1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:20,854 --> 00:00:23,231
Señoras y señores, les presento

4
00:00:23,314 --> 00:00:25,483
al señor y a la señora Tim Russell.

5
00:00:25,567 --> 00:00:27,402
Un aplauso, gente.

6
00:00:28,987 --> 00:00:30,822
Que Dios os bendiga. Vale.

7
00:00:52,385 --> 00:00:54,637
Todos decían que tenía buenos hijos.

8
00:00:57,766 --> 00:01:02,270
Mi mujer les enseñó a mantenerse unidos.

9
00:01:02,353 --> 00:01:05,899
Y si uno de ellos sufre,
casi todos sufren.

10
00:01:08,568 --> 00:01:10,820
Ahora mismo, es lo único que sé.

11
00:01:12,363 --> 00:01:14,657
Dijeron que era un matón.

12
00:01:14,741 --> 00:01:18,036
Vamos, que merecían que les dispararan.

13
00:01:18,119 --> 00:01:21,956
Intentaron que pareciera
que no tenía familia,

14
00:01:22,040 --> 00:01:25,335
que no le importaba
a nadie y que nadie lo quería.

15
00:01:25,418 --> 00:01:28,296
Fue muy frustrante
porque estaban equivocados.

16
00:01:28,379 --> 00:01:30,173
No era así.

17
00:01:32,217 --> 00:01:34,928
Me enteré
cuando lo vi en las noticias y dije:

18
00:01:35,011 --> 00:01:38,515
"Dios, espero que esa familia esté bien".

19
00:01:38,598 --> 00:01:41,434
Pero he ahí la cosa. Era yo. Mi familia.

20
00:01:41,518 --> 00:01:42,727
¿Sabes? Así que…

21
00:01:48,024 --> 00:01:50,151
Malissa tuvo una buena vida.

22
00:01:50,235 --> 00:01:52,862
Solo tenía
algunos problemas de salud mental.

23
00:01:54,864 --> 00:01:56,991
Fue difícil para nuestra familia.

24
00:01:59,452 --> 00:02:02,247
No les dispararon así a Bonnie y a Clyde.

25
00:02:03,581 --> 00:02:04,582
Por cómo murió…

26
00:02:07,877 --> 00:02:10,171
este caso debería haber sido mundial.

27
00:02:10,255 --> 00:02:13,341
Tendría que haberse enterado
el mundo entero.

28
00:02:21,683 --> 00:02:25,728
UN DOCUMENTAL DE NETFLIX

29
00:02:25,812 --> 00:02:28,690
<i>WMMS, Cleveland.</i>

30
00:03:04,684 --> 00:03:07,103
¿Qué se ha logrado con la violencia?

31
00:03:07,187 --> 00:03:08,688
¿Qué ha llegado a crear?

32
00:03:10,607 --> 00:03:14,319
Sin embargo, parece que toleramos
un aumento de la violencia.

33
00:03:15,612 --> 00:03:21,201
Honramos demasiado la arrogancia,
la bravuconería y a los abusadores.

34
00:03:22,911 --> 00:03:27,624
Cuando le arrebatan innecesariamente
la vida a un estadounidense,

35
00:03:28,374 --> 00:03:31,628
{\an8}ya sea en nombre de la ley
o infringiendo la ley,

36
00:03:32,503 --> 00:03:34,797
{\an8}la nación entera se degrada.

37
00:03:35,882 --> 00:03:37,884
Algunos buscan chivos expiatorios.

38
00:03:38,635 --> 00:03:40,428
Otros, conspiraciones.

39
00:03:41,512 --> 00:03:42,931
{\an8}Pero esto está claro.

40
00:03:44,182 --> 00:03:46,142
La violencia engendra violencia.

41
00:03:47,101 --> 00:03:49,270
La represión engendra venganza.

42
00:03:50,104 --> 00:03:53,775
Y solo una purificación
de toda nuestra sociedad

43
00:03:54,651 --> 00:03:56,527
puede eliminar esta enfermedad

44
00:03:57,278 --> 00:03:58,488
{\an8}de nuestras almas.

45
00:03:58,571 --> 00:04:02,742
{\an8}5 DE ABRIL DE 1968

46
00:04:10,333 --> 00:04:11,793
POLICÍA JUDICIAL DE OHIO

47
00:04:12,752 --> 00:04:14,545
Voy a dejarlo claro.

48
00:04:16,798 --> 00:04:18,508
{\an8}Esto es cosa de la policía judicial.

49
00:04:18,591 --> 00:04:22,804
{\an8}Si hay un agente implicado en un tiroteo,
la pesquisa es penal.

50
00:04:22,887 --> 00:04:24,013
{\an8}Esto no es interno.

51
00:04:24,597 --> 00:04:28,726
{\an8}<i>Había marcadores policiales</i>
<i>que indicaban el número de disparos,</i>

52
00:04:28,810 --> 00:04:30,353
{\an8}<i>puede que hubiera cientos…</i>

53
00:04:30,436 --> 00:04:33,231
{\an8}No se tome
las preguntas como algo personal.

54
00:04:33,314 --> 00:04:35,149
{\an8}Y, por supuesto, sea sincera.

55
00:04:35,233 --> 00:04:38,611
Si no lo sabe,
no recurra al típico discurso policial.

56
00:04:38,695 --> 00:04:40,071
Diga que no lo sabe.

57
00:04:40,154 --> 00:04:43,366
{\an8}El médico forense
no ha hallado armas en el coche.

58
00:04:43,449 --> 00:04:46,786
{\an8}No ha hallado armas
en el coche de los sospechosos.

59
00:04:46,869 --> 00:04:49,372
{\an8}Con el fiscal del condado de Cuyahoga,

60
00:04:49,455 --> 00:04:52,125
{\an8}recibirá una citación del gran jurado.

61
00:04:52,208 --> 00:04:54,919
{\an8}Me gusta que el jurado lo apruebe,

62
00:04:55,003 --> 00:04:57,922
{\an8}pero los agentes del FBI tienen razón.

63
00:04:58,006 --> 00:05:03,094
<i>Trece agentes</i>
<i>le han disparado 137 veces al vehículo.</i>

64
00:05:04,887 --> 00:05:08,182
{\an8}<i>Revelan el nombre de uno de los muertos,</i>
<i>Timothy Russell.</i>

65
00:05:08,266 --> 00:05:11,853
{\an8}<i>Dicen que la otra persona</i>
<i>era una sin techo de 30 años.</i>

66
00:05:12,353 --> 00:05:16,399
{\an8}En nombre de la familia Russell,
damos nuestro más sentido pésame

67
00:05:16,482 --> 00:05:20,611
{\an8}a la familia y seres queridos
de la señorita Malissa Williams.

68
00:05:26,659 --> 00:05:31,247
Tiene derecho a guardar silencio.
Lo que diga podrá usarse en un tribunal.

69
00:05:31,873 --> 00:05:35,501
La familia
quiere saber qué pasó realmente.

70
00:05:35,585 --> 00:05:37,545
Tiene derecho a un abogado

71
00:05:37,628 --> 00:05:40,173
y a que esté presente
en el interrogatorio.

72
00:05:40,757 --> 00:05:45,219
Sabemos que Tim estaba desarmado
y que la policía lo ejecutó.

73
00:05:45,303 --> 00:05:47,013
Si no puede permitírselo,

74
00:05:47,096 --> 00:05:49,682
se le asignará uno
antes del interrogatorio.

75
00:05:49,766 --> 00:05:55,813
La policía decidió disparar
137 veces contra dos personas desarmadas

76
00:05:55,897 --> 00:05:58,066
y eso no tiene justificación alguna.

77
00:05:58,149 --> 00:05:59,650
- ¿Lo entiende?
- Sí.

78
00:05:59,734 --> 00:06:01,944
- ¿Quiere hablar conmigo?
- Sí.

79
00:06:03,154 --> 00:06:09,118
Creemos en el poder de la oración
y sabemos que Dios enmendará todo mal.

80
00:06:32,558 --> 00:06:35,812
SEIS SEMANAS DESPUÉS
DEL INCIDENTE DE LOS 137 DISPAROS

81
00:06:35,895 --> 00:06:39,023
<i>Esto es</i> El Foro con Mansfield Frazier

82
00:06:39,107 --> 00:06:43,444
<i>en la Radio de Noticias de Cleveland,</i>
<i>WTAM 1100.</i>

83
00:06:43,528 --> 00:06:46,239
<i>El caso de los 137 disparos</i>

84
00:06:47,073 --> 00:06:49,450
<i>tiene que ver con quién dirige el país.</i>

85
00:06:50,410 --> 00:06:53,621
<i>En los países totalitarios,</i>
<i>mandan los hombres armados.</i>

86
00:06:54,205 --> 00:06:55,498
<i>Se trata del poder.</i>

87
00:06:55,998 --> 00:06:59,585
<i>Y la policía</i>
<i>sigue siendo un reflejo de la sociedad.</i>

88
00:06:59,669 --> 00:07:04,507
<i>Y tenemos una sociedad</i>
<i>que no quiere mirarse al espejo.</i>

89
00:07:04,590 --> 00:07:07,468
El Foro con Mansfield Frazier.

90
00:07:07,552 --> 00:07:11,347
<i>La siguiente llamada</i>
<i>es de Karen de Mentor. Adelante.</i>

91
00:07:12,056 --> 00:07:16,352
<i>Hola, lo único que tienen</i>
<i>en común todos estos tiroteos</i>

92
00:07:16,436 --> 00:07:18,312
<i>son las víctimas,</i>

93
00:07:18,396 --> 00:07:19,939
<i>las supuestas víctimas.</i>

94
00:07:20,440 --> 00:07:22,442
<i>Ninguna obedeció a los agentes.</i>

95
00:07:22,525 --> 00:07:23,484
Espere.

96
00:07:23,568 --> 00:07:26,696
{\an8}Dice que si obedeces,
no te pasará nada, ¿no?

97
00:07:26,779 --> 00:07:29,031
{\an8}<i>- ¿Sabe lo que es el respeto?</i>
- Claro.

98
00:07:29,115 --> 00:07:31,617
{\an8}<i>Vale. ¿Y por qué esa gente no?</i>

99
00:07:31,701 --> 00:07:34,620
{\an8}<i>Está viendo exactamente lo que quiere ver.</i>

100
00:07:34,704 --> 00:07:37,748
{\an8}<i>En este asunto hay algo más.</i>
<i>Usted quiere montarla.</i>

101
00:07:37,832 --> 00:07:39,542
O sea que llama…

102
00:07:39,625 --> 00:07:43,880
La monto porque denuncio la brutalidad.
¿Qué le parece?

103
00:07:43,963 --> 00:07:46,591
<i>Usted no se pronuncia, está fastidiando.</i>

104
00:07:46,674 --> 00:07:49,927
Y seguiré fastidiando. ¿Y?

105
00:07:50,011 --> 00:07:53,222
<i>- Está provocando…</i>
- Provoco el cambio.

106
00:07:53,306 --> 00:07:55,558
<i>- No.</i>
- Y el país está cambiando.

107
00:07:55,641 --> 00:07:58,186
<i>- Seguro.</i>
- Créame, el país está cambiando.

108
00:07:58,269 --> 00:08:02,523
La pregunta es si esto
acabará en los tribunales.

109
00:08:05,359 --> 00:08:06,611
Vamos a descansar.

110
00:08:06,694 --> 00:08:09,238
Escucha <i>El Foro con Mansfield Frazier.</i>

111
00:08:09,322 --> 00:08:10,490
Volvemos enseguida.

112
00:08:13,701 --> 00:08:15,828
Podríamos repetir este programa

113
00:08:16,370 --> 00:08:18,206
una y otra vez.

114
00:08:22,543 --> 00:08:24,795
Voy a presentarles al fiscal.

115
00:08:24,879 --> 00:08:27,715
De hecho, es mejor que suba.
Va a decir algo.

116
00:08:29,008 --> 00:08:31,260
En definitiva, cuando los agentes

117
00:08:31,344 --> 00:08:36,098
{\an8}se encuentran en una situación
que consideran de vida o muerte

118
00:08:36,891 --> 00:08:39,769
{\an8}y toman decisiones
en una fracción de segundo,

119
00:08:40,269 --> 00:08:43,481
el sistema les falla a estos hombres

120
00:08:44,815 --> 00:08:45,983
y mujeres.

121
00:08:49,737 --> 00:08:51,447
Ahora está en sus manos.

122
00:08:54,450 --> 00:08:58,120
{\an8}Teniendo en cuenta el fuego amigo
que destrozó los patrulleros,

123
00:08:58,204 --> 00:09:01,165
creo que fue un milagro

124
00:09:01,249 --> 00:09:04,168
que no hubiera más muertos.

125
00:09:14,220 --> 00:09:16,430
En noviembre de 2012,

126
00:09:16,514 --> 00:09:18,766
al mes de jurar mi cargo como fiscal,

127
00:09:18,849 --> 00:09:21,394
hubo una persecución
por un incidente leve.

128
00:09:23,104 --> 00:09:24,146
La policía

129
00:09:25,606 --> 00:09:27,692
recibió un aviso de otro agente

130
00:09:27,775 --> 00:09:29,610
porque le habían disparado.

131
00:09:30,111 --> 00:09:32,154
{\an8}<i>Un viejo Chevy ha disparado</i>

132
00:09:32,238 --> 00:09:35,575
{\an8}<i>al pasar por la jefatura,</i>
<i>va por la calle Superior.</i>

133
00:09:35,658 --> 00:09:37,201
Fue el petardeo del coche.

134
00:09:37,702 --> 00:09:42,290
{\an8}Cuando aminoras en un coche
con un carburador anticuado y desajustado,

135
00:09:43,249 --> 00:09:45,543
el gas se acumula y petardea.

136
00:09:52,049 --> 00:09:55,928
La reacción del agente fue exagerada.

137
00:09:56,429 --> 00:10:00,016
Ya se le conocía
por reaccionar de forma exagerada.

138
00:10:01,517 --> 00:10:04,312
Dijo por la radio que le habían disparado.

139
00:10:04,812 --> 00:10:11,068
Los patrulleros los persiguieron
durante 23 minutos y 37 kilómetros

140
00:10:11,152 --> 00:10:13,988
por toda la ciudad
hasta salir de Cleveland.

141
00:10:14,488 --> 00:10:17,742
Los persiguieron
más de 60 coches y más de 100 agentes.

142
00:10:17,825 --> 00:10:19,744
Los coches iban y venían.

143
00:10:21,412 --> 00:10:24,081
Algunos lo dejaron
al ver que era de locos.

144
00:10:26,000 --> 00:10:28,878
Fue una persecución inútil
y fue un fiasco.

145
00:10:29,420 --> 00:10:31,505
Fue como en <i>The Blues Brothers.</i>

146
00:10:32,173 --> 00:10:33,841
Perdieron el control.

147
00:10:33,924 --> 00:10:36,010
Los supervisores enloquecieron.

148
00:10:37,303 --> 00:10:38,929
Fue por un petardeo.

149
00:10:40,056 --> 00:10:44,060
Los teléfonos no paraban.
Los periodistas se enterarían enseguida.

150
00:10:44,143 --> 00:10:45,603
Hubo más de 60 coches.

151
00:10:46,479 --> 00:10:50,733
{\an8}La primera vez que lo oí, pensé:
"¿Qué? ¿Quién ha dado esa orden?".

