1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:20,854 --> 00:00:25,483
‪Doamnelor și domnilor,
‪vi-i prezint pe dl și dna Tim Russell.

4
00:00:25,567 --> 00:00:27,402
‪Să-i aplaudăm!

5
00:00:28,987 --> 00:00:30,822
‪Dumnezeu să vă binecuvânteze!

6
00:00:52,385 --> 00:00:54,888
‪Toți spuneau că am copii buni.

7
00:00:57,766 --> 00:01:02,270
‪Soția mea i-a învățat să fie uniți.

8
00:01:02,353 --> 00:01:05,899
‪Dacă unul suferea, toți sufereau.

9
00:01:08,568 --> 00:01:10,820
‪Dar asta e tot ce știu acum.

10
00:01:12,363 --> 00:01:14,657
‪Spuneau despre el că era un bătăuș.

11
00:01:14,741 --> 00:01:18,036
‪Cu alte cuvinte,
‪că meritau să fie împușcați.

12
00:01:18,119 --> 00:01:21,956
‪Încercau să facă
‪să pară că nu avea o familie,

13
00:01:22,040 --> 00:01:25,335
‪că nu-i păsa nimănui de el,
‪că nu-l iubea nimeni.

14
00:01:25,418 --> 00:01:28,296
‪Și era frustrant, pentru că se înșelau.

15
00:01:28,379 --> 00:01:30,173
‪El nu era așa.

16
00:01:32,217 --> 00:01:34,928
‪Am aflat când mă uitam la știri
‪și am spus:

17
00:01:35,011 --> 00:01:38,515
‪„Doamne, sper că familia aceea e bine.”

18
00:01:38,598 --> 00:01:41,434
‪Dar era vorba de mine, de familia mea.

19
00:01:41,518 --> 00:01:42,727
‪Știți, așa că…

20
00:01:48,525 --> 00:01:52,862
‪Malissa a avut o viață bună.
‪Doar că avea probleme de sănătate mintală.

21
00:01:54,864 --> 00:01:56,991
‪A fost greu pentru familia noastră.

22
00:01:59,452 --> 00:02:02,413
‪Nici pe Bonnie și Clyde
‪nu i-au împușcat așa.

23
00:02:03,581 --> 00:02:04,582
‪Cum a murit ea…

24
00:02:07,877 --> 00:02:13,341
‪Cazul acesta ar fi trebuit
‪să fie un caz internațional.

25
00:02:21,683 --> 00:02:25,728
‪UN DOCUMENTAR NETFLIX

26
00:02:25,812 --> 00:02:28,690
<i>‪WMMS, Cleveland.</i>

27
00:03:04,684 --> 00:03:07,103
‪La ce lucruri bune a dus violența?

28
00:03:07,187 --> 00:03:08,688
‪Ce a creat?

29
00:03:10,607 --> 00:03:14,319
‪Cu toate astea, tolerăm
‪un nivel tot mai ridicat de violență.

30
00:03:15,612 --> 00:03:21,201
‪Prea des, onorăm îngâmfarea,
‪lăudăroșenia și folosirea forței.

31
00:03:22,911 --> 00:03:27,624
‪Ori de câte ori viața unui american
‪e luată inutil de către un alt american,

32
00:03:28,374 --> 00:03:31,628
{\an8}‪în numele legii sau sfidând legea,

33
00:03:32,503 --> 00:03:34,797
{\an8}‪întreaga națiune este degradată.

34
00:03:35,840 --> 00:03:37,467
‪Unii caută țapi ispășitori.

35
00:03:38,635 --> 00:03:40,511
‪Alții caută conspirații.

36
00:03:41,512 --> 00:03:42,931
‪Dar un lucru este clar.

37
00:03:44,182 --> 00:03:46,142
‪Violența duce la violență.

38
00:03:47,101 --> 00:03:49,270
‪Represiunea duce la răzbunare.

39
00:03:50,104 --> 00:03:53,775
‪Și doar o purificare a întregii societăți

40
00:03:54,651 --> 00:03:56,527
‪poate vindeca această boală

41
00:03:57,278 --> 00:03:58,613
{\an8}‪din sufletele noastre.

42
00:03:58,696 --> 00:04:02,742
{\an8}‪CLUBUL ORAȘULUI CLEVELAND
‪5 APRILIE 1968

43
00:04:10,291 --> 00:04:12,669
‪SERVICIUL DE INVESTIGAȚII CRIMINALE OHIO

44
00:04:12,752 --> 00:04:14,545
‪Să explicăm puțin lucrurile.

45
00:04:16,881 --> 00:04:18,508
{\an8}‪Noi o să conducem ancheta.

46
00:04:18,591 --> 00:04:21,302
{\an8}‪Când avem polițiști
‪implicați în împușcături,

47
00:04:21,386 --> 00:04:24,013
{\an8}‪e o anchetă penală,
‪nu e o anchetă internă.

48
00:04:24,597 --> 00:04:28,726
{\an8}<i>‪Semnele galbene de la fața locului</i>
<i>‪indică numărul de focuri trase,</i>

49
00:04:28,810 --> 00:04:30,353
{\an8}<i>‪posibil câteva sute…</i>

50
00:04:30,436 --> 00:04:33,231
{\an8}‪Nu lua întrebările în nume personal.

51
00:04:33,314 --> 00:04:35,149
{\an8}‪Și, desigur, fii sinceră.

52
00:04:35,233 --> 00:04:38,611
‪Dacă nu știi un lucru,
‪nu da răspunsuri evazive.

53
00:04:38,695 --> 00:04:40,071
‪Doar spune că nu știi.

54
00:04:40,154 --> 00:04:43,366
{\an8}‪Medicul legist
‪n-a găsit nicio armă în acea mașină.

55
00:04:43,449 --> 00:04:46,786
{\an8}‪Repet, nu a fost găsită
‪nicio armă în mașina suspecților.

56
00:04:46,869 --> 00:04:49,372
{\an8}‪Noul procuror din districtul Cuyahoga

57
00:04:49,455 --> 00:04:52,125
{\an8}‪poate să vă trimită în fața marelui juriu.

58
00:04:52,208 --> 00:04:54,919
{\an8}‪Personal, aș prefera
‪să nu se ajungă la asta,

59
00:04:55,003 --> 00:04:57,922
{\an8}‪dar agenții FBI sunt mereu foarte corecți.

60
00:04:58,006 --> 00:05:03,094
<i>‪Treisprezece polițiști au tras</i>
<i>‪137 de gloanțe asupra vehiculului.</i>

61
00:05:04,887 --> 00:05:08,224
{\an8}<i>‪Unul dintre gloanțe</i>
<i>‪l-a ucis pe Timothy Russell.</i>

62
00:05:08,308 --> 00:05:12,270
{\an8}<i>‪Cealaltă persoană este</i>
<i>‪o femeie de 30 de ani, fără adăpost.</i>

63
00:05:12,353 --> 00:05:14,022
{\an8}‪În numele familiei Russell,

64
00:05:14,105 --> 00:05:16,399
{\an8}‪transmitem cele mai profunde regrete

65
00:05:16,482 --> 00:05:20,611
{\an8}‪familiei și persoanelor dragi
‪domnișoarei Malissa Williams.

66
00:05:26,576 --> 00:05:28,244
‪Ai dreptul să nu spui nimic.

67
00:05:28,328 --> 00:05:31,247
‪Tot ce spui
‪va fi folosit la proces împotriva ta.

68
00:05:31,748 --> 00:05:35,501
‪Familia se străduiește
‪să afle ce s-a întâmplat.

69
00:05:35,585 --> 00:05:40,173
‪Ai dreptul la un avocat și la prezența lui
‪în timpul interogatoriului.

70
00:05:40,757 --> 00:05:45,219
‪Acum, știm că Tim era neînarmat
‪și că a fost executat de poliție.

71
00:05:45,303 --> 00:05:50,183
‪Dacă nu-ți permiți un avocat, vei primi
‪unul din oficiu, înainte de interogatoriu.

72
00:05:50,266 --> 00:05:55,813
‪Polițiștii au ales să tragă 137 de gloanțe
‪într-o mașină cu două persoane neînarmate.

73
00:05:55,897 --> 00:05:58,066
‪Acest lucru nu poate fi justificat.

74
00:05:58,149 --> 00:05:59,650
‪- Înțelegi aceste drepturi?
‪- Da.

75
00:05:59,734 --> 00:06:01,944
‪- Vrei să vorbești cu mine?
‪- Da.

76
00:06:03,154 --> 00:06:05,615
‪Credem în puterea rugăciunii

77
00:06:05,698 --> 00:06:09,118
‪și știm că Dumnezeu
‪o să îndrepte toate relele.

78
00:06:32,558 --> 00:06:35,812
‪LA ȘASE SĂPTĂMÂNI DUPĂ INCIDENT

79
00:06:35,895 --> 00:06:39,023
<i>‪Ascultați</i>‪ Forumul cu Mansfield Frazier

80
00:06:39,107 --> 00:06:43,486
<i>‪la postul de radio</i>
<i>‪WTAM 1100 din Cleveland.</i>

81
00:06:43,569 --> 00:06:46,239
<i>‪Cazul celor 137 de gloanțe</i>

82
00:06:46,989 --> 00:06:50,326
<i>‪se rezumă la cine conduce această țară.</i>

83
00:06:50,410 --> 00:06:53,621
<i>‪Statele totalitare</i>
<i>‪sunt conduse de oameni înarmați.</i>

84
00:06:54,205 --> 00:06:55,498
<i>‪Este vorba de putere.</i>

85
00:06:55,998 --> 00:06:59,585
<i>‪Iar poliția și polițiștii</i>
<i>‪sunt o reflecție a societății.</i>

86
00:06:59,669 --> 00:07:04,507
<i>‪Și avem o societate care nu vrea</i>
<i>‪să i se țină o oglindă în față.</i>

87
00:07:04,590 --> 00:07:07,468
‪Forumul cu Mansfield Frazier.

88
00:07:07,552 --> 00:07:11,347
<i>‪O avem pe linie pe Karen din Mentor.</i>
<i>‪Te ascultăm.</i>

89
00:07:12,098 --> 00:07:16,352
<i>‪Bună! Lucrul comun</i>
<i>‪în toate aceste împușcături</i>

90
00:07:16,436 --> 00:07:18,312
<i>‪sunt victimele,</i>

91
00:07:18,396 --> 00:07:20,356
<i>‪așa-zisele victime.</i>

92
00:07:20,440 --> 00:07:22,442
<i>‪Niciuna nu a cooperat.</i>

93
00:07:22,525 --> 00:07:23,484
‪Stai așa!

94
00:07:23,568 --> 00:07:26,696
{\an8}‪Spui că atâta vreme cât cooperezi,
‪o să fii bine?

95
00:07:26,779 --> 00:07:29,031
{\an8}<i>‪- Tu ai învățat ce e respectul?</i>
‪- Da.

96
00:07:29,115 --> 00:07:31,617
{\an8}<i>‪Bine. Oamenii ăștia de ce nu au învățat?</i>

97
00:07:31,701 --> 00:07:34,620
{\an8}<i>‪Vezi exact ce vrei să vezi.</i>

98
00:07:34,704 --> 00:07:37,748
{\an8}<i>‪Povestea e mai complexă.</i>
<i>‪Tu vrei să creezi probleme.</i>

99
00:07:37,832 --> 00:07:39,542
‪Ai sunat ca să…

100
00:07:39,625 --> 00:07:43,880
‪Luând atitudine împotriva brutalității,
‪creez probleme. Ce ziceți?

101
00:07:43,963 --> 00:07:46,591
<i>‪Tu nu iei atitudine. Tu zgândări ursul.</i>

102
00:07:46,674 --> 00:07:49,927
‪Și o să continui să fac asta. Și?

103
00:07:50,011 --> 00:07:53,222
<i>‪- Provoci…</i>
‪- Provoc schimbarea.

104
00:07:53,306 --> 00:07:55,558
<i>‪- Nu.</i>
‪- Și țara se schimbă.

105
00:07:55,641 --> 00:07:58,269
<i>‪- Da, sigur.</i>
‪- Țara se schimbă. Crede-mă!

106
00:07:58,352 --> 00:08:02,523
‪Adevărata întrebare este
‪dacă o să se ajungă sau nu la un proces?

107
00:08:05,359 --> 00:08:06,611
‪O să luăm o pauză.

108
00:08:06,694 --> 00:08:09,238
‪Ascultați <i>‪Forumul cu Mansfield Frazier.</i>

109
00:08:09,322 --> 00:08:10,656
‪Revenim imediat.

110
00:08:13,701 --> 00:08:18,206
‪Am putea face
‪o astfel de emisiune iar și iar.

111
00:08:22,543 --> 00:08:28,090
‪O să vi-l prezint pe procurorul cazului.
‪Va veni aici și va spune câteva lucruri.

112
00:08:29,008 --> 00:08:31,260
‪Până la urmă, când polițiștii

113
00:08:31,344 --> 00:08:36,098
{\an8}‪ajung în situații
‪pe care le consideră de viață și de moarte

114
00:08:36,891 --> 00:08:39,769
{\an8}‪și trebuie să ia decizii
‪în fracțiuni de secundă,

115
00:08:40,269 --> 00:08:43,481
‪sistemul îi abandonează pe acești bărbați.

116
00:08:44,815 --> 00:08:45,983
‪Și pe aceste femei.

117
00:08:49,820 --> 00:08:51,864
‪Acum este în mâinile lui.

118
00:08:54,450 --> 00:08:58,120
{\an8}‪Având în vedere gloanțele ajunse
‪în vehiculele de poliție,

119
00:08:58,204 --> 00:09:04,168
‪a fost într-adevăr un miracol
‪că nu am avut mai multe înmormântări.

120
00:09:14,220 --> 00:09:18,766
‪În noiembrie 2012, la o lună
‪după ce am devenit procurorul districtual,

121
00:09:18,849 --> 00:09:21,894
‪a avut loc o urmărire
‪din cauza unui incident minor.

122
00:09:23,104 --> 00:09:24,146
‪Dispeceratul…

123
00:09:25,606 --> 00:09:29,610
‪a fost anunțat de către
‪un polițist că se trăsese asupra lui.

124
00:09:30,111 --> 00:09:33,656
{\an8}<i>‪S-a tras dintr-un Chevrolet</i>
<i>‪la Centrul de Justiție.</i>

125
00:09:33,739 --> 00:09:35,408
{\an8}<i>‪Merge spre vest pe Superior.</i>

126
00:09:35,825 --> 00:09:37,618
‪De fapt, a fost un rateu.

127
00:09:37,702 --> 00:09:42,415
{\an8}‪Când încetinești într-o mașină
‪cu un carburator vechi și cu probleme,

128
00:09:43,249 --> 00:09:45,543
‪benzina se acumulează și apare un rateu.

129
00:09:52,049 --> 00:09:56,345
‪Polițistul respectiv
‪a reacționat exagerat.

130
00:09:56,429 --> 00:10:00,016
‪Și se știa faptul
‪că avea tendința să reacționeze exagerat.

131
00:10:01,475 --> 00:10:04,312
‪În acea noapte,
‪a anunțat că s-a tras asupra lui.

132
00:10:04,812 --> 00:10:11,068
‪Polițiștii au pornit într-o urmărire
‪de aproximativ 23 de minute și 37 km,

133
00:10:11,152 --> 00:10:13,988
‪prin tot orașul
‪și prin afara orașului Cleveland.

134
00:10:14,488 --> 00:10:19,368
‪În operațiune au fost implicate peste
‪60 de mașini și peste 100 de polițiști.

135
00:10:21,412 --> 00:10:24,081
‪Unele echipaje au renunțat,
‪realizând nebunia.

136
00:10:26,000 --> 00:10:29,337
‪Au alergat după cai verzi pe pereți.
‪A fost un fiasco.

137
00:10:29,420 --> 00:10:31,505
‪A fost o urmărire gen <i>‪Frații Blues</i>‪.

138
00:10:32,173 --> 00:10:33,841
‪Și-au pierdut controlul.

139
00:10:33,924 --> 00:10:36,010
‪Supraveghetorii au luat-o razna.

140
00:10:37,303 --> 00:10:38,929
‪Totul din cauza unui rateu.

141
00:10:40,056 --> 00:10:44,101
‪Telefoanele sunau întruna.
‪Dacă erai jurnalist, aflai imediat.

142
00:10:44,185 --> 00:10:45,686
‪Erau peste 60 de mașini.

143
00:10:46,479 --> 00:10:50,733
{\an8}‪Când am auzit prima oară, m-am întrebat:
‪„Cine a dat ordinul?”

144
00:10:50,816 --> 00:10:56,614
‪Era imposibil să nu se sfârșească
‪haotic și violent.

145
00:10:57,114 --> 00:10:59,158
{\an8}‪Începem cu tine pentru că…

146
00:10:59,659 --> 00:11:02,953
{\an8}‪Tu ești cheia. De la tine a pornit totul.

147
00:11:03,454 --> 00:11:05,873
{\an8}‪Trebuie să înțelegem cum a început.

148
00:11:07,166 --> 00:11:08,793
‪Am parcat pe St. Clair.

149
00:11:08,876 --> 00:11:11,879
‪Am coborât în fața sediului poliției.

150
00:11:12,546 --> 00:11:13,964
‪A ieșit Almeida și…

151
00:11:14,674 --> 00:11:18,469
‪Nu a durat mult până la incident.

152
00:11:19,553 --> 00:11:21,722
{\an8}‪POLIȚIST
‪POLIȚIA DIN CLEVELAND

153
00:11:21,806 --> 00:11:23,849
{\an8}‪Eram pe St. Clair

154
00:11:23,933 --> 00:11:25,643
‪și am auzit…

155
00:11:26,852 --> 00:11:28,270
‪o mașină apropiindu-se.

156
00:11:28,354 --> 00:11:30,272
‪Mergea cu viteză.

157
00:11:30,356 --> 00:11:32,274
‪Motorul era foarte turat.

158
00:11:33,526 --> 00:11:35,695
‪Când a trecut prin fața noastră…

159
00:11:36,654 --> 00:11:37,655
‪Am auzit…

160
00:11:38,823 --> 00:11:40,408
‪un foc de armă.

161
00:11:40,491 --> 00:11:45,621
‪Am simțit, pentru scurt timp,
‪chiar și mirosul de praf de pușcă.

162
00:11:45,705 --> 00:11:47,081
‪A zis: „După el!”

163
00:11:47,164 --> 00:11:50,835
{\an8}<i>‪S-a tras dintr-un Chevrolet</i>
<i>‪la Centrul de Justiție.</i>

164
00:11:50,918 --> 00:11:54,213
{\an8}<i>‪Merge spre vest pe Superior.</i>
<i>‪Doi bărbați de culoare.</i>

165
00:11:55,840 --> 00:11:59,427
{\an8}‪Polițistul Nan a strigat
‪că se trăseseră focuri de armă.

166
00:11:59,510 --> 00:12:02,847
{\an8}‪Când auzi despre focuri de armă,
‪îți crește adrenalina.

167
00:12:02,930 --> 00:12:05,933
{\an8}‪- Îți zici că e ceva foarte serios.
‪- Da.

168
00:12:06,475 --> 00:12:08,686
{\an8}<i>‪10-6-4, despre ce este vorba?</i>

169
00:12:08,769 --> 00:12:10,938
{\an8}<i>‪S-a tras dintr-un vehicul.</i>

170
00:12:11,021 --> 00:12:14,400
{\an8}<i>‪A tras când a trecut pe lângă noi.</i>

171
00:12:14,483 --> 00:12:16,402
{\an8}<i>‪Care era descrierea?</i>

172
00:12:16,485 --> 00:12:19,780
{\an8}<i>‪Tocmai trece un Chevrolet</i>
<i>‪pe podul Detroit-Superior</i>‪.

173
00:12:20,823 --> 00:12:21,824
{\an8}<i>‪Merge spre vest.</i>

174
00:12:21,907 --> 00:12:24,618
{\an8}<i>‪Fiți precauți! Sunt înarmați.</i>

175
00:12:25,786 --> 00:12:27,163
{\an8}‪Cu cine erai în mașină?

176
00:12:27,788 --> 00:12:30,416
{\an8}‪Partenerul meu a fost Mike Brelo.

177
00:12:30,499 --> 00:12:32,334
{\an8}‪- Cine conducea?
‪- El.

178
00:12:32,418 --> 00:12:35,171
{\an8}‪- Pe ce canal comunicați?
‪- Pe doi, domnule.

179
00:12:35,963 --> 00:12:37,214
{\an8}<i>‪Pasagerii sunt…</i>

180
00:12:39,008 --> 00:12:40,426
{\an8}<i>‪foarte supărați.</i>

181
00:12:41,552 --> 00:12:45,806
‪Pasagerul a întins
‪mâna stângă peste tetieră.

182
00:12:45,890 --> 00:12:47,516
‪Și a arătat așa.

183
00:12:47,600 --> 00:12:49,935
‪- L-ai văzut făcând asta?
‪- Da.

184
00:12:50,019 --> 00:12:52,938
{\an8}<i>‪Un bărbat țintește</i>
<i>‪o armă prin geamul din spate.</i>

185
00:12:53,022 --> 00:12:56,066
{\an8}<i>‪Țintește o armă prin geamul din spate.</i>
<i>‪Aveți grijă!</i>

186
00:12:56,859 --> 00:12:58,360
{\an8}<i>‪Canalul cinci, atenție!</i>

187
00:12:58,444 --> 00:13:04,408
{\an8}<i>‪Pasagerul țintește</i>
<i>‪o armă prin geamul din spate</i>‪.

188
00:13:06,202 --> 00:13:07,912
{\an8}<i>‪Se îndreaptă spre autostradă.</i>

189
00:13:10,289 --> 00:13:12,958
{\an8}<i>‪Se îndreaptă spre autostrada 90 Est.</i>

190
00:13:13,042 --> 00:13:16,629
‪Adrenalina fiind la cote maxime,
‪mergeam cu 200 km la oră.

191
00:13:16,712 --> 00:13:20,508
‪Urmărirea continua
‪și toată lumea striga să fim precauți.

192
00:13:20,591 --> 00:13:22,468
‪Erau multe mașini de poliție.

193
00:13:22,551 --> 00:13:26,263
‪A trebuit să frânez
‪ca să treacă alte mașini de poliție.

194
00:13:26,347 --> 00:13:28,015
‪Eram deja a zecea mașină.

