1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:20,854 --> 00:00:23,273
Panie i panowie:

4
00:00:23,356 --> 00:00:25,483
państwo Russell.

5
00:00:25,567 --> 00:00:27,402
Proszę o oklaski.

6
00:00:28,862 --> 00:00:29,696
Niech wam Bóg…

7
00:00:29,779 --> 00:00:30,822
No dobrze…

8
00:00:52,385 --> 00:00:54,888
Wszyscy mówili, że dzieci mi się udały.

9
00:00:57,766 --> 00:01:02,270
Żona nauczyła je trzymać się razem.

10
00:01:02,353 --> 00:01:05,899
Jeśli jedno cierpi, wszystkie cierpią.

11
00:01:08,568 --> 00:01:10,820
To wszystko, co mi zostało.

12
00:01:12,363 --> 00:01:14,616
Mówili, że był zbirem.

13
00:01:14,699 --> 00:01:18,036
Innymi słowy:
że zasłużyli sobie na zastrzelenie.

14
00:01:18,119 --> 00:01:21,956
Sprawiali wrażenie,
jakby nie miał rodziny,

15
00:01:22,040 --> 00:01:25,335
że nikogo nie obchodził,
że nikt go nie kochał.

16
00:01:25,418 --> 00:01:28,296
Denerwowałam się, bo to nieprawda.

17
00:01:28,379 --> 00:01:30,173
On nie był taką osobą.

18
00:01:32,217 --> 00:01:34,928
Dowiedziałem się o tym
z wiadomości. Myślę:

19
00:01:35,011 --> 00:01:38,515
„Kurczę, oby ta rodzina się pozbierała”.

20
00:01:38,598 --> 00:01:41,434
A tu proszę.
Chodziło o mnie. O moją rodzinę.

21
00:01:41,518 --> 00:01:42,727
No więc…

22
00:01:48,525 --> 00:01:52,862
Malissa miała dobre życie.
Trochę problemów ze zdrowiem psychicznym.

23
00:01:54,864 --> 00:01:56,574
To dla naszej rodziny trudne.

24
00:01:59,452 --> 00:02:02,247
Nawet Bonnie i Clyde’a
tak nie zastrzelili.

25
00:02:03,581 --> 00:02:04,582
Jak jej.

26
00:02:07,877 --> 00:02:13,341
Na całym świecie powinno być o tym głośno.
Na całym świecie.

27
00:02:21,766 --> 00:02:25,728
NETFLIX — FILM DOKUMENTALNY

28
00:02:25,812 --> 00:02:28,690
<i>WMMS, Cleveland.</i>

29
00:03:04,684 --> 00:03:07,103
Czego kiedykolwiek dokonała przemoc?

30
00:03:07,187 --> 00:03:08,354
{\an8}Co stworzyła?

31
00:03:08,438 --> 00:03:09,689
{\an8}POLICJA
SŁUŻYMY Z DUMĄ

32
00:03:10,607 --> 00:03:14,319
Jednak zdajemy się tolerować
rosnący poziom przemocy.

33
00:03:15,612 --> 00:03:21,201
Zbyt często akceptujemy
butę i buńczuczność u dzierżących władzę.

34
00:03:22,911 --> 00:03:27,624
Gdy jeden Amerykanin
bez potrzeby odbiera drugiemu życie,

35
00:03:28,374 --> 00:03:31,628
{\an8}w imię prawa lub wbrew prawu,

36
00:03:32,503 --> 00:03:34,797
{\an8}upokarza to cały naród.

37
00:03:35,798 --> 00:03:37,884
Niektórzy szukają kozłów ofiarnych.

38
00:03:38,635 --> 00:03:40,511
Inni spisków.

39
00:03:41,512 --> 00:03:42,931
{\an8}Ale jedno jest jasne.

40
00:03:43,014 --> 00:03:44,098
{\an8}AMERYKAŃSKA ODWAGA

41
00:03:44,182 --> 00:03:46,142
Przemoc rodzi przemoc.

42
00:03:47,101 --> 00:03:49,270
Represje rodzą odwet.

43
00:03:50,104 --> 00:03:53,775
I jedynie oczyszczenie
całego społeczeństwa

44
00:03:54,651 --> 00:03:56,569
może usunąć tę chorobę

45
00:03:57,278 --> 00:03:58,488
{\an8}z naszych dusz.

46
00:03:58,571 --> 00:04:02,742
{\an8}5 KWIETNIA 1968 R.

47
00:04:10,208 --> 00:04:12,502
ZEZNANIA W SPRAWIE ZASTRZELENIA…

48
00:04:12,585 --> 00:04:13,503
Rozeznajmy się.

49
00:04:13,586 --> 00:04:15,964
…TIMOTHY’EGO RUSSELLA I MALISSY WILLIAMS

50
00:04:16,881 --> 00:04:18,508
{\an8}Biuro prowadzi dochodzenie.

51
00:04:18,591 --> 00:04:21,511
{\an8}W sprawach strzelanin
z udziałem funkcjonariuszy

52
00:04:21,594 --> 00:04:24,013
{\an8}są śledztwa kryminalne. Nie wewnętrzne.

53
00:04:24,597 --> 00:04:28,726
{\an8}<i>Żółte znaczniki policyjne</i>
<i>pokazują liczbę oddanych strzałów,</i>

54
00:04:28,810 --> 00:04:30,353
{\an8}<i>może nawet setki…</i>

55
00:04:30,436 --> 00:04:32,689
{\an8}Proszę nie brać pytań do siebie.

56
00:04:33,231 --> 00:04:35,149
{\an8}I oczywiście proszę o szczerość.

57
00:04:35,233 --> 00:04:38,611
Jeśli pani nie wie,
proszę nie iść w policyjną gadkę.

58
00:04:38,695 --> 00:04:40,071
Tylko to powiedzieć.

59
00:04:40,154 --> 00:04:43,366
{\an8}Koroner przeszukał samochód
i nie znalazł w nim broni.

60
00:04:43,449 --> 00:04:46,786
Powtarzam: nie znalazł broni
w pojeździe podejrzanych.

61
00:04:46,869 --> 00:04:49,289
{\an8}Hrabstwo Cuyahoga ma nowego prokuratora.

62
00:04:49,372 --> 00:04:52,125
{\an8}Będzie wezwanie
przed wielką ławę przysięgłych.

63
00:04:52,208 --> 00:04:54,919
{\an8}Wolałbym, żeby ława to zatwierdziła,

64
00:04:55,003 --> 00:04:57,922
{\an8}ale agenci FBI mają tu rację.

65
00:04:58,006 --> 00:05:03,094
<i>Trzynaścioro policjantów</i>
<i>oddało w kierunku pojazdu 137 strzałów.</i>

66
00:05:04,887 --> 00:05:08,224
{\an8}<i>Według śledczych</i>
<i>jednym z zabitych jest Timothy Russell.</i>

67
00:05:08,308 --> 00:05:12,270
{\an8}<i>Drugą osobą jest podobno</i>
<i>30-letnia bezdomna kobieta.</i>

68
00:05:12,353 --> 00:05:14,022
{\an8}Rodzina Russellów

69
00:05:14,105 --> 00:05:16,399
{\an8}składa najszczersze wyrazy współczucia

70
00:05:16,482 --> 00:05:20,611
{\an8}rodzinie i bliskim pani Malissy Williams.

71
00:05:26,576 --> 00:05:28,244
Może pan zachować milczenie.

72
00:05:28,328 --> 00:05:31,247
To, co pan powie,
może być użyte przeciwko panu.

73
00:05:31,748 --> 00:05:35,501
Rodzinie trudno jest
uzyskać informacje o tym, co się stało.

74
00:05:35,585 --> 00:05:37,545
Ma pan prawo do adwokata…

75
00:05:37,628 --> 00:05:40,173
…i do jego obecności przy przesłuchaniu.

76
00:05:40,757 --> 00:05:45,219
Wiemy to, że Tim był nieuzbrojony
i że policja dokonała na nim egzekucji.

77
00:05:45,303 --> 00:05:47,221
Jeśli nie stać pana na adwokata…

78
00:05:47,305 --> 00:05:50,183
…możemy go zatrudnić i pokryć koszty.

79
00:05:50,266 --> 00:05:55,813
Policja wystrzeliła 137 nabojów w samochód
z dwojgiem nieuzbrojonych ludzi.

80
00:05:55,897 --> 00:05:58,107
Nie da się tego usprawiedliwić.

81
00:05:58,191 --> 00:05:59,650
- Prawa są jasne?
- Tak.

82
00:05:59,734 --> 00:06:01,944
- Czy chce pan rozmawiać?
- Tak.

83
00:06:03,154 --> 00:06:09,118
Wierzymy w moc modlitwy i wiemy,
że Bóg naprawi wszystko to, co złe.

84
00:06:32,558 --> 00:06:35,812
SZEŚĆ TYGODNI PO ZDARZENIU 137 STRZAŁÓW

85
00:06:35,895 --> 00:06:39,023
<i>Zapraszamy na </i>The Forum
<i>z Mansfieldem Frazierem</i>

86
00:06:39,107 --> 00:06:43,486
<i>w Newsradio WTAM 1100 z Cleveland.</i>

87
00:06:43,569 --> 00:06:46,239
<i>W sprawie 137 strzałów</i>

88
00:06:46,989 --> 00:06:50,326
<i>chodzi o to, kto rządzi krajem.</i>

89
00:06:50,410 --> 00:06:53,621
<i>Państwami totalitarnymi</i>
<i>rządzą ludzie z bronią.</i>

90
00:06:54,205 --> 00:06:55,498
<i>Tu chodzi o władzę.</i>

91
00:06:55,998 --> 00:06:59,585
<i>Policja wciąż jest</i>
<i>odzwierciedleniem społeczeństwa.</i>

92
00:06:59,669 --> 00:07:04,507
<i>A nasze społeczeństwo</i>
<i>nie chce się przeglądać w lustrze.</i>

93
00:07:04,590 --> 00:07:07,468
The Forum<i> z Mansfieldem Frazierem.</i>

94
00:07:07,552 --> 00:07:11,347
<i>Dzwoni do nas Karen z Mentor. Śmiało.</i>

95
00:07:12,098 --> 00:07:16,352
<i>Dzień dobry.</i>
<i>Te wszystkie strzelaniny łączy to,</i>

96
00:07:16,436 --> 00:07:18,312
<i>że ofiary,</i>

97
00:07:18,396 --> 00:07:20,356
<i>tak zwane ofiary,</i>

98
00:07:20,440 --> 00:07:22,442
<i>nie słuchały poleceń policjantów.</i>

99
00:07:22,525 --> 00:07:23,484
Chwileczkę.

100
00:07:23,568 --> 00:07:26,696
{\an8}Czyli według pani tym, którzy słuchają,
nic nie grozi?

101
00:07:26,779 --> 00:07:29,157
<i>- Nauczył się pan szacunku?</i>
- Oczywiście.

102
00:07:29,240 --> 00:07:31,617
{\an8}<i>A dlaczego ci ludzie nie?</i>

103
00:07:31,701 --> 00:07:34,620
{\an8}<i>Widzi pan dokładnie to,</i>
<i>co chce pan widzieć.</i>

104
00:07:34,704 --> 00:07:37,748
{\an8}<i>To skomplikowane.</i>
<i>Pan wsadza kij w mrowisko.</i>

105
00:07:37,832 --> 00:07:39,542
Czyli…

106
00:07:39,625 --> 00:07:43,880
wypowiadając się przeciw brutalności,
wsadzam kij w mrowisko. No proszę.

107
00:07:43,963 --> 00:07:46,591
<i>Nie wypowiada się pan, a prowokuje.</i>

108
00:07:46,674 --> 00:07:49,927
I nie przestanę. Co w związku z tym?

109
00:07:50,011 --> 00:07:53,222
<i>- Powoduje pan…</i>
- Zmiany.

110
00:07:53,306 --> 00:07:55,558
<i>- Nie.</i>
- I kraj się zmienia.

111
00:07:55,641 --> 00:07:58,269
<i>- Akurat.</i>
- Naprawdę. Proszę mi wierzyć.

112
00:07:58,352 --> 00:08:02,523
Pytanie brzmi, czy będzie w ogóle proces.

113
00:08:05,359 --> 00:08:06,611
Zrobimy przerwę.

114
00:08:06,694 --> 00:08:10,364
Słuchacie <i>The Forum</i>
z Mansfieldem Frazierem. Zaraz wracamy.

115
00:08:13,701 --> 00:08:15,828
Możemy tak w kółko.

116
00:08:16,370 --> 00:08:18,831
W kółko możemy robić takie programy.

117
00:08:22,543 --> 00:08:24,795
Przedstawię państwu prokuratora.

118
00:08:24,879 --> 00:08:28,090
Niech już podejdzie. Coś państwu powie.

119
00:08:29,008 --> 00:08:31,260
Powiem tyle, że kiedy policjanci

120
00:08:31,344 --> 00:08:35,389
{\an8}uważają, że są w sytuacji
zagrożenia życia…

121
00:08:35,473 --> 00:08:36,974
{\an8}PROKURATOR GENERALNY OHIO

122
00:08:37,058 --> 00:08:39,769
{\an8}…i podejmują decyzje w ułamku sekundy…

123
00:08:40,269 --> 00:08:43,481
System zawiódł tych policjantów.

124
00:08:44,815 --> 00:08:45,983
I policjantki.

125
00:08:49,820 --> 00:08:51,864
Jest to teraz w jego rękach.

126
00:08:52,698 --> 00:08:54,367
{\an8}PROKURATOR HRABSTWA CUYAHOGA

127
00:08:54,450 --> 00:08:58,120
{\an8}Zważywszy na ostrzał własny,
który podziurawił radiowozy,

128
00:08:58,204 --> 00:09:01,165
zgodziłbym się z tym, że to cud,

129
00:09:01,249 --> 00:09:04,168
że po tym zdarzeniu
nie było więcej pochówków.

130
00:09:14,220 --> 00:09:18,766
W listopadzie 2012 roku,
miesiąc po tym, jak zostałem prokuratorem,

131
00:09:18,849 --> 00:09:21,894
doszło do pościgu
z powodu błahego incydentu.

132
00:09:23,104 --> 00:09:24,146
Policja

133
00:09:25,606 --> 00:09:29,610
dostała od funkcjonariusza informację,
że do niego strzelano.

134
00:09:30,111 --> 00:09:32,154
{\an8}<i>Strzał ze starego chevroleta</i>

135
00:09:32,238 --> 00:09:35,741
{\an8}<i>przejeżdżającego obok Justice Center</i>
<i>w kierunku zachodnim.</i>

136
00:09:35,825 --> 00:09:37,618
A to strzelił gaźnik.

137
00:09:37,702 --> 00:09:42,415
{\an8}Kiedy będący w kiepskim stanie
stary samochód z gaźnikiem zwalnia,

138
00:09:43,249 --> 00:09:45,543
napływa paliwo i gaźnik strzela.

139
00:09:52,049 --> 00:09:56,345
Ten policjant zareagował przesadnie.

140
00:09:56,429 --> 00:10:00,016
I był z tego znany.

141
00:10:01,517 --> 00:10:04,312
Przez radio powiedział,
że do niego strzelano.

142
00:10:04,812 --> 00:10:06,480
W pościg ruszyły radiowozy.

143
00:10:06,564 --> 00:10:11,068
Tak zaczął się 23-minutowy pościg
na odcinku 37 kilometrów.

144
00:10:11,152 --> 00:10:13,988
Przez całe miasto i poza Cleveland.

145
00:10:14,488 --> 00:10:17,783
Ścigało ich jakieś 60 radiowozów
i ponad 100 policjantów.

146
00:10:17,867 --> 00:10:19,910
Radiowozy dołączały i odjeżdżały.

147
00:10:21,412 --> 00:10:24,540
Niektórzy rezygnowali,
bo widzieli, że to szaleństwo.

148
00:10:26,000 --> 00:10:29,337
Walka z wiatrakami. Absolutne fiasko.

149
00:10:29,420 --> 00:10:31,505
Pościg jak z <i>Blues Brothers</i>.

150
00:10:32,173 --> 00:10:33,841
Zero panowania nad sytuacją.

151
00:10:33,924 --> 00:10:36,010
Przełożonym totalnie odbiło.

152
00:10:37,303 --> 00:10:38,971
A wszystko z powodu gaźnika.

153
00:10:40,056 --> 00:10:41,515
Telefony wariowały.

154
00:10:41,599 --> 00:10:44,101
Każdy dziennikarz od razu o tym wiedział.

155
00:10:44,185 --> 00:10:45,686
Ponad 60 samochodów.

156
00:10:46,479 --> 00:10:50,733
{\an8}Na początku pomyślałam:
„Co? Kto wydał taki rozkaz?”.

157
00:10:50,816 --> 00:10:56,614
Jak mogło się to skończyć inaczej
niż chaosem i przemocą?

158
00:10:57,114 --> 00:10:59,158
{\an8}Zaczynamy od pana,

159
00:10:59,659 --> 00:11:02,953
{\an8}ponieważ jest pan kluczem.
Od pana wszystko się zaczęło.

160
00:11:03,454 --> 00:11:05,873
{\an8}Musimy zrozumieć, jak to się zaczęło.

161
00:11:07,166 --> 00:11:08,793
Zaparkowałem na St Clair.

162
00:11:08,876 --> 00:11:11,879
Wysiadłem z samochodu przed komendą.

163
00:11:12,546 --> 00:11:13,964
Almeida wyszedł i…

164
00:11:14,674 --> 00:11:18,469
Nie minęło dużo czasu do momentu,
kiedy to się stało.

165
00:11:19,553 --> 00:11:21,722
{\an8}FUNKCJONARIUSZ ALAN ALMEIDA

166
00:11:21,806 --> 00:11:23,849
{\an8}Stoimy na St Clair

167
00:11:23,933 --> 00:11:25,643
i słyszymy

168
00:11:26,852 --> 00:11:28,270
zbliżający się silnik.

169
00:11:28,354 --> 00:11:30,272
Na pełnym gazie.

170
00:11:30,356 --> 00:11:32,274
Silnik zaczyna ryczeć.

171
00:11:33,526 --> 00:11:35,695
Kiedy przejeżdżał przed nami…

172
00:11:36,654 --> 00:11:37,655
Słyszę głośny…

173
00:11:38,823 --> 00:11:40,408
wystrzał.

174
00:11:40,491 --> 00:11:44,120
Przez chwilę czuć było nawet proch.

175
00:11:44,203 --> 00:11:45,621
Z tego wystrzału.

176
00:11:45,705 --> 00:11:47,081
Mówi: „Za nimi”.

177
00:11:47,164 --> 00:11:49,250
{\an8}<i>Strzał ze starego chevroleta</i>

178
00:11:49,333 --> 00:11:52,712
{\an8}<i>przejeżdżającego obok Justice Center</i>
<i>w kierunku zachodnim.</i>

179
00:11:52,795 --> 00:11:54,213
{\an8}<i>Dwóch czarnych mężczyzn.</i>

180
00:11:55,840 --> 00:11:59,427
{\an8}Funkcjonariusz Nan krzyczy,
że padły strzały.

181
00:11:59,510 --> 00:12:02,847
{\an8}Przypływ adrenaliny.
Policjant woła: „Padły strzały”.

182
00:12:02,930 --> 00:12:05,933
{\an8}- Uznajesz, że to poważna sprawa.
- Tak.

183
00:12:06,475 --> 00:12:08,686
{\an8}<i>O co chodzi?</i>

184
00:12:08,769 --> 00:12:10,938
{\an8}<i>Padły strzały z samochodu.</i>

185
00:12:11,021 --> 00:12:14,400
{\an8}<i>Jeden wystrzał,</i>
<i>kiedy przejeżdżał obok nas.</i>

186
00:12:14,483 --> 00:12:16,402
{\an8}<i>Co to był za samochód?</i>

187
00:12:16,485 --> 00:12:19,780
{\an8}<i>Rozpędzony chevrolet</i>
<i>pojechał na Detroit–Superior Bridge.</i>

188
00:12:20,823 --> 00:12:21,824
{\an8}<i>Na zachód.</i>

189
00:12:21,907 --> 00:12:24,618
{\an8}<i>Zachować ostrożność. Są uzbrojeni.</i>

190
00:12:25,786 --> 00:12:27,079
{\an8}Z kim pani jechała?

191
00:12:27,788 --> 00:12:30,416
{\an8}Moim partnerem był wtedy Mike Brelo.

192
00:12:30,499 --> 00:12:32,334
{\an8}- Kto prowadził?
- On.

193
00:12:32,418 --> 00:12:35,171
{\an8}- Na którym kanale byliście?
- Na drugim.

194
00:12:35,963 --> 00:12:37,214
{\an8}<i>Pasażerowie są…</i>

195
00:12:39,008 --> 00:12:40,426
{\an8}<i>bardzo zdenerwowani.</i>

196
00:12:42,261 --> 00:12:45,806
Pasażer podnosi lewe ramię za zagłówek.

197
00:12:45,890 --> 00:12:47,516
I robi tak.

198
00:12:47,600 --> 00:12:49,935
- Rozumiem. I pani to widzi?
- Tak.

199
00:12:50,019 --> 00:12:52,772
{\an8}<i>Mężczyzna celuje bronią w tylną szybę.</i>

200
00:12:52,855 --> 00:12:54,940
{\an8}<i>Celuje bronią! W tylną szybę.</i>

201
00:12:55,024 --> 00:12:56,066
{\an8}<i>Uwaga.</i>

202
00:12:56,859 --> 00:12:58,360
{\an8}<i>Kanał piąty, uwaga.</i>

203
00:12:58,444 --> 00:13:03,783
{\an8}<i>Pasażer celuje bronią w tył pojazdu.</i>

204
00:13:06,202 --> 00:13:07,828
{\an8}<i>Kieruje się na autostradę.</i>

205
00:13:10,289 --> 00:13:12,917
{\an8}<i>Wjeżdża na autostradę 90 na wschód.</i>

206
00:13:13,000 --> 00:13:16,629
Adrenalina. Spojrzałem szybko na licznik.
Dwieście na godzinę.

207
00:13:16,712 --> 00:13:20,549
Pościg trwał wieki. Wszyscy krzyczeli
przez radio, żeby uważać.

208
00:13:20,633 --> 00:13:22,468
Było już mnóstwo radiowozów.

209
00:13:22,551 --> 00:13:26,263
Radiowozy obok.
Zatrzymywałem się, bo były też przed nami.

210
00:13:26,347 --> 00:13:28,015
Ja byłem chyba dziesiąty.