152
00:10:50,816 --> 00:10:52,485
¿Cómo podría haber acabado

153
00:10:52,568 --> 00:10:56,447
sin que fuera un caos total
y sin violencia?

154
00:10:57,114 --> 00:10:59,075
{\an8}Empezamos con usted porque…

155
00:10:59,659 --> 00:11:02,870
{\an8}Es la piedra angular.
Usted fue quien lo empezó todo.

156
00:11:03,454 --> 00:11:05,873
{\an8}Debemos entender cómo empezó todo esto.

157
00:11:07,166 --> 00:11:08,793
Aparqué en St. Clair.

158
00:11:08,876 --> 00:11:11,879
Me bajé del coche
delante de la jefatura de policía.

159
00:11:12,546 --> 00:11:13,964
Almeida salió y…

160
00:11:14,674 --> 00:11:18,469
Esto pasó poco después.

161
00:11:19,553 --> 00:11:21,722
{\an8}PATRULLERO
POLICÍA DE CLEVELAND

162
00:11:21,806 --> 00:11:23,265
{\an8}Estábamos en St. Clair

163
00:11:23,933 --> 00:11:25,434
y oímos

164
00:11:26,852 --> 00:11:28,229
un motor.

165
00:11:28,312 --> 00:11:30,272
Pisó fuerte el acelerador.

166
00:11:30,356 --> 00:11:32,274
El motor empezó a acelerar.

167
00:11:33,526 --> 00:11:35,695
Cuando el vehículo pasó por delante,

168
00:11:36,654 --> 00:11:37,655
oí un fuerte…

169
00:11:38,823 --> 00:11:39,907
disparo.

170
00:11:40,491 --> 00:11:44,120
Hasta pude llegar a oler la pólvora.

171
00:11:44,203 --> 00:11:45,621
El disparo.

172
00:11:45,705 --> 00:11:47,081
Dijo: "Ve a por ellos".

173
00:11:47,164 --> 00:11:49,250
{\an8}<i>Un viejo Chevy ha disparado</i>

174
00:11:49,333 --> 00:11:53,129
{\an8}<i>al pasar por la jefatura,</i>
<i>va por la calle Superior.</i>

175
00:11:53,212 --> 00:11:54,213
{\an8}<i>Dos negros.</i>

176
00:11:55,840 --> 00:11:59,427
{\an8}Oímos al agente Nan gritar
que habían disparado.

177
00:11:59,510 --> 00:12:02,847
{\an8}Nos subió la adrenalina.
Oímos: "Han disparado".

178
00:12:02,930 --> 00:12:05,933
{\an8}- Te imaginas que va en serio.
- Sí.

179
00:12:06,475 --> 00:12:08,686
{\an8}<i>10-6-4, ¿cuál es el motivo?</i>

180
00:12:08,769 --> 00:12:10,938
{\an8}<i>Disparos desde un vehículo.</i>

181
00:12:11,021 --> 00:12:14,400
{\an8}<i>Nos han disparado al pasar.</i>

182
00:12:14,483 --> 00:12:16,402
{\an8}<i>Vuelva a repetir la descripción.</i>

183
00:12:16,485 --> 00:12:19,780
{\an8}<i>Un Chevy que se dirigía</i>
<i>hacia el puente Detroit-Superior.</i>

184
00:12:20,823 --> 00:12:21,824
{\an8}<i>Hacia el oeste.</i>

185
00:12:21,907 --> 00:12:24,618
{\an8}<i>Tengan cuidado, los ocupantes van armados.</i>

186
00:12:25,786 --> 00:12:26,996
{\an8}¿Con quién iba?

187
00:12:27,747 --> 00:12:30,416
{\an8}Mi compañero de esa noche era Mike Brelo.

188
00:12:30,499 --> 00:12:32,334
{\an8}- ¿Quién conducía?
- Él.

189
00:12:32,418 --> 00:12:35,171
{\an8}- ¿En qué canal estaban?
- En el dos, señor.

190
00:12:35,963 --> 00:12:37,214
{\an8}<i>Los ocupantes están…</i>

191
00:12:39,008 --> 00:12:40,426
{\an8}<i>muy enfadados.</i>

192
00:12:41,552 --> 00:12:45,806
El pasajero puso el brazo izquierdo
sobre el reposacabezas.

193
00:12:45,890 --> 00:12:47,516
Y apuntó así.

194
00:12:47,600 --> 00:12:49,935
- ¿Vio al pasajero hacer eso?
- Sí.

195
00:12:50,019 --> 00:12:52,772
{\an8}<i>Apunta con un arma</i>
<i>por la ventanilla trasera.</i>

196
00:12:52,855 --> 00:12:54,940
{\an8}<i>Apunta por la ventanilla trasera.</i>

197
00:12:55,024 --> 00:12:56,066
{\an8}<i>Tengan cuidado.</i>

198
00:12:56,859 --> 00:12:58,360
{\an8}<i>Canal cinco, cuidado.</i>

199
00:12:58,444 --> 00:13:01,405
{\an8}<i>El pasajero apunta</i>
<i>por la ventanilla trasera.</i>

200
00:13:01,489 --> 00:13:04,408
{\an8}<i>El pasajero apunta</i>
<i>por la ventanilla trasera.</i>

201
00:13:06,202 --> 00:13:07,828
{\an8}<i>Van hacia la autopista.</i>

202
00:13:10,289 --> 00:13:12,958
{\an8}<i>Van hacia la autopista, 90 Este.</i>

203
00:13:13,042 --> 00:13:16,629
Estaba histérico.
Miré para abajo. Iba a 200.

204
00:13:16,712 --> 00:13:20,508
La persecución seguía
y todos gritaban que tuviéramos cuidado.

205
00:13:20,591 --> 00:13:22,468
Había muchos patrulleros.

206
00:13:22,551 --> 00:13:26,263
Había a mi lado.
Tuve que parar por los que tenía delante.

207
00:13:26,347 --> 00:13:28,015
Acabé yendo el décimo.

208
00:13:29,725 --> 00:13:31,727
{\an8}<i>Han embestido a un patrullero.</i>

209
00:13:31,811 --> 00:13:33,521
{\an8}<i>Tengan cuidado.</i>

210
00:13:33,604 --> 00:13:35,231
{\an8}<i>Patrullero embestido.</i>

211
00:13:35,731 --> 00:13:38,234
{\an8}<i>Buscan algo en el asiento delantero.</i>

212
00:13:38,901 --> 00:13:41,987
{\an8}<i>Parece que el pasajero</i>
<i>está cargando un arma.</i>

213
00:13:42,071 --> 00:13:43,948
{\an8}<i>Parece que carga un arma.</i>

214
00:13:44,031 --> 00:13:45,741
{\an8}<i>Coleman, ¿todo controlado?</i>

215
00:13:46,450 --> 00:13:47,827
{\an8}<i>¡Estoy en ello!</i>

216
00:13:48,494 --> 00:13:51,080
Persiguen el coche hasta East Cleveland.

217
00:13:51,664 --> 00:13:54,750
Acaban en el aparcamiento de un colegio.

218
00:13:56,585 --> 00:13:57,503
No hay salida.

219
00:14:01,882 --> 00:14:04,802
La calle daba miedo. Estaba llena de humo.

220
00:14:06,220 --> 00:14:09,306
Se veía muy mal
con los otros patrulleros delante.

221
00:14:10,057 --> 00:14:10,891
Me acerqué.

222
00:14:12,810 --> 00:14:15,354
Ahí fue cuando oí dos o tres disparos

223
00:14:15,437 --> 00:14:17,481
y oí que habían disparado.

224
00:14:17,565 --> 00:14:20,109
Oí: "Están disparando, están disparando".

225
00:14:20,192 --> 00:14:22,319
{\an8}<i>¡Están disparando, están disparando!</i>

226
00:14:22,403 --> 00:14:24,071
Luego oí más disparos.

227
00:14:24,154 --> 00:14:26,407
Estaba en el suelo del coche.

228
00:14:26,490 --> 00:14:31,370
Tenía el arma en el aire
y miraba por la ventanilla del pasajero.

229
00:14:31,453 --> 00:14:34,540
Intentaba asomarme y le grité a Billy:

230
00:14:34,623 --> 00:14:37,084
"¿Vienen a por nosotros?".

231
00:14:37,585 --> 00:14:43,007
En ese momento oí disparos que provenían
de la zona del vehículo sospechoso.

232
00:14:43,090 --> 00:14:48,220
Oímos disparos y abrí fuego
a través del parabrisas del patrullero.

233
00:14:50,389 --> 00:14:52,099
{\an8}<i>¡Están disparando!</i>

234
00:14:52,683 --> 00:14:53,642
{\an8}<i>¡Nos disparan!</i>

235
00:14:53,726 --> 00:14:55,436
{\an8}<i>Cuidado con el fuego cruzado.</i>

236
00:14:58,272 --> 00:14:59,815
{\an8}<i>Tiros rápidos.</i>

237
00:15:27,801 --> 00:15:29,094
¿Y qué pasó?

238
00:15:35,476 --> 00:15:36,685
Vi…

239
00:15:41,857 --> 00:15:42,775
No pasa nada.

240
00:15:46,612 --> 00:15:49,239
Vi el coche 217.

241
00:15:50,157 --> 00:15:52,034
Tenía los cristales rotos.

242
00:15:53,285 --> 00:15:55,621
El coche de los sospechosos
estaba acribillado.

243
00:15:55,704 --> 00:15:57,373
La ventanilla trasera.

244
00:15:57,957 --> 00:16:01,293
Y pensé
que la gente del 217 estaba muerta.

245
00:16:03,921 --> 00:16:06,131
Era supervisora del Segundo Distrito.

246
00:16:06,840 --> 00:16:09,718
En gran parte, esto es culpa suya

247
00:16:09,802 --> 00:16:11,971
porque la policía seguía a su líder.

248
00:16:12,888 --> 00:16:14,098
Era la líder.

249
00:16:14,181 --> 00:16:16,850
No debería haber ido
en un coche ni en cabeza.

250
00:16:16,934 --> 00:16:19,561
No debería haber usado tantos coches

251
00:16:19,645 --> 00:16:21,105
ni haber ido tan lejos.

252
00:16:21,188 --> 00:16:24,108
Podría seguir con todo lo que hizo mal.

253
00:16:24,191 --> 00:16:26,986
¿Cree que actuó
de acuerdo con su formación?

254
00:16:28,112 --> 00:16:32,324
Sí, si tuviera que repetirlo,
no cambiaría nada.

255
00:16:33,325 --> 00:16:37,871
Bueno, lo único que cambiaría
es que deberían haber parado.

256
00:16:40,332 --> 00:16:43,877
- ¿No cambiaría su forma de actuar?
- No la cambiaría, no.

257
00:16:45,587 --> 00:16:46,922
Fue una locura.

258
00:16:47,006 --> 00:16:50,259
Fue horrible, ridículo y se equivocaron.

259
00:16:50,843 --> 00:16:52,803
{\an8}<i>El pasajero nos pide que paremos.</i>

260
00:16:52,886 --> 00:16:55,889
{\an8}<i>No va armado. Lleva guantes negros.</i>

261
00:16:55,973 --> 00:16:57,933
{\an8}<i>No lleva un arma en las manos.</i>

262
00:16:58,434 --> 00:17:00,060
Comprenden a medio camino

263
00:17:00,144 --> 00:17:03,480
que los disparos
eran petardeos del tubo de escape.

264
00:17:03,564 --> 00:17:04,982
{\an8}<i>Lleva una cocacola.</i>

265
00:17:05,065 --> 00:17:07,484
{\an8}<i>Lleva una lata roja en la mano. Cuidado.</i>

266
00:17:08,444 --> 00:17:10,821
{\an8}<i>Confirmo que lleva una lata en la mano.</i>

267
00:17:11,321 --> 00:17:14,074
{\an8}<i>No es un arma. Es una lata de cocacola.</i>

268
00:17:17,661 --> 00:17:19,288
Al final de la persecución,

269
00:17:19,371 --> 00:17:23,709
rodean el coche,
forman un círculo alrededor,

270
00:17:23,792 --> 00:17:28,213
un pelotón de fusilamiento circular,
y la policía se dispara a sí misma.

271
00:17:28,297 --> 00:17:31,425
Ven que las balas de la policía
atraviesan el coche

272
00:17:31,508 --> 00:17:34,636
y se creen que los que disparan
son los ocupantes.

273
00:17:34,720 --> 00:17:38,390
Pero los que disparan
son los policías que están al otro lado.

274
00:17:38,474 --> 00:17:42,478
De milagro,
de esos 137 disparos que conocemos

275
00:17:42,561 --> 00:17:44,271
ninguno le dio a los agentes.

276
00:17:44,772 --> 00:17:46,857
Le dieron a los otros patrulleros.

277
00:18:02,706 --> 00:18:05,250
Hablé extraoficialmente con los agentes.

278
00:18:05,334 --> 00:18:07,878
Solo te hablarán
de esto extraoficialmente.

279
00:18:07,961 --> 00:18:10,589
Tenían la adrenalina a flor de piel.

280
00:18:10,672 --> 00:18:13,884
La camaradería de la policía es muy real.

281
00:18:15,177 --> 00:18:19,681
Toda historia trata de los humanos
que la componen y esta es sobre humanos.

282
00:18:20,974 --> 00:18:24,728
{\an8}<i>Los sindicalistas creen</i>
<i>que los actos estaban justificados,</i>

283
00:18:24,812 --> 00:18:27,231
<i>que los sospechosos deberían haber parado</i>

284
00:18:27,314 --> 00:18:31,443
<i>y que el fiscal tardó meses</i>
<i>en revisar las acciones de los agentes,</i>

285
00:18:31,527 --> 00:18:34,863
<i>pero que los agentes</i>
<i>tuvieron que decidir en segundos.</i>

286
00:18:35,614 --> 00:18:39,243
{\an8}"La policía formó
un pelotón de fusilamiento circular".

287
00:18:39,326 --> 00:18:42,079
{\an8}¿Sabes? Para. No eres activista.

288
00:18:42,162 --> 00:18:46,250
Eres el fiscal
del mayor condado del estado.

289
00:18:46,333 --> 00:18:47,835
RECUERDO CONMEMORATIVO

290
00:18:50,045 --> 00:18:52,464
VETERANO DE LA GUERRA DEL GOLFO

291
00:18:52,548 --> 00:18:58,095
En resumidas cuentas,
le dispararon a un policía.

292
00:18:58,178 --> 00:19:00,973
Es lo que se sabía en ese momento.

293
00:19:02,057 --> 00:19:05,894
El señor Russell
y Malissa pasaron con el coche

294
00:19:05,978 --> 00:19:07,563
y dispararon.

295
00:19:07,646 --> 00:19:10,149
Y decimos que "dispararon"

296
00:19:10,232 --> 00:19:13,235
porque sabemos distinguir
el petardeo de un coche

297
00:19:13,318 --> 00:19:14,736
de un disparo.

298
00:19:14,820 --> 00:19:16,405
HÉROES PATRULLEROS CAÍDOS

299
00:19:16,488 --> 00:19:18,323
Puede que no sea bonito,

300
00:19:18,407 --> 00:19:21,034
pero no es un conjunto de circunstancias

301
00:19:21,118 --> 00:19:24,163
en las que esos agentes eligieron estar.