195
00:13:29,725 --> 00:13:31,727
{\an8}<i>‪A tamponat o mașină de poliție.</i>

196
00:13:31,811 --> 00:13:33,521
{\an8}<i>‪Atenție, a lovit o mașină.</i>

197
00:13:33,604 --> 00:13:35,231
{\an8}<i>‪Mașină de poliție lovită.</i>

198
00:13:35,731 --> 00:13:38,234
{\an8}<i>‪Umblă la ceva pe bancheta din față.</i>

199
00:13:38,901 --> 00:13:41,987
{\an8}<i>‪Se pare că pasagerii încarcă o armă.</i>

200
00:13:42,071 --> 00:13:43,948
{\an8}<i>‪E posibil să încarce o armă.</i>

201
00:13:44,031 --> 00:13:45,741
{\an8}<i>‪Doamnă sergent, ați auzit?</i>

202
00:13:46,450 --> 00:13:47,827
{\an8}<i>‪Da, ascult.</i>

203
00:13:48,494 --> 00:13:51,163
‪Au urmărit mașina până în East Cleveland.

204
00:13:51,664 --> 00:13:54,750
‪Într-un final,
‪au ajuns în parcarea unei școli.

205
00:13:56,585 --> 00:13:57,503
‪Fără scăpare.

206
00:14:01,882 --> 00:14:04,802
‪Strada era ciudată. Era fum peste tot.

207
00:14:06,220 --> 00:14:09,557
‪Vizibilitatea era proastă
‪din cauza mașinilor din față.

208
00:14:10,057 --> 00:14:11,058
‪Am oprit…

209
00:14:12,810 --> 00:14:17,481
‪Atunci am auzit două sau trei
‪focuri de armă și le-am anunțat.

210
00:14:17,565 --> 00:14:20,109
‪Am auzit: „Se trag focuri de armă.”

211
00:14:20,192 --> 00:14:22,278
{\an8}<i>‪Se trag focuri de armă!</i>

212
00:14:22,361 --> 00:14:24,154
‪Au urmat alte focuri de armă.

213
00:14:24,238 --> 00:14:26,407
‪Eram pe podeaua mașinii

214
00:14:26,490 --> 00:14:31,370
‪cu arma ridicată,
‪privind pe geamul pasagerului,

215
00:14:31,453 --> 00:14:34,540
‪încercând să văd ce se petrece
‪și strigând la Billy:

216
00:14:34,623 --> 00:14:37,084
‪„Vin după noi?”

217
00:14:37,585 --> 00:14:43,007
‪În acel moment, am auzit focuri de armă
‪în zona vehiculului suspect.

218
00:14:43,090 --> 00:14:48,220
‪Am auzit focuri de armă și am ripostat
‪prin parbrizul mașinii de poliție.

219
00:14:50,389 --> 00:14:52,099
{\an8}<i>‪Se trag focuri de armă!</i>

220
00:14:52,683 --> 00:14:53,642
{\an8}<i>‪Focuri de armă!</i>

221
00:14:53,726 --> 00:14:55,394
{\an8}<i>‪Aveți grijă unde trageți!</i>

222
00:14:58,272 --> 00:14:59,815
{\an8}<i>‪Focuri de armă multiple!</i>

223
00:15:27,760 --> 00:15:29,094
‪Ce s-a întâmplat apoi?

224
00:15:35,476 --> 00:15:36,685
‪Am văzut…

225
00:15:41,857 --> 00:15:42,775
‪E în regulă.

226
00:15:46,612 --> 00:15:52,034
‪Am văzut mașina 217.
‪Avea geamurile ciuruite de gloanțe.

227
00:15:53,285 --> 00:15:57,373
‪Și mașina suspecților
‪era complet ciuruită. Geamul din spate…

228
00:15:57,957 --> 00:16:01,293
‪Am crezut că oamenii din 217 erau morți.

229
00:16:03,921 --> 00:16:06,131
‪Ea avea funcția de supraveghetoare.

230
00:16:06,840 --> 00:16:09,718
‪O mare parte din răspundere îi aparține,

231
00:16:09,802 --> 00:16:12,221
‪fiindcă polițiștii își urmau liderul.

232
00:16:12,888 --> 00:16:14,098
‪Ea era liderul.

233
00:16:14,181 --> 00:16:16,809
‪Nu trebuia să fie într-una dintre mașini.

234
00:16:16,892 --> 00:16:21,105
‪Nu trebuia să permită
‪ca urmărirea să ajungă atât de departe.

235
00:16:21,188 --> 00:16:24,108
‪Și pot continua
‪cu lista de iresponsabilități.

236
00:16:24,191 --> 00:16:27,236
‪Ai acționat
‪în concordanță cu pregătirea ta?

237
00:16:28,112 --> 00:16:32,533
‪Da, dacă ar trebui s-o fac din nou,
‪n-aș schimba nimic.

238
00:16:33,325 --> 00:16:38,163
‪Singurul lucru pe care l-aș schimba
‪ar fi ca ei să oprească.

239
00:16:40,332 --> 00:16:44,169
‪- Deci nu ai schimba acțiunile tale?
‪- Nu, nu mi le-aș schimba.

240
00:16:45,587 --> 00:16:46,922
‪E o nebunie.

241
00:16:47,506 --> 00:16:50,259
‪A fost îngrozitor, ridicol și greșit.

242
00:16:50,843 --> 00:16:52,803
{\an8}<i>‪Pasagerul ne-a cerut să ne oprim.</i>

243
00:16:52,886 --> 00:16:55,889
{\an8}<i>‪Nu are o armă. Poartă mănuși negre.</i>

244
00:16:55,973 --> 00:16:57,933
{\an8}<i>‪Nu are o armă în mână.</i>

245
00:16:58,434 --> 00:17:03,480
‪Au realizat, pe la mijlocul urmăririi,
‪că așa-zisul foc de armă fusese un rateu.

246
00:17:03,564 --> 00:17:04,982
{\an8}<i>‪Are un suc în mână.</i>

247
00:17:05,065 --> 00:17:07,359
{\an8}<i>‪Are o cutie roșie cu suc în mână.</i>

248
00:17:08,527 --> 00:17:11,447
{\an8}<i>‪Acum spune că are o cutie cu suc în mână.</i>

249
00:17:11,530 --> 00:17:14,324
{\an8}<i>‪Nu e o armă. În mâna lui e o cutie cu suc.</i>

250
00:17:17,661 --> 00:17:19,288
‪La sfârșitul urmăririi,

251
00:17:19,371 --> 00:17:23,709
‪au format un cerc în jurul acestei mașini,

252
00:17:23,792 --> 00:17:28,213
‪un cerc de execuție, până la urmă,
‪iar polițiștii s-au împușcat între ei.

253
00:17:28,297 --> 00:17:31,425
‪Văd gloanțele polițiștilor
‪trecând prin mașină

254
00:17:31,508 --> 00:17:34,636
‪și au impresia
‪că sunt atacați de oamenii dinăuntru.

255
00:17:34,720 --> 00:17:38,390
‪De fapt, gloanțele vin
‪de la polițiștii de pe partea cealaltă.

256
00:17:38,974 --> 00:17:42,478
‪Ca prin minune,
‪din cele 137 de gloanțe despre care știm,

257
00:17:42,561 --> 00:17:44,688
‪niciunul n-a nimerit vreun polițist.

258
00:17:44,772 --> 00:17:47,149
‪Multe dintre ele au nimerit alte mașini.

259
00:18:02,706 --> 00:18:05,250
‪Am vorbit cu mulți polițiști, neoficial,

260
00:18:05,334 --> 00:18:07,878
‪pentru că doar așa vorbesc despre asta.

261
00:18:07,961 --> 00:18:10,589
‪Puseul de adrenalină este considerabil.

262
00:18:10,672 --> 00:18:13,884
‪Și camaraderia polițiștilor
‪e foarte puternică.

263
00:18:15,177 --> 00:18:19,681
‪Fiecare poveste se rezumă la actanți.
‪Iar aceasta e o poveste despre oameni.

264
00:18:20,974 --> 00:18:24,728
{\an8}<i>‪Liderii sindicali consideră</i>
<i>‪acțiunile polițiștilor justificate:</i>

265
00:18:24,812 --> 00:18:27,189
<i>‪„Suspecții ar fi trebuit să oprească.</i>

266
00:18:27,272 --> 00:18:31,443
<i>‪Procurorul a avut nevoie de câteva luni</i>
<i>‪ca să analizeze deciziile</i>

267
00:18:31,527 --> 00:18:34,905
<i>‪pe care polițiștii au trebuit</i>
<i>‪să le ia în câteva secunde.”</i>

268
00:18:35,614 --> 00:18:39,243
{\an8}‪„Polițiștii au format
‪un cerc de execuție.”

269
00:18:39,326 --> 00:18:42,121
{\an8}‪Oprește-te! Nu ești un activist.

270
00:18:42,204 --> 00:18:46,250
{\an8}‪Ești procurorul
‪celui mai mare district din stat.

271
00:18:46,333 --> 00:18:47,835
‪POLIȚIA DIN CLEVELAND

272
00:18:50,045 --> 00:18:52,464
‪FURTUNĂ ÎN DEȘERT
‪VETERAN

273
00:18:52,548 --> 00:18:58,095
‪Până la urmă,
‪se trăsese asupra unui polițist.

274
00:18:58,178 --> 00:19:01,056
‪Asta era ceea ce știau în acel moment.

275
00:19:02,057 --> 00:19:05,894
‪Dl Russell și Malissa au trecut cu mașina

276
00:19:05,978 --> 00:19:07,563
‪și au tras cu arma.

277
00:19:07,646 --> 00:19:10,149
‪Spunem că au tras cu arma

278
00:19:10,232 --> 00:19:13,235
‪fiindcă polițiștii
‪cunosc diferența dintre un rateu

279
00:19:13,318 --> 00:19:14,736
‪și un foc de armă.

280
00:19:14,820 --> 00:19:16,405
‪EROI CĂZUȚI LA DATORIE

281
00:19:16,488 --> 00:19:21,076
‪Nu e plăcut,
‪dar niciunul dintre polițiști nu a ales

282
00:19:21,160 --> 00:19:24,163
‪să se afle în circumstanțele respective.

283
00:19:25,372 --> 00:19:29,376
‪Tim Russell și Malissa Williams
‪au făcut acele alegeri.

284
00:19:35,257 --> 00:19:38,385
‪Fratele meu a locuit cu mine
‪timp de vreo nouă ani.

285
00:19:38,468 --> 00:19:40,095
‪Eram foarte apropiați.

286
00:19:40,596 --> 00:19:42,097
‪Știu că avea probleme,

287
00:19:42,181 --> 00:19:45,434
{\an8}‪dar asta nu înseamnă că era un om rău.

288
00:19:45,517 --> 00:19:49,396
‪De obicei, nu se droga

289
00:19:49,479 --> 00:19:52,149
‪șase, șapte ani la rând,

290
00:19:52,232 --> 00:19:56,028
‪iar apoi i se întâmplau lucruri rele

291
00:19:56,111 --> 00:20:00,073
‪și se droga,
‪dar se lăsa de droguri de fiecare dată.

292
00:20:00,782 --> 00:20:05,621
‪Presa încearcă să-l facă să pară
‪un dependent de droguri bun de nimic.

293
00:20:05,704 --> 00:20:08,790
‪Au spus răspicat
‪că a primit ceea ce merita.

294
00:20:08,874 --> 00:20:11,001
‪Dar el nu era așa.

295
00:20:11,585 --> 00:20:16,506
‪Toți cei care l-au cunoscut
‪au fost șocați de ceea ce i s-a întâmplat.

296
00:20:16,590 --> 00:20:18,592
‪Pentru că iubea oamenii.

297
00:20:18,675 --> 00:20:21,178
‪Era sufletul petrecerilor.

298
00:20:21,261 --> 00:20:24,765
‪- Tim era efervescent.
‪- Și nu ne iubea doar pe noi.

299
00:20:24,848 --> 00:20:27,476
‪- Iubea toți oamenii.
‪- Da.

300
00:20:27,559 --> 00:20:31,647
‪Acesta e Tim, cel cu cămașă albă.
‪Ține Biblia.

301
00:20:33,607 --> 00:20:35,776
‪Am știut că n-a fost nicio armă.

302
00:20:35,859 --> 00:20:38,570
‪Nu ne-am îndoit niciodată de asta.

303
00:20:38,654 --> 00:20:41,907
‪Și toți știam
‪despre rateurile mașinii sale.

304
00:20:41,990 --> 00:20:44,159
‪Când vorbeau despre focul de armă,

305
00:20:44,243 --> 00:20:46,912
‪ne-am dat seama că fusese un rateu.

306
00:20:47,746 --> 00:20:48,747
‪Și e…

307
00:20:49,456 --> 00:20:53,835
‪E evident că polițiștii s-au înfuriat
‪pentru că ei nu au oprit.

308
00:20:53,919 --> 00:20:59,675
‪Și, apropo, sindicatul poliției
‪știa că nu a existat nicio armă,

309
00:20:59,758 --> 00:21:04,346
‪pentru că unul dintre polițiști
‪le-a spus în noaptea urmăririi

310
00:21:04,429 --> 00:21:08,141
‪că văzuse rateurile
‪de două sau de trei ori

311
00:21:08,225 --> 00:21:10,102
‪și toba de eșapament căzând.

312
00:21:10,185 --> 00:21:15,357
‪I-a spus asta reprezentantului sindical
‪și i-au zis să-și țină gura.

313
00:21:16,149 --> 00:21:18,986
‪Găsiți aceste lucruri
‪în mărturiile polițistului.

314
00:21:21,113 --> 00:21:26,743
{\an8}‪Având în vedere că erai în prima mașină,
‪trebuie să vorbim despre aceste rateuri.

315
00:21:26,827 --> 00:21:29,621
‪- Bine.
‪- Bine. Le-am văzut.

316
00:21:29,705 --> 00:21:33,000
‪- Ieșeau flăcări pe țeava de eșapament.
‪- Bine.

317
00:21:33,083 --> 00:21:34,876
‪Adică… Știți?

318
00:21:34,960 --> 00:21:38,046
‪Apoi, bum, încă un rateu și a demarat.

319
00:21:38,130 --> 00:21:41,216
‪Poate că rateul
‪a fost factorul declanșator.

320
00:21:41,717 --> 00:21:44,219
‪N-am nimic de ascuns. Vreau să fie corect.

321
00:21:44,303 --> 00:21:46,305
‪Știți ce vreau să spun? Eu nu…

322
00:21:46,388 --> 00:21:48,974
‪Este… Știți…

323
00:21:49,516 --> 00:21:51,935
‪- A trebuit… Am sunat la sindicat.
‪- Da.

324
00:21:52,019 --> 00:21:54,062
‪Și ei ce au avut de zis?

325
00:21:54,146 --> 00:21:58,608
‪Mi-au spus: „Păstrează momentan
‪totul pentru tine. Nu povesti tuturor.

326
00:21:58,692 --> 00:22:02,154
‪Trebuie să intervievăm martorii.
‪Căutăm încă arma.”

327
00:22:03,739 --> 00:22:06,616
‪I-au încolțit în parcarea unei școli.

328
00:22:06,700 --> 00:22:10,037
‪Treisprezece polițiști au tras în mașină.

329
00:22:10,120 --> 00:22:15,542
{\an8}‪Apoi, nu-ți vine să crezi,
‪dar unul dintre polițiști, Michael Brelo,

330
00:22:16,126 --> 00:22:18,962
{\an8}‪la fel ca toți ceilalți,
‪a zis că a fost speriat.

331
00:22:19,463 --> 00:22:20,505
{\an8}‪Nu cred asta.

332
00:22:20,589 --> 00:22:27,429
‪Nu cred că a tras sperietura vieții lui,
‪având în vedere că s-a urcat pe mașină.

333
00:22:28,513 --> 00:22:31,183
‪S-a urcat pe capota mașinii.

334
00:22:32,392 --> 00:22:34,936
<i>‪Brelo a tras 49 de gloanțe,</i>

335
00:22:35,020 --> 00:22:38,940
<i>‪ultimele 15 chiar de pe capota</i>
<i>‪mașinii victimelor.</i>

336
00:22:50,494 --> 00:22:51,328
‪Nu mi-a…

337
00:22:52,454 --> 00:22:53,705
‪- Scuze.
‪- Nu-i nimic.

338
00:22:53,789 --> 00:22:56,208
‪Nu mi-a mai fost niciodată atât de frică.

339
00:22:56,291 --> 00:22:58,043
‪Nu puteam să înțeleg

340
00:22:58,543 --> 00:23:01,630
‪de ce se suspecții încă se mișcau
‪și trăgeau în noi.

341
00:23:06,176 --> 00:23:10,013
‪Dacă i-ar fi crezut înarmați,
‪n-ar mai fi sărit pe mașină.

342
00:23:10,097 --> 00:23:12,224
‪S-ar fi temut să nu fie împușcat.

343
00:23:12,307 --> 00:23:16,353
‪Eu, dacă aș fi speriat, aș lua-o la goană.
‪În direcția opusă.

344
00:23:16,436 --> 00:23:18,397
‪Sau te-ai gândi că, sărind acolo,

345
00:23:18,480 --> 00:23:21,066
‪te-ar putea împușca colegii din greșeală.

346
00:23:21,149 --> 00:23:23,568
{\an8}‪POLIȚIST
‪POLIȚIA DIN CLEVELAND

347
00:23:23,652 --> 00:23:27,489
{\an8}‪De cum am ajuns, am auzit focuri de armă.

348
00:23:27,572 --> 00:23:32,077
‪M-am întors și am tras de două ori,

349
00:23:32,160 --> 00:23:37,165
‪apoi m-am oprit, pentru că am văzut
‪pe cineva sărind pe capota mașinii.

350
00:23:38,917 --> 00:23:41,670
‪Hai să recapitulăm câteva detalii.

351
00:23:41,753 --> 00:23:43,004
‪- Bine?
‪- Da, domnule.

352
00:23:43,672 --> 00:23:44,548
‪Bine.

353
00:23:44,631 --> 00:23:46,133
‪Ai văzut ce făceau?

354
00:23:46,216 --> 00:23:49,344
‪Da, trăgeau în jos, în mașină.

355
00:23:51,805 --> 00:23:54,933
‪La un moment dat,
‪ai sărit pe vehiculul suspecților?

356
00:23:56,393 --> 00:23:59,688
‪Dacă am făcut-o,
‪nu-mi mai amintesc, domnule.

357
00:24:00,647 --> 00:24:04,067
‪Ai spus că ai aflat
‪mai târziu cine era pe capota mașinii.

358
00:24:04,151 --> 00:24:06,069
‪- Da.
‪- Cum ai aflat?

359
00:24:07,404 --> 00:24:09,823
‪Pentru că vorbea despre asta.

360
00:24:09,906 --> 00:24:12,492
‪Vorbea despre asta? Cine anume?

361
00:24:12,576 --> 00:24:13,618
‪Mike Brelo.

362
00:24:14,369 --> 00:24:15,912
‪Nu-mi amintesc, domnule.

363
00:24:15,996 --> 00:24:20,834
‪Urmele de pantofi de pe vehicul
‪se potrivesc cu urmele pantofilor tăi.

364
00:24:20,917 --> 00:24:22,252
‪Dacă… Eu…

365
00:24:22,335 --> 00:24:24,379
‪Mă temeam pentru viața mea.

366
00:24:24,463 --> 00:24:27,674
‪Nu-mi amintesc
‪cum am ajuns acolo, domnule.

367
00:24:28,467 --> 00:24:33,305
‪Nu exista nicio explicație logică,
‪așa că a susținut că nu-și amintea.

368
00:24:33,388 --> 00:24:36,892
‪Dar, chiar dacă nu-și amintea,
‪n-avea nicio importanță.

369
00:24:36,975 --> 00:24:39,728
‪Dovezile arătau că se urcase pe capotă.

370
00:24:39,811 --> 00:24:42,105
‪Urmele pantofilor lui erau pe capotă.

371
00:24:42,606 --> 00:24:45,609
‪A fost dovedit balistic, științific.

372
00:24:45,692 --> 00:24:50,864
‪Pe lângă dovezile fizice,
‪exista și mărturia unui alt polițist.

373
00:24:50,947 --> 00:24:54,784
‪E foarte important pentru noi
‪să ne asigurăm că se face dreptate.

374
00:24:56,828 --> 00:25:00,665
{\an8}‪LA OPTSPREZECE LUNI DUPĂ INCIDENT

375
00:25:00,749 --> 00:25:04,461
{\an8}<i>‪Știri noi despre urmărirea</i>
<i>‪încheiată cu împușcături letale.</i>

376
00:25:04,544 --> 00:25:07,172
<i>‪Mergem la Centrul de Justiție</i>
<i>‪din Cuyahoga.</i>

377
00:25:07,255 --> 00:25:10,300
<i>‪Procurorul Tim McGinty</i>
<i>‪ține o conferință de presă.</i>

378
00:25:10,383 --> 00:25:11,801
‪Doamnelor și domnilor,

379
00:25:11,885 --> 00:25:14,804
{\an8}‪astăzi, marele juriu
‪al districtului Cuyahoga

380
00:25:14,888 --> 00:25:18,266
{\an8}‪a decis punerea sub acuzare
‪a polițistului Michael Brelo

381
00:25:18,350 --> 00:25:22,145
‪pentru uciderea din culpă
‪a lui Timothy Russell

382
00:25:22,229 --> 00:25:26,107
‪și a Malissei Williams
‪pe 29 noiembrie 2012.

383
00:25:28,276 --> 00:25:31,112
‪Noi, procuratura, nu am recomandat

384
00:25:31,196 --> 00:25:35,784
‪ca marele juriu să-i pună sub acuzare
‪pe vreunul dintre ceilalți 12 polițiști

385
00:25:35,867 --> 00:25:39,955
‪implicați în ploaia de gloanțe
‪la care a fost supusă inițial mașina.

386
00:25:43,708 --> 00:25:48,755
<i>‪Șaizeci și două de mașini de poliție</i>
<i>‪au fost implicate în acea urmărire.</i>

387
00:25:49,714 --> 00:25:52,342
<i>‪Au circulat cu peste 160 km la oră.</i>

388
00:25:53,593 --> 00:25:56,471
<i>‪Treisprezece polițiști din Cleveland</i>

389
00:25:56,555 --> 00:26:00,141
<i>‪au tras 137 de gloanțe în acel vehicul.</i>

390
00:26:01,226 --> 00:26:05,814
<i>‪Și un singur polițist</i>
<i>‪a fost acuzat de ucidere din culpă.</i>

391
00:26:10,068 --> 00:26:14,698
‪Impresia publică este
‪că procuratura e prea apropiată de poliție

392
00:26:14,781 --> 00:26:18,076
‪ca să se ocupe
‪de aceste cazuri de folosire a forței.