211
00:13:29,725 --> 00:13:31,727
{\an8}<i>Wjechał w radiowóz.</i>

212
00:13:31,811 --> 00:13:33,521
{\an8}<i>Uwaga: uderzył w radiowóz.</i>

213
00:13:33,604 --> 00:13:35,231
{\an8}<i>Radiowóz stuknięty.</i>

214
00:13:35,731 --> 00:13:38,234
{\an8}<i>Przy czymś tam z przodu gmerają.</i>

215
00:13:38,901 --> 00:13:41,987
{\an8}<i>Możliwe, że pasażer ładuje broń.</i>

216
00:13:42,071 --> 00:13:43,948
{\an8}<i>Pasażer może ładować broń.</i>

217
00:13:44,031 --> 00:13:45,741
{\an8}<i>Pani sierżant, słyszy pani?</i>

218
00:13:46,450 --> 00:13:47,827
{\an8}<i>Tak jest.</i>

219
00:13:48,494 --> 00:13:51,580
Ścigają ten samochód poza miasto,
do East Cleveland.

220
00:13:51,664 --> 00:13:54,750
Wreszcie trafiają na szkolny parking.

221
00:13:56,085 --> 00:13:57,503
Nie ma dokąd uciec.

222
00:14:01,882 --> 00:14:04,802
Ulica była upiorna, cała zadymiona.

223
00:14:06,220 --> 00:14:09,557
Widoczność fatalna
przez tyle radiowozów przed nami.

224
00:14:10,057 --> 00:14:11,058
Zatrzymuję się.

225
00:14:12,810 --> 00:14:17,481
Wtedy usłyszałam dwa czy trzy strzały
i powiedziałam przez radio, że padły.

226
00:14:17,565 --> 00:14:20,109
Słyszę: „Padły strzały”.

227
00:14:20,192 --> 00:14:22,278
{\an8}<i>Padły strzały!</i>

228
00:14:22,361 --> 00:14:24,154
I zaraz słyszysz ich więcej.

229
00:14:24,238 --> 00:14:26,407
Jestem na podłodze samochodu.

230
00:14:26,490 --> 00:14:31,370
Broń trzymam w górze,
wyglądam przez okno pasażera,

231
00:14:31,453 --> 00:14:34,540
próbuję coś zobaczyć
i krzyczę do Billy’ego:

232
00:14:34,623 --> 00:14:37,084
„Idą po nas?”.

233
00:14:37,585 --> 00:14:43,007
Wtedy usłyszałem strzały
dochodzące z okolicy pojazdu podejrzanych.

234
00:14:43,090 --> 00:14:48,220
Usłyszałam strzały i odpowiedziałam ogniem
przez przednią szybę radiowozu.

235
00:14:50,389 --> 00:14:52,099
{\an8}<i>Padły strzały!</i>

236
00:14:52,683 --> 00:14:53,642
{\an8}<i>Padły strzały!</i>

237
00:14:53,726 --> 00:14:55,394
{\an8}<i>Uwaga na ogień krzyżowy.</i>

238
00:14:58,272 --> 00:14:59,815
{\an8}<i>Strzały. Szybki ostrzał.</i>

239
00:15:27,801 --> 00:15:29,094
Co się wtedy działo?

240
00:15:35,476 --> 00:15:36,685
Zobaczyłam…

241
00:15:41,857 --> 00:15:42,775
Spokojnie.

242
00:15:46,612 --> 00:15:49,239
Zobaczyłam radiowóz 217.

243
00:15:50,199 --> 00:15:52,034
Szyby były ostrzelane.

244
00:15:53,285 --> 00:15:55,621
Auto podejrzanych kompletnie ostrzelane.

245
00:15:55,704 --> 00:15:57,414
Tylna szyba.

246
00:15:57,957 --> 00:16:01,293
Myślałam, że ci z 217 nie żyją.

247
00:16:03,921 --> 00:16:06,131
Była przełożoną w okręgu drugim.

248
00:16:06,840 --> 00:16:09,718
Ponosi za to zdarzenie
dużą odpowiedzialność,

249
00:16:09,802 --> 00:16:12,221
bo policjanci słuchali dowódczyni.

250
00:16:12,888 --> 00:16:14,098
Czyli właśnie jej.

251
00:16:14,181 --> 00:16:16,809
Nie powinna być w samochodzie
ani na czele.

252
00:16:16,892 --> 00:16:21,105
Nie powinna tylu radiowozów
dopuścić do pościgu na takim obszarze.

253
00:16:21,188 --> 00:16:24,108
Mogę tak wymieniać
jej nieodpowiedzialne decyzje.

254
00:16:24,191 --> 00:16:27,569
Uważa pani, że działała
zgodnie z tym, jak panią szkolono?

255
00:16:28,112 --> 00:16:32,533
Tak. Gdybym miała to powtórzyć,
absolutnie niczego bym nie zmieniła.

256
00:16:33,325 --> 00:16:38,163
No może jedno. Powinni byli się zatrzymać.

257
00:16:40,332 --> 00:16:44,169
- Ale swoich działań by pani nie zmieniła?
- Nie.

258
00:16:45,587 --> 00:16:46,922
To jakiś obłęd.

259
00:16:47,506 --> 00:16:50,259
To było horrendalne, niedorzeczne i złe.

260
00:16:50,342 --> 00:16:53,262
{\an8}<i>Pasażer wyciągnął rękę.</i>
<i>Prosi, żebyśmy przestali.</i>

261
00:16:53,345 --> 00:16:55,889
{\an8}<i>Nie ma broni. Ma czarne rękawiczki.</i>

262
00:16:55,973 --> 00:16:57,933
{\an8}<i>Nie trzyma broni.</i>

263
00:16:58,434 --> 00:17:03,480
W środku pościgu zdają sobie sprawę,
że ten „strzał” był strzałem gaźnika.

264
00:17:03,564 --> 00:17:04,982
{\an8}<i>Trzyma w ręku puszkę.</i>

265
00:17:05,065 --> 00:17:07,359
{\an8}<i>Trzyma czerwoną puszkę. Uwaga.</i>

266
00:17:08,527 --> 00:17:10,738
{\an8}<i>Trzyma w ręku puszkę.</i>

267
00:17:11,530 --> 00:17:14,408
{\an8}<i>To nie jest broń. Ma w ręku puszkę.</i>

268
00:17:17,661 --> 00:17:19,288
Na koniec pościgu

269
00:17:19,371 --> 00:17:23,584
otaczają ten samochód.
Tworzą wokół niego krąg.

270
00:17:23,667 --> 00:17:28,213
Okazało się, że był plutonem egzekucyjnym,
a policja strzelała sama do siebie.

271
00:17:28,297 --> 00:17:31,425
Widzą policyjne naboje
przechodzące przez ten samochód

272
00:17:31,508 --> 00:17:34,636
i myślą,
że to pasażerowie do nich strzelają.

273
00:17:34,720 --> 00:17:38,390
A strzelają policjanci
stojący naprzeciwko.

274
00:17:38,974 --> 00:17:42,478
Jakimś cudem
żaden ze 137 strzałów, o których wiemy,

275
00:17:42,561 --> 00:17:44,688
nie trafił w policjantów.

276
00:17:44,772 --> 00:17:47,107
Wiele trafiło w radiowozy.

277
00:18:02,539 --> 00:18:05,375
Z wieloma policjantami
rozmawiałam nieoficjalnie.

278
00:18:05,459 --> 00:18:07,878
Tylko tak zgadzają się o tym mówić.

279
00:18:07,961 --> 00:18:10,589
Przypływ adrenaliny jest znaczący.

280
00:18:10,672 --> 00:18:13,884
Braterstwo policji jest rzeczywiste.

281
00:18:15,177 --> 00:18:19,681
Każda historia opowiada o ludziach.
Podobnie jak ta.

282
00:18:20,974 --> 00:18:24,728
<i>Według związków działania funkcjonariuszy</i>
<i>były uzasadnione,</i>

283
00:18:24,812 --> 00:18:27,189
<i>a podejrzani powinni się zatrzymać.</i>

284
00:18:27,272 --> 00:18:31,443
<i>Dodano, że prokurator miesiącami</i>
<i>analizował działania policjantów,</i>

285
00:18:31,527 --> 00:18:34,863
<i>którzy mieli zaledwie sekundy</i>
<i>na podjęcie decyzji.</i>

286
00:18:35,614 --> 00:18:39,243
{\an8}„Policja utworzyła
okrągły pluton egzekucyjny”.

287
00:18:39,326 --> 00:18:42,121
{\an8}Przestań. Nie jesteś aktywistą.

288
00:18:42,204 --> 00:18:46,250
Jesteś prokuratorem
największego hrabstwa stanu.

289
00:18:50,045 --> 00:18:52,464
PUSTYNNA BURZA
WETERAN

290
00:18:52,548 --> 00:18:58,095
Krótko mówiąc, strzelano do policjanta.

291
00:18:58,178 --> 00:19:01,056
Takie były wówczas dla nich fakty.

292
00:19:02,057 --> 00:19:05,894
Russell,
pan Russell i Malissa przejeżdżają,

293
00:19:05,978 --> 00:19:07,563
oddają strzał.

294
00:19:07,646 --> 00:19:10,149
Mówimy, że „oddają strzał”,

295
00:19:10,232 --> 00:19:13,235
bo policjanci
potrafią odróżnić strzał gaźnika

296
00:19:13,318 --> 00:19:14,736
od strzału z broni.

297
00:19:14,820 --> 00:19:16,405
POLEGLI BOHATEROWIE

298
00:19:16,488 --> 00:19:18,407
Może i nie wygląda to ładnie,

299
00:19:18,490 --> 00:19:21,034
ale nie są to okoliczności,

300
00:19:21,118 --> 00:19:24,163
w których ci policjanci
znaleźli się z własnej woli.

301
00:19:25,372 --> 00:19:29,376
To Tim Russell i Malissa Williams
podjęli tu decyzję.

302
00:19:32,629 --> 00:19:35,174
DZIĘKOWALIŚCIE DZIŚ BOGU?

303
00:19:35,257 --> 00:19:38,510
Mój brat pomieszkiwał ze mną
przez jakichś dziewięć lat,

304
00:19:38,594 --> 00:19:40,512
więc byliśmy bardzo blisko.

305
00:19:40,596 --> 00:19:42,097
Wiem, że miał problemy,

306
00:19:42,181 --> 00:19:45,434
{\an8}ale problemy nie znaczą,
że jesteś złą osobą.

307
00:19:45,517 --> 00:19:47,686
Przeważnie…

308
00:19:47,769 --> 00:19:52,149
Przez jakieś sześć,
siedem lat z rzędu był czysty,

309
00:19:52,232 --> 00:19:53,609
a potem…

310
00:19:53,692 --> 00:19:56,028
Spotykało go coś złego

311
00:19:56,111 --> 00:20:00,073
i zaczynał brać narkotyki,
ale zawsze z tego wychodził.

312
00:20:00,782 --> 00:20:05,621
Media próbują zrobić z niego
nic niewartego narkomana.

313
00:20:05,704 --> 00:20:08,790
Mówili, że dostał to,
na co zasłużył. Po prostu.

314
00:20:08,874 --> 00:20:11,001
On nie był taką osobą.

315
00:20:11,585 --> 00:20:13,253
Każdy, kto znał Tima,

316
00:20:14,171 --> 00:20:16,506
był w szoku, że go to spotkało.

317
00:20:16,590 --> 00:20:18,592
On lubił ludzi. Uwielbiał.

318
00:20:18,675 --> 00:20:21,178
Był duszą towarzystwa.

319
00:20:21,261 --> 00:20:24,765
- Zawsze taki radosny.
- Nie tylko nas…

320
00:20:24,848 --> 00:20:27,476
- Po prostu lubił ludzi.
- To prawda.

321
00:20:27,559 --> 00:20:29,895
Tim jest tu w białej koszuli.

322
00:20:30,562 --> 00:20:31,647
Trzyma Biblię.

323
00:20:33,440 --> 00:20:35,776
Wiedzieliśmy, że nie było żadnej broni.

324
00:20:35,859 --> 00:20:38,570
Nawet przez myśl mi to nie przeszło.

325
00:20:38,654 --> 00:20:41,907
Poza tym wszyscy wiedzieliśmy,
że gaźnik mu strzelał,

326
00:20:41,990 --> 00:20:44,159
więc kiedy mówili o wystrzale,

327
00:20:44,243 --> 00:20:46,912
wiedzieliśmy, że musiało chodzić o gaźnik.

328
00:20:47,746 --> 00:20:48,747
Po prostu…

329
00:20:49,456 --> 00:20:52,125
To dla mnie oczywiste,
że policja była zła,

330
00:20:52,209 --> 00:20:53,835
że się nie zatrzymali.

331
00:20:53,919 --> 00:20:59,675
A poza tym związek zawodowy policji
wiedział, że broni nie było,

332
00:20:59,758 --> 00:21:04,263
bo w noc pościgu
jeden z policjantów powiedział im,

333
00:21:04,346 --> 00:21:08,225
że widział, jak w tym samochodzie
dwa czy trzy razy strzela gaźnik

334
00:21:08,308 --> 00:21:10,102
i odpada z niego tłumik.

335
00:21:10,185 --> 00:21:15,357
Powiedział to przedstawicielowi związku,
ale kazano mu milczeć.

336
00:21:16,149 --> 00:21:18,735
Jest to w zeznaniach policjantów.

337
00:21:19,569 --> 00:21:21,029
{\an8}SIERŻANT JAMES HUMMEL

338
00:21:21,113 --> 00:21:26,743
{\an8}Ponieważ jechał pan pierwszy w pościgu,
musimy pogadać o tym strzelającym gaźniku.

339
00:21:26,827 --> 00:21:29,621
- Dobrze.
- Dobrze. Widziałem to.

340
00:21:29,705 --> 00:21:33,000
- Błysnęła rura wydechowa.
- Rura wydechowa, OK.

341
00:21:33,083 --> 00:21:34,876
Coś… Coś takiego.

342
00:21:34,960 --> 00:21:38,046
I bum. Znowu strzelił gaźnik. I odjechał.

343
00:21:38,130 --> 00:21:41,216
Może gaźnik
zapoczątkował całą tę serię zdarzeń.

344
00:21:41,717 --> 00:21:46,305
Nie mam nic do ukrycia.
Chcę postąpić słusznie. Wiecie? Nie…

345
00:21:46,388 --> 00:21:48,974
To… No wiecie.

346
00:21:49,516 --> 00:21:51,935
- Musiałem zadzwonić. Do związku.
- Tak.

347
00:21:52,019 --> 00:21:54,062
Co panu powiedzieli?

348
00:21:54,146 --> 00:21:58,608
„Na razie zachowaj to dla siebie.
Nie rozpowiadaj tego.

349
00:21:58,692 --> 00:22:02,154
Przed nami inne przesłuchania
i świadkowie. Szukamy broni”.

350
00:22:03,739 --> 00:22:06,616
Osaczyli ich na szkolnym parkingu.

351
00:22:06,700 --> 00:22:10,037
Trzynaścioro policjantów
strzelało do samochodu.

352
00:22:10,120 --> 00:22:15,542
{\an8}Trudno w to uwierzyć,
ale jeden z nich, Michael Brelo,

353
00:22:16,293 --> 00:22:18,962
{\an8}powiedział,
tak jak oni wszyscy, że się bał.

354
00:22:19,463 --> 00:22:20,505
{\an8}Nie kupuję tego.

355
00:22:20,589 --> 00:22:23,383
Nie wierzę, że tak bardzo się bał,

356
00:22:23,467 --> 00:22:25,510
bardziej niż kiedykolwiek w życiu,

357
00:22:25,594 --> 00:22:27,429
bo wskoczył na maskę.

358
00:22:28,430 --> 00:22:31,183
Wskoczył na maskę tego samochodu.

359
00:22:32,392 --> 00:22:34,936
<i>Brelo wystrzelił 49 razy.</i>

360
00:22:35,020 --> 00:22:38,690
<i>Ostatnie 15 strzałów oddał,</i>
<i>stojąc na masce samochodu ofiar.</i>

361
00:22:50,494 --> 00:22:51,328
Nigdy…

362
00:22:52,412 --> 00:22:53,830
- Przepraszam.
- Jest OK.

363
00:22:53,914 --> 00:22:56,166
Nigdy w życiu tak się nie bałem

364
00:22:56,249 --> 00:22:58,043
i nie mogłem zrozumieć,

365
00:22:58,543 --> 00:23:01,838
dlaczego podejrzani się ruszają
i wciąż do nas strzelają.

366
00:23:06,051 --> 00:23:07,677
Jeśli sądził, że mają broń,

367
00:23:08,303 --> 00:23:10,222
nie powinien wskakiwać na maskę.

368
00:23:10,305 --> 00:23:12,224
Właśnie. Bałby się postrzału.

369
00:23:12,307 --> 00:23:16,353
Gdybym się bał, pobiegłbym.
Pobiegłbym w przeciwną stronę.

370
00:23:16,436 --> 00:23:21,066
No i jeśli tam wskoczysz, inny policjant
może cię zastrzelić przez pomyłkę.

371
00:23:21,149 --> 00:23:23,568
{\an8}FUNKCJONARIUSZ BRIAN SABOLIK

372
00:23:23,652 --> 00:23:27,072
{\an8}Jak tylko się zatrzymaliśmy,
usłyszeliśmy strzały.

373
00:23:27,572 --> 00:23:32,077
Odwróciłem się i strzeliłem dwa razy.

374
00:23:32,160 --> 00:23:33,870
Potem przestałem strzelać,

375
00:23:33,954 --> 00:23:37,582
bo zobaczyłem,
że ktoś wskoczył na maskę tego samochodu.

376
00:23:38,917 --> 00:23:41,670
Cofnijmy się trochę. Omówimy szczegóły.

377
00:23:41,753 --> 00:23:42,921
- Dobrze?
- Tak.

378
00:23:43,672 --> 00:23:44,548
Dobrze.

379
00:23:44,631 --> 00:23:46,133
Widział pan, co robi?

380
00:23:46,216 --> 00:23:49,344
Tak. Strzelał w dół, do samochodu.

381
00:23:51,805 --> 00:23:54,933
Czy wskoczył pan na samochód podejrzanych?

382
00:23:56,393 --> 00:23:59,521
Nie przypominam sobie,
czy tak było. Zupełnie.

383
00:24:00,647 --> 00:24:04,067
Czyli później dowiedział się pan,
kto stał na masce.

384
00:24:04,151 --> 00:24:06,069
- Tak.
- Jak się pan dowiedział?

385
00:24:07,404 --> 00:24:09,823
Mówił o tym.

386
00:24:09,906 --> 00:24:12,492
Mówił o tym? Kto taki?

387
00:24:12,576 --> 00:24:13,618
Mike Brelo.

388
00:24:14,369 --> 00:24:15,912
Nie pamiętam tego.

389
00:24:15,996 --> 00:24:19,249
Ślady butów z maski samochodu podejrzanych

390
00:24:19,332 --> 00:24:20,834
odpowiadają pańskim.

391
00:24:20,917 --> 00:24:22,252
Jeśli…

392
00:24:22,335 --> 00:24:24,379
Nie, tak się bałem o swoje życie.

393
00:24:24,463 --> 00:24:27,674
Nie pamiętam, jak się tam znalazłem.

394
00:24:28,467 --> 00:24:33,305
Nie było logicznego wyjaśnienia,
więc twierdził, że sobie nie przypomina.

395
00:24:33,388 --> 00:24:36,892
Ale nawet jeśli
naprawdę nie pamiętał, to bez różnicy.

396
00:24:36,975 --> 00:24:39,811
Dowody fizyczne wskazują na to,
że stał na masce.

397
00:24:39,895 --> 00:24:42,105
Były tam ślady jego butów.

398
00:24:42,606 --> 00:24:45,609
Zostało to udowodnione
balistycznie, naukowo.

399
00:24:45,692 --> 00:24:50,864
Oprócz dowodów fizycznych są zeznania
policjanta z innego posterunku.

400
00:24:50,947 --> 00:24:55,118
Więc to bardzo ważne, żebyśmy zadbali
o wymierzenie sprawiedliwości.

401
00:24:56,828 --> 00:25:00,665
{\an8}OSIEMNAŚCIE MIESIĘCY PO STRZELANINIE

402
00:25:00,749 --> 00:25:04,461
{\an8}<i>Policyjny pościg i śmiertelna strzelanina</i>
<i>z 2012 roku.</i>

403
00:25:04,544 --> 00:25:07,172
<i>Na żywo</i>
<i>z Justice Center hrabstwa Cuyahoga.</i>

404
00:25:07,255 --> 00:25:10,300
<i>Konferencja</i>
<i>prokuratora okręgowego Tima McGinty’ego.</i>

405
00:25:10,383 --> 00:25:11,801
Panie i panowie,

406
00:25:11,885 --> 00:25:16,389
{\an8}wielka rada przysięgłych hrabstwa Cuyahoga
zdecydowała o postawieniu zarzutów

407
00:25:16,473 --> 00:25:20,393
{\an8}spowodowania śmierci
funkcjonariuszowi Michaelowi Brelo

408
00:25:20,477 --> 00:25:26,107
za zabójstwo Timothy’ego Russella
i Malissy Williams 29 listopada 2012 roku.

409
00:25:28,276 --> 00:25:31,112
Prokuratura okręgowa nie zaleciła

410
00:25:31,196 --> 00:25:35,784
postawienia przez ławę zarzutów
wobec pozostałych 12 funkcjonariuszy,

411
00:25:35,867 --> 00:25:39,955
którzy wzięli udział
w pierwszym gradzie strzałów do samochodu.

412
00:25:43,708 --> 00:25:48,755
<i>W pościgu wzięły udział</i>
<i>62 radiowozy policji z Cleveland.</i>

413
00:25:49,714 --> 00:25:52,801
<i>Jechali z prędkością</i>
<i>ponad 160 kilometrów na godzinę.</i>

414
00:25:53,593 --> 00:25:56,471
<i>Trzynaścioro funkcjonariuszy</i>
<i>policji z Cleveland</i>

415
00:25:56,555 --> 00:26:00,141
<i>oddało 137 strzałów</i>
<i>w kierunku tego pojazdu.</i>

416
00:26:00,725 --> 00:26:02,727
<i>I tylko jednemu funkcjonariuszowi</i>

417
00:26:02,811 --> 00:26:05,814
<i>postawiono zarzut</i>
<i>umyślnego spowodowania śmierci.</i>

418
00:26:10,068 --> 00:26:12,737
Uważa się, że prokuratura

419
00:26:12,821 --> 00:26:14,698
jest zbyt blisko policji,

420
00:26:14,781 --> 00:26:18,076
żeby prowadzić sprawy o użycie siły.

421
00:26:18,159 --> 00:26:20,245
Jestem w stanie to zrozumieć.

422
00:26:20,829 --> 00:26:22,414
Ale prawda jest taka,

423
00:26:22,497 --> 00:26:26,209
{\an8}że prowadzenie spraw dotyczących policji
to dla nas codzienność.

424
00:26:26,293 --> 00:26:28,587
{\an8}Jestem prokuratorem.