302
00:19:25,372 --> 00:19:29,376
Tim Russell y Malissa Williams
tomaron esas decisiones.

303
00:19:35,257 --> 00:19:38,385
Mi hermano estuvo viviendo
conmigo durante nueve años.

304
00:19:38,468 --> 00:19:39,928
Estábamos muy unidos.

305
00:19:40,596 --> 00:19:42,097
Sé que tenía problemas,

306
00:19:42,181 --> 00:19:45,434
{\an8}pero eso no implica
que fuera mala persona.

307
00:19:45,517 --> 00:19:49,396
Estaba limpio la mayor parte del tiempo,

308
00:19:49,479 --> 00:19:52,149
durante seis o siete años seguidos

309
00:19:52,232 --> 00:19:53,483
y luego…

310
00:19:53,567 --> 00:19:56,028
Cuando le pasaban cosas malas en la vida,

311
00:19:56,111 --> 00:19:59,907
terminaba drogándose,
pero siempre lo dejaba.

312
00:20:00,782 --> 00:20:05,621
Los medios intentaron
que pareciera un drogadicto inútil.

313
00:20:05,704 --> 00:20:08,373
Vamos, que dijeron que se lo merecía.

314
00:20:08,874 --> 00:20:10,834
Él no era así.

315
00:20:11,543 --> 00:20:13,253
A los que conocían a Tim

316
00:20:14,171 --> 00:20:16,506
les sorprendió que le pasara esto.

317
00:20:16,590 --> 00:20:18,592
Porque le encantaba la gente.

318
00:20:18,675 --> 00:20:21,178
Era el alma de la fiesta.

319
00:20:21,261 --> 00:20:24,765
- Era muy vivaracho.
- No era solo con nosotros.

320
00:20:24,848 --> 00:20:27,476
- Era así con todo el mundo.
- Sí.

321
00:20:27,559 --> 00:20:31,647
Este es Tim, el de la camisa blanca.
Lleva la Biblia en la mano.

322
00:20:33,523 --> 00:20:35,692
Sabíamos que no llevaba un arma.

323
00:20:35,776 --> 00:20:38,570
No me lo llegué ni a plantear.

324
00:20:38,654 --> 00:20:41,865
Sabíamos que su coche petardeaba,

325
00:20:41,949 --> 00:20:44,159
así que cuando hablaron del disparo,

326
00:20:44,243 --> 00:20:46,912
sabíamos que había sido el petardeo.

327
00:20:47,746 --> 00:20:48,747
Y es que…

328
00:20:49,456 --> 00:20:52,251
Sé que la policía estaba enfadada

329
00:20:52,334 --> 00:20:53,835
porque no se pararon.

330
00:20:53,919 --> 00:20:59,633
Y, por cierto, el sindicato de la policía
sabía que no había armas,

331
00:20:59,716 --> 00:21:04,263
porque uno de los policías
les dijo la noche de la persecución

332
00:21:04,346 --> 00:21:08,141
que había visto petardear
al coche dos o tres veces.

333
00:21:08,225 --> 00:21:10,018
Vio caerse el silenciador.

334
00:21:10,102 --> 00:21:15,148
Se lo dijo al representante sindical
y le dijeron que se callara.

335
00:21:16,149 --> 00:21:18,694
Sale en el testimonio del policía.

336
00:21:21,113 --> 00:21:24,241
{\an8}Como era el coche número uno, tenemos

337
00:21:24,324 --> 00:21:26,743
{\an8}que hablar del petardeo.

338
00:21:26,827 --> 00:21:29,621
- Vale.
- Vale, lo vi.

339
00:21:29,705 --> 00:21:33,000
- Salió un destello del tubo de escape.
- Vale.

340
00:21:33,083 --> 00:21:34,876
Como… ¿Saben?

341
00:21:34,960 --> 00:21:38,046
Y luego hubo
otro petardeo y se puso en marcha.

342
00:21:38,130 --> 00:21:41,216
Puede que el petardeo
lo desencadenara todo.

343
00:21:41,717 --> 00:21:44,219
No tengo nada que ocultar.
Quiero hacer las cosas bien.

344
00:21:44,303 --> 00:21:46,179
Es… Ya saben.

345
00:21:46,263 --> 00:21:48,682
¿Me siguen? No…

346
00:21:49,516 --> 00:21:51,935
- Tenía que… Llamé al sindicato.
- Sí.

347
00:21:52,019 --> 00:21:53,979
¿Qué dijeron cuando se lo contó?

348
00:21:54,062 --> 00:21:56,023
Dijeron: "Por ahora cállate.

349
00:21:56,106 --> 00:21:58,608
No vayas a ir contándolo por ahí.

350
00:21:58,692 --> 00:22:01,987
Tenemos otras entrevistas y testigos.
Buscamos el arma".

351
00:22:03,739 --> 00:22:06,616
Los acorralaron
en el aparcamiento de un colegio.

352
00:22:06,700 --> 00:22:10,037
Trece agentes dispararon contra el coche.

353
00:22:10,120 --> 00:22:15,334
{\an8}Y luego… No os lo vais a creer,
pero uno de los agentes, Michael Brelo,

354
00:22:16,293 --> 00:22:18,962
{\an8}dijo que estaba asustado, como los demás.

355
00:22:19,463 --> 00:22:20,505
{\an8}No me lo trago.

356
00:22:20,589 --> 00:22:23,383
No me creo que estuviera tan asustado

357
00:22:23,467 --> 00:22:25,510
y que tuviera más miedo que nunca

358
00:22:25,594 --> 00:22:27,429
cuando saltó sobre el coche.

359
00:22:28,513 --> 00:22:31,183
Se subió al capó del coche.

360
00:22:32,392 --> 00:22:34,936
<i>Brelo disparó 49 veces.</i>

361
00:22:35,020 --> 00:22:38,482
<i>Disparó las últimas 15 veces</i>
<i>sobre el capó del coche.</i>

362
00:22:50,494 --> 00:22:51,328
Nunca he<i>…</i>

363
00:22:52,412 --> 00:22:53,663
- Perdón.
- Tranquilo.

364
00:22:53,747 --> 00:22:57,793
Nunca en la vida
había tenido tanto miedo y no entendía

365
00:22:58,543 --> 00:23:01,421
por qué los sospechosos
seguían disparándonos.

366
00:23:06,134 --> 00:23:07,677
De creer que iban armados,

367
00:23:08,261 --> 00:23:10,013
no se habría subido al capó.

368
00:23:10,097 --> 00:23:12,224
Habría temido que le dispararan.

369
00:23:12,307 --> 00:23:16,353
Si yo hubiera tenido miedo,
habría salido corriendo.

370
00:23:16,436 --> 00:23:18,397
Habrías pensado que si te subías,

371
00:23:18,480 --> 00:23:21,066
te dispararía un compañero sin querer.

372
00:23:21,149 --> 00:23:23,568
{\an8}PATRULLERO
POLICÍA DE CLEVELAND

373
00:23:23,652 --> 00:23:26,571
{\an8}En cuanto llegamos,
empezamos a oír disparos.

374
00:23:27,572 --> 00:23:31,535
Me di la vuelta y disparé dos veces,

375
00:23:32,119 --> 00:23:33,870
y dejé de disparar

376
00:23:33,954 --> 00:23:37,165
porque vi que alguien
se había subido sobre el capó.

377
00:23:38,917 --> 00:23:41,670
Retrocedamos un poco.
Repasemos unos detalles.

378
00:23:41,753 --> 00:23:42,963
- ¿Vale?
- Sí, señor.

379
00:23:43,672 --> 00:23:44,548
Vale.

380
00:23:44,631 --> 00:23:46,133
¿Vio lo que hacía?

381
00:23:46,216 --> 00:23:49,344
Sí, estaba disparándole
al interior del coche.

382
00:23:51,805 --> 00:23:54,933
¿Llegó a saltar
sobre el vehículo de los sospechosos?

383
00:23:56,393 --> 00:23:59,521
No recuerdo haberlo hecho, señor. Nada.

384
00:24:00,647 --> 00:24:04,067
Luego ha dicho que descubrió
quién estaba sobre el capó.

385
00:24:04,151 --> 00:24:05,944
- Sí.
- ¿Cómo lo descubrió?

386
00:24:07,404 --> 00:24:09,823
Porque lo mencionó.

387
00:24:09,906 --> 00:24:11,950
¿Lo mencionó? ¿Quién?

388
00:24:12,492 --> 00:24:13,410
Mike Brelo.

389
00:24:14,369 --> 00:24:15,912
No lo recuerdo, señor.

390
00:24:15,996 --> 00:24:19,249
Las huellas de los zapatos
que estaban en el capó

391
00:24:19,332 --> 00:24:20,834
coinciden con las suyas.

392
00:24:20,917 --> 00:24:22,169
Si… yo…

393
00:24:22,252 --> 00:24:24,379
No, temía por mi vida.

394
00:24:24,463 --> 00:24:27,466
No recuerdo cómo llegué allí, señor.

395
00:24:28,467 --> 00:24:32,846
No podía dar una explicación lógica,
así que dijo que no se acordaba.

396
00:24:33,388 --> 00:24:36,892
Pero, aunque no se acordara,
daba lo mismo.

397
00:24:36,975 --> 00:24:39,728
Las pruebas
demostraban que se subió al capó.

398
00:24:39,811 --> 00:24:41,771
Sus huellas estaban en el capó.

399
00:24:42,606 --> 00:24:45,609
Se demostró balísticamente,
científicamente.

400
00:24:45,692 --> 00:24:47,068
No solo eso,

401
00:24:47,152 --> 00:24:50,864
sino que un policía de otro departamento
declaró haberlo visto.

402
00:24:50,947 --> 00:24:54,784
Es muy importante que nos aseguremos
de que se hace justicia.

403
00:24:56,828 --> 00:25:00,665
{\an8}DIECIOCHO MESES DESPUÉS DEL TIROTEO

404
00:25:00,749 --> 00:25:04,461
{\an8}<i>Novedades en la persecución policial</i>
<i>y tiroteo mortal de 2012.</i>

405
00:25:04,544 --> 00:25:07,172
<i>Conectamos en directo con los juzgados.</i>

406
00:25:07,255 --> 00:25:09,883
<i>El fiscal Tim McGinty está en el estrado.</i>

407
00:25:10,383 --> 00:25:11,801
Señoras y señores,

408
00:25:11,885 --> 00:25:15,639
{\an8}el gran jurado de Cuyahoga
ha decidido acusar formalmente

409
00:25:15,722 --> 00:25:18,266
{\an8}al policía de Cleveland Michael Brelo

410
00:25:18,350 --> 00:25:19,976
de dos cargos de homicidio

411
00:25:20,060 --> 00:25:23,230
por el homicidio de Timothy Russell
y Malissa Williams

412
00:25:23,313 --> 00:25:26,107
el 29 de noviembre de 2012.

413
00:25:28,193 --> 00:25:31,112
Yo, el fiscal del condado,
no he recomendado

414
00:25:31,196 --> 00:25:35,784
que el gran jurado presente cargos
contra ningún otro de los 12 agentes

415
00:25:35,867 --> 00:25:39,955
que participaron en el aluvión inicial
de disparos contra el coche.

416
00:25:43,708 --> 00:25:48,755
<i>En la persecución participaron</i>
<i>62 coches de la policía de Cleveland.</i>

417
00:25:49,714 --> 00:25:52,342
<i>Iban a más de 160 kilómetros por hora.</i>

418
00:25:53,593 --> 00:25:56,471
<i>Trece policías de Cleveland</i>

419
00:25:56,555 --> 00:26:00,016
<i>dispararon 137 veces contra el vehículo.</i>

420
00:26:01,226 --> 00:26:05,814
<i>Solo han acusado a uno de homicidio</i>
<i>con atenuante de descontrol emocional.</i>

421
00:26:10,068 --> 00:26:14,698
Se cree que la fiscalía
está demasiado unida a la policía

422
00:26:14,781 --> 00:26:18,076
como para llevar
este tipo de casos de fuerza excesiva.

423
00:26:18,159 --> 00:26:20,245
Lo entiendo y lo aprecio.

424
00:26:20,328 --> 00:26:22,414
Pero lo cierto es…

425
00:26:22,497 --> 00:26:26,209
{\an8}que nuestro departamento
procesa a la policía continuamente.

426
00:26:26,293 --> 00:26:28,587
{\an8}Soy fiscal, ¿vale?

427
00:26:28,670 --> 00:26:31,006
Me dedico a eso. Llevo casos.

428
00:26:31,089 --> 00:26:37,554
Soy consciente del ambiente político
o social en el que vivimos,

429
00:26:37,637 --> 00:26:40,223
pero intento no… No me meto en eso.

430
00:26:42,225 --> 00:26:45,186
Nuevas acusaciones
contra los policías de Cleveland

431
00:26:45,270 --> 00:26:47,939
implicados en el tiroteo
de noviembre de 2012.

432
00:26:48,023 --> 00:26:51,318
Los fiscales del condado de Cuyahoga
los han denunciado

433
00:26:51,401 --> 00:26:54,195
{\an8}por no cooperar
en un caso contra otro agente.

434
00:26:54,279 --> 00:26:57,741
Y por eso los fiscales
le han presentado hoy una petición

435
00:26:57,824 --> 00:27:01,578
al juez para poder tratar
a los agentes de Cleveland

436
00:27:01,661 --> 00:27:03,663
{\an8}como testigos adversos.

437
00:27:03,747 --> 00:27:06,499
Pedimos que el futuro jurado

438
00:27:06,583 --> 00:27:08,960
{\an8}no esté influenciado o contaminado

439
00:27:09,044 --> 00:27:13,840
{\an8}por las interpretaciones imprudentes,
inapropiadas y falsas de los hechos

440
00:27:13,923 --> 00:27:15,967
tal como ocurrieron aquella noche

441
00:27:16,051 --> 00:27:18,261
y por las habladurías.

442
00:27:18,345 --> 00:27:22,182
<i>Docenas de agentes se han apelotonado</i>
<i>ante la sala de audiencia</i>

443
00:27:22,265 --> 00:27:23,600
<i>antes de la audiencia.</i>

444
00:27:23,683 --> 00:27:27,437
{\an8}Habrá unas 200 personas
entre el cuarto piso y abajo.

445
00:27:27,520 --> 00:27:30,106
{\an8}Hemos venido a apoyar a nuestros hermanos.

446
00:27:30,690 --> 00:27:35,320
El representante sindical
decía que no tenían familia,

447
00:27:35,403 --> 00:27:37,656
que no tenían hogar,

448
00:27:37,739 --> 00:27:40,950
que sus familiares
estaban saliendo de la nada

449
00:27:41,034 --> 00:27:43,787
para intentar sacar dinero

450
00:27:43,870 --> 00:27:45,580
{\an8}de sus muertes.

451
00:27:45,664 --> 00:27:49,542
{\an8}Estaba diciendo
todo eso y no tenía ni idea.

452
00:27:49,626 --> 00:27:51,211
Esto no va a desaparecer.

453
00:27:51,294 --> 00:27:53,672
No tengo ninguna duda de que asistiremos

454
00:27:53,755 --> 00:27:56,216
a audiencias disciplinarias. Seguro.

455
00:27:57,008 --> 00:27:58,468
Públicamente,

456
00:27:58,551 --> 00:28:02,555
el sindicato alentó a la gente
a no cooperar con la investigación.

