย่างประธานสหภาพตำรวจ…

634
00:38:19,338 --> 00:38:22,675
‪เขาบอกว่า
‪"คนของเราไม่เชื่อในการเป็นตำรวจชุมชน"

635
00:38:22,758 --> 00:38:26,178
‪และนั่นคือหัวใจสำคัญของเรื่องนี้

636
00:38:26,262 --> 00:38:30,933
‪ใครกันที่ครองประเทศ
‪พวกเขารับคำสั่งหรือว่าสร้างกฎกันแน่

637
00:38:33,853 --> 00:38:35,604
‪(สองสัปดาห์หลังทาเมียร์ ไรซ์ถูกฆ่า)

638
00:38:35,688 --> 00:38:39,400
‪(กระทรวงยุติธรรมเปิดเผย
‪ผลการสอบสวนตำรวจคลีฟแลนด์)

639
00:38:39,483 --> 00:38:40,943
‪ส่งพวกตำรวจฆาตกรเข้าคุก

640
00:38:41,027 --> 00:38:44,488
‪ระบบยุติธรรมเฮงซวยก็โคตรจะพัง…

641
00:38:44,572 --> 00:38:47,533
‪(ตำรวจกองสืบสวนกลาง
‪กล่าวหากรมตำรวจคลีฟแลนด์

642
00:38:47,616 --> 00:38:50,786
‪ในรูปแบบการใช้กำลังที่เกินกว่าเหตุ
‪หรือโดยไม่มีวินัย)

643
00:38:50,870 --> 00:38:52,371
‪ก็โคตรจะพัง

644
00:38:52,455 --> 00:38:54,415
‪ฟ้องร้อง ตัดสินโทษ

645
00:38:54,498 --> 00:38:56,459
‪ส่งพวกตำรวจฆาตกรเข้าคุก

646
00:38:56,542 --> 00:38:58,169
‪(ความยุติธรรมเพื่อทาเมียร์ ไรซ์)

647
00:38:58,252 --> 00:39:00,838
‪เมื่อสิบปีก่อน กระทรวงยุติธรรมเคยมาที่นี่

648
00:39:00,921 --> 00:39:03,215
{\an8}‪สอบสวนกรมตำรวจคลีฟแลนด์

649
00:39:03,716 --> 00:39:06,385
{\an8}‪สิบปีต่อมา พวกเขากลับมาอีกครั้ง

650
00:39:06,969 --> 00:39:10,264
‪ตอนนั้นพวกเขาดูปัญหาการใช้กำลัง

651
00:39:10,348 --> 00:39:13,184
‪และกำลังทบทวนประเด็นเดียวกันในวันนี้

652
00:39:13,768 --> 00:39:17,021
‪เมืองนี้เป็นหนึ่งในเมืองที่ยากจนที่สุดในประเทศ

653
00:39:17,104 --> 00:39:22,360
‪แต่เรากลับใช้เงินหลายล้านดอลลาร์ที่เบื้องหลัง

654
00:39:22,443 --> 00:39:26,030
‪ชดเชยเงินให้ครอบครัว
‪เพราะความเลินเล่อของเจ้าหน้าที่

655
00:39:28,657 --> 00:39:30,576
‪ลูกมาอยู่ต่อหน้าพระองค์แล้ว พระจิต

656
00:39:30,659 --> 00:39:33,579
‪ว่าคนเหล่านี้ที่อยู่ที่นี่จะได้ยินเสียงของเรา

657
00:39:33,662 --> 00:39:37,833
‪ชีวิตคนผิวดำไม่มีค่าอะไรเลย
‪ในสายตาชนชั้นนำประเทศนี้

658
00:39:37,917 --> 00:39:39,377
‪ตอนนี้ฉันกลัว

659
00:39:39,460 --> 00:39:41,545
‪ฉันกลัวแทนลูกๆ ของฉัน

660
00:39:41,629 --> 00:39:44,256
‪ในยุคที่เทคโนโลยีกำลังรุ่งเรืองถึงขีดสุด

661
00:39:44,340 --> 00:39:46,175
‪การสื่อสารระหว่างศูนย์รับแจ้งเหตุ

662
00:39:46,258 --> 00:39:48,469
‪กับเจ้าหน้าที่ในที่เกิดเหตุมันแย่มาก

663
00:39:48,552 --> 00:39:51,222
‪จนพวกเขาไม่รู้ว่า
‪คนโทรแจ้งบอกว่ามันเป็นปืนปลอม

664
00:39:51,305 --> 00:39:53,099
‪และเด็กคนนั้นเป็นเยาวชนได้ยังไง

665
00:39:53,182 --> 00:39:54,517
‪โอเคไหม

666
00:39:54,600 --> 00:39:57,812
‪และเรื่องทิมโมธีกับมาลิสซ่า
‪กับระเบียบที่พวกคุณส่งต่อกันมา

667
00:39:57,895 --> 00:39:59,647
‪คุณยังคิดว่าคุณไม่ได้ทำอะไรผิดอีก

668
00:39:59,730 --> 00:40:03,484
‪คุณสั่งพักงานเจ้าหน้าที่ 63 คน
‪ผู้บังคับบัญชาเก้าคนถูกลดขั้น

669
00:40:03,567 --> 00:40:06,946
‪ผู้บังคับบัญชาคนหนึ่งถูกไล่ออก
‪คนหนึ่งอาจได้รับโทษถึงชีวิต

670
00:40:07,029 --> 00:40:09,448
‪และคุณยังมายืนหน้าตายตรงนี้และพูดเรื่อง

671
00:40:09,532 --> 00:40:12,493
‪แก้ไขความสัมพันธ์ชุมชน
‪ระหว่างตำรวจกับชุมชนอีก

672
00:40:12,576 --> 00:40:14,203
‪ผมไม่เห็นว่ามันจะเกิดขึ้น

673
00:40:23,212 --> 00:40:25,798
‪(6 เมษายนปี 2015
‪รัฐโอไฮโอและไมเคิล บรีโล วันที่หนึ่ง)

674
00:40:25,881 --> 00:40:27,425
‪หลังจากผ่านไปกว่าสองปี

675
00:40:27,508 --> 00:40:30,177
{\an8}‪คดีการไล่ล่าและการวิสามัญ

676
00:40:30,261 --> 00:40:31,762
‪ในที่สุดก็ได้ขึ้นศาล

677
00:40:33,973 --> 00:40:37,685
‪ไมเคิล บรีโล วัย 31 ปีต้องติดคุกนานถึง 25 ปี

678
00:40:37,768 --> 00:40:40,312
‪ไม่จำเป็นต้องขึ้นให้การในครั้งนี้

679
00:40:40,396 --> 00:40:42,857
‪และผู้พิพากษาจะตัดสินคดีนี้

680
00:40:46,318 --> 00:40:49,238
‪เราอยู่ที่นี่ในคดีของรัฐโอไฮโอกับไมเคิล บรีโล

681
00:40:49,321 --> 00:40:52,241
‪นี่คือคดีหมายเลข 580457

682
00:40:52,324 --> 00:40:54,618
{\an8}‪เรามาที่นี่เพื่อพิจารณาคดี
‪ผู้มีส่วนร่วมทุกคนมาแล้ว

683
00:40:54,702 --> 00:40:56,620
{\an8}‪ศาลยินดีที่จะฟังคำเบิกความ

684
00:40:57,913 --> 00:41:01,041
‪ในรัฐนี้ จำเลยมีสิทธิ์ฝ่ายเดียว

685
00:41:01,125 --> 00:41:04,503
{\an8}‪ที่จะไปต่อหน้าผู้พิพากษาคนหนึ่ง
‪และไม่มีคณะลูกขุน

686
00:41:05,129 --> 00:41:08,632
{\an8}‪โดยทั่วไปแล้ว เมื่อทนายจำเลยทำแบบนั้น

687
00:41:08,716 --> 00:41:12,636
‪พวกเขามักจะอยากเอาอารมณ์ออกจากคดี

688
00:41:12,720 --> 00:41:15,598
‪เพราะผู้พิพากษาจะไม่มีอารมณ์ร่วม

689
00:41:15,681 --> 00:41:17,016
‪แบบที่คุณมีกับคณะลูกขุน

690
00:41:17,641 --> 00:41:21,270
{\an8}‪พวกเขาไม่ได้มาเพื่อเล่าว่าเกิดอะไรขึ้น
‪ในคืนนั้นจากมุมมองของพวกเขา

691
00:41:22,688 --> 00:41:26,108
‪และหลักฐานนี้จะแสดงให้เห็นว่า
‪พวกเขาตายในคืนนั้น

692
00:41:26,192 --> 00:41:27,693
‪หลังจากการไล่ล่าที่น่าสลดใจ

693
00:41:28,527 --> 00:41:30,321
‪และในพายุลูกกระสุน

694
00:41:30,821 --> 00:41:35,826
‪กระสุน 49 นัดถูกยิงโดยจำเลยบรีโล

695
00:41:38,078 --> 00:41:40,831
‪ศาลที่เคารพ อัยการได้วาด

696
00:41:40,915 --> 00:41:43,792
‪ภาพที่น่าเห็นใจของผู้ขับขี่ทั้งสองคนนั้น

697
00:41:43,876 --> 00:41:47,796
‪ในความพยายามที่จะแก้ไขสิ่งที่เกิดขึ้นในคืนนั้น

698
00:41:47,880 --> 00:41:50,090
‪แต่ศาลจะได้ฟังคำให้การจาก ดร.ฟีโล

699
00:41:50,174 --> 00:41:53,344
{\an8}‪ว่าจากระดับพิษวิทยาของพวกเขา
‪ผู้ขับขี่ทั้งสองคน

700
00:41:53,427 --> 00:41:56,263
{\an8}‪ได้สูบโคเคนอยู่ตลอดการไล่ล่านี้

701
00:41:57,014 --> 00:42:00,267
‪เจ้าหน้าที่กระจายข่าวว่าพวกเขาเห็นอาวุธ

702
00:42:00,351 --> 00:42:04,855
‪และสร้างการรับรู้นั้นขึ้น
‪โดยไม่คำนึงถึงสีผิว ศาลที่เคารพ

703
00:42:05,606 --> 00:42:07,191
‪เขาทำไปด้วยความกลัว

704
00:42:07,274 --> 00:42:09,777
‪และความเข้าใจว่าพวกเขาจะยิงปืน

705
00:42:09,860 --> 00:42:11,445
‪ขอบคุณ คุณดีแอนเจโล

706
00:42:14,865 --> 00:42:16,450
‪ผมชื่ออัลเฟรโด วิลเลียมส์

707
00:42:18,118 --> 00:42:19,870
‪มาลิสซ่าเป็นน้องสาวผม

708
00:42:20,871 --> 00:42:24,208
{\an8}‪มีหลายเรื่องในคดีนี้ที่ถูกปกปิดไว้

709
00:42:24,792 --> 00:42:27,753
‪เรื่องนี้ยังเล่าไม่หมดครับ

710
00:42:28,420 --> 00:42:29,588
‪ยังเล่าไม่หมด

711
00:42:31,340 --> 00:42:34,134
‪ก่อนเกิดเหตุ

712
00:42:34,218 --> 00:42:37,346
‪ตำรวจคนหนึ่งทำร้ายน้องสาวผม

713
00:42:39,056 --> 00:42:40,641
{\an8}‪ช่วยบอกชื่อเต็มของคุณด้วยครับ

714
00:42:41,684 --> 00:42:42,893
{\an8}‪จอห์น จอร์แดน

715
00:42:43,477 --> 00:42:45,604
{\an8}‪คืนนั้นคุณได้รับมอบหมายอะไร

716
00:42:46,230 --> 00:42:47,273
‪นอกเครื่องแบบครับ

717
00:42:47,773 --> 00:42:50,943
‪สิ่งที่เราทำคือตามหายาเสพติด

718
00:42:51,026 --> 00:42:52,570
‪โคเคน ทุกอย่าง

719
00:42:52,653 --> 00:42:54,113
‪- สิ่งผิดกฎหมาย
‪- ใช่ครับ

720
00:42:54,196 --> 00:42:55,030
‪โอเค

721
00:42:56,323 --> 00:42:57,700
{\an8}‪บิชอป คอสโกรฟ

722
00:42:57,783 --> 00:43:00,244
{\an8}‪เป็นที่สำหรับคนไร้บ้านที่พวกเขาให้อาหาร

723
00:43:00,327 --> 00:43:01,704
‪ให้ที่พักกับคนอื่น

724
00:43:02,746 --> 00:43:05,457
‪ตำรวจนอกเครื่องแบบมาวนเวียนแถวนี้ตลอด

725
00:43:05,541 --> 00:43:08,460
‪คอยหาเรื่องคนไร้บ้าน ยัดยาพวกเขา

726
00:43:08,544 --> 00:43:12,006
‪โคเคน เฮโรอีน ยาบ้าบอพวกนั้น

727
00:43:12,881 --> 00:43:14,341
‪แค่พวกตำรวจเลวๆ นะ

728
00:43:15,509 --> 00:43:19,430
‪รู้อะไรไหม ฉันรู้ว่ามาลิสซ่าอยากเมายา

729
00:43:20,055 --> 00:43:23,183
‪และเมื่อฉันเห็นมาลิสซ่าไปนั่งเบาะหลัง

730
00:43:23,267 --> 00:43:25,352
‪ฉันบอกว่า "มาลิสซ่า ลงมาจากรถเลย"

731
00:43:26,645 --> 00:43:31,108
‪และนั่นคือตอนที่ฉันเห็นจอร์แดน เขาเดินมา

732
00:43:32,610 --> 00:43:34,778
‪มาลิสซ่าลงจากรถ ร้องเรียกชื่อผม

733
00:43:34,862 --> 00:43:37,489
‪ผมบอก "อย่าเรียกชื่อผมต่อหน้าจอร์แดน"

734
00:43:37,573 --> 00:43:40,200
‪"เขาชอบซ้อมคนไร้บ้าน"

735
00:43:40,284 --> 00:43:41,493
‪"นั่นคือวิธีทำงานของเขา"

736
00:43:42,244 --> 00:43:43,996
‪ทุกคนที่นั่นรู้จักผม

737
00:43:44,705 --> 00:43:46,081
‪พวกเขารู้จักจอร์แดน

738
00:43:46,165 --> 00:43:48,167
‪ผมเลยจอดหลังรถคันนั้น

739
00:43:50,377 --> 00:43:52,504
‪ผมเห็นว่ารถคันนั้นออกตัวไป

740
00:43:52,588 --> 00:43:54,840
‪เลยบอก "โอเค ฉันตามพวกเขาเอง

741
00:43:55,341 --> 00:43:58,927
‪เพื่อดูว่าจะมีเหตุอะไรให้หยุดหรือเปล่า"

742
00:43:59,011 --> 00:44:01,889
‪เขาเลี้ยวที่แยกถนน 18 ตัดเซนต์แคลร์

743
00:44:02,598 --> 00:44:05,476
‪เขาไม่ได้เปิดไฟเลี้ยว ผมก็แบบว่า "เสร็จฉัน"

744
00:44:05,559 --> 00:44:08,103
{\an8}‪(ถนน 18 - กล้องตะวันออก
‪22:20 น. 11-29-12)

745
00:44:08,187 --> 00:44:11,440
‪เป็นตำรวจนอกเครื่องแบบคนนี้
‪ที่พยายามจะหยุดพวกเขาแต่แรก

746
00:44:12,149 --> 00:44:13,942
‪เป็นเพราะไม่เปิดไฟเลี้ยว

747
00:44:14,026 --> 00:44:16,570
‪การไล่ล่านั้นเกิดจากเรื่องนั้น

748
00:44:16,654 --> 00:44:17,655
‪ผมอยู่คนเดียว

749
00:44:17,738 --> 00:44:19,865
‪ผมเปิดประตูและบอกคนขับว่า

750
00:44:19,948 --> 00:44:21,367
‪"ขอดูมือหน่อย"

751
00:44:22,910 --> 00:44:25,871
‪มีคนสองคน เขาทำท่านี้

752
00:44:25,954 --> 00:44:29,792
‪แล้วผู้โดยสารก็หันไป แล้วเธอก็เริ่มกรีดร้อง

753
00:44:29,875 --> 00:44:34,880
‪แบบว่า "คุณตำรวจ มาหยุดฉันทำไม
‪มาหยุดเราทำไม เราไม่ได้ทำอะไรเลย"

754
00:44:34,963 --> 00:44:36,507
‪ผมเลยเห็นบางอย่างในมือเธอ

755
00:44:36,590 --> 00:44:39,802
‪มันดูเหมือนบางอย่างสีเงินๆ แดงๆ

756
00:44:39,885 --> 00:44:42,638
‪แต่เธอก็ทำแบบว่า… ผมก็เลย "พวก"

757
00:44:42,721 --> 00:44:45,891
‪"ฉันจะไม่ขึ้นรถคันนี้แน่ ฉันไม่มีเสื้อกันกระสุน"

758
00:44:45,974 --> 00:44:47,434
‪"และเธอทำตัวบ้าเลย"

759
00:44:47,518 --> 00:44:51,355
‪กลับขึ้นรถ แล้วก็ปิดไซเรนของผม

760
00:44:51,438 --> 00:44:53,065
‪ขับออกไป พวกเขาขับออกไป

761
00:44:54,024 --> 00:44:56,860
‪เราไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้นตอนที่เรียกจอดครั้งแรก

762
00:44:56,944 --> 00:45:00,864
‪เราไม่รู้ แต่พวกเขาขับออกไป
‪เหมือนชีวิตตกอยู่ในอันตราย

763
00:45:02,157 --> 00:45:05,577
‪พวกเขาถึงได้เร่งเครื่องจนเกิดอาการท่อยิง

764
00:45:10,582 --> 00:45:14,461
‪ฉันคิดว่าทิมโมธีปกป้องเธอ
‪พยายามพาเธอหนีให้พ้นจากพวกตำรวจ

765
00:45:14,545 --> 00:45:16,547
‪เพราะพวกเขาหาเรื่องมาลิสซ่า

766
00:45:16,630 --> 00:45:18,424
‪ทุกคนบอกเราแบบนั้นค่ะ

767
00:45:18,507 --> 00:45:20,134
‪และทิมโมธีกำลังปกป้องเธอ

768
00:45:20,217 --> 00:45:22,678
‪เพราะพวกเขาสอบสวนเธอเมื่อสองวันก่อน

769
00:45:22,761 --> 00:45:25,347
‪พวกเขาสอบสวนคนไร้บ้านตลอดทั้งวัน

770
00:45:25,431 --> 00:45:28,392
‪เพราะพวกเขาคิดว่าตัวเองสำคัญ

771
00:45:28,475 --> 00:45:30,978
‪และพวกเขาต้องได้รับการคุ้มครอง
‪จากตำรวจในละแวกนั้น

772
00:45:32,104 --> 00:45:35,149
‪กล้องวงจรปิดจับภาพได้ว่ารัสเซลและวิลเลียมส์

773
00:45:35,232 --> 00:45:37,818
‪ถูกเจ้าหน้าที่ตำรวจคลีฟแลนด์เรียกให้จอด

774
00:45:37,901 --> 00:45:41,196
{\an8}‪เจ้าหน้าที่สอบสวนถามเขา
‪เรื่องการเรียกให้พวกเขาจอดรถ