425
00:26:28,670 --> 00:26:31,006
Tym się zajmuję. Prowadzę sprawy.

426
00:26:31,089 --> 00:26:37,554
Jestem świadom panującej atmosfery
politycznej czy społecznej,

427
00:26:37,637 --> 00:26:40,223
ale staram się nie… Nie mieszam się w to.

428
00:26:42,225 --> 00:26:45,186
Szokujące zarzuty
wobec policjantów z Cleveland,

429
00:26:45,270 --> 00:26:48,565
którzy brali udział w pościgu
i strzelaninie w 2012 roku.

430
00:26:48,648 --> 00:26:54,195
{\an8}Chodzi o odmowę współpracy z prokuraturą
w sprawie przeciwko jednemu z nich.

431
00:26:54,279 --> 00:26:57,741
Prokuratura złożyła dziś do sądu wniosek

432
00:26:57,824 --> 00:27:01,578
o traktowanie
funkcjonariuszy policji w Cleveland

433
00:27:01,661 --> 00:27:03,663
{\an8}jak wrogich świadków.

434
00:27:04,247 --> 00:27:08,960
{\an8}Prosimy o rozpatrzenie sprawy przez osoby,
które nie zostały źle nastawione

435
00:27:09,044 --> 00:27:13,798
{\an8}przez lekkomyślne, niestosowne
i fałszywe przedstawianie zdarzeń.

436
00:27:13,882 --> 00:27:18,261
Chodzi o zdarzenia w czasie rzeczywistym,
a nie wyrwane z kontekstu urywki.

437
00:27:18,345 --> 00:27:23,600
<i>Dziesiątki umundurowanych funkcjonariuszy</i>
<i>ustawiły się przed salą sądową.</i>

438
00:27:23,683 --> 00:27:27,437
{\an8}Między czwartym piętrem i parterem
jest tu paręset osób.

439
00:27:27,520 --> 00:27:30,106
{\an8}Chcemy okazać naszym braciom wsparcie.

440
00:27:30,690 --> 00:27:35,320
Przedstawiciel związku powtarzał,
że nie mieli rodziny,

441
00:27:35,403 --> 00:27:37,656
że byli bezdomni.

442
00:27:37,739 --> 00:27:40,950
I że teraz raptem
pojawiła się ich rodzina,

443
00:27:41,034 --> 00:27:43,787
żeby zdobyć pieniądze

444
00:27:43,870 --> 00:27:45,580
{\an8}za śmierć tych dwóch osób.

445
00:27:45,664 --> 00:27:49,584
{\an8}Mówi to, a nie ma pojęcia, o czym mówi.

446
00:27:49,668 --> 00:27:51,211
To nie zniknie.

447
00:27:51,294 --> 00:27:53,672
Nie mam wątpliwości, że czekają nas

448
00:27:53,755 --> 00:27:56,216
przesłuchania dyscyplinarne. Na pewno.

449
00:27:57,008 --> 00:27:58,468
Wiadome jest,

450
00:27:58,551 --> 00:28:02,555
że związek zniechęcał ludzi
do współpracy ze śledczymi,

451
00:28:03,515 --> 00:28:05,016
co uważam za haniebne.

452
00:28:06,309 --> 00:28:07,435
I pełne hipokryzji.

453
00:28:07,519 --> 00:28:11,564
<i>Sędzia wyznaczył datę rozprawy</i>
<i>Michaela Brelo na szóstego kwietnia.</i>

454
00:28:11,648 --> 00:28:15,443
Co będzie, kiedy funkcjonariusz Brelo
zostanie uniewinniony?

455
00:28:15,527 --> 00:28:17,237
Co wtedy zrobi?

456
00:28:18,029 --> 00:28:20,115
On po prostu to wszystko przeciąga.

457
00:28:20,198 --> 00:28:22,951
„Patrzcie, oskarżyłem go”.

458
00:28:23,034 --> 00:28:27,080
A zostanie uniewinniony,
bo nie popełnił przestępstwa.

459
00:28:35,588 --> 00:28:38,341
Myślę, że jako gatunek

460
00:28:38,425 --> 00:28:41,052
zmierzamy w dobrym kierunku.

461
00:28:41,136 --> 00:28:42,721
Naprawdę w to wierzę.

462
00:28:44,305 --> 00:28:46,683
Ale ludzie nie rozumieją,

463
00:28:46,766 --> 00:28:49,269
że zmiany kulturowe zachodzą bardzo wolno.

464
00:28:49,352 --> 00:28:51,354
Łuk sprawiedliwości

465
00:28:51,438 --> 00:28:55,233
ugina się, ale bardzo, bardzo powoli.

466
00:28:55,316 --> 00:28:57,569
Jesteśmy tego świadkami.

467
00:28:57,652 --> 00:29:00,029
Mamy to przed oczami. Twarzą w twarz.

468
00:29:00,113 --> 00:29:01,698
Na wyciągnięcie ręki.

469
00:29:01,781 --> 00:29:03,408
To część naszego życia.

470
00:29:04,909 --> 00:29:10,165
{\an8}22 LISTOPADA 2014 R.
6 MIESIĘCY PRZED ROZPRAWĄ MICHAELA BRELO

471
00:29:10,248 --> 00:29:11,583
{\an8}<i>Policja, Hollinger.</i>

472
00:29:12,834 --> 00:29:15,170
{\an8}<i>Siedzę w parku przy West–Cudell.</i>

473
00:29:16,880 --> 00:29:19,340
{\an8}<i>Jest tu gość z pistoletem.</i>

474
00:29:19,424 --> 00:29:22,260
{\an8}<i>Pewnie atrapą,</i>
<i>ale celuje nim we wszystkich.</i>

475
00:29:22,343 --> 00:29:24,053
{\an8}<i>Ludzie się normalnie boją.</i>

476
00:29:25,472 --> 00:29:29,559
{\an8}Czekaliśmy na rozwiązanie sprawy Brelo.

477
00:29:29,642 --> 00:29:31,186
{\an8}Czy będzie sprawiedliwość?

478
00:29:31,269 --> 00:29:34,773
A tu dowiadujemy się, że 12-letni chłopiec

479
00:29:34,856 --> 00:29:37,358
machający repliką broni palnej w parku

480
00:29:37,442 --> 00:29:38,860
został zastrzelony.

481
00:29:41,237 --> 00:29:42,447
{\an8}<i>Czarny czy biały?</i>

482
00:29:43,490 --> 00:29:45,492
{\an8}<i>- Słucham?</i>
<i>- Jest czarny czy biały?</i>

483
00:29:46,576 --> 00:29:50,163
{\an8}<i>Czarny. Wie pani, to pewnie nieletni.</i>

484
00:29:50,246 --> 00:29:52,248
<i>Wyślemy kogoś. Dziękuję.</i>

485
00:29:54,000 --> 00:29:57,462
Kiedy oglądasz to po raz pierwszy…
Nigdy tego nie zapomnę.

486
00:29:57,545 --> 00:30:00,590
Byłam z mężem.

487
00:30:00,673 --> 00:30:02,467
„O Boże!”

488
00:30:19,651 --> 00:30:21,486
{\an8}<i>Potrzebna karetka. Natychmiast.</i>

489
00:30:23,321 --> 00:30:25,865
Boże, mój brat!

490
00:30:25,949 --> 00:30:27,867
Zabili jej brata.

491
00:30:27,951 --> 00:30:30,286
<i>Padły strzały. Postrzelony mężczyzna.</i>

492
00:30:30,370 --> 00:30:32,622
<i>Czarny. Może z 20 lat.</i>

493
00:30:33,581 --> 00:30:35,792
<i>Obok niego czarny rewolwer, pistolet.</i>

494
00:30:35,875 --> 00:30:40,255
Mniej niż 2 sekundy odkąd się zatrzymali,
Tamir Rice już leży na ziemi.

495
00:30:40,338 --> 00:30:42,340
I mamy uwierzyć,

496
00:30:42,423 --> 00:30:45,134
że ci dwaj policjanci
bali się o swoje życie.

497
00:30:53,184 --> 00:30:56,312
<i>W Cleveland</i>
<i>powraca sprawa strzelanin policyjnych…</i>

498
00:30:56,396 --> 00:31:01,568
<i>W Cleveland pochowano dziś czarne dziecko</i>
<i>zastrzelone przez białego policjanta…</i>

499
00:31:01,651 --> 00:31:05,697
<i>Mam nadzieję,</i>
<i>że nie popadniemy w typowe schematy,</i>

500
00:31:05,780 --> 00:31:09,367
<i>które pojawiają się po tym,</i>
<i>jak dochodzi do takich zdarzeń.</i>

501
00:31:09,868 --> 00:31:13,413
<i>Dzielą one ludzi,</i>
<i>zamiast ich do siebie zbliżać.</i>

502
00:31:19,043 --> 00:31:21,963
SPRAWIEDLIWOŚĆ DLA TAMIRA
ZAMORDOWANEGO PRZEZ POLICJĘ

503
00:31:26,634 --> 00:31:29,846
Poprosiłam Boga,
żebym mądrze dobierała słowa.

504
00:31:29,929 --> 00:31:32,515
Nie chcę o nikim mówić lekkomyślnie.

505
00:31:33,308 --> 00:31:35,894
Ale tym, których to dotyczy, powiem:

506
00:31:35,977 --> 00:31:40,940
uklęknijcie przed Bogiem i poproście
o wybaczenie za to, co zrobiliście.

507
00:31:41,024 --> 00:31:44,777
Skoro byliście lekkomyślni,
głupi i zwyczajnie źli,

508
00:31:44,861 --> 00:31:47,572
kiedy zatrzymaliście się na tym parkingu

509
00:31:47,655 --> 00:31:49,616
i zastrzeliliście 12-latka.

510
00:31:49,699 --> 00:31:54,078
Boże, przypomnij panu McGinty’emu
i wszystkim, których to dotyczy,

511
00:31:54,162 --> 00:31:58,708
że jeśli Tamirowi
było pisanych tylko 12 lat,

512
00:31:58,791 --> 00:32:03,129
nikt nie zna dnia ani godziny
przyjścia Boga

513
00:32:03,212 --> 00:32:06,090
i wy też nie znacie dnia,
kiedy odejdziecie.

514
00:32:06,174 --> 00:32:09,594
Ale Tamir był bez winy
i jego dusza poszła do nieba.

515
00:32:12,639 --> 00:32:15,224
Mam przed oczami Tamira z ostatnich lat.

516
00:32:15,308 --> 00:32:17,769
Przynosił nam tyle radości.

517
00:32:17,852 --> 00:32:23,149
Wychowała go na niezwykle życzliwego,
pomocnego i kochanego młodzieńca.

518
00:32:24,692 --> 00:32:27,195
Nie ma usprawiedliwienia

519
00:32:27,278 --> 00:32:30,823
{\an8}dla takiego rzucenia się
dwóch policjantów na moje dziecko.

520
00:32:31,658 --> 00:32:35,828
Konieczna jest reforma
organów ścigania. Koniec kropka.

521
00:32:35,912 --> 00:32:37,121
W całym kraju.

522
00:32:38,539 --> 00:32:40,625
Te wszystkie strzelaniny…

523
00:32:40,708 --> 00:32:41,793
SKRADZIONE ŻYCIA

524
00:32:41,876 --> 00:32:46,506
Słyszałam o ludziach,
którzy 18 lat czekają na sprawiedliwość.

525
00:32:46,589 --> 00:32:48,800
Dwadzieścia lat.

526
00:32:48,883 --> 00:32:50,510
Kiedy rany mają się zagoić?

527
00:32:52,553 --> 00:32:55,056
Odpowiedzialność. Tego chcemy.

528
00:32:55,556 --> 00:32:57,350
Odpowiedzialności.

529
00:33:14,117 --> 00:33:16,577
RATUSZ MIASTA CLEVELAND

530
00:33:20,123 --> 00:33:22,834
Minęły 24 godziny.

531
00:33:22,917 --> 00:33:24,502
{\an8}Martwi się pan o protesty?

532
00:33:24,585 --> 00:33:28,214
{\an8}Protesty mnie nie martwią.
Ludzie mają prawo…

533
00:33:28,297 --> 00:33:32,468
Ludzie mają
uzasadnione poczucie niesprawiedliwości.

534
00:33:32,969 --> 00:33:35,888
{\an8}Strzelaniny policyjne
są najbardziej oczywiste.

535
00:33:35,972 --> 00:33:37,807
{\an8}Bo jest to coś, co się stało.

536
00:33:37,890 --> 00:33:40,727
Ale nie chodzi tu tylko
o wymiar sprawiedliwości.

537
00:33:40,810 --> 00:33:43,229
Chodzi o brak sprawiedliwości

538
00:33:43,312 --> 00:33:46,858
społecznej, gospodarczej i politycznej.

539
00:33:46,941 --> 00:33:49,318
I jest to uzasadnione. Tak.

540
00:33:49,402 --> 00:33:52,196
Co chce pan powiedzieć rodzinie?

541
00:33:52,947 --> 00:33:54,949
Dwunastolatek stracił życie.

542
00:33:55,033 --> 00:33:57,910
Co ja mogę powiedzieć matce?

543
00:33:58,911 --> 00:34:04,459
Słowa żadnej z osób tu zgromadzonych,
łącznie ze mną, nie są w stanie pomóc

544
00:34:04,542 --> 00:34:06,294
w radzeniu sobie z żałobą

545
00:34:07,086 --> 00:34:09,797
matki po stracie dziecka.

546
00:34:11,549 --> 00:34:13,217
Komendant chce coś dodać?

547
00:34:13,301 --> 00:34:16,637
Zaczniemy od komitetu
ds. oceny zdarzeń śmiertelnych.

548
00:34:16,721 --> 00:34:18,556
{\an8}Spodziewamy się,

549
00:34:18,639 --> 00:34:21,350
{\an8}że na pewno potrwa to krócej,

550
00:34:21,434 --> 00:34:25,021
{\an8}niż ocena działań 13 strzelających
w sprawie pościgu.

551
00:34:25,104 --> 00:34:28,066
Kto wejdzie w skład tego komitetu?

552
00:34:28,149 --> 00:34:29,942
Damy państwu listę nazwisk.

553
00:34:30,026 --> 00:34:33,529
- Czy jest to dochodzenie wewnętrzne?
- W pewnym sensie tak.

554
00:34:33,613 --> 00:34:37,950
Ktoś z zewnątrz mógłby spytać,
jak niezależne może być takie dochodzenie.

555
00:34:38,034 --> 00:34:40,953
W komitecie są też osoby spoza policji.

556
00:34:41,746 --> 00:34:45,666
Czy na działania policji
mają wpływ uprzedzenia rasowe?

557
00:34:46,626 --> 00:34:52,048
Nad całym tym tematem
rozciąga się oczywiście kontekst rasowy.

558
00:34:52,131 --> 00:34:53,466
To przecież Ameryka.

559
00:34:58,930 --> 00:35:04,185
Czy to sprawiedliwe, że w Ameryce
czarni rodzice muszą mówić swoim dzieciom:

560
00:35:04,268 --> 00:35:06,729
„Uważaj, bo ktoś chce cię skrzywdzić.

561
00:35:06,813 --> 00:35:09,190
Ciebie obowiązują inne standardy.

562
00:35:09,273 --> 00:35:11,317
Musisz zachowywać się inaczej.

563
00:35:11,400 --> 00:35:14,904
Jesteś czarny
i bardzo łatwo możesz zostać zastrzelony”?

564
00:35:14,987 --> 00:35:17,865
To sprawiedliwy sposób
funkcjonowania kraju?

565
00:35:21,577 --> 00:35:25,206
Jestem przewodniczącym
związku zawodowego policji w Cleveland.

566
00:35:25,289 --> 00:35:31,712
Naszym zadaniem
jest zapewnienie funkcjonariuszom policji

567
00:35:31,796 --> 00:35:35,258
{\an8}obrony, jeśli zostaną o coś oskarżeni.

568
00:35:37,051 --> 00:35:38,261
Jesteście już duzi.

569
00:35:38,344 --> 00:35:41,305
Rozumiecie,
dlaczego dla miasta ważna jest policja.

570
00:35:41,806 --> 00:35:44,058
Ulice nie mogą być pełne przestępców.

571
00:35:44,142 --> 00:35:45,643
Ludzie nie mogą…

572
00:35:45,726 --> 00:35:49,105
Jesteśmy społeczeństwem praw i zasad.
Jak u was w szkole.

573
00:35:50,773 --> 00:35:53,442
To sprawiedliwe,
kiedy ktoś zabiera wam rower?

574
00:35:53,526 --> 00:35:54,527
Nie.

575
00:35:54,610 --> 00:35:56,946
- Nie.
- Trochę was to wkurza, prawda?

576
00:35:57,655 --> 00:36:02,160
Czy ktoś taki nie powinien ponieść
konsekwencji? O to tu właśnie chodzi.

577
00:36:02,243 --> 00:36:05,538
Trzeba dopilnować,
żeby ludzie ponosili konsekwencje.

578
00:36:07,206 --> 00:36:10,168
Jeśli macie jakieś pytania,

579
00:36:10,251 --> 00:36:13,337
Lisa i ja postaramy się
na nie szczerze odpowiedzieć.

580
00:36:17,800 --> 00:36:21,179
Ktoś musi mieć jakieś pytanie.
Dowolny temat.

581
00:36:21,262 --> 00:36:24,765
Wiem, że temat się pojawi,
więc już zacznę.

582
00:36:24,849 --> 00:36:25,850
Tamir.

583
00:36:26,976 --> 00:36:28,311
Tamir był w parku.

584
00:36:29,395 --> 00:36:34,066
Robi coś złego.
Moim zdaniem na nagraniu dobrze to widać.

585
00:36:34,150 --> 00:36:36,944
W policjantów i złodziei
można się bawić w domu,

586
00:36:37,028 --> 00:36:39,989
a nie w parku,
gdzie ludzie będą panikować. Prawda?

587
00:36:40,072 --> 00:36:41,282
Ale…

588
00:36:41,365 --> 00:36:44,619
Zadaniem związku zawodowego
jest ochrona praw policji.

589
00:36:44,702 --> 00:36:48,998
Ja jestem związkowcem
w mieście związkowym.

590
00:36:49,957 --> 00:36:53,461
Ale problem w tym,
że związki chronią złe postępowanie.

591
00:36:55,338 --> 00:36:57,882
To oczywiste, co widać na nagraniu,

592
00:36:57,965 --> 00:37:02,637
ale niektórzy mówią:
„Nie widziałeś tego, co ci się zdawało”.

593
00:37:02,720 --> 00:37:05,431
„Uwierzysz mnie czy swoim oczom?”

594
00:37:05,514 --> 00:37:06,515
No właśnie.

595
00:37:08,517 --> 00:37:09,560
Tak.

596
00:37:09,644 --> 00:37:15,274
Niektórzy uczniowie mają obawy, że oni
i policja są po przeciwnych stronach.

597
00:37:15,358 --> 00:37:17,318
Obywatele kontra funkcjonariusze.

598
00:37:17,401 --> 00:37:21,489
Tak. Mam głęboką nadzieję,
że tak nie myślą.

599
00:37:21,572 --> 00:37:24,784
Z absolutną pewnością powiem,
że tak nie jest.

600
00:37:24,867 --> 00:37:26,410
Należymy do społeczności.

601
00:37:26,494 --> 00:37:28,412
Jesteśmy na ulicach dla was.

602
00:37:28,496 --> 00:37:34,210
Niektóre rzeczy bardzo nas martwią
i staramy się, żeby było lepiej.

603
00:37:34,293 --> 00:37:35,586
Nie „my kontra oni”.

604
00:37:35,670 --> 00:37:39,924
I jeśli nie zrobimy wszystkiego,
żeby walczyć z tym fałszywym…

605
00:37:40,007 --> 00:37:42,218
Bo jest to fałszywy obraz sytuacji.

606
00:37:42,301 --> 00:37:44,428
To nie jest prawda.

607
00:37:45,471 --> 00:37:48,349
Każdy gliniarz patrolowy

608
00:37:48,432 --> 00:37:52,770
powinien znać dzieciaki ze swojego rejonu.

609
00:37:52,853 --> 00:37:55,398
Niekoniecznie pięciolatki i sześciolatki,

610
00:37:55,481 --> 00:37:59,944
ale wszystkie nastolatki: 12, 13, 14 lat.

611
00:38:00,027 --> 00:38:02,655
Gliniarze powinni się zatrzymać
i powiedzieć:

612
00:38:02,738 --> 00:38:04,782
„Tamir, co robisz?”.

613
00:38:04,865 --> 00:38:08,869
Powinien znać tego dzieciaka,
a Tamir powinien znać jego.

614
00:38:08,953 --> 00:38:11,205
To się nazywa policja środowiskowa.

615
00:38:11,289 --> 00:38:12,581
Ale problem w tym,

616
00:38:12,665 --> 00:38:15,584
że nie jest to
sposób prowadzenia działań policji,

617
00:38:15,668 --> 00:38:19,297
który odpowiada osobom
takim jak przewodniczący związku…

618
00:38:19,380 --> 00:38:22,675
Powiedział:
„My nie wierzymy w policję środowiskową”.

619
00:38:22,758 --> 00:38:26,178
I to jest właśnie sedno sprawy.

620
00:38:26,262 --> 00:38:30,641
Kto rządzi tym krajem? Czy policja
przyjmuje rozkazy czy ustala zasady?

621
00:38:32,810 --> 00:38:36,355
DWA TYGODNIE PO ZABÓJSTWIE TAMIRA RICE’A
PRZEDSTAWIONO WYNIKI

622
00:38:36,439 --> 00:38:39,400
TRZYLETNIEJ FEDERALNEJ KONTROLI
POLICJI W CLEVELAND

623
00:38:39,483 --> 00:38:41,193
…gliniarzy-morderców do paki!

624
00:38:41,277 --> 00:38:44,488
Cały ten system jest winny jak diabli…

625
00:38:44,572 --> 00:38:47,283
FEDERALNI ŚLEDCZY
OSKARŻYLI POLICJĘ W CLEVELAND

626
00:38:47,366 --> 00:38:50,786
O REGULARNE NADUŻYWANIE SIŁY
NIEMAL BEZ KONSEKWENCJI.

627
00:38:52,455 --> 00:38:54,415
Oskarżyć! Skazać!

628
00:38:54,498 --> 00:38:56,459
Wysłać gliniarzy-morderców do paki!

629
00:38:56,542 --> 00:38:58,461
{\an8}SPRAWIEDLIWOŚĆ DLA TAMIRA RICE’A

630
00:38:58,544 --> 00:39:01,547
Dziesięć lat temu
Departament Sprawiedliwości

631
00:39:01,630 --> 00:39:03,549
{\an8}kontrolował policję w Cleveland.

632
00:39:03,632 --> 00:39:06,385
{\an8}Dziesięć lat później
ich śledczy znów tu są.