457
00:28:03,515 --> 00:28:05,016
Me parece vergonzoso.

458
00:28:06,434 --> 00:28:07,435
E hipócrita.

459
00:28:07,519 --> 00:28:11,564
<i>El juez ja fijado el juicio</i>
<i>de Michael Brelo para el seis de abril.</i>

460
00:28:11,648 --> 00:28:15,026
¿Qué pasará
cuando absuelvan al agente Brelo?

461
00:28:15,527 --> 00:28:17,237
¿Qué hará entonces?

462
00:28:18,029 --> 00:28:20,115
Está echando balones fuera:

463
00:28:20,198 --> 00:28:22,951
"Mirad, gente, lo he acusado".

464
00:28:23,034 --> 00:28:26,955
Saldrá libre
porque no ha cometido ningún crimen.

465
00:28:35,588 --> 00:28:38,341
Creo que, como especie,

466
00:28:38,425 --> 00:28:41,010
avanzamos en la dirección correcta.

467
00:28:41,094 --> 00:28:42,095
Lo creo de veras.

468
00:28:44,305 --> 00:28:46,725
Lo que la gente no entiende

469
00:28:46,808 --> 00:28:49,269
es que las culturas cambian muy despacio.

470
00:28:49,352 --> 00:28:51,312
Ese arco de justicia

471
00:28:51,396 --> 00:28:55,233
se dobla, pero se dobla muy despacio.

472
00:28:55,316 --> 00:28:57,569
Porque nos enfrentamos a ello ahora.

473
00:28:57,652 --> 00:29:00,029
Se nos ve en los ojos, en la cara.

474
00:29:00,113 --> 00:29:01,698
De cerca y en persona.

475
00:29:01,781 --> 00:29:03,408
Lo vivimos día a día.

476
00:29:04,909 --> 00:29:10,165
{\an8}22 DE NOVIEMBRE DE 2014
SEIS MESES ANTES DEL JUICIO DE BRELO

477
00:29:10,248 --> 00:29:11,916
{\an8}<i>Policía, Hollinger.</i>

478
00:29:12,834 --> 00:29:15,754
{\an8}<i>Estoy sentada en el parque de West Cudell.</i>

479
00:29:16,880 --> 00:29:19,340
{\an8}<i>Y hay un tío con una pistola.</i>

480
00:29:19,424 --> 00:29:22,260
{\an8}<i>Seguro que es falsa,</i>
<i>pero apunta a todo el mundo.</i>

481
00:29:22,343 --> 00:29:24,554
{\an8}<i>Está acojonando a la gente.</i>

482
00:29:25,472 --> 00:29:29,601
{\an8}Estábamos esperando a ver
qué pasaría en el caso Brelo.

483
00:29:29,684 --> 00:29:31,186
{\an8}¿Se haría justicia?

484
00:29:31,269 --> 00:29:34,773
Y supimos que habían matado
a tiros a un niño de 12 años

485
00:29:34,856 --> 00:29:38,651
que llevaba una pistola de aire
en un parque público.

486
00:29:41,237 --> 00:29:42,447
{\an8}<i>¿Es negro o blanco?</i>

487
00:29:43,490 --> 00:29:45,450
{\an8}<i>- ¿Perdón?</i>
<i>- ¿Es negro o blanco?</i>

488
00:29:46,576 --> 00:29:50,079
{\an8}<i>Es negro.</i>
<i>Creo que es menor de edad, ¿sabe?</i>

489
00:29:50,163 --> 00:29:52,165
{\an8}<i>Vale, mandamos un coche. Gracias.</i>

490
00:29:53,500 --> 00:29:55,794
Y la primera vez que lo vi…

491
00:29:56,294 --> 00:29:57,462
No se me olvidará.

492
00:29:57,545 --> 00:30:00,590
Estaba sentada con mi marido.

493
00:30:00,673 --> 00:30:02,467
"¡Ay, Dios mío!".

494
00:30:19,651 --> 00:30:21,486
{\an8}<i>Necesitamos una ambulancia ya.</i>

495
00:30:23,321 --> 00:30:25,865
¡Dios mío, mi hermano!

496
00:30:25,949 --> 00:30:27,867
Acaban de matar a su hermano.

497
00:30:27,951 --> 00:30:30,286
<i>Hemos disparado. Hombre herido.</i>

498
00:30:30,370 --> 00:30:32,622
<i>Varón negro. De unos 20 años.</i>

499
00:30:33,581 --> 00:30:35,875
<i>Revólver negro, llevaba una pistola…</i>

500
00:30:35,959 --> 00:30:40,255
A los dos segundos de aparcar,
Tamir Rice está en el suelo.

501
00:30:40,338 --> 00:30:42,340
Y, supuestamente, debemos creernos

502
00:30:42,423 --> 00:30:45,009
que esos dos agentes temían por su vida.

503
00:30:53,184 --> 00:30:56,312
<i>Los tiroteos policiales</i>
<i>vuelven a ser noticia…</i>

504
00:30:56,396 --> 00:31:01,568
<i>Hoy han enterrado a un niño negro</i>
<i>asesinado por un policía blanco…</i>

505
00:31:01,651 --> 00:31:05,697
<i>Espero que no vuelva</i>
<i>a pasar lo que siempre pasa</i>

506
00:31:05,780 --> 00:31:09,367
<i>después de este tipo de incidentes.</i>

507
00:31:09,868 --> 00:31:13,329
<i>Divide a la gente en vez de unirla.</i>

508
00:31:19,502 --> 00:31:21,963
{\an8}JUSTICIA PARA TAMIR
LO MATÓ LA POLICÍA

509
00:31:26,634 --> 00:31:29,846
Le pido a Dios
que me deje hablar con sensatez.

510
00:31:29,929 --> 00:31:32,515
No quiero hablar de nadie imprudentemente.

511
00:31:33,308 --> 00:31:35,894
Pero a quienes les corresponda,

512
00:31:35,977 --> 00:31:40,940
por favor, arrodillaos ante Dios
y pedid perdón por lo que habéis hecho,

513
00:31:41,024 --> 00:31:44,777
si fuisteis imprudentes,
estúpidos y malos,

514
00:31:44,861 --> 00:31:47,572
cuando llegasteis
al aparcamiento aquel día

515
00:31:47,655 --> 00:31:49,574
y le disparasteis a un niño.

516
00:31:49,657 --> 00:31:54,078
Dios, recuérdale al señor McGinty
y a todos los involucrados

517
00:31:54,162 --> 00:31:58,708
que si a Tamir le había llegado
la hora con solo 12 años,

518
00:31:58,791 --> 00:32:03,129
entonces, nadie sabe la fecha,
la hora o el momento en que vendrá Dios

519
00:32:03,212 --> 00:32:06,090
y no sabes el día que te marcharás.

520
00:32:06,174 --> 00:32:09,594
Pero Tamir era inocente
y su alma se ha ido al cielo.

521
00:32:12,639 --> 00:32:15,224
Y pude oír a Tamir estos últimos años.

522
00:32:15,308 --> 00:32:17,769
Trajo alegría a nuestras vidas.

523
00:32:17,852 --> 00:32:23,149
Crio a Tamir para que fuera el más bueno,
el más amable, el más tierno.

524
00:32:24,692 --> 00:32:27,195
No se puede justificar

525
00:32:27,278 --> 00:32:30,823
{\an8}que dos agentes se le echaran
a mi hijo encima de esa manera.

526
00:32:31,658 --> 00:32:35,828
Hay que reformar
el sistema policial y punto,

527
00:32:35,912 --> 00:32:37,121
en todo el país.

528
00:32:38,539 --> 00:32:40,625
Todos esos tiroteos son…

529
00:32:41,876 --> 00:32:46,506
Estoy harta de oír historias de gente
que lleva 18 años esperando justicia.

530
00:32:46,589 --> 00:32:48,633
Veinte años esperando justicia.

531
00:32:49,133 --> 00:32:50,510
¿Cuándo se curan?

532
00:32:52,720 --> 00:32:54,806
Queremos que rindan cuentas.

533
00:32:55,556 --> 00:32:56,766
Que rindan cuentas.

534
00:33:14,117 --> 00:33:16,577
AYUNTAMIENTO DE CLEVELAND

535
00:33:20,123 --> 00:33:24,502
{\an8}Dadas las últimas 24 horas,
¿le preocupan las protestas?

536
00:33:24,585 --> 00:33:28,214
{\an8}No, no me preocupan las protestas.
La gente tiene derecho…

537
00:33:28,297 --> 00:33:32,343
La gente siente,
con razón, que no se hace justicia.

538
00:33:32,969 --> 00:33:35,888
{\an8}Los tiroteos de la policía
son lo más obvio

539
00:33:35,972 --> 00:33:37,807
{\an8}porque han tenido lugar.

540
00:33:37,890 --> 00:33:40,727
Pero no se trata
solo de la justicia penal,

541
00:33:40,810 --> 00:33:43,229
sino de la falta de justicia…

542
00:33:43,312 --> 00:33:46,816
social, económica y política.

543
00:33:46,899 --> 00:33:49,318
Y está perfectamente justificado.

544
00:33:49,402 --> 00:33:52,196
¿Quiere decirle algo a la familia?

545
00:33:52,947 --> 00:33:54,949
Ha muerto un niño de 12 años.

546
00:33:55,033 --> 00:33:57,660
¿Qué puedo decirle a una madre?

547
00:33:58,911 --> 00:34:04,459
Nada de lo que podamos hacer
en esta sala será suficiente

548
00:34:04,542 --> 00:34:06,294
para hacerle frente al dolor

549
00:34:07,086 --> 00:34:09,589
que siente una madre al perder a un hijo.

550
00:34:11,549 --> 00:34:13,217
¿Quiere decir algo?

551
00:34:13,301 --> 00:34:16,637
Empezaremos con el Comité
de Revisión de Asuntos Críticos

552
00:34:16,721 --> 00:34:18,556
{\an8}y avanzamos

553
00:34:18,639 --> 00:34:21,350
{\an8}que, sin duda, tardaremos menos tiempo

554
00:34:21,434 --> 00:34:25,021
{\an8}que con los 13 tiradores
del caso de persecución.

555
00:34:25,104 --> 00:34:28,066
¿Quién está
en el Comité de Asuntos Críticos?

556
00:34:28,149 --> 00:34:29,942
Les daremos esa lista.

557
00:34:30,026 --> 00:34:33,362
- ¿Pero es una investigación interna?
- Algo así.

558
00:34:33,446 --> 00:34:35,573
Un tercero podría decir

559
00:34:35,656 --> 00:34:37,950
que no es imparcial.

560
00:34:38,034 --> 00:34:40,953
Hay civiles
en el Comité de Asuntos Críticos.

561
00:34:41,829 --> 00:34:45,666
Alcalde, ¿cree que los prejuicios raciales
influyen en su policía?

562
00:34:46,584 --> 00:34:51,964
Obviamente, a este tema
se le suma el contexto de la raza.

563
00:34:52,048 --> 00:34:53,466
Estamos en EE. UU.

564
00:34:58,930 --> 00:35:04,143
¿Es justo que los padres negros
deban decirles a sus hijos en este país:

565
00:35:04,227 --> 00:35:06,729
"Ten cuidado, que quieren hacerte daño"?

566
00:35:06,813 --> 00:35:09,190
Ese: "Tu vara de medir es distinta.

567
00:35:09,273 --> 00:35:11,317
Debes comportarte de otra manera.

568
00:35:11,400 --> 00:35:14,904
Como eres negro,
te pueden disparar con mucha facilidad".

569
00:35:14,987 --> 00:35:17,865
¿Es una forma justa de dirigir un país?

570
00:35:21,661 --> 00:35:25,164
Presido la Asociación
de Patrulleros de Cleveland.

571
00:35:25,248 --> 00:35:31,712
Y nos aseguramos de que a los miembros
del departamento de policía

572
00:35:31,796 --> 00:35:35,258
{\an8}se les defienda si se les acusa de algo.

573
00:35:37,135 --> 00:35:41,013
Tenéis edad para entender
por qué la policía es importante, ¿no?

574
00:35:41,806 --> 00:35:44,058
No puede haber delincuentes.

575
00:35:44,142 --> 00:35:45,643
No puedes dejar que…

576
00:35:45,726 --> 00:35:49,105
Somos una sociedad con leyes y normas,
como vosotros aquí.

577
00:35:50,773 --> 00:35:53,442
¿Os parece justo que os roben la bici?

578
00:35:53,526 --> 00:35:54,527
No.

579
00:35:54,610 --> 00:35:56,946
- No.
- Os cabrea un poco, ¿no?

580
00:35:57,655 --> 00:35:59,866
¿No creéis que deben rendir cuentas?

581
00:36:00,616 --> 00:36:02,160
De eso se trata.

582
00:36:02,243 --> 00:36:05,288
De hacer que la gente
rinda cuentas por sus actos.

583
00:36:07,206 --> 00:36:10,168
Si tenéis cualquier pregunta,

584
00:36:10,251 --> 00:36:13,337
Lisa y yo responderemos con sinceridad.

585
00:36:17,717 --> 00:36:20,678
Alguien querrá preguntar algo.
Sobre lo que sea.

586
00:36:21,262 --> 00:36:24,765
Sé que va a salir el tema,
así que mejor lo saco yo.

587
00:36:24,849 --> 00:36:25,850
Tamir.

588
00:36:26,976 --> 00:36:28,311
Estaba en el parque.

589
00:36:29,395 --> 00:36:34,066
Estaba haciendo algo malo.
Creo que está claro en el vídeo que…

590
00:36:34,150 --> 00:36:36,986
Jugad a polis y cacos en vuestro jardín,

591
00:36:37,069 --> 00:36:39,989
no en el parque,
donde asustéis a la gente, ¿vale?

592
00:36:40,072 --> 00:36:41,073
Pero…

593
00:36:41,157 --> 00:36:44,619
El sindicato policial
protege los derechos de la policía.

594
00:36:44,702 --> 00:36:48,998
Y soy un hombre sindical
en una ciudad sindical.

595
00:36:49,916 --> 00:36:53,461
Pero, al proteger los delitos,
se pasan de la raya.

596
00:36:55,338 --> 00:36:57,882
Lo que se ve en el vídeo es obvio,

597
00:36:57,965 --> 00:37:02,637
pero habrá gente que dirá:
"No has visto lo que crees haber visto".

598
00:37:02,720 --> 00:37:05,431
En plan: "Créeme a mí,
que tus ojos mienten".

599
00:37:05,514 --> 00:37:06,515
Exacto.

600
00:37:08,517 --> 00:37:09,560
Sí, señora.

601
00:37:09,644 --> 00:37:15,274
A algunos alumnos les preocupa que sea
algo en plan nosotros contra la policía.

602
00:37:15,358 --> 00:37:17,276
Ciudadanos contra agentes.

603
00:37:17,360 --> 00:37:21,489
Sí, rezo para que la cosa no sea así

604
00:37:21,572 --> 00:37:24,742
y puedo deciros,
sin lugar a dudas, que no es así.

605
00:37:24,825 --> 00:37:26,410
Integramos la comunidad.

606
00:37:26,494 --> 00:37:28,412
Estamos aquí para vosotros.

607
00:37:28,496 --> 00:37:30,539
Nos preocupan algunas de las cosas

608
00:37:30,623 --> 00:37:34,210
que vemos por aquí
e intentamos mejorar las cosas.