775
00:45:41,280 --> 00:45:43,657
{\an8}‪เขาตอบผู้สอบสวนอย่างน้อยสองครั้ง

776
00:45:43,741 --> 00:45:44,867
{\an8}‪ว่าเขาไม่ได้ทำ

777
00:45:44,950 --> 00:45:47,911
{\an8}‪ผู้สอบสวนจึงให้เขาดูภาพจากกล้องวงจรปิด

778
00:45:47,995 --> 00:45:50,456
{\an8}‪ตำรวจคนนั้นถึงยอมรับว่าเรียกให้พวกเขาจอด

779
00:45:50,539 --> 00:45:53,959
{\an8}‪ทำไมเขาถึงโกหกเจ้าหน้าที่สอบสวนล่ะ
‪เรื่องนั้นเราไม่รู้

780
00:45:55,919 --> 00:45:58,464
‪เห็นไหม มีหลายเรื่องที่ยังเล่าไม่หมด

781
00:45:59,089 --> 00:46:01,383
‪ในการพิจารณาคดีนี้

782
00:46:04,470 --> 00:46:05,888
‪ช่วยยกมือขึ้นด้วยครับ

783
00:46:06,388 --> 00:46:09,683
‪คุณสาบานไหมว่าจะให้การตามความสัตย์จริง

784
00:46:09,767 --> 00:46:10,934
‪- ครับ
‪- ขอบคุณครับ

785
00:46:11,018 --> 00:46:13,771
‪เชิญนั่งตรงนี้ครับ กรุณาพูดใส่ไมโครโฟน

786
00:46:13,854 --> 00:46:17,441
‪ช่วยบอกชื่อสกุล
‪และสะกดนามสกุลของคุณด้วยครับ

787
00:46:17,941 --> 00:46:21,278
‪จอห์น จอร์แดน นามสกุล จ-อ-ร์-แ-ด-น

788
00:46:21,945 --> 00:46:24,782
‪ตำรวจคนนี้ เขาเป็นตำรวจผิวดำ

789
00:46:25,491 --> 00:46:30,245
‪มาลิสซ่าถูกตำรวจคนนี้ซ้อม

790
00:46:33,373 --> 00:46:37,085
‪ตำรวจคนแรกไม่โดนคดี
‪แต่เขาก็ไม่ได้ทำตามกฎเหมือนกัน

791
00:46:38,420 --> 00:46:41,173
‪ในตอนแรก คุณได้รับอนุญาตให้เรียกจอด

792
00:46:41,256 --> 00:46:43,008
‪ด้วยรถไม่มีป้ายทะเบียนไหม

793
00:46:44,384 --> 00:46:46,428
‪มันไม่ใช่กฎที่เขียนไว้

794
00:46:46,512 --> 00:46:51,099
‪แต่ถ้ามีเหตุให้เรียกหยุดต่อหน้า
‪เราก็เรียกจอดได้ครับ

795
00:46:52,893 --> 00:46:56,480
‪ถ้าเขาทำหน้าที่ของตัวเอง
‪การไล่ล่าก็คงไม่เกิดขึ้น

796
00:46:57,147 --> 00:47:00,526
‪แต่การตั้งข้อหาเขา
‪คงเป็นเจ้าหน้าที่ตำรวจคนเดียว

797
00:47:00,609 --> 00:47:03,028
‪ตำรวจผิวดำคนเดียวที่มีส่วนกับคดีนี้

798
00:47:04,029 --> 00:47:06,406
‪สิ่งที่เจ้าหน้าที่จอห์น จอร์แดนแสดงให้เห็น

799
00:47:06,490 --> 00:47:10,327
‪คือมีวัฒนธรรมของการไม่ปฏิบัติตามกฎ

800
00:47:10,410 --> 00:47:12,621
‪ว่ามีหลายช่วงเวลา

801
00:47:12,704 --> 00:47:15,249
‪ที่พวกเขาตัดสินใจว่าการตัดสินใจของตัวเอง

802
00:47:15,332 --> 00:47:18,710
‪ดีกว่าสิ่งที่ระเบียบการกำหนดไว้
‪ให้พวกเขาทำตาม

803
00:47:19,419 --> 00:47:23,423
‪เอาละ คุณรู้ตอนไหนว่ารถที่คุณเรียกให้จอด

804
00:47:23,507 --> 00:47:26,426
‪คือรถที่ถูกตำรวจไล่ล่าในคืนนั้น

805
00:47:26,927 --> 00:47:28,846
‪จากข่าวในเช้าวันรุ่งขึ้นครับ

806
00:47:28,929 --> 00:47:30,931
{\an8}‪และตอนที่คุณไปที่สถานีตำรวจ

807
00:47:31,014 --> 00:47:33,350
{\an8}‪และทุกคนรู้ว่าคุณมีส่วนเกี่ยวข้อง

808
00:47:33,433 --> 00:47:35,644
{\an8}‪เจ้าหน้าที่คนอื่นๆ ได้ตำหนิคุณไหมครับ

809
00:47:36,228 --> 00:47:38,897
‪- นิดหน่อยครับ
‪- ตำหนิเรื่องอะไรครับ

810
00:47:38,981 --> 00:47:41,650
‪สิ่งที่ผมไม่ควรทำหรือสิ่งที่ผมควรทำครับ

811
00:47:41,733 --> 00:47:44,069
‪แล้วคุณรู้สึกยังไงกับมัน

812
00:47:45,946 --> 00:47:48,073
‪ก็ต้องยอมรับครับ แต่ผมเสียใจนะ

813
00:47:50,826 --> 00:47:51,952
‪ตอนนี้รู้สึกเศร้า

814
00:47:53,161 --> 00:47:55,747
‪คนส่วนใหญ่เคารพเจ้าหน้าที่
‪และเชื่อว่าพวกเขาไว้ใจได้

815
00:47:55,831 --> 00:47:58,458
‪และพวกเขาจะเปิดเผยและซื่อสัตย์

816
00:47:59,084 --> 00:48:03,088
‪แต่ตอนนี้มันเห็นเลยว่าตำรวจพวกนี้กำลังโกหก

817
00:48:03,171 --> 00:48:07,968
‪จากนั้นพวกเขาก็ไปให้การ
‪แล้วพูดแบบเดียวกันน่ะนะ

818
00:48:08,051 --> 00:48:10,429
‪"ผมกลัวมากเลย ไม่เคยกลัวขนาดนี้มาก่อน"

819
00:48:10,512 --> 00:48:12,097
‪พวกเขาพูดเหมือนกันหมด

820
00:48:12,723 --> 00:48:15,934
‪สภาพจิตใจของคุณเป็นยังไงตอนอยู่ในที่เกิดเหตุ

821
00:48:16,018 --> 00:48:17,853
‪ผมกลัวแทบตายเลย

822
00:48:18,604 --> 00:48:21,481
‪ผมกลัวตาย กลัวคู่หูตาย

823
00:48:21,565 --> 00:48:23,609
‪- และคุณกลัวไหม
‪- ครับ

824
00:48:23,692 --> 00:48:26,570
‪มีอะไรที่เราไม่ได้ถาม แต่คุณคิดว่าเราควรรู้ไหม

825
00:48:28,196 --> 00:48:30,532
‪- ฉันนึกไม่ออกนะคะ
‪- ไม่เหรอ โอเค

826
00:48:32,701 --> 00:48:35,871
‪- กลัวสุดขีดเหรอ
‪- กลัวค่ะ ใช่ กลัวมาก

827
00:48:36,955 --> 00:48:38,290
‪นี่เป็นอะไรที่มากกว่า

828
00:48:38,373 --> 00:48:42,502
‪แค่บรีโลยิงใส่พวกเขา และปีนขึ้นไปบนรถ

829
00:48:42,586 --> 00:48:46,173
‪มันเป็นวัฒนธรรมภายในกรมตำรวจคลีฟแลนด์

830
00:48:46,256 --> 00:48:47,507
‪ตำรวจปกป้องกันเอง

831
00:48:48,133 --> 00:48:49,718
‪ไม่มีใครในกรมตำรวจนั้น

832
00:48:49,801 --> 00:48:52,512
‪ที่จะออกมาพูดว่าจริงๆ แล้วเกิดอะไรขึ้น

833
00:48:54,848 --> 00:48:57,726
‪ช่วยบอกชื่อสกุล
‪และสะกดนามสกุลของคุณด้วยครับ

834
00:48:57,809 --> 00:49:02,397
‪ไมเคิล เด็มแชค เ-ด็-ม-แ-ช-ค

835
00:49:02,481 --> 00:49:05,943
{\an8}‪คุณปฏิบัติหน้าที่ในคืนวันที่
‪29 พฤศจิกายน 2012 หรือเปล่า

836
00:49:06,026 --> 00:49:07,736
{\an8}‪- ใช่ครับ
‪- โอเค

837
00:49:09,196 --> 00:49:14,576
‪มีช่วงเวลาที่คุณมีส่วนร่วมในการไล่ล่าหรือเปล่า

838
00:49:15,786 --> 00:49:20,290
‪จากที่ได้ปรึกษากับทนาย
‪ผมขอใช้สิทธิที่จะไม่ให้การใดๆ

839
00:49:24,002 --> 00:49:26,088
‪ท่านผู้พิพากษา เราเชื่อว่า ณ เวลานี้

840
00:49:26,171 --> 00:49:29,508
‪นี่คือสิ่งที่รัฐพูดถึง "กำแพงสีฟ้า"
‪การที่ตำรวจปกป้องกันเอง

841
00:49:29,591 --> 00:49:31,760
‪เขาคนนี้จะไม่ยอมให้การ

842
00:49:31,843 --> 00:49:35,639
‪เขาเป็นตำรวจ
‪ความภักดีของเขาควรมีต่อประชาชน…

843
00:49:35,722 --> 00:49:37,641
‪เราพยายามจะชี้ประเด็น

844
00:49:38,183 --> 00:49:40,602
‪มันจะชอบด้วยกฎหมายหรือไม่ ผมไม่รู้

845
00:49:40,686 --> 00:49:43,313
‪แต่เจ้าหน้าที่ตำรวจมีสิทธิ์ที่จะไม่ให้การ

846
00:49:43,397 --> 00:49:45,148
‪ง่ายๆ แบบนั้น เหมือนที่เราทำกัน

847
00:49:45,232 --> 00:49:47,359
‪- ผมจะบอกให้ จิม
‪- ก็…

848
00:49:47,442 --> 00:49:51,279
{\an8}‪ถ้าไม่ว่าอะไร
‪ผมขอค้านคำพูดของคุณกูเทียร์เรซ

849
00:49:51,363 --> 00:49:53,991
‪และขอให้ศาลสั่งถอนคำพูดเกี่ยวกับกำแพงสีฟ้า

850
00:49:54,074 --> 00:49:57,327
‪และการตั้งข้อโต้แย้งนี้ระหว่างการพิจารณาคดี

851
00:49:58,495 --> 00:49:59,413
‪รับทราบ

852
00:49:59,913 --> 00:50:02,874
‪ตอนนี้หัวหน้าผม คุณแม็กกินตี ไม่ชอบมัน แต่…

853
00:50:03,959 --> 00:50:06,211
‪ในฐานะอัยการเทศมณฑล ผมขอพูดได้ไหมครับ

854
00:50:06,294 --> 00:50:08,547
‪ผมยังไม่ได้พูดสักคำ และผมอยากพูดแล้ว

855
00:50:09,131 --> 00:50:11,508
‪คำตัดสินของศาลจะส่งผลกับ
‪เจ้าหน้าที่ตำรวจทุกคน

856
00:50:11,591 --> 00:50:12,968
‪แล้วก็พยานทุกคน

857
00:50:13,051 --> 00:50:15,804
‪ถ้าศาลกำลังคิด เพราะศาลกำลังจะยอมรับ

858
00:50:15,887 --> 00:50:19,016
‪ต่อไปพยานทุกคน
‪จะเรียกร้องการคุ้มกันก่อนเข้ามา

859
00:50:19,099 --> 00:50:22,561
‪มันจะไม่จบแค่นี้ มันจะจบที่ตำรวจทุกคน

860
00:50:22,644 --> 00:50:26,231
‪เราต้องการคำให้การของเขาในการพิจารณาคดี
‪เรากำลังขอคำให้การของเขา

861
00:50:26,314 --> 00:50:29,401
‪เรากำลังถามหาความจริง
‪นั่นคือหน้าที่ของเขาในฐานะตำรวจ

862
00:50:30,027 --> 00:50:32,863
{\an8}‪ถ้าคำขอของพวกเขา

863
00:50:34,239 --> 00:50:36,324
{\an8}‪ที่จะไม่ให้การได้รับอนุญาต

864
00:50:36,408 --> 00:50:40,120
{\an8}‪คุณพูดได้ยังไงว่า
‪นั่นจะส่งผลกับพยานทุกคนในทุกคดี

865
00:50:40,704 --> 00:50:42,205
{\an8}‪ว่าจะสามารถใช้สิทธิ์ไม่ให้การได้

866
00:50:42,289 --> 00:50:43,331
{\an8}‪ดูสิครับ ศาล

867
00:50:43,415 --> 00:50:46,084
‪ตำรวจทุกคนจะอยากได้สิทธิ์ที่จะไม่ให้การ

868
00:50:46,168 --> 00:50:47,294
‪เรามีสองคนแล้ว

869
00:50:47,377 --> 00:50:49,755
‪ผมทำงานนี้มา 40 ปี
‪ยังไม่เคยเจอเรื่องแบบนี้เลย

870
00:50:49,838 --> 00:50:51,631
‪ตำรวจใช้สิทธิ์ที่จะไม่ให้การ

871
00:50:51,715 --> 00:50:53,884
‪ในการสอบสวนเพื่อนตำรวจคนหนึ่ง

872
00:50:53,967 --> 00:50:55,302
‪ที่โดดขึ้นบนฝากระโปรงรถ…

873
00:50:55,385 --> 00:50:57,679
‪เรื่องที่เกิดขึ้น ทุกคนก็รู้ว่ามันผิด

874
00:50:57,763 --> 00:51:01,058
‪โดดขึ้นบนฝากระโปรงรถ
‪ยิงประชาชนสองคนที่ไม่มีอาวุธคารถ

875
00:51:01,141 --> 00:51:03,602
‪พวกเขารู้ตั้งแต่ตอนนั้นแล้วว่าพวกเขาซวยแล้ว

876
00:51:04,978 --> 00:51:07,272
‪จากศูนย์รับแจ้งเหตุถึงตำรวจในที่เกิดเหตุ

877
00:51:07,355 --> 00:51:09,816
‪พวกเขาไม่ได้บอกใคร
‪นี่คือข้อโต้แย้งทั้งหมดของเรา

878
00:51:09,900 --> 00:51:13,653
‪พวกเขาไม่ได้บอกเจ้าหน้าที่สอบสวน
‪จนกระทั่งจำเป็นต้องบอก

879
00:51:14,946 --> 00:51:18,283
‪ทั้งหมดนี้มันมีกลิ่นการเมือง

880
00:51:18,366 --> 00:51:22,162
‪ผมถามอัยการแม็กกินตี
‪ผมถาม "นี่คุณคิดจะเบนความสนใจให้ใคร"

881
00:51:24,081 --> 00:51:28,585
{\an8}‪คำขอของคุณต่อศาลตอนนี้ คุณกูเทียร์เรซ

882
00:51:28,668 --> 00:51:31,630
{\an8}‪คือให้เขาตอบคำถามใช่ไหม

883
00:51:31,713 --> 00:51:34,091
‪- ถูกต้องครับ ศาลที่เคารพ
‪- ใช่ ศาลขอปฏิเสธ

884
00:51:35,926 --> 00:51:36,885
‪โอเค

885
00:51:38,470 --> 00:51:41,723
‪- ขอบคุณ และคุณก็ไปได้
‪- ครับ ขอบคุณครับ

886
00:51:43,141 --> 00:51:45,685
‪การพูดความจริง นั่นคือสิ่งที่ตำรวจที่ดีทำกัน

887
00:51:45,769 --> 00:51:48,230
‪ถึงแม้จะขัดแย้งกับตำรวจคนอื่นก็ตาม

888
00:51:48,772 --> 00:51:52,025
‪มันทำให้พวกเขาดูเหมือนใช้สองมาตรฐาน

889
00:51:52,943 --> 00:51:55,779
‪ถ้าคนที่ถูกกล่าวหาเป็นตำรวจ
‪พวกเขาจะไม่ให้ความร่วมมือ

890
00:51:55,862 --> 00:51:59,157
‪และปฏิเสธที่จะทำตามหน้าที่
‪บอกความจริงและให้การ

891
00:52:00,575 --> 00:52:02,702
‪สิทธิ์ที่จะไม่ให้การก็เป็นแค่เกราะกำบัง

892
00:52:11,670 --> 00:52:15,423
‪ศาลที่เคารพ รัฐคิดจะเบิกตัว

893
00:52:16,258 --> 00:52:19,886
‪ผู้บังคับบัญชาห้าคนไปทีละคน ขึ้นให้การ

894
00:52:19,970 --> 00:52:23,265
‪ทุกคนขอใช้สิทธิ์ที่จะไม่ให้การครับ

895
00:52:26,184 --> 00:52:28,186
‪งั้นศาลจะพูดแบบนี้

896
00:52:28,270 --> 00:52:30,939
‪ศาลเห็นทุกคนมาพร้อมกับทนาย

897
00:52:31,022 --> 00:52:34,442
‪- คุณสเปลเลซี คุณเป็นตัวแทนของโคลแมนนะ
‪- ถูกต้องครับ ศาล

898
00:52:34,526 --> 00:52:36,444
‪- แล้วเธอก็อยู่ด้วย
‪- ครับ ศาลที่เคารพ

899
00:52:36,528 --> 00:52:39,197
‪หากถูกเบิกตัวเป็นพยาน เธอจะขึ้นให้การหรือไม่

900
00:52:39,281 --> 00:52:41,908
‪เธอจะขอใช้สิทธิ์ที่จะไม่ให้การครับ

901
00:52:41,992 --> 00:52:44,494
‪บันทึกไว้แล้วไหม คุณเบลล์

902
00:52:44,578 --> 00:52:45,579
‪ครับ ศาลที่เคารพ

903
00:52:45,662 --> 00:52:52,002
‪- คุณเกรเกิล คุณเป็นตัวแทนของคุณโดเนกัน
‪- ค่ะ ศาลที่เคารพ

904
00:52:52,085 --> 00:52:54,588
‪- ศาลเห็นว่าเขามา ถูกต้องไหม
‪- ค่ะ

905
00:52:54,671 --> 00:52:57,215
‪หากถูกเบิกตัวเป็นพยาน เขาจะขึ้นให้การหรือไม่

906
00:52:57,299 --> 00:52:59,551
‪ไม่ค่ะ เขาจะขอใช้สิทธิ์ที่จะไม่ให้การค่ะ

907
00:52:59,634 --> 00:53:02,345
‪- บันทึกไว้แล้วไหม คุณเบลล์
‪- ครับ ศาลที่เคารพ ขอบคุณ