393
00:26:18,159 --> 00:26:20,245
‪Pot să înțeleg și să apreciez asta.

394
00:26:20,829 --> 00:26:22,414
‪Dar realitatea este

395
00:26:22,497 --> 00:26:26,209
{\an8}‪că procuratura
‪pune sub acuzare polițiști tot timpul.

396
00:26:26,293 --> 00:26:28,545
{\an8}‪Sunt procuror, bine?

397
00:26:28,628 --> 00:26:31,006
‪Cu asta mă ocup. Pun oameni sub acuzare.

398
00:26:31,089 --> 00:26:37,554
‪Sunt conștient de atmosfera
‪politică și socială actuală,

399
00:26:37,637 --> 00:26:40,223
‪dar încerc să nu… Nu mă amestec în asta.

400
00:26:42,225 --> 00:26:45,186
‪Acuzații noi și șocante
‪împotriva polițiștilor

401
00:26:45,270 --> 00:26:47,939
‪implicați în urmărirea din noiembrie 2012.

402
00:26:48,023 --> 00:26:54,195
{\an8}‪Procurorii îi acuză că refuză să coopereze
‪într-un caz împotriva unuia dintre ei.

403
00:26:54,279 --> 00:26:57,741
‪De aceea procurorii
‪au depus o moțiune azi,

404
00:26:57,824 --> 00:27:01,578
‪cerându-i judecătorului
‪permisiunea de a-i trata pe polițiști

405
00:27:01,661 --> 00:27:03,663
{\an8}‪ca martori ostili.

406
00:27:04,247 --> 00:27:06,499
‪Cerem să avem un juriu

407
00:27:06,583 --> 00:27:08,960
{\an8}‪care să nu fie deja influențat

408
00:27:09,044 --> 00:27:13,214
{\an8}‪de prezentările nesăbuite,
‪nepotrivite și false

409
00:27:13,298 --> 00:27:16,009
{\an8}‪ale evenimentelor
‪în timp real din acea noapte,

410
00:27:16,092 --> 00:27:18,261
‪nu scoase din context.

411
00:27:18,345 --> 00:27:23,600
<i>‪Zeci de polițiști au umplut holurile</i>
<i>‪tribunalului chiar înainte de ședință.</i>

412
00:27:23,683 --> 00:27:27,437
{\an8}‪S-au adunat câteva sute de oameni aici
‪pe cele patru etaje.

413
00:27:27,520 --> 00:27:30,106
{\an8}‪Am venit ca să îi susținem
‪pe frații noștri.

414
00:27:30,690 --> 00:27:35,320
‪Reprezentantul sindical
‪spunea întruna că nu aveau familie,

415
00:27:35,403 --> 00:27:37,656
‪că erau fără adăpost

416
00:27:37,739 --> 00:27:40,950
‪și că acum membrii familiei lor
‪apar din senin,

417
00:27:41,034 --> 00:27:45,580
{\an8}‪încercând să obțină bani
‪pentru moartea acestor doi oameni.

418
00:27:45,664 --> 00:27:49,584
{\an8}‪Spune toate aceste lucruri,
‪dar nu știe nimic.

419
00:27:49,668 --> 00:27:51,211
‪Asta nu o să dispară.

420
00:27:51,294 --> 00:27:56,216
‪Sunt absolut convins că o să urmeze
‪mai multe anchete disciplinare.

421
00:27:57,008 --> 00:27:58,468
‪În mod public,

422
00:27:58,551 --> 00:28:02,555
‪sindicatul și-a încurajat oamenii
‪să nu coopereze cu anchetatorii,

423
00:28:03,515 --> 00:28:05,016
‪ceea ce este rușinos.

424
00:28:06,434 --> 00:28:07,435
‪Și ipocrit.

425
00:28:07,519 --> 00:28:11,564
<i>‪Procesul lui Michael Brelo</i>
<i>‪va începe pe data de șase aprilie.</i>

426
00:28:11,648 --> 00:28:15,443
‪Ce se va întâmpla
‪când polițistul Brelo o să fie achitat?

427
00:28:15,527 --> 00:28:17,237
‪Ce-o să facă atunci?

428
00:28:18,029 --> 00:28:20,115
‪Doar se preface că-și face treaba.

429
00:28:20,198 --> 00:28:22,951
‪„Oameni buni, eu l-am pus sub acuzare.”

430
00:28:23,034 --> 00:28:27,080
‪O să fie achitat
‪pentru că nu se face vinovat de nimic.

431
00:28:35,588 --> 00:28:38,341
‪Cred că noi, ca specie,

432
00:28:38,425 --> 00:28:41,052
‪ne îndreptăm în direcția bună.

433
00:28:41,136 --> 00:28:42,679
‪Cred sincer asta.

434
00:28:44,305 --> 00:28:49,269
‪Ceea ce oamenii nu reușesc să înțeleagă
‪este că mentalitățile se schimbă încet.

435
00:28:49,352 --> 00:28:55,233
‪Arcul dreptății se îndoaie,
‪dar se îndoaie încet.

436
00:28:55,316 --> 00:29:00,029
‪Ne confruntăm cu asta acum.
‪E chiar sub ochii noștri, în fața noastră.

437
00:29:00,113 --> 00:29:03,408
‪E foarte aproape și personal.
‪O trăim zi de zi.

438
00:29:04,909 --> 00:29:06,119
{\an8}‪22 NOIEMBRIE 2014

439
00:29:06,202 --> 00:29:10,165
{\an8}‪CU ȘASE LUNI ÎNAINTEA
‪PROCESULUI LUI MICHAEL BRELO

440
00:29:10,248 --> 00:29:11,916
{\an8}<i>‪Poliția din Cleveland.</i>

441
00:29:12,834 --> 00:29:15,754
{\an8}<i>‪Mă aflu în parcul West Cudell.</i>

442
00:29:16,880 --> 00:29:19,340
{\an8}<i>‪Și e un tip cu un pistol.</i>

443
00:29:19,424 --> 00:29:22,260
{\an8}<i>‪Probabil că e fals,</i>
<i>‪dar îl îndreaptă spre toți.</i>

444
00:29:22,343 --> 00:29:24,554
{\an8}<i>‪Îi sperie de moarte pe oameni.</i>

445
00:29:25,472 --> 00:29:29,601
{\an8}‪Așteptam să aflăm
‪ce avea să se întâmple în cazul Brelo.

446
00:29:29,684 --> 00:29:31,186
{\an8}‪O să se facă dreptate?

447
00:29:31,269 --> 00:29:34,773
‪Apoi aflăm că un băiat de 12 ani,

448
00:29:34,856 --> 00:29:38,860
‪care flutura un pistol cu aer comprimat,
‪a fost împușcat mortal.

449
00:29:41,237 --> 00:29:42,489
{\an8}<i>‪E de culoare sau alb?</i>

450
00:29:43,490 --> 00:29:45,450
{\an8}<i>‪- Poftim?</i>
<i>‪- E de culoare sau alb?</i>

451
00:29:46,576 --> 00:29:50,163
{\an8}<i>‪E de culoare. Probabil că e minor.</i>

452
00:29:50,246 --> 00:29:52,248
<i>‪Bine, o să trimitem o mașină.</i>

453
00:29:54,000 --> 00:29:57,462
‪Când vezi prima oară filmarea…
‪Nu o să uit niciodată.

454
00:29:57,545 --> 00:30:00,590
‪Eram cu soțul meu.

455
00:30:00,673 --> 00:30:02,467
‪„Doamne!”

456
00:30:19,651 --> 00:30:21,486
{\an8}<i>‪Avem nevoie de o ambulanță.</i>

457
00:30:23,321 --> 00:30:25,865
‪Doamne, fratele meu!

458
00:30:25,949 --> 00:30:27,867
‪I-au omorât fratele.

459
00:30:27,951 --> 00:30:30,286
<i>‪S-au tras focuri de armă. Bărbat rănit.</i>

460
00:30:30,370 --> 00:30:32,622
<i>‪Un bărbat de culoare. Poate 20 de ani.</i>

461
00:30:33,581 --> 00:30:35,875
<i>‪Un revolver negru lângă el…</i>

462
00:30:35,959 --> 00:30:40,255
‪La mai puțin de două secunde
‪de când au ajuns, Tamir Rice e la pământ.

463
00:30:40,338 --> 00:30:45,134
‪Iar noi ar trebui să credem că acei doi
‪polițiști s-au temut pentru viețile lor.

464
00:30:53,184 --> 00:30:56,312
<i>‪Noi focuri de armă</i>
<i>‪trase de polițiștii din Cleveland…</i>

465
00:30:56,396 --> 00:31:01,568
<i>‪Azi, în Cleveland, un copil de culoare</i>
<i>‪a fost împușcat de un polițist alb…</i>

466
00:31:01,651 --> 00:31:05,697
<i>‪Sper să nu cădem pradă tiparelor</i>

467
00:31:05,780 --> 00:31:09,367
<i>‪care apar după astfel de incidente.</i>

468
00:31:09,868 --> 00:31:13,413
<i>‪Îi învrăjbesc pe oameni</i>
<i>‪în loc să-i unească.</i>

469
00:31:19,502 --> 00:31:21,963
{\an8}‪DREPTATE PENTRU TAMIR
‪UCIS DE POLIȚIE

470
00:31:26,634 --> 00:31:29,846
‪M-am rugat Domnului
‪să-mi folosesc înțelept cuvintele.

471
00:31:29,929 --> 00:31:32,515
‪Nu vreau să vorbesc nesăbuit
‪despre nimeni.

472
00:31:33,308 --> 00:31:35,894
‪Dar, cei care vă simțiți vizați,

473
00:31:35,977 --> 00:31:40,940
‪îngenuncheați în fața lui Dumnezeu
‪și cereți iertare pentru ce ați făcut,

474
00:31:41,024 --> 00:31:44,777
‪dacă ați fost nesăbuiți,
‪proști și rău-intenționați,

475
00:31:44,861 --> 00:31:49,616
‪când ați oprit în această parcare
‪și ați împușcat un copil de 12 ani.

476
00:31:49,699 --> 00:31:54,078
‪Doamne, te rog să-i amintești
‪dlui McGinty și tuturor celor implicați

477
00:31:54,162 --> 00:31:58,708
‪că, dacă lui Tamir
‪i-a fost scris să trăiască doar 12 ani,

478
00:31:58,791 --> 00:32:03,129
‪nimeni nu știe ziua
‪sau ora venirii lui Dumnezeu

479
00:32:03,212 --> 00:32:06,132
‪și nimeni nu știe
‪ziua în care ne va părăsi.

480
00:32:06,215 --> 00:32:09,594
‪Dar Tamir era nevinovat,
‪iar sufletul lui a ajuns în rai.

481
00:32:12,639 --> 00:32:17,769
‪În ultimii ani, Tamir a adus
‪multă fericire în viețile noastre.

482
00:32:17,852 --> 00:32:23,149
‪Mama lui l-a educat să fie
‪cel mai bun și cel mai săritor tânăr.

483
00:32:24,692 --> 00:32:27,195
‪Nimic nu poate justifica felul

484
00:32:27,278 --> 00:32:30,823
{\an8}‪în care s-au năpustit cei doi polițiști
‪asupra copilului meu.

485
00:32:31,658 --> 00:32:37,121
‪E în mod evident nevoie de o reformă
‪a forțelor de ordine în toată țara.

486
00:32:38,539 --> 00:32:40,625
‪Toți acești oameni împușcați…

487
00:32:41,876 --> 00:32:46,506
‪Există oameni care au așteptat 18 ani
‪ca să se facă dreptate.

488
00:32:46,589 --> 00:32:50,510
‪Douăzeci de ani ca să se facă dreptate.
‪Când se mai vindecă?

489
00:32:52,720 --> 00:32:54,806
‪Să răspundă. Asta e tot ce vrem.

490
00:32:55,556 --> 00:32:56,975
‪Să răspundă.

491
00:33:14,117 --> 00:33:16,577
‪PRIMĂRIA DIN CLEVELAND

492
00:33:20,123 --> 00:33:24,502
{\an8}‪Durează deja de 24 de ore,
‪vă îngrijorează aceste proteste?

493
00:33:24,585 --> 00:33:28,214
{\an8}‪Nu, nu mă îngrijorează.
‪Oamenii au dreptul…

494
00:33:28,297 --> 00:33:32,468
‪Cetățenii au un sentiment întemeiat
‪de nedreptate.

495
00:33:32,969 --> 00:33:37,807
{\an8}‪Oamenii împușcați de polițiști
‪sunt cele mai evidente nedreptăți.

496
00:33:37,890 --> 00:33:40,727
‪Dar nu e vorba
‪doar de sistemul de justiție.

497
00:33:40,810 --> 00:33:43,229
‪E o lipsă de dreptate

498
00:33:43,312 --> 00:33:46,858
‪din punct de vedere social,
‪economic și politic.

499
00:33:46,941 --> 00:33:49,318
‪Și e firesc ca oamenii să simtă asta.

500
00:33:49,402 --> 00:33:52,196
‪Ce aveți să le spuneți familiilor?

501
00:33:52,947 --> 00:33:57,910
‪Un copil de 12 ani și-a pierdut viața.
‪Ce i-aș putea spune unei mame?

502
00:33:58,911 --> 00:34:04,459
‪Nimeni din camera asta nu poate face nimic

503
00:34:04,542 --> 00:34:06,294
‪ca să șteargă suferința

504
00:34:07,086 --> 00:34:09,797
‪unei mame care și-a pierdut un copil.

505
00:34:11,549 --> 00:34:13,217
‪Dle comisar, vă ascultăm.

506
00:34:13,301 --> 00:34:16,637
‪O să întrunim
‪Comisia de evaluare a incidentelor critice

507
00:34:16,721 --> 00:34:18,556
{\an8}‪și preconizăm

508
00:34:18,639 --> 00:34:21,350
{\an8}‪că analiza o să dureze mai puțin

509
00:34:21,434 --> 00:34:25,021
{\an8}‪decât analiza cazului celor 13 polițiști.

510
00:34:25,104 --> 00:34:28,066
‪Cine face parte
‪din Comisia pentru incidente?

511
00:34:28,149 --> 00:34:29,942
‪O să vă oferim lista.

512
00:34:30,026 --> 00:34:33,362
‪- Dar e o investigație internă?
‪- Oarecum, da.

513
00:34:33,446 --> 00:34:37,950
‪Deci cineva s-ar putea întreba
‪cât de independentă poate fi ancheta.

514
00:34:38,034 --> 00:34:40,953
‪Există și civili
‪în Comisia pentru incidente.

515
00:34:41,746 --> 00:34:45,666
‪Dle primar, credeți că prejudecata
‪rasială joacă un rol în poliție?

516
00:34:46,626 --> 00:34:52,048
‪Desigur, contextul rasial
‪se suprapune asupra întregii teme.

517
00:34:52,131 --> 00:34:53,466
‪Suntem în America.

518
00:34:58,930 --> 00:35:04,185
‪E corect că părinții de culoare trebuie
‪să le spună copiilor lor, în America:

519
00:35:04,268 --> 00:35:06,729
‪„Aveți grijă, cineva vrea să vă facă rău.

520
00:35:06,813 --> 00:35:09,190
‪Sunteți tratați după alte standarde.

521
00:35:09,273 --> 00:35:11,317
‪Trebuie să vă purtați diferit.

522
00:35:11,400 --> 00:35:14,904
‪Pentru că sunteți de culoare,
‪puteți fi împușcați ușor.”

523
00:35:14,987 --> 00:35:17,865
‪E un mod corect de a conduce o țară?

524
00:35:21,661 --> 00:35:25,164
‪Sunt președintele
‪Asociației Polițiștilor din Cleveland.

525
00:35:25,248 --> 00:35:31,712
‪Ceea ce facem
‪este să ne asigurăm că membrii poliției,

526
00:35:31,796 --> 00:35:35,258
{\an8}‪dacă sunt acuzați de ceva, sunt apărați.

527
00:35:37,093 --> 00:35:41,305
‪Sunteți destul de mari
‪ca să înțelegeți importanța poliției, nu?

528
00:35:41,806 --> 00:35:44,058
‪Nu poți avea infractori pe stradă.

529
00:35:44,142 --> 00:35:45,643
‪Nu poți avea oameni care…

530
00:35:45,726 --> 00:35:49,105
‪Suntem o societate cu legi și reguli,
‪ca aici, la școală.

531
00:35:50,773 --> 00:35:53,442
‪Vi se pare corect
‪să vă ia cineva bicicleta?

532
00:35:53,526 --> 00:35:54,527
‪Nu.

533
00:35:54,610 --> 00:35:56,946
‪- Nu.
‪- Te înfurie puțin, nu-i așa?

534
00:35:57,655 --> 00:36:02,160
‪Nu credeți că ar trebui să răspundă?
‪E vorba despre tragerea la răspundere.

535
00:36:02,243 --> 00:36:05,413
‪Oamenii trebuie să răspundă
‪pentru acțiunile lor.

536
00:36:07,206 --> 00:36:10,168
‪Dacă aveți întrebări, orice întrebări,

537
00:36:10,251 --> 00:36:13,337
‪eu și Lisa o să vă răspundem
‪cât putem de sincer.

538
00:36:17,800 --> 00:36:21,179
‪Cineva trebuie să aibă o întrebare,
‪orice întrebare.

539
00:36:21,262 --> 00:36:25,850
‪O să ajungem oricum la acest subiect,
‪așa că o să-l deschid eu: Tamir.

540
00:36:26,976 --> 00:36:28,311
‪Tamir era în parc.

541
00:36:29,395 --> 00:36:32,607
‪Greșește. Filmarea e destul de clară.

542
00:36:32,690 --> 00:36:36,986
‪Dacă vrei să te joci de-a hoții
‪și vardiști, joacă-te în curtea ta,

543
00:36:37,069 --> 00:36:39,989
‪nu în parc,
‪unde lumea o să se sperie, corect?

544
00:36:40,072 --> 00:36:41,282
‪Dar…

545
00:36:41,365 --> 00:36:44,619
‪Sindicatul polițiștilor
‪apără drepturile polițiștilor.

546
00:36:44,702 --> 00:36:48,998
‪Iar eu sunt un sindicalist,
‪într-un oraș sindicalist.

547
00:36:50,082 --> 00:36:53,461
‪Unde greșește însă
‪este că apără fărădelegile.

548
00:36:55,338 --> 00:36:57,882
‪Filmarea este evidentă.

549
00:36:57,965 --> 00:37:02,637
‪Dar vor fi oameni care vor spune:
‪„Nu ai văzut ce crezi că ai văzut.”

550
00:37:02,720 --> 00:37:05,431
‪„Mă crezi pe mine
‪sau ochii tăi mincinoși?”

551
00:37:05,514 --> 00:37:06,515
‪Da, exact.

552
00:37:08,517 --> 00:37:09,560
‪Da, doamnă.

553
00:37:09,644 --> 00:37:11,062
‪Unii dintre elevi se tem

554
00:37:11,145 --> 00:37:15,274
‪că, în privința poliției,
‪s-a ajuns la noi împotriva lor.

555
00:37:15,358 --> 00:37:17,276
‪Cetățeni împotriva polițiști.

556
00:37:17,360 --> 00:37:21,489
‪Da. Mă rog să nu credeți asta,

557
00:37:21,572 --> 00:37:24,700
‪fiindcă vă garantez
‪că situația nu stă deloc așa.

558
00:37:24,784 --> 00:37:26,410
‪Facem parte din comunitate.

559
00:37:26,494 --> 00:37:28,412
‪Suntem aici pentru voi.

560
00:37:28,496 --> 00:37:30,539
‪Ne îngrijorează unele lucruri

561
00:37:30,623 --> 00:37:34,210
‪pe care le vedem
‪și încercăm să le îmbunătățim.

562
00:37:34,293 --> 00:37:35,586
‪Deci nu e o luptă.

563
00:37:35,670 --> 00:37:39,882
‪Și dacă nu facem tot ce putem
‪ca să luptăm împotriva acestor false…

564
00:37:39,966 --> 00:37:42,218
‪O să o numesc o poveste falsă,

565
00:37:42,301 --> 00:37:44,428
‪pentru că nu este adevărul.

566
00:37:45,471 --> 00:37:48,349
‪Toți polițiștii dintr-un sector

567
00:37:48,432 --> 00:37:52,770
‪ar trebui să cunoască
‪copiii din sectorul lui.

568
00:37:52,853 --> 00:37:55,398
‪Nu trebuie să știi copiii de cinci ani,

569
00:37:55,481 --> 00:37:59,986
‪dar trebuie să știi
‪adolescenții de 12, 13, 14 ani.

570
00:38:00,069 --> 00:38:04,782
‪Polițistul ar fi trebuit să oprească
‪și să zică: „Tamir, ce faci?”

571
00:38:04,865 --> 00:38:08,869
‪Polițistul și Tamir
‪ar fi trebuit să se cunoască reciproc.

572
00:38:08,953 --> 00:38:11,205
‪Asta înseamnă o poliție comunitară.

573
00:38:11,289 --> 00:38:12,623
‪Dar uitați ce e.

574
00:38:12,707 --> 00:38:15,501
‪Nu este genul de poliție

575
00:38:15,584 --> 00:38:19,213
‪pe care persoane
‪ca președintele sindicatului polițiștilor…

576
00:38:19,297 --> 00:38:22,675
‪A zis: „Oamenii noștri
‪nu cred într-o poliție comunitară.”

577
00:38:22,758 --> 00:38:26,178
‪Asta este în realitate esența problemei.

578
00:38:26,262 --> 00:38:27,638
‪Cine conduce țara?

579
00:38:27,722 --> 00:38:31,183
‪Polițiștii primesc ordine
‪sau fac regulile?

580
00:38:33,853 --> 00:38:36,355
‪DUPĂ UCIDEREA LUI TAMIR RICE,
‪AU FOST PUBLICATE

581
00:38:36,439 --> 00:38:39,400
‪CONCLUZIILE UNEI ANCHETE
‪ASUPRA POLIȚIEI DIN CLEVELAND.

582
00:38:39,483 --> 00:38:40,985
‪…trimiteți-i la pușcărie!

583
00:38:41,068 --> 00:38:44,488
‪Întregul sistem e vinovat…

584
00:38:44,572 --> 00:38:47,700
‪ANCHETATORII FEDERALI
‪AU ACUZAT POLIȚIA DIN CLEVELAND

585
00:38:47,783 --> 00:38:50,786
‪DE UTILIZAREA FĂRĂ DISCIPLINĂ
‪A FORȚEI EXCESIVE.

586
00:38:50,870 --> 00:38:52,413
‪Întregul sistem e vinovat!