609
00:37:34,293 --> 00:37:35,586
No somos el enemigo.

610
00:37:35,670 --> 00:37:39,882
Y si no hacemos todo lo posible
para luchar contra esta mentira…

611
00:37:39,966 --> 00:37:42,218
Lo llamaré narrativa falsa

612
00:37:42,301 --> 00:37:44,095
porque no es verdad.

613
00:37:45,471 --> 00:37:48,307
Todo poli que patrulle

614
00:37:48,391 --> 00:37:52,270
debería conocer a los chicos de su zona.

615
00:37:52,853 --> 00:37:55,398
No a los niños de cinco y seis años,

616
00:37:55,481 --> 00:37:59,485
sino a todos los adolescentes de 12,
13 o 14 años.

617
00:38:00,069 --> 00:38:02,655
Los polis deberían haberse parado y dicho:

618
00:38:02,738 --> 00:38:04,740
"Oye, Tamir. ¿Qué haces?".

619
00:38:04,824 --> 00:38:08,786
Debería haberlo conocido
y Tamir debería haberlo conocido a él.

620
00:38:08,869 --> 00:38:11,163
La policía de la comunidad es así.

621
00:38:11,247 --> 00:38:12,540
Pero he aquí la cosa.

622
00:38:12,623 --> 00:38:15,001
Ese no es el tipo de vigilancia policial

623
00:38:15,543 --> 00:38:19,171
que la gente como el presidente sindical…

624
00:38:19,255 --> 00:38:22,675
Dijo: "No creemos
en la policía comunitaria".

625
00:38:22,758 --> 00:38:26,178
Bueno, ahí está el meollo de la cuestión.

626
00:38:26,262 --> 00:38:31,183
¿Quién dirige el país?
¿Aceptan órdenes o hacen las reglas?

627
00:38:33,853 --> 00:38:35,604
Tras la muerte de Tamir Rice,

628
00:38:35,688 --> 00:38:39,400
la Justicia publicó una pesquisa
sobre la Policía de Cleveland.

629
00:38:39,483 --> 00:38:44,488
¡Cárcel para los polis asesinos!
¡El sistema está en esto metido!

630
00:38:44,572 --> 00:38:47,533
Se acusó a la Policía de Cleveland

631
00:38:47,616 --> 00:38:50,786
de abusar de la fuerza
con poca o ninguna disciplina.

632
00:38:50,870 --> 00:38:52,371
¡…en esto metido!

633
00:38:52,455 --> 00:38:54,415
¡Acusad! ¡Condenad!

634
00:38:54,498 --> 00:38:56,459
¡Cárcel para los polis asesinos!

635
00:38:56,542 --> 00:38:58,169
JUSTICIA PARA TAMIR RICE

636
00:38:58,252 --> 00:39:02,631
{\an8}Hace diez años, la Justicia vino
a investigar a la Policía de Cleveland.

637
00:39:03,674 --> 00:39:06,385
{\an8}Y diez años después, aquí están otra vez.

638
00:39:06,969 --> 00:39:10,264
Investigaron los abusos policiales
entonces

639
00:39:10,348 --> 00:39:13,184
y están investigando
exactamente lo mismo hoy.

640
00:39:13,768 --> 00:39:17,021
Es una de las ciudades más pobres
del país.

641
00:39:17,104 --> 00:39:22,360
Sin embargo,
nos gastamos millones entre bastidores

642
00:39:22,443 --> 00:39:26,030
para pagarles a las familias
por la negligencia policial.

643
00:39:28,657 --> 00:39:33,579
Al Espíritu Santo pongo por testigo
que esta gente oirá nuestra voz.

644
00:39:33,662 --> 00:39:37,833
Las vidas negras no les importan
a aquellos en la cima de este imperio.

645
00:39:37,917 --> 00:39:39,377
Ahora tengo miedo.

646
00:39:39,460 --> 00:39:41,545
Tengo miedo por mis chicos.

647
00:39:41,629 --> 00:39:46,175
En esta era de tecnología punta,
¿cómo puede ser tan mala la comunicación

648
00:39:46,258 --> 00:39:48,469
entre el operador y un agente

649
00:39:48,552 --> 00:39:53,099
que no saben que quien llamó dijo
que el arma era falsa y el niño un menor?

650
00:39:53,182 --> 00:39:54,016
¿Vale?

651
00:39:54,600 --> 00:39:57,812
En el caso de Timothy y Malissa,
impusieron castigos,

652
00:39:57,895 --> 00:39:59,647
pero creen que no hicieron nada malo.

653
00:39:59,730 --> 00:40:03,484
Suspendieron a 63 agentes,
degradaron a nueve supervisores,

654
00:40:03,567 --> 00:40:06,946
suspendieron a un supervisor,
un agente irá a juicio

655
00:40:07,029 --> 00:40:09,448
y nos lo dicen sin inmutarse y nos hablan

656
00:40:09,532 --> 00:40:12,451
de arreglar la relación policía/comunidad.

657
00:40:12,535 --> 00:40:14,203
No creo que vaya a pasar.

658
00:40:23,212 --> 00:40:25,798
06/04/2015
OHIO CONTRA MICHAEL BRELO, DÍA 1

659
00:40:25,881 --> 00:40:27,425
<i>Tras más de dos años,</i>

660
00:40:27,508 --> 00:40:30,177
{\an8}<i>el caso de la persecución</i>
<i>y tiroteo mortales</i>

661
00:40:30,261 --> 00:40:31,762
<i>llega a los tribunales.</i>

662
00:40:33,973 --> 00:40:37,601
<i>Michael Brelo, de 31 años,</i>
<i>se enfrenta a 25 años de cárcel,</i>

663
00:40:37,685 --> 00:40:40,312
<i>pero no se espera que declare en el juicio</i>

664
00:40:40,396 --> 00:40:42,857
<i>y el juez se pronunciará sobre el caso.</i>

665
00:40:46,318 --> 00:40:49,238
Estamos en el caso de Ohio
contra Michael Brelo.

666
00:40:49,321 --> 00:40:52,241
Es el caso número 580457.

667
00:40:52,324 --> 00:40:54,618
{\an8}Es un juicio con las partes presentes.

668
00:40:54,702 --> 00:40:56,036
{\an8}Inicien el alegato.

669
00:40:57,913 --> 00:41:01,041
En este estado,
el acusado tiene derecho unilateral

670
00:41:01,125 --> 00:41:04,503
{\an8}a presentarse
ante un juez concreto sin jurado.

671
00:41:05,129 --> 00:41:08,632
{\an8}En general,
cuando los abogados defensores hacen eso,

672
00:41:08,716 --> 00:41:12,636
quieren quitarle la emoción al caso

673
00:41:12,720 --> 00:41:17,016
porque los jueces no tendrán
una reacción emocional como un jurado.

674
00:41:17,641 --> 00:41:21,270
{\an8}No están aquí para contarnos
qué pasó desde su punto de vista.

675
00:41:22,688 --> 00:41:25,566
Y las pruebas demostrarán
que murieron esa noche

676
00:41:26,150 --> 00:41:27,693
tras una persecución atroz

677
00:41:28,527 --> 00:41:30,154
y en una tormenta de balas,

678
00:41:30,821 --> 00:41:35,826
cuarenta y nueve de las cuales
fueron disparadas por Brelo, el acusado.

679
00:41:38,078 --> 00:41:40,831
Señoría, la fiscalía plantea

680
00:41:40,915 --> 00:41:43,792
una descripción favorable
de los dos ocupantes

681
00:41:43,876 --> 00:41:47,796
para intentar replantear
lo que pasó aquella noche,

682
00:41:47,880 --> 00:41:50,090
pero el doctor Felo le indicará

683
00:41:50,174 --> 00:41:53,344
{\an8}que ambos ocupantes,
por sus niveles de toxicología,

684
00:41:53,427 --> 00:41:56,263
{\an8}estaban fumando crack
durante la persecución.

685
00:41:57,014 --> 00:42:00,267
Los agentes dijeron
que creían haber visto un arma

686
00:42:00,351 --> 00:42:04,855
y se hicieron esas valoraciones
sin tener en cuenta el color de su piel.

687
00:42:05,606 --> 00:42:07,191
Lo hizo por miedo

688
00:42:07,274 --> 00:42:09,777
y porque creyó que les estaban disparando.

689
00:42:09,860 --> 00:42:11,445
Gracias, señor D'Angelo.

690
00:42:14,907 --> 00:42:16,450
Me llamo Alfredo Williams.

691
00:42:18,118 --> 00:42:19,870
Malissa es mi hermana.

692
00:42:20,871 --> 00:42:24,208
{\an8}Se encubrieron muchas cosas en este caso.

693
00:42:24,792 --> 00:42:27,461
Contaron mal esta historia.

694
00:42:28,379 --> 00:42:29,588
La contaron mal.

695
00:42:31,340 --> 00:42:33,717
Antes de que empezara el incidente,

696
00:42:34,218 --> 00:42:36,929
uno de los polis abusó de mi hermana.

697
00:42:39,056 --> 00:42:40,683
{\an8}Díganos su nombre completo.

698
00:42:41,684 --> 00:42:42,893
{\an8}John Jordan.

699
00:42:43,477 --> 00:42:44,937
{\an8}¿Cuál era su tarea?

700
00:42:46,230 --> 00:42:47,273
Iba de paisano.

701
00:42:47,773 --> 00:42:50,943
Teníamos que buscar drogas,

702
00:42:51,026 --> 00:42:52,528
crack, de todo.

703
00:42:52,611 --> 00:42:54,113
- ¿Drogas, prostitución?
- Sí.

704
00:42:54,196 --> 00:42:55,030
Vale.

705
00:42:56,323 --> 00:43:00,244
{\an8}En Bishop Cosgrove, hay un refugio
donde dan de comer a la gente.

706
00:43:00,327 --> 00:43:01,704
Les dan alojamiento.

707
00:43:02,746 --> 00:43:05,457
La poli suele ir por allí de paisano.

708
00:43:05,541 --> 00:43:08,460
Atacan a los indigentes,
falsifican pruebas.

709
00:43:08,544 --> 00:43:12,006
Una pipa, una piedra,
todas esas cosas, tío.

710
00:43:12,881 --> 00:43:14,341
Son polis corruptos.

711
00:43:15,509 --> 00:43:19,430
<i>¿Sabes qué?</i>
<i>Sé que Malissa quería colocarse.</i>

712
00:43:20,055 --> 00:43:23,183
<i>Y cuando vi a Malissa</i>
<i>en el asiento trasero,</i>

713
00:43:23,267 --> 00:43:25,352
<i>dije: "Malissa, sal del coche".</i>

714
00:43:26,645 --> 00:43:31,108
<i>Y ahí fue cuando vi a Jordan. Se acercó.</i>

715
00:43:32,610 --> 00:43:34,778
<i>Malissa se bajó y me llamó.</i>

716
00:43:34,862 --> 00:43:37,489
<i>Dije: "No digas</i>
<i>mi nombre delante de Jordan.</i>

717
00:43:37,573 --> 00:43:40,200
<i>Le gusta pegarle a los indigentes.</i>

718
00:43:40,284 --> 00:43:41,619
<i>Es su modus operandi"</i>.

719
00:43:42,244 --> 00:43:43,996
Allí me conoce todo el mundo.

720
00:43:44,705 --> 00:43:45,956
Conocen a Jordan.

721
00:43:46,040 --> 00:43:48,167
Así que paré detrás del coche.

722
00:43:50,377 --> 00:43:52,504
Vi que el coche se iba,

723
00:43:52,588 --> 00:43:54,840
así que dije: "Vale, voy a seguirlos.

724
00:43:55,341 --> 00:43:58,927
A ver si encuentro
un motivo para pararlos".

725
00:43:59,011 --> 00:44:01,889
Giró en la Calle 18 con St. Clair.

726
00:44:02,598 --> 00:44:05,476
No puso el intermitente y dije:
"Lo he pillado".

727
00:44:05,559 --> 00:44:08,062
{\an8}CALLE 18, CÁMARA ESTE
22:20, 29/11/12

728
00:44:08,145 --> 00:44:11,440
Era el poli
que había intentado darles el alto.

729
00:44:12,149 --> 00:44:16,570
Fue por no poner el intermitente.
La persecución fue por eso.

730
00:44:16,654 --> 00:44:17,655
Estaba solo.

731
00:44:17,738 --> 00:44:19,865
Me bajé y le dije al conductor:

732
00:44:19,948 --> 00:44:21,367
"Enséñame las manos".

733
00:44:22,910 --> 00:44:25,871
Había dos personas. Estaba así.

734
00:44:25,954 --> 00:44:29,792
Entonces, la pasajera
se dio la vuelta y empezó a gritar.

735
00:44:29,875 --> 00:44:34,880
"Agente, ¿por qué me da el alto?
¿Por qué? No hemos hecho nada".

736
00:44:34,963 --> 00:44:36,507
Tenía algo en la mano.

737
00:44:36,590 --> 00:44:39,802
Parecía plateado y rojo.

738
00:44:39,885 --> 00:44:42,638
Pero estaba en plan…
Yo estaba en plan: "Tío.

739
00:44:42,721 --> 00:44:45,891
No voy a acercarme.
No llevo chaleco antibalas.

740
00:44:45,974 --> 00:44:47,434
Y está como una loca".

741
00:44:47,518 --> 00:44:50,938
Volví al coche
y apagué las luces prioritarias.

742
00:44:51,438 --> 00:44:53,065
Me fui y se fueron.

743
00:44:53,941 --> 00:44:56,860
No sabemos qué pasó
cuando pararon esa vez.

744
00:44:56,944 --> 00:45:00,864
No lo sabemos, pero salieron pitando
como si corrieran peligro.

745
00:45:02,157 --> 00:45:05,494
Por eso iban tan rápido
cuando se produjo el petardeo.

746
00:45:10,541 --> 00:45:14,378
Creo que Timothy la protegía,
intentaba alejarla de la policía

747
00:45:14,461 --> 00:45:16,547
porque la habían estado molestando.

748
00:45:16,630 --> 00:45:18,424
Nos lo dijeron.

749
00:45:18,507 --> 00:45:20,134
Timothy la protegió.

750
00:45:20,217 --> 00:45:22,678
La habían investigado hacía dos días.

751
00:45:22,761 --> 00:45:25,347
Habían estado investigando indigentes

752
00:45:25,431 --> 00:45:28,392
porque se creen que no son nada.
Son alguien.

753
00:45:28,475 --> 00:45:30,978
Tienen que protegerlos de esos polis.

754
00:45:32,104 --> 00:45:35,149
Las cámaras grabaron
a un policía de Cleveland

755
00:45:35,232 --> 00:45:37,818
dándole el alto a Russell y a Williams.

756
00:45:37,901 --> 00:45:41,196
{\an8}Los investigadores
le preguntaron si los había parado.

757
00:45:41,280 --> 00:45:44,867
{\an8}Les dijo en al menos dos ocasiones
que eso no había pasado.

758
00:45:44,950 --> 00:45:47,911
{\an8}Entonces, le enseñaron el vídeo.

759
00:45:47,995 --> 00:45:50,456
{\an8}Y admitió que les había dado el alto.

760
00:45:50,539 --> 00:45:53,959
{\an8}¿Por qué le mintió a los investigadores?
No lo sabemos.