908
00:53:02,429 --> 00:53:05,348
‪หากถูกเบิกตัวเป็นพยาน
‪คุณเดลีย์จะขึ้นให้การหรือไม่

909
00:53:05,432 --> 00:53:07,726
‪ไม่ครับ ศาลที่เคารพ
‪เขาจะขอใช้สิทธิ์ที่จะไม่ให้การ

910
00:53:07,809 --> 00:53:11,396
‪คุณดีแอนเจโล หรือแม็ก หรือชอห์เนสซี

911
00:53:11,479 --> 00:53:15,734
‪คุณคิดถึงอย่างอื่นที่ควรทำ
‪เพื่อบันทึกตามสมควรไหม

912
00:53:16,818 --> 00:53:17,986
‪ไม่ครับ ศาลที่เคารพ

913
00:53:18,069 --> 00:53:20,280
‪ขอบคุณ งั้นตอนนี้เราจะคุยนอกรอบ

914
00:53:20,363 --> 00:53:21,615
‪เราจะคุยกันนอกรอบ…

915
00:53:21,698 --> 00:53:23,491
‪มันเป็นวันที่น่าละอาย

916
00:53:24,326 --> 00:53:27,954
‪เมื่อเจ้าหน้าที่ตำรวจเกี่ยวข้องกับคดี

917
00:53:28,038 --> 00:53:31,333
‪ก้าวขึ้นมาบนบัลลังก์และใช้สิทธิ์ที่จะไม่ให้การ

918
00:53:31,416 --> 00:53:32,792
‪ไม่ยอมให้ความร่วมมือ

919
00:53:34,294 --> 00:53:35,795
‪ลองคิดดูสิ

920
00:53:35,879 --> 00:53:38,381
‪พวกตำรวจอยู่ในที่เกิดเหตุ

921
00:53:38,965 --> 00:53:42,302
‪คุณหวังให้พวกเขาแจ้งข้อมูลในสิ่งที่พวกเขาเห็น

922
00:53:42,385 --> 00:53:46,723
‪และคนแล้วคนเล่าที่ต่างขอใช้สิทธิ์ที่จะไม่ให้การ

923
00:53:46,806 --> 00:53:50,435
‪คุณดูมันแล้วคิดว่า "เหตุผลเดียวที่คุณไม่พูด

924
00:53:50,518 --> 00:53:53,980
‪ก็เพราะคุณไม่อยากให้เรารู้ว่าเกิดอะไรขึ้น"

925
00:53:56,775 --> 00:54:00,070
‪นี่ไม่ใช่แค่เรื่องที่ตำรวจควบคุมไม่ได้ในคืนนั้น

926
00:54:00,153 --> 00:54:01,488
‪มันเป็นการกระทำในทางอาญา

927
00:54:01,571 --> 00:54:04,199
‪ตอนที่คนคนนี้โดดขึ้นฝากระโปรงรถ

928
00:54:04,282 --> 00:54:07,702
‪ในจุดที่ต้องหยุดยิง
‪หลังจากมีการยิงแล้วกว่า 100 นัด

929
00:54:07,786 --> 00:54:09,162
‪และคนอื่นๆ ก็หยุดแล้ว

930
00:54:09,246 --> 00:54:12,374
‪เขามอบความตายให้กับบุคคลไร้อาวุธสองคนนี้

931
00:54:12,457 --> 00:54:14,876
‪ซึ่งตอนนั้นเขาก็รู้ว่าพวกเขาไม่มีอาวุธ

932
00:54:14,960 --> 00:54:17,462
‪คุณคงไม่ไปยืนตัวเปล่า

933
00:54:18,046 --> 00:54:21,466
‪บนรถถ้าคุณคิดว่าพวกเขามีอาวุธ

934
00:54:21,549 --> 00:54:23,468
‪เขาโดดขึ้นไปเพื่อให้แน่ใจว่าพวกเขาตาย

935
00:54:24,177 --> 00:54:25,971
‪ซึ่งก็ตายจริงๆ ตอนที่เขาเสร็จกิจ

936
00:54:26,054 --> 00:54:28,515
‪(ตราประทับอันยิ่งใหญ่แห่งรัฐโอไฮโอ)

937
00:54:28,598 --> 00:54:31,685
‪- คุณโตมาจากไหน
‪- ผมโตมาในย่านเวสต์พาร์ค

938
00:54:31,768 --> 00:54:33,645
‪- โรงเรียนมัธยมปลาย
‪- เซนต์อิกเนเชียส

939
00:54:33,728 --> 00:54:37,107
{\an8}‪ในที่สุดก็มีนายตำรวจคนหนึ่ง
‪ออกมาให้การด้วยความสัตย์จริง

940
00:54:37,190 --> 00:54:40,443
‪เขาเป็นคนแรกที่ยอมรับว่า

941
00:54:40,527 --> 00:54:42,737
‪บรีโลโดดขึ้นไปบนฝากระโปรงรถ

942
00:54:43,363 --> 00:54:46,241
‪ดังนั้นเมื่อคุณเห็นคนคนนี้บนฝากระโปรงรถ

943
00:54:47,033 --> 00:54:48,785
‪และคุณกำลังจะยิง

944
00:54:48,868 --> 00:54:53,123
{\an8}‪คุณหยุดยิง แต่คำให้การของคุณคือ
‪เสียงปืนยังดังอยู่เหรอ

945
00:54:53,206 --> 00:54:54,457
‪เท่าที่จำได้ครับ

946
00:54:55,542 --> 00:54:57,544
‪คุณช่วยแสดงสิ่งที่คุณเห็นให้ดูได้ไหม

947
00:54:58,712 --> 00:55:02,465
‪เขายืนอยู่บนฝากระโปรงรถและยิงลงไป

948
00:55:02,549 --> 00:55:05,010
‪ช่วยชี้ตัวเขาให้ศาลได้ไหมครับ

949
00:55:05,969 --> 00:55:07,470
‪อยู่ตรงนั้นครับ

950
00:55:07,971 --> 00:55:09,180
‪โอเค เดี๋ยวนะ

951
00:55:10,724 --> 00:55:11,975
‪- ระบุตัวตนได้ไหม
‪- ได้ครับ

952
00:55:12,058 --> 00:55:13,810
‪ขอบคุณ ขอบคุณครับ คุณตำรวจ

953
00:55:14,811 --> 00:55:16,855
{\an8}‪- คุณอยู่ในเหตุยิงใช่ไหม
‪- ครับ

954
00:55:16,938 --> 00:55:18,606
{\an8}‪และด้วยความสัตย์จริง

955
00:55:19,357 --> 00:55:22,694
‪คุณรู้สึกว่าคุณถูกยิงโดยคนในรถคันนั้น

956
00:55:23,570 --> 00:55:25,905
‪ตอนที่เราจอดรถในลานจอดรถ…

957
00:55:25,989 --> 00:55:30,327
‪- คุณรู้สึกยังไงครับ
‪- กลัวที่สุดในชีวิตเลย

958
00:55:30,410 --> 00:55:31,286
‪โอเคครับ

959
00:55:33,913 --> 00:55:34,998
‪คุณเห็น

960
00:55:36,249 --> 00:55:38,626
‪เจ้าหน้าที่บนฝากระโปรงรถมาลิบู

961
00:55:38,710 --> 00:55:39,711
‪- ถูกไหม
‪- ถูกครับ

962
00:55:40,545 --> 00:55:41,713
{\an8}‪คุณหยุดยิง

963
00:55:41,796 --> 00:55:44,090
{\an8}‪เพราะคุณไม่อยากยิงโดนเจ้าหน้าที่อีกคน

964
00:55:44,174 --> 00:55:46,801
‪ที่อยู่ในตำแหน่งตามยุทธวิธีที่ต่างไป ถูกต้องไหม

965
00:55:46,885 --> 00:55:49,346
‪ถูกต้องครับ ผมยังรับรู้ถึงภัยคุกคามด้วย

966
00:55:49,429 --> 00:55:53,892
‪คุณยังรับรู้ถึงภัยคุกคามต่อตัวเองและเพื่อนตำรวจ

967
00:55:53,975 --> 00:55:56,644
‪ในขณะที่คุณสังเกตเห็น
‪เจ้าหน้าที่คนนั้นบนฝากระโปรงรถ

968
00:55:56,728 --> 00:55:57,896
‪ใช่ครับ

969
00:55:57,979 --> 00:55:59,564
‪คุณพยายามบอกเราในตอนนี้

970
00:55:59,647 --> 00:56:03,151
‪แม้จะมีบางคนยิงเข้าไปที่กระจกหน้ารถหลายนัด

971
00:56:03,234 --> 00:56:04,903
‪คุณยังรับรู้ถึงภัยคุกคามเหรอ

972
00:56:05,737 --> 00:56:08,865
‪- แน่นอน…
‪- คุณไม่คิดว่าพวกเขาตายไปแล้วเหรอ

973
00:56:08,948 --> 00:56:10,283
‪ผมไม่รู้เลย

974
00:56:10,367 --> 00:56:13,536
‪งั้นมีคนระดมยิงเข้าไปที่กระจกหน้ารถ

975
00:56:13,620 --> 00:56:15,872
‪แต่คุณยังบอกเราว่าคุณยังรับรู้ถึงภัยคุกคามเหรอ

976
00:56:15,955 --> 00:56:17,499
‪- ครับ
‪- ขอบคุณ

977
00:56:21,795 --> 00:56:23,213
‪ขอบคุณครับ คุณกูเทียร์เรซ

978
00:56:23,296 --> 00:56:26,591
‪คุณครับ ขอบคุณที่มาในวันนี้ คุณลงไปได้แล้ว

979
00:56:26,674 --> 00:56:27,675
‪ขอบคุณครับ

980
00:56:28,343 --> 00:56:31,721
‪งั้นก็พักกันสักครู่ พยานคนต่อไปคือใคร

981
00:56:32,222 --> 00:56:34,557
‪(ศาลคูยาโฮกาเคาน์ตี้)

982
00:56:39,145 --> 00:56:40,021
‪ข่าวด่วน

983
00:56:40,105 --> 00:56:42,899
‪เราได้รับแจ้งว่ามีคำตัดสินในคดีไมเคิล บรีโล

984
00:56:42,982 --> 00:56:44,818
‪ตำรวจบนฟ้า บนพื้น

985
00:56:44,901 --> 00:56:48,446
‪มีใครคิดจริงๆ ไหมว่าคดีนี้

986
00:56:48,530 --> 00:56:50,281
‪จะถูกตัดสินว่ามีความผิด

987
00:56:50,365 --> 00:56:51,950
‪ผมคิดว่า 50-50 นะ

988
00:56:52,033 --> 00:56:53,701
‪ไร้ความยุติธรรม ไร้สันติ

989
00:56:53,785 --> 00:56:56,162
‪ฝูงชนมากกว่า 50 คนยังคงเพิ่มขึ้น

990
00:56:56,246 --> 00:56:57,705
‪ด้านนอกศูนย์ยุติธรรม

991
00:56:57,789 --> 00:56:59,416
‪ไร้ความยุติธรรม ไร้สันติ

992
00:56:59,499 --> 00:57:02,794
‪เราอยู่ในคดีความ
‪ระหว่างรัฐโอไฮโอกับไมเคิล บรีโล

993
00:57:02,877 --> 00:57:06,423
‪ที่ปรึกษาและจำเลยทุกคนมาแล้ว

994
00:57:08,258 --> 00:57:10,218
‪ในหลายแห่งของอเมริกา

995
00:57:10,718 --> 00:57:14,722
‪ผู้คนโกรธแค้น ไม่ไว้ใจและหวาดกลัวตำรวจ

996
00:57:14,806 --> 00:57:17,600
‪คลีฟแลนด์เองก็เช่นกัน

997
00:57:18,101 --> 00:57:22,063
‪บางคนบอกว่าความสัมพันธ์ที่ไม่แน่นอน
‪ระหว่างตำรวจกับชุมชน

998
00:57:22,856 --> 00:57:25,567
‪มีรากฐานมาจากการเหยียดเชื้อชาติ

999
00:57:27,402 --> 00:57:28,736
‪ไม่ว่าจะใช่หรือไม่

1000
00:57:29,362 --> 00:57:34,617
‪เรื่องนั้นจะไม่ถูกลบล้างไป
‪ด้วยคำตัดสินในคดีอาญาคดีเดียว

1001
00:57:34,701 --> 00:57:37,287
‪เมื่อคำตัดสินออกมา เจ้าหน้าที่ปราบจลาจล

1002
00:57:37,370 --> 00:57:38,538
‪เตรียมการรับการประท้วง

1003
00:57:38,621 --> 00:57:41,875
{\an8}‪ความตึงเครียดระหว่าง
‪ตำรวจกับชาวแอฟริกันอเมริกัน

1004
00:57:41,958 --> 00:57:43,418
‪ได้เข้ายึดพาดหัวข่าว…

1005
00:57:43,501 --> 00:57:46,129
‪ผมยังอยากจะเชื่อว่า

1006
00:57:46,212 --> 00:57:49,424
‪ระบบศาลของเรายุติธรรมและเที่ยงตรง

1007
00:57:49,966 --> 00:57:52,260
‪เทพียุติธรรม ผ้าปิดตาที่เธอคาด

1008
00:57:52,844 --> 00:57:56,556
‪เธอยกผ้าปิดตาขึ้นเพื่อดูว่ากระเป๋าคุณหนักแค่ไหน

1009
00:57:56,639 --> 00:57:58,141
‪สีผิวของคุณ…

1010
00:57:58,725 --> 00:58:00,685
‪ไร้ความยุติธรรม ไร้สันติ

1011
00:58:00,768 --> 00:58:04,022
‪ส่วนหนึ่งของคุณอยากให้เรื่องนี้แตกต่างออกไป

1012
00:58:04,522 --> 00:58:08,109
‪ว่านี่อาจจะเป็นช่วงเวลา
‪ที่สิ่งต่างๆ จะเริ่มเปลี่ยน

1013
00:58:08,193 --> 00:58:10,028
‪บางทีเราอาจจะเชื่อว่า

1014
00:58:10,111 --> 00:58:12,697
‪บางครั้งเจ้าหน้าที่ตำรวจก็ทำตัวได้แย่มาก

1015
00:58:14,616 --> 00:58:16,826
‪นอกจากนี้ บรีโลยังทำตัวในสภาพ

1016
00:58:16,910 --> 00:58:20,288
‪ที่ยากจะนึกได้
‪แม้แต่กับเจ้าหน้าที่ตำรวจที่มีประสบการณ์

1017
00:58:21,289 --> 00:58:23,583
‪เขาอธิบายถึงมันว่า "แย่กว่าการถูกโจมตี

1018
00:58:23,666 --> 00:58:27,212
‪จากจรวดและปืนครก
‪ในตอนที่เป็นนาวิกโยธินในอิรักซะอีก"

1019
00:58:29,297 --> 00:58:32,717
‪ศาลจึงปฏิเสธข้ออ้างที่ว่า
‪12 วินาทีหลังจากการยิงเริ่มขึ้น

1020
00:58:32,800 --> 00:58:35,428
‪มันชัดเจนมากจากมุมมอง

1021
00:58:35,512 --> 00:58:39,474
‪ของเจ้าหน้าที่ตำรวจที่มีสติในตำแหน่งของบรีโล

1022
00:58:40,016 --> 00:58:41,976
‪ว่าการคุกคามได้หยุดลงแล้ว

1023
00:58:42,685 --> 00:58:46,147
‪ดังนั้นการตัดสินว่าบรีโลใช้กำลังถึงชีวิต

1024
00:58:46,814 --> 00:58:49,734
‪จึงเป็นการโต้ตอบที่สมเหตุสมผล

1025
00:58:50,235 --> 00:58:55,198
{\an8}‪ต่อการคุกคามอย่างมีเหตุผล
‪ของอันตรายต่อร่างกายดังกล่าว

1026
00:58:56,658 --> 00:59:00,828
‪ศาลจึงตัดสินว่าจำเลยไม่มีความผิด
‪ในข้อหาหนึ่งและสองตามฟ้อง

1027
00:59:01,454 --> 00:59:03,414
‪และจำเลยได้รับการปล่อยตัว

1028
00:59:04,374 --> 00:59:06,000
‪ขอบคุณ เลิกศาล

1029
00:59:08,795 --> 00:59:09,796
‪กรุณาลุกขึ้นยืน

1030
00:59:11,214 --> 00:59:13,550
‪มันเป็นเกม ไม่มีอะไรใหม่เลย

1031
00:59:14,717 --> 00:59:17,929
‪ตำรวจฆ่าคนโดยไม่มีความผิดมาหลายปีแล้ว

1032
00:59:19,055 --> 00:59:20,723
‪ต้องระวังพวกทนายด้วย

1033
00:59:21,307 --> 00:59:24,352
‪ทนาย ผู้พิพากษา ตำรวจ พวกนั้นโกงกันหมด

1034
00:59:24,435 --> 00:59:26,312
‪พวกเขากินนอนด้วยกัน

1035
00:59:27,438 --> 00:59:29,566
‪เพราะพวกเขาโกงอยู่ในเกมเดียวกัน

1036
00:59:30,775 --> 00:59:33,111
‪เรารู้สึกถ่อมตนต่อคำตัดสินของเขา

1037
00:59:33,194 --> 00:59:35,989
‪และผมรู้ว่าผมพูดแทน
‪เจ้าหน้าที่ตำรวจคลีฟแลนด์ได้

1038
00:59:36,072 --> 00:59:38,283
‪ว่าเราไม่ได้รู้สึกกล้าขึ้นจากมัน

1039
00:59:38,783 --> 00:59:40,159
‪แต่จะว่าไปแล้ว

1040
00:59:40,743 --> 00:59:43,454
‪ตลอด 37 ปี ผมไม่เคยเห็น

1041
00:59:43,997 --> 00:59:49,210
‪การฟ้องร้องเจ้าหน้าที่ตำรวจ
‪ที่ไม่เป็นมืออาชีพและมุ่งร้าย

1042
00:59:49,294 --> 00:59:50,628
‪เท่านี้มาก่อน

1043
00:59:50,712 --> 00:59:55,717
‪ผมหวังว่าชุมชนชาวแอฟริกันอเมริกัน
‪จะเข้าใจและยอมรับ

1044
00:59:55,800 --> 00:59:58,052
‪ว่าเราเข้าใจ

1045
00:59:58,136 --> 01:00:01,306
‪และเป็นส่วนหนึ่งของประสบการณ์ของพวกเขา
‪ในเรื่องการถูกทำร้าย

1046
01:00:02,640 --> 01:00:05,435
‪คำตัดสินนี้ส่งข้อความอะไรถึงเจ้าหน้าที่ของคุณคะ

1047
01:00:05,518 --> 01:00:07,812
‪ทำสิ่งที่ถูกต้อง และคุณจะไม่เป็นไร

1048
01:00:07,895 --> 01:00:11,816
‪ถึงจะมีวาทศิลป์ อารมณ์ หรือการเมืองก็ตาม

1049
01:00:11,899 --> 01:00:14,444
‪บรีโลจะเป็นยังไงต่อ
‪เขาอยากกลับไปเป็นตำรวจไหม