587
00:38:52,496 --> 00:38:54,415
‪Acuzați-i! Condamnați-i!

588
00:38:54,498 --> 00:38:56,459
‪Trimiteți-i la închisoare!

589
00:38:56,542 --> 00:38:58,169
‪DREPTATE PENTRU TAMIR RICE

590
00:38:58,252 --> 00:39:03,215
{\an8}‪Acum zece ani, Departamentul de Justiție
‪a investigat poliția din Cleveland.

591
00:39:03,716 --> 00:39:06,385
{\an8}‪După zece ani, este din nou aici.

592
00:39:06,969 --> 00:39:10,264
‪Au analizat folosirea
‪forței excesive atunci,

593
00:39:10,348 --> 00:39:13,184
‪iar astăzi fac același lucru.

594
00:39:13,768 --> 00:39:17,021
‪E unul dintre cele mai sărace
‪orașe din țară.

595
00:39:17,104 --> 00:39:22,360
‪Cu toate acestea,
‪cheltuim milioane de dolari în culise,

596
00:39:22,443 --> 00:39:26,030
‪despăgubind familii
‪din cauza neglijenței polițiștilor.

597
00:39:28,657 --> 00:39:30,576
‪Mă rog Ție, Sfântule Duh,

598
00:39:30,659 --> 00:39:33,579
‪ca oamenii de aici să ne audă vocile!

599
00:39:33,662 --> 00:39:37,833
‪Viețile afro-americanilor nu contează
‪pentru conducătorii imperiului.

600
00:39:37,917 --> 00:39:39,377
‪Acum mi-e frică.

601
00:39:39,460 --> 00:39:41,545
‪Mi-e frică pentru băieții mei.

602
00:39:41,629 --> 00:39:44,256
‪Cum e posibil, în epoca tehnologiei,

603
00:39:44,340 --> 00:39:48,469
‪ca dispeceratul să comunice
‪atât de prost cu polițiștii,

604
00:39:48,552 --> 00:39:53,099
‪încât aceștia să nu știe că era vorba
‪de o armă falsă și de un minor?

605
00:39:53,182 --> 00:39:54,517
‪Da?

606
00:39:54,600 --> 00:39:59,647
‪În ce-i privește pe Timothy și Malissa,
‪tot susțineți că n-ați greșit cu nimic.

607
00:39:59,730 --> 00:40:03,484
‪63 de polițiști suspendați,
‪nouă supraveghetori retrogradați,

608
00:40:03,567 --> 00:40:06,946
‪unul concediat, un polițist
‪riscă condamnarea pe viață,

609
00:40:07,029 --> 00:40:12,493
‪iar voi vorbiți aici despre repararea
‪relațiilor dintre comunitate și poliție.

610
00:40:12,576 --> 00:40:14,203
‪Nu prea văd cum.

611
00:40:23,212 --> 00:40:25,798
‪PROCESUL LUI LUI MICHAEL BRELO
‪ZIUA ÎNTÂI

612
00:40:25,881 --> 00:40:27,425
<i>‪După mai bine de doi ani,</i>

613
00:40:27,508 --> 00:40:31,762
{\an8}<i>‪cazul urmăririi încheiate cu focuri</i>
<i>‪de armă letale ajunge la tribunal.</i>

614
00:40:33,973 --> 00:40:37,685
<i>‪Michael Brelo, 31 de ani,</i>
<i>‪care riscă 25 de ani de închisoare,</i>

615
00:40:37,768 --> 00:40:42,857
<i>‪nu va depune mărturie în acest proces</i>
<i>‪a cărei sentință o va hotărî un judecător.</i>

616
00:40:46,318 --> 00:40:49,238
‪Discutăm cazul
‪Statul Ohio contra Michael Brelo.

617
00:40:49,321 --> 00:40:52,241
‪Este cazul numărul 580457.

618
00:40:52,324 --> 00:40:56,620
{\an8}‪Toți participanții sunt prezenți.
‪Am să ascult declarațiile de deschidere.

619
00:40:57,913 --> 00:41:01,041
‪În acest stat,
‪inculpatul are dreptul unilateral

620
00:41:01,125 --> 00:41:04,503
{\an8}‪să se prezinte în fața unui judecător
‪și nu a unui juriu.

621
00:41:05,129 --> 00:41:08,632
{\an8}‪În general, când fac asta,

622
00:41:08,716 --> 00:41:12,636
‪avocații vor să scoată
‪sentimentele din ecuație.

623
00:41:12,720 --> 00:41:17,016
‪Pentru că judecătorii, spre deosebire
‪de jurați, nu cad pradă acestora.

624
00:41:17,641 --> 00:41:21,270
{\an8}‪Nu pot fi aici ca să ne spună
‪ce s-a întâmplat în acea noapte.

625
00:41:22,688 --> 00:41:27,693
‪Dovezile vor arăta că au murit
‪după o urmărire înfiorătoare,

626
00:41:28,527 --> 00:41:30,321
‪într-o furtună de gloanțe,

627
00:41:30,821 --> 00:41:35,826
‪dintre care 49 au fost trase
‪de acuzatul Brelo.

628
00:41:38,078 --> 00:41:40,831
‪Dle judecător, procuratura creează

629
00:41:40,915 --> 00:41:43,792
‪o imagine agreabilă a celor doi pasageri

630
00:41:43,876 --> 00:41:47,796
‪în efortul lor de a răstălmăci
‪ce s-a întâmplat în acea noapte,

631
00:41:47,880 --> 00:41:50,090
‪dar doctorul Felo vă va spune

632
00:41:50,174 --> 00:41:53,344
{\an8}‪că ambii pasageri,
‪conform analizelor toxicologice,

633
00:41:53,427 --> 00:41:56,263
{\an8}‪au fumat droguri
‪pe tot parcursul urmăririi.

634
00:41:57,014 --> 00:42:00,267
‪Polițiștii au anunțat
‪că au crezut că au văzut o armă

635
00:42:00,351 --> 00:42:04,855
‪și au făcut această observație
‪fără să îi intereseze culoarea pielii.

636
00:42:05,606 --> 00:42:07,191
‪El a făcut-o din frică

637
00:42:07,274 --> 00:42:09,777
‪și crezând că se trăgea asupra lor.

638
00:42:09,860 --> 00:42:11,445
‪Mulțumesc, dle D'Angelo.

639
00:42:14,865 --> 00:42:16,450
‪Mă numesc Alfredo Williams.

640
00:42:18,118 --> 00:42:19,870
‪Malissa e sora mea.

641
00:42:20,871 --> 00:42:24,208
{\an8}‪S-au mușamalizat multe lucruri
‪în acest caz.

642
00:42:24,792 --> 00:42:27,753
‪Povestea n-a fost spusă bine.

643
00:42:28,379 --> 00:42:29,588
‪N-a fost spusă bine.

644
00:42:31,340 --> 00:42:34,134
‪Înainte să înceapă incidentul,

645
00:42:34,218 --> 00:42:37,346
‪unul dintre polițiști
‪a abuzat-o pe sora mea.

646
00:42:39,056 --> 00:42:40,641
{\an8}‪Numele complet.

647
00:42:41,684 --> 00:42:42,893
{\an8}‪John Jordan.

648
00:42:43,477 --> 00:42:45,604
{\an8}‪Care era misiunea ta în acea noapte?

649
00:42:46,230 --> 00:42:47,273
‪Sub acoperire.

650
00:42:47,773 --> 00:42:50,943
‪Căutăm droguri.

651
00:42:51,026 --> 00:42:52,570
‪Cocaină, orice.

652
00:42:52,653 --> 00:42:54,113
‪- Vicii, corect?
‪- Da.

653
00:42:54,196 --> 00:42:55,030
‪Bine.

654
00:42:56,323 --> 00:43:00,244
{\an8}‪La Episcopul Cosgrove e un loc
‪unde hrănesc oamenii fără adăpost.

655
00:43:00,327 --> 00:43:01,704
‪Și le oferă adăpost.

656
00:43:02,746 --> 00:43:05,457
‪Polițiștii mișună mereu pe acolo în civil.

657
00:43:05,541 --> 00:43:08,460
‪Îi saltă pe oameni,
‪le plasează probe false.

658
00:43:08,544 --> 00:43:12,006
‪Pipe, droguri, tot felul de porcării.

659
00:43:12,881 --> 00:43:14,341
‪Polițiști corupți.

660
00:43:15,509 --> 00:43:19,430
<i>‪Știi ceva?</i>
<i>‪Știu că Malissa voia să se drogheze</i>‪.

661
00:43:20,055 --> 00:43:23,183
<i>‪Și când am văzut-o</i>
<i>‪urcând pe bancheta din spate,</i>

662
00:43:23,267 --> 00:43:25,352
<i>‪i-am spus: „Malissa, coboară!”</i>

663
00:43:26,645 --> 00:43:31,108
<i>‪Atunci l-am văzut pe Jordan venind.</i>

664
00:43:32,610 --> 00:43:34,778
<i>‪Malissa a coborât și m-a strigat.</i>

665
00:43:34,862 --> 00:43:37,489
<i>‪I-am zis: „Nu mă striga de față cu Jordan.</i>

666
00:43:37,573 --> 00:43:41,493
<i>‪Îi place să-i bată pe cei fără adăpost.</i>
<i>‪E modul lui de operare.”</i>

667
00:43:42,244 --> 00:43:43,996
‪Toți cei de acolo mă cunosc.

668
00:43:44,705 --> 00:43:48,167
‪Îl cunosc pe Jordan.
‪Așa că am oprit în spatele mașinii.

669
00:43:50,377 --> 00:43:52,504
‪Am văzut că plecau,

670
00:43:52,588 --> 00:43:54,840
‪așa că am hotărât să-i urmăresc

671
00:43:55,341 --> 00:43:58,927
‪și să-i opresc
‪dacă-mi ofereau vreun motiv.

672
00:43:59,011 --> 00:44:01,889
‪A virat la intersecția
‪dintre 18 și Saint Clair.

673
00:44:02,598 --> 00:44:05,476
‪Nu a semnalizat. Mi-am zis: „L-am prins.”

674
00:44:05,559 --> 00:44:08,103
{\an8}‪STRADA 18: CAMERA EST
‪29 NOIEMBRIE 2012

675
00:44:08,187 --> 00:44:11,440
‪Un polițist sub acoperire
‪a încercat să-i oprească.

676
00:44:12,149 --> 00:44:13,942
‪Nu au semnalizat.

677
00:44:14,026 --> 00:44:16,570
‪Despre asta a fost urmărirea.

678
00:44:16,654 --> 00:44:17,655
‪Eram singur.

679
00:44:17,738 --> 00:44:21,367
‪Am deschis ușa și i-am zis șoferului:
‪„Mâinile sus!”

680
00:44:22,910 --> 00:44:25,871
‪Erau două persoane. El era așa.

681
00:44:25,954 --> 00:44:29,792
‪Apoi, pasagera s-a întors
‪și a început să țipe.

682
00:44:29,875 --> 00:44:34,880
‪„Dle polițist, de ce ne opriți?
‪N-am făcut nimic.”

683
00:44:34,963 --> 00:44:36,507
‪Am văzut ceva în mâna ei.

684
00:44:36,590 --> 00:44:39,802
‪Părea să fie argintiu și roșu.

685
00:44:39,885 --> 00:44:41,637
‪Dar ea făcea… Mi-am zis:

686
00:44:41,720 --> 00:44:47,434
‪„Nu mă apropii de mașina asta fără vestă.
‪Și ea se poartă nebunește.”

687
00:44:47,518 --> 00:44:51,355
‪M-am întors în mașina mea
‪și am oprit sirena.

688
00:44:51,438 --> 00:44:53,065
‪Eu am plecat. Ei au plecat.

689
00:44:54,024 --> 00:44:56,860
‪Nu știm ce s-a întâmplat
‪la oprirea inițială.

690
00:44:56,944 --> 00:45:00,864
‪Dar au plecat în grabă,
‪de parcă fugeau ca să se salveze.

691
00:45:02,157 --> 00:45:05,577
‪De asta circulau cu viteză
‪când s-a întâmplat rateul.

692
00:45:10,582 --> 00:45:14,461
‪Cred că Timothy o proteja,
‪încerca s-o îndepărteze de polițiști,

693
00:45:14,545 --> 00:45:16,547
‪pentru că se legaseră de Malissa.

694
00:45:16,630 --> 00:45:18,424
‪Toată lumea ne-a spus asta.

695
00:45:18,507 --> 00:45:22,678
‪Iar Timothy o proteja, fiindcă se legaseră
‪de ea în urmă cu două zile.

696
00:45:22,761 --> 00:45:25,389
‪Se legaseră de oamenii
‪fără adăpost toată ziua,

697
00:45:25,472 --> 00:45:28,392
‪fiindcă ei cred că sunt nimicuri,
‪dar sunt cineva.

698
00:45:28,475 --> 00:45:30,978
‪Și trebuie apărați de polițiștii de acolo.

699
00:45:32,104 --> 00:45:34,231
‪Camerele de supraveghere au surprins

700
00:45:34,314 --> 00:45:37,818
‪oprirea lui Russell și a lui Williams
‪de către un polițist.

701
00:45:37,901 --> 00:45:41,196
{\an8}‪Anchetatorii l-au întrebat despre asta.

702
00:45:41,280 --> 00:45:44,867
{\an8}‪Polițistul a negat de două ori
‪că s-ar fi întâmplat.

703
00:45:44,950 --> 00:45:47,911
{\an8}‪Apoi i-au arătat filmarea.

704
00:45:47,995 --> 00:45:50,456
{\an8}‪Abia atunci polițistul a recunoscut.

705
00:45:50,539 --> 00:45:53,959
{\an8}‪De ce i-a mințit pe anchetatori?
‪Asta nu știm.

706
00:45:55,919 --> 00:46:01,383
‪Vedeți, au fost multe lucruri
‪care nu s-au spus la proces.

707
00:46:04,470 --> 00:46:05,888
‪Ridicați mâna dreaptă.

708
00:46:06,388 --> 00:46:09,683
‪Jurați să spuneți adevărul
‪și numai adevărul?

709
00:46:09,767 --> 00:46:10,934
‪- Da.
‪- Mulțumesc.

710
00:46:11,018 --> 00:46:13,771
‪Luați loc. Vă rog să vorbiți la microfon.

711
00:46:13,854 --> 00:46:17,441
‪Vă rog să vă prezentați
‪și să vă spuneți numele pe litere.

712
00:46:17,941 --> 00:46:21,278
‪John Jordan. Numele este J-O-R-D-A-N.

713
00:46:21,945 --> 00:46:24,782
‪Polițistul ăsta e un polițist de culoare.

714
00:46:25,491 --> 00:46:30,245
‪Malissa a fost bătută de acest polițist.

715
00:46:33,373 --> 00:46:37,085
‪Primul polițist nu era judecat,
‪dar nici el n-a respectat regulile.

716
00:46:38,420 --> 00:46:43,008
‪Aveți voie, într-o mașina nemarcată,
‪să efectuați o oprire în trafic?

717
00:46:44,468 --> 00:46:46,428
‪Nu e o regulă scrisă,

718
00:46:46,512 --> 00:46:51,099
‪dar, dacă este comisă o infracțiune
‪în fața ta, poți să oprești o mașină.

719
00:46:52,893 --> 00:46:56,480
‪Dacă și-ar fi făcut treaba,
‪urmărirea nu s-ar fi petrecut.

720
00:46:57,147 --> 00:46:59,483
‪Dar să-l punem sub acuzare, ar fi fost

721
00:46:59,566 --> 00:47:03,028
‪singurul polițist de culoare
‪implicat în caz.

722
00:47:04,029 --> 00:47:06,406
‪Lucrul ilustrat de polițistul Jordan

723
00:47:06,490 --> 00:47:10,327
‪este faptul că exista
‪o mentalitate de a nu respecta regulile.

724
00:47:10,410 --> 00:47:15,249
‪Că erau prea multe momente
‪în care considerau că judecata personală

725
00:47:15,332 --> 00:47:18,710
‪era superioară protocolului
‪pe care trebuiau să-l urmeze.

726
00:47:19,419 --> 00:47:23,423
‪Când ați aflat că mașina
‪pe care ați tras-o pe dreapta

727
00:47:23,507 --> 00:47:26,426
‪a fost cea urmărită
‪de poliție în noaptea aceea?

728
00:47:26,927 --> 00:47:28,846
‪La știrile de dimineață.

729
00:47:28,929 --> 00:47:33,350
{\an8}‪Când ați mers la secție
‪și toți știau că fuseserăți implicat,

730
00:47:33,433 --> 00:47:35,644
{\an8}‪v-a adus vreun polițist reproșuri?

731
00:47:36,228 --> 00:47:38,897
‪- Câțiva.
‪- Care era natura reproșurilor?

732
00:47:38,981 --> 00:47:41,650
‪Ce ar fi trebuit
‪sau n-ar fi trebuit să fac.

733
00:47:41,733 --> 00:47:44,069
‪Și ce părere ați avut despre asta?

734
00:47:45,946 --> 00:47:48,073
‪Am tăcut, dar m-am întristat.

735
00:47:50,826 --> 00:47:51,952
‪Și acum sunt trist.

736
00:47:53,161 --> 00:47:58,458
‪Cei mai mulți oameni îi respectă
‪pe polițiști și îi consideră corecți,

737
00:47:59,084 --> 00:48:03,088
‪dar acum se dovedește
‪că acești polițiști mint.

738
00:48:03,171 --> 00:48:07,968
‪În mărturiile lor,
‪au spus toți exact același lucru?

739
00:48:08,051 --> 00:48:10,429
‪„Niciodată nu mi-a fost atât de frică!”

740
00:48:10,512 --> 00:48:12,097
‪Toți au spus la fel.

741
00:48:12,723 --> 00:48:15,934
‪Care era starea ta de spirit
‪în acele momente?

742
00:48:16,018 --> 00:48:17,853
‪Eram speriat de moarte.

743
00:48:18,604 --> 00:48:21,481
‪Mă temeam pentru viața mea
‪și a partenerului meu.

744
00:48:21,565 --> 00:48:23,609
‪- Îți era frică?
‪- Da.

745
00:48:23,692 --> 00:48:26,570
‪Crezi că ar trebui să mai știm și altceva?

746
00:48:28,196 --> 00:48:30,532
‪- Nu-mi trece nimic prin minte.
‪- Bine.

747
00:48:32,701 --> 00:48:35,871
‪- Speriată de moarte?
‪- Da, în mod cert speriată.

748
00:48:36,955 --> 00:48:42,502
‪E mult mai grav decât faptul că Brelo
‪i-a împușcat și s-a urcat pe mașină.

749
00:48:42,586 --> 00:48:46,173
‪E o problemă de mentalitate
‪în cadrul poliției din Cleveland.

750
00:48:46,256 --> 00:48:47,507
‪Peretele albastru.

751
00:48:48,133 --> 00:48:52,512
‪Niciun polițist nu o să facă pasul înainte
‪ca să spună ce s-a întâmplat.

752
00:48:54,848 --> 00:48:57,726
‪Prezentați-vă
‪și spuneți-vă numele pe litere.

753
00:48:57,809 --> 00:49:02,397
‪Michael Demchak. D-E-M-C-H-A-K.

754
00:49:02,481 --> 00:49:05,943
{\an8}‪Erați de serviciu
‪în noaptea de 29 noiembrie 2012?

755
00:49:06,026 --> 00:49:07,736
{\an8}‪- Da, eram.
‪- Bine.

756
00:49:09,196 --> 00:49:14,576
{\an8}‪A existat vreun moment în acea noapte
‪în care ați fost implicat într-o urmărire?

757
00:49:15,786 --> 00:49:20,290
{\an8}‪La sfatul avocatului meu,
‪invoc dreptul de a nu răspunde.

758
00:49:24,002 --> 00:49:29,508
{\an8}‪Domnule judecător, acesta este lucrul
‪despre care vă spuneam, peretele albastru.

759
00:49:29,591 --> 00:49:35,639
‪Nu vrea să depună mărturie. E polițist.
‪Ar trebuie să le fie loial cetățenilor…

760
00:49:35,722 --> 00:49:37,641
‪Încercam să aducem un argument.

761
00:49:38,183 --> 00:49:40,602
‪Dacă aveam dreptate sau nu, nu știu.

762
00:49:40,686 --> 00:49:45,148
‪Dar polițiștii au dreptul să invoce
‪al cincilea amendament, ca și noi.

763
00:49:45,232 --> 00:49:47,359
‪- Asta vă pot spune. Jim.
‪- Ei bine…

764
00:49:47,442 --> 00:49:49,778
{\an8}‪Dacă îmi permiteți, aș vrea să obiectez

765
00:49:49,861 --> 00:49:53,991
{\an8}‪la remarcile dlui Gutierrez
‪referitoare la peretele albastru

766
00:49:54,074 --> 00:49:57,327
‪și față de acest argument
‪adus în mijlocul procesului.

767
00:49:58,495 --> 00:49:59,413
‪Am notat.

768
00:49:59,913 --> 00:50:02,874
‪Șefului meu, dl McGinty,
‪nu i-a plăcut asta, dar…

769
00:50:03,959 --> 00:50:08,547
‪Aș dori să spun și eu un cuvânt
‪în calitate de procuror districtual.

770
00:50:09,131 --> 00:50:12,968
‪Decizia aceasta va influența
‪toți polițiștii, toți martorii.

771
00:50:13,051 --> 00:50:15,804
‪Dacă veți accepta acest lucru acum,

772
00:50:15,887 --> 00:50:19,016
‪toți martorii o să ceară imunitate
‪de la bun început.

773
00:50:19,099 --> 00:50:22,561
‪Nu o să se termine aici.
‪Toți polițiștii vor face la fel.

774
00:50:22,644 --> 00:50:26,231
‪Avem nevoie de mărturia lui.
‪Cerem mărturia lui.

775
00:50:26,314 --> 00:50:29,401
‪Cerem adevărul.
‪Este datoria lui de polițist.

776
00:50:30,027 --> 00:50:36,324
{\an8}‪Dacă o să admit cererile lor
‪de a invoca al cincilea amendament,

777
00:50:36,408 --> 00:50:42,205
{\an8}‪cum puteți spune că toți martorii
‪o să poată invoca al cincilea amendament?

778
00:50:42,289 --> 00:50:46,084
{\an8}‪O să vedeți.
‪Toți polițiștii o să vrea să-l invoce.

779
00:50:46,168 --> 00:50:47,294
‪Am avut deja doi.

780
00:50:47,377 --> 00:50:49,755
‪N-am mai văzut asta în 40 de ani.