761
00:45:55,919 --> 00:45:58,464
No se han contado muchas cosas

762
00:45:59,089 --> 00:46:01,091
en este… juicio.

763
00:46:04,470 --> 00:46:05,888
Señor, levante la mano.

764
00:46:06,388 --> 00:46:09,683
¿Jura decir la verdad
con la ayuda de Dios?

765
00:46:09,767 --> 00:46:10,934
- Sí.
- Gracias.

766
00:46:11,018 --> 00:46:13,771
Siéntese aquí y hable por el micrófono.

767
00:46:13,854 --> 00:46:17,441
Diga su nombre
y deletréelo para que conste en acta.

768
00:46:17,941 --> 00:46:21,278
John Jordan. Apellido: J-O-R-D-A-N.

769
00:46:21,945 --> 00:46:24,656
Este poli es un poli negro.

770
00:46:25,491 --> 00:46:29,995
El mismo que le dio una paliza a Malissa.

771
00:46:33,373 --> 00:46:37,085
No lo estaban juzgando,
pero tampoco siguió las reglas.

772
00:46:38,420 --> 00:46:42,591
¿En un coche camuflado, puede dar el alto?

773
00:46:44,426 --> 00:46:46,011
No es una regla escrita,

774
00:46:46,512 --> 00:46:51,099
pero si ves que cometen una infracción,
puedes darles el alto.

775
00:46:52,893 --> 00:46:56,271
De haber hecho su trabajo,
no habría habido persecución.

776
00:46:57,147 --> 00:47:00,526
De haberlo acusado,
habría sido el único agente,

777
00:47:00,609 --> 00:47:03,028
un agente negro, involucrado en el caso.

778
00:47:04,029 --> 00:47:06,406
Lo que el agente John Jordan demuestra

779
00:47:06,490 --> 00:47:10,327
es que había
una tendencia a no respetar las normas.

780
00:47:10,410 --> 00:47:12,621
Consideraron en demasiadas ocasiones

781
00:47:12,704 --> 00:47:15,207
que su propio juicio

782
00:47:15,290 --> 00:47:18,710
era mejor que el protocolo establecido.

783
00:47:19,419 --> 00:47:23,423
¿Cuándo se enteró de que el coche que paró

784
00:47:23,507 --> 00:47:26,260
era el que perseguía la policía esa noche?

785
00:47:26,927 --> 00:47:28,846
Al día siguiente por la tele.

786
00:47:28,929 --> 00:47:33,350
{\an8}Y cuando fue a comisaría
y se supo que había estado involucrado,

787
00:47:33,433 --> 00:47:35,644
{\an8}¿los agentes se lo echaron en cara?

788
00:47:36,228 --> 00:47:38,897
- Un poco.
- ¿Qué le dijeron?

789
00:47:38,981 --> 00:47:41,650
Lo que debería o no debería haber hecho.

790
00:47:41,733 --> 00:47:43,902
¿Y qué le pareció?

791
00:47:45,946 --> 00:47:48,073
Lo acepté, pero me dio pena.

792
00:47:50,826 --> 00:47:51,952
Me siento triste.

793
00:47:53,161 --> 00:47:58,375
La mayoría de gente respeta a los agentes.
Creen que son de fiar y sinceros,

794
00:47:59,084 --> 00:48:03,088
pero ahora se demuestra que mienten.

795
00:48:03,171 --> 00:48:07,968
¿Y luego todos dijeron
exactamente lo mismo mientras declaraban?

796
00:48:08,051 --> 00:48:10,387
"Jamás había tenido tanto miedo".

797
00:48:10,470 --> 00:48:12,097
Todos lo dijeron igual.

798
00:48:12,681 --> 00:48:15,434
¿Cuál era su estado de ánimo en la escena?

799
00:48:16,018 --> 00:48:17,853
Estaba cagado de miedo.

800
00:48:18,604 --> 00:48:21,481
Temía por mi vida
y por la vida de mi compañero.

801
00:48:21,565 --> 00:48:23,650
- ¿Y tenía miedo?
- Sí.

802
00:48:23,734 --> 00:48:26,361
¿Hay algo más que deberíamos saber?

803
00:48:28,196 --> 00:48:30,532
- No se me ocurre nada.
- ¿No? Vale.

804
00:48:32,701 --> 00:48:35,871
- ¿Estaba muerta de miedo?
- Sí, sin ninguna duda.

805
00:48:36,955 --> 00:48:38,290
Pasó algo más

806
00:48:38,373 --> 00:48:42,502
aparte de que Brelo
les disparara y se subiera al capó.

807
00:48:42,586 --> 00:48:46,173
Es algo propio de la Policía de Cleveland.

808
00:48:46,256 --> 00:48:47,507
El pacto de silencio.

809
00:48:48,133 --> 00:48:49,718
Nadie de ese departamento

810
00:48:49,801 --> 00:48:52,512
va a contar lo que pasó de verdad.

811
00:48:54,848 --> 00:48:57,768
Diga y deletree
su nombre para que conste en acta.

812
00:48:57,851 --> 00:49:02,397
Michael Demchak. D de Dan, E-M-C-H-A-K.

813
00:49:02,481 --> 00:49:05,943
{\an8}¿Trabajó la noche
del 29 de noviembre de 2012?

814
00:49:06,026 --> 00:49:07,736
{\an8}- Sí.
- Vale.

815
00:49:09,196 --> 00:49:14,576
¿Llegó a estar involucrado
en una persecución?

816
00:49:15,786 --> 00:49:20,290
Por consejo de mi abogado,
me acojo a mi derecho a guardar silencio.

817
00:49:24,002 --> 00:49:26,088
Juez, creemos que…

818
00:49:26,171 --> 00:49:29,508
la fiscalía habla de esto,
de un pacto de silencio.

819
00:49:29,591 --> 00:49:31,760
Esta persona se niega a declarar.

820
00:49:31,843 --> 00:49:35,639
Es un policía.
Debería serle leal a los ciudadanos…

821
00:49:35,722 --> 00:49:37,641
Intentábamos demostrar algo.

822
00:49:38,183 --> 00:49:40,435
Aunque no sé si era legítimo o no.

823
00:49:40,519 --> 00:49:43,230
Un policía
puede acogerse a la Quinta Enmienda.

824
00:49:43,313 --> 00:49:45,148
Ya está, como el resto.

825
00:49:45,232 --> 00:49:47,359
- Se lo aseguro. Jim.
- Bueno…

826
00:49:47,442 --> 00:49:51,446
{\an8}Me gustaría oponerme
a los comentarios del Sr. Gutiérrez.

827
00:49:51,530 --> 00:49:53,991
Pido que retire lo del pacto de silencio

828
00:49:54,074 --> 00:49:57,327
y que no prosiga
esta discusión en este juicio.

829
00:49:58,495 --> 00:49:59,413
Entendido.

830
00:49:59,913 --> 00:50:02,874
A mi jefe, al señor McGinty,
no le gustó, pero…

831
00:50:03,959 --> 00:50:06,211
Como fiscal, ¿puedo declarar algo?

832
00:50:06,294 --> 00:50:08,547
No he dicho nada. Me gustaría hacerlo.

833
00:50:08,630 --> 00:50:11,508
Su decisión hará que todos los agentes

834
00:50:11,591 --> 00:50:12,968
y todos los testigos,

835
00:50:13,051 --> 00:50:15,804
si defiende lo que está defendiendo,

836
00:50:15,887 --> 00:50:18,932
exijan inmunidad antes de entrar.

837
00:50:19,016 --> 00:50:22,561
La cosa no acabará aquí.
Lo harán todos los agentes.

838
00:50:22,644 --> 00:50:26,231
Necesitamos su testimonio.
Pedimos su testimonio.

839
00:50:26,314 --> 00:50:29,401
Pedimos la verdad.
Ese es su deber como agente.

840
00:50:29,985 --> 00:50:32,863
{\an8}Si les concedo

841
00:50:34,364 --> 00:50:36,324
{\an8}su derecho a no declarar,

842
00:50:36,408 --> 00:50:40,120
{\an8}¿cómo sabe
que todos los testigos de todos los casos

843
00:50:40,704 --> 00:50:42,205
{\an8}harán lo mismo?

844
00:50:42,289 --> 00:50:43,749
{\an8}Ya verá, juez.

845
00:50:43,832 --> 00:50:47,294
Todos se acogerán a la Quinta.
Ya lo han hecho dos.

846
00:50:47,377 --> 00:50:49,755
Nunca había visto esto en 40 años.

847
00:50:49,838 --> 00:50:53,884
Se han acogido a la Quinta
en una pesquisa sobre otro agente

848
00:50:53,967 --> 00:50:57,679
que se subió a un capó…
Todos saben que lo que pasó está mal.

849
00:50:57,763 --> 00:51:01,058
Le disparó a dos personas desarmadas.

850
00:51:01,141 --> 00:51:03,602
Sabían que estaban en líos,

851
00:51:04,978 --> 00:51:07,272
desde el operador hasta los agentes.

852
00:51:07,355 --> 00:51:09,816
Argumentamos que no lo dijeron.

853
00:51:09,900 --> 00:51:13,653
No se lo dijeron a los investigadores
hasta verse obligados.

854
00:51:14,946 --> 00:51:18,283
Parece que sus acciones
tenían motivaciones políticas.

855
00:51:18,366 --> 00:51:22,162
Le pregunté al fiscal McGinty:
"¿De qué lado estás?".

856
00:51:22,245 --> 00:51:23,997
{\an8}JUEZ JOHN P. O'DONNELL

857
00:51:24,081 --> 00:51:28,585
{\an8}¿Señor Gutierrez,
le está pidiendo al tribunal

858
00:51:28,668 --> 00:51:31,630
{\an8}que le ordene contestar a la pregunta?

859
00:51:31,713 --> 00:51:34,091
- Correcto, señoría.
- Sí. Lo rechazo.

860
00:51:35,926 --> 00:51:36,885
Vale.

861
00:51:38,470 --> 00:51:41,139
- Gracias, puede irse.
- Vale, gracias.

862
00:51:43,141 --> 00:51:45,685
Un buen policía dice la verdad.

863
00:51:45,769 --> 00:51:48,230
Aunque sea contra otro policía.

864
00:51:48,772 --> 00:51:52,025
Hizo que pareciera
que tenían doble vara de medir.

865
00:51:52,943 --> 00:51:55,779
Si acusan a un policía, no cooperan,

866
00:51:55,862 --> 00:51:58,949
se niegan a cumplir
con su deber y a testificar.

867
00:52:00,575 --> 00:52:02,702
La Quinta Enmienda fue una tapadera.

868
00:52:11,670 --> 00:52:15,423
Señoría, la fiscalía
iba a llamar al estrado

869
00:52:16,258 --> 00:52:19,886
a los cinco supervisores,
uno tras otro, ahora mismo.

870
00:52:19,970 --> 00:52:23,265
Todos ellos se acogerán
a la Quinta Enmienda, señoría.

871
00:52:26,184 --> 00:52:28,186
Voy a preguntar algo.

872
00:52:28,270 --> 00:52:30,939
Veo que están todos aquí con sus abogados.

873
00:52:31,022 --> 00:52:34,442
- Señor Spellacy, ¿representa a Coleman?
- Correcto, juez.

874
00:52:34,526 --> 00:52:36,444
- ¿Está presente?
- Sí, señoría.

875
00:52:36,528 --> 00:52:39,197
Si la llamara al estrado, ¿testificaría?

876
00:52:39,281 --> 00:52:41,908
Se acogería a la Quinta Enmienda.

877
00:52:41,992 --> 00:52:44,452
¿Le basta para que conste, señor Bell?

878
00:52:44,536 --> 00:52:45,537
Sí, señoría.

879
00:52:45,620 --> 00:52:52,002
- Gragel, ¿representa al señor Donegan?
- Sí, señoría.

880
00:52:52,085 --> 00:52:54,588
- Está presente. ¿Tengo razón?
- Sí.

881
00:52:54,671 --> 00:52:57,215
Si lo llamara, ¿testificaría?

882
00:52:57,299 --> 00:52:59,551
No, se acogería a la Quinta Enmienda.

883
00:52:59,634 --> 00:53:02,345
- ¿Le consta, señor Bell?
- Sí, gracias.

884
00:53:02,429 --> 00:53:05,348
Si el Sr. David subiera al estrado,
¿testificaría?

885
00:53:05,432 --> 00:53:07,726
No, se acogería a la Quinta Enmienda.

886
00:53:07,809 --> 00:53:11,396
Señor D'Angelo, Mack o Shaughnessy,

887
00:53:11,479 --> 00:53:15,734
¿creen que debería hacerse
algo más para dejar constancia?

888
00:53:16,818 --> 00:53:17,986
No, señoría.

889
00:53:18,069 --> 00:53:20,280
Gracias. Esto es extraoficial.

890
00:53:20,363 --> 00:53:21,615
Y seguirá siendo…

891
00:53:21,698 --> 00:53:23,491
Es vergonzoso

892
00:53:24,409 --> 00:53:27,412
que unos agentes involucrados en un caso

893
00:53:28,121 --> 00:53:31,416
se suban al estrado
y se acojan a la Quinta Enmienda,

894
00:53:31,499 --> 00:53:32,876
que no cooperen.

895
00:53:34,294 --> 00:53:35,795
Pensad en ello.

896
00:53:35,879 --> 00:53:38,381
Hay agentes en la escena del crimen.

897
00:53:38,965 --> 00:53:42,302
Cuentan con ellos
para que digan qué presenciaron

898
00:53:42,385 --> 00:53:46,723
y todos se acogen a la Quinta Enmienda.

899
00:53:46,806 --> 00:53:50,435
Al verlo, piensas: "No queréis hablar

900
00:53:50,518 --> 00:53:53,772
porque no queréis
que sepamos lo que pasó".

901
00:53:56,775 --> 00:54:00,070
A la policía
no solo se le fue todo de las manos.

902
00:54:00,153 --> 00:54:01,488
Fue un acto criminal.

903
00:54:01,571 --> 00:54:04,199
Cuando este individuo se subió al capó,

904
00:54:04,282 --> 00:54:07,702
cuando se dio el alto el fuego
tras disparar 100 veces

905
00:54:07,786 --> 00:54:09,162
y todos pararon,

906
00:54:09,246 --> 00:54:12,332
les dio el golpe de gracia
a estos dos individuos

907
00:54:12,415 --> 00:54:14,876
que ya sabía que iban desarmados.

908
00:54:14,960 --> 00:54:17,462
No te quedas ahí,
con los huevos expuestos,

909
00:54:17,545 --> 00:54:21,466
encima de un coche,
si crees que van armados.

910
00:54:21,549 --> 00:54:23,468
Quería asegurarse de que morían.

911
00:54:24,177 --> 00:54:25,971
Estaban muertos cuando acabó.

912
00:54:26,054 --> 00:54:28,515
EL GRAN SELLO DEL ESTADO DE OHIO

913
00:54:28,598 --> 00:54:31,685
- ¿Dónde se crio?
- En el barrio de West Park.

914
00:54:31,768 --> 00:54:33,645
- ¿Instituto?
- Saint Ignatius.

915
00:54:33,728 --> 00:54:37,107
{\an8}Por fin, uno de los agentes
testificó bajo juramento.