633
00:39:06,969 --> 00:39:10,264
Zajmowano się wtedy kwestią użycia siły

634
00:39:10,348 --> 00:39:13,184
i dziś zajmują się dokładnie tym samym.

635
00:39:13,768 --> 00:39:17,021
To jedno z najbiedniejszych miast w kraju.

636
00:39:17,104 --> 00:39:22,276
Jednak za zamkniętymi drzwiami
wydajemy miliony dolarów

637
00:39:22,360 --> 00:39:26,447
na odszkodowania dla rodzin
dotkniętych zaniedbaniami funkcjonariuszy.

638
00:39:28,574 --> 00:39:31,077
Duchu Święty, pokładam w tobie wiarę,

639
00:39:31,160 --> 00:39:33,579
że ci ludzie usłyszą nasze głosy.

640
00:39:33,662 --> 00:39:37,833
Życie czarnych nie jest nic warte
dla tych na szczycie tego imperium.

641
00:39:37,917 --> 00:39:39,377
Teraz się boję.

642
00:39:39,460 --> 00:39:41,545
O swoich synów.

643
00:39:41,629 --> 00:39:44,256
Jak w szczytowym okresie
rozwoju technologii

644
00:39:44,340 --> 00:39:48,052
komunikacja między centralą
a policjantem może być tak fatalna,

645
00:39:48,135 --> 00:39:51,263
że ten nie wie,
że według dzwoniącego broń to atrapa,

646
00:39:51,347 --> 00:39:53,099
a dzieciak jest nieletni?

647
00:39:53,182 --> 00:39:54,433
Tak?

648
00:39:54,517 --> 00:39:58,145
Jak w sprawie Timothy’ego i Malissy,
przy tych waszych karach,

649
00:39:58,229 --> 00:39:59,647
nie widzicie nic złego?

650
00:39:59,730 --> 00:40:03,692
Zawieszono 63 funkcjonariuszy,
zdegradowano dziewięciu przełożonych,

651
00:40:03,776 --> 00:40:06,946
jednego zwolniono
i trwa proces jednego gościa.

652
00:40:07,029 --> 00:40:09,115
A wy chcecie tu stać z poważną miną

653
00:40:09,198 --> 00:40:12,743
i mówić o naprawianiu relacji
między policją a społecznością.

654
00:40:12,827 --> 00:40:14,203
Nie widzę tego.

655
00:40:23,212 --> 00:40:25,798
PIERWSZY DZIEŃ PROCESU MICHAELA BRELO

656
00:40:25,881 --> 00:40:27,425
<i>Po ponad dwóch latach</i>

657
00:40:27,508 --> 00:40:30,219
<i>sprawa pościgu i śmiertelnej strzelaniny</i>

658
00:40:30,302 --> 00:40:31,762
<i>trafiła na salę rozpraw.</i>

659
00:40:33,973 --> 00:40:37,935
<i>Trzydziestojednoletniemu Michaelowi Brelo</i>
<i>grozi do 25 lat więzienia.</i>

660
00:40:38,018 --> 00:40:40,312
<i>Ma nie zeznawać,</i>

661
00:40:40,396 --> 00:40:42,857
<i>a o wyroku zdecyduje sędzia.</i>

662
00:40:46,318 --> 00:40:49,238
Stan Ohio kontra Michael Brelo.

663
00:40:49,321 --> 00:40:52,241
Sprawa numer 580457.

664
00:40:52,324 --> 00:40:54,618
{\an8}Wszystkie strony są obecne na sali.

665
00:40:54,702 --> 00:40:56,036
{\an8}Proszę o mowy wstępne.

666
00:40:57,913 --> 00:41:01,041
W tym stanie
oskarżony ma wyłączne prawo do tego,

667
00:41:01,125 --> 00:41:04,503
{\an8}żeby stanąć przed konkretnym sędzią,
bez przysięgłych.

668
00:41:05,129 --> 00:41:08,632
{\an8}Kiedy obrońcy się na to decydują,

669
00:41:08,716 --> 00:41:12,636
chcą wykluczyć z rozprawy emocje,

670
00:41:12,720 --> 00:41:17,016
bo na sędziów nie można wpłynąć
tak samo jak na ławę przysięgłych.

671
00:41:17,641 --> 00:41:21,270
{\an8}Nie mogą nam dziś przedstawić
swojej wersji wydarzeń.

672
00:41:22,688 --> 00:41:26,108
Dowody wykażą, że tamtego wieczora zginęli

673
00:41:26,192 --> 00:41:27,693
po straszliwym pościgu,

674
00:41:28,527 --> 00:41:30,321
pod gradem kul.

675
00:41:30,821 --> 00:41:35,826
49 z nich wystrzelił oskarżony Brelo.

676
00:41:38,078 --> 00:41:40,831
Wysoki sądzie, prokuratura maluje

677
00:41:40,915 --> 00:41:43,792
budzący sympatię obraz dwojga pasażerów,

678
00:41:43,876 --> 00:41:47,796
chcąc przedstawić wydarzenia
tamtego wieczora w innym świetle.

679
00:41:47,880 --> 00:41:50,090
Doktor Philo zezna jednak,

680
00:41:50,174 --> 00:41:53,344
{\an8}że toksykologia pasażerów wskazuje na to,

681
00:41:53,427 --> 00:41:56,263
{\an8}że w trakcie całego pościgu palili crack.

682
00:41:56,847 --> 00:42:00,267
Funkcjonariusze nadali,
że wydaje im się, że widzą broń.

683
00:42:00,351 --> 00:42:04,855
To spostrzeżenie
nie jest zależne od koloru skóry.

684
00:42:05,606 --> 00:42:07,191
Zrobił to ze strachu

685
00:42:07,274 --> 00:42:09,777
i ponieważ sądził, że są pod ostrzałem.

686
00:42:09,860 --> 00:42:11,445
Dziękuję, panie mecenasie.

687
00:42:14,865 --> 00:42:16,450
Jestem Alfredo Williams.

688
00:42:18,118 --> 00:42:19,870
Malissa to moja siostra.

689
00:42:20,871 --> 00:42:24,208
{\an8}Wiele kwestii dotyczących tej sprawy
zatuszowano.

690
00:42:24,792 --> 00:42:27,753
Zupełnie źle to wszystko przedstawiono.

691
00:42:28,420 --> 00:42:29,588
Zupełnie.

692
00:42:31,340 --> 00:42:34,134
Przed tym zdarzeniem

693
00:42:34,218 --> 00:42:37,346
jeden z gliniarzy dręczył moją siostrę.

694
00:42:37,429 --> 00:42:38,973
{\an8}DETEKTYW JOHN JORDAN

695
00:42:39,056 --> 00:42:40,641
{\an8}Imię i nazwisko.

696
00:42:41,684 --> 00:42:42,893
{\an8}John Jordan.

697
00:42:43,477 --> 00:42:45,563
{\an8}Pańskie zadanie tamtego wieczora?

698
00:42:46,230 --> 00:42:47,273
Cywilne ubranie.

699
00:42:47,773 --> 00:42:50,943
Szukamy wtedy narkotyków.

700
00:42:51,026 --> 00:42:52,570
Cracku, wszystkiego.

701
00:42:52,653 --> 00:42:54,113
- Obyczajówka?
- Właśnie.

702
00:42:54,196 --> 00:42:55,030
Rozumiem.

703
00:42:56,323 --> 00:43:00,244
{\an8}W schronisku im. biskupa Cosgrove’a
bezdomni dostają posiłki.

704
00:43:00,327 --> 00:43:01,704
Dach nad głową.

705
00:43:02,746 --> 00:43:05,457
Gliny zawsze kręcą się tam
w cywilnym ubraniu.

706
00:43:05,541 --> 00:43:08,460
Rzucają się na bezdomnych,
podrzucają im coś.

707
00:43:08,544 --> 00:43:11,463
Fifki, koks, no obłęd.

708
00:43:12,881 --> 00:43:14,341
Skorumpowani gliniarze.

709
00:43:15,509 --> 00:43:19,430
<i>Wiecie co?</i>
<i>Wiem, że Malissa chciała coś wziąć.</i>

710
00:43:20,055 --> 00:43:23,183
<i>Kiedy zobaczyłam,</i>
<i>jak siada na tylnym siedzeniu,</i>

711
00:43:23,267 --> 00:43:25,352
<i>powiedziałam: „Malissa, wysiadaj”.</i>

712
00:43:26,645 --> 00:43:31,108
<i>I wtedy zobaczyłam Jordana. Podjechał.</i>

713
00:43:32,610 --> 00:43:34,778
<i>Malissa wysiadła i mnie zawołała.</i>

714
00:43:34,862 --> 00:43:37,489
<i>Mówię: „Nie po imieniu przy Jordanie.</i>

715
00:43:37,573 --> 00:43:41,243
<i>To taki, który lubi bić bezdomnych.</i>
<i>To jego sposób działania”.</i>

716
00:43:42,244 --> 00:43:43,996
Wszyscy mnie tam znają.

717
00:43:44,705 --> 00:43:46,081
Znają Jordana.

718
00:43:46,165 --> 00:43:48,167
Zatrzymałem się za tym samochodem.

719
00:43:50,377 --> 00:43:52,504
Zobaczyłem, że odjeżdża,

720
00:43:52,588 --> 00:43:54,840
więc uznałem, że za nimi pojadę,

721
00:43:55,341 --> 00:43:58,927
to może pojawi się powód,
żebym ich zatrzymał.

722
00:43:59,011 --> 00:44:01,889
Skręcił na skrzyżowaniu 18 i St Clair.

723
00:44:02,598 --> 00:44:05,476
Nie użył migacza. Myślę: „Mam go”.

724
00:44:08,187 --> 00:44:11,440
{\an8}To ten tajniak jako pierwszy
próbował ich zatrzymać.

725
00:44:12,149 --> 00:44:13,942
Chodziło o kierunkowskaz.

726
00:44:14,026 --> 00:44:16,570
O to był cały ten pościg.

727
00:44:16,654 --> 00:44:17,655
Jestem sam.

728
00:44:17,738 --> 00:44:19,865
Otwieram drzwi i mówię kierowcy,

729
00:44:19,948 --> 00:44:21,367
żeby pokazał mi ręce.

730
00:44:22,910 --> 00:44:25,871
Były tam dwie osoby. On trzymał ręce tak.

731
00:44:25,954 --> 00:44:29,792
Pasażerka odwróciła się
i zaczęła krzyczeć.

732
00:44:29,875 --> 00:44:34,880
„Czemu pan mnie zatrzymał?
O co chodzi? Nic nie zrobiliśmy”.

733
00:44:34,963 --> 00:44:36,507
Zobaczyłem, że coś trzyma.

734
00:44:36,590 --> 00:44:39,802
Coś jakby srebrno-czerwonego.

735
00:44:39,885 --> 00:44:42,638
Ona wtedy… Myślę: „Kurde.

736
00:44:42,721 --> 00:44:45,891
Nie podejdę do tego samochodu.
Nie mam kamizelki,

737
00:44:45,974 --> 00:44:47,518
a jej coś odbija”.

738
00:44:47,601 --> 00:44:51,355
Wróciłem do samochodu,
wyłączyłem stroboskop.

739
00:44:51,438 --> 00:44:53,232
Odjechałem. Oni też odjechali.

740
00:44:54,024 --> 00:44:56,860
Nie wiemy,
co się stało podczas tego zatrzymania.

741
00:44:56,944 --> 00:45:00,614
Nie wiemy, ale ruszyli,
jakby ich życie było zagrożone.

742
00:45:02,157 --> 00:45:05,869
Dlatego jechali szybko przy komendzie,
gdzie strzelił gaźnik.

743
00:45:10,582 --> 00:45:14,461
Myślę, że Timothy ją chronił,
chciał ją zabrać od gliniarzy,

744
00:45:14,545 --> 00:45:16,547
którzy wcześniej dręczyli Malissę.

745
00:45:16,630 --> 00:45:18,424
Wszyscy nam to mówili.

746
00:45:18,507 --> 00:45:20,134
Timothy ją chronił,

747
00:45:20,217 --> 00:45:22,594
bo dwa dni wcześniej ją nachodzili.

748
00:45:22,678 --> 00:45:25,389
Cały dzień
nachodzili bezdomnych ze schroniska.

749
00:45:25,472 --> 00:45:28,392
Bo myślą, że są niczym. A oni są kimś.

750
00:45:28,475 --> 00:45:30,978
I trzeba ich chronić przed tymi glinami.

751
00:45:32,020 --> 00:45:33,981
Nagrania z monitoringu pokazują,

752
00:45:34,064 --> 00:45:37,818
jak Russella i Williams
zatrzymuje policjant z Cleveland.

753
00:45:37,901 --> 00:45:41,196
{\an8}Śledczy zapytali go o to zatrzymanie.

754
00:45:41,280 --> 00:45:45,367
{\an8}Podobno co najmniej dwa razy
powiedział im, że nie miało miejsca.

755
00:45:45,451 --> 00:45:47,828
Pokazano mu więc nagranie.

756
00:45:47,911 --> 00:45:50,581
{\an8}Wtedy przyznał,
że rzeczywiście ich zatrzymał.

757
00:45:50,664 --> 00:45:53,959
{\an8}Dlaczego okłamał śledczych?
Tego nie wiemy.

758
00:45:55,919 --> 00:45:58,464
Widzicie? O wielu rzeczach

759
00:45:59,089 --> 00:46:01,383
na rozprawie nie mówiono.

760
00:46:04,470 --> 00:46:05,888
Proszę podnieść rękę.

761
00:46:06,388 --> 00:46:09,683
Przysięga pan
mówić całą prawdę i tylko prawdę?

762
00:46:09,767 --> 00:46:10,934
- Tak.
- Dziękuję.

763
00:46:11,018 --> 00:46:13,771
Proszę usiąść i mówić do mikrofonu.

764
00:46:13,854 --> 00:46:17,441
Proszę podać pełne imię i nazwisko
i przeliterować nazwisko.

765
00:46:17,941 --> 00:46:21,278
John Jordan. Nazwisko to: J-o-r-d-a-n.

766
00:46:21,945 --> 00:46:24,782
Ten gliniarz to czarny gliniarz.

767
00:46:25,491 --> 00:46:30,245
Malissę pobił właśnie ten gliniarz.

768
00:46:33,373 --> 00:46:37,085
Ten pierwszy policjant nie był oskarżony,
ale też złamał zasady.

769
00:46:38,337 --> 00:46:41,423
Czy w ogóle policjant
w nieoznakowanym wozie

770
00:46:41,507 --> 00:46:43,008
może kogoś zatrzymać?

771
00:46:44,468 --> 00:46:46,428
Nie jest to pisana zasada,

772
00:46:46,512 --> 00:46:51,099
ale jeśli ktoś się przed tobą zatrzyma,
możesz wtedy ich zatrzymać.

773
00:46:52,810 --> 00:46:56,480
Gdyby dobrze wykonał swoje obowiązki,
do pościgu by nie doszło.

774
00:46:57,147 --> 00:47:03,028
Ale oskarżenie go… To jedyny
czarny policjant zaangażowany w tę sprawę.

775
00:47:04,029 --> 00:47:06,657
Na przykładzie
funkcjonariusza Jordana widać,

776
00:47:06,740 --> 00:47:10,327
że panowała tam kultura
nieprzestrzegania zasad.

777
00:47:10,410 --> 00:47:15,249
Zbyt często uznawano,
że osobiste opinie policjantów

778
00:47:15,332 --> 00:47:18,710
są więcej warte
niż obowiązujące procedury.

779
00:47:19,419 --> 00:47:23,423
Kiedy się pan dowiedział,
że samochód, który pan zatrzymał,

780
00:47:23,507 --> 00:47:26,426
to ten,
który tamtego wieczora ścigała policja?

781
00:47:26,927 --> 00:47:28,846
Następnego ranka z wiadomości.

782
00:47:28,929 --> 00:47:30,931
Kiedy poszedł pan na posterunek

783
00:47:31,014 --> 00:47:33,350
i wszyscy wiedzieli o pańskim udziale,

784
00:47:33,433 --> 00:47:35,644
czy mieli to panu za złe?

785
00:47:36,228 --> 00:47:38,814
- Troszkę.
- O co chodziło?

786
00:47:38,897 --> 00:47:41,650
Czego nie powinienem
lub co powinienem zrobić.

787
00:47:41,733 --> 00:47:44,069
I jak się pan z tym czuje?

788
00:47:45,946 --> 00:47:48,323
Wziąłem to na klatę, ale było mi smutno.

789
00:47:50,826 --> 00:47:52,035
Teraz też mi smutno.

790
00:47:53,161 --> 00:47:58,458
Większość ludzi szanuje policjantów
i wierzy w ich szczerość i uczciwość.

791
00:47:59,084 --> 00:48:03,088
Ale pokazano, że ci policjanci kłamią.

792
00:48:03,171 --> 00:48:07,968
A potem wszyscy zeznali dokładnie to samo?

793
00:48:08,051 --> 00:48:10,554
„Tak się bałem.
Bardziej niż kiedykolwiek”.

794
00:48:10,637 --> 00:48:12,097
Takimi samymi słowami.

795
00:48:12,723 --> 00:48:15,934
Jaki był pański stan umysłu
na miejscu zdarzenia?

796
00:48:16,018 --> 00:48:17,853
Cholernie się bałem.

797
00:48:18,604 --> 00:48:21,481
Bałam się o swoje życie.
I o życie partnera.

798
00:48:21,565 --> 00:48:23,609
- Bał się pan?
- Tak.

799
00:48:23,692 --> 00:48:26,570
Czy powinniśmy jeszcze o czymś wiedzieć?

800
00:48:28,196 --> 00:48:30,532
- Nie wydaje mi się.
- Nie? OK.

801
00:48:32,701 --> 00:48:35,871
- Śmiertelnie przerażona?
- Tak, na pewno się bałam.

802
00:48:36,955 --> 00:48:38,290
To coś więcej

803
00:48:38,373 --> 00:48:42,502
niż Brelo, który do nich strzela
i wchodzi na maskę.

804
00:48:42,586 --> 00:48:46,173
Chodzi o kulturę pracy
policji w Cleveland.

805
00:48:46,256 --> 00:48:47,507
O niebieską ścianę.

806
00:48:48,133 --> 00:48:49,718
Nikt z policji w Cleveland

807
00:48:49,801 --> 00:48:52,512
nie powie, co zdarzyło się naprawdę.

808
00:48:54,765 --> 00:48:57,893
Proszę podać imię i nazwisko
i przeliterować nazwisko.

809
00:48:57,976 --> 00:49:02,397
Michael Demchak. D jak Dan, e-m-c-h-a-k.

810
00:49:02,481 --> 00:49:05,943
{\an8}Czy pracował pan
wieczorem 29 listopada 2012 roku?

811
00:49:06,026 --> 00:49:07,653
{\an8}- Tak.
- Rozumiem.

812
00:49:07,736 --> 00:49:09,112
{\an8}POLICJANT Z CLEVELAND

813
00:49:09,196 --> 00:49:14,576
Czy w którymkolwiek momencie
był pan zaangażowany w pościg?

814
00:49:15,786 --> 00:49:20,290
Za radą adwokata powołuję się
na prawo do zachowania milczenia.

815
00:49:24,002 --> 00:49:26,088
Wysoki sądzie, uważamy,

816
00:49:26,171 --> 00:49:29,508
że widzimy tu właśnie tę niebieską ścianę.

817
00:49:29,591 --> 00:49:31,760
Ta osoba nie chce zeznawać.

818
00:49:31,843 --> 00:49:35,639
To policjant.
Powinien być lojalny wobec mieszkańców…

819
00:49:35,722 --> 00:49:37,641
Chcieliśmy coś pokazać.

820
00:49:38,183 --> 00:49:40,602
Nie wiem, czy było to uzasadnione.

821
00:49:40,686 --> 00:49:43,313
Ale policjanci też mają piątą poprawkę.

822
00:49:43,397 --> 00:49:45,148
Proste. Tak samo jak my.

823
00:49:45,232 --> 00:49:47,359
- …tyle powiem.
- Cóż…

824
00:49:47,442 --> 00:49:51,363
Zgłaszam sprzeciw wobec uwag
pana prokuratora i wnioskuję

825
00:49:51,446 --> 00:49:53,991
o usunięcie z protokołu
„niebieskiej ściany”

826
00:49:54,074 --> 00:49:57,327
i tworzenia w ten sposób argumentacji
w środku procesu.

827
00:49:58,495 --> 00:49:59,413
Rozumiem.

828
00:49:59,913 --> 00:50:03,417
Mojemu szefowi, panu McGinty’emu,
to się nie spodobało, ale…

829
00:50:03,959 --> 00:50:06,378
Proszę o wypowiedź w imieniu prokuratury.

830
00:50:06,461 --> 00:50:08,547
Jeszcze nic nie powiedziałem.

831
00:50:08,630 --> 00:50:11,508
Decyzja sądu sprawi,
że wszyscy policjanci,

832
00:50:11,591 --> 00:50:13,010
wszyscy świadkowie…

833
00:50:13,093 --> 00:50:15,721
Jeśli zamierza sąd to zrobić.

834
00:50:15,804 --> 00:50:19,057
Wszyscy świadkowie
zażądają immunitetu przed przyjściem.

835
00:50:19,141 --> 00:50:22,561
Nie skończy się to na tym,
a na każdym policjancie.

836
00:50:22,644 --> 00:50:26,231
Potrzebujemy jego zeznań.
Prosimy o jego zeznania.

837
00:50:26,314 --> 00:50:29,401
Prosimy o prawdę.
To jego obowiązek jako policjanta.

838
00:50:30,027 --> 00:50:32,863
{\an8}Jeśli przychylę się do ich wniosku

839
00:50:34,322 --> 00:50:36,324
{\an8}o powołanie się na piątą poprawkę,

840
00:50:36,408 --> 00:50:40,120
{\an8}skąd może pan wiedzieć,
że wtedy każdy świadek w każdej sprawie

841
00:50:40,704 --> 00:50:42,205
{\an8}powoła się na nią?

842
00:50:42,289 --> 00:50:43,749
{\an8}Sam sąd zobaczy.

843
00:50:43,832 --> 00:50:46,084
Każdy policjant się na nią powoła.

844
00:50:46,168 --> 00:50:47,294
Mamy już dwóch.

845
00:50:47,377 --> 00:50:49,755
To pierwszy raz w 40-letniej karierze.

846
00:50:49,838 --> 00:50:53,884
Policja powołuje się na piątą poprawkę
w sprawie przeciw policjantowi,

847
00:50:53,967 --> 00:50:55,385
który wskoczył na maskę…

848
00:50:55,469 --> 00:50:57,679
Każdy z nich wie, że to coś złego.

849
00:50:57,763 --> 00:51:01,058
Wskoczył na maskę
i zastrzelił dwie nieuzbrojone osoby.