1050
01:00:14,527 --> 01:00:15,987
‪ครับ แน่นอนเลย

1051
01:00:16,070 --> 01:00:19,032
‪แน่นอน เขาเป็นตำรวจ
‪เขารักการบริการสาธารณะ

1052
01:00:21,951 --> 01:00:25,121
‪นี่เป็นเรื่องยากมากสำหรับหลายๆ คน

1053
01:00:25,955 --> 01:00:28,625
‪ทั้งในชุมชนและคนที่เกี่ยวข้องโดยตรง

1054
01:00:35,131 --> 01:00:36,341
‪อาเมน

1055
01:00:39,552 --> 01:00:40,637
‪อาเมน

1056
01:00:45,516 --> 01:00:47,226
‪สำหรับฉัน มันยากจะเข้าใจ

1057
01:00:48,645 --> 01:00:50,730
‪เหมือนมันไม่สมเหตุสมผลเลย

1058
01:00:52,940 --> 01:00:57,111
‪และสุดท้าย ผมอยากบอกคุณว่า
‪เรายังมีอุปสรรครออยู่

1059
01:00:57,195 --> 01:01:00,615
‪ทั่วประเทศและที่นี่ในคลีฟแลนด์

1060
01:01:00,698 --> 01:01:02,450
‪แต่ในขณะที่เราดิ้นรน

1061
01:01:02,533 --> 01:01:06,287
‪ขอให้เรามีความกล้าที่จะไม่ใช้ความรุนแรง

1062
01:01:06,371 --> 01:01:08,998
‪การใช้ความรุนแรงไม่ต้องใช้ความกล้ามากนัก

1063
01:01:09,082 --> 01:01:13,378
‪สุดท้ายแล้ว
‪คนที่เข้มแข็งคือคนที่ไม่ใช้ความรุนแรง

1064
01:01:13,461 --> 01:01:17,799
‪คนที่กล้าหาญคือคนที่ไม่ใช้ความรุนแรง

1065
01:01:21,886 --> 01:01:25,306
‪หลังจากเหตุการณ์นั้น ผมเริ่มมีอาการตื่นตระหนก

1066
01:01:27,058 --> 01:01:29,227
‪ผมเป็นห่วงครอบครัว

1067
01:01:31,646 --> 01:01:34,232
‪กลัวว่าจะมีใครมาตามล้างแค้น

1068
01:01:37,485 --> 01:01:41,072
‪ผมคิดว่าช่วงสามเดือนแรก
‪ผมนอนบนโซฟาตัวนี้พร้อมปืน .38

1069
01:01:41,155 --> 01:01:44,200
‪ลูกๆ นอนอยู่ชั้นบนเพราะผมอยากปกป้องเรา

1070
01:01:44,283 --> 01:01:48,746
{\an8}‪ผมอาจจะหวาดระแวง
‪แต่ครอบครัวคือสิ่งสำคัญที่สุดในชีวิตผม

1071
01:01:52,583 --> 01:01:55,086
‪สถานการณ์ของผมกับตำรวจยังเลวร้าย

1072
01:01:55,169 --> 01:01:58,423
‪ผมยังรอให้เมืองตัดสินใจ สามปีต่อมา

1073
01:01:58,506 --> 01:02:00,550
‪ไล่ผมออก ไม่ไล่ผมออก จะเกิดอะไรขึ้น

1074
01:02:02,260 --> 01:02:05,638
‪ชีวิตจริง โดยเฉพาะคืนนั้น วันที่ 29 พฤศจิกายน

1075
01:02:05,722 --> 01:02:07,640
‪มันแย่มากจริงๆ

1076
01:02:08,933 --> 01:02:11,769
‪ช่วยเล่าให้ฟังได้ไหม วันที่ 29 พฤศจิกายนน่ะ

1077
01:02:11,853 --> 01:02:14,981
‪ไว้ค่อยวันอื่นดีกว่า เรื่องมันซับซ้อนมากเลย

1078
01:02:19,610 --> 01:02:23,531
{\an8}‪(11 กันยายน 2001)

1079
01:02:26,159 --> 01:02:28,202
‪ผมจำได้ว่าเป็นเช้าวันอังคาร

1080
01:02:28,703 --> 01:02:30,830
‪มันเป็นคาบภาษาสเปน คาบที่สอง

1081
01:02:32,206 --> 01:02:36,335
‪คืนนั้นตอนที่ผมสวดมนต์
‪ผมคิดว่า "ฉันอยากเป็นนาวิกโยธิน"

1082
01:02:39,964 --> 01:02:41,132
‪ถ้าเข้ากองทัพในปี 2003

1083
01:02:41,215 --> 01:02:44,135
‪มันเป็นข้อสรุปล่วงหน้าว่าคุณจะต้องไปอิรัก

1084
01:02:46,512 --> 01:02:48,973
‪ผมอยู่ที่เมืองฮิต ทางตะวันตกของเมืองฟัลลูจาห์

1085
01:02:51,142 --> 01:02:53,394
‪คุณต้องเฝ้าระวังตลอด 24 ชั่วโมง

1086
01:02:53,478 --> 01:02:56,939
‪เราอยู่ตรงกลางของประเทศนี้
‪ที่ไม่รู้เลยว่าใครอยู่รอบตัวเรา

1087
01:02:58,107 --> 01:03:00,902
‪เราเคยถึงขั้นโดนวางระเบิดทุกวัน

1088
01:03:06,783 --> 01:03:10,161
{\an8}‪รวมแล้วเราสูญเสียไป 49 นาย มันแย่จริงๆ

1089
01:03:10,244 --> 01:03:12,413
{\an8}‪มากที่สุดต่อหน่วยตั้งแต่สงครามเวียดนามมา

1090
01:03:12,497 --> 01:03:14,582
{\an8}‪ชาวโอไฮโอหลายคนเสียชีวิตในอิรัก

1091
01:03:14,665 --> 01:03:17,794
{\an8}‪รวมถึงสมาชิก 48 คนของกองพันที่ 3/25

1092
01:03:17,877 --> 01:03:21,130
{\an8}‪นับเป็นเหตุน่าสลดใจสำหรับ
‪ชุมชนโอไฮโอแถบตะวันออกเฉียงเหนือ

1093
01:03:21,214 --> 01:03:24,634
{\an8}‪ไม่ค่อยมีความสูญเสีย
‪เกิดขึ้นกับพื้นที่เล็กๆ ของประเทศ

1094
01:03:24,717 --> 01:03:27,553
{\an8}‪การเคลื่อนพลที่ทำให้คลีฟแลนด์ตะลึง

1095
01:03:28,054 --> 01:03:30,223
{\an8}‪ได้คร่าชีวิต 48 คน

1096
01:03:30,723 --> 01:03:33,851
‪(สิบตรีแดนนี่ เชอร์รี่
‪ทางหลวงอนุสรณ์)

1097
01:03:33,935 --> 01:03:38,397
{\an8}‪ย้อนกลับไปหน่อยนะครับ
‪มีประเด็นนี้จากการสอบสวนของเรา

1098
01:03:38,481 --> 01:03:39,649
{\an8}‪ผมต้องขอถาม

1099
01:03:39,732 --> 01:03:44,570
‪คุณตะโกนว่า "ข้าจะจงรักภักดี"
‪หรืออะไรทำนองนั้นไหม

1100
01:03:44,654 --> 01:03:46,405
‪- ไม่เลยครับ
‪- คุณแน่ใจเหรอ

1101
01:03:46,489 --> 01:03:48,699
‪แน่ใจ ไม่ได้พูดเลยครับ

1102
01:03:50,618 --> 01:03:52,912
‪หลายคนมีอาการเครียด
‪หลังเหตุการณ์สะเทือนขวัญ

1103
01:03:52,995 --> 01:03:57,124
‪ผมไม่ได้บอกว่าผมเป็น
‪ผมอาจจะสามารถรับมันได้

1104
01:03:57,708 --> 01:04:02,630
‪แต่ตอนเด็กๆ
‪ผมอยากเป็นทหารและตำรวจมาตลอด

1105
01:04:03,297 --> 01:04:06,717
‪มันเป็นงานในฝันของผม
‪ผมฝันอยากเป็นตำรวจทุกคืน

1106
01:04:10,471 --> 01:04:12,098
‪รู้สึกดีขึ้นไหม

1107
01:04:12,181 --> 01:04:17,854
‪เราทุกคนเห็นความตายเหมือนคุณปู่ในโลง
‪พร้อมชุดสูทและดอกไม้

1108
01:04:18,354 --> 01:04:20,022
{\an8}‪เราไปแสดงความอาลัย

1109
01:04:20,773 --> 01:04:22,024
{\an8}‪มันดีนะ

1110
01:04:22,108 --> 01:04:25,319
{\an8}‪การตายตามท้องถนนหรือในการต่อสู้ไม่ใช่แบบนั้น

1111
01:04:34,996 --> 01:04:36,289
‪จิม ซิโมเน

1112
01:04:37,123 --> 01:04:39,041
‪เขาเป็นตำรวจสุดๆ

1113
01:04:39,125 --> 01:04:42,169
‪เขาเก๋ามาก เขาอยู่ในเหตุยิงมาเป็นสิบครั้ง

1114
01:04:43,671 --> 01:04:44,881
‪เขาอยู่ในสงครามเวียดนาม

1115
01:04:45,882 --> 01:04:47,466
‪หมอนี่เป็นตำนาน

1116
01:04:49,093 --> 01:04:52,221
‪หลังเหตุยิง เขากับภรรยาอยากนั่งพัก

1117
01:04:52,305 --> 01:04:55,433
‪เราเลยไปที่ร้านแอปเปิลบีส์ แล้วก็นั่งคุยกัน

1118
01:04:57,977 --> 01:04:59,353
‪ผมบอก "ไมเคิล

1119
01:04:59,437 --> 01:05:03,566
{\an8}‪คุณเชื่อไหมว่าตอนนั้นชีวิตคุณ
‪หรือคนที่คุณอยู่ด้วยตกอยู่ในอันตราย

1120
01:05:03,649 --> 01:05:07,486
{\an8}‪และถ้าคุณเชื่อ
‪ไม่ว่าอันตรายนั้นจะเป็นเรื่องจริงหรือไม่

1121
01:05:07,570 --> 01:05:09,447
{\an8}‪คุณมีสิทธิ์ที่จะใช้กำลังถึงชีวิต"

1122
01:05:10,281 --> 01:05:11,908
‪กฎหมายเจาะจงมากๆ

1123
01:05:11,991 --> 01:05:14,035
‪หก-หก เราไล่ตามไปทางใต้…

1124
01:05:14,118 --> 01:05:17,455
‪คำตัดสินของศาลสูงสุด
‪ระหว่างเกรแฮมกับคอนเนอร์

1125
01:05:17,538 --> 01:05:22,710
‪ทำให้แน่ใจว่าเจ้าหน้าที่ตำรวจ
‪จะถูกตัดสินจากข้อมูลที่มี

1126
01:05:22,793 --> 01:05:24,587
‪ในตอนที่เกิดเหตุ

1127
01:05:25,880 --> 01:05:27,423
‪ชายคนนี้มีปืนใช่ไหม

1128
01:05:27,924 --> 01:05:31,677
‪มีครั้งหนึ่งที่ผมเข้าไปพัวพันกับการยิงที่ชายคนนั้น

1129
01:05:31,761 --> 01:05:34,263
‪ล่อให้เราฆ่าเขา

1130
01:05:34,347 --> 01:05:36,599
‪ทุกคนระวังตัว เขาช้าลงแล้ว

1131
01:05:37,099 --> 01:05:39,727
‪เราต้องยอมรับสิ่งที่ศาลสูงสุดบอกเรา

1132
01:05:39,810 --> 01:05:42,271
‪ถ้าตำรวจไม่รู้ว่าเป็นปืนปลอมหรือเปล่า

1133
01:05:42,355 --> 01:05:43,439
‪เขายิงได้ไหม

1134
01:05:43,522 --> 01:05:45,483
‪และศาลสูงสุดบอกว่าได้

1135
01:05:46,192 --> 01:05:48,527
‪ดูเหมือนเขาจะพยายามไปที่บ้าน

1136
01:05:49,028 --> 01:05:50,446
‪อย่าเข้าใกล้เขาเกินไป

1137
01:05:50,947 --> 01:05:52,156
‪หยุดอยู่ตรงนั้น!

1138
01:05:53,157 --> 01:05:54,241
‪หยุดอยู่ตรงนั้น!

1139
01:05:54,325 --> 01:05:57,870
‪สิ่งสุดท้ายที่ผมพูดคือ
‪"วางปืนลง ไม่งั้นฉันจะฆ่านายคาที่เลย"

1140
01:05:58,371 --> 01:06:00,831
‪เขามองผมและเราห่างกันไม่กี่ฟุต

1141
01:06:00,915 --> 01:06:03,918
‪เหมือนคุณกับผมนี่แหละ
‪และเขาพูด "ก็เอาเลยสิ"

1142
01:06:04,001 --> 01:06:05,002
‪"ยิงเลย"

1143
01:06:05,670 --> 01:06:06,712
‪เล็งปืนมาที่ผม

1144
01:06:06,796 --> 01:06:07,797
{\an8}‪อย่าขยับ!

1145
01:06:09,590 --> 01:06:12,176
{\an8}‪และผมอธิบายความกลัวไม่ถูกเลย

1146
01:06:13,970 --> 01:06:15,221
‪จนกว่าเราจะสลับกัน

1147
01:06:16,138 --> 01:06:19,058
{\an8}‪และคุณคือคนที่กลัวจนหัวหด

1148
01:06:19,141 --> 01:06:21,686
{\an8}‪บางครั้งความกลัวก็ท่วมท้น

1149
01:06:25,690 --> 01:06:27,900
{\an8}‪- จิมมี่
‪- ให้ตายสิ

1150
01:06:28,693 --> 01:06:31,487
{\an8}‪- ผมไม่รู้
‪- เอาเขาขึ้นรถ

1151
01:06:31,570 --> 01:06:33,906
{\an8}‪- เดี๋ยวนะ โดนยิงไหม
‪- เดี๋ยวนะ

1152
01:06:33,990 --> 01:06:37,451
{\an8}‪ปืนเขาไม่มีลูก เขาไม่สามารถที่จะฆ่าผมได้

1153
01:06:37,535 --> 01:06:41,747
‪พวกเขาเลยตัดสินว่ามันเป็นการฆาตกรรม
‪เพราะเราฆ่าเขาด้วยความรุน…

1154
01:06:41,831 --> 01:06:44,125
‪แต่ไม่ใช่เลย มันควรถูกตัดสินว่าฆ่าตัวตาย

1155
01:06:45,793 --> 01:06:48,087
‪ในช่วงเวลาที่ร้อนแรง ผมคิดว่าสิ่งที่เกิดขึ้น

1156
01:06:48,170 --> 01:06:50,756
‪นั้นผิดพลาดมหันต์

1157
01:06:50,840 --> 01:06:54,260
‪ผมไม่คิดว่าเจ้าหน้าที่พวกนั้น
‪เข้ามาในสถานการณ์แบบนั้น

1158
01:06:54,343 --> 01:06:56,095
‪เพื่อให้มือเปื้อนเลือด

1159
01:06:56,178 --> 01:06:59,223
‪พวกเขาอาจจะกลัวและกับสิ่งที่เกิดขึ้น…

1160
01:06:59,306 --> 01:07:01,267
‪ผมจะบอกอะไรให้นะ เดเร็ค

1161
01:07:01,350 --> 01:07:04,103
‪- ถ้าพวกเขากลัว ก็หางานใหม่ซะ
‪- ก็จริง

1162
01:07:04,186 --> 01:07:07,231
‪ใช่ ถ้าคุณกลัวมาก คุณชักปืนขึ้นมา

1163
01:07:07,314 --> 01:07:08,482
‪และยิงโดยไม่คิด

1164
01:07:08,566 --> 01:07:11,068
‪งั้นการลาดตระเวนตามถนนในคลีฟแลนด์

1165
01:07:11,152 --> 01:07:12,820
‪อาจไม่ใช่ที่ของคุณแล้ว

1166
01:07:14,196 --> 01:07:16,032
‪(สถานีตำรวจเขตสาม)

1167
01:07:16,115 --> 01:07:16,949
‪ขอบคุณครับ ผู้กำกับ

1168
01:07:17,033 --> 01:07:20,077
‪เราต้องระวังว่าจะมอบตราและปืนให้ใคร

1169
01:07:20,161 --> 01:07:23,539
‪และผมคิดว่า
‪เราต้องคอยตรวจสอบอยู่เป็นระยะด้วย

1170
01:07:25,166 --> 01:07:28,294
{\an8}‪เรามีสุดยอดตำรวจ จิม ซิโมเน

1171
01:07:28,377 --> 01:07:31,213
‪พอถึงจุดหนึ่ง คุณจะคิดว่า "เดี๋ยวนะ จิม"

1172
01:07:31,297 --> 01:07:34,258
‪"คุณเอาแต่เข้าไปสถานการณ์
‪ที่ต้องยิงใครสักคน"

1173
01:07:34,341 --> 01:07:37,303
‪"เราน่าจะเอาคุณออกจากถนน
‪เพื่อความปลอดภัยของประชาชนนะ"

1174
01:07:37,386 --> 01:07:38,971
‪ไม่เลย พวกเขาคิดว่าเขาเป็นฮีโร่

1175
01:07:41,849 --> 01:07:45,227
‪วันนี้ วันที่ 26 พฤษภาคม 2015

1176
01:07:45,311 --> 01:07:48,272
{\an8}‪ได้เริ่มวิธีใหม่ในการเป็นตำรวจ
‪ในเมืองคลีฟแลนด์

1177
01:07:48,355 --> 01:07:52,359
{\an8}‪ที่สร้างขึ้นจากรากฐานที่แข็งแกร่ง
‪ของการเปลี่ยนแปลงอย่างต่อเนื่อง

1178
01:07:52,443 --> 01:07:55,112
‪ความไว้วางใจและความรับผิดชอบอย่างต่อเนื่อง

1179
01:07:57,948 --> 01:08:01,035
‪กระทรวงยุติธรรมเข้ามาบอกเมืองคลีฟแลนด์ว่า

1180
01:08:01,118 --> 01:08:02,745
‪"ถ้าคุณไม่แก้ไข เราจะจัดการเอง"

1181
01:08:02,828 --> 01:08:04,872
‪"เพราะถ้าไม่ทำ เราจะฟ้องคุณ"

1182
01:08:04,955 --> 01:08:07,374
{\an8}‪คำตัดสินตามความยินยอม 105 หน้าฉบับใหม่

1183
01:08:07,458 --> 01:08:10,211
‪เรียกร้องให้กรมทำการฝึก
‪และทบทวนเจ้าหน้าที่ของตน

1184
01:08:10,294 --> 01:08:12,463
‪ให้แน่ใจว่าพวกเขาใช้กำลังอย่างเหมาะสม

1185
01:08:17,259 --> 01:08:20,971
‪อย่างที่รู้ เรามาคุยเรื่อง
‪นโยบายการใช้กำลังของตำรวจ