916
00:54:37,190 --> 00:54:40,443
Básicamente, fue el primero en admitir

917
00:54:40,527 --> 00:54:42,737
que Brelo se había subido al capó.

918
00:54:43,363 --> 00:54:46,241
Cuando vio a ese individuo en el capó

919
00:54:47,033 --> 00:54:48,785
y usted iba a disparar,

920
00:54:48,868 --> 00:54:53,123
{\an8}dejó de disparar,
pero ¿dice que aún estaban disparando?

921
00:54:53,206 --> 00:54:54,457
Si no recuerdo mal.

922
00:54:55,542 --> 00:54:57,544
¿Podría escenificar lo que vio?

923
00:54:58,712 --> 00:55:02,465
Estaba de pie
en el capó disparando para abajo.

924
00:55:02,549 --> 00:55:05,010
¿Podría señalarlo para el tribunal?

925
00:55:05,969 --> 00:55:07,470
Está sentado ahí.

926
00:55:07,971 --> 00:55:09,180
Vale, un momento.

927
00:55:10,724 --> 00:55:11,975
- ¿Identificación?
- Sí.

928
00:55:12,058 --> 00:55:13,810
Gracias. Gracias, agente.

929
00:55:14,811 --> 00:55:16,855
{\an8}- Estuvo en un tiroteo, ¿no?
- Sí.

930
00:55:16,938 --> 00:55:18,606
{\an8}Y usted estaba seguro

931
00:55:19,357 --> 00:55:22,610
de que le disparaba
la gente que estaba en el coche.

932
00:55:23,570 --> 00:55:25,905
Justo cuando llegamos al aparcamiento…

933
00:55:25,989 --> 00:55:29,784
- ¿Cómo se sintió?
- Nunca había estado tan asustado.

934
00:55:30,410 --> 00:55:31,286
Vale.

935
00:55:33,913 --> 00:55:34,998
Vio a…

936
00:55:36,249 --> 00:55:38,626
un agente en el capó del Malibu.

937
00:55:38,710 --> 00:55:39,711
- ¿Correcto?
- Sí.

938
00:55:40,545 --> 00:55:41,713
{\an8}Dejó de disparar

939
00:55:41,796 --> 00:55:44,090
{\an8}para no herir a otro agente

940
00:55:44,174 --> 00:55:46,718
en otra posición táctica, ¿correcto?

941
00:55:46,801 --> 00:55:49,346
Correcto. Aún me parecía una amenaza.

942
00:55:49,429 --> 00:55:53,892
Siguió considerando que usted
y sus compañeros estaban en peligro

943
00:55:53,975 --> 00:55:56,644
cuando vio al agente en el capó.

944
00:55:56,728 --> 00:55:57,896
Correcto, señor.

945
00:55:57,979 --> 00:55:59,564
¿Intenta decirnos que,

946
00:55:59,647 --> 00:56:03,151
aunque alguien
estaba disparando contra ese parabrisas,

947
00:56:03,234 --> 00:56:04,903
le parecía una amenaza?

948
00:56:05,737 --> 00:56:08,448
- Sí.
- ¿No pensó que ya estarían muertos?

949
00:56:08,948 --> 00:56:10,283
No tenía ni idea.

950
00:56:10,367 --> 00:56:13,536
Alguien dispara
varias veces contra un parabrisas

951
00:56:13,620 --> 00:56:15,872
¿y le sigue pareciendo una amenaza?

952
00:56:15,955 --> 00:56:17,499
- Sí.
- Gracias.

953
00:56:21,795 --> 00:56:23,213
Gracias, Sr. Gutierrez.

954
00:56:23,296 --> 00:56:26,591
Señor, le agradezco que haya venido.
Puede irse.

955
00:56:26,674 --> 00:56:27,675
Gracias.

956
00:56:28,343 --> 00:56:31,721
Sigamos extraoficialmente.
¿Quién es su próximo testigo?

957
00:56:32,222 --> 00:56:34,557
JUZGADO DEL CONDADO DE CUYAHOGA

958
00:56:39,145 --> 00:56:40,021
<i>Última hora.</i>

959
00:56:40,105 --> 00:56:42,899
<i>Se ha emitido</i>
<i>un fallo en el caso de Brelo.</i>

960
00:56:42,982 --> 00:56:44,818
<i>Policía en el cielo, en tierra.</i>

961
00:56:44,901 --> 00:56:48,446
¿En serio alguien cree

962
00:56:48,530 --> 00:56:50,281
que se le declarará culpable?

963
00:56:50,365 --> 00:56:51,950
Puede pasar de todo.

964
00:56:52,033 --> 00:56:53,701
¡Sin justicia no hay paz!

965
00:56:53,785 --> 00:56:57,747
<i>Sigue uniéndose más gente</i>
<i>al grupo de más de 50 personas iniciales.</i>

966
00:56:57,831 --> 00:56:59,416
¡Sin justicia no hay paz!

967
00:56:59,499 --> 00:57:02,794
Se levanta acta
en el caso contra Michael Brelo.

968
00:57:02,877 --> 00:57:06,423
Todos los abogados
y el acusado están presentes.

969
00:57:08,258 --> 00:57:10,218
En muchos lugares del país,

970
00:57:10,718 --> 00:57:14,722
la gente está enfadada con la policía,
desconfía de ella y la teme.

971
00:57:14,806 --> 00:57:17,600
Cleveland también es uno de esos lugares.

972
00:57:18,101 --> 00:57:22,063
Se dice que la inestable relación
entre la policía y la comunidad

973
00:57:22,856 --> 00:57:25,567
proviene del pecado original
de nuestro país.

974
00:57:27,402 --> 00:57:28,736
Sea cierto o no,

975
00:57:29,362 --> 00:57:34,617
el fallo de un solo caso
no expiará ese pecado.

976
00:57:34,701 --> 00:57:38,538
<i>Los antidisturbios</i>
<i>se preparaban para las protestas.</i>

977
00:57:38,621 --> 00:57:43,334
{\an8}<i>La tensión entre policías y afroamericanos</i>
<i>ha acaparado los titulares…</i>

978
00:57:43,418 --> 00:57:46,129
Aún quiero creer

979
00:57:46,212 --> 00:57:49,424
que nuestro sistema judicial
es justo e imparcial.

980
00:57:49,507 --> 00:57:52,260
La Justicia se levanta la venda que lleva

981
00:57:52,844 --> 00:57:56,514
para ver el tamaño de tu cartera,

982
00:57:56,598 --> 00:57:58,099
el color de tu piel…

983
00:57:58,725 --> 00:58:00,685
¡Sin justicia no hay paz!

984
00:58:00,768 --> 00:58:03,855
Siempre quieres
que este caso sea diferente,

985
00:58:04,481 --> 00:58:08,109
que este sea el momento
en que todo empieza a cambiar.

986
00:58:08,193 --> 00:58:10,028
Quizá creamos

987
00:58:10,111 --> 00:58:12,697
que a veces la policía puede portarse mal.

988
00:58:14,616 --> 00:58:16,826
Además, Brelo actuó en condiciones

989
00:58:16,910 --> 00:58:20,288
difíciles de imaginar
hasta para policías experimentados.

990
00:58:21,289 --> 00:58:23,583
Dijo que era peor que un ataque

991
00:58:23,666 --> 00:58:27,212
de cohetes
y morteros en la guerra de Irak.

992
00:58:29,297 --> 00:58:32,717
Disiento de que 12 segundos
tras empezar el tiroteo

993
00:58:32,800 --> 00:58:35,428
a un agente sensato
en la posición de Brelo

994
00:58:35,512 --> 00:58:39,349
le habría parecido claro

995
00:58:40,016 --> 00:58:41,976
que ya no estaba en peligro.

996
00:58:42,685 --> 00:58:46,147
Por lo tanto,
el uso de fuerza letal por parte de Brelo

997
00:58:46,814 --> 00:58:49,734
fue una respuesta
constitucionalmente razonable

998
00:58:50,235 --> 00:58:55,198
{\an8}a una amenaza objetiva y razonablemente
percibida de grandes daños corporales.

999
00:58:56,658 --> 00:59:00,620
Por tanto, declaro al acusado inocente
de los cargos uno y dos,

1000
00:59:01,454 --> 00:59:03,414
y queda absuelto.

1001
00:59:04,374 --> 00:59:06,000
Gracias. Se cierra el acta.

1002
00:59:08,670 --> 00:59:09,671
En pie.

1003
00:59:11,214 --> 00:59:13,550
Es todo un juego. No es nuevo.

1004
00:59:14,801 --> 00:59:18,012
La policía lleva años
saliéndose con la suya.

1005
00:59:19,055 --> 00:59:20,723
Y cuidado con los abogados.

1006
00:59:21,307 --> 00:59:24,352
Los abogados, jueces
y policías son corruptos.

1007
00:59:24,435 --> 00:59:26,312
Están todos compinchados.

1008
00:59:27,438 --> 00:59:29,566
Nos toman a todos por tontos.

1009
00:59:30,858 --> 00:59:33,111
Nos sentimos honrados por su fallo

1010
00:59:33,194 --> 00:59:35,989
y hablo en nombre de todos los agentes

1011
00:59:36,072 --> 00:59:38,283
al decir que no nos envalentonamos.

1012
00:59:38,783 --> 00:59:40,159
Pero, dicho esto,

1013
00:59:40,743 --> 00:59:43,913
nunca en mis 37 años
como abogado he presenciado

1014
00:59:43,997 --> 00:59:49,210
una acusación tan poco profesional y cruel

1015
00:59:49,294 --> 00:59:50,628
de un policía.

1016
00:59:50,712 --> 00:59:55,717
Espero que la comunidad afroamericana
entienda y acepte

1017
00:59:55,800 --> 00:59:58,052
que comprendemos

1018
00:59:58,136 --> 01:00:01,306
y que también sabemos
lo que es que te maltraten.

1019
01:00:02,640 --> 01:00:05,435
¿Qué mensaje le da
este fallo a sus agentes?

1020
01:00:05,518 --> 01:00:07,770
Haz las cosas bien y te irá bien,

1021
01:00:07,854 --> 01:00:11,816
a pesar de la retórica,
de las emociones y de la política.

1022
01:00:11,899 --> 01:00:14,319
¿Y Brelo? ¿Quiere volver al cuerpo?

1023
01:00:14,402 --> 01:00:15,445
Sí, claro.

1024
01:00:16,070 --> 01:00:19,032
Claro, es policía.
Le encanta el servicio público.

1025
01:00:21,951 --> 01:00:25,121
Esto le ha resultado difícil
a mucha gente,

1026
01:00:25,913 --> 01:00:28,625
tanto de la comunidad,
como a los involucrados.

1027
01:00:35,131 --> 01:00:36,341
Amén.

1028
01:00:39,552 --> 01:00:40,637
Amén.

1029
01:00:45,516 --> 01:00:46,893
Me parece alucinante.

1030
01:00:48,645 --> 01:00:50,730
Es como si no tuviera sentido.

1031
01:00:52,940 --> 01:00:57,111
Y, por último, quiero deciros
que nos esperan tiempos difíciles

1032
01:00:57,195 --> 01:01:00,198
en todo el país y aquí en Cleveland,

1033
01:01:00,698 --> 01:01:02,450
pero mientras luchamos,

1034
01:01:02,533 --> 01:01:06,287
tengamos el valor de no ser violentos.

1035
01:01:06,371 --> 01:01:08,998
No hace falta
mucho valor para ser violento.

1036
01:01:09,082 --> 01:01:13,378
En última instancia,
un hombre no violento es un hombre fuerte.

1037
01:01:13,461 --> 01:01:17,674
Un hombre no violento
es un hombre valiente.

1038
01:01:21,928 --> 01:01:25,348
Después del tiroteo,
empecé a tener ataques de pánico.

1039
01:01:27,058 --> 01:01:29,227
Me preocupaba mi familia.

1040
01:01:31,646 --> 01:01:34,232
Me preocupaba que quisieran vengarse.

1041
01:01:37,485 --> 01:01:41,072
Los primeros tres meses
dormí en el sofá con una pistola,

1042
01:01:41,155 --> 01:01:43,783
mientras los niños dormían arriba.

1043
01:01:44,283 --> 01:01:48,746
{\an8}Estaré paranoico, pero mi familia
es lo más importante de mi vida.

1044
01:01:52,583 --> 01:01:55,086
Sigo en el purgatorio con la policía.

1045
01:01:55,169 --> 01:01:58,464
Tres años después,
el Ayuntamiento aún no se ha decidido.

1046
01:01:58,548 --> 01:02:00,550
Que si me despiden. Que si no.

1047
01:02:02,260 --> 01:02:05,638
En la vida real,
sobre todo la noche del 29 de noviembre,

1048
01:02:05,722 --> 01:02:07,640
hubo una tormenta perfecta.

1049
01:02:08,933 --> 01:02:11,728
¿Puedes explicarme
qué pasó el 29 de noviembre?

1050
01:02:11,811 --> 01:02:14,647
Mejor otro día porque es complicado.

1051
01:02:19,610 --> 01:02:23,531
{\an8}11 DE SEPTIEMBRE DE 2001

1052
01:02:26,159 --> 01:02:28,035
Era un martes por la mañana.

1053
01:02:28,703 --> 01:02:30,830
Estaba en clase de español.

1054
01:02:32,206 --> 01:02:35,793
Esa noche, mientras rezaba,
pensé: "Quiero ser marine".

1055
01:02:39,964 --> 01:02:44,135
Si entraste en 2003,
era previsible que acabaras en Irak.

1056
01:02:46,512 --> 01:02:48,973
Estuve en Hit, al oeste de Faluya.

1057
01:02:51,142 --> 01:02:53,394
Estábamos de guardia las 24 horas.

1058
01:02:53,478 --> 01:02:56,939
Estábamos en ese país
con sabrá Dios quién alrededor.

1059
01:02:58,024 --> 01:03:00,526
Nos bombardeaban a diario.

1060
01:03:06,783 --> 01:03:10,161
{\an8}Perdimos a 49 compañeros,
lo cual fue difícil.

1061
01:03:10,244 --> 01:03:12,413
{\an8}No habían sido tantos desde Vietnam.

1062
01:03:12,497 --> 01:03:14,582
{\an8}Murieron muchos ohioanos en Irak,

1063
01:03:14,665 --> 01:03:17,794
{\an8}incluidos 48 miembros del 3/25.

1064
01:03:17,877 --> 01:03:21,130
{\an8}Gran dolor
para las comunidades del noreste de Ohio.

1065
01:03:21,214 --> 01:03:24,634
{\an8}<i>Rara vez una región tan pequeña</i>
<i>ha sufrido tantas pérdidas.</i>

1066
01:03:24,717 --> 01:03:27,553
{\an8}<i>Un despliegue</i>
<i>que ha sorprendido a Cleveland</i>

1067
01:03:28,054 --> 01:03:30,223
{\an8}<i>y que ha segado 48 vidas.</i>

1068
01:03:30,723 --> 01:03:33,851
SOLDADO DANNY SCHERRY
AUTOPISTA CONMEMORATIVA

1069
01:03:33,935 --> 01:03:38,397
{\an8}Volviendo atrás,
esto ha salido durante las pesquisas.

1070
01:03:38,481 --> 01:03:39,649
{\an8}Debo preguntarlo.

1071
01:03:39,732 --> 01:03:44,570
¿Alguna vez gritó
<i>"Semper fi"</i> o algo por el estilo?