850
00:51:01,141 --> 00:51:03,602
Już wtedy wiedzieli, że będą kłopoty.

851
00:51:04,978 --> 00:51:07,272
Od centrali po policję na miejscu.

852
00:51:07,355 --> 00:51:09,816
Nikomu nic nie mówili. O to tu chodzi.

853
00:51:09,900 --> 00:51:13,653
Nie powiedzieli śledczym,
dopóki ich do tego nie zmuszono.

854
00:51:14,946 --> 00:51:18,283
To wszystko wręcz cuchnie polityką.

855
00:51:18,366 --> 00:51:22,162
Pytam prokuratora McGinty’ego:
„Dla kogo ty tak podskakujesz?”.

856
00:51:24,081 --> 00:51:28,585
{\an8}Czyli prosi pan sąd,

857
00:51:28,668 --> 00:51:31,630
{\an8}żeby kazał świadkowi
odpowiedzieć na pytanie?

858
00:51:31,713 --> 00:51:34,091
- Zgadza się.
- W takim razie odmawiam.

859
00:51:35,926 --> 00:51:36,885
Dobrze.

860
00:51:38,470 --> 00:51:41,765
- Dziękuję. Świadek jest wolny.
- Dziękuję.

861
00:51:43,141 --> 00:51:45,685
Powiedz prawdę. Tak robi dobry policjant.

862
00:51:45,769 --> 00:51:48,230
Nawet przeciwko innemu policjantowi.

863
00:51:48,772 --> 00:51:52,025
Wyglądali, jakby mieli podwójne standardy.

864
00:51:52,943 --> 00:51:55,779
Jeśli oskarżony jest policjant –
brak współpracy.

865
00:51:55,862 --> 00:51:59,157
Odmowa spełnienia obowiązku
i zeznania prawdy.

866
00:52:00,575 --> 00:52:02,702
Piąta poprawka była przykrywką.

867
00:52:11,670 --> 00:52:15,423
Wysoki sądzie,
prokuratura miała teraz wezwać na świadków

868
00:52:16,258 --> 00:52:19,886
pięcioro przełożonych, jednego za drugim.

869
00:52:19,970 --> 00:52:23,265
Każda z tych osób
powoła się na piątą poprawkę.

870
00:52:26,184 --> 00:52:28,186
Powiem więc tak:

871
00:52:28,270 --> 00:52:30,939
widzę, że są tu obecni razem z prawnikami.

872
00:52:31,022 --> 00:52:34,442
- Mecenas Spellacy reprezentuje Coleman?
- Zgadza się.

873
00:52:34,526 --> 00:52:36,444
- Jest obecna na sali?
- Tak.

874
00:52:36,528 --> 00:52:39,197
Czy wezwana na świadka złożyłaby zeznania?

875
00:52:39,281 --> 00:52:41,908
Powołałaby się na piątą poprawkę.

876
00:52:41,992 --> 00:52:44,494
Panie Bell, tyle wystarczy do protokołu?

877
00:52:44,578 --> 00:52:45,579
Tak.

878
00:52:45,662 --> 00:52:52,002
- Mecenas Gragel w imieniu pana Donegana?
- Zgadza się.

879
00:52:52,085 --> 00:52:54,588
- Widzę go. Zgadza się?
- Tak.

880
00:52:54,671 --> 00:52:57,215
Czy wezwany na świadka złożyłby zeznania?

881
00:52:57,299 --> 00:52:59,551
Nie, powołałby się na piątą poprawkę.

882
00:52:59,634 --> 00:53:02,304
- Panie Bell, tyle wystarczy?
- Tak, dziękuję.

883
00:53:02,387 --> 00:53:05,390
Czy wezwany na świadka pan Dailey
złożyłby zeznania?

884
00:53:05,473 --> 00:53:07,726
Nie, powołałby się na piątą poprawkę.

885
00:53:07,809 --> 00:53:11,396
Panowie D’Angelo, Mack, Shaughnessy,

886
00:53:11,479 --> 00:53:15,734
czy coś jeszcze
jest potrzebne do protokołu?

887
00:53:16,776 --> 00:53:17,903
Nie, wysoki sądzie.

888
00:53:17,986 --> 00:53:20,322
Dziękuję. Koniec części protokołowanej.

889
00:53:20,405 --> 00:53:21,615
Tak będzie…

890
00:53:21,698 --> 00:53:23,491
Dniem wstydu jest dzień,

891
00:53:24,409 --> 00:53:28,038
w którym policjanci zaangażowani w sprawę

892
00:53:28,121 --> 00:53:31,416
wchodzą do sądu
i powołują się na piątą poprawkę,

893
00:53:31,499 --> 00:53:32,876
odmawiając współpracy.

894
00:53:34,294 --> 00:53:35,795
Pomyślmy o tym.

895
00:53:35,879 --> 00:53:38,381
Policjanci są na miejscu zbrodni.

896
00:53:38,465 --> 00:53:42,302
Chcemy móc liczyć na to,
że zeznają, czego byli świadkami.

897
00:53:42,385 --> 00:53:46,806
A tu jedno za drugim
powołuje się na piątą poprawkę.

898
00:53:46,890 --> 00:53:50,518
Od razu nasuwa się myśl,
że nie zeznają tylko dlatego,

899
00:53:50,602 --> 00:53:54,064
że nie chcą,
żebyśmy wiedzieli, co się stało.

900
00:53:56,775 --> 00:54:00,070
To było coś więcej
niż chaos na posterunku.

901
00:54:00,153 --> 00:54:01,488
To było przestępstwo.

902
00:54:01,571 --> 00:54:04,199
Ta osoba wskoczyła na maskę samochodu –

903
00:54:04,282 --> 00:54:09,162
przy wstrzymaniu ognia, po poprzedniej
setce strzałów, kiedy nikt nie strzelał –

904
00:54:09,246 --> 00:54:12,457
i wbiła gwóźdź do trumny
tym dwóm nieuzbrojonym osobom.

905
00:54:12,540 --> 00:54:14,876
Wiedział już, że są nieuzbrojone,

906
00:54:14,960 --> 00:54:17,462
bo nie stajesz z jądrami na wierzchu

907
00:54:18,046 --> 00:54:21,466
na masce samochodu,
jeśli myślisz, że ktoś jest uzbrojony.

908
00:54:21,549 --> 00:54:23,510
Chciał dopilnować, żeby nie żyli.

909
00:54:24,177 --> 00:54:25,971
I, kiedy skończył, tak było.

910
00:54:28,598 --> 00:54:31,685
- Gdzie się pan wychował?
- W dzielnicy West Park.

911
00:54:31,768 --> 00:54:33,645
- Liceum?
- Saint Ignacius.

912
00:54:33,728 --> 00:54:37,107
{\an8}Wreszcie jeden z policjantów
zeznawał pod przysięgą.

913
00:54:37,190 --> 00:54:40,443
To on jako pierwszy przyznał,

914
00:54:40,527 --> 00:54:42,737
że Brelo wskoczył na maskę.

915
00:54:43,363 --> 00:54:46,241
Czyli zobaczył pan tę osobę na masce,

916
00:54:47,033 --> 00:54:48,785
kiedy już miał pan strzelić.

917
00:54:48,868 --> 00:54:53,123
{\an8}Przestał pan strzelać, ale zeznał pan,
że strzały nie ustały.

918
00:54:53,206 --> 00:54:54,457
Z tego, co pamiętam.

919
00:54:55,542 --> 00:54:57,544
Może pan pokazać, co pan widział?

920
00:54:58,712 --> 00:55:02,465
{\an8}Stał na masce i strzelał w dół.
W taki sposób.

921
00:55:03,049 --> 00:55:05,010
Może pan wskazać tę osobę?

922
00:55:05,969 --> 00:55:07,137
Siedzi tam.

923
00:55:07,971 --> 00:55:09,180
Chwileczkę.

924
00:55:10,724 --> 00:55:12,142
- Identyfikacja?
- Jasne.

925
00:55:12,225 --> 00:55:13,810
Dziękuję. Dziękuję panu.

926
00:55:14,602 --> 00:55:16,938
{\an8}- Brał pan udział w strzelaninie.
- Tak.

927
00:55:17,022 --> 00:55:18,606
{\an8}I był pan przekonany,

928
00:55:19,357 --> 00:55:22,694
że strzelają do was
ludzie z tego samochodu.

929
00:55:23,570 --> 00:55:25,989
Kiedy zatrzymaliśmy się na tym parkingu…

930
00:55:26,072 --> 00:55:29,868
- Jak się pan czuł?
- Nigdy w życiu się tak nie bałem.

931
00:55:30,410 --> 00:55:31,286
Rozumiem.

932
00:55:33,913 --> 00:55:34,998
Zobaczył pan

933
00:55:36,249 --> 00:55:38,626
policjanta na masce malibu?

934
00:55:38,710 --> 00:55:39,711
- Tak?
- Tak.

935
00:55:40,545 --> 00:55:44,090
{\an8}Przestał pan strzelać,
żeby nie trafić innego policjanta

936
00:55:44,174 --> 00:55:46,801
na innej pozycji taktycznej. Zgadza się?

937
00:55:46,885 --> 00:55:49,346
Tak. Dalej miałem poczucie zagrożenia.

938
00:55:49,429 --> 00:55:53,892
Wciąż miał pan poczucie zagrożenia
swojej osoby i innych funkcjonariuszy,

939
00:55:53,975 --> 00:55:56,644
kiedy ten policjant stał na masce.

940
00:55:56,728 --> 00:55:57,896
Zgadza się.

941
00:55:57,979 --> 00:55:59,731
Twierdzi pan, że mimo tego,

942
00:55:59,814 --> 00:56:03,151
że ktoś oddaje w tę przednią szybę
wiele strzałów,

943
00:56:03,234 --> 00:56:04,903
pan ma poczucie zagrożenia?

944
00:56:05,737 --> 00:56:08,865
- Oczywiście…
- Nie sądzi pan, że oni już nie żyją?

945
00:56:08,948 --> 00:56:10,283
Nie mam pojęcia.

946
00:56:10,367 --> 00:56:13,495
Ktoś wielokrotnie strzela
w przednią szybę,

947
00:56:13,578 --> 00:56:15,830
a pan wciąż ma poczucie zagrożenia?

948
00:56:15,914 --> 00:56:17,499
- Tak.
- Dziękuję.

949
00:56:21,711 --> 00:56:23,254
Dziękuję prokuraturze.

950
00:56:23,338 --> 00:56:26,591
Dziękuję panu za przybycie.
Jest pan już wolny.

951
00:56:26,674 --> 00:56:27,675
Dziękuję.

952
00:56:28,343 --> 00:56:31,346
Nie protokołujmy przez chwilę.
Następny świadek?

953
00:56:32,222 --> 00:56:34,557
SĄD HRABSTWA CUYAHOGA

954
00:56:39,062 --> 00:56:42,899
<i>Mamy informację o tym,</i>
<i>że jest wyrok w sprawie Michaela Brelo.</i>

955
00:56:42,982 --> 00:56:44,818
<i>Policja na niebie i na ziemi.</i>

956
00:56:44,901 --> 00:56:50,281
Czy ktoś naprawdę myśli,
że zapadnie wyrok skazujący?

957
00:56:50,365 --> 00:56:51,950
Dla mnie pół na pół.

958
00:56:54,285 --> 00:56:57,705
<i>Grupa ponad 50 osób przed sądem</i>
<i>zwiększała się.</i>

959
00:56:59,499 --> 00:57:02,794
Stan Ohio przeciwko Michaelowi Brelo.

960
00:57:02,877 --> 00:57:06,423
Na sali obecni są obrońcy i oskarżony.

961
00:57:08,258 --> 00:57:10,218
W wielu miejscach w kraju

962
00:57:10,718 --> 00:57:14,722
ludzie są źli na policję,
nie ufają jej i się jej boją.

963
00:57:14,806 --> 00:57:17,600
W Cleveland również tak jest.

964
00:57:18,101 --> 00:57:22,063
Niektórzy twierdzą, że krucha relacja
między policją a społecznością

965
00:57:22,730 --> 00:57:25,900
wynika z grzechu pierworodnego
tego wspaniałego kraju.

966
00:57:27,277 --> 00:57:29,279
Niezależnie od tego, czy tak jest,

967
00:57:29,362 --> 00:57:34,617
tego grzechu nie odpokutujemy
poprzez wyrok w jednej sprawie karnej.

968
00:57:34,701 --> 00:57:39,080
<i>Odczytywano wyrok, a uzbrojona policja</i>
<i>szykowała się na protesty.</i>

969
00:57:39,164 --> 00:57:41,875
{\an8}<i>Napięcia między policjantami</i>
<i>i Afroamerykanami</i>

970
00:57:41,958 --> 00:57:43,418
<i>zdominowały nagłówki…</i>

971
00:57:43,501 --> 00:57:46,129
Wciąż chcę wierzyć,

972
00:57:46,212 --> 00:57:49,424
że nasz system sądowy
jest sprawiedliwy, bez uprzedzeń.

973
00:57:50,008 --> 00:57:52,886
Temida z przepaską na oczach.

974
00:57:52,969 --> 00:57:56,639
Podnosi tę przepaskę,
żeby zobaczyć rozmiar portfela,

975
00:57:56,723 --> 00:57:58,558
kolor skóry…

976
00:57:58,641 --> 00:58:00,894
- Bez sprawiedliwości…
- Nie ma pokoju.

977
00:58:00,977 --> 00:58:04,314
Gdzieś w środku chcesz,
żeby tym razem było inaczej,

978
00:58:04,397 --> 00:58:08,109
żeby to była chwila, w której może
zaczniemy iść w dobrą stronę.

979
00:58:08,193 --> 00:58:12,697
Może uwierzymy, że czasami policjanci
zachowują się bardzo źle.

980
00:58:14,616 --> 00:58:16,743
Ponadto Brelo działał w warunkach,

981
00:58:16,826 --> 00:58:20,663
które trudno jest sobie wyobrazić
nawet doświadczonym policjantom.

982
00:58:21,164 --> 00:58:23,374
Opisał to jako coś gorszego od ataków

983
00:58:23,458 --> 00:58:27,253
rakietowych i moździerzowych
z czasów służby w piechocie w Iraku.

984
00:58:29,214 --> 00:58:33,134
Odrzucam więc stwierdzenie,
że 12 sekund po rozpoczęciu strzelaniny

985
00:58:33,218 --> 00:58:35,428
było absolutnie jasne z perspektywy

986
00:58:35,512 --> 00:58:39,933
rozsądnego policjanta na miejscu Brelo,

987
00:58:40,016 --> 00:58:41,976
że zagrożenie powstrzymano.

988
00:58:42,685 --> 00:58:46,231
W związku z tym uznaję
użycie śmiercionośnej siły przez Brelo

989
00:58:46,814 --> 00:58:49,734
za dopuszczoną w konstytucji
rozsądną odpowiedź

990
00:58:50,235 --> 00:58:55,198
{\an8}na obiektywne, rozsądnie postrzegane
zagrożenie poważnym uszkodzeniem ciała.

991
00:58:56,658 --> 00:59:00,828
Uznaję więc oskarżonego za niewinnego
zarzutów pierwszego i drugiego.

992
00:59:01,454 --> 00:59:03,414
Oskarżony jest wolny.

993
00:59:04,374 --> 00:59:05,750
Dziękuję państwu.

994
00:59:08,795 --> 00:59:09,796
Proszę wstać.

995
00:59:11,214 --> 00:59:13,550
To wszystko gra. Nic nowego.

996
00:59:14,801 --> 00:59:18,012
Policji od tak wielu lat
morderstwa uchodzą na sucho.

997
00:59:19,055 --> 00:59:20,723
Pamiętajmy i o prawnikach.

998
00:59:21,307 --> 00:59:24,310
Prawnicy, sędziowie, gliny.
Wszyscy są zepsuci.

999
00:59:24,394 --> 00:59:26,312
Razem jedzą, razem się trzymają.

1000
00:59:27,438 --> 00:59:29,566
Bo wszyscy grają w tę samą grę.

1001
00:59:30,858 --> 00:59:33,111
Czujemy pokorę wobec wyroku.

1002
00:59:33,194 --> 00:59:35,989
W imieniu wszystkich
policjantów z Cleveland

1003
00:59:36,072 --> 00:59:38,283
powiem, że nie dodał on nam buty.

1004
00:59:38,783 --> 00:59:40,159
Zaznaczę jednak,

1005
00:59:40,743 --> 00:59:43,913
że w ciągu 37 lat kariery
nie byłem jeszcze świadkiem

1006
00:59:43,997 --> 00:59:49,210
tak nieprofesjonalnej
i okrutnej pracy prokuratury

1007
00:59:49,294 --> 00:59:50,628
wobec policjanta.

1008
00:59:50,712 --> 00:59:55,717
Mam nadzieję, że społeczność
afroamerykańska zrozumie i uwierzy,

1009
00:59:55,800 --> 00:59:58,052
że ją rozumiemy

1010
00:59:58,136 --> 01:00:01,306
i dzielimy z nią doświadczenie
złego traktowania.

1011
01:00:02,640 --> 01:00:05,435
Jakie jest przesłanie wyroku
dla policjantów?

1012
01:00:05,518 --> 01:00:07,854
Postępujcie słusznie, to będzie dobrze.

1013
01:00:07,937 --> 01:00:11,816
Pomimo całej tej retoryki,
emocji i polityki.

1014
01:00:11,899 --> 01:00:14,527
Co z Michaelem Brelo?
Chce wrócić do policji?

1015
01:00:14,611 --> 01:00:15,987
Tak, oczywiście.

1016
01:00:16,070 --> 01:00:19,032
Tak. Jest policjantem.
Uwielbia służbę publiczną.

1017
01:00:21,951 --> 01:00:25,121
To było bardzo trudne
dla bardzo wielu ludzi.

1018
01:00:25,204 --> 01:00:28,625
Ze społeczności i tych,
których to bezpośrednio dotknęło.

1019
01:00:35,131 --> 01:00:36,341
Amen.

1020
01:00:39,552 --> 01:00:40,637
Amen.

1021
01:00:45,433 --> 01:00:47,226
To dla mnie nie do pomyślenia.

1022
01:00:48,645 --> 01:00:50,730
To nie miało żadnego sensu.

1023
01:00:52,940 --> 01:00:57,111
Na koniec chcę wam powiedzieć,
że czekają nas wielkie zmagania,

1024
01:00:57,195 --> 01:01:00,615
w całym kraju i tutaj, w Cleveland,

1025
01:01:00,698 --> 01:01:02,450
ale podczas tych zmagań

1026
01:01:02,533 --> 01:01:06,287
miejmy odwagę, by nie stosować przemocy.

1027
01:01:06,371 --> 01:01:08,998
Do przemocy nie potrzeba wiele odwagi.

1028
01:01:09,082 --> 01:01:13,378
Silny człowiek
potrafi nie stosować przemocy.

1029
01:01:13,461 --> 01:01:18,466
Odważny człowiek
potrafi nie stosować przemocy.

1030
01:01:21,928 --> 01:01:25,348
Po strzelaninie
zacząłem mieć napady paniki.

1031
01:01:27,058 --> 01:01:29,227
Zacząłem się martwić o rodzinę.

1032
01:01:31,646 --> 01:01:34,232
O to, że ktoś będzie się chciał zemścić.

1033
01:01:37,443 --> 01:01:41,114
Przez pierwsze trzy miesiące
spałem na kanapie z pistoletem.

1034
01:01:41,197 --> 01:01:43,783
Dzieci spały na górze.
Chciałem nas chronić.

1035
01:01:44,283 --> 01:01:48,746
{\an8}Może i mam paranoję,
ale rodzina jest dla mnie najważniejsza.

1036
01:01:52,583 --> 01:01:55,086
W policji ciągle jestem w czyśćcu.

1037
01:01:55,169 --> 01:01:58,464
Wciąż czekam, aż miasto się zdecyduje.
Trzy lata później.

1038
01:01:58,548 --> 01:02:00,550
Zwolnijcie mnie albo nie. Co jest?

1039
01:02:02,260 --> 01:02:05,638
W prawdziwym życiu…
Zwłaszcza tamtej nocy, 29 listopada,

1040
01:02:05,722 --> 01:02:07,640
wszystko działo się naraz.

1041
01:02:08,933 --> 01:02:11,769
Opowie pan o tym?
O wydarzeniach z 29 listopada.

1042
01:02:11,853 --> 01:02:14,981
Zróbmy to kiedy indziej,
bo to dość intensywne.

1043
01:02:19,610 --> 01:02:23,531
{\an8}11 WRZEŚNIA 2001 R.

1044
01:02:26,159 --> 01:02:28,202
To był wtorkowy poranek.

1045
01:02:28,703 --> 01:02:30,830
Byłem na hiszpańskim. Druga lekcja.

1046
01:02:32,206 --> 01:02:36,335
Kiedy wieczorem modliłem się za ofiary,
postanowiłem zostać żołnierzem.

1047
01:02:39,964 --> 01:02:44,135
Jeśli się zaciągnąłeś w 2003 roku,
jasne było, że jedziesz do Iraku.

1048
01:02:46,512 --> 01:02:49,223
Przydzielono mnie do Hit,
na zachód od Faludży.

1049
01:02:51,142 --> 01:02:53,394
Całą dobę konieczna była czujność.

1050
01:02:53,478 --> 01:02:56,939
Jesteśmy w środku tego kraju,
a wokół nas Bóg wie kto.

1051
01:02:58,107 --> 01:03:00,902
Doszło do tego,
że codziennie nas bombardowano.

1052
01:03:06,783 --> 01:03:09,952
{\an8}Straciliśmy 49 żołnierzy, co było trudne.

1053
01:03:10,036 --> 01:03:12,413
{\an8}Największe straty jednostki od Wietnamu.

1054
01:03:12,497 --> 01:03:17,794
{\an8}W Iraku zginęło wielu mieszkańców Ohio,
w tym 48 członków batalionu 3/25.

1055
01:03:17,877 --> 01:03:21,130
{\an8}Niesamowity ból społeczności
w północno-wschodnim Ohio.

1056
01:03:21,214 --> 01:03:24,717
{\an8}<i>Rzadko tak mały region kraju</i>
<i>ponosi tak wielkie straty.</i>

1057
01:03:24,801 --> 01:03:27,553
{\an8}<i>Misja wojskowa, która uderzyła w Cleveland</i>

1058
01:03:28,054 --> 01:03:30,223
<i>i kosztowała życie 48 osób.</i>

1059
01:03:30,723 --> 01:03:33,851
AUTOSTRADA IM. KPR. DANNY’EGO SCHERRY’EGO

1060
01:03:33,935 --> 01:03:38,397
{\an8}Wróćmy do czegoś, bo jest to temat,
który pojawił się podczas śledztwa.

1061
01:03:38,481 --> 01:03:39,649
{\an8}Muszę zapytać.