1186
01:08:21,514 --> 01:08:22,807
‪และเราต้องการข้อมูลจากคุณ

1187
01:08:23,808 --> 01:08:26,143
‪เราทำธุรกิจแบบที่เราทำเมื่อ 20 ปีก่อนไม่ได้

1188
01:08:26,227 --> 01:08:30,981
{\an8}‪ผมคิดว่าผู้กำกับการและเจ้าหน้าที่ทั่วประเทศนั้น

1189
01:08:31,065 --> 01:08:33,567
‪อยู่ในช่วงเวลาเก็บตัวและบอกว่า

1190
01:08:33,651 --> 01:08:36,570
‪"ใช่ เราไม่ควรทำแบบนั้นเลย
‪และเราจะไม่ทำมันอีก"

1191
01:08:36,654 --> 01:08:38,572
{\an8}‪อะไรๆ กำลังเปลี่ยนไป

1192
01:08:38,656 --> 01:08:40,032
{\an8}‪ผมบอกคนของผมว่า

1193
01:08:40,116 --> 01:08:43,077
‪"เราจะยกประโยชน์ให้จำเลย"

1194
01:08:44,370 --> 01:08:46,622
‪ต่อไปในวาระการประชุมคือ

1195
01:08:46,705 --> 01:08:50,584
‪การปรับปรุงกฎหมาย
‪คณะกรรมการตรวจสอบตำรวจของพลเมือง

1196
01:08:51,085 --> 01:08:54,713
‪เราเข้าใจว่าไม่มีแผนความหลากหลาย
‪และยอมรับความแตกต่างอย่างเป็นทางการ

1197
01:08:54,797 --> 01:08:56,507
‪สำหรับกรมตำรวจคลีฟแลนด์

1198
01:08:56,590 --> 01:08:59,510
‪แต่เราได้ขอเอกสารหรือข้อมูลต่างๆ

1199
01:08:59,593 --> 01:09:02,680
‪ที่เกี่ยวข้องกับนโยบายจัดหางาน
‪มาหลายเดือนแล้ว

1200
01:09:03,180 --> 01:09:05,182
{\an8}‪ในชุมชนชาวแอฟริกันอเมริกัน

1201
01:09:05,266 --> 01:09:08,686
‪ผู้คนรู้สึกว่าพวกเขาไม่ได้รับ
‪ความเคารพและการให้เกียรติ

1202
01:09:08,769 --> 01:09:10,521
‪ในชุมชนของตัวเอง

1203
01:09:11,897 --> 01:09:13,315
‪สวัสดีครับ ทุกคน

1204
01:09:13,399 --> 01:09:15,317
‪ผมชื่อปิแอร์ เนเปียร์

1205
01:09:15,401 --> 01:09:17,236
‪ผมเป็นผู้ร่วมก่อตั้ง

1206
01:09:17,319 --> 01:09:21,866
‪พรรคประชาธิปไตยคนดำใหม่
‪แห่งคูยาโฮกาเคาน์ตี้

1207
01:09:21,949 --> 01:09:25,494
‪พลังกระสุน 137 นัด

1208
01:09:26,328 --> 01:09:30,082
‪สหรัฐอเมริกากำลังทำสงครามกับตัวเอง

1209
01:09:30,166 --> 01:09:32,585
‪คลีฟแลนด์เป็นหนึ่งในเมืองที่เหยียดผิวที่สุด…

1210
01:09:32,668 --> 01:09:34,628
‪เอาละ ขอร้องล่ะ

1211
01:09:34,712 --> 01:09:40,259
‪ตอนที่ทิมโมธีกับมาลิสซ่าถูกยิง 137 นัด

1212
01:09:41,093 --> 01:09:44,513
‪ประธานสหภาพตำรวจคลีฟแลนด์
‪กลับพูดว่า "ฆ่าได้ดี"

1213
01:09:44,597 --> 01:09:48,017
‪ไม่เอาน่า คำพูดของปิแอร์ เนเปียร์ผิดตรงไหน

1214
01:09:51,604 --> 01:09:54,607
‪ถ้าคุณคิดว่ามันถูกแต่งขึ้นและทุกคนหาเรื่องตำรวจ

1215
01:09:54,690 --> 01:09:56,192
‪โจมตีตำรวจ

1216
01:09:56,275 --> 01:09:59,820
‪คุณไม่ได้ฟังเรื่องราวต่างๆ เลย
‪คุณไม่เข้าใจเลย

1217
01:09:59,904 --> 01:10:01,530
‪คุณไม่ได้ฟังประวัติศาสตร์เลย

1218
01:10:04,074 --> 01:10:07,828
‪ในช่วงปี 1960 เรามีขบวนการอิสรภาพที่นี่

1219
01:10:07,912 --> 01:10:10,956
‪เรามีการเมืองเพื่อคนผิวดำที่นี่

1220
01:10:13,042 --> 01:10:15,002
{\an8}‪เรามีการกบฏเกล็นวิลล์

1221
01:10:18,005 --> 01:10:22,801
‪มีสามคนยิงปะทะกับตำรวจเขตหกสองคน

1222
01:10:22,885 --> 01:10:24,887
‪และพวกเขาพ่ายแพ้ไป

1223
01:10:24,970 --> 01:10:27,640
‪เมื่อวันที่ 18 กรกฎาคม เกิดเหตุจลาจลในฮัฟ

1224
01:10:27,723 --> 01:10:30,601
‪เหตุจลาจลนี้เกิดขึ้นจากแค่เรื่องธรรมดาๆ

1225
01:10:30,684 --> 01:10:33,520
‪เจ้าของบาร์ผิวขาวปฏิเสธคำขอน้ำดื่ม

1226
01:10:33,604 --> 01:10:35,272
‪จากชายผิวดำ

1227
01:10:35,356 --> 01:10:37,858
‪มาร์ติน ลูเธอร์ คิงเคยมาที่นี่

1228
01:10:37,942 --> 01:10:40,277
‪เหมือนหลายๆ เมืองในประเทศเรา

1229
01:10:40,778 --> 01:10:42,404
‪เราพบว่าคลีฟแลนด์

1230
01:10:42,488 --> 01:10:44,657
‪เป็นหม้อต้มแห่งความเกลียดชัง

1231
01:10:45,491 --> 01:10:48,535
‪ด้วยวิธีการปราบปรามที่ไม่พัฒนาของตำรวจ

1232
01:10:48,619 --> 01:10:51,872
‪แทนที่จะใช้ความเห็นอกเห็นใจ
‪และแผนการที่สร้างสรรค์

1233
01:10:51,956 --> 01:10:55,501
‪เรายังเคยมีนายกเทศมนตรี
‪ชาวแอฟริกันอเมริกันคนแรก

1234
01:10:55,584 --> 01:10:57,753
‪ของประเทศ คาร์ล สโตกส์

1235
01:10:58,921 --> 01:11:00,422
{\an8}‪การเลือกตั้งในวันนี้

1236
01:11:01,840 --> 01:11:05,928
{\an8}‪ได้เห็นทุกส่วนของคลีฟแลนด์

1237
01:11:06,679 --> 01:11:07,846
{\an8}‪มารวมตัวกัน

1238
01:11:08,847 --> 01:11:11,684
‪ฝั่งตะวันออกกับฝั่งตะวันตก

1239
01:11:13,727 --> 01:11:17,398
‪สิ่งหนึ่งที่เขาอยากทำคือการปฏิรูปตำรวจ

1240
01:11:17,898 --> 01:11:19,775
‪นี่เป็นหนึ่งในคำสั่งของเขาเลย

1241
01:11:21,193 --> 01:11:24,530
‪ในอัตชีวประวัติทางการเมืองของเขา
‪สโตกส์บอกว่า

1242
01:11:24,613 --> 01:11:26,532
‪ในบทที่ชื่อว่า "ตำรวจ"

1243
01:11:27,032 --> 01:11:30,494
{\an8}‪"ถามตัวเองเถอะว่าทำไม
‪การเรียกร้องการรักษากฎหมายและความสงบ

1244
01:11:30,577 --> 01:11:31,954
{\an8}‪ถึงมาจากคนขาวหัวโบราณ

1245
01:11:32,955 --> 01:11:35,291
‪ซึ่งส่วนใหญ่อยู่อย่างปลอดภัยในเขตชานเมือง"

1246
01:11:35,791 --> 01:11:38,043
‪"คนที่ได้รับผลกระทบจากอาชญากรรมน้อยที่สุด

1247
01:11:38,127 --> 01:11:40,004
‪กลับเป็นคนที่มีสิทธิ์มีเสียงที่สุด"

1248
01:11:41,380 --> 01:11:44,133
‪"ชุมชนคนดำร้องขอให้ตำรวจคุ้มครอง

1249
01:11:44,216 --> 01:11:46,635
‪และสิ่งที่ได้มาคือความเมินเฉย

1250
01:11:46,719 --> 01:11:51,807
‪แต่กลับได้เพียงความเมินเฉย"

1251
01:11:52,766 --> 01:11:56,020
‪"มันเป็นหนึ่งในงานที่สำคัญที่สุดของผม

1252
01:11:56,103 --> 01:11:57,396
‪การปฏิรูปตำรวจ"

1253
01:11:59,732 --> 01:12:03,861
‪"ความหวังอันยิ่งใหญ่นี้
‪กลายเป็นความผิดหวังรุนแรง

1254
01:12:03,944 --> 01:12:06,280
‪ความล้มเหลวที่สุดของผม"

1255
01:12:06,363 --> 01:12:10,451
‪เขาเล่าว่าเขาไม่สามารถแก้ไขวัฒนธรรม

1256
01:12:10,534 --> 01:12:13,746
‪ของการเป็นตำรวจที่คลีฟแลนด์ โอไฮโอได้

1257
01:12:13,829 --> 01:12:18,208
‪และคำตัดสินตามความยินยอม
‪ก็พูดเรื่องเดียวกันเลย

1258
01:12:18,292 --> 01:12:21,253
‪ความรับผิดชอบของตำรวจ การใช้กำลัง

1259
01:12:22,463 --> 01:12:24,965
‪มันสะท้อนความปรารถนา

1260
01:12:26,216 --> 01:12:27,426
‪ที่จะปฏิรูปตำรวจ

1261
01:12:29,094 --> 01:12:31,972
‪คุณปฏิรูปวงการตำรวจไม่ได้หรอก

1262
01:12:32,056 --> 01:12:35,100
‪คุณไม่สามารถปฏิรูปกรมตำรวจได้มากพอ

1263
01:12:35,184 --> 01:12:40,898
‪จนดูแลความเสื่อมทางสังคม
‪นานหลายยุคสมัย หลายทศวรรษได้

1264
01:12:40,981 --> 01:12:43,859
‪ครอบครัวไร้พ่อ เด็กที่เลี้ยงเด็ก

1265
01:12:44,735 --> 01:12:47,279
‪ระบบโรงเรียนห่วยแตกในตัวเมือง

1266
01:12:47,363 --> 01:12:48,906
‪จำนวนอาชญากรรมพุ่งทะลุเพดาน

1267
01:12:48,989 --> 01:12:51,492
‪คุณต้องจัดการปัญหาโดยตรง

1268
01:12:51,575 --> 01:12:53,660
‪และปัญหาไม่ได้อยู่ที่กรมตำรวจ

1269
01:13:09,426 --> 01:13:11,887
‪ที่คลีฟแลนด์วันพรุ่งนี้
‪สมาชิกครอบครัวของทาเมียร์ ไรซ์

1270
01:13:11,970 --> 01:13:15,974
‪จะขึ้นให้การก่อนที่คณะลูกขุนใหญ่
‪จะตัดสินว่าจะฟ้องเจ้าหน้าที่ตำรวจ

1271
01:13:16,058 --> 01:13:18,060
‪ที่ฆ่าเมื่อเขากว่าหนึ่งปีก่อนหรือไม่

1272
01:13:20,187 --> 01:13:23,857
‪เราพยายามคุยกับอัยการเทศมณฑลคูยาโฮกา
‪ทิม แม็กกินตีในเรื่องคดี

1273
01:13:23,941 --> 01:13:26,485
‪ตำรวจร่วมมือกับคุณหรือยังคะ
‪คุณพูดแบบนั้นได้ไหม

1274
01:13:26,568 --> 01:13:28,195
‪บอกแล้วไงว่าเราออกความเห็นไม่ได้

1275
01:13:29,488 --> 01:13:32,825
‪ขั้นตอนของคณะลูกขุนใหญ่ มันแย่มาก

1276
01:13:32,908 --> 01:13:36,954
‪เจมส์ กูเทียร์เรซ เขาตะโกนใส่ฉันกับลูกๆ

1277
01:13:37,037 --> 01:13:40,124
{\an8}‪เหมือนว่านี่เป็นความผิดของลูกชายฉัน

1278
01:13:40,207 --> 01:13:43,544
{\an8}‪พูดง่ายๆ ก็หนุนหลังเจ้าหน้าที่น่ะ

1279
01:13:44,044 --> 01:13:48,424
‪มันเป็นความรู้สึกที่น่ากลัวที่สุดที่ฉันเคยรู้สึก
‪ตอนเดินอยู่ในห้อง

1280
01:13:49,174 --> 01:13:53,470
‪ฉันรู้สึกเหมือนเขาเป่าหูคณะลูกขุน
‪ก่อนที่ฉันจะเข้าไปแล้ว ใช่

1281
01:13:53,554 --> 01:13:57,224
‪แน่นอนว่าผมทำไม่ได้
‪ผมต้องถือการเก็บความลับของคณะลูกขุนใหญ่

1282
01:13:57,808 --> 01:14:02,396
‪แต่ผมรู้ว่าพวกตำรวจรู้สึกว่า
‪ตอนนี้ไม่มีใครหนุนหลัง

1283
01:14:02,479 --> 01:14:04,982
‪คุณต้องเข้าใจนะ ผมอยู่ฝ่ายตำรวจมาก

1284
01:14:05,065 --> 01:14:07,067
‪เพราะผมทำงานกับพวกเขามา 31 ปี

1285
01:14:07,943 --> 01:14:14,199
‪วิธีที่แม็กกินตีและผู้ช่วยของเขา
‪เข้าหาคณะลูกขุนใหญ่นั้นไม่ยุติธรรมเลย

1286
01:14:14,283 --> 01:14:16,743
{\an8}‪แม็กกินตีทำบางอย่างที่ผมรับรองได้

1287
01:14:16,827 --> 01:14:19,538
{\an8}‪ว่าไม่มีอัยการคนไหนในอเมริกาทำกัน

1288
01:14:19,621 --> 01:14:23,167
{\an8}‪ซึ่งคือการอนุญาตให้
‪เป้าหมายของการสอบสวนอาชญากรรม

1289
01:14:23,250 --> 01:14:25,919
‪ซึ่งก็คือตำรวจสองคนนี้

1290
01:14:26,003 --> 01:14:28,297
‪อนุญาตให้พวกเขามาหาคณะลูกขุนใหญ่

1291
01:14:28,380 --> 01:14:31,425
‪อ่านคำให้การเพื่อตัวเองก่อนหน้านี้

1292
01:14:31,508 --> 01:14:34,219
‪แล้วก็จากไปโดยไม่ตอบคำถามสักข้อ

1293
01:14:34,303 --> 01:14:38,182
‪ไม่มีการถามค้านจากอัยการ
‪ไม่มีคำถามจากคณะลูกขุนใหญ่

1294
01:14:38,265 --> 01:14:39,600
‪แค่อ่านแล้วก็ไป

1295
01:14:40,476 --> 01:14:42,644
‪ในตอนนั้นเจ้าหน้าที่ตำรวจรู้อะไรบ้าง

1296
01:14:42,728 --> 01:14:47,441
‪มีคนถือปืนอยู่ที่ศูนย์สันทนาการ

1297
01:14:47,524 --> 01:14:50,903
‪คุณรู้ไหมว่าในตอนนั้น
‪ที่ศูนย์สันทนาการมีคนอยู่กว่า 100 คน

1298
01:14:50,986 --> 01:14:53,906
‪คุณก็มีโอกาสเป็นมือปืน

1299
01:14:53,989 --> 01:14:57,951
‪เจ้าหน้าที่ตำรวจจึงพูดว่า "เตือนภัยสีแดง"
‪พวกเขากำลังมากับปืนพร้อมยิง

1300
01:14:58,035 --> 01:15:01,705
‪ถ้าเขาเป็นคนที่มีเจตนาร้ายในวัยไล่เลี่ยกับเรา

1301
01:15:01,788 --> 01:15:05,167
‪ที่เข้ามายิงคนอื่น นั่นก็ไม่ใช่สมมติฐานที่แย่ใช่ไหม

1302
01:15:06,043 --> 01:15:09,922
‪เรามาเพื่อสอบปากคำ
‪เจ้าหน้าที่ทิมโมธี โลห์แมนน์

1303
01:15:10,005 --> 01:15:12,132
{\an8}‪ผมเริ่มจากตะโกนสั่ง

1304
01:15:12,216 --> 01:15:16,220
{\an8}‪"ยกมือขึ้นๆ ยกมือขึ้นมา อย่าขยับ!"