781
00:50:49,838 --> 00:50:55,302
‪Polițiștii tac într-un caz în care
‪un coleg a sărit pe capota unei mașini…

782
00:50:55,385 --> 00:50:57,679
‪Toți știu că a fost greșit.

783
00:50:57,763 --> 00:51:01,058
‪A sărit pe capotă
‪și a tras în doi oameni neînarmați.

784
00:51:01,141 --> 00:51:03,602
‪Au realizat imediat că vor avea probleme.

785
00:51:04,978 --> 00:51:07,272
‪De la dispecerat, la fiecare polițist.

786
00:51:07,355 --> 00:51:09,816
‪Și au tăcut. Acesta e argumentul nostru.

787
00:51:09,900 --> 00:51:13,653
‪Au tăcut în fața anchetatorilor
‪până când nu s-a mai putut.

788
00:51:14,946 --> 00:51:18,283
‪Toată povestea asta duhnește a politică.

789
00:51:18,366 --> 00:51:22,162
‪L-am întrebat pe procurorul McGinty:
‪„Pentru cine dai spectacol?”

790
00:51:24,081 --> 00:51:28,585
{\an8}‪Îmi cereți, dle Gutierrez,

791
00:51:28,668 --> 00:51:31,630
{\an8}‪să-i ordon să răspundă la întrebare?

792
00:51:31,713 --> 00:51:34,091
‪- Corect.
‪- Refuz să fac asta.

793
00:51:35,926 --> 00:51:36,885
‪Bine.

794
00:51:38,470 --> 00:51:41,765
‪- Mulțumesc. Sunteți liber să mergeți.
‪- Bine, mulțumesc.

795
00:51:43,141 --> 00:51:45,685
‪Spune adevărul. Asta face un polițist bun.

796
00:51:45,769 --> 00:51:48,230
‪Chiar dacă un alt polițist o să sufere.

797
00:51:48,772 --> 00:51:52,025
‪I-a făcut să pară
‪că acționează cu standarde diferite.

798
00:51:52,943 --> 00:51:55,779
‪Dacă este acuzat un polițist,
‪nu cooperează,

799
00:51:55,862 --> 00:51:59,157
‪refuză să-și facă datoria
‪și să spună adevărul.

800
00:52:00,575 --> 00:52:02,702
‪A fost o mușamalizare.

801
00:52:11,670 --> 00:52:15,423
‪Dle judecător, procuratura
‪intenționa să audieze în continuare

802
00:52:16,258 --> 00:52:19,886
‪cinci supraveghetori, unul după altul.

803
00:52:19,970 --> 00:52:23,265
‪Dar o să invoce toți
‪al cincilea amendament.

804
00:52:26,184 --> 00:52:28,186
‪Atunci, o să spun asta.

805
00:52:28,270 --> 00:52:30,939
‪Văd că toți sunt prezenți cu avocații lor.

806
00:52:31,022 --> 00:52:34,401
‪- Dle Spellacy, o reprezentați pe Coleman?
‪- Corect.

807
00:52:34,484 --> 00:52:36,444
‪- E prezentă?
‪- Da, dle judecător.

808
00:52:36,528 --> 00:52:39,197
‪Dacă i s-ar cere, ar depune mărturie?

809
00:52:39,281 --> 00:52:41,908
‪Ar invoca al cincilea amendament.

810
00:52:41,992 --> 00:52:45,579
‪- E suficient pentru dv., dle Bell?
‪- Da, dle judecător.

811
00:52:45,662 --> 00:52:48,707
‪Doamnă Gragel…

812
00:52:48,790 --> 00:52:52,002
‪- Îl reprezentați pe dl Donegan?
‪- Da, dle judecător.

813
00:52:52,085 --> 00:52:54,588
‪- Văd că e prezent. Am dreptate?
‪- Da.

814
00:52:54,671 --> 00:52:57,257
‪Dacă i s-ar cere, ar depune mărturie?

815
00:52:57,340 --> 00:52:59,551
‪Nu, ar invoca al cincilea amendament.

816
00:52:59,634 --> 00:53:02,345
‪- E suficient, dle Bell?
‪- Da, mulțumesc.

817
00:53:02,429 --> 00:53:05,348
‪Dacă i s-ar cere,
‪dl Dailey ar depune mărturie?

818
00:53:05,432 --> 00:53:07,726
‪Nu, ar invoca al cincilea amendament.

819
00:53:07,809 --> 00:53:11,396
‪Domnilor D'Angelo, Mack și Shaughnessy,

820
00:53:11,479 --> 00:53:15,734
‪considerați că ar mai trebui
‪precizat ceva?

821
00:53:16,818 --> 00:53:17,986
‪Nu, dle judecător.

822
00:53:18,069 --> 00:53:21,615
‪Mulțumesc.
‪Pentru moment, discutăm neoficial…

823
00:53:21,698 --> 00:53:23,491
‪E o zi rușinoasă

824
00:53:24,409 --> 00:53:28,038
‪când polițiștii implicați într-un caz

825
00:53:28,121 --> 00:53:31,416
‪vin la tribunal
‪și invocă al cincilea amendament,

826
00:53:31,499 --> 00:53:32,876
‪refuzând să coopereze.

827
00:53:34,294 --> 00:53:35,795
‪Gândiți-vă la asta.

828
00:53:35,879 --> 00:53:38,381
‪Polițiștii sunt la locul crimei.

829
00:53:38,965 --> 00:53:42,302
‪Vrei să te bazezi pe ei
‪că o să povestească ce au văzut,

830
00:53:42,385 --> 00:53:46,806
‪iar unul după altul
‪invocă al cincilea amendament.

831
00:53:46,890 --> 00:53:50,518
‪Te uiți la ei și-ți spui:
‪„Motivul pentru care nu vorbiți

832
00:53:50,602 --> 00:53:54,064
‪este faptul că nu vreți
‪să știm ce s-a întâmplat.”

833
00:53:56,775 --> 00:54:01,488
‪Vorbim de o infracțiune gravă, nu doar
‪de polițiști scăpați de sub control.

834
00:54:01,571 --> 00:54:04,199
‪Când acest individ
‪a sărit pe capota mașinii,

835
00:54:04,282 --> 00:54:09,162
‪după ce se trăseseră 100 de gloanțe
‪și toată lumea încetase să mai tragă,

836
00:54:09,246 --> 00:54:11,206
‪el le-a dat lovitura de grație

837
00:54:11,289 --> 00:54:14,876
‪acestor doi oameni
‪despre care știa că erau neînarmați.

838
00:54:14,960 --> 00:54:17,462
‪Fiindcă nu stai cu testiculele expuse

839
00:54:18,046 --> 00:54:21,466
‪pe capota unei mașini,
‪dacă îi crezi înarmați.

840
00:54:21,549 --> 00:54:25,971
‪A vrut să se asigure că erau morți.
‪Și au fost morți când el a terminat.

841
00:54:26,054 --> 00:54:28,515
‪MARELE SIGILIU AL STATULUI OHIO

842
00:54:28,598 --> 00:54:31,685
‪- Unde ați crescut?
‪- În cartierul West Park.

843
00:54:31,768 --> 00:54:33,645
‪- Liceul?
‪- Saint Ignatius.

844
00:54:33,728 --> 00:54:37,107
{\an8}‪Într-un final,
‪un polițist a depus mărturie sub jurământ.

845
00:54:37,190 --> 00:54:40,443
‪A fost practic primul care a recunoscut

846
00:54:40,527 --> 00:54:42,737
‪că Brelo sărise pe capota mașinii.

847
00:54:43,363 --> 00:54:48,785
‪Când ați văzut această persoană pe capotă,
‪deși vă pregăteați să trageți,

848
00:54:48,868 --> 00:54:53,123
{\an8}‪v-ați oprit, dar spuneți
‪că încă se auzeau focuri de armă?

849
00:54:53,206 --> 00:54:54,457
‪Așa îmi amintesc.

850
00:54:55,542 --> 00:54:57,544
‪Ne-ați putea arăta ce ați văzut?

851
00:54:58,712 --> 00:55:02,465
‪Stătea pe capotă și trăgea în jos, așa.

852
00:55:02,549 --> 00:55:05,010
‪L-ați putea identifica pentru instanță?

853
00:55:05,969 --> 00:55:07,470
‪Stă chiar acolo.

854
00:55:07,971 --> 00:55:09,180
‪Bine, o secundă.

855
00:55:10,724 --> 00:55:11,975
‪- Ați notat?
‪- Sigur.

856
00:55:12,058 --> 00:55:13,810
‪Mulțumesc, domnule polițist.

857
00:55:14,811 --> 00:55:16,855
{\an8}‪- Se trăgea, nu-i așa?
‪- Corect.

858
00:55:16,938 --> 00:55:18,606
{\an8}‪În adâncul sufletului,

859
00:55:19,357 --> 00:55:22,694
‪credeați că se trăgea asupra voastră
‪din acea mașină.

860
00:55:23,570 --> 00:55:25,905
‪Când am oprit în acea parcare…

861
00:55:25,989 --> 00:55:30,327
‪- Ce ați simțit?
‪- N-am fost mai speriat în viața mea.

862
00:55:30,410 --> 00:55:31,286
‪Bine.

863
00:55:33,913 --> 00:55:34,998
‪Ați văzut

864
00:55:36,249 --> 00:55:38,626
‪un polițist pe capota Malibu-ului.

865
00:55:38,710 --> 00:55:39,711
‪- Corect?
‪- Da.

866
00:55:40,545 --> 00:55:41,713
{\an8}‪Ați încetat focul

867
00:55:41,796 --> 00:55:44,090
{\an8}‪ca să nu împușcați un coleg

868
00:55:44,174 --> 00:55:46,801
‪aflat într-o altă poziție tactică. Corect?

869
00:55:46,885 --> 00:55:49,346
‪Corect. Mă simțeam încă amenințat.

870
00:55:49,429 --> 00:55:53,892
‪Ați continuat să simțiți o amenințare
‪la adresa dv. și a colegilor dv.

871
00:55:53,975 --> 00:55:56,644
‪în timp ce polițistul era urcat pe capotă.

872
00:55:56,728 --> 00:55:57,896
‪Corect, domnule.

873
00:55:57,979 --> 00:55:59,564
‪Încercați să ne spuneți

874
00:55:59,647 --> 00:56:03,151
‪că, deși cineva trăgea prin acel parbriz,

875
00:56:03,234 --> 00:56:04,903
‪tot vă simțeați amenințat?

876
00:56:05,737 --> 00:56:08,865
‪- Absolut.
‪- Nu credeți că erau morți deja?

877
00:56:08,948 --> 00:56:10,283
‪Nu știu.

878
00:56:10,367 --> 00:56:13,536
‪Deci cineva a tras
‪de mai multe ori prin parbriz,

879
00:56:13,620 --> 00:56:15,872
‪dar tot vă simțeați amenințat?

880
00:56:15,955 --> 00:56:17,499
‪- Da.
‪- Mulțumesc.

881
00:56:21,795 --> 00:56:23,296
‪Mulțumesc, dle Gutierrez.

882
00:56:23,380 --> 00:56:26,591
‪Domnule, apreciez că ați venit azi.
‪Sunteți scuzat.

883
00:56:26,674 --> 00:56:27,675
‪Mulțumesc.

884
00:56:28,343 --> 00:56:31,721
‪Să discutăm puțin neoficial.
‪Cine e următorul dv. martor?

885
00:56:32,222 --> 00:56:34,557
‪TRIBUNALUL CUYAHOGA

886
00:56:39,145 --> 00:56:42,899
<i>‪Știre de ultimă oră.</i>
<i>‪Avem un verdict în cazul Michael Brelo.</i>

887
00:56:42,982 --> 00:56:44,818
<i>‪Poliția în aer și pe pământ.</i>

888
00:56:44,901 --> 00:56:50,281
‪Chiar crede cineva că va exista
‪un verdict de vinovăție în acest caz?

889
00:56:50,365 --> 00:56:51,950
‪Eu cred că e jumi-juma.

890
00:56:52,033 --> 00:56:53,701
‪Fără dreptate, nu poate fi pace!

891
00:56:53,785 --> 00:56:57,705
<i>‪S-au adunat peste 50 de oameni</i>
<i>‪în fața Centrului de Justiție.</i>

892
00:56:57,789 --> 00:56:59,499
‪Fără dreptate, nu poate fi pace!

893
00:56:59,582 --> 00:57:02,794
‪Continuăm procesul
‪statul Ohio contra Michael Brelo.

894
00:57:02,877 --> 00:57:06,423
‪Toți avocații și acuzatul sunt prezenți.

895
00:57:08,258 --> 00:57:10,218
‪În multe locuri din America,

896
00:57:10,718 --> 00:57:14,722
‪oamenii sunt furioși,
‪neîncrezători și se tem de poliție.

897
00:57:14,806 --> 00:57:17,600
‪Cleveland este unul dintre aceste locuri.

898
00:57:18,101 --> 00:57:22,063
‪Unii spun că relația volatilă
‪dintre poliție și comunitate

899
00:57:22,856 --> 00:57:25,567
‪își are rădăcinile
‪în păcatul original al SUA.

900
00:57:27,402 --> 00:57:28,736
‪Oricum ar fi,

901
00:57:29,362 --> 00:57:34,617
‪acel păcat nu poate fi șters
‪de verdictul dintr-un singur caz penal.

902
00:57:34,701 --> 00:57:38,538
<i>‪Polițiștii s-au pregătit</i>
<i>‪să înfrunte protestatarii nemulțumiți.</i>

903
00:57:38,621 --> 00:57:41,875
{\an8}<i>‪Tensiunile dintre polițiști</i>
<i>‪și afro-americani</i>

904
00:57:41,958 --> 00:57:43,418
<i>‪au dominat știrile…</i>

905
00:57:43,501 --> 00:57:46,129
‪Vreau în continuare să cred

906
00:57:46,212 --> 00:57:49,424
‪că sistemul nostru judiciar
‪e corect și imparțial.

907
00:57:50,008 --> 00:57:54,596
‪Doamna Dreptate
‪își ridică legătura de la ochi

908
00:57:54,679 --> 00:57:56,639
‪ca să vadă grosimea portofelului,

909
00:57:56,723 --> 00:57:58,725
‪culoarea pielii tale…

910
00:57:58,808 --> 00:58:00,727
‪Fără dreptate, nu poate fi pace!

911
00:58:00,810 --> 00:58:04,022
‪Îți dorești ca această poveste
‪să se termine diferit.

912
00:58:04,522 --> 00:58:08,109
‪Îți dorești ca acesta să fie
‪momentul de cotitură.

913
00:58:08,193 --> 00:58:12,697
‪Poate că o să credem că uneori
‪polițiștii se comportă foarte rău.

914
00:58:14,616 --> 00:58:16,826
‪În plus, Brelo acționa în condiții

915
00:58:16,910 --> 00:58:20,288
‪greu de imaginat
‪chiar și pentru polițiști experimentați.

916
00:58:21,289 --> 00:58:27,212
‪Le-a descris ca fiind mai dificile decât
‪atacurile cu rachete și mortiere din Irak.

917
00:58:29,297 --> 00:58:32,717
‪Resping afirmația
‪că, după 12 secunde de focuri de armă,

918
00:58:32,800 --> 00:58:35,428
‪ar fi trebuit să fie evident
‪din perspectiva

919
00:58:35,512 --> 00:58:39,933
‪unui polițist rezonabil,
‪aflat în poziția lui Brelo,

920
00:58:40,016 --> 00:58:41,976
‪că amenințarea dispăruse.

921
00:58:42,685 --> 00:58:46,147
‪Și prin urmare
‪consider că folosirea forței letale

922
00:58:46,814 --> 00:58:49,734
‪a fost un răspuns rezonabil

923
00:58:50,235 --> 00:58:55,198
{\an8}‪la o amenințare de rănire corporală
‪percepută în mod obiectiv ca gravă.

924
00:58:56,658 --> 00:59:00,828
‪Prin urmare, îl declar pe inculpat
‪nevinovat de acuzațiile aduse

925
00:59:01,454 --> 00:59:03,414
‪și îl eliberez.

926
00:59:04,374 --> 00:59:06,000
‪Mulțumesc. Am încheiat.

927
00:59:08,795 --> 00:59:09,796
‪Ridicați-vă!

928
00:59:11,214 --> 00:59:13,550
‪Totul e un joc. Nu e nimic nou.

929
00:59:14,801 --> 00:59:18,012
‪Polițiștii scapă nepedepsiți
‪pentru crime de mulți ani.

930
00:59:19,055 --> 00:59:20,723
‪Iar avocații au rolul lor.

931
00:59:21,307 --> 00:59:24,352
‪Avocați, judecători, polițiști,
‪toți sunt corupți.

932
00:59:24,435 --> 00:59:26,312
‪Cine se aseamănă, se adună.

933
00:59:27,438 --> 00:59:29,566
‪Pentru că toți joacă același joc.

934
00:59:30,858 --> 00:59:35,989
‪Acest verdict ne face să fim mai umili,
‪și vorbesc în numele tuturor polițiștilor.

935
00:59:36,072 --> 00:59:38,283
‪Acest verdict nu ne încurajează.

936
00:59:38,783 --> 00:59:40,159
‪Dar mai trebuie să spun

937
00:59:40,743 --> 00:59:43,913
‪că n-am văzut în 37 de ani de carieră

938
00:59:43,997 --> 00:59:49,210
‪o punere sub acuzare
‪atât de neprofesionistă și de rușinoasă

939
00:59:49,294 --> 00:59:50,628
‪a unui polițist.

940
00:59:50,712 --> 00:59:55,717
‪Sper că afro-americanii
‪pot să înțeleagă și să accepte

941
00:59:55,800 --> 01:00:01,306
‪faptul că înțelegem și cunoaștem
‪experiența lor de a nu fi tratați corect.

942
01:00:02,640 --> 01:00:05,435
‪Ce mesaj transmite
‪acest verdict polițiștilor?

943
01:00:05,518 --> 01:00:07,812
‪Fiți corecți și totul va fi bine,

944
01:00:07,895 --> 01:00:11,816
‪indiferent de retorică,
‪de sentimente sau de politică.

945
01:00:11,899 --> 01:00:14,444
‪Ce face Brelo? Vrea să revină în poliție?

946
01:00:14,527 --> 01:00:15,987
‪Da, absolut.

947
01:00:16,070 --> 01:00:19,032
‪Absolut. E polițist.
‪Îi place serviciul public.

948
01:00:21,951 --> 01:00:25,121
‪A fost foarte greu
‪pentru foarte mulți oameni,

949
01:00:25,705 --> 01:00:28,625
‪oameni din comunitate
‪și oameni implicați direct.

950
01:00:35,131 --> 01:00:36,341
‪Amin!

951
01:00:39,552 --> 01:00:40,637
‪Amin!

952
01:00:45,516 --> 01:00:47,060
‪Pentru mine, e uluitor.

953
01:00:48,645 --> 01:00:50,730
‪N-a avut niciun sens.

954
01:00:52,940 --> 01:00:57,111
‪Și, la final, vreau să vă spun
‪că ne așteaptă niște mari bătălii.

955
01:00:57,195 --> 01:01:00,615
‪În toată țara și aici, în Cleveland.

956
01:01:00,698 --> 01:01:02,450
‪Dar, deși o să luptăm,

957
01:01:02,533 --> 01:01:06,287
‪să avem curajul să fim nonviolenți.

958
01:01:06,371 --> 01:01:08,998
‪Nu e nevoie de mult curaj
‪ca să fii violent.

959
01:01:09,082 --> 01:01:13,378
‪Până la urmă,
‪doar omul puternic poate fi nonviolent.

960
01:01:13,461 --> 01:01:18,466
‪Omul curajos poate fi nonviolent.

961
01:01:21,928 --> 01:01:25,348
‪După incident,
‪am început să am atacuri de panică.

962
01:01:27,058 --> 01:01:29,227
‪Îmi făceam griji pentru familia mea.

963
01:01:31,646 --> 01:01:34,232
‪Îmi făceam griji pentru o răzbunare.

964
01:01:37,485 --> 01:01:41,072
‪În primele trei luni,
‪am dormit înarmat pe canapeaua asta,

965
01:01:41,155 --> 01:01:44,200
‪în vreme ce copiii dormeau sus,
‪ca să-i apăr.

966
01:01:44,283 --> 01:01:48,746
{\an8}‪Poate că sunt paranoic, dar familia
‪e cel mai important lucru din viața mea.

967
01:01:52,583 --> 01:01:55,086
‪Cu poliția, sunt încă în purgatoriu.

968
01:01:55,169 --> 01:01:58,506
‪După trei ani,
‪încă aștept ca autoritățile să se decidă.

969
01:01:58,589 --> 01:02:00,550
‪Mă concediază, nu mă concediază?

970
01:02:02,260 --> 01:02:05,638
‪În viața reală,
‪mai ales în noaptea de 29 noiembrie,

971
01:02:05,722 --> 01:02:07,640
‪a fost o furtună perfectă.

972
01:02:08,933 --> 01:02:11,769
‪Îmi poți povesti
‪despre noaptea de 29 noiembrie?

973
01:02:11,853 --> 01:02:14,981
‪În altă zi, te rog,
‪pentru că mă afectează.

974
01:02:19,610 --> 01:02:23,531
{\an8}‪11 SEPTEMBRIE 2001

975
01:02:26,159 --> 01:02:28,202
‪Era dimineața unei zile de marți.

976
01:02:28,703 --> 01:02:30,830
‪Eram la ora de spaniolă, ora a doua.

977
01:02:32,206 --> 01:02:36,335
‪În seara anterioară, mă gândisem:
‪„Vreau să devin pușcaș marin.”

978
01:02:39,964 --> 01:02:44,135
‪Dacă te înrolai în anul 2003,
‪era evident că o să fii trimis în Irak.

979
01:02:46,512 --> 01:02:48,973
‪Am ajuns la Hit, la vest de Fallujah.

980
01:02:51,142 --> 01:02:53,394
‪Trebuia să fii mereu în alertă.

981
01:02:53,478 --> 01:02:56,939
‪Eram în mijlocul acestei țări,
‪înconjurați de te miri ce.

982
01:02:58,107 --> 01:03:00,902
‪La un moment dat,
‪am fost bombardați zilnic.

983
01:03:06,783 --> 01:03:10,161
{\an8}‪Am pierdut 49 de oameni,
‪ceea ce a fost greu.

984
01:03:10,244 --> 01:03:12,413
{\an8}‪Cei mai mulți de după Vietnam.

985
01:03:12,497 --> 01:03:14,582
{\an8}‪Am pierdut mulți soldați în Irak,

986
01:03:14,665 --> 01:03:17,794
{\an8}‪inclusiv 48 de membri ai 3/25.