1062
01:03:39,732 --> 01:03:44,570
Czy w pewnym momencie krzyczał pan
„Semper fi” albo coś podobnego?

1063
01:03:44,654 --> 01:03:46,405
- Absolutnie nie.
- Na pewno?

1064
01:03:46,489 --> 01:03:48,699
Zdecydowanie. Nigdy.

1065
01:03:50,493 --> 01:03:52,995
Wiele osób miało
zespół stresu pourazowego.

1066
01:03:53,079 --> 01:03:57,124
Nie mówię, że też go miałem
albo mogę mieć w takim czy innym sensie.

1067
01:03:57,708 --> 01:04:02,630
Ale… jako dziecko
zawsze chciałem być w wojsku i policji.

1068
01:04:03,297 --> 01:04:06,717
To moja wymarzona praca.
Co noc śniłem o byciu gliną.

1069
01:04:10,471 --> 01:04:12,098
Czy już lepiej?

1070
01:04:12,181 --> 01:04:15,601
Śmierć wyobrażamy sobie
jako dziadka w trumnie.

1071
01:04:15,685 --> 01:04:17,854
W garniturze, z kwiatami.

1072
01:04:18,354 --> 01:04:20,022
{\an8}Idziemy się pożegnać.

1073
01:04:20,773 --> 01:04:22,024
{\an8}Miło.

1074
01:04:22,108 --> 01:04:25,319
{\an8}Ale nie tak to wygląda
na ulicy czy na polu bitwy.

1075
01:04:34,996 --> 01:04:36,289
Jim Simone

1076
01:04:37,123 --> 01:04:38,791
to glina nad glinami.

1077
01:04:38,875 --> 01:04:42,169
Jest tu od zawsze.
Brał udział w tuzinie strzelanin.

1078
01:04:43,671 --> 01:04:44,881
Był w Wietnamie.

1079
01:04:45,965 --> 01:04:47,466
Gość jest legendą.

1080
01:04:49,093 --> 01:04:52,221
Po strzelaninie
on i jego żona chcieli się spotkać.

1081
01:04:52,305 --> 01:04:55,433
Poszliśmy do Applebee’s
i gadaliśmy ze trzy godziny.

1082
01:04:57,977 --> 01:04:59,353
Mówię: „Michael,

1083
01:04:59,437 --> 01:05:03,691
{\an8}czy uważałeś, że twoje życie lub życie
innych policjantów jest zagrożone?

1084
01:05:03,774 --> 01:05:07,403
{\an8}Jeśli tak, to niezależnie od tego,
czy to prawda, czy nie,

1085
01:05:07,486 --> 01:05:09,447
możesz użyć śmiercionośnej siły”.

1086
01:05:10,281 --> 01:05:11,908
{\an8}Prawo mówi o tym jasno.

1087
01:05:11,991 --> 01:05:13,910
{\an8}<i>Pościg w kierunku południowym…</i>

1088
01:05:13,993 --> 01:05:17,830
{\an8}Przełomowa decyzja Sądu Najwyższego
w sprawie <i>Graham kontra Connor</i>

1089
01:05:17,914 --> 01:05:22,710
gwarantuje to, że policjantów osądza się
na podstawie informacji, które mieli

1090
01:05:22,793 --> 01:05:24,587
w trakcie zdarzenia.

1091
01:05:25,880 --> 01:05:27,423
{\an8}<i>Mężczyzna ma broń, tak?</i>

1092
01:05:27,924 --> 01:05:31,677
{\an8}Brałem kiedyś udział strzelaninie,
w której gość

1093
01:05:31,761 --> 01:05:34,263
podpuszczał nas, żebyśmy go zabili.

1094
01:05:34,347 --> 01:05:36,599
{\an8}<i>Zachować ostrożność. Zwalnia.</i>

1095
01:05:37,099 --> 01:05:39,727
{\an8}Musimy przyjąć decyzję Sądu Najwyższego.

1096
01:05:39,810 --> 01:05:43,439
Jeśli policjant nie wie,
czy to replika broni, może strzelać?

1097
01:05:43,522 --> 01:05:45,483
Sąd Najwyższy uważa, że tak.

1098
01:05:46,192 --> 01:05:48,527
{\an8}<i>Chyba spróbuje wejść do swojego domu.</i>

1099
01:05:49,028 --> 01:05:50,446
{\an8}<i>Trzymać dystans.</i>

1100
01:05:50,947 --> 01:05:52,156
{\an8}<i>Stać!</i>

1101
01:05:53,157 --> 01:05:54,158
{\an8}<i>Stać!</i>

1102
01:05:54,241 --> 01:05:58,120
{\an8}Ostatnie, co mu powiedziałem:
„Rzuć broń, bo cię, kurwa, zabiję”.

1103
01:05:58,204 --> 01:06:00,831
{\an8}Spojrzał na mnie z odległości pół metra,

1104
01:06:00,915 --> 01:06:03,918
takiej jak między nami,
i mówi: „To zrób to.

1105
01:06:04,001 --> 01:06:05,002
Zrób to”.

1106
01:06:05,670 --> 01:06:06,712
Celował we mnie.

1107
01:06:06,796 --> 01:06:07,797
{\an8}<i>Nie ruszaj się!</i>

1108
01:06:09,590 --> 01:06:12,176
{\an8}Nie potrafię opisać strachu.

1109
01:06:13,469 --> 01:06:15,221
{\an8}Dopóki role się nie odwrócą

1110
01:06:16,138 --> 01:06:19,058
{\an8}i to wy nie będziecie totalnie przerażeni.

1111
01:06:19,141 --> 01:06:21,686
{\an8}Strach bywa przytłaczający.

1112
01:06:25,690 --> 01:06:27,900
{\an8}<i>- Jimmy.</i>
<i>- Jasna cholera.</i>

1113
01:06:28,693 --> 01:06:31,570
{\an8}<i>- Nie wiem.</i>
<i>- Do auta z nim.</i>

1114
01:06:31,654 --> 01:06:33,906
{\an8}<i>- Moment. Jesteś ranny?</i>
<i>- Chwila.</i>

1115
01:06:33,990 --> 01:06:37,451
{\an8}Jego broń nie była naładowana.
Nie mógł mnie zabić.

1116
01:06:37,535 --> 01:06:41,747
Uznali, że to zabójstwo,
bo odebraliśmy mu życie w brut…

1117
01:06:41,831 --> 01:06:44,125
Ale to nieprawda. To samobójstwo.

1118
01:06:45,793 --> 01:06:48,087
<i>Myślę, że w tym ogniu emocji</i>

1119
01:06:48,170 --> 01:06:50,756
<i>naprawdę popełnili po prostu błąd.</i>

1120
01:06:50,840 --> 01:06:54,260
<i>Nie sądzę,</i>
<i>żeby ci policjanci brali w tym udział,</i>

1121
01:06:54,343 --> 01:06:56,095
<i>żeby mieć krew na rękach.</i>

1122
01:06:56,178 --> 01:06:59,223
<i>Pewnie się bali i po tym, co się stało…</i>

1123
01:06:59,306 --> 01:07:01,183
Coś ci powiem, Derek.

1124
01:07:01,267 --> 01:07:04,353
- Jeśli się boją, niech znajdą inną pracę.
- Właśnie.

1125
01:07:04,437 --> 01:07:07,231
Jeśli tak się boisz,
że musisz wyciągać broń

1126
01:07:07,314 --> 01:07:11,068
i strzelać bez zastanowienia,
może patrolowanie ulic Cleveland

1127
01:07:11,152 --> 01:07:12,862
to nie jest praca dla ciebie.

1128
01:07:16,115 --> 01:07:16,949
Dzięki.

1129
01:07:17,033 --> 01:07:20,077
Musimy uważać, komu dajemy odznakę i broń.

1130
01:07:20,161 --> 01:07:23,539
I trzeba to kontrolować
na każdym etapie ich kariery.

1131
01:07:25,166 --> 01:07:28,294
- Weźmy tego superglinę, Jima Simone’a.
- Tak.

1132
01:07:28,377 --> 01:07:31,213
Logiczne jest wreszcie pomyśleć:
„Zaraz, Jim.

1133
01:07:31,297 --> 01:07:34,258
Ciągle w sytuacjach,
kiedy musisz kogoś zastrzelić.

1134
01:07:34,341 --> 01:07:37,178
Może koniec patroli.
Tak będzie bezpieczniej”.

1135
01:07:37,261 --> 01:07:38,971
Ale nie. Mają go za bohatera.

1136
01:07:41,849 --> 01:07:45,227
Dzisiejszy dzień, 26 maja 2015 roku,

1137
01:07:45,311 --> 01:07:48,314
{\an8}to początek nowej ery
dla policji w Cleveland.

1138
01:07:48,397 --> 01:07:52,401
{\an8}Nowy sposób działania będzie oparty
na fundamencie postępowych zmian,

1139
01:07:52,485 --> 01:07:55,112
pielęgnowania zaufania
i odpowiedzialności.

1140
01:07:57,907 --> 01:08:02,745
Departament Sprawiedliwości do Cleveland:
„Naprawcie to albo my to zrobimy.

1141
01:08:02,828 --> 01:08:04,872
Jak nie naprawicie, będzie pozew”.

1142
01:08:04,955 --> 01:08:07,374
{\an8}<i>Nowa, stupięciostronicowa ugoda</i>

1143
01:08:07,458 --> 01:08:12,463
<i>wzywa policję do przeszkolenia i kontroli</i>
<i>policjantów w kwestii użycia siły.</i>

1144
01:08:17,259 --> 01:08:21,597
Jak państwo wiedzą, chcemy omówić
zasady użycia siły przez policję.

1145
01:08:21,680 --> 01:08:22,932
Prosimy o wypowiedzi.

1146
01:08:23,808 --> 01:08:26,185
Nie możemy działać tak, jak 20 lat temu.

1147
01:08:26,268 --> 01:08:30,981
{\an8}Myślę, że komendanci
i funkcjonariusze w całym kraju

1148
01:08:31,065 --> 01:08:33,359
po cichu mówią sobie:

1149
01:08:33,442 --> 01:08:36,570
„No tak, nie powinniśmy tego robić
i już nie zrobimy”.

1150
01:08:36,654 --> 01:08:38,572
Zachodzą zmiany.

1151
01:08:38,656 --> 01:08:40,032
Powiedziałem ludziom:

1152
01:08:40,116 --> 01:08:42,660
„Nie będziemy nikogo za szybko oceniać”.

1153
01:08:44,370 --> 01:08:46,622
Zajmiemy się teraz informacjami

1154
01:08:46,705 --> 01:08:51,001
dotyczącymi rozporządzenia
o kontroli policji z inicjatywy obywateli.

1155
01:08:51,085 --> 01:08:54,713
Wiemy, że nie ma wytycznych
dotyczących różnorodności

1156
01:08:54,797 --> 01:08:56,507
dla policji w Cleveland,

1157
01:08:56,590 --> 01:08:59,510
ale o dokumenty i informacje

1158
01:08:59,593 --> 01:09:02,680
dotyczące rekrutacji
prosimy już od miesięcy.

1159
01:09:03,180 --> 01:09:05,182
{\an8}Społeczność afroamerykańska

1160
01:09:05,266 --> 01:09:08,686
ma poczucie, że nie jest traktowana
z szacunkiem i godnością

1161
01:09:08,769 --> 01:09:10,521
tam, gdzie mieszka.

1162
01:09:11,897 --> 01:09:13,315
Dobry wieczór.

1163
01:09:13,399 --> 01:09:15,317
Nazywam się Pierre Napier.

1164
01:09:15,401 --> 01:09:17,236
Jestem współzałożycielem

1165
01:09:17,319 --> 01:09:21,866
Nowej Czarnej Partii Demokratycznej
Hrabstwa Cuyahoga.

1166
01:09:21,949 --> 01:09:25,494
O sile 137 nabojów.

1167
01:09:26,328 --> 01:09:29,999
Stany Zjednoczone
same ze sobą toczą wojnę.

1168
01:09:30,082 --> 01:09:32,585
To jedno
z najbardziej rasistowskich miast.

1169
01:09:32,668 --> 01:09:34,628
No dobrze, to… Proszę…

1170
01:09:34,712 --> 01:09:40,259
Kiedy Timothy’ego i Malissę zastrzelono
i oddano 137 strzałów,

1171
01:09:41,093 --> 01:09:44,513
szef związku zawodowego policji
mówi: „Nie widzę problemu”.

1172
01:09:44,597 --> 01:09:48,017
No proszę. Co się nie zgadza
w słowach Pierre’a Napiera?

1173
01:09:51,604 --> 01:09:56,192
Jeśli myślisz, że to wymyślone
i że wszyscy się uwzięli na policję,

1174
01:09:56,275 --> 01:09:59,820
nie słuchasz tych opowieści,
nie rozumiesz ludzkich przejść,

1175
01:09:59,904 --> 01:10:01,530
nie słyszysz historii.

1176
01:10:04,074 --> 01:10:07,828
W latach 60. mieliśmy tu Freedom Movement.

1177
01:10:07,912 --> 01:10:10,956
Politykę Black Power.

1178
01:10:13,042 --> 01:10:15,002
{\an8}Rebelię w Glenville.

1179
01:10:18,005 --> 01:10:22,801
Trzech z nich uczestniczyło w strzelaninie
z dwoma policjantami z szóstego okręgu

1180
01:10:22,885 --> 01:10:24,887
i nie wygrali tego starcia.

1181
01:10:24,970 --> 01:10:27,681
<i>Osiemnastego lipca</i>
<i>w Hough wybuchły zamieszki.</i>

1182
01:10:27,765 --> 01:10:30,601
<i>Prosta sprawa i rozpętał się ogień.</i>

1183
01:10:30,684 --> 01:10:33,520
<i>Biały właściciel baru odmówił Murzynowi</i>

1184
01:10:33,604 --> 01:10:35,272
<i>szklanki wody.</i>

1185
01:10:35,356 --> 01:10:37,858
Był tutaj Martin Luther King.

1186
01:10:37,942 --> 01:10:40,694
Podobnie jak wiele innych miast kraju

1187
01:10:40,778 --> 01:10:42,404
Cleveland jawi się nam

1188
01:10:42,488 --> 01:10:44,657
jako parujący kocioł wrogości

1189
01:10:45,491 --> 01:10:48,535
z brutalnymi metodami policyjnej represji

1190
01:10:48,619 --> 01:10:51,872
zamiast współczucia
i kreatywnych programów.

1191
01:10:51,956 --> 01:10:56,835
Mieliśmy też jednego z pierwszych
afroamerykańskich burmistrzów w kraju.

1192
01:10:56,919 --> 01:10:57,753
Carla Stokesa.

1193
01:10:58,921 --> 01:11:00,422
{\an8}W dzisiejszych wyborach…

1194
01:11:00,506 --> 01:11:01,757
{\an8}BURMISTRZ CARL STOKES

1195
01:11:01,840 --> 01:11:05,928
{\an8}…wiele różnych części Cleveland

1196
01:11:06,679 --> 01:11:07,846
{\an8}zjednoczyło się.

1197
01:11:08,973 --> 01:11:11,809
Część wschodnia i zachodnia.

1198
01:11:13,727 --> 01:11:17,398
Chciał między innymi zreformować policję.

1199
01:11:17,898 --> 01:11:19,775
Dlatego go wybrano.

1200
01:11:21,193 --> 01:11:26,240
W swojej autobiografii politycznej,
w rozdziale „Policja”, Stokes pisze:

1201
01:11:27,032 --> 01:11:30,494
{\an8}„Zadaj sobie pytanie,
dlaczego wołanie o prawo i porządek

1202
01:11:30,577 --> 01:11:32,746
{\an8}pochodzi od konserwatywnych białych,

1203
01:11:32,830 --> 01:11:35,708
którzy mieszkają
na bezpiecznych przedmieściach.

1204
01:11:35,791 --> 01:11:38,043
Najmniej dotknięci przestępczością

1205
01:11:38,127 --> 01:11:40,004
mówią o niej najgłośniej.

1206
01:11:41,380 --> 01:11:44,133
Czarna społeczność
błaga o ochronę policji,

1207
01:11:44,216 --> 01:11:46,635
a spotyka się z obojętnością

1208
01:11:46,719 --> 01:11:51,807
albo patrolowaniem ulic przez mężczyzn,
którzy sami szukają pretekstu do przemocy.

1209
01:11:52,766 --> 01:11:57,396
Reformę policji postrzegałem
jako jedno z moich najważniejszych zadań.

1210
01:11:59,732 --> 01:12:03,861
Ta wielka nadzieja
stała się moją największą frustracją,

1211
01:12:03,944 --> 01:12:06,280
największą porażką”.

1212
01:12:06,363 --> 01:12:10,451
Mówi o tym, że nie udało mu się
nawet odrobinę zmienić kultury

1213
01:12:10,534 --> 01:12:13,746
pracy policji w Cleveland w stanie Ohio.

1214
01:12:13,829 --> 01:12:17,916
W ugodzie
również jest mowa o tych kwestiach.

1215
01:12:18,000 --> 01:12:21,253
Ponoszenie konsekwencji przez policję.
Użycie siły.

1216
01:12:22,463 --> 01:12:24,965
Znów widać tu pragnienie

1217
01:12:26,216 --> 01:12:27,843
zreformowania policji.

1218
01:12:29,094 --> 01:12:31,972
Nie da się zreformować policji.

1219
01:12:32,056 --> 01:12:35,100
Nie da się na tyle zreformować policji,

1220
01:12:35,184 --> 01:12:40,898
żeby zaradzić całym pokoleniom
i dekadom upadku społecznego.

1221
01:12:40,981 --> 01:12:43,859
Rodziny bez ojców.
Dzieci wychowujące dzieci.

1222
01:12:44,735 --> 01:12:47,279
Okropne szkolnictwo
w biednych dzielnicach.

1223
01:12:47,363 --> 01:12:48,906
Rekordowa przestępczość.

1224
01:12:48,989 --> 01:12:51,533
Trzeba się zająć tymi problemami.

1225
01:12:51,617 --> 01:12:53,577
To nie policja jest problemem.

1226
01:13:09,218 --> 01:13:11,887
<i>Członkowie rodziny Tamira Rice’a</i>
<i>będą zeznawać</i>

1227
01:13:11,970 --> 01:13:14,765
<i>przed wielką ławą przysięgłych,</i>
<i>która zdecyduje,</i>

1228
01:13:14,848 --> 01:13:18,268
<i>czy postawić zarzuty policjantowi,</i>
<i>który go zabił rok temu.</i>

1229
01:13:20,187 --> 01:13:23,857
<i>O komentarz w sprawie</i>
<i>prosiliśmy prokuratora Tima McGinty’ego.</i>

1230
01:13:23,941 --> 01:13:26,485
Czy policja z panem współpracuje?
Powie pan?

1231
01:13:26,568 --> 01:13:28,195
Mówiłem, że bez komentarza.

1232
01:13:29,488 --> 01:13:32,825
Ta wielka ława przysięgłych
to było coś okropnego.

1233
01:13:32,908 --> 01:13:36,954
James Gutierrez
krzyczał na mnie i na moje dzieci,

1234
01:13:37,037 --> 01:13:40,124
{\an8}jakby to była wina mojego syna.

1235
01:13:40,207 --> 01:13:43,544
{\an8}Po prostu wstawiał się za policjantami.

1236
01:13:44,044 --> 01:13:48,424
Nigdy nie czułam się tak okropnie.

1237
01:13:49,174 --> 01:13:53,470
Miałam wrażenie, że już ich
negatywnie nastawił, zanim tam przyszłam.

1238
01:13:53,554 --> 01:13:57,224
Oczywiście nie mogę.
Tajemnica wielkiej ławy przysięgłych.

1239
01:13:57,808 --> 01:14:02,396
Ale wiem, że policjanci sądzą,
że nikt ich teraz nie wspiera.

1240
01:14:02,479 --> 01:14:04,982
Proszę zrozumieć. Ja jestem za policją.

1241
01:14:05,065 --> 01:14:07,067
Pracuję z nimi od 31 lat.

1242
01:14:07,943 --> 01:14:14,199
Na wielkiej ławie przysięgłych
zespół McGinty’ego był bardzo stronniczy.

1243
01:14:14,283 --> 01:14:16,743
{\an8}McGinty zrobił coś, czego, zapewniam,

1244
01:14:16,827 --> 01:14:19,455
{\an8}nie robi żaden prokurator w USA.

1245
01:14:19,538 --> 01:14:23,750
{\an8}Pozwolił na to, żeby osoby, wobec których
toczy się postępowanie karne –

1246
01:14:23,834 --> 01:14:25,878
czyli ci dwaj policjanci –

1247
01:14:25,961 --> 01:14:28,297
stanęły przed wielką ławą przysięgłych,

1248
01:14:28,380 --> 01:14:31,425
przeczytały
korzystne dla siebie oświadczenia

1249
01:14:31,508 --> 01:14:34,219
i wyszły, nie odpowiedziawszy na pytania.

1250
01:14:34,303 --> 01:14:38,182
Żadnych pytań
ze strony prokuratury ani ławy.

1251
01:14:38,265 --> 01:14:39,600
Czytają i wychodzą.

1252
01:14:40,476 --> 01:14:42,644
Co wtedy wiedzieli policjanci?

1253
01:14:42,728 --> 01:14:47,441
W parku jest mężczyzna z bronią.

1254
01:14:47,524 --> 01:14:50,903
Wiedzą państwo,
że było w nim wtedy ponad 100 osób?

1255
01:14:50,986 --> 01:14:53,906
Możliwe,
że ta osoba rozpocznie strzelaninę.

1256
01:14:53,989 --> 01:14:57,951
Policjanci mówią: „Kod czerwony”.
Przyjadą uzbrojeni.

1257
01:14:58,035 --> 01:15:01,622
Jeśli byłby to ktoś o złych zamiarach…
W naszych czasach…

1258
01:15:01,705 --> 01:15:05,167
Jeśli chciałby strzelać do ludzi…
Można to założyć, prawda?

1259
01:15:06,043 --> 01:15:09,922
Przesłuchanie funkcjonariusza
Timothy’ego Loehmanna.

1260
01:15:10,005 --> 01:15:12,132
{\an8}Zacząłem wykrzykiwać polecenia.

1261
01:15:12,216 --> 01:15:16,220
{\an8}„Ręce do góry! Pokaż ręce! Stój!”

1262
01:15:16,303 --> 01:15:18,096
{\an8}Powtórzyłem to wielokrotnie.

1263
01:15:18,180 --> 01:15:21,808
Pokazałem broń przez szybę, więc…

1264
01:15:21,892 --> 01:15:23,435
Szyba była opuszczona?

1265
01:15:23,519 --> 01:15:27,773
Wydaje mi się, że nie.
Nie na pewno. Chyba nie była opuszczona.

1266
01:15:28,565 --> 01:15:32,736
Przykład: „Kiedy konkretnie
wykrzykiwał pan te polecenia?