1305
01:15:16,303 --> 01:15:18,096
{\an8}‪ผมตะโกนอยู่หลายครั้ง

1306
01:15:18,180 --> 01:15:21,808
‪และโชว์ปืนให้เห็นผ่านทางหน้าต่าง

1307
01:15:21,892 --> 01:15:23,435
‪คุณได้ลดหน้าต่างลงไหม

1308
01:15:23,519 --> 01:15:27,773
‪ผมเชื่อว่ามันปิดอยู่
‪ไม่ 100 เปอร์เซ็นต์ แต่ผมเชื่อว่ามันปิดอยู่

1309
01:15:28,565 --> 01:15:32,778
‪ตัวอย่าง "คุณตะโกนสั่งในเวลากี่โมงครับ"

1310
01:15:32,861 --> 01:15:34,238
‪"ขอดูวิดีโอหน่อย"

1311
01:15:34,321 --> 01:15:36,740
{\an8}‪หรือ "เจ้าหน้าที่โลห์แมนน์ คุณติดนิสัย

1312
01:15:36,823 --> 01:15:39,576
{\an8}‪ในการตะโกนสั่งผ่านหน้าต่างที่ปิดอยู่

1313
01:15:39,660 --> 01:15:43,247
{\an8}‪ในขณะที่ขับรถด้วยความเร็วสูง
‪ไปหาบางคนที่ไม่ได้ยินคุณเหรอ"

1314
01:15:43,330 --> 01:15:44,164
‪"นั่นมันปกติเหรอ"

1315
01:15:44,248 --> 01:15:47,459
‪เราจะรู้ได้ยังไงว่ามันเกิดขึ้น
‪การดำเนินการของคณะลูกขุนใหญ่เป็นความลับ

1316
01:15:47,543 --> 01:15:49,127
‪เพราะสหภาพบอกแบบนั้น

1317
01:15:50,379 --> 01:15:54,800
‪เจ้าหน้าที่การ์มแบ็คและเจ้าหน้าที่โลห์แมนน์
‪ให้การเป็นลายลักษณ์อักษร

1318
01:15:54,883 --> 01:15:56,510
‪พวกเขาไม่ตอบคำถามใดๆ

1319
01:15:56,593 --> 01:16:01,265
‪เพราะพวกเขาเป็นเป้าหมาย
‪ของอะไรก็ตามที่เกิดขึ้นที่นี่

1320
01:16:02,099 --> 01:16:03,308
‪คุณทำแบบนั้นไม่ได้

1321
01:16:03,392 --> 01:16:06,270
‪คุณจะมาใช้สิทธิ์ที่จะไม่ให้การไม่ได้

1322
01:16:06,353 --> 01:16:09,147
‪เมื่อคุณสาบานตนและเริ่มให้การแล้ว

1323
01:16:09,231 --> 01:16:12,818
‪จุดที่สำคัญก็คืออัยการแม็กกินตีกับผู้ช่วยของเขา

1324
01:16:12,901 --> 01:16:18,240
‪จงใจทำพลาดในการถามค้าน
‪เป้าหมายของการสอบสวนคดีอาญา

1325
01:16:18,323 --> 01:16:19,741
‪และผมรับรองได้ว่า

1326
01:16:19,825 --> 01:16:22,619
‪สิทธิพิเศษนั้นมอบให้คุณเท่านั้น

1327
01:16:22,703 --> 01:16:25,247
‪ถ้าคุณเป็นตำรวจคลีฟแลนด์

1328
01:16:25,330 --> 01:16:29,001
‪และคุณอยู่ภายใต้อำนาจ
‪ของอัยการเทศมณฑลคูยาโฮกา

1329
01:16:29,835 --> 01:16:31,044
‪ข้อมูลใหม่เมื่อเช้านี้

1330
01:16:31,128 --> 01:16:33,505
‪เกี่ยวกับเจ้าหน้าที่ที่เกี่ยวข้องกับการยิงไรซ์

1331
01:16:33,589 --> 01:16:36,592
‪ผู้บังคับบัญชาคนก่อนของโลห์แมนน์
‪อยากไล่เขาออก

1332
01:16:36,675 --> 01:16:41,763
‪โดยอ้างว่ากระด้างกระเดื่อง โกหก
‪และไม่สามารถปฏิบัติหน้าที่อย่างเหมาะสม

1333
01:16:41,847 --> 01:16:44,891
‪ทิมโมธี โลห์แมนน์ไม่ควรเป็นตำรวจ

1334
01:16:44,975 --> 01:16:48,270
‪เขาร้องไห้ในสนามยิงปืน แม่เขาต้องมารับเขา

1335
01:16:48,353 --> 01:16:50,355
‪เขาร้องไห้เพราะแฟนสาว

1336
01:16:50,939 --> 01:16:53,734
‪คุณมาเป็นตำรวจคลีฟแลนด์ได้ยังไง

1337
01:16:53,817 --> 01:16:58,196
‪ตำรวจคลีฟแลนด์ไม่เคยขอดู
‪ระเบียนบุคลากรของโลห์แมนน์

1338
01:16:58,280 --> 01:17:02,034
‪เขาถึงหลุดเข้าไปได้ไง
‪และตอนนี้ลูกชายฉันก็ตายแล้ว

1339
01:17:02,117 --> 01:17:03,285
‪คุณเข้าใจไหม

1340
01:17:05,370 --> 01:17:08,665
‪ผมต้องรีบตัดสินใจ

1341
01:17:08,749 --> 01:17:12,336
‪เพราะจู่ๆ แฟรงค์กับผมก็ตกอยู่ในอันตราย

1342
01:17:12,419 --> 01:17:15,047
‪- งั้นคุณคิดว่าไง
‪- ผมคิดว่าผมตายแน่

1343
01:17:20,469 --> 01:17:21,887
‪แม็กกินตีรู้…

1344
01:17:21,970 --> 01:17:25,932
‪ตอนที่เขาพูดแบบนั้นระหว่างการพิจารณาคดีบรีโล

1345
01:17:26,016 --> 01:17:29,519
‪เขารู้ว่านั่นอาจมีผลทางการเมือง

1346
01:17:29,603 --> 01:17:30,729
‪คำถามก็คือ

1347
01:17:30,812 --> 01:17:33,357
‪เขาเดินหน้าต่อไปได้ยังไง

1348
01:17:33,440 --> 01:17:35,942
‪และเราคงได้คำตอบแล้ว

1349
01:17:41,865 --> 01:17:47,621
{\an8}‪วันนี้คณะลูกขุนใหญ่คูยาโฮกาเคาน์ตี้
‪ได้สอบสวนอย่างละเอียด

1350
01:17:47,704 --> 01:17:51,667
‪เหตุยิงทาเมียร์ ไรซ์ อายุ 12 ปี
‪จนถึงแก่ชีวิตเสร็จสิ้น

1351
01:17:51,750 --> 01:17:53,085
‪จากหลักฐานที่พวกเขาได้ยิน

1352
01:17:53,168 --> 01:17:56,797
‪และกฎหมายที่ใช้กับการใช้กำลังของตำรวจ

1353
01:17:56,880 --> 01:18:00,300
‪คณะลูกขุนใหญ่ปฏิเสธที่จะตั้งข้อหาทางอาญา

1354
01:18:00,384 --> 01:18:04,930
‪กับตำรวจคลีฟแลนด์
‪ทิมโมธี โลห์แมนน์และแฟรงค์ การ์มแบ็ค

1355
01:18:06,640 --> 01:18:09,351
‪ผลดังกล่าวย่อมไม่ทำให้ใครยินดี
‪ซึ่งก็ไม่ควรเป็นเช่นนั้น

1356
01:18:09,976 --> 01:18:12,646
‪ทุกครั้งที่ผมคิดถึงคดีนี้ ผมก็อดรู้สึกไม่ได้

1357
01:18:13,230 --> 01:18:16,525
‪ว่าเหยื่ออาจเป็นลูกหรือหลานของผม

1358
01:18:22,948 --> 01:18:27,703
‪ตำรวจคลีฟแลนด์ ว่ายังไงล่ะ
‪วันนี้คุณฆ่าเด็กไปกี่คนแล้ว

1359
01:18:29,162 --> 01:18:34,751
‪ตอนนี้ถึงเวลาที่ชุมชน
‪และเราทุกคนต้องเริ่มเยียวยา

1360
01:18:34,835 --> 01:18:37,462
‪(ห้ามตำรวจฆ่าใครอีก)

1361
01:18:37,546 --> 01:18:41,258
‪สุดสัปดาห์ที่ตึงเครียดในคลีฟแลนด์
‪เมื่อตำรวจปราบจลาจล

1362
01:18:41,341 --> 01:18:45,220
‪เผชิญหน้ากับผู้ประท้วงที่โกรธแค้น
‪กับการพ้นผิดของเจ้าหน้าที่

1363
01:18:45,303 --> 01:18:47,055
‪ที่ถูกตั้งข้อหายิงถึงแก่ชีวิต…

1364
01:18:47,139 --> 01:18:51,268
‪ฉันจะคิดยังไงได้ในฐานะพลเมือง
‪จะคิดยังไงในฐานะสมาชิกชุมชน

1365
01:18:51,351 --> 01:18:56,898
‪มีความเป็นไปได้มากพอที่จะบอกว่า
‪มีการก่ออาชญากรรม

1366
01:18:56,982 --> 01:18:59,401
‪ในการฆ่าทาเมียร์ ไรซ์

1367
01:19:02,571 --> 01:19:04,781
‪แม้แต่ในคดีไมเคิล บรีโล

1368
01:19:04,865 --> 01:19:07,659
‪ยังมีเจ้าหน้าที่อีก 12 คน
‪ที่อยู่ในที่เกิดเหตุ

1369
01:19:07,743 --> 01:19:11,997
‪เขาเป็นคนที่ชั่วร้ายที่สุด
‪แต่เขาก็เป็นหนึ่งใน 13 คน

1370
01:19:19,588 --> 01:19:24,509
‪บางคนอาจบอกว่า
‪อัยการแม็กกินตีดำเนินคดีนั้นอย่างจริงจัง

1371
01:19:24,593 --> 01:19:28,346
‪แต่มีหลายคนในชุมชนที่บอกว่า
‪เขาลงแรงน้อยที่สุดเท่าที่จะทำได้

1372
01:19:29,014 --> 01:19:31,224
‪ว่าที่นั่นไม่มีความยุติธรรมเลย

1373
01:19:32,642 --> 01:19:37,397
‪แม็กกินตีเข้าหาคณะลูกขุนใหญ่
‪โดยรู้ว่าเขาวางแผนจะทำอะไร

1374
01:19:37,481 --> 01:19:39,274
‪- นั่นคือข้อเท็จจริง
‪- พูดให้ชัดๆ

1375
01:19:39,357 --> 01:19:42,277
‪เขาทำปากว่าตาขยิบจากประชาธิปไตย

1376
01:19:43,779 --> 01:19:47,866
‪มันเป็นโศกนาฏกรรม ตลอดชีวิตของผม
‪ผมไม่เข้าใจว่าแรงจูงใจของเขาคืออะไร

1377
01:19:47,949 --> 01:19:50,035
‪เดี๋ยวนะๆ

1378
01:19:50,118 --> 01:19:52,996
‪สิ่งที่แม็กกินตีทำเรียกว่าการคำนวณทางการเมือง

1379
01:19:53,079 --> 01:19:56,166
‪- มีคนบอกผมมาแบบนั้น
‪- อาจเป็นการคำนวณที่ผิดพลาด

1380
01:19:56,249 --> 01:19:58,460
‪ใช่ เป็นการคำนวณที่ผิดพลาดแน่ๆ

1381
01:20:00,837 --> 01:20:02,422
‪เราต่างมาที่นี่

1382
01:20:02,506 --> 01:20:06,718
‪เพราะพระคัมภีร์บอกว่าตอนที่พระเจ้าตรัสกับเคน

1383
01:20:08,011 --> 01:20:10,472
‪พระองค์ตรัสถามว่า "น้องชายของเจ้าอยู่ที่ไหน"

1384
01:20:11,598 --> 01:20:13,767
{\an8}‪เขาตอบ "ข้าพระองค์เป็นผู้ดูแลน้องชายหรือ"

1385
01:20:13,850 --> 01:20:16,061
{\an8}‪- เราเป็นผู้ดูแลน้องชายของเราไหม
‪- ใช่แล้ว

1386
01:20:16,144 --> 01:20:18,814
{\an8}‪- เราเป็นผู้ดูแลน้องชายของเราไหม
‪- ใช่แล้ว

1387
01:20:18,897 --> 01:20:23,276
‪พระองค์ตรัสว่า
‪"โลหิตของน้องชายเจ้าร้องขึ้นจากแผ่นดิน"

1388
01:20:24,736 --> 01:20:27,531
‪และชีวิตของทาเมียร์…

1389
01:20:27,614 --> 01:20:28,532
‪ใช่

1390
01:20:29,032 --> 01:20:31,284
‪- ก็ต้องการความยุติธรรม
‪- ใช่

1391
01:20:31,368 --> 01:20:33,328
‪พวกเราถึงได้มาที่นี่

1392
01:20:33,829 --> 01:20:37,249
‪ในฐานะผู้คนที่มีศรัทธาและประเพณีที่ต่างกัน

1393
01:20:37,332 --> 01:20:40,794
{\an8}‪เรามาที่นี่ในฐานะคนผิวดำ ผิวน้ำตาล ผิวขาว

1394
01:20:40,877 --> 01:20:42,629
‪เพราะเลือดเราทุกคนเป็นสีแดง

1395
01:20:44,089 --> 01:20:45,590
‪เลือดทุกคนเป็นสีแดง

1396
01:20:46,967 --> 01:20:51,596
‪แม็กกินตีต้องออกไป!

1397
01:20:51,680 --> 01:20:55,851
‪แม็กกินตีต้องออกไป!

1398
01:20:55,934 --> 01:20:59,312
‪เราทำตามกฎหมาย เราทำได้แค่นั้น

1399
01:20:59,396 --> 01:21:03,191
‪และผลที่ตามมา ไม่ว่าจะเป็นยังไง
‪เราก็ต้องยอมรับในทางการเมือง

1400
01:21:10,866 --> 01:21:12,534
‪ความคืบหน้าใหม่ในวันนี้

1401
01:21:12,617 --> 01:21:15,912
‪ในการไล่ล่าและการยิงที่อื้อฉาว
‪ของตำรวจคลีฟแลนด์เมื่อปี 2012

1402
01:21:15,996 --> 01:21:19,249
‪วันนี้เมืองคลีฟแลนด์ประกาศไล่

1403
01:21:19,332 --> 01:21:22,794
‪เจ้าหน้าที่หกคนรวมถึงไมเคิล บรีโล

1404
01:21:22,878 --> 01:21:24,379
‪คำตัดสินเหล่านี้เกิดขึ้น

1405
01:21:24,462 --> 01:21:27,632
‪โดยใช้เวลานานกว่าสามปีหลังจากเกิดเหตุ

1406
01:21:30,635 --> 01:21:32,596
‪ในท้ายที่สุดแล้ว

1407
01:21:32,679 --> 01:21:35,181
‪ข้อเท็จจริงจะไม่สนับสนุนการลงโทษนี้

1408
01:21:36,141 --> 01:21:39,352
‪นี่คือการเมือง นี่คือวิชาการเมือง 101

1409
01:21:39,436 --> 01:21:40,937
‪พวกเขาใส่สลากชื่อไว้ในหมวก

1410
01:21:41,021 --> 01:21:43,189
‪แล้วก็เริ่มหยิบชื่อออกจากหมวก

1411
01:21:43,273 --> 01:21:45,817
‪จนกว่าจะไปถึงจำนวนที่พวกเขาคิดว่าดีพอ

1412
01:21:45,901 --> 01:21:49,738
‪ที่จะทำให้บางส่วนของสังคมสงบลง

1413
01:21:50,655 --> 01:21:51,865
‪ผมไม่อยากจะเชื่อเลย

1414
01:21:52,574 --> 01:21:53,909
‪ความจริงก็คือ

1415
01:21:53,992 --> 01:21:56,411
‪มีคนสองคนได้เลื่อนขั้นจากเรื่องทั้งหมดนี้

1416
01:21:56,494 --> 01:22:01,833
{\an8}‪ไมค์ แม็คกราธ ที่ตอนนั้นเป็นผู้กำกับ
‪ได้เลื่อนขั้นเป็นผู้อำนวยการความปลอดภัย

1417
01:22:01,917 --> 01:22:04,252
{\an8}‪มาร์ตี้ แฟลสก์ ที่ตอนนั้นเป็น
‪ผู้อำนวยการความปลอดภัย

1418
01:22:04,336 --> 01:22:07,505
{\an8}‪ได้เลื่อนขั้นเป็นอะไรก็ช่าง
‪ที่เขาทำในสำนักงานนายกเทศมนตรี

1419
01:22:07,589 --> 01:22:11,009
‪สองคนนั้นได้เลื่อนขั้น
‪แต่พวกเขาควรมีส่วนรับผิดชอบด้วย

1420
01:22:11,092 --> 01:22:13,136
‪ด้วยนโยบาย คำสั่งและการควบคุม

1421
01:22:13,845 --> 01:22:17,557
‪แต่เราไล่คนออกไปหกคน
‪ดังนั้นในทางการเมือง เราจะไม่เป็นไร

1422
01:22:17,641 --> 01:22:20,936
‪ลูมิสจะเล่นบทผู้ร้ายเอง
‪เพราะผมจะให้พวกเขากลับเข้ากรม

1423
01:22:21,436 --> 01:22:23,980
‪ผมสัญญาว่าจะให้พวกเขากลับเข้ากรมให้ได้

1424
01:22:24,064 --> 01:22:27,359
‪พวกเขาทุกคนจะได้กลับเข้ากรม

1425
01:23:18,368 --> 01:23:20,829
‪ขนบธรรมเนียมแข็งแกร่งมาก

1426
01:23:21,454 --> 01:23:23,289
‪เพราะเราเป็นประเทศที่น่ากลัว

1427
01:23:23,373 --> 01:23:24,666
‪ความกลัวขายได้

1428
01:23:24,749 --> 01:23:26,668
‪ทุกคนต้องการความปลอดภัยในบ้าน

1429
01:23:26,751 --> 01:23:28,920
‪ให้ครอบครัวพวกเขาปลอดภัย

1430
01:23:29,004 --> 01:23:31,881
‪แล้วตำรวจก็บอกว่า
‪"โอเค แต่มันก็มีราคาต้องจ่ายนะ"

1431
01:23:31,965 --> 01:23:35,260
‪"คุณต้องมอบอำนาจและการควบคุมนี้ให้เรา"

1432
01:23:35,927 --> 01:23:38,596
‪และอีกครั้ง ผู้มีสิทธิ์เลือกตั้งกลัวว่า

1433
01:23:38,680 --> 01:23:41,933
‪ถ้าเราไม่ปล่อยให้
‪ตำรวจทำตามที่พวกเขาต้องการ

1434
01:23:42,017 --> 01:23:43,268
‪เราจะพบกับเรื่องแย่ๆ

1435
01:23:45,228 --> 01:23:48,857
‪นักการเมืองก็เลยระมัดระวังกับตำรวจ

1436
01:23:49,441 --> 01:23:52,485
‪พวกเขาไม่อยากมีเรื่องกับตำรวจ
‪พวกเขาอยากได้รับเลือกอีกสมัย

1437
01:23:54,529 --> 01:23:58,783
‪กับคดีของบรีโลนั้น แม็กกินตีเลวร้ายมาก

1438
01:23:58,867 --> 01:24:01,619
‪กับคดีของทาเมียร์ ไรซ ์เขาทำสิ่งที่ถูกต้อง

1439
01:24:01,703 --> 01:24:05,165
‪เขาอยากให้ชื่นชมที่เขาทำสิ่งที่ถูกต้อง

1440
01:24:05,832 --> 01:24:07,459
‪ไม่งั้นเขาจะไม่ได้รับเลือกอีก

1441
01:24:07,542 --> 01:24:11,504
{\an8}‪ไม่มีทางที่เขาจะได้รับเลือกอีก
‪ผมขอพูดคนแรกเลย

1442
01:24:13,131 --> 01:24:14,591
‪อย่าเข้าใจผมผิดนะ

1443
01:24:14,674 --> 01:24:18,386
‪ตำรวจส่วนใหญ่เป็นคนดี ซื่อสัตย์และทำงานหนัก

1444
01:24:18,470 --> 01:24:20,346
‪ตำรวจส่วนใหญ่เป็นตำรวจที่ดี

1445
01:24:21,014 --> 01:24:22,932
‪พวกเขาแค่ปกป้องตำรวจเลวๆ

1446
01:24:27,771 --> 01:24:30,523
‪และต่อไปเป็นเรื่องราวท้องถิ่น
‪ที่ประเทศกำลังพูดถึง

1447
01:24:30,607 --> 01:24:32,358
‪สิ่งที่น่าตกใจทางการเมือง

1448
01:24:32,442 --> 01:24:34,486
‪อัยการเทศมณฑลคูยาโฮกา<i>‪ </i>‪ทิม แม็กกินตี

1449
01:24:34,569 --> 01:24:36,821
‪แพ้การเลือกตั้งให้ไมเคิล โอมัลลีย์

1450
01:24:36,905 --> 01:24:38,782
‪การจัดการคดีทาเมียร์ ไรซ์ของแม็กกินตี

1451
01:24:38,865 --> 01:24:41,493
‪ทำให้ชุมชนชาวแอฟริกันอเมริกันเจ็บแค้น

1452
01:24:41,576 --> 01:24:44,287
‪ตำรวจและผู้สนับสนุนไม่พอใจ
‪ที่เขาฟ้องร้องไมเคิล บรีโล

1453
01:24:44,370 --> 01:24:49,042
‪ว่าเป็นมือปืนหลักที่ฆ่า
‪ทิมโมธี รัสเซลและมาลิสซ่า วิลเลียมส์

1454
01:24:55,465 --> 01:24:57,300
‪ฉันภูมิใจมากๆ

1455
01:24:57,383 --> 01:24:59,010
{\an8}‪ตอนที่ไมเคิลเข้าเป็นตำรวจ

1456
01:24:59,094 --> 01:25:03,348
{\an8}‪พ่อฉันบนสวรรค์ก็คงภูมิใจมากเหมือนกัน

1457
01:25:05,058 --> 01:25:06,351
‪นั่นคุณตาของผม

1458
01:25:06,851 --> 01:25:10,522
‪จริงๆ แล้วเขาเป็น 416 คนแรก ตรา 416

1459
01:25:10,605 --> 01:25:14,859
‪จากนั้นลุงของผม ลูกชายของเขา
‪และผมก็ได้มาเป็น 416

1460
01:25:14,943 --> 01:25:18,363
‪อยู่ในครอบครัว มันเป็นตรารุ่นที่สามแล้วก็เลย…

1461
01:25:18,905 --> 01:25:22,867
‪เขาอยู่ตอนเหตุจลาจลในฮัฟ
‪เขาเป็นคนที่แกร่งมาก

1462
01:25:22,951 --> 01:25:24,828
‪ผมชอบเขามากเขา…

1463
01:25:25,328 --> 01:25:28,665
‪เป็นทหารผ่านศึกด้วย ทหารเรือผ่านศึก

1464
01:25:29,874 --> 01:25:34,546
‪เราเก็บเมันเอาไว
‪ มันดีที่ไม่ลืมว่าเรามาจากไหน

1465
01:25:41,386 --> 01:25:45,473
‪การร้างแชมป์กว่าครึ่งศตวรรษ
‪ที่คลีฟแลนด์ได้จบลงแล้ว

1466
01:25:45,557 --> 01:25:49,477
‪เลอบรอน เจมส์และทีมคาวาเลีย<i>‪ส์</i>
‪พลิกกลับมาครองแชมป์ได้อย่างน่าทึ่ง

1467
01:25:49,561 --> 01:25:51,771
‪วันนี้มีการต้อนรับฮีโร่

1468
01:25:51,855 --> 01:25:53,731
‪คลีฟแลนด์!