987
01:03:17,877 --> 01:03:21,130
{\an8}‪O durere uriașă
‪pentru nord-estul statului Ohio.

988
01:03:21,214 --> 01:03:24,634
{\an8}<i>‪Rar au mai fost atâtea victime</i>
<i>‪într-o regiune atât de mică.</i>

989
01:03:24,717 --> 01:03:27,553
{\an8}<i>‪O misiune care a bulversat Clevelandul,</i>

990
01:03:28,054 --> 01:03:30,223
{\an8}<i>‪luând 48 de vieți.</i>

991
01:03:30,723 --> 01:03:33,851
‪AUTOSTRADA MEMORIALĂ
‪CAPORAL DANNY SCHERRY

992
01:03:33,935 --> 01:03:39,649
{\an8}‪Am primit o informație în timpul anchetei.
‪Trebuie să te întreb despre ea.

993
01:03:39,732 --> 01:03:44,570
‪Ai strigat la un moment dat
<i>‪„Semper fi” </i>‪sau ceva de genul acesta?

994
01:03:44,654 --> 01:03:46,405
‪- În niciun caz.
‪- Ești sigur?

995
01:03:46,489 --> 01:03:48,699
‪În niciun caz. Niciodată, domnule.

996
01:03:50,618 --> 01:03:57,124
‪Mulți au avut tulburare de stres
‪post-traumatic. Nu spun că și eu.

997
01:03:57,708 --> 01:04:02,630
‪Dar, în copilărie, mi-am dorit mereu
‪să ajung în armată și în poliție.

998
01:04:03,297 --> 01:04:06,843
‪E slujba mea de vis.
‪Visez să fiu polițist în fiecare noapte.

999
01:04:10,471 --> 01:04:12,098
‪Te simți mai bine?

1000
01:04:12,181 --> 01:04:15,726
‪Imaginea morții pentru noi toți
‪este bunicul într-un sicriu,

1001
01:04:15,810 --> 01:04:17,854
‪la costum, înconjurat de flori.

1002
01:04:18,354 --> 01:04:20,064
{\an8}‪Ne luăm la revedere de la el.

1003
01:04:20,773 --> 01:04:22,024
{\an8}‪E frumos.

1004
01:04:22,108 --> 01:04:25,319
{\an8}‪Dar lucrurile nu stau așa
‪pe străzi sau în luptă.

1005
01:04:34,996 --> 01:04:36,289
‪Jim Simone.

1006
01:04:37,123 --> 01:04:42,169
‪E un polițist veteran. A fost implicat
‪în 12 incidente cu focuri de armă.

1007
01:04:43,671 --> 01:04:44,881
‪A fost în Vietnam.

1008
01:04:45,965 --> 01:04:47,466
‪Omul acesta e o legendă.

1009
01:04:49,093 --> 01:04:52,221
‪După incident,
‪el și soția lui au vrut să ne vedem.

1010
01:04:52,305 --> 01:04:55,433
‪Am fost la un Applebee
‪și am vorbit vreo trei ore.

1011
01:04:57,977 --> 01:04:59,353
‪I-am zis: „Michael,

1012
01:04:59,437 --> 01:05:03,566
{\an8}‪ai crezut că viața ta
‪sau viața vreunui coleg era în pericol?

1013
01:05:03,649 --> 01:05:09,447
{\an8}‪Pentru că dacă ai crezut acest lucru,
‪aveai dreptul să folosești forța letală.”

1014
01:05:10,281 --> 01:05:11,908
‪Legea e foarte clară.

1015
01:05:11,991 --> 01:05:14,035
<i>‪Șase-șase, suntem în urmărirea…</i>

1016
01:05:14,118 --> 01:05:17,455
‪Decizia Curții Supreme
‪din Graham contra Connor

1017
01:05:17,538 --> 01:05:22,710
‪spune că polițiștii sunt judecați
‪pe baza informațiilor pe care le dețin

1018
01:05:22,793 --> 01:05:24,587
‪la momentul incidentului.

1019
01:05:25,880 --> 01:05:27,423
<i>‪Are o armă, nu-i așa?</i>

1020
01:05:27,924 --> 01:05:31,677
‪Odată, am fost implicat
‪într-un incident în care un bărbat

1021
01:05:31,761 --> 01:05:34,263
‪ne-a momit ca să-l ucidem.

1022
01:05:34,347 --> 01:05:36,599
<i>‪Aveți grijă, încetinește.</i>

1023
01:05:37,099 --> 01:05:39,727
‪Trebuie să acceptăm
‪ce spune Curtea Supremă.

1024
01:05:39,810 --> 01:05:43,439
‪Dacă un polițist nu știe
‪că e o armă falsă, poate să tragă?

1025
01:05:43,522 --> 01:05:45,483
‪Curtea Supremă spune că poate.

1026
01:05:46,192 --> 01:05:48,527
<i>‪Pare că încearcă să ajungă acasă.</i>

1027
01:05:49,028 --> 01:05:50,446
<i>‪Lăsați-i puțin spațiu!</i>

1028
01:05:50,947 --> 01:05:52,156
<i>‪Stai pe loc!</i>

1029
01:05:53,157 --> 01:05:54,241
<i>‪Stai pe loc!</i>

1030
01:05:54,325 --> 01:05:57,870
‪I-am spus:
‪„Lasă arma sau te omor unde ești.”

1031
01:05:58,371 --> 01:06:02,333
‪S-a uitat la mine, eram la o distanță
‪de câțiva pași, ca noi doi,

1032
01:06:02,416 --> 01:06:06,712
‪și mi-a spus: „Fă-o!”
‪Și și-a îndreptat arma spre mine.

1033
01:06:06,796 --> 01:06:07,797
{\an8}<i>‪Nu mișca!</i>

1034
01:06:09,590 --> 01:06:12,176
{\an8}‪Și nu am cum să-ți descriu frica.

1035
01:06:13,970 --> 01:06:19,058
{\an8}‪Ar trebui să inversăm situația și
‪să fii tu persoana speriată de moarte.

1036
01:06:19,141 --> 01:06:21,686
{\an8}‪Frica e copleșitoare uneori.

1037
01:06:25,690 --> 01:06:27,900
{\an8}<i>‪- Jimmy!</i>
<i>‪- La naiba!</i>

1038
01:06:28,693 --> 01:06:31,570
{\an8}<i>‪- Nu știu.</i>
<i>‪- Urcă-l în mașină!</i>

1039
01:06:31,654 --> 01:06:33,906
{\an8}<i>‪- Stai așa! Ești rănit?</i>
<i>‪- Stai!</i>

1040
01:06:33,990 --> 01:06:37,451
{\an8}‪Arma lui nu avea gloanțe.
‪Nu putea să mă omoare.

1041
01:06:37,535 --> 01:06:41,747
‪Au considerat că era o crimă
‪pentru că îl ucisesem într-un mod…

1042
01:06:41,831 --> 01:06:44,125
‪Dar fusese de fapt o sinucidere.

1043
01:06:45,793 --> 01:06:50,756
<i>‪Având în vedere presiunea momentului,</i>
<i>‪cred că a fost o greșeală neintenționată.</i>

1044
01:06:50,840 --> 01:06:56,095
<i>‪Nu cred că acei polițiști și-au dorit</i>
<i>‪să-și păteze mâinile cu sânge.</i>

1045
01:06:56,178 --> 01:06:59,223
<i>‪Probabil că erau speriați,</i>
<i>‪iar la ce s-a întâmplat…</i>

1046
01:06:59,306 --> 01:07:04,103
‪Ascultă-mă, Derek. Dacă erau speriați,
‪să-și găsească alt loc de muncă.

1047
01:07:04,186 --> 01:07:08,482
‪Da, dacă ți-e atât de frică,
‪încât să tragi imediat cu arma,

1048
01:07:08,566 --> 01:07:12,820
‪poate că nu ar trebui
‪să patrulezi pe străzile din Cleveland.

1049
01:07:14,196 --> 01:07:16,032
‪SECȚIA DE POLIȚIE NUMĂRUL TREI

1050
01:07:16,115 --> 01:07:16,949
‪Mulțumesc.

1051
01:07:17,033 --> 01:07:20,077
‪Trebuie să avem grijă
‪cui îi dăm o insignă și o armă.

1052
01:07:20,161 --> 01:07:23,539
‪Și trebuie să-i verificăm
‪la fiecare pas din cariera lor.

1053
01:07:25,166 --> 01:07:28,294
{\an8}‪Avem un superpolițist, Jim Simone.

1054
01:07:28,377 --> 01:07:34,258
‪Însă dacă Jim ajunge adesea în situații
‪în care trebuie să împuște pe cineva,

1055
01:07:34,341 --> 01:07:37,219
‪poate că n-ar mai trebui
‪să patruleze pe străzi.

1056
01:07:37,303 --> 01:07:38,971
‪Dar ei zic: „Nu, e un erou.”

1057
01:07:41,849 --> 01:07:45,227
‪Astăzi, 26 mai 2015,

1058
01:07:45,311 --> 01:07:48,272
{\an8}‪marcăm începutul reformei
‪poliției din Cleveland,

1059
01:07:48,355 --> 01:07:52,359
{\an8}‪o reformă care are la bază
‪schimbări progresive,

1060
01:07:52,443 --> 01:07:55,112
‪încredere și responsabilitate.

1061
01:07:57,948 --> 01:08:02,745
‪Departamentul de Justiție le-a spus:
‪„Dacă nu o reparați voi, o reparăm noi.

1062
01:08:02,828 --> 01:08:04,872
‪Fiindcă o să vă dăm în judecată.”

1063
01:08:04,955 --> 01:08:07,374
{\an8}<i>‪Conform înțelegerii de 105 pagini,</i>

1064
01:08:07,458 --> 01:08:12,463
<i>‪polițiștii vor fi verificați și instruiți</i>
<i>‪în privința corectei folosiri a forței</i>‪.

1065
01:08:17,259 --> 01:08:22,932
‪Suntem aici ca să vorbim despre folosirea
‪forței și avem nevoie de contribuția dv.

1066
01:08:23,808 --> 01:08:26,143
‪Nu mai putem acționa ca acum 20 de ani.

1067
01:08:26,227 --> 01:08:30,981
{\an8}‪Și cred că șefii de poliție
‪și polițiștii din această țară,

1068
01:08:31,065 --> 01:08:33,526
‪când sunt singuri și reflectează, își zic:

1069
01:08:33,609 --> 01:08:36,570
‪„Nu trebuia să facem asta.
‪N-o să se mai întâmple.”

1070
01:08:36,654 --> 01:08:38,572
{\an8}‪Deci lucrurile se schimbă.

1071
01:08:38,656 --> 01:08:40,032
{\an8}‪Le-am zis polițiștilor:

1072
01:08:40,116 --> 01:08:43,077
‪„Le vom acorda oamenilor
‪prezumția de nevinovăție.”

1073
01:08:44,370 --> 01:08:46,622
‪Următorul punct pe ordinea de zi este

1074
01:08:46,705 --> 01:08:50,584
‪hotărârea Comisiei cetățenești
‪pentru evaluarea poliției.

1075
01:08:51,085 --> 01:08:56,507
‪Am înțeles că poliția din Cleveland nu are
‪un plan pentru diversitate și incluziune,

1076
01:08:56,590 --> 01:09:02,680
‪dar am cerut documente sau informații
‪despre politica de recrutare de luni bune.

1077
01:09:03,180 --> 01:09:05,182
{\an8}‪În comunitatea afro-americană,

1078
01:09:05,266 --> 01:09:08,686
‪oamenii simt că nu sunt
‪tratați cu respect și demnitate

1079
01:09:08,769 --> 01:09:10,521
‪în propriile comunități.

1080
01:09:11,897 --> 01:09:13,315
‪Bună seara tuturor!

1081
01:09:13,399 --> 01:09:15,317
‪Mă numesc Pierre Napier.

1082
01:09:15,401 --> 01:09:17,236
‪Sunt cofondatorul

1083
01:09:17,319 --> 01:09:21,866
‪Noului Partid Democrat de Culoare
‪din Cuyahoga.

1084
01:09:21,949 --> 01:09:25,494
‪La fel de puternic ca 137 de gloanțe.

1085
01:09:26,328 --> 01:09:30,166
‪Statele Unite ale Americii
‪sunt în război cu ele însele.

1086
01:09:30,249 --> 01:09:32,585
‪Cleveland e unul din cele mai rasiste…

1087
01:09:32,668 --> 01:09:34,628
‪Asta este… Vă rog.

1088
01:09:34,712 --> 01:09:40,259
‪Când Timothy și Malissa
‪au fost împușcați cu 137 de gloanțe,

1089
01:09:41,093 --> 01:09:44,513
‪șeful sindicatului poliției a zis:
‪„Bine ați făcut!”

1090
01:09:44,597 --> 01:09:48,017
‪Ce e în neregulă
‪cu cuvintele lui Pierre Napier?

1091
01:09:51,604 --> 01:09:56,192
‪Dacă credeți că sunt minciuni
‪și că toată lumea are ceva cu poliția,

1092
01:09:56,275 --> 01:09:59,820
‪nu ascultați poveștile,
‪nu înțelegeți prin ce trec oamenii,

1093
01:09:59,904 --> 01:10:01,530
‪nu cunoașteți istorie.

1094
01:10:04,074 --> 01:10:07,828
‪În anii 1960,
‪am avut Mișcarea pentru Libertate.

1095
01:10:07,912 --> 01:10:10,956
‪Am avut politicile Black Power.

1096
01:10:13,042 --> 01:10:15,002
{\an8}‪Am avut Rebeliunile Glenville.

1097
01:10:18,005 --> 01:10:22,801
‪Trei dintre ei s-au angajat
‪într-un schimb de focuri cu doi polițiști

1098
01:10:22,885 --> 01:10:24,887
‪și au ieșit pe locul doi.

1099
01:10:24,970 --> 01:10:27,640
<i>‪Revoltele din Hough</i>
<i>‪au izbucnit pe 18 iulie.</i>

1100
01:10:27,723 --> 01:10:30,601
<i>‪Situația a degenerat dintr-un nimic.</i>

1101
01:10:30,684 --> 01:10:35,272
<i>‪Un proprietar de bar alb a refuzat</i>
<i>‪să-i ofere unui negru un pahar cu apă.</i>

1102
01:10:35,356 --> 01:10:37,858
‪Martin Luther King venea aici.

1103
01:10:37,942 --> 01:10:40,277
‪Ca multe orașe din țara noastră,

1104
01:10:40,778 --> 01:10:44,657
‪Clevelandul este și el
‪un loc plin de ostilitate,

1105
01:10:45,491 --> 01:10:48,535
‪cu metode crude de reprimare,

1106
01:10:48,619 --> 01:10:51,872
‪în loc de programe
‪care să dea dovadă de creativitate.

1107
01:10:51,956 --> 01:10:55,501
‪Am avut și unul
‪dintre primii primari afro-americani

1108
01:10:55,584 --> 01:10:57,753
‪din întreaga națiune, Carl Stokes.

1109
01:10:58,921 --> 01:11:00,422
{\an8}‪Alegerile de astăzi

1110
01:11:01,840 --> 01:11:07,846
{\an8}‪au făcut ca toată lumea din Cleveland
‪să se unească.

1111
01:11:08,973 --> 01:11:11,809
‪Estul cu vestul.

1112
01:11:13,727 --> 01:11:17,398
‪A vrut să implementeze
‪o reformă a poliției.

1113
01:11:17,898 --> 01:11:19,775
‪Era unul din obiectivele lui.

1114
01:11:21,193 --> 01:11:24,488
‪În autobiografia sa politică,
‪Stokes scrie,

1115
01:11:24,571 --> 01:11:26,532
‪în capitolul intitulat „Poliția”:

1116
01:11:27,032 --> 01:11:31,954
{\an8}‪„Întreabă-te de ce albii conservatori
‪sunt cei care cer lege și ordine,

1117
01:11:32,955 --> 01:11:35,291
‪deși locuiesc în siguranța suburbiilor.

1118
01:11:35,791 --> 01:11:40,004
‪Oamenii cel mai puțin afectați
‪de infracțiuni sunt cei mai vocali.

1119
01:11:41,380 --> 01:11:44,133
‪Comunitatea afro-americană
‪imploră protecție

1120
01:11:44,216 --> 01:11:46,635
‪și este tratată cu indiferență.

1121
01:11:46,719 --> 01:11:51,807
‪Sau i se trimit polițiști
‪care caută o scuză ca să devină violenți.

1122
01:11:52,766 --> 01:11:57,396
‪Reformarea poliției mi s-a părut a fi
‪una dintre cele mai importante sarcini.

1123
01:11:59,732 --> 01:12:03,861
‪Această mare speranță a devenit
‪frustrarea mea cea mai mare,

1124
01:12:03,944 --> 01:12:06,280
‪eșecul meu cel mai mare.”

1125
01:12:06,363 --> 01:12:10,451
‪Vorbește despre cum n-a putut
‪să schimbe nici măcar o fărâmă

1126
01:12:10,534 --> 01:12:13,746
‪din mentalitatea
‪poliției din Cleveland, Ohio.

1127
01:12:13,829 --> 01:12:18,208
‪Iar înțelegerea cu Departamentul
‪de Justiție se referă la aceleași lucruri.

1128
01:12:18,292 --> 01:12:21,253
‪Răspunderea poliției. Folosirea forței.

1129
01:12:22,463 --> 01:12:24,965
‪Reflectă această dorință…

1130
01:12:26,216 --> 01:12:27,426
‪de a reforma poliția.

1131
01:12:29,094 --> 01:12:31,972
‪Nu poți reforma poliția.

1132
01:12:32,056 --> 01:12:35,100
‪Nu poți reforma suficient
‪departamentele de poliție,

1133
01:12:35,184 --> 01:12:40,898
‪astfel încât să anulezi generațiile
‪și deceniile de degradare socială.

1134
01:12:40,981 --> 01:12:43,859
‪Familii fără tată. Copii care cresc copii.

1135
01:12:44,735 --> 01:12:48,906
‪Sisteme școlare jalnice la periferii.
‪Rata de infracțiuni e uriașă.

1136
01:12:48,989 --> 01:12:51,492
‪Trebuie să te ocupi de probleme.

1137
01:12:51,575 --> 01:12:53,660
‪Iar problema nu e poliția.

1138
01:13:09,426 --> 01:13:13,931
<i>‪Mâine, rudele lui Tamir Rice vor depune</i>
<i>‪mărturie în fața unui mare juriu</i>

1139
01:13:14,014 --> 01:13:18,102
<i>‪care va decide dacă-l va pune</i>
<i>‪sub acuzare pe polițistul care l-a ucis.</i>

1140
01:13:20,187 --> 01:13:23,857
<i>‪Am încercat să vorbim</i>
<i>‪cu procurorul Tim McGinty despre caz.</i>

1141
01:13:23,941 --> 01:13:26,485
‪Polițiștii au cooperat? Puteți spune asta?

1142
01:13:26,568 --> 01:13:28,195
‪V-am zis, nu putem comenta.

1143
01:13:29,488 --> 01:13:32,825
‪Mărturia în fața marelui juriu
‪a fost ceva îngrozitor.

1144
01:13:32,908 --> 01:13:36,954
‪James Gutierrez
‪a țipat la mine și la copiii mei,

1145
01:13:37,037 --> 01:13:40,124
{\an8}‪de parcă ar fi fost vina fiului meu.

1146
01:13:40,207 --> 01:13:43,544
{\an8}‪Le-a luat practic partea polițiștilor.

1147
01:13:44,044 --> 01:13:48,424
‪Am avut un sentiment oribil
‪când am pășit în acea cameră.

1148
01:13:49,174 --> 01:13:53,470
‪Simțeam că le otrăvise deja mintea,
‪dinainte ca eu să ajung acolo.

1149
01:13:53,554 --> 01:13:57,224
‪Evident, nu pot comenta.
‪Sunt legat de secretul marelui juriu.

1150
01:13:57,808 --> 01:14:02,396
‪Dar știu că polițiștii consideră
‪că nimeni nu le mai apără spatele acum.

1151
01:14:02,479 --> 01:14:07,067
‪Trebuie să înțelegeți că sunt pro-poliție,
‪lucrez cu polițiștii de 31 de ani.

1152
01:14:07,943 --> 01:14:14,199
‪Modul în care McGinty și procurorii săi
‪au abordat marele juriu a fost părtinitor.

1153
01:14:14,283 --> 01:14:19,538
{\an8}‪McGinty a făcut un lucru
‪pe care niciun alt procuror nu-l face.

1154
01:14:19,621 --> 01:14:23,167
{\an8}‪A permis țintelor unei anchete penale,

1155
01:14:23,250 --> 01:14:28,297
‪ceea ce erau acești doi polițiști,
‪să vină în fața marele juriu,

1156
01:14:28,380 --> 01:14:34,219
‪să-și citească declarațiile și să plece
‪fără să răspundă la o singură întrebare.

1157
01:14:34,303 --> 01:14:38,182
‪Nici marele juriu și nici procurorii
‪nu i-au întrebat nimic.

1158
01:14:38,265 --> 01:14:39,600
‪Au citit și au plecat.

1159
01:14:40,476 --> 01:14:42,644
‪Ce știau polițiștii în acel moment?

1160
01:14:42,728 --> 01:14:47,441
‪Exista un bărbat înarmat
‪într-un parc public.

1161
01:14:47,524 --> 01:14:50,903
‪Știți că erau peste 100 de oameni acolo
‪în acel moment?

1162
01:14:50,986 --> 01:14:53,906
‪Deci ai un potențial trăgător activ.

1163
01:14:53,989 --> 01:14:57,951
‪Așa că polițiștii spun: „Cod roșu.”
‪O să acționeze în forță.

1164
01:14:58,035 --> 01:15:01,705
‪Dacă ar fi fost un bărbat care intenționa,
‪la câte se întâmplă,

1165
01:15:01,788 --> 01:15:05,167
‪să împuște oameni?
‪Nu e o presupunere ireală, nu?

1166
01:15:06,043 --> 01:15:09,922
‪Suntem aici ca să-l interogăm
‪pe polițistul Timothy Loehmann.

1167
01:15:10,005 --> 01:15:12,132
{\an8}‪Am strigat ordine verbale.

1168
01:15:12,216 --> 01:15:16,220
{\an8}‪„Mâinile sus! Mâinile la vedere! Stai!”

1169
01:15:16,303 --> 01:15:18,096
{\an8}‪Am spus asta de mai multe ori.

1170
01:15:18,180 --> 01:15:21,808
‪Și i-am arătat arma pe geam.

1171
01:15:21,892 --> 01:15:23,435
‪Geamul era coborât?