1267
01:15:32,819 --> 01:15:34,238
Kiedy na tym nagraniu?”.

1268
01:15:34,321 --> 01:15:36,740
{\an8}Albo: „Czy ma pan w zwyczaju

1269
01:15:36,823 --> 01:15:39,535
{\an8}wykrzykiwać polecenia
przez zamknięte okno,

1270
01:15:39,618 --> 01:15:43,247
{\an8}jadąc z dużą prędkością
w stronę kogoś, kto pana nie słyszy?

1271
01:15:43,330 --> 01:15:44,164
To normalne?”.

1272
01:15:44,248 --> 01:15:47,376
Skąd wiemy, że tak było?
Postępowanie ławy jest tajne.

1273
01:15:47,459 --> 01:15:49,127
Związek tak twierdzi.

1274
01:15:50,379 --> 01:15:54,800
Funkcjonariusze Garmback i Loehmann
złożyli zeznania na piśmie.

1275
01:15:54,883 --> 01:15:56,593
Nie odpowiedzieli na pytania,

1276
01:15:56,677 --> 01:16:01,265
bo są celem tego czegoś, co tu się dzieje.

1277
01:16:02,099 --> 01:16:03,308
Tak nie można.

1278
01:16:03,392 --> 01:16:06,270
Nie można
znów sobie wrócić do piątej poprawki,

1279
01:16:06,353 --> 01:16:09,147
skoro złożyło się przysięgę
i zaczęło zeznawać.

1280
01:16:09,231 --> 01:16:12,818
Chodzi tu o to,
że zespół prokuratora McGinty’ego

1281
01:16:12,901 --> 01:16:18,240
zrezygnował z przesłuchania oskarżonych
w sprawie kryminalnej.

1282
01:16:18,323 --> 01:16:19,741
Zapewniam,

1283
01:16:19,825 --> 01:16:22,661
że ten przywilej
należy ci się tylko wówczas,

1284
01:16:22,744 --> 01:16:25,247
jeśli jesteś policjantem z Cleveland

1285
01:16:25,330 --> 01:16:28,625
pod jurysdykcją
prokuratora hrabstwa Cuyahoga.

1286
01:16:29,793 --> 01:16:33,505
<i>Teraz o policjantach,</i>
<i>którzy brali udział w zastrzeleniu Rice’a.</i>

1287
01:16:33,589 --> 01:16:36,592
<i>Poprzedni przełożeni Loehmanna</i>
<i>chcieli go zwolnić</i>

1288
01:16:36,675 --> 01:16:41,763
<i>ze względu na niesubordynację,</i>
<i>kłamstwa i problemy emocjonalne.</i>

1289
01:16:41,847 --> 01:16:44,891
Timothy Loehmann
nie powinien zostać policjantem.

1290
01:16:44,975 --> 01:16:48,270
Płakał na strzelnicy.
Mama musiała po niego przyjechać.

1291
01:16:48,353 --> 01:16:50,355
Płakał z powodu dziewczyny.

1292
01:16:50,939 --> 01:16:53,734
Jak ty zostałeś policjantem w Cleveland?

1293
01:16:53,817 --> 01:16:58,196
<i>Policja w Cleveland</i>
<i>nie poprosiła o dostęp do akt Loehmanna.</i>

1294
01:16:58,280 --> 01:17:02,034
Przegapiono to,
a teraz ja mam martwego syna.

1295
01:17:02,117 --> 01:17:03,285
Rozumiecie?

1296
01:17:05,370 --> 01:17:08,665
Musiałem szybko podjąć decyzję,

1297
01:17:08,749 --> 01:17:12,336
bo byliśmy z Frankiem
w niebezpieczeństwie.

1298
01:17:12,419 --> 01:17:15,047
- Co pan myślał?
- Myślałem, że umrę.

1299
01:17:20,469 --> 01:17:21,887
McGinty wiedział.

1300
01:17:21,970 --> 01:17:25,932
Wiedział, że jego słowa z procesu Brelo

1301
01:17:26,016 --> 01:17:29,519
mogą mieć konsekwencje polityczne.

1302
01:17:29,603 --> 01:17:30,729
Pytanie brzmiało,

1303
01:17:30,812 --> 01:17:33,523
jak będzie się zachowywał później, no i…

1304
01:17:34,316 --> 01:17:35,942
chyba dostaliśmy odpowiedź.

1305
01:17:41,865 --> 01:17:47,621
{\an8}Wielka ława przysięgłych hrabstwa Cuyahoga
zakończyła dziś szczegółowe dochodzenie

1306
01:17:47,704 --> 01:17:51,667
w sprawie zastrzelenia
12-letniego Tamira Rice’a.

1307
01:17:51,750 --> 01:17:53,001
<i>Na podstawie dowodów</i>

1308
01:17:53,085 --> 01:17:56,797
<i>oraz prawa dotyczącego</i>
<i>użycia przez policję śmiercionośnej siły</i>

1309
01:17:56,880 --> 01:18:00,300
wielka ława przysięgłych
odmówiła postawienia zarzutów

1310
01:18:00,384 --> 01:18:04,930
policjantom Timothy’emu Loehmannowi
i Frankowi Garmbackowi.

1311
01:18:06,640 --> 01:18:09,351
<i>Ta decyzja nikogo nie ucieszy</i>
<i>i nie powinna.</i>

1312
01:18:09,976 --> 01:18:12,646
Gdy myślę o tej sprawie,
zawsze mam poczucie,

1313
01:18:13,230 --> 01:18:16,525
że ofiarą mógł być
mój własny syn albo wnuk.

1314
01:18:29,162 --> 01:18:34,751
Pora teraz na to, aby cała społeczność,
abyśmy wszyscy zaczęli leczyć rany.

1315
01:18:34,835 --> 01:18:37,462
ANI JEDNEGO WIĘCEJ ZABITEGO PRZEZ POLICJĘ

1316
01:18:37,546 --> 01:18:41,299
<i>Pełny napięć weekend w Cleveland.</i>
<i>Uzbrojona policja</i>

1317
01:18:41,383 --> 01:18:45,220
<i>kontra protestujący</i>
<i>przeciwko uniewinnieniu funkcjonariusza</i>

1318
01:18:45,303 --> 01:18:47,055
<i>oskarżonego o zastrzelenie…</i>

1319
01:18:47,139 --> 01:18:51,268
Co mam myśleć jako obywatelka?
Jako członkini społeczności.

1320
01:18:51,351 --> 01:18:54,855
Prawdopodobieństwo winy
było wystarczające, aby stwierdzić,

1321
01:18:54,938 --> 01:18:59,401
że zamordowanie Tamira Rice’a
było przestępstwem.

1322
01:19:02,571 --> 01:19:04,781
Nawet w sprawie Michaela Brelo

1323
01:19:04,865 --> 01:19:07,659
na miejscu zdarzenia
było 12 innych policjantów.

1324
01:19:07,743 --> 01:19:11,997
On zachował się najbardziej skandalicznie,
ale był jednym z 13.

1325
01:19:19,588 --> 01:19:20,839
Ktoś może powiedzieć,

1326
01:19:20,922 --> 01:19:24,509
że prokurator McGinty
ostro prowadził tamtą sprawę.

1327
01:19:24,593 --> 01:19:28,346
Według wielu członków społeczności
zrobił absolutne minimum.

1328
01:19:28,930 --> 01:19:31,308
A sprawiedliwości nie stało się zadość.

1329
01:19:32,642 --> 01:19:37,397
McGinty poszedł na posiedzenie
wielkiej ławy przysięgłych z planem.

1330
01:19:37,481 --> 01:19:39,274
- Tak.
- Niech to będzie jasne.

1331
01:19:39,357 --> 01:19:42,110
Z demokracji zrobił hipokryzję.

1332
01:19:42,194 --> 01:19:43,028
Tak!

1333
01:19:43,779 --> 01:19:47,866
<i>To tragedia.</i>
<i>Zupełnie nie rozumiem jego motywacji.</i>

1334
01:19:47,949 --> 01:19:50,035
Chwileczkę.

1335
01:19:50,118 --> 01:19:52,996
Nazywa się to rachunkiem politycznym.

1336
01:19:53,079 --> 01:19:56,166
- Tak słyszę.
<i>- Może źle to sobie wyliczył.</i>

1337
01:19:56,249 --> 01:19:58,460
Zdecydowanie źle.

1338
01:20:00,837 --> 01:20:02,422
Jesteśmy tu też dlatego,

1339
01:20:02,506 --> 01:20:06,718
że Biblia mówi,
że gdy Bóg zwrócił się do Kaina

1340
01:20:08,011 --> 01:20:10,472
z pytaniem: „Gdzie jest twój brat?”,

1341
01:20:11,389 --> 01:20:13,767
{\an8}Kain odparł: „Czy jestem jego stróżem?”.

1342
01:20:13,850 --> 01:20:16,061
{\an8}- My jesteśmy stróżami brata?
- Tak.

1343
01:20:16,144 --> 01:20:18,814
{\an8}- Jesteśmy?
- Tak.

1344
01:20:18,897 --> 01:20:23,276
Powiedział:
„Krew twojego brata woła z ziemi”.

1345
01:20:24,820 --> 01:20:27,531
Życie Tamira…

1346
01:20:27,614 --> 01:20:28,532
Tak.

1347
01:20:29,032 --> 01:20:31,284
- …domaga się sprawiedliwości.
- Tak.

1348
01:20:31,368 --> 01:20:33,328
Przybyliśmy tu

1349
01:20:33,829 --> 01:20:37,249
jako ludzie różnych wyznań i tradycji.

1350
01:20:37,332 --> 01:20:40,794
{\an8}Czarni, brązowi i biali,

1351
01:20:40,877 --> 01:20:42,629
bo każda krew jest czerwona.

1352
01:20:42,712 --> 01:20:44,005
Tak.

1353
01:20:44,089 --> 01:20:45,590
Każda krew jest czerwona.

1354
01:20:46,967 --> 01:20:51,596
McGinty musi odejść!

1355
01:20:51,680 --> 01:20:55,851
McGinty musi odejść!

1356
01:20:55,934 --> 01:20:59,312
Postępujemy zgodnie z prawem.
Tylko tyle możemy zrobić.

1357
01:20:59,396 --> 01:21:03,191
I przyjmujemy
wszelkie konsekwencje polityczne.

1358
01:21:10,991 --> 01:21:11,950
<i>Dalszy ciąg</i>

1359
01:21:12,033 --> 01:21:15,912
<i>głośnej sprawy pościgu policyjnego</i>
<i>i strzelaniny z 2012 roku.</i>

1360
01:21:15,996 --> 01:21:19,249
<i>Miasto Cleveland ogłosiło, że zwalnia</i>

1361
01:21:19,332 --> 01:21:22,794
<i>sześcioro funkcjonariuszy,</i>
<i>w tym Michaela Brelo.</i>

1362
01:21:22,878 --> 01:21:24,379
<i>Decyzję podjęto</i>

1363
01:21:24,462 --> 01:21:27,632
<i>ponad trzy lata po zdarzeniu.</i>

1364
01:21:30,635 --> 01:21:32,596
Koniec końców

1365
01:21:32,679 --> 01:21:35,181
tej kary nie uzasadniają fakty.

1366
01:21:36,141 --> 01:21:39,352
To polityka. Podstawy polityki.

1367
01:21:39,436 --> 01:21:40,937
Włożyli losy do kapelusza

1368
01:21:41,021 --> 01:21:43,189
i zaczęli wyciągać nazwiska,

1369
01:21:43,273 --> 01:21:45,817
aż doszli do liczby,

1370
01:21:45,901 --> 01:21:49,738
która miała udobruchać
pewną część społeczeństwa.

1371
01:21:50,530 --> 01:21:51,823
Nie do pomyślenia.

1372
01:21:52,574 --> 01:21:53,909
Fakty są takie,

1373
01:21:53,992 --> 01:21:56,411
że dwie osoby po tym awansowały.

1374
01:21:56,494 --> 01:22:01,833
{\an8}Mike McGrath, ówczesny komendant policji,
został dyrektorem ds. bezpieczeństwa.

1375
01:22:01,917 --> 01:22:05,629
{\an8}Marty Flask, ówczesny dyrektor
ds. bezpieczeństwa, dostał awans

1376
01:22:05,712 --> 01:22:07,505
{\an8}i coś niby robi u burmistrza.

1377
01:22:07,589 --> 01:22:10,967
Tamci dostali awans,
a to oni powinni za to odpowiedzieć

1378
01:22:11,051 --> 01:22:13,136
przez procedury i zarządzanie.

1379
01:22:13,845 --> 01:22:17,557
Ale zwolniono sześciu z nas,
więc politycznie będzie dobrze.

1380
01:22:17,641 --> 01:22:20,936
Loomis będzie tym złym,
bo odzyskam im tę pracę.

1381
01:22:21,436 --> 01:22:23,980
Gwarantuję, że ją odzyskają.

1382
01:22:24,064 --> 01:22:27,359
Każdy z nich odzyska pracę.

1383
01:23:18,368 --> 01:23:20,829
Ta instytucja jest tak silna,

1384
01:23:21,413 --> 01:23:24,666
bo jesteśmy krajem pełnym strachu.
Strach się sprzedaje.

1385
01:23:24,749 --> 01:23:28,920
Każdy chce być bezpieczny w domu,
chce bezpieczeństwa dla rodziny.

1386
01:23:29,004 --> 01:23:31,923
Policja mówi: „OK, ale ma to swoją cenę.

1387
01:23:32,007 --> 01:23:35,260
Musicie nam dać tyle władzy i kontroli”.

1388
01:23:35,927 --> 01:23:38,596
Wyborcy obawiają się,

1389
01:23:38,680 --> 01:23:41,933
że jeśli nie pozwolimy policji
robić tego, co chce,

1390
01:23:42,017 --> 01:23:43,268
zapłacimy za to.

1391
01:23:45,228 --> 01:23:48,857
Politycy obchodzą się więc z policją
bardzo delikatnie.

1392
01:23:49,441 --> 01:23:52,527
Nie chcą sporu z policją,
bo chcą znów wygrać wybory.

1393
01:23:54,529 --> 01:23:58,783
Postępowanie McGinty’ego
w sprawie Brelo było okropne.

1394
01:23:58,867 --> 01:24:01,619
W sprawie Tamira Rice’a postąpił słusznie.

1395
01:24:01,703 --> 01:24:05,165
Chce, żebyśmy go za to pochwalili.

1396
01:24:05,832 --> 01:24:07,459
Nie wybiorą go ponownie.

1397
01:24:07,542 --> 01:24:11,504
{\an8}Nie ma mowy, żeby znów wygrał wybory.
Ja mówię wam to pierwszy.

1398
01:24:13,131 --> 01:24:14,591
Żeby nie było.

1399
01:24:14,674 --> 01:24:18,386
Większość policjantów to dobrzy,
uczciwi i pracowici ludzie.

1400
01:24:18,470 --> 01:24:20,346
Większość gliniarzy jest dobra.

1401
01:24:21,014 --> 01:24:22,932
Tyle że chronią tych złych.

1402
01:24:27,771 --> 01:24:30,523
<i>A teraz lokalny temat,</i>
<i>o którym mówi cały kraj.</i>

1403
01:24:30,607 --> 01:24:32,358
<i>Polityczna sensacja.</i>

1404
01:24:32,442 --> 01:24:34,110
<i>Prokurator Tim McGinty</i>

1405
01:24:34,194 --> 01:24:36,696
<i>przegrał w wyborach</i>
<i>z Michaelem O’Malleyem.</i>

1406
01:24:36,780 --> 01:24:41,493
<i>Prowadzenie sprawy Tamira Rice’a oburzyło</i>
<i>wielu w społeczności afroamerykańskiej.</i>

1407
01:24:41,576 --> 01:24:44,287
<i>Policji nie podobało się jego prowadzenie</i>

1408
01:24:44,370 --> 01:24:49,042
<i>sprawy Michaela Brelo za zastrzelenie</i>
<i>Timothy’ego Russella i Malissy Williams.</i>

1409
01:24:55,548 --> 01:24:57,300
Byłam bardzo dumna,

1410
01:24:57,383 --> 01:24:59,219
{\an8}jak Michael został policjantem.

1411
01:24:59,302 --> 01:25:03,348
{\an8}Mój tata, który jest w niebie,
byłby niesamowicie dumny.

1412
01:25:05,058 --> 01:25:06,351
To mój dziadek.

1413
01:25:06,851 --> 01:25:10,522
Jako pierwszy miał numer 416.
Numer odznaki.

1414
01:25:10,605 --> 01:25:14,859
Potem mój wujek,
jego syn, ją miał, a potem ja.

1415
01:25:14,943 --> 01:25:18,363
Wszystko w rodzinie.
To odznaka trzeciego pokolenia…

1416
01:25:18,905 --> 01:25:22,867
Był w policji
podczas zamieszek w Hough. Twardziel.

1417
01:25:22,951 --> 01:25:24,828
Bardzo go lubiłem…

1418
01:25:25,328 --> 01:25:28,665
Był też weteranem. Służył w marynarce.

1419
01:25:29,874 --> 01:25:34,546
Zachowaliśmy to.
Dobrze jest pamiętać, skąd pochodzisz.

1420
01:25:41,386 --> 01:25:45,473
<i>Koniec półwiecznej posuchy.</i>
<i>Cleveland ma mistrzostwo.</i>

1421
01:25:45,557 --> 01:25:49,519
<i>LeBron James i Cavaliers</i>
<i>bezprecedensowo odwrócili sytuację.</i>

1422
01:25:49,602 --> 01:25:51,771
<i>Zostali powitani jak bohaterowie.</i>

1423
01:25:51,855 --> 01:25:53,731
Cleveland!

1424
01:25:53,815 --> 01:25:55,859
<i>Ponad milion ludzi na ulicach.</i>

1425
01:25:55,942 --> 01:25:59,404
<i>Pasuje, że w Cleveland</i>
<i>mamy Rock and Roll Hall of Fame,</i>

1426
01:25:59,487 --> 01:26:01,948
<i>bo na każdej ulicy świętującego miasta</i>

1427
01:26:02,031 --> 01:26:04,534
<i>panuje dziś rockandrollowa atmosfera.</i>

1428
01:26:04,617 --> 01:26:08,788
<i>Mistrzowie świata 2016: Cleveland, Ohio!</i>

1429
01:26:08,872 --> 01:26:11,166
<i>Cleveland pozostanie w centrum uwagi,</i>

1430
01:26:11,249 --> 01:26:15,503
<i>a boisko Cavsów stanie się sceną,</i>
<i>na której pojawi się Donald Trump</i>

1431
01:26:15,587 --> 01:26:18,089
<i>podczas konwencji republikanów za miesiąc.</i>

1432
01:26:18,590 --> 01:26:21,467
<i>Organizatorzy konwencji</i>
<i>powiedzieli radzie miasta</i>

1433
01:26:21,551 --> 01:26:25,889
<i>o swoich obawach, że trudna kampania</i>
<i>doprowadzi do przemocy na konwencji.</i>

1434
01:26:25,972 --> 01:26:27,974
<i>Setki policjantów z całego kraju</i>

1435
01:26:28,057 --> 01:26:30,935
<i>składają przysięgę ochrony i służby</i>
<i>w Cleveland.</i>

1436
01:26:31,019 --> 01:26:33,521
<i>FBI prowadzi działania antyterrorystyczne,</i>

1437
01:26:33,605 --> 01:26:37,692
<i>a Secret Service pomaga sklepom</i>
<i>w zapewnieniu bezpieczeństwa.</i>

1438
01:26:42,405 --> 01:26:46,284
Stajemy się krajem, który nigdy nie był
wizją ojców założycieli.

1439
01:26:46,367 --> 01:26:51,706
Ludzie z bronią zaczynają ustalać zasady
i decydować, których będą przestrzegać.

1440
01:26:52,332 --> 01:26:56,669
Rezultatem tego
jest zabijanie młodych czarnych mężczyzn.

1441
01:26:57,545 --> 01:27:00,798
Nie tylko w Cleveland, ale w całym kraju.

1442
01:27:01,633 --> 01:27:03,801
{\an8}<i>Zaczynamy od rosnącego oburzenia</i>

1443
01:27:03,885 --> 01:27:06,554
{\an8}<i>śmiertelnymi strzałami policji</i>
<i>w Baton Rouge.</i>

1444
01:27:08,139 --> 01:27:10,308
Ma 15 lat.

1445
01:27:10,391 --> 01:27:12,769
<i>Rodzina Sterlinga domaga się odpowiedzi.</i>

1446
01:27:14,145 --> 01:27:15,605
{\an8}Zostań ze mną.

1447
01:27:15,688 --> 01:27:19,108
{\an8}Zatrzymano nas za stłuczone tylne światło.

1448
01:27:19,192 --> 01:27:22,320
{\an8}A policja… zabiła mojego chłopaka.

1449
01:27:22,904 --> 01:27:24,822
- Na kolana.
- To przestępstwa.

1450
01:27:25,323 --> 01:27:29,494
A nie uzasadniona taktyka policyjna
i uzasadnione użycie siły.

1451
01:27:29,577 --> 01:27:30,828
To nieludzkie.

1452
01:27:30,912 --> 01:27:32,288
Niewyobrażalne.

1453
01:27:34,040 --> 01:27:36,793
Precedensowa sprawa <i>Graham kontra Connor</i>

1454
01:27:36,876 --> 01:27:38,253
to minimum.

1455
01:27:38,336 --> 01:27:40,046
Sam dół.

1456
01:27:40,630 --> 01:27:47,053
Policja musi dążyć do wyższych standardów
opartych na godności ludzkiej i szacunku,

1457
01:27:47,845 --> 01:27:53,393
{\an8}na przepisach, które dają jej czas,
kiedy są tylko sekundy na reakcję,

1458
01:27:53,476 --> 01:27:55,979
na inny sposób oceny sytuacji.

1459
01:28:00,233 --> 01:28:01,943
<i>W przeddzień konwencji</i>

1460
01:28:02,026 --> 01:28:06,406
<i>krajem wstrząsnął</i>
<i>kolejny śmiertelny akt przemocy.</i>

1461
01:28:06,489 --> 01:28:09,492
<i>Zastrzelono trzech policjantów,</i>
<i>a trzech zraniono</i>

1462
01:28:09,575 --> 01:28:11,119
<i>w Baton Rouge w Luizjanie.</i>

1463
01:28:11,202 --> 01:28:15,290
<i>Strzelający odszedł podobno</i>
<i>z piechoty morskiej w 2010 roku</i>

1464
01:28:15,373 --> 01:28:16,874
<i>z honorami.</i>

1465
01:28:16,958 --> 01:28:19,502
<i>Najpierw strzelanina w Dallas, potem dziś.</i>

1466
01:28:19,585 --> 01:28:22,005
<i>W obu przypadkach byli wojskowi</i>

1467
01:28:22,088 --> 01:28:26,175
<i>zabili ośmiu policjantów</i>
<i>i zranili dziesięciu, w tym weteranów.</i>

1468
01:28:26,259 --> 01:28:30,972
<i>W całym kraju codziennie</i>
<i>około 20 weteranów popełnia samobójstwo…</i>

1469
01:28:31,055 --> 01:28:33,850
Nie wiem, jak w Ameryce doszło do tego,

1470
01:28:33,933 --> 01:28:37,145
że policjanci są wrogami.