1469
01:25:53,815 --> 01:25:55,859
‪คนนับล้านออกมาเต็มท้องถนน

1470
01:25:55,942 --> 01:25:59,404
‪มันเหมาะแล้วที่คลีฟแลนด์เป็นที่ตั้ง
‪ของหอเกียรติยศร็อกแอนด์โรล

1471
01:25:59,487 --> 01:26:01,948
‪เพราะวันนี้ทุกช่วงตึกของเมืองที่ปีติยินดีนี้

1472
01:26:02,031 --> 01:26:04,534
‪ได้ฉลองกันสุดเหวี่ยงจริงๆ

1473
01:26:04,617 --> 01:26:08,788
‪แชมป์โลกปี 2016 คลีฟแลนด์ โอไฮโอ!

1474
01:26:08,872 --> 01:26:11,166
‪สายตาของโลกจะยังคงอยู่ที่คลีฟแลนด์

1475
01:26:11,249 --> 01:26:15,545
‪ทีมงานเปลี่ยนสนามเหย้าของแควาเลียส์
‪เป็นเวทีกลาง เพื่อรับโดนัลด์ ทรัมป

1476
01:26:15,628 --> 01:26:18,089
‪และการประชุมใหญ่ของพรรครีพับลิกัน
‪ในเดือนหน้า

1477
01:26:18,590 --> 01:26:21,467
‪ผู้จัดงานบอกสภาเมืองคลีฟแลนด์ว่า

1478
01:26:21,551 --> 01:26:25,889
‪พวกเขากังวลว่าการหาเสียงที่เด็ดเดี่ยว
‪จะนำไปสู่ความรุนแรงในการประชุม

1479
01:26:25,972 --> 01:26:27,974
‪ตำรวจหลายร้อยนายจากทั่วประเทศ

1480
01:26:28,057 --> 01:26:30,894
‪สาบานว่าจะปกป้องภัยและให้บริการ
‪ในคลีฟแลนด์นี้

1481
01:26:30,977 --> 01:26:33,438
‪เอฟบีไอกำลังดำเนินการต่อต้านการก่อการร้าย

1482
01:26:33,521 --> 01:26:37,692
‪และหน่วยสืบราชการลับกำลัง
‪สนับสนุนด้านความปลอดภัยกับธุรกิจท้องถิ่น

1483
01:26:42,488 --> 01:26:46,409
‪เรากลายเป็นประเทศ
‪ที่บิดาผู้ก่อตั้งไม่เคยคิดมาก่อน

1484
01:26:46,492 --> 01:26:51,706
‪ว่าคนที่มีปืนจะเริ่มสร้างกฎ
‪และตัดสินใจเองว่าอยากจะทำตามกฎไหน

1485
01:26:52,332 --> 01:26:56,669
‪และเรากำลังเห็นผลของมัน
‪เมื่อมีชายหนุ่มผิวดำหลายคนถูกฆ่า

1486
01:26:57,545 --> 01:27:00,798
‪และไม่ใช่แค่คลีฟแลนด์ แต่เป็นทั่วประเทศ

1487
01:27:01,633 --> 01:27:03,801
{\an8}‪เราจะเริ่มคืนนี้ด้วยความโกรธที่เพิ่มขึ้น

1488
01:27:03,885 --> 01:27:06,554
{\an8}‪หลังเหตุการยิงถึงตายของตำรวจในแบตันรูจ

1489
01:27:07,055 --> 01:27:08,056
{\an8}‪พ่อผม!

1490
01:27:08,139 --> 01:27:10,308
‪เขาอายุแค่ 15 ปี

1491
01:27:10,391 --> 01:27:12,560
‪ครอบครัวของสเตอร์ลิงต้องการคำตอบ

1492
01:27:14,145 --> 01:27:15,605
{\an8}‪อยู่กับฉันนะ

1493
01:27:15,688 --> 01:27:19,108
{\an8}‪เราโดนเรียกให้จอดเพราะไฟท้ายรถแตก

1494
01:27:19,192 --> 01:27:22,320
{\an8}‪แล้วตำรวจก็… พวกเขาฆ่าแฟนของฉัน

1495
01:27:22,904 --> 01:27:24,822
‪- คุกเข่าลง
‪- นั่นคืออาชญากรรม

1496
01:27:25,323 --> 01:27:29,494
‪พวกมันไม่ใช่กลยุทธ์และ
‪การใช้กำลังที่สมเหตุสมผลของตำรวจ

1497
01:27:29,577 --> 01:27:32,288
‪พวกเขาไร้มนุษยธรรม ไร้จิตสำนึก

1498
01:27:34,040 --> 01:27:36,793
‪มาตรฐานศาลสูงสุดสหรัฐฯ
‪ระหว่างเกรแฮมกับคอนเนอร์ส

1499
01:27:36,876 --> 01:27:38,253
‪นั่นเป็นมาตรฐานขั้นต่ำที่สุด

1500
01:27:38,336 --> 01:27:40,046
‪ต่ำเตี้ยเรี่ยดิน

1501
01:27:40,630 --> 01:27:44,342
‪พวกกรมตำรวจต้องยกมาตรฐานให้สูงขึ้น

1502
01:27:44,884 --> 01:27:47,053
‪ที่ผลักดันด้วย
‪ศักดิ์ศรีความเป็นมนุษย์และความเคารพ

1503
01:27:47,845 --> 01:27:51,641
{\an8}‪ที่ขับเคลื่อนด้วยนโยบายที่ให้พวกเขา

1504
01:27:51,724 --> 01:27:53,393
‪มีเวลาตัดสินใจหลักหลายวินาที

1505
01:27:53,476 --> 01:27:55,979
‪เพื่อประเมินในรูปแบบที่ต่างออกไป

1506
01:28:00,233 --> 01:28:01,943
‪ในวันก่อนการประชุมนี้

1507
01:28:02,026 --> 01:28:06,406
‪ประเทศสั่นสะเทือน
‪จากการใช้ความรุนแรงอีกครั้ง

1508
01:28:06,489 --> 01:28:09,575
‪เจ้าหน้าที่สามคนถูกยิงเสียชีวิต
‪อีกสามคนบาดเจ็บ

1509
01:28:09,659 --> 01:28:11,119
‪ในแบตันรูจ รัฐลุยเซียนา

1510
01:28:11,202 --> 01:28:15,123
‪สำหรับมือปืน เราได้รับแจ้งว่า
‪เขาปลดประจำการอย่างมีเกียรติในปี 2010

1511
01:28:15,206 --> 01:28:16,833
‪จากนาวิกโยธินสหรัฐฯ

1512
01:28:16,916 --> 01:28:19,502
‪ระหว่างเหตุยิงในดัลลัสกับเหตุยิงในวันนี้

1513
01:28:19,585 --> 01:28:22,005
‪เรามีอดีตทหารสองคน

1514
01:28:22,088 --> 01:28:26,175
‪ฆ่าตำรวจแปดคนและทำให้อีกสิบคนบาดเจ็บ
‪รวมถึงทหารผ่านศึกอีกหลายคน

1515
01:28:26,259 --> 01:28:30,972
‪และในประเทศนี้
‪ทหารผ่านศึกราว 20 คนฆ่าตัวตายทุกวัน

1516
01:28:31,055 --> 01:28:33,850
‪ผมไม่รู้ว่าเรามาถึงจุดนี้ได้ยังไงในอเมริกา

1517
01:28:33,933 --> 01:28:37,145
‪ที่ตำรวจทำตัวเป็นศัตรู

1518
01:28:37,228 --> 01:28:38,479
‪ผมบอกได้เลย

1519
01:28:39,188 --> 01:28:40,857
‪พวกเขาทำให้เราหลบการโจมตี

1520
01:28:42,233 --> 01:28:43,943
‪เราจะไม่ลงจากรถ

1521
01:28:44,027 --> 01:28:46,529
‪ทั่วประเทศ เราไม่ได้เป็นตำรวจอย่างมั่นใจ

1522
01:28:46,612 --> 01:28:50,366
‪เราจะไปที่นั่นถ้าเราถูกเรียกไป
‪แต่เราไม่ได้ทำอะไรอย่างมั่นใจ

1523
01:28:50,450 --> 01:28:52,160
‪และเราจะไม่ทำ

1524
01:28:52,243 --> 01:28:54,495
‪จนกว่าจะมีอะไรเปลี่ยนไป
‪และเปลี่ยนครั้งใหญ่ด้วย

1525
01:28:55,705 --> 01:28:58,708
‪นั่นคือภัยคุกคามที่ตำรวจมีในอเมริกา

1526
01:28:58,791 --> 01:29:00,918
‪มันเรียกว่าไข้หวัดสีน้ำเงิน

1527
01:29:01,502 --> 01:29:03,421
‪ตำรวจคนนั้นบอกว่า

1528
01:29:03,504 --> 01:29:07,133
‪่"ถ้าคุณไม่ยอมให้เราเป็น
‪ตำรวจในแบบที่เราต้องการ

1529
01:29:07,633 --> 01:29:09,886
‪เราจะเลิกเป็นตำรวจกัน"

1530
01:29:09,969 --> 01:29:12,221
‪และนี่ย้อนกลับไปที่อำนาจ

1531
01:29:12,722 --> 01:29:14,807
‪ใครกันที่ครองประเทศจริงๆ

1532
01:29:14,891 --> 01:29:17,894
‪ตำรวจก็พูดว่า "เราไงที่ครองประเทศ"

1533
01:29:18,895 --> 01:29:21,856
‪เราจะถามพอลจากทวินส์เบิร์กว่าเขาคิดยังไง

1534
01:29:22,774 --> 01:29:24,692
‪ครับ…

1535
01:29:24,776 --> 01:29:26,527
‪คุณมีสัญชาติอะไรครับ

1536
01:29:26,611 --> 01:29:29,197
‪- สัญชาติของผมเหรอ
‪- ครับ

1537
01:29:29,280 --> 01:29:30,490
‪ผมเป็นอเมริกัน

1538
01:29:31,616 --> 01:29:34,535
‪ทำไมล่ะ คุณคิดว่าผมจะพูดอะไร

1539
01:29:35,203 --> 01:29:37,205
‪- ไม่รู้สิ
‪- ผมเป็นคนอเมริกัน

1540
01:29:37,288 --> 01:29:39,791
‪คำถามต่อไป ถามมาเลย

1541
01:29:40,792 --> 01:29:42,335
‪แล้วคุณยืดมั่นในอะไร

1542
01:29:42,418 --> 01:29:46,506
‪ผมยึดมั่นในหลักประชาธิปไตย

1543
01:29:46,589 --> 01:29:49,759
‪ถึงตอนนี้ เรามีบทสนทนาที่ฉลาดมากๆ

1544
01:29:49,842 --> 01:29:51,761
‪เกี่ยวกับการสร้างชุมชนคนดำสามเรื่อง

1545
01:29:51,844 --> 01:29:53,221
‪ไม่มีใครโทรมาเลย

1546
01:29:53,304 --> 01:29:55,681
‪แต่พอเราเริ่มคุยกันเรื่องคดีบรีโล

1547
01:29:55,765 --> 01:29:58,351
‪ให้ตายเถอะ สายแทบไหม้แน่ะ

1548
01:30:01,771 --> 01:30:05,441
{\an8}‪(คริสตจักรแบ๊บติสต์โอลิเว็ต)

1549
01:30:05,942 --> 01:30:11,197
{\an8}‪(21 กรกฎาคม 2016
‪วันสุดท้ายของการประชุมใหญ่ของพรรครีพับลิกัน)

1550
01:30:11,280 --> 01:30:13,116
‪ผมจะไม่ไปไหนทั้งนั้น

1551
01:30:13,199 --> 01:30:16,869
‪และเหตุผลที่ผมรู้ว่า
‪ชะตากรรมของประเทศนี้อยู่ในมือเรา

1552
01:30:16,953 --> 01:30:18,663
‪ก็เพราะเราสร้างประเทศนี้ขึ้นมา

1553
01:30:20,331 --> 01:30:23,334
{\an8}‪แม่กับพ่อผมช่วยกันสร้างประเทศนี้ขึ้นมา

1554
01:30:23,418 --> 01:30:25,503
{\an8}‪เราช่วยก่อตั้งประเทศนี้

1555
01:30:25,586 --> 01:30:27,463
‪เราเสียเลือดในสงครามเดียวกัน

1556
01:30:27,547 --> 01:30:29,590
‪เราร่วมสู้ในสงครามเดียวกัน

1557
01:30:29,674 --> 01:30:31,384
‪เราหลั่งเลือดบนถนนเส้นเดียวกัน

1558
01:30:31,467 --> 01:30:34,220
‪แล้วคุณจะมาพูดว่า
‪"คุณอยากได้ประเทศคืน" ได้ยังไง

1559
01:30:34,303 --> 01:30:36,889
‪นี่ไม่ใช่ประเทศของคุณตั้งแต่แรกแล้ว

1560
01:30:39,058 --> 01:30:40,601
‪นี่คือประเทศของเราด้วย

1561
01:30:44,981 --> 01:30:46,399
‪เพื่อไม่เป็นการเสียเวลา

1562
01:30:46,482 --> 01:30:48,734
{\an8}‪ดร.คอร์เนล เวสต์

1563
01:30:48,818 --> 01:30:52,822
{\an8}‪มาต้อนรับเขา
‪แบบโอลิเว็ต-คลีฟแลนด์-โอไฮโอกันค่ะ

1564
01:30:58,703 --> 01:31:01,581
‪ผมจึงอยากเริ่มต้นด้วยคำกล่าว

1565
01:31:01,664 --> 01:31:05,585
‪จากปัญญาชนที่ยิ่งใหญ่ที่สุดที่เคยมีมา
‪ในจักรวรรดิอเมริกา

1566
01:31:05,668 --> 01:31:09,088
‪นักวิชาการที่ยิ่งใหญ่ที่สุดที่เคยมีมา
‪ในประชาธิปไตยอเมริกา

1567
01:31:09,172 --> 01:31:11,674
‪ชื่อของเขาคือ ดับเบิลยู. อี. บี. ดูบอยส์

1568
01:31:12,258 --> 01:31:16,471
‪ดูบอยส์บอกว่ามีคำถามสี่ข้อ
‪ที่คนทุกรุ่นต้องรับมือ

1569
01:31:18,347 --> 01:31:24,937
{\an8}‪คำถามแรกคือความเป็นหนึ่งเดียว
‪จะเผชิญกับการกดขี่อย่างไร

1570
01:31:27,523 --> 01:31:29,525
‪ปล่อยมันไว้สักพัก

1571
01:31:29,609 --> 01:31:31,736
‪ลองใช้สมอง หัวใจ จิตวิญญาณทบทวนดู

1572
01:31:31,819 --> 01:31:34,405
‪ความเป็นหนึ่งเดียวจะเผชิญกับการกดขี่อย่างไร

1573
01:31:34,989 --> 01:31:35,865
‪อาเมน

1574
01:31:37,867 --> 01:31:41,579
‪และคำถามที่สองคือ
‪ความซื่อสัตย์จะเผชิญกับ

1575
01:31:42,663 --> 01:31:44,207
‪การหลอกลวงอย่างไร

1576
01:31:45,666 --> 01:31:49,504
‪ความไม่ซื่อสัตย์ การโกหก

1577
01:31:49,587 --> 01:31:52,298
‪เริ่มต้นจากอำนาจสูงสุดของคนขาว

1578
01:31:52,882 --> 01:31:54,509
‪โกหกทั้งเพ!

1579
01:31:55,009 --> 01:31:58,679
‪คนผิวดำงดงามน้อยกว่า
‪ศีลธรรมต่ำกว่า ฉลาดน้อยกว่า

1580
01:32:03,142 --> 01:32:07,146
‪ยูเอสเอ!