1172
01:15:23,519 --> 01:15:27,773
‪Era închis, cred.
‪Nu sunt sigur. Cred că era închis.

1173
01:15:28,565 --> 01:15:34,238
‪De exemplu: „Când anume
‪ați strigat ordine? Arătați-mi pe film.”

1174
01:15:34,321 --> 01:15:36,740
{\an8}‪Sau: „Polițist Loehmann, aveți obiceiul

1175
01:15:36,823 --> 01:15:39,576
{\an8}‪să strigați ordine pe un geam închis

1176
01:15:39,660 --> 01:15:44,164
{\an8}‪în timp ce conduceți cu viteză
‪către cineva care nu vă poate auzi?”

1177
01:15:44,248 --> 01:15:47,334
‪De unde știm ce s-a întâmplat
‪la o ședință secretă?

1178
01:15:47,417 --> 01:15:49,127
‪Fiindcă ne-a zis sindicatul.

1179
01:15:50,379 --> 01:15:54,800
‪Polițiștii Garmback și Loehmann
‪au dat o declarație scrisă.

1180
01:15:54,883 --> 01:15:56,510
‪Nu au răspuns la întrebări,

1181
01:15:56,593 --> 01:16:01,265
‪pentru că ei sunt țintele
‪a ceea ce se întâmplă aici.

1182
01:16:02,099 --> 01:16:03,308
‪Nu poți face asta.

1183
01:16:03,392 --> 01:16:09,147
‪Dacă depui mărturie o dată, nu mai poți
‪invoca apoi al cincilea amendament.

1184
01:16:09,231 --> 01:16:12,818
‪În concluzie, McGinty și procurorii săi

1185
01:16:12,901 --> 01:16:18,240
‪s-au ferit să interogheze
‪țintele unei anchete penale.

1186
01:16:18,323 --> 01:16:19,741
‪Și pot să vă garantez

1187
01:16:19,825 --> 01:16:22,661
‪că te poți bucura
‪de acel privilegiu special

1188
01:16:22,744 --> 01:16:25,247
‪doar dacă ești polițist din Cleveland

1189
01:16:25,330 --> 01:16:29,001
‪și te afli sub jurisdicția
‪procuraturii din Cuyahoga.

1190
01:16:29,835 --> 01:16:33,505
<i>‪Informații noi despre polițiștii</i>
<i>‪care l-au împușcat pe Rice.</i>

1191
01:16:33,589 --> 01:16:36,592
<i>‪În trecut, Loehmann a fost</i>
<i>‪la un pas de concediere</i>

1192
01:16:36,675 --> 01:16:41,763
<i>‪pentru insubordonare, minciună</i>
<i>‪și inabilitate emoțională.</i>

1193
01:16:41,847 --> 01:16:44,891
‪Timothy Loehmann nu trebuia
‪să fie polițist.

1194
01:16:44,975 --> 01:16:48,270
‪Plângea la poligon.
‪Mama lui trebuia să vină să-l ia.

1195
01:16:48,353 --> 01:16:50,355
‪Plângea după iubita lui.

1196
01:16:50,939 --> 01:16:53,734
‪Cum ai devenit polițist în Cleveland?

1197
01:16:53,817 --> 01:16:58,196
<i>‪Poliția din Cleveland nu a cerut</i>
<i>‪dosarul de personal al lui Loehmann.</i>

1198
01:16:58,280 --> 01:17:02,034
‪Așa s-a strecurat printre crăpături,
‪iar acum fiul meu e mort.

1199
01:17:02,117 --> 01:17:03,285
‪Înțelegeți?

1200
01:17:05,370 --> 01:17:08,665
‪A trebuit să iau repede o decizie,

1201
01:17:08,749 --> 01:17:12,336
‪pentru că eu și Frank ne aflam în pericol.

1202
01:17:12,419 --> 01:17:15,047
‪- Ce ai crezut?
‪- Că voi muri.

1203
01:17:20,469 --> 01:17:21,887
‪McGinty știa…

1204
01:17:21,970 --> 01:17:25,932
‪Când a vorbit
‪în felul acela la procesul Brelo,

1205
01:17:26,016 --> 01:17:29,519
‪știa că puteau exista consecințe politice.

1206
01:17:29,603 --> 01:17:30,729
‪Întrebarea era

1207
01:17:30,812 --> 01:17:33,357
‪cum o să se poarte de atunci înainte.

1208
01:17:33,440 --> 01:17:35,942
‪Și cred că am primit răspunsul.

1209
01:17:41,865 --> 01:17:47,621
{\an8}‪Azi, un mare juriu al districtului
‪Cuyahoga și-a încheiat ancheta

1210
01:17:47,704 --> 01:17:51,667
‪legată de împușcarea fatală
‪a lui Tamir Rice, de 12 ani.

1211
01:17:51,750 --> 01:17:53,085
‪Pe baza probelor

1212
01:17:53,168 --> 01:17:56,797
‪și a legii referitoare
‪la folosirea forței letale,

1213
01:17:56,880 --> 01:18:00,300
‪marele juriu a hotărât
‪inoportună punerea sub acuzare

1214
01:18:00,384 --> 01:18:04,930
‪a polițiștilor Timothy Loehmann
‪și Frank Garmback.

1215
01:18:06,640 --> 01:18:09,351
‪Soluția nu bucură pe nimeni,
‪nici n-ar trebui.

1216
01:18:09,976 --> 01:18:12,646
‪De fiecare dată
‪când mă gândesc la acest caz,

1217
01:18:13,230 --> 01:18:16,525
‪simt că victima
‪ar fi putut fi fiul sau nepotul meu.

1218
01:18:22,948 --> 01:18:27,703
‪Polițiști din Cleveland, ce ziceți?
‪Câți copii ați omorât astăzi?

1219
01:18:29,162 --> 01:18:34,751
‪Este momentul
‪ca noi toți să începem să ne vindecăm.

1220
01:18:34,835 --> 01:18:37,462
‪NU MAI OMORÂȚI PE NIMENI

1221
01:18:37,546 --> 01:18:41,258
<i>‪Un weekend tensionat în Cleveland.</i>
<i>‪Poliția a avut de înfruntat</i>

1222
01:18:41,341 --> 01:18:45,220
<i>‪protestatarii furioși</i>
<i>‪din cauza achitării unui polițist</i>

1223
01:18:45,303 --> 01:18:47,055
<i>‪acuzat pentru uciderea…</i>

1224
01:18:47,139 --> 01:18:51,268
‪Ce pot să cred ca cetățean?
‪Ce pot să cred ca membru al comunității?

1225
01:18:51,351 --> 01:18:54,938
‪Erau suficiente probe pentru a spune

1226
01:18:55,021 --> 01:18:59,401
‪că împușcarea lui Tamir Rice
‪a însemnat o infracțiune.

1227
01:19:02,571 --> 01:19:04,781
‪Chiar și în cazul Michael Brelo,

1228
01:19:04,865 --> 01:19:07,659
‪la fața locului au fost încă 12 ofițeri.

1229
01:19:07,743 --> 01:19:11,997
‪El a avut comportamentul cel mai șocant,
‪dar a fost doar unul din 13.

1230
01:19:19,588 --> 01:19:24,509
‪Unii spun că procurorul McGinty
‪a abordat agresiv acel caz.

1231
01:19:24,593 --> 01:19:28,346
‪Dar mulți spun că a făcut
‪minimul din ceea ce putea să facă.

1232
01:19:29,014 --> 01:19:31,224
‪Că nu s-a făcut dreptate.

1233
01:19:32,642 --> 01:19:37,397
‪McGinty a mers la marele juriu
‪cu planul dinainte făcut.

1234
01:19:37,481 --> 01:19:39,274
‪- Așa e.
‪- Spune-o clar.

1235
01:19:39,357 --> 01:19:42,277
‪A transformat democrația în ipocrizie.

1236
01:19:43,779 --> 01:19:47,866
<i>‪E o tragedie.</i>
<i>‪Nu înțeleg care este motivul său.</i>

1237
01:19:47,949 --> 01:19:50,035
‪Stai așa!

1238
01:19:50,118 --> 01:19:52,996
‪McGinty a făcut un calcul politic.

1239
01:19:53,079 --> 01:19:56,166
‪- Așa mi s-a spus.
<i>‪- Ar putea fi un calcul greșit.</i>

1240
01:19:56,249 --> 01:19:58,460
‪Cu siguranță e un calcul greșit.

1241
01:20:00,837 --> 01:20:02,422
‪Suntem aici

1242
01:20:02,506 --> 01:20:06,718
‪și pentru că Biblia spune
‪că atunci când Domnul i-a vorbit lui Cain,

1243
01:20:08,011 --> 01:20:10,472
‪l-a întrebat: „Unde e fratele tău?”

1244
01:20:11,598 --> 01:20:13,767
{\an8}‪„Sunt eu păzitorul fratelui meu?”

1245
01:20:13,850 --> 01:20:18,814
{\an8}‪- Suntem noi păzitorii fratelui nostru?
‪- Da, suntem.

1246
01:20:18,897 --> 01:20:23,276
‪A zis: „Glasul sângelui fratelui tău
‪strigă către Mine din pământ.”

1247
01:20:24,820 --> 01:20:27,531
‪La fel și viața lui Tamir…

1248
01:20:27,614 --> 01:20:28,532
‪Da.

1249
01:20:29,032 --> 01:20:31,284
‪- …cere dreptate.
‪- Da.

1250
01:20:31,368 --> 01:20:37,249
‪Am venit aici ca oameni
‪cu credințe și tradiții diferite.

1251
01:20:37,332 --> 01:20:40,794
{\an8}‪Ca oameni de culoare sau albi,

1252
01:20:40,877 --> 01:20:42,629
‪pentru că tot sângele e roșu.

1253
01:20:44,089 --> 01:20:45,590
‪Tot sângele e roșu.

1254
01:20:46,967 --> 01:20:51,596
‪McGinty trebuie să plece!

1255
01:20:51,680 --> 01:20:55,851
‪McGinty trebuie să plece!

1256
01:20:55,934 --> 01:20:59,312
‪Noi respectăm legea. E tot ce putem face.

1257
01:20:59,396 --> 01:21:03,191
‪Și acceptăm consecințele,
‪oricare ar fi ele pe plan politic.

1258
01:21:10,991 --> 01:21:15,912
<i>‪Știri noi despre urmărirea poliției</i>
<i>‪încheiată cu focuri de armă în 2012.</i>

1259
01:21:15,996 --> 01:21:19,249
<i>‪Astăzi, orașul Cleveland</i>
<i>‪a anunțat concedierea</i>

1260
01:21:19,332 --> 01:21:22,794
<i>‪a șase polițiști,</i>
<i>‪inclusiv a lui Michael Brelo.</i>

1261
01:21:22,878 --> 01:21:27,632
<i>‪Aceste decizii sunt luate la mai bine</i>
<i>‪de trei ani de la incidentul inițial.</i>

1262
01:21:30,635 --> 01:21:35,181
‪La urma urmei, acțiunea disciplinară
‪nu o să fie susținută de dovezi.

1263
01:21:36,141 --> 01:21:39,352
‪Asta e politică. Asta e politică de bază.

1264
01:21:39,436 --> 01:21:43,189
‪Au extras niște nume dintr-o pălărie
‪până când au considerat

1265
01:21:43,273 --> 01:21:49,195
‪că sunt suficiente pentru a liniști
‪un anumit segment al societății.

1266
01:21:50,655 --> 01:21:51,865
‪E incredibil!

1267
01:21:52,574 --> 01:21:56,411
‪Adevărul este că doi oameni
‪s-au ales cu promovări.

1268
01:21:56,494 --> 01:22:01,833
{\an8}‪Mike McGrath, șeful poliției de atunci,
‪e promovat director de securitate.

1269
01:22:01,917 --> 01:22:07,505
{\an8}‪Marty Flask, directorul de securitate,
‪e promovat la orice face acum în primărie.

1270
01:22:07,589 --> 01:22:09,090
‪Cei doi sunt promovați,

1271
01:22:09,174 --> 01:22:13,136
‪deși ar fi trebuit să răspundă
‪pentru politici și organizare.

1272
01:22:13,845 --> 01:22:17,557
‪Dar am concediat șase polițiști,
‪așa că politic o să fim bine.

1273
01:22:17,641 --> 01:22:21,353
‪Loomis o să fie omul rău,
‪fiindcă o să le recapăt slujbele.

1274
01:22:21,436 --> 01:22:23,980
‪Vă promit că o să-și recapete slujbele.

1275
01:22:24,064 --> 01:22:27,359
‪Fiecare dintre ei
‪o să-și recapete slujbele.

1276
01:23:18,368 --> 01:23:23,289
‪Instituția e atât de puternică
‪pentru că suntem o națiune temătoare.

1277
01:23:23,373 --> 01:23:24,666
‪Frica se vinde.

1278
01:23:24,749 --> 01:23:28,920
‪Toți vor să fie în siguranță
‪în casele lor, cu familiile lor.

1279
01:23:29,004 --> 01:23:31,881
‪Și poliția spune: „Bine, dar vă costă.

1280
01:23:31,965 --> 01:23:35,260
‪Trebuie să avem putere și control.”

1281
01:23:35,927 --> 01:23:38,596
‪Și, din nou, electoratul se teme

1282
01:23:38,680 --> 01:23:43,268
‪că, dacă nu lăsăm poliția să facă ce vrea,
‪noi o să plătim pentru asta.

1283
01:23:45,228 --> 01:23:48,857
‪Așa că politicienii
‪se poartă cu mănuși cu poliția.

1284
01:23:49,441 --> 01:23:52,485
‪Nu vor să se pună cu poliția.
‪Vor să fie realeși.

1285
01:23:54,529 --> 01:23:58,783
‪McGinty, cu Brelo, a fost atroce.

1286
01:23:58,867 --> 01:24:01,619
‪În cazul Tamir Rice, a făcut ce trebuia.

1287
01:24:01,703 --> 01:24:05,165
‪Vrea să fie felicitat
‪pentru că face ce trebuie.

1288
01:24:05,832 --> 01:24:07,459
‪Nu o să fie reales.

1289
01:24:07,542 --> 01:24:11,504
{\an8}‪În niciun caz nu o să fie reales.
‪De la mine ați auzit-o primul.

1290
01:24:13,131 --> 01:24:14,591
‪Nu înțelegeți greșit.

1291
01:24:14,674 --> 01:24:18,386
‪Majoritatea polițiștilor
‪sunt oameni cinstiți și muncitori.

1292
01:24:18,470 --> 01:24:20,388
‪Majoritatea sunt polițiști buni.

1293
01:24:21,014 --> 01:24:23,141
‪Dar îi protejează pe polițiștii răi.

1294
01:24:27,771 --> 01:24:30,523
<i>‪Și acum o poveste locală</i>
<i>‪de pe buzele tuturor.</i>

1295
01:24:30,607 --> 01:24:32,358
<i>‪O bombă politică.</i>

1296
01:24:32,442 --> 01:24:36,821
<i>‪Procurorul Tim McGinty a pierdut</i>
<i>‪cursa electorală cu Michael O'Malley</i>‪.

1297
01:24:36,905 --> 01:24:41,493
<i>‪Felul de abordare a cazului Tamir Rice</i>
<i>‪a indignat comunitatea afro-americană.</i>

1298
01:24:41,576 --> 01:24:44,287
<i>‪Iar punerea sub acuzare</i>
<i>‪a lui Michael Brelo</i>

1299
01:24:44,370 --> 01:24:49,042
<i>‪pentru uciderea lui Timothy Russell</i>
<i>‪și a Malissei Williams a supărat poliția.</i>

1300
01:24:55,548 --> 01:24:59,010
{\an8}‪Am fost foarte mândră
‪când Michael a devenit polițist.

1301
01:24:59,094 --> 01:25:03,348
{\an8}‪Iar tatăl meu trebuie să fi fost
‪extrem de mândru în rai.

1302
01:25:05,058 --> 01:25:06,351
‪El e bunicul meu.

1303
01:25:06,851 --> 01:25:10,522
‪A fost primul 416. Insigna 416.

1304
01:25:10,605 --> 01:25:14,859
‪Apoi unchiul meu, fiul lui, a primit-o.
‪Iar eu am devenit 416.

1305
01:25:14,943 --> 01:25:18,363
‪O păstrăm în familie.
‪Este insigna a trei generații.

1306
01:25:18,905 --> 01:25:22,867
‪Era polițist în timpul
‪revoltelor din Hough. Era un tip dur.

1307
01:25:22,951 --> 01:25:24,828
‪Îmi plăcea mult, așa că…

1308
01:25:25,328 --> 01:25:28,665
‪A fost și veteran de armată.
‪Un veteran al marinei.

1309
01:25:29,874 --> 01:25:34,546
‪Așa că păstrăm asta.
‪E bine să-ți amintești de unde vii.

1310
01:25:41,386 --> 01:25:45,473
<i>‪Seceta de trofee din ultimii 50 de ani</i>
<i>‪s-a încheiat în Cleveland.</i>

1311
01:25:45,557 --> 01:25:49,477
<i>‪LeBron James și Cavaliers</i>
<i>‪au avut o revenire nemaivăzută.</i>

1312
01:25:49,561 --> 01:25:51,771
<i>‪Azi sunt întâmpinați precum eroii.</i>

1313
01:25:51,855 --> 01:25:53,731
‪Cleveland!

1314
01:25:53,815 --> 01:25:55,859
<i>‪Un milion de oameni pe străzi.</i>

1315
01:25:55,942 --> 01:25:59,404
<i>‪Clevelandul este casa</i>
<i>‪Rock and Roll Hall of Fame</i>‪,

1316
01:25:59,487 --> 01:26:01,948
<i>‪iar astăzi pe toate străzile acestui oraș</i>

1317
01:26:02,031 --> 01:26:04,534
<i>‪se sărbătorește în stil rock-and-roll,</i>

1318
01:26:04,617 --> 01:26:08,788
<i>‪Campionii mondiali din 2016,</i>
<i>‪Cleveland, Ohio!</i>

1319
01:26:08,872 --> 01:26:11,374
<i>‪Clevelandul va rămâne în atenția tuturor.</i>

1320
01:26:11,457 --> 01:26:15,670
<i>‪Terenul echipei Cavaliers va deveni</i>
<i>‪luna viitoare scena lui Donald Trump</i>

1321
01:26:15,753 --> 01:26:18,089
<i>‪și a Convenției Naționale Republicane.</i>

1322
01:26:18,590 --> 01:26:21,968
<i>‪Organizatorii republicani</i>
<i>‪au anunțat consiliul local</i>

1323
01:26:22,051 --> 01:26:25,889
<i>‪că se tem de violențe la convenție</i>
<i>‪din cauza campaniei zgomotoase.</i>

1324
01:26:25,972 --> 01:26:30,894
<i>‪Sute de polițiști din toată țara depun</i>
<i>‪jurământ să slujească aici, în Cleveland.</i>

1325
01:26:30,977 --> 01:26:33,438
<i>‪FBI-ul conduce eforturile antiterorism,</i>

1326
01:26:33,521 --> 01:26:37,692
<i>‪în vreme ce Serviciile Secrete</i>
<i>‪ajută la siguranța afacerilor locale.</i>

1327
01:26:42,488 --> 01:26:46,409
‪Devenim o țară pe care părinții fondatori
‪nu și-ar fi imaginat-o.

1328
01:26:46,492 --> 01:26:51,706
‪Oameni înarmați fac regulile
‪și decid ce reguli vor să respecte.

1329
01:26:52,332 --> 01:26:56,669
‪Iar rezultatele sunt
‪uciderea tinerilor de culoare.

1330
01:26:57,545 --> 01:27:00,798
‪Și nu doar în Cleveland,
‪ci la nivel național.

1331
01:27:01,633 --> 01:27:06,554
{\an8}<i>‪Oameni revoltați, după ce un polițist</i>
<i>‪a împușcat letal un bărbat în Baton Rouge.</i>

1332
01:27:07,055 --> 01:27:08,056
{\an8}‪Tatăl meu!

1333
01:27:08,139 --> 01:27:10,308
‪Are 15 ani.

1334
01:27:10,391 --> 01:27:12,602
<i>‪Familia lui Sterling cere răspunsuri.</i>

1335
01:27:14,145 --> 01:27:15,605
{\an8}‪Rămâi cu mine.

1336
01:27:15,688 --> 01:27:19,108
{\an8}‪Am fost opriți fiindcă aveam
‪semnalizarea spartă pe spate.

1337
01:27:19,192 --> 01:27:22,320
{\an8}‪Iar polițiștii… Mi-au ucis iubitul.

1338
01:27:22,904 --> 01:27:24,822
‪- În genunchi!
‪- Sunt crime.

1339
01:27:25,323 --> 01:27:29,494
‪Nu sunt tactici
‪sau folosiri justificabile ale forței.

1340
01:27:29,577 --> 01:27:32,288
‪Sunt inumane. Sunt de neconceput.

1341
01:27:34,040 --> 01:27:38,253
‪Standardul din Graham contra Connor
‪este standardul minim.

1342
01:27:38,336 --> 01:27:40,046
‪Mai rău nu se poate.

1343
01:27:40,630 --> 01:27:44,509
‪Polițiștii trebuie să dea dovadă
‪de standarde mai ridicate,

1344
01:27:45,009 --> 01:27:47,053
‪bazate pe demnitate și respect,

1345
01:27:47,845 --> 01:27:51,641
{\an8}‪bazate pe politici
‪care să le acorde timpul necesar

1346
01:27:51,724 --> 01:27:55,979
‪pentru a evalua situațiile complicate
‪în mod corespunzător.

1347
01:28:00,233 --> 01:28:01,943
<i>‪În ajunul acestei convenții,</i>

1348
01:28:02,026 --> 01:28:06,406
<i>‪țara a fost zdruncinată</i>
<i>‪de un alt act de violență mortal.</i>

1349
01:28:06,489 --> 01:28:09,492
<i>‪Trei polițiști împușcați și uciși,</i>
<i>‪alți trei răniți,</i>

1350
01:28:09,575 --> 01:28:11,119
<i>‪în Baton Rouge, Louisiana.</i>

1351
01:28:11,202 --> 01:28:16,833
<i>‪Atacatorul a părăsit în mod onorabil</i>
<i>‪Corpul de Marină al SUA în anul 2010.</i>

1352
01:28:16,916 --> 01:28:19,502
<i>‪În incidentul din Dallas și în cel de azi,</i>

1353
01:28:19,585 --> 01:28:22,005
<i>‪am avut doi foști membri ai armatei</i>

1354
01:28:22,088 --> 01:28:26,175
<i>‪care au ucis opt polițiști</i>
<i>‪și au rănit alți zece, inclusiv veterani.</i>

1355
01:28:26,259 --> 01:28:30,972
<i>‪În țara asta, se sinucid</i>
<i>‪aproximativ 20 de veterani pe zi.</i>

1356
01:28:31,055 --> 01:28:33,850
‪Nu știu cum s-a ajuns la asta în America,

1357
01:28:33,933 --> 01:28:37,145
‪ca polițiștii să fie considerați dușmanii.