1471
01:28:37,228 --> 01:28:38,479
Tyle mogę powiedzieć.

1472
01:28:39,188 --> 01:28:40,857
Musimy się chronić.

1473
01:28:42,233 --> 01:28:43,943
Nie wysiadamy z radiowozów.

1474
01:28:44,027 --> 01:28:46,529
W całym kraju
nie patrolujemy z inicjatywą.

1475
01:28:46,612 --> 01:28:50,366
Pojedziemy, jeśli nas wezwą,
ale nie z własnej woli.

1476
01:28:50,950 --> 01:28:54,495
I tak pozostanie,
dopóki coś się nie zmieni i to znacząco.

1477
01:28:55,705 --> 01:28:58,708
W taki właśnie sposób
policja w Ameryce nam grozi.

1478
01:28:58,791 --> 01:29:00,918
Nazywa się to niebieską grypą.

1479
01:29:01,502 --> 01:29:03,421
Gliniarze oznajmiają:

1480
01:29:03,504 --> 01:29:07,133
„Jeśli nie pozwolicie nam działać,
tak jak chcemy,

1481
01:29:07,633 --> 01:29:09,886
w ogóle przestaniemy działać”.

1482
01:29:09,969 --> 01:29:12,221
I znów chodzi o władzę.

1483
01:29:12,722 --> 01:29:14,807
Kto tak naprawdę rządzi krajem?

1484
01:29:14,891 --> 01:29:17,894
Gliny mówią: „To my rządzimy krajem”.

1485
01:29:18,895 --> 01:29:21,856
Zapytamy Paula z Twinsburga,
co o tym sądzi.

1486
01:29:22,774 --> 01:29:24,692
<i>Tak. Czy…</i>

1487
01:29:24,776 --> 01:29:26,527
<i>Jakiej jest pan narodowości?</i>

1488
01:29:26,611 --> 01:29:29,197
- Jakiej jestem narodowości?
<i>- Tak.</i>

1489
01:29:29,280 --> 01:29:30,490
Jestem Amerykaninem.

1490
01:29:31,699 --> 01:29:34,535
A dlaczego? Myślał pan, że co powiem?

1491
01:29:35,203 --> 01:29:37,205
<i>- Nie wiem.</i>
- Jestem Amerykaninem.

1492
01:29:37,288 --> 01:29:39,791
Następne pytanie. Śmiało.

1493
01:29:40,708 --> 01:29:42,335
<i>I za czym się pan opowiada?</i>

1494
01:29:42,418 --> 01:29:46,506
Za demokratycznymi zasadami.

1495
01:29:46,589 --> 01:29:49,759
Przeprowadziliśmy
trzy inteligentne rozmowy

1496
01:29:49,842 --> 01:29:51,844
o wspieraniu czarnej społeczności.

1497
01:29:51,928 --> 01:29:53,221
Nikt nie zadzwonił.

1498
01:29:53,304 --> 01:29:55,681
Ale jak zaczynamy mówić o sprawie Brelo,

1499
01:29:55,765 --> 01:29:58,351
jejku, jejku, telefon się urywa.

1500
01:30:01,771 --> 01:30:05,441
{\an8}ZBÓR KOŚCIOŁA BAPTYSTÓW OLIVET
PASTOR JAWANZA KARRIEM COLVIN

1501
01:30:05,942 --> 01:30:11,197
{\an8}21 LIPCA 2016 R.
OSTATNI DZIEŃ KONWENCJI REPUBLIKAŃSKIEJ

1502
01:30:11,280 --> 01:30:13,116
Nigdzie się nie wybieram!

1503
01:30:13,199 --> 01:30:16,869
Skąd wiem, że los tego narodu
jest w naszych rękach?

1504
01:30:16,953 --> 01:30:18,663
Bo zbudowaliśmy ten kraj.

1505
01:30:20,331 --> 01:30:23,334
{\an8}Moi rodzice pomogli zbudować ten kraj.

1506
01:30:23,418 --> 01:30:25,420
{\an8}Pomogliśmy założyć ten kraj.

1507
01:30:25,503 --> 01:30:29,590
Krwawiliśmy na tych samych wojnach.
Walczyliśmy w tych samych bitwach.

1508
01:30:29,674 --> 01:30:31,384
Krew na tych samych ulicach.

1509
01:30:31,467 --> 01:30:34,303
Jak możecie mówić,
że chcecie odzyskać swój kraj?

1510
01:30:34,387 --> 01:30:36,889
To nie jest tylko wasz kraj.

1511
01:30:39,058 --> 01:30:40,601
Jest też nasz!

1512
01:30:44,981 --> 01:30:46,399
A teraz już zapraszam

1513
01:30:46,482 --> 01:30:48,734
{\an8}doktora Cornela Westa.

1514
01:30:48,818 --> 01:30:52,822
{\an8}Powitajmy go,
jak przystało na Olivet, Cleveland i Ohio.

1515
01:30:58,703 --> 01:31:01,581
Chcę zacząć od epigrafu

1516
01:31:01,664 --> 01:31:05,585
największego intelektualisty
w dziejach amerykańskiego imperium,

1517
01:31:05,668 --> 01:31:09,088
największego uczonego
amerykańskiej demokracji.

1518
01:31:09,172 --> 01:31:11,674
A jest to W. E. B. Du Bois.

1519
01:31:12,258 --> 01:31:16,471
Według niego każde pokolenie
musi się zmierzyć z czterema pytaniami.

1520
01:31:18,347 --> 01:31:24,937
{\an8}Pierwsze pytanie brzmi:
jak uczciwość ma stawić czoła opresji?

1521
01:31:27,523 --> 01:31:29,525
Niech to pytanie wybrzmi.

1522
01:31:29,609 --> 01:31:31,736
Zagości w umyśle, sercu i duszy.

1523
01:31:31,819 --> 01:31:34,405
Jak uczciwość ma stawić czoła opresji?

1524
01:31:34,989 --> 01:31:35,865
Amen.

1525
01:31:37,867 --> 01:31:41,579
Drugie pytanie brzmi: jak szczerość…

1526
01:31:42,663 --> 01:31:44,207
ma stawić czoła oszustwu?

1527
01:31:45,666 --> 01:31:49,504
Łgarstwu i tym wszystkim kłamstwom,

1528
01:31:49,587 --> 01:31:52,298
od białej supremacji zaczynając.

1529
01:31:52,882 --> 01:31:54,509
Co za kłamstwo!

1530
01:31:55,009 --> 01:31:58,679
Że czarni są mniej piękni,
mniej moralni, mniej inteligentni.

1531
01:32:08,481 --> 01:32:13,486
{\an8}<i>Nasza konwencja ma miejsce</i>
<i>w momencie kryzysowym dla naszego narodu.</i>

1532
01:32:13,569 --> 01:32:16,197
{\an8}<i>Ataki na naszą policję</i>

1533
01:32:16,280 --> 01:32:19,200
<i>i terroryzm naszych miast</i>

1534
01:32:19,283 --> 01:32:23,079
<i>zagrażają naszemu stylowi życia.</i>

1535
01:32:23,162 --> 01:32:29,168
Naród, który okłamuje się w sprawie
swojej niewinności i ukrywa swoją przemoc.

1536
01:32:29,252 --> 01:32:33,381
Przemoc psychiczną,
gospodarczą, społeczną i fizyczną.

1537
01:32:33,464 --> 01:32:36,884
Od plantacji po lincze
i po chętnie strzelającą policję.

1538
01:32:36,968 --> 01:32:42,848
Nie ma dobrobytu bez prawa i porządku.

1539
01:32:43,849 --> 01:32:47,019
<i>Ale wspaniała jest nasza policja.</i>

1540
01:32:47,103 --> 01:32:49,564
<i>Ale wspaniałe jest Cleveland.</i>

1541
01:32:56,862 --> 01:32:58,406
Trzecie pytanie.

1542
01:32:59,448 --> 01:33:01,867
Co ma zrobić przyzwoitość…

1543
01:33:02,702 --> 01:33:06,872
w obliczu zniewag, napaści i ataków?

1544
01:33:09,292 --> 01:33:13,170
W epoce masowych napaści,

1545
01:33:14,255 --> 01:33:16,841
instytucji, struktur…

1546
01:33:19,760 --> 01:33:22,722
<i>Nieodpowiedzialna retoryka</i>
<i>naszego prezydenta,</i>

1547
01:33:23,598 --> 01:33:26,517
<i>który głos prezydentury</i>
<i>wykorzystał do tego,</i>

1548
01:33:26,601 --> 01:33:29,520
<i>żeby dzielić nas według rasy</i>
<i>i koloru skóry,</i>

1549
01:33:29,604 --> 01:33:35,276
<i>zrobiła z Ameryki</i>
<i>bardziej niebezpieczne miejsce,</i>

1550
01:33:35,359 --> 01:33:37,486
<i>niż kiedykolwiek widziałem</i>

1551
01:33:37,570 --> 01:33:42,742
<i>i niż ktokolwiek na tej sali</i>
<i>kiedykolwiek oglądał lub widział.</i>

1552
01:33:43,743 --> 01:33:45,328
Ostatnie pytanie.

1553
01:33:46,120 --> 01:33:49,540
Co ma zrobić cnota
w obliczu brutalnej siły?

1554
01:33:49,624 --> 01:33:53,878
A mówi tu o dającej siłę cnocie odwagi.

1555
01:33:55,713 --> 01:33:57,298
<i>Mam wiadomość.</i>

1556
01:33:57,381 --> 01:33:59,133
<i>Dla każdej osoby</i>

1557
01:33:59,216 --> 01:34:02,094
zagrażającej pokojowi na naszych ulicach

1558
01:34:02,178 --> 01:34:04,305
i bezpieczeństwu naszej policji.

1559
01:34:05,306 --> 01:34:09,602
Kiedy w przyszłym roku złożę przysięgę,

1560
01:34:10,186 --> 01:34:14,774
przywrócę w naszym kraju prawo i porządek.

1561
01:34:15,650 --> 01:34:17,443
<i>Możecie mi wierzyć.</i>

1562
01:34:19,153 --> 01:34:23,491
Każde pokolenie
musi starać się dorównać standardom

1563
01:34:23,574 --> 01:34:28,954
uczciwości, szczerości,
przyzwoitości i odwagi.

1564
01:34:45,346 --> 01:34:48,641
Dorastając, wszyscy mieszkaliśmy razem.
Czternaścioro.

1565
01:34:48,724 --> 01:34:50,726
Babcia nas wychowała.

1566
01:34:50,810 --> 01:34:52,812
Malissa była wspaniałym dzieckiem.

1567
01:34:52,895 --> 01:34:55,147
{\an8}Robiła to, co zwykle robią dzieciaki.

1568
01:34:55,231 --> 01:34:56,565
{\an8}Bawiła się na dworze.

1569
01:34:58,192 --> 01:35:00,986
Nie było sprawiedliwości
dla mojej siostry.

1570
01:35:01,070 --> 01:35:02,488
Nie było.

1571
01:35:03,072 --> 01:35:05,074
Powinna być nowa rozprawa.

1572
01:35:05,157 --> 01:35:08,703
Ten człowiek, funkcjonariusz Brelo,
musi trafić do więzienia.

1573
01:35:08,786 --> 01:35:11,288
Zwolnienie go mi nie wystarcza.

1574
01:35:12,748 --> 01:35:15,251
Nie zasługują na to,
żeby patrolować ulice.

1575
01:35:16,001 --> 01:35:18,838
A gdybym to ja
tyle razy do kogoś strzelił?

1576
01:35:19,338 --> 01:35:22,049
Strzelił tyle razy do nich,
siedzących w aucie.

1577
01:35:22,550 --> 01:35:23,592
Mnie by zabili.

1578
01:35:25,886 --> 01:35:27,888
Tamir, mój ukochany synu,

1579
01:35:27,972 --> 01:35:30,975
dwóch policjantów
odebrało twoje piękne życie.

1580
01:35:31,684 --> 01:35:33,602
Miałeś tylko 12 lat.

1581
01:35:34,812 --> 01:35:39,150
Mimo że nie poniesiono konsekwencji

1582
01:35:39,233 --> 01:35:41,527
za twoją przedwczesną śmierć,

1583
01:35:41,610 --> 01:35:47,199
codziennie walczę o to,
żeby twoje imię wciąż żyło

1584
01:35:47,283 --> 01:35:49,285
i żebyś nie umarł na próżno.

1585
01:35:49,869 --> 01:35:51,036
Buziaki, mama.

1586
01:35:55,499 --> 01:35:58,419
Dzień dobry,
tu Michelle z organizacji non profit

1587
01:35:58,502 --> 01:36:00,045
From Darkness to Light.

1588
01:36:00,129 --> 01:36:03,382
Nasza organizacja charytatywna –
From Darkness to Light.

1589
01:36:03,466 --> 01:36:05,843
Żywność dla bezdomnych i potrzebujących.

1590
01:36:06,343 --> 01:36:09,472
Mój brat Tim
odegrał kluczową rolę w jej powstaniu.

1591
01:36:09,555 --> 01:36:13,267
Założyliśmy ją w 2005 roku
i wciąż tu jesteśmy,

1592
01:36:13,350 --> 01:36:19,064
bo pomaganie innym było jego wielką pasją.

1593
01:36:19,148 --> 01:36:22,359
Dlatego właśnie to robimy i…

1594
01:36:23,235 --> 01:36:25,488
Ja po prostu…

1595
01:36:26,781 --> 01:36:31,118
{\an8}Staram się nie chować w sercu żalu

1596
01:36:31,202 --> 01:36:35,998
{\an8}i zawsze staram się myśleć o rzeczach
z punktu widzenia innej osoby.

1597
01:36:36,582 --> 01:36:40,294
Ale do dziś nie potrafię zrozumieć,

1598
01:36:40,377 --> 01:36:43,547
jak i dlaczego mogli strzelić

1599
01:36:44,632 --> 01:36:47,259
do Tima i Malissy tyle razy.

1600
01:36:51,388 --> 01:36:54,600
<i>Pięć lat po tym,</i>
<i>jak kilkunastu policjantów z Cleveland</i>

1601
01:36:54,683 --> 01:36:57,394
<i>oddało zadziwiającą liczbę</i>
<i>137 strzałów w auto…</i>

1602
01:36:57,478 --> 01:37:00,314
<i>Do służby przywrócono pięciu policjantów</i>,

1603
01:37:00,397 --> 01:37:04,360
<i>którzy brali udział w głośnym pościgu</i>
<i>i strzelaninie w 2012 roku</i>,

1604
01:37:04,443 --> 01:37:08,405
<i>w wyniku których Timothy Russell</i>
<i>i Malissa Williams stracili życie.</i>

1605
01:37:09,490 --> 01:37:12,910
Zadzwonił do mnie
przewodniczący związku Steve Loomis.

1606
01:37:12,993 --> 01:37:16,497
Powiedział mi,
że arbiter w końcu podjął decyzję

1607
01:37:16,997 --> 01:37:19,166
i że nie odzyskam pracy.

1608
01:37:19,250 --> 01:37:21,085
Ale pozostała piątka odzyskała.

1609
01:37:27,383 --> 01:37:29,093
{\an8}<i>Strzał z chevroleta.</i>

1610
01:37:29,176 --> 01:37:30,427
{\an8}<i>Celuje bronią!</i>

1611
01:37:30,511 --> 01:37:32,346
{\an8}<i>Padły strzały!</i>

1612
01:37:35,641 --> 01:37:39,645
Tyle razy powtarzałem sobie w głowie
tamtą noc. Prawie co wieczór.

1613
01:37:40,813 --> 01:37:42,606
Przypomina mi to Irak.

1614
01:37:44,733 --> 01:37:48,696
Wszędzie był pył z bocznej drogi,
w którą wjechaliśmy.

1615
01:37:49,738 --> 01:37:50,739
Jest ciemno.

1616
01:37:51,448 --> 01:37:53,701
Kiedy byłem w wojsku…

1617
01:37:53,784 --> 01:37:56,370
Szkolą cię,
że w przypadku ataku z zasadzki

1618
01:37:56,871 --> 01:37:59,957
masz stawić czoła wrogowi
i przeć do przodu.

1619
01:38:01,083 --> 01:38:04,253
Policja stara się być paramilitarna,
jak wojsko.

1620
01:38:04,753 --> 01:38:06,338
Tak nas szkolono.

1621
01:38:17,099 --> 01:38:20,728
Cuyahoga znaczy „krzywa rzeka”.
To słowo rdzennych Amerykanów.

1622
01:38:22,271 --> 01:38:25,524
Rzeka Cuyahoga pomaga wyobrazić sobie

1623
01:38:25,608 --> 01:38:28,986
meandry sprawiedliwości. Albo jej brak.

1624
01:38:32,781 --> 01:38:34,867
Rzeka skręca,

1625
01:38:35,367 --> 01:38:37,077
społeczeństwa też.

1626
01:38:37,161 --> 01:38:39,204
Przypływy i odpływy.

1627
01:38:39,288 --> 01:38:42,458
Poprawiają się. Robią krok w tył.

1628
01:38:44,627 --> 01:38:48,297
Geniusz amerykańskiego ustroju
polega na tym,

1629
01:38:48,380 --> 01:38:50,716
że z czasem sam się naprawia.

1630
01:38:52,927 --> 01:38:55,596
Jeśli pójdzie za daleko w jednym kierunku,

1631
01:38:55,679 --> 01:38:57,473
ludzie to wycofają.

1632
01:38:57,556 --> 01:38:59,683
Ale nie dotyczy to policji.

1633
01:39:00,517 --> 01:39:04,146
Ta instytucja nigdy się nie cofa.

1634
01:39:04,229 --> 01:39:05,439
Dlaczego?

1635
01:39:05,522 --> 01:39:07,733
Bo nie ma do czego wracać.

1636
01:39:07,816 --> 01:39:10,152
Zaraz cię rozwalę. Wysiadaj!

1637
01:39:10,235 --> 01:39:13,530
{\an8}Mają broń, władzę, odznakę

1638
01:39:13,614 --> 01:39:17,618
{\an8}i przekonanie, że zostaną uniewinnieni,

1639
01:39:17,701 --> 01:39:19,536
{\an8}niezależnie od tego, co zrobią.

1640
01:39:19,620 --> 01:39:23,749
<i>Bez zarzutów dla policjantów</i>
<i>w sprawie śmierci Freddiego Graya.</i>

1641
01:39:23,832 --> 01:39:25,751
<i>Prokuratura nie postawi zarzutów</i>

1642
01:39:25,834 --> 01:39:29,421
{\an8}<i>policjantom, którzy przyczynili się</i>
<i>do śmierci Erica Garnera.</i>

1643
01:39:29,505 --> 01:39:30,923
Nie mogę oddychać.

1644
01:39:31,882 --> 01:39:34,426
<i>Uniewinniono policjanta Alana Buforda.</i>

1645
01:39:34,510 --> 01:39:37,388
<i>Policjant Jeronimo Yanez</i>
<i>uznany za niewinnego…</i>

1646
01:39:37,471 --> 01:39:40,557
<i>Oddalono zarzut krzywoprzysięstwa</i>
<i>wobec policjanta.</i>

1647
01:39:41,558 --> 01:39:44,603
Mamy w Ameryce
zepsuty system sądownictwa karnego,

1648
01:39:44,687 --> 01:39:48,190
a jego pierwszym problemem
są policjanci z bronią.

1649
01:39:48,273 --> 01:39:51,527
Dalej mamy
zepsuty system wielkiej ławy przysięgłych,

1650
01:39:51,610 --> 01:39:53,112
więziennictwa.

1651
01:39:53,195 --> 01:39:57,658
Wszystko wskazuje na policjantów
przesadnie reagujących z użyciem broni.

1652
01:39:57,741 --> 01:40:00,244
<i>Bałem się o swoje życie. Przerażenie.</i>

1653
01:40:00,327 --> 01:40:04,123
<i>Ile potrzeba dowodów,</i>
<i>aby postawić zarzuty białemu policjantowi?</i>

1654
01:40:04,206 --> 01:40:07,960
Kiedy uczy się człowieka nienawiści
i lęku przed bliźnim,

1655
01:40:09,461 --> 01:40:12,881
tego, że bliźni jest gorszy
ze względu na swój kolor skóry,

1656
01:40:15,342 --> 01:40:18,137
uczy się go również podchodzenia do innych

1657
01:40:18,220 --> 01:40:21,181
{\an8}nie jako do współobywateli, a wrogów,

1658
01:40:22,016 --> 01:40:25,561
{\an8}z którymi nie należy współpracować,
a których należy podbić.

1659
01:40:28,772 --> 01:40:33,027
{\an8}Pytanie brzmi, czy pośród nas,
w naszych sercach potrafimy odnaleźć

1660
01:40:34,028 --> 01:40:36,280
{\an8}przywództwo ludzkiego celu,

1661
01:40:36,363 --> 01:40:40,159
które przyjmie do wiadomości
straszliwą prawdę o nas samych.

1662
01:40:41,201 --> 01:40:44,496
Musimy uznać jałowość
naszych fałszywych rozróżnień

1663
01:40:45,664 --> 01:40:48,167
i nauczyć się znajdować korzyść dla siebie

1664
01:40:48,250 --> 01:40:52,629
w poszukiwaniu korzyści dla wszystkich.

1665
01:41:19,907 --> 01:41:21,950
{\an8}<i>Uważam, że nadchodzą zmiany.</i>

1666
01:41:22,034 --> 01:41:25,662
<i>Ludzie poznali prawdę</i>
<i>o brutalności policji.</i>

1667
01:41:25,746 --> 01:41:30,000
<i>Można do nas dzwonić i dzwoni Paul.</i>

1668
01:41:30,084 --> 01:41:31,293
<i>Cześć, Mansfield.</i>

1669
01:41:31,376 --> 01:41:32,211
<i>Co tam?</i>

1670
01:41:32,294 --> 01:41:37,174
<i>Jest to absolutnie najlepszy</i>
<i>program radiowy w Cleveland.</i>

1671
01:41:37,257 --> 01:41:40,761
<i>Twój czek jest już w drodze, Paul.</i>
<i>Lubię, kiedy tak mówisz.</i>

1672
01:41:40,844 --> 01:41:42,930
<i>Dziękuję. Wykonujecie dobrą robotę.</i>

1673
01:44:02,027 --> 01:44:05,030
Napisy: Katarzyna Puścian