1581
01:32:08,481 --> 01:32:13,486
{\an8}‪งานประชุมของเราจัดขึ้น
‪ในยามที่ประเทศเผชิญวิกฤติ

1582
01:32:13,569 --> 01:32:16,197
{\an8}‪การโจมตีตำรวจของเรา

1583
01:32:16,280 --> 01:32:19,200
‪และการก่อการร้ายในเมืองต่างๆ ของเรา

1584
01:32:19,283 --> 01:32:23,079
‪คุกคามวิถีชีวิตของเรา

1585
01:32:23,162 --> 01:32:25,998
‪ประเทศที่โกหกตัวเองเรื่องความบริสุทธิ์

1586
01:32:26,082 --> 01:32:29,168
‪ซ่อนและปกปิดความรุนแรงของมัน

1587
01:32:29,252 --> 01:32:33,381
‪ความรุนแรงทางจิตใจ
‪ทางเศรษฐกิจ ทางสังคมและทางร่างกาย

1588
01:32:33,464 --> 01:32:36,884
‪ตั้งแต่ไร่นาไปจนถึงการใช้ศาลเตี้ย
‪ถึงตำรวจที่ยิงโดยไม่คิด

1589
01:32:36,968 --> 01:32:42,848
‪เมื่อไร้การรักษากฎหมายและความสงบ
‪ก็ไม่อาจมีความเจริญรุ่งเรือง

1590
01:32:43,849 --> 01:32:47,019
‪ตำรวจของเรายอดเยี่ยมแค่ไหน

1591
01:32:47,103 --> 01:32:49,564
‪แล้วคลีฟแลนด์ยอดเยี่ยมแค่ไหน

1592
01:32:56,862 --> 01:32:58,406
‪คำถามที่สาม

1593
01:32:59,448 --> 01:33:01,867
‪ความถูกทำนองคลองธรรมทำอะไรได้

1594
01:33:02,702 --> 01:33:06,872
‪เมื่อเผชิญกับการดูถูก ทำร้ายและจู่โจม

1595
01:33:09,292 --> 01:33:13,170
‪และในยุคที่มีการโจมตีครั้งใหญ่

1596
01:33:14,255 --> 01:33:16,841
‪ขนบธรรมเนียม โครงสร้าง…

1597
01:33:19,760 --> 01:33:22,722
‪คำพูดไร้ความรับผิดชอบจากประธานาธิบดี

1598
01:33:23,598 --> 01:33:26,517
‪ผู้ที่ใช้สถานะพิเศษของประธานาธิบดี

1599
01:33:26,601 --> 01:33:29,520
‪แบ่งเราตามเชื้อชาติและสีผิว

1600
01:33:29,604 --> 01:33:35,276
‪ได้ทำให้อเมริกามีสภาพแวดล้อมที่อันตรายยิ่งขึ้น

1601
01:33:35,359 --> 01:33:37,486
‪บอกตามตรง ผมเคยเห็น

1602
01:33:37,570 --> 01:33:42,742
‪และทุกคนในห้องนี้ก็เคยดูหรือเห็น

1603
01:33:43,743 --> 01:33:45,328
‪คำถามสุดท้าย

1604
01:33:46,120 --> 01:33:49,540
‪คุณธรรมทำอะไรได้เมื่อเผชิญกับกำลังป่าเถื่อน

1605
01:33:49,624 --> 01:33:53,878
‪และคุณธรรมที่เขาหมายถึง
‪คือการปลุกความกล้าหาญ

1606
01:33:55,713 --> 01:33:57,298
‪ผมมีข้อความหนึ่ง

1607
01:33:57,381 --> 01:33:59,133
‪ถึงทุกคนที่

1608
01:33:59,216 --> 01:34:02,094
‪คุกคามความสงบสุขบนท้องถนน

1609
01:34:02,178 --> 01:34:04,305
‪และความปลอดภัยของตำรวจของเรา

1610
01:34:05,222 --> 01:34:09,602
‪เมื่อผมสาบานตนรับตำแหน่งในปีหน้า

1611
01:34:10,186 --> 01:34:14,774
‪ผมจะฟื้นฟูการรักษากฎหมายและความสงบ
‪ให้กับประเทศของเรา

1612
01:34:15,650 --> 01:34:17,443
‪เชื่อผมได้เลย

1613
01:34:19,153 --> 01:34:23,491
‪คนทุกรุ่นต้องพยายามทำตามมาตรฐาน

1614
01:34:23,574 --> 01:34:28,954
‪ของความเป็นหนึ่งเดียว ความซื่อสัตย์
‪ความถูกทำนองคลองธรรมและความกล้าหาญ

1615
01:34:45,346 --> 01:34:48,641
‪ตอนเด็กๆ เราทุกคนอยู่ในบ้านและมีกัน 14 คน

1616
01:34:48,724 --> 01:34:50,726
‪คุณย่าเลี้ยงเรามา

1617
01:34:50,810 --> 01:34:52,645
‪มาลิสซ่าเป็นเด็กที่ยอดเยี่ยม

1618
01:34:52,728 --> 01:34:55,147
{\an8}‪ทำเรื่องปกติ สิ่งที่เด็กทั่วไปทำกัน

1619
01:34:55,231 --> 01:34:56,565
{\an8}‪ออกไปนอกบ้าน เล่นสนุก

1620
01:34:58,192 --> 01:35:02,488
‪เราไม่ได้รับความยุติธรรมเพื่อน้องสาวผม
‪เราไม่ได้รับความยุติธรรม

1621
01:35:03,072 --> 01:35:05,157
‪คดีนี้ต้องมีการพิจารณาคดีอีกครั้ง

1622
01:35:05,241 --> 01:35:08,577
‪ชายคนนั้น เจ้าหน้าที่บรีโลต้องเข้าคุก

1623
01:35:08,661 --> 01:35:11,288
‪แค่ไล่เขาออกยังไม่สาสมสำหรับผม

1624
01:35:12,832 --> 01:35:15,167
‪พวกเขาไม่สมควรออกมาอยู่ข้างนอก

1625
01:35:16,001 --> 01:35:18,879
‪ลองนึกดูถ้าเป็นผมที่รัวยิงบางคนแบบนั้น

1626
01:35:19,422 --> 01:35:21,966
‪รัวยิงพวกเขาสองคนในรถ

1627
01:35:22,466 --> 01:35:23,592
‪พวกเขาคงฆ่าผมแน่

1628
01:35:25,886 --> 01:35:27,888
‪ทาเมียร์ ลูกชายที่รักของฉัน

1629
01:35:27,972 --> 01:35:30,975
‪ตำรวจสองคนได้พรากชีวิตอันล้ำค่าของลูกไป

1630
01:35:31,684 --> 01:35:33,602
‪ลูกอายุแค่ 12 ปี

1631
01:35:34,812 --> 01:35:38,482
‪ถึงแม้จะไม่มีความรับผิดชอบใดๆ

1632
01:35:39,233 --> 01:35:41,527
‪ต่อความตายก่อนวัยอันควรของลูก

1633
01:35:41,610 --> 01:35:47,199
‪แม่ก็สู้อยู่ทุกวันเพื่อให้แน่ใจว่า
‪ชื่อของลูกจะยังไม่หายไป

1634
01:35:47,283 --> 01:35:49,285
‪และลูกจะไม่ตายเปล่า

1635
01:35:49,869 --> 01:35:51,078
‪ด้วยรัก จากแม่

1636
01:35:55,499 --> 01:35:58,377
‪สวัสดีค่ะ นี่มิเชลล์
‪โทรมาจากองค์กรไม่แสวงหาผลกำไร

1637
01:35:58,461 --> 01:35:59,628
‪ฟรอมดาร์กเนสทูไลต์

1638
01:36:00,129 --> 01:36:02,631
‪นี่คือมูลนิธิของเรา
‪มันชื่อว่า "ฟรอมดาร์กเนสทูไลต์"

1639
01:36:02,715 --> 01:36:05,760
‪เราจัดหาอาหารให้คนไร้บ้านและคนยากไร้

1640
01:36:05,843 --> 01:36:09,472
‪และทิม พี่ชายฉัน
‪เขามีบทบาทสำคัญในช่วงแรก

1641
01:36:09,555 --> 01:36:13,267
‪เราเริ่มมันขึ้นในปี 2005
‪และตอนนี้เราก็ยังทำมันอยู่

1642
01:36:13,350 --> 01:36:19,064
‪เพราะเขามีใจรักในการช่วยเหลือผู้คนค่ะ

1643
01:36:19,148 --> 01:36:22,359
‪นั่นคือเหตุผลที่เราทำสิ่งนี้และ…

1644
01:36:23,235 --> 01:36:25,571
‪ค่ะ ฉันแค่…

1645
01:36:26,781 --> 01:36:31,118
{\an8}‪ฉันพยายามจะไม่เก็บความคิดร้ายไว้ในใจ

1646
01:36:31,202 --> 01:36:35,998
{\an8}‪ฉันพยายามมองสิ่งต่างๆ
‪จากมุมมองของคนอื่นอยู่เสมอ

1647
01:36:36,582 --> 01:36:40,294
‪แต่จนถึงวันนี้ ฉันไม่เข้าใจว่า

1648
01:36:40,377 --> 01:36:43,547
‪พวกเขารัวยิงทิมกับมาลิสซ่าขนาดนั้น

1649
01:36:44,632 --> 01:36:47,259
‪ได้ยังไงและทำไม

1650
01:36:51,514 --> 01:36:54,225
‪ห้าปีหลังจากตำรวจคลีฟแลนด์กว่าสิบคน

1651
01:36:54,308 --> 01:36:57,394
‪ยิงปืนใส่รถอย่างน่าตกใจถึง 137 นัด…

1652
01:36:57,478 --> 01:37:00,314
‪ตำรวจคลีฟแลนด์กำลังคืนตำแหน่ง
‪ให้กับเจ้าหน้าที่ห้าคน

1653
01:37:00,397 --> 01:37:04,360
‪ที่เกี่ยวข้องกับคดีไล่ล่าและการยิงของตำรวจ
‪ที่คนให้ความสนใจในปี 2012

1654
01:37:04,443 --> 01:37:07,822
‪ซึ่งทำให้ทิมโมธี รัสเซลล์
‪และมาลิสซ่า วิลเลียมส์ต้องจบชีวิตลง

1655
01:37:09,490 --> 01:37:12,493
‪สตีฟ ลูมิส ประธานสหภาพโทรมาหาผม

1656
01:37:13,077 --> 01:37:16,497
‪เขาบอกว่าในที่สุดอนุญาโตตุลาการก็ตัดสิน

1657
01:37:16,997 --> 01:37:19,166
‪แต่ผมไม่ได้ตำแหน่งคืน

1658
01:37:19,250 --> 01:37:20,876
‪แต่อีกห้าคนได้

1659
01:37:27,424 --> 01:37:29,093
{\an8}‪เพิ่งมีการยิงจากเชฟวีรุ่นเก่า

1660
01:37:29,176 --> 01:37:30,427
{\an8}‪เขากำลังเล็งปืน

1661
01:37:30,511 --> 01:37:32,346
{\an8}‪มีการยิงๆ

1662
01:37:35,641 --> 01:37:38,060
‪ผมหวนนึกถึงคืนนั้นก็หลายต่อหลายครั้ง

1663
01:37:38,143 --> 01:37:39,645
‪แทบทุกคืนก็ว่าได้

1664
01:37:40,813 --> 01:37:42,606
‪มันทำให้ผมนึกถึงอิรัก

1665
01:37:44,567 --> 01:37:48,529
‪ถนนชนบทที่เราเข้าไปมีฝุ่นตลบ

1666
01:37:49,488 --> 01:37:50,489
‪มันมืด

1667
01:37:51,323 --> 01:37:53,701
‪และในช่วงที่ผมอยู่ในกองทัพ

1668
01:37:53,784 --> 01:37:56,370
‪คุณได้รับการฝึก เมื่อมีการซุ่มโจมตี

1669
01:37:56,871 --> 01:37:59,957
‪คุณควรจะเผชิญหน้ากับศัตรู
‪และผ่านมันไปให้ได้

1670
01:38:01,083 --> 01:38:04,253
‪ตำรวจพยายามจะเป็นกำลังกึ่งทหารเหมือนทหาร

1671
01:38:04,753 --> 01:38:06,338
‪เราถูกฝึกมาแบบนั้น

1672
01:38:17,349 --> 01:38:20,728
‪คูยาโฮกาแปลว่า "แม่น้ำคดเคี้ยว"
‪มันเป็นคำของชนพื้นเมืองอเมริกัน

1673
01:38:22,271 --> 01:38:25,524
‪แม่น้ำคูยาโฮกาช่วยให้เราคิดถึง

1674
01:38:25,608 --> 01:38:28,986
‪การไหลคดเคี้ยวของความยุติธรรม
‪หรือการขาดมันไป

1675
01:38:32,781 --> 01:38:34,867
‪แม่น้ำคดเคี้ยว

1676
01:38:35,367 --> 01:38:37,077
‪สังคมก็เคี้ยวคด

1677
01:38:37,161 --> 01:38:39,204
‪พวกมันลดลงและไหลไป

1678
01:38:39,288 --> 01:38:42,458
‪พวกมันดีขึ้น พวกมันถดถอย

1679
01:38:44,627 --> 01:38:48,213
‪ตอนนี้ความอัจฉริยะของระบบอเมริกัน

1680
01:38:48,297 --> 01:38:50,716
‪ก็คือมันแก้ไขตัวเองได้เมื่อเวลาผ่านไป

1681
01:38:52,927 --> 01:38:55,596
‪ถ้ามันไปในทิศทางเดียวไกลเกินไป

1682
01:38:55,679 --> 01:38:57,473
‪ประชาชนก็จะดึงมันกลับมา

1683
01:38:57,556 --> 01:38:59,683
‪แต่นั่นใช้ไม่ได้กับตำรวจ

1684
01:39:00,517 --> 01:39:04,146
‪สถาบันนี้ไม่เคยถอยกลับไปทางอื่น

1685
01:39:04,229 --> 01:39:05,439
‪ทำไมล่ะ

1686
01:39:05,522 --> 01:39:07,733
‪เพราะมันไม่มีอะไรให้ถอยกลับไป

1687
01:39:07,816 --> 01:39:10,152
‪ลงมาจากรถ ไม่งั้นยิง

1688
01:39:10,235 --> 01:39:13,530
‪พวกเขามีปืน มีอำนาจ มีตรา

1689
01:39:13,614 --> 01:39:17,701
‪และมีความเชื่อว่าพวกเขาจะพ้นผิด

1690
01:39:17,785 --> 01:39:19,536
‪ไม่ว่าพวกเขาจะทำอะไร

1691
01:39:19,620 --> 01:39:21,705
‪ทุกข้อกล่าวหาต่อตำรวจได้ถูกยกฟ้อง

1692
01:39:21,789 --> 01:39:23,123
‪ในการตายของเฟรดดี้ เกรย์

1693
01:39:23,207 --> 01:39:25,751
‪อัยการจะไม่ฟ้องร้อง

1694
01:39:25,834 --> 01:39:29,421
{\an8}‪ตำรวจคนใดก็ตามที่เกี่ยวข้องกับ
‪การตายของเอริค การ์เนอร์

1695
01:39:29,505 --> 01:39:30,923
‪ผมหายใจไม่ออก

1696
01:39:31,882 --> 01:39:34,426
‪เจ้าหน้าที่ตำรวจอลัน บิวฟอร์ดถูกตัดสินให้พ้นโทษ

1697
01:39:34,510 --> 01:39:37,388
‪เจ้าหน้าที่เจอโรนิโม ยาเนซ
‪ถูกตัดสินว่าไม่มีความผิด

1698
01:39:37,471 --> 01:39:40,557
‪ข้อหาเบิกความเท็จต่อ
‪นายตำรวจคนดังกล่าวถูกสั่งยกฟ้อง

1699
01:39:41,558 --> 01:39:44,603
{\an8}‪เรามีระบบยุติธรรมทางอาญาพังๆ ในอเมริกา

1700
01:39:44,687 --> 01:39:48,190
‪และแนวหน้าก็คือตำรวจที่มีปืน

1701
01:39:48,273 --> 01:39:51,527
‪แต่เบื้องหลังนั้น มีระบบคณะลูกขุนใหญ่พังๆ

1702
01:39:51,610 --> 01:39:53,112
‪ระบบเรือนจำพังๆ

1703
01:39:53,195 --> 01:39:57,658
‪ซึ่งล้วนชี้ไปที่เจ้าหน้าที่ที่ใช้อาวุธเกินกว่าเหตุ

1704
01:39:57,741 --> 01:40:00,244
‪ผมกลัวว่าจะต้องตาย กลัวสุดขีด

1705
01:40:00,327 --> 01:40:04,123
‪ต้องใช้หลักฐานแค่ไหน
‪ถึงจะฟ้องตำรวจผิวขาวได้

1706
01:40:04,206 --> 01:40:07,960
‪เมื่อคุณสอนให้คนเกลียดและกลัวพี่น้องของเขา

1707
01:40:09,461 --> 01:40:12,881
‪เมื่อคุณสอนว่าเขาต่ำต้อยกว่าเพราะสีผิวของเขา

1708
01:40:12,965 --> 01:40:14,258
{\an8}‪(ความยุติธรรมเพื่อทาเมียร์ ไรซ์)

1709
01:40:15,342 --> 01:40:18,095
‪งั้นคุณก็ได้เรียนรู้ที่จะเผชิญหน้ากับคนอื่น

1710
01:40:18,178 --> 01:40:21,181
{\an8}‪ไม่ใช่ในฐานะเพื่อนร่วมชาติ แต่เป็นศัตรู

1711
01:40:22,016 --> 01:40:25,561
{\an8}‪ไม่ได้พบด้วยความร่วมมือ แต่เพื่อปราบปราม

1712
01:40:28,772 --> 01:40:33,027
{\an8}‪คำถามคือเราจะสามารถพบ
‪ความเป็นผู้นำที่มีมนุษยธรรม

1713
01:40:34,028 --> 01:40:36,280
{\an8}‪ที่จะจดจำความจริงอันเลวร้าย
‪ของการมีอยู่ของเรา

1714
01:40:36,363 --> 01:40:40,159
‪ท่ามกลางพวกเราและในใจของเราได้ไหม

1715
01:40:41,201 --> 01:40:44,496
‪เราต้องยอมรับในความทะนง
‪กับอำนาจปลอมๆ ของเรา

1716
01:40:45,706 --> 01:40:48,167
‪และเรียนรู้ที่จะค้นหาการเติบโตของเรา

1717
01:40:48,250 --> 01:40:52,629
‪เพื่อตามหาการเติบโตของเราทุกคน

1718
01:41:19,907 --> 01:41:21,366
{\an8}‪ผมเชื่อว่ากำลังมีการเปลี่ยนแปลง

1719
01:41:21,450 --> 01:41:25,662
{\an8}‪ผมคิดว่าประชาชนรู้ถึง
‪ความโหดร้ายของตำรวจแล้ว

1720
01:41:25,746 --> 01:41:29,917
‪นี่เป็นรายการให้โทรเข้ามา
‪และพอลอยู่ในสายกับเราแล้ว

1721
01:41:30,000 --> 01:41:31,293
‪ใช่ ไงครับ แมนส์ฟิลด์

1722
01:41:31,376 --> 01:41:32,211
‪เป็นไงบ้างครับ

1723
01:41:32,294 --> 01:41:37,174
‪ครับ นี่เป็นรายการวิทยุที่ดีที่สุดในคลีฟแลนด์เลย

1724
01:41:37,257 --> 01:41:40,719
‪ผมส่งเช็คไปแล้วนะ พอล ผมชอบให้คุณพูดแบบนั้น

1725
01:41:40,803 --> 01:41:42,471
‪ขอบคุณ คุณทำดีมาก

1726
01:43:59,942 --> 01:44:04,947
‪คำบรรยายโดย นัฐ วงศ์ศักดิ์ภักดี