1358
01:28:37,228 --> 01:28:38,479
‪Vă pot spune asta.

1359
01:28:39,188 --> 01:28:40,857
‪Suntem încolțiți.

1360
01:28:42,233 --> 01:28:43,901
‪Nu coborâm din mașini.

1361
01:28:43,985 --> 01:28:46,529
‪În toată țara,
‪nu asigurăm ordinea proactiv.

1362
01:28:46,612 --> 01:28:50,366
‪Dacă suntem chemați, mergem acolo,
‪dar nu facem nimic proactiv.

1363
01:28:50,450 --> 01:28:54,495
‪Și nici nu o să facem,
‪până când nu vor fi schimbări dramatice.

1364
01:28:55,705 --> 01:28:58,708
‪Asta e amenințarea poliției din America.

1365
01:28:58,791 --> 01:29:00,918
‪Se numește gripa albastră.

1366
01:29:01,502 --> 01:29:03,421
‪Polițiștii spun:

1367
01:29:03,504 --> 01:29:07,133
‪„Dacă nu ne lăsați să asigurăm ordinea
‪așa cum vrem noi,

1368
01:29:07,633 --> 01:29:09,886
‪nu vom mai asigura ordinea.”

1369
01:29:09,969 --> 01:29:12,221
‪Și ajungem din nou la putere.

1370
01:29:12,722 --> 01:29:14,807
‪Cine conduce țara?

1371
01:29:14,891 --> 01:29:17,894
‪Și polițiștii spun:
‪„Noi conducem țara asta.”

1372
01:29:18,895 --> 01:29:21,981
‪Paul din Twinsburg
‪o să ne spună acum gândurile sale.

1373
01:29:22,774 --> 01:29:24,692
<i>‪Da…</i>

1374
01:29:24,776 --> 01:29:26,527
<i>‪Care e naționalitatea ta?</i>

1375
01:29:26,611 --> 01:29:29,197
‪- Naționalitatea mea?
‪- Da.

1376
01:29:29,280 --> 01:29:30,490
‪Sunt american.

1377
01:29:31,699 --> 01:29:34,535
‪De ce? Ce credeai că o să spun?

1378
01:29:35,203 --> 01:29:37,205
<i>‪- Nu știu.</i>
‪- Sunt american.

1379
01:29:37,288 --> 01:29:39,791
‪Următoarea întrebare, te rog.

1380
01:29:40,792 --> 01:29:42,335
<i>‪Și ce anume susții?</i>

1381
01:29:42,418 --> 01:29:46,506
‪Susțin principiile democratice.

1382
01:29:46,589 --> 01:29:51,761
‪Am vorbit despre trei conversații legate
‪de dezvoltarea comunității afro-americane.

1383
01:29:51,844 --> 01:29:53,221
‪Nu a sunat nimeni.

1384
01:29:53,304 --> 01:29:55,681
‪Începem să vorbim despre cazul Brelo,

1385
01:29:55,765 --> 01:29:58,351
‪Dumnezeule, apelurile nu mai contenesc.

1386
01:30:01,771 --> 01:30:05,441
{\an8}‪BISERICA BAPTISTĂ INSTITUȚIONALĂ OLIVET

1387
01:30:05,942 --> 01:30:11,197
{\an8}‪21 IULIE 2016, ULTIMA ZI
‪A CONVENȚIEI NAȚIONALE REPUBLICANE

1388
01:30:11,280 --> 01:30:13,116
‪Nu plec nicăieri!

1389
01:30:13,199 --> 01:30:16,869
‪De unde știu că soarta
‪acestei națiuni e în mâinile noastre?

1390
01:30:16,953 --> 01:30:18,871
‪Noi am construit această țară.

1391
01:30:20,331 --> 01:30:23,334
{\an8}‪Părinții mei au ajutat
‪la construirea acestei țări.

1392
01:30:23,418 --> 01:30:27,463
{\an8}‪Am ajutat la apariția acestei țări.
‪Am sângerat în aceleași războaie.

1393
01:30:27,547 --> 01:30:31,384
‪Am luptat în aceleași bătălii.
‪Avem sânge pe aceleași străzi.

1394
01:30:31,467 --> 01:30:34,220
‪Cum poți să spui că îți vrei țara înapoi?

1395
01:30:34,303 --> 01:30:36,889
‪În primul rând, nu este numai țara ta!

1396
01:30:39,058 --> 01:30:40,601
‪Este și țara noastră!

1397
01:30:44,981 --> 01:30:46,399
‪Fără alte adăugiri,

1398
01:30:46,482 --> 01:30:48,734
{\an8}‪dr. Cornel West.

1399
01:30:48,818 --> 01:30:52,822
{\an8}‪Să-i oferim o primire
‪tipică Olivet-Cleveland-Ohio.

1400
01:30:58,703 --> 01:31:01,581
‪Vreau să încep cu un epigraf

1401
01:31:01,664 --> 01:31:05,585
‪din cel mai mare intelectual
‪din istoria imperiului american,

1402
01:31:05,668 --> 01:31:09,088
‪cel mai mare cărturar
‪din istoria democrației americane.

1403
01:31:09,172 --> 01:31:11,674
‪S-a numit WEB Du Bois.

1404
01:31:12,258 --> 01:31:16,471
‪Și Du Bois spune că fiecare generație
‪se confruntă cu patru întrebări.

1405
01:31:18,347 --> 01:31:24,937
{\an8}‪Prima întrebare este
‪cum o să înfrunte integritatea opresiunea?

1406
01:31:27,523 --> 01:31:29,525
‪Meditați la asta!

1407
01:31:29,609 --> 01:31:31,736
‪Cu mintea, inima și sufletul!

1408
01:31:31,819 --> 01:31:34,405
‪Cum o să înfrunte integritatea asuprirea?

1409
01:31:34,989 --> 01:31:35,865
‪Amin!

1410
01:31:37,867 --> 01:31:41,579
‪A doua întrebare
‪este cum o să trateze cinstea…

1411
01:31:42,663 --> 01:31:44,207
‪înșelăciunea?

1412
01:31:45,666 --> 01:31:49,504
‪Neadevărul, minciunile,

1413
01:31:49,587 --> 01:31:52,298
‪începând cu supremația albă!

1414
01:31:52,882 --> 01:31:58,679
‪Ce minciună! Că suntem mai puțin frumoși,
‪mai puțin morali, mai puțin inteligenți.

1415
01:32:03,142 --> 01:32:07,146
‪SUA!

1416
01:32:08,481 --> 01:32:13,486
{\an8}<i>‪Convenția noastră are loc</i>
<i>‪într-un moment de criză al națiunii.</i>

1417
01:32:13,569 --> 01:32:16,197
{\an8}<i>‪Atacurile asupra poliției</i>

1418
01:32:16,280 --> 01:32:19,200
<i>‪și terorismul din orașele noastre</i>

1419
01:32:19,283 --> 01:32:23,079
<i>‪ne amenință stilul de viață.</i>

1420
01:32:23,162 --> 01:32:25,998
‪O națiune care se minte
‪despre nevinovăția ei

1421
01:32:26,082 --> 01:32:29,168
‪și își ascunde violența,

1422
01:32:29,252 --> 01:32:33,381
‪violența psihică,
‪economică, socială și fizică,

1423
01:32:33,464 --> 01:32:36,884
‪de la plantație la linșat,
‪la poliția dornică să tragă.

1424
01:32:36,968 --> 01:32:42,848
‪Nu poate exista prosperitate
‪fără lege și ordine.

1425
01:32:43,849 --> 01:32:47,019
<i>‪Cât de măreață este poliția noastră?</i>

1426
01:32:47,103 --> 01:32:49,564
<i>‪Cât de măreț este Clevelandul?</i>

1427
01:32:56,862 --> 01:32:58,406
‪A treia întrebare.

1428
01:32:59,448 --> 01:33:01,867
‪Cum se comportă decența

1429
01:33:02,702 --> 01:33:06,872
‪în fața insultelor și a atacurilor?

1430
01:33:09,292 --> 01:33:13,170
‪Pentru că vedem,
‪în aceste vremuri de atacuri uriașe,

1431
01:33:14,255 --> 01:33:16,841
‪instituții, structuri…

1432
01:33:19,760 --> 01:33:22,722
<i>‪Retorica iresponsabilă</i>
<i>‪a președintelui nostru,</i>

1433
01:33:23,598 --> 01:33:26,517
<i>‪care a folosit amvonul președinției</i>

1434
01:33:26,601 --> 01:33:29,520
<i>‪ca să ne împartă după rasă și culoare,</i>

1435
01:33:29,604 --> 01:33:35,276
<i>‪a făcut din America un loc mai periculos</i>

1436
01:33:35,359 --> 01:33:37,486
<i>‪decât am văzut eu vreodată</i>

1437
01:33:37,570 --> 01:33:42,742
<i>‪și decât oricine din camera asta</i>
<i>‪a văzut vreodată.</i>

1438
01:33:43,743 --> 01:33:45,328
‪Ultima întrebare.

1439
01:33:46,120 --> 01:33:49,540
‪Cum se comportă
‪virtutea în fața forței brute?

1440
01:33:49,624 --> 01:33:53,878
‪Iar virtutea despre care vorbește
‪este acea virtute numită curaj.

1441
01:33:55,713 --> 01:33:57,298
<i>‪Am un mesaj.</i>

1442
01:33:57,381 --> 01:33:59,133
<i>‪Pentru toate persoanele</i>

1443
01:33:59,216 --> 01:34:02,094
‪care amenință pacea de pe străzile noastre

1444
01:34:02,178 --> 01:34:04,305
‪și siguranța polițiștilor noștri.

1445
01:34:05,306 --> 01:34:09,602
‪Când voi depune
‪jurământul de învestire anul viitor,

1446
01:34:10,186 --> 01:34:14,774
‪voi restabili legea și ordinea
‪în țara noastră.

1447
01:34:15,650 --> 01:34:17,443
<i>‪Credeți-mă!</i>

1448
01:34:19,153 --> 01:34:23,616
‪Fiecare generație trebuie să încerce
‪să se ridice la înălțimea standardelor

1449
01:34:23,699 --> 01:34:28,954
‪de integritate, sinceritate,
‪decență și curaj.

1450
01:34:45,346 --> 01:34:48,641
‪În copilăria mea,
‪locuiam toți în aceeași casă. Eram 14.

1451
01:34:48,724 --> 01:34:50,726
‪Bunica ne-a crescut.

1452
01:34:50,810 --> 01:34:52,645
‪Malissa era un copil excelent.

1453
01:34:52,728 --> 01:34:55,147
{\an8}‪Făcea ceea ce face un copil normal.

1454
01:34:55,231 --> 01:34:56,565
{\an8}‪Mergea afară, se juca.

1455
01:34:58,192 --> 01:35:02,488
‪Nu s-a făcut dreptate pentru sora mea.
‪Nu s-a făcut dreptate.

1456
01:35:03,072 --> 01:35:05,157
‪Cazul trebuie rejudecat.

1457
01:35:05,241 --> 01:35:08,661
‪Polițistul Brelo ar trebui
‪să fie la închisoare.

1458
01:35:08,744 --> 01:35:11,288
‪Concedierea lui nu este suficientă.

1459
01:35:12,832 --> 01:35:15,167
‪Nu merită să fie pe străzi.

1460
01:35:16,001 --> 01:35:18,879
‪Dacă eu aș fi împușcat
‪pe cineva de atâtea ori,

1461
01:35:19,422 --> 01:35:21,966
‪dacă aș fi tras
‪în doi oameni de atâtea ori,

1462
01:35:22,466 --> 01:35:23,592
‪m-ar omorî.

1463
01:35:25,886 --> 01:35:27,888
‪Tamir, fiul meu iubit,

1464
01:35:27,972 --> 01:35:30,975
‪doi polițiști au luat viața ta prețioasă.

1465
01:35:31,684 --> 01:35:33,602
‪Aveai doar 12 ani.

1466
01:35:34,812 --> 01:35:39,150
‪Deși nu a răspuns nimeni

1467
01:35:39,233 --> 01:35:41,527
‪pentru moartea ta prematură,

1468
01:35:41,610 --> 01:35:47,199
‪lupt zilnic ca să mă asigur
‪că numele tău nu va fi uitat

1469
01:35:47,283 --> 01:35:49,285
‪și că nu ai murit degeaba.

1470
01:35:49,869 --> 01:35:51,078
‪Cu drag, mama.

1471
01:35:55,499 --> 01:35:59,628
‪Sunt Michelle, de la organizația
‪non-profit Din Întuneric la Lumină.

1472
01:36:00,129 --> 01:36:02,631
‪Suntem o organizație de caritate.

1473
01:36:02,715 --> 01:36:05,760
‪Oferim hrană oamenilor
‪fără adăpost și nevoiași.

1474
01:36:05,843 --> 01:36:09,472
‪Fratele meu, Tim, a avut
‪o contribuție importantă la început.

1475
01:36:09,555 --> 01:36:13,267
‪Am înființat-o în anul 2005
‪și iată că încă facem asta și azi,

1476
01:36:13,350 --> 01:36:19,064
‪pentru că el își dorea
‪foarte mult să ajute oamenii.

1477
01:36:19,148 --> 01:36:22,359
‪De asta facem asta și…

1478
01:36:23,235 --> 01:36:25,571
‪Da. Încerc…

1479
01:36:26,781 --> 01:36:31,118
{\an8}‪Încerc să nu port ranchiună

1480
01:36:31,202 --> 01:36:35,998
{\an8}‪și să privesc lucrurile
‪și din perspectiva altcuiva.

1481
01:36:36,582 --> 01:36:40,294
‪Dar tot nu reușesc să înțeleg

1482
01:36:40,377 --> 01:36:43,547
‪cum și de ce i-au împușcat

1483
01:36:44,632 --> 01:36:47,259
‪pe Tim și pe Malissa de atâtea ori.

1484
01:36:51,514 --> 01:36:57,394
<i>‪La cinci ani după ce peste 12 polițiști</i>
<i>‪au tras 137 de gloanțe într-o mașină…</i>

1485
01:36:57,478 --> 01:37:00,314
<i>‪Poliția repune în funcție cinci polițiști</i>

1486
01:37:00,397 --> 01:37:04,360
<i>‪implicați în urmărirea din 2012</i>
<i>‪încheiată cu focurile de armă</i>

1487
01:37:04,443 --> 01:37:07,822
<i>‪care i-au ucis</i>
<i>‪pe Timothy Russell și Malissa Williams.</i>

1488
01:37:09,490 --> 01:37:12,493
‪M-a sunat Steve Loomis,
‪președintele sindicatului.

1489
01:37:13,077 --> 01:37:16,497
‪Mi-a spus că s-a luat în sfârșit o decizie

1490
01:37:16,997 --> 01:37:20,876
‪și că nu o să-mi recapăt slujba,
‪spre deosebire de ceilalți cinci.

1491
01:37:27,424 --> 01:37:29,093
{\an8}<i>‪S-a tras dintr-un Chevrolet.</i>

1492
01:37:29,176 --> 01:37:30,427
{\an8}<i>‪Țintește o armă!</i>

1493
01:37:30,511 --> 01:37:32,346
{\an8}<i>‪Se trag focuri de armă!</i>

1494
01:37:35,599 --> 01:37:38,102
‪Am retrăit noaptea aceea
‪de nenumărate ori.

1495
01:37:38,185 --> 01:37:39,645
‪În fiecare noapte.

1496
01:37:40,813 --> 01:37:42,606
‪Mi-a amintit de Irak.

1497
01:37:44,733 --> 01:37:48,696
‪Era praf peste tot,
‪de la strada lăturalnică pe care mergeam.

1498
01:37:49,738 --> 01:37:50,739
‪E întuneric.

1499
01:37:51,448 --> 01:37:53,701
‪În timpul armatei,

1500
01:37:53,784 --> 01:37:56,370
‪am fost antrenat ca într-o ambuscadă

1501
01:37:56,871 --> 01:37:59,957
‪să stai cu fața spre inamic
‪și să treci peste el.

1502
01:38:01,083 --> 01:38:04,128
‪Poliția încearcă să devină
‪precum o armată.

1503
01:38:04,753 --> 01:38:06,338
‪Așa am fost pregătiți.

1504
01:38:17,349 --> 01:38:20,728
‪Cuyahoga înseamnă „râul strâmb”.
‪E un cuvânt amerindian.

1505
01:38:22,271 --> 01:38:25,524
‪Râul Cuyahoga ne ajută să ne gândim

1506
01:38:25,608 --> 01:38:28,986
‪la meandrele justiției sau la lipsa lor.

1507
01:38:32,781 --> 01:38:34,867
‪Așa cum râul cotește,

1508
01:38:35,367 --> 01:38:37,077
‪și societățile cotesc.

1509
01:38:37,161 --> 01:38:39,204
‪Cad și se ridică.

1510
01:38:39,288 --> 01:38:42,458
‪Se îmbunătățesc. Se retrag.

1511
01:38:44,627 --> 01:38:48,255
‪Acum, genialitatea sistemului american

1512
01:38:48,339 --> 01:38:50,716
‪e faptul că, în timp, se autocorectează.

1513
01:38:52,927 --> 01:38:55,596
‪Dacă merge prea departe într-o direcție,

1514
01:38:55,679 --> 01:38:57,473
‪cetățenii îl vor trage înapoi.

1515
01:38:57,556 --> 01:38:59,683
‪Dar asta nu se aplică poliției.

1516
01:39:00,517 --> 01:39:04,146
‪Instituția nu merge niciodată înapoi.

1517
01:39:04,229 --> 01:39:05,439
‪De ce?

1518
01:39:05,522 --> 01:39:07,733
‪Fiindcă nu are la ce să se întoarcă.

1519
01:39:07,816 --> 01:39:10,152
‪O să trag. Coboară din mașină!

1520
01:39:10,235 --> 01:39:13,530
‪Ei au arma, puterea, insigna

1521
01:39:13,614 --> 01:39:17,701
‪și credința că vor fi exonerați,

1522
01:39:17,785 --> 01:39:19,536
‪indiferent ce fac.

1523
01:39:19,620 --> 01:39:23,123
<i>‪Acuzațiile împotriva polițiștilor</i>
<i>‪din cazul Gray au fost anulate.</i>

1524
01:39:23,207 --> 01:39:25,751
<i>‪Procurorii nu vor pune sub acuzare</i>

1525
01:39:25,834 --> 01:39:29,421
{\an8}<i>‪niciun polițist implicat</i>
<i>‪în moartea lui Eric Garner.</i>

1526
01:39:29,505 --> 01:39:30,923
‪Nu pot să respir.

1527
01:39:31,882 --> 01:39:34,426
<i>‪Polițistul Alan Buford a fost achitat.</i>

1528
01:39:34,510 --> 01:39:37,179
<i>‪Polițistul Yanez</i>
<i>‪a fost declarat nevinovat.</i>

1529
01:39:37,262 --> 01:39:40,557
<i>‪Acuzațiile de sperjur</i>
<i>‪aduse polițistului au fost anulate.</i>

1530
01:39:41,558 --> 01:39:44,603
{\an8}‪Sistemul de justiție
‪din America este defect,

1531
01:39:44,687 --> 01:39:48,190
‪iar vârful suliței
‪sunt polițiștii înarmați,

1532
01:39:48,273 --> 01:39:53,112
‪dar în spatele lor stă sistemul defect
‪al marelui juriu, al penitenciarelor,

1533
01:39:53,195 --> 01:39:57,658
‪iar toate astea duc la reacții exagerate
‪din partea polițiștilor înarmați.

1534
01:39:57,741 --> 01:40:00,244
‪Mi-era frică pentru viața mea.

1535
01:40:00,327 --> 01:40:04,123
<i>‪De câte probe e nevoie</i>
<i>‪ca să pui sub acuzare un polițist alb?</i>

1536
01:40:04,206 --> 01:40:07,960
‪Când înveți un om să-și urască
‪și să se teamă de fratele lui,

1537
01:40:09,461 --> 01:40:12,881
‪când îl înveți că el e mai prejos
‪din cauza culorii pielii…

1538
01:40:12,965 --> 01:40:14,258
{\an8}‪DREPTATE PENTRU TAMIR

1539
01:40:15,342 --> 01:40:18,095
{\an8}‪…atunci îl înveți și să-i trateze pe alții

1540
01:40:18,178 --> 01:40:21,181
{\an8}‪nu ca pe concetățeni, ci ca pe dușmani,

1541
01:40:22,016 --> 01:40:25,561
{\an8}‪și să-i întâmpine cu luptă,
‪nu cu cooperare.

1542
01:40:28,772 --> 01:40:33,027
{\an8}‪Întrebarea e dacă putem găsi,
‪în mijlocul nostru și în inimile noastre,

1543
01:40:34,028 --> 01:40:40,159
{\an8}‪acea înțelepciune care să recunoască
‪adevărul teribil al existenței noastre.

1544
01:40:41,201 --> 01:40:44,496
‪Trebuie să recunoaștem
‪vanitatea distincțiilor false

1545
01:40:45,706 --> 01:40:52,629
‪și să învățăm să găsim propriul progres
‪în căutarea progresului tuturor.

1546
01:41:19,907 --> 01:41:25,662
{\an8}<i>‪Cred că schimbarea o să vină. Toată lumea</i>
<i>‪știe acum despre brutalitatea poliției.</i>

1547
01:41:25,746 --> 01:41:30,000
<i>‪Este o emisiune de conversații</i>
<i>‪și îl avem pe Paul la telefon.</i>

1548
01:41:30,084 --> 01:41:31,293
<i>‪Salut, Mansfield!</i>

1549
01:41:31,376 --> 01:41:32,211
<i>‪Ce mai faci?</i>

1550
01:41:32,294 --> 01:41:37,174
<i>‪Da, asta e de departe cea mai bună</i>
<i>‪emisiune radio din Cleveland.</i>

1551
01:41:37,257 --> 01:41:40,719
<i>‪Cecul e ca și trimis, Paul.</i>
<i>‪Îmi place mereu să spui asta.</i>

1552
01:41:40,803 --> 01:41:42,471
<i>‪Mulțumesc. Faci treabă bună.</i>

1553
01:43:59,942 --> 01:44:04,947
‪Subtitrarea: Florin Rizea