1072
01:03:44,654 --> 01:03:46,405
- No.
- ¿Está seguro?

1073
01:03:46,489 --> 01:03:48,699
Por supuesto que no. Nunca, señor.

1074
01:03:50,618 --> 01:03:52,912
Muchos tuvieron estrés postraumático.

1075
01:03:52,995 --> 01:03:57,124
No digo que lo tuviera.
Puede que lo tenga de una forma u otra.

1076
01:03:57,708 --> 01:04:02,630
Pero de niño siempre quise estar
en el ejército y en la policía.

1077
01:04:03,297 --> 01:04:06,717
Es el trabajo de mis sueños.
Soñaba con ser policía.

1078
01:04:10,471 --> 01:04:12,098
¿A que te sientes mejor?

1079
01:04:12,181 --> 01:04:17,520
A todos nos parece que la muerte
es el abuelo en un ataúd con las flores.

1080
01:04:18,354 --> 01:04:20,022
{\an8}Damos las condolencias.

1081
01:04:20,773 --> 01:04:21,607
{\an8}Es bonito.

1082
01:04:22,108 --> 01:04:25,319
{\an8}Pero no es así en la calle ni en combate.

1083
01:04:34,996 --> 01:04:36,289
Jim Simone

1084
01:04:37,123 --> 01:04:39,041
es un poli de polis.

1085
01:04:39,125 --> 01:04:41,752
Es un veterano.
Ha estado en muchos tiroteos.

1086
01:04:43,671 --> 01:04:44,881
Estuvo en Vietnam.

1087
01:04:45,965 --> 01:04:47,466
Este tío es una leyenda.

1088
01:04:49,093 --> 01:04:52,221
Después del tiroteo,
su mujer y él querían hablar.

1089
01:04:52,305 --> 01:04:55,433
Fuimos a un restaurante
y nos sentamos a hablar.

1090
01:04:57,977 --> 01:04:58,936
Dije: "Michael,

1091
01:04:59,437 --> 01:05:03,566
{\an8}¿creías que tu vida
o la de un compañero estaba en peligro?

1092
01:05:03,649 --> 01:05:07,486
{\an8}Si es así,
ya sea un peligro real o imaginario,

1093
01:05:07,570 --> 01:05:09,447
{\an8}puedes usar fuerza letal".

1094
01:05:10,281 --> 01:05:11,908
La ley es muy específica.

1095
01:05:11,991 --> 01:05:14,035
<i>Perseguimos en dirección sur…</i>

1096
01:05:14,118 --> 01:05:17,330
El fallo del Tribunal Supremo
en Graham contra Connor

1097
01:05:17,413 --> 01:05:22,710
asegura que los agentes serán juzgados
según la información que tienen

1098
01:05:22,793 --> 01:05:24,587
en el momento del incidente.

1099
01:05:25,880 --> 01:05:27,423
<i>Tiene un arma, ¿no?</i>

1100
01:05:27,924 --> 01:05:31,677
Una vez estuve involucrado
en un tiroteo en el que el tío

1101
01:05:31,761 --> 01:05:34,263
nos incitó a matarlo.

1102
01:05:34,347 --> 01:05:36,599
<i>Cuidado, está ralentizando.</i>

1103
01:05:37,099 --> 01:05:39,727
Tenemos que aceptar
lo que dice el Supremo.

1104
01:05:39,810 --> 01:05:42,271
Si un policía no sabe si es una réplica,

1105
01:05:42,355 --> 01:05:43,439
¿puede disparar?

1106
01:05:43,522 --> 01:05:45,483
El Tribunal Supremo dice que sí.

1107
01:05:46,192 --> 01:05:48,444
<i>Va a intentar llegar a su casa.</i>

1108
01:05:49,028 --> 01:05:50,446
<i>Dadle espacio.</i>

1109
01:05:50,947 --> 01:05:52,156
<i>¡No te muevas!</i>

1110
01:05:53,157 --> 01:05:54,241
<i>¡No te muevas!</i>

1111
01:05:54,325 --> 01:05:57,745
Lo último que dije fue:
"Suelta el arma o te mato, coño".

1112
01:05:58,329 --> 01:06:03,918
Me miró, estábamos a un metro de distancia
como tú y yo, y dijo: "Adelante, hazlo.

1113
01:06:04,001 --> 01:06:05,002
Hazlo".

1114
01:06:05,670 --> 01:06:06,712
Me apuntó.

1115
01:06:06,796 --> 01:06:07,797
{\an8}<i>¡No te muevas!</i>

1116
01:06:09,590 --> 01:06:12,176
{\an8}Y no puedo describirte el miedo que pasé.

1117
01:06:13,970 --> 01:06:15,221
Hasta que te toque

1118
01:06:16,138 --> 01:06:18,557
{\an8}y tú seas quien está muerto de miedo.

1119
01:06:19,141 --> 01:06:21,394
{\an8}A veces, el miedo es abrumador.

1120
01:06:25,690 --> 01:06:27,900
{\an8}<i>- Jimmy.</i>
<i>- Joder.</i>

1121
01:06:28,693 --> 01:06:31,570
{\an8}<i>- No lo sé.</i>
<i>- Mételo en el coche.</i>

1122
01:06:31,654 --> 01:06:33,906
{\an8}<i>- Espera. ¿Te han dado?</i>
<i>- Espera.</i>

1123
01:06:33,990 --> 01:06:37,451
{\an8}Su arma estaba vacía. No podía matarme.

1124
01:06:37,535 --> 01:06:41,747
Declararon que fue un homicidio
porque le quitamos la vida vio…

1125
01:06:41,831 --> 01:06:44,125
Pero no fue así, fue un suicidio.

1126
01:06:45,793 --> 01:06:48,087
<i>Creo que lo que pasó en ese momento</i>

1127
01:06:48,170 --> 01:06:50,756
<i>es que cometieron un error, uno de verdad.</i>

1128
01:06:50,840 --> 01:06:56,095
<i>No creo que esos agentes fueran allí</i>
<i>a mancharse las manos de sangre.</i>

1129
01:06:56,178 --> 01:06:59,223
<i>Estaban asustados</i>
<i>y con lo que había pasado…</i>

1130
01:06:59,306 --> 01:07:01,225
Déjeme decirle algo, Derek.

1131
01:07:01,308 --> 01:07:04,103
- Que busquen otro curro si tienen miedo.
- Sí.

1132
01:07:04,186 --> 01:07:07,231
Si tienen tanto miedo
que tienen que sacar el arma

1133
01:07:07,314 --> 01:07:12,820
y ponerse a disparar a tontas y a locas,
no deberían estar patrullando las calles.

1134
01:07:14,196 --> 01:07:16,032
COMISARÍA DEL TERCER DISTRITO

1135
01:07:16,115 --> 01:07:16,949
Gracias.

1136
01:07:17,033 --> 01:07:20,077
Cuidado con a quién le damos
una placa y un arma.

1137
01:07:20,161 --> 01:07:23,539
Hay que vigilarlos
en cada etapa de su carrera.

1138
01:07:25,166 --> 01:07:28,294
{\an8}Está el superpolicía este, Jim Simone.

1139
01:07:28,377 --> 01:07:31,213
Uno terminaría pensando: "Espera, Jim.

1140
01:07:31,297 --> 01:07:34,258
Siempre terminas disparándole a alguien.

1141
01:07:34,341 --> 01:07:37,219
Deberíamos sacarte
de las calles por seguridad".

1142
01:07:37,303 --> 01:07:38,971
¡No! Lo consideran un héroe.

1143
01:07:41,849 --> 01:07:45,227
Hoy, 26 de mayo de 2015,

1144
01:07:45,311 --> 01:07:48,272
{\an8}empezamos a mantener
el orden público de otro modo,

1145
01:07:48,355 --> 01:07:52,526
{\an8}uno construido sobre una base sólida
de cambio progresivo,

1146
01:07:52,610 --> 01:07:55,112
confianza duradera y responsabilidad.

1147
01:07:57,948 --> 01:08:01,035
El Departamento de Justicia
le dice a Cleveland:

1148
01:08:01,118 --> 01:08:02,745
"Arregladlo o intervenimos.

1149
01:08:02,828 --> 01:08:04,872
Si no lo hacéis, os denunciamos".

1150
01:08:04,955 --> 01:08:10,211
{\an8}<i>El Decreto por Consentimiento exige</i>
<i>que formen y examinen a los agentes</i>

1151
01:08:10,294 --> 01:08:12,463
<i>para que usen la fuerza bien.</i>

1152
01:08:17,259 --> 01:08:20,971
Hemos venido a hablar
de las políticas sobre el uso de la fuerza

1153
01:08:21,055 --> 01:08:22,848
y necesitamos vuestra opinión.

1154
01:08:23,808 --> 01:08:26,143
No podemos seguir como hace 20 años

1155
01:08:26,227 --> 01:08:30,981
{\an8}y creo que los comisarios
y agentes de este país están…

1156
01:08:31,065 --> 01:08:33,567
haciendo autocrítica para sus adentros:

1157
01:08:33,651 --> 01:08:36,570
"No deberíamos haberlo hecho,
no volverá a pasar".

1158
01:08:36,654 --> 01:08:38,572
{\an8}Las cosas están cambiando.

1159
01:08:38,656 --> 01:08:40,032
{\an8}Les he dicho:

1160
01:08:40,116 --> 01:08:42,660
"Demos a la gente
el beneficio de la duda".

1161
01:08:44,286 --> 01:08:46,622
Lo siguiente en el orden del día es…

1162
01:08:46,705 --> 01:08:50,584
las novedades sobre la junta
de revisión de la policía.

1163
01:08:51,085 --> 01:08:54,713
No hay un plan formal de diversidad
e inclusión

1164
01:08:54,797 --> 01:08:56,507
para la Policía de Cleveland,

1165
01:08:56,590 --> 01:08:59,510
pero llevamos meses pidiendo información

1166
01:08:59,593 --> 01:09:02,388
relacionada con la política
de reclutamiento.

1167
01:09:03,180 --> 01:09:05,182
{\an8}En la comunidad afroamericana,

1168
01:09:05,266 --> 01:09:08,686
la gente siente
que no se les trata con respeto y dignidad

1169
01:09:08,769 --> 01:09:10,521
en sus propias comunidades.

1170
01:09:11,897 --> 01:09:13,315
Buenas noches a todos.

1171
01:09:13,399 --> 01:09:15,317
Me llamo Pierre Napier.

1172
01:09:15,401 --> 01:09:17,236
Soy el cofundador

1173
01:09:17,319 --> 01:09:21,407
del Nuevo Partido Demócrata Negro
del condado de Cuyahoga.

1174
01:09:21,949 --> 01:09:25,494
Nos amparan 137 balas.

1175
01:09:26,287 --> 01:09:30,166
Estados Unidos
está en guerra consigo mismo.

1176
01:09:30,249 --> 01:09:32,585
Cleveland es una ciudad muy racista…

1177
01:09:32,668 --> 01:09:34,628
Bueno, eso… Por favor.

1178
01:09:34,712 --> 01:09:40,092
Cuando a Timothy
y a Malissa les dispararon 137 veces,

1179
01:09:41,093 --> 01:09:44,513
el jefe del sindicato de la policía dijo:
"Bien hecho".

1180
01:09:44,597 --> 01:09:48,017
Vamos. ¿Qué tienen de malo
las palabras de Pierre Napier?

1181
01:09:51,604 --> 01:09:55,774
Si creéis que es mentira
y que todo el mundo ataca a la policía,

1182
01:09:56,275 --> 01:10:01,197
es que no escucháis,
no entendéis e ignoráis la historia.

1183
01:10:04,074 --> 01:10:07,828
En los 60,
tuvimos el Movimiento por la Libertad.

1184
01:10:07,912 --> 01:10:10,956
Tuvimos políticas de Poder negro…

1185
01:10:13,042 --> 01:10:15,002
{\an8}y las Rebeliones de Glenville.

1186
01:10:18,005 --> 01:10:22,801
Tres de ellos se enfrentaron en un duelo
a dos policías del Sexto Distrito

1187
01:10:22,885 --> 01:10:24,887
y quedaron en segundo lugar.

1188
01:10:24,970 --> 01:10:27,640
<i>El 18 de julio estalló</i>
<i>una revuelta en Hough.</i>

1189
01:10:27,723 --> 01:10:30,601
<i>Bastó muy poco para desencadenarla.</i>

1190
01:10:30,684 --> 01:10:35,272
<i>El dueño blanco de un bar se negó</i>
<i>a darle a un negro un vaso de agua.</i>

1191
01:10:35,356 --> 01:10:37,858
Martin Luther King vino.

1192
01:10:37,942 --> 01:10:40,277
Como muchas de nuestras ciudades,

1193
01:10:40,778 --> 01:10:42,404
Cleveland nos parece

1194
01:10:42,488 --> 01:10:44,657
un hervidero de hostilidad,

1195
01:10:45,491 --> 01:10:48,535
con métodos toscos de represión policial,

1196
01:10:48,619 --> 01:10:51,872
en vez de compasión
y programación creativa.

1197
01:10:51,956 --> 01:10:55,501
Tuvimos uno
de los primeros alcaldes afroamericanos

1198
01:10:55,584 --> 01:10:57,753
del país, Carl Stokes.

1199
01:10:58,921 --> 01:11:00,422
{\an8}Las elecciones de hoy

1200
01:11:01,840 --> 01:11:05,928
{\an8}han reunido a muchas personas diferentes

1201
01:11:06,679 --> 01:11:07,846
{\an8}de Cleveland.

1202
01:11:08,889 --> 01:11:11,600
El lado este y el lado oeste.

1203
01:11:13,727 --> 01:11:17,398
Quería reformar la policía.

1204
01:11:17,898 --> 01:11:19,775
Era una de sus promesas.

1205
01:11:21,193 --> 01:11:24,530
En su autobiografía política, Stokes dice,

1206
01:11:24,613 --> 01:11:26,448
en el capítulo "La Policía":

1207
01:11:27,032 --> 01:11:31,954
{\an8}"Pregúntate por qué las peticiones de ley
y orden vienen de blancos conservadores.

1208
01:11:32,871 --> 01:11:35,249
La mayoría vive a salvo en las afueras.

1209
01:11:35,791 --> 01:11:40,004
Los menos afectados por la delincuencia
son quienes más la condenan.

1210
01:11:41,380 --> 01:11:44,049
La comunidad negra
pide protección policial

1211
01:11:44,133 --> 01:11:46,635
y lo que consigue es indiferencia

1212
01:11:46,719 --> 01:11:51,807
o patrullas de hombres
que buscan excusas para ser violentos.

1213
01:11:52,766 --> 01:11:56,020
Me pareció
una de mis tareas más importantes:

1214
01:11:56,103 --> 01:11:57,396
reformar la policía.

1215
01:11:59,732 --> 01:12:03,861
Esta gran esperanza
se convirtió en mi mayor frustración,

1216
01:12:03,944 --> 01:12:05,863
mi mayor fracaso".

1217
01:12:06,363 --> 01:12:10,451
Habla de que no pudo hacer
mella en la cultura

1218
01:12:10,534 --> 01:12:13,746
de la policía aquí en Cleveland, Ohio.

1219
01:12:13,829 --> 01:12:18,208
Y el Decreto por Consentimiento
habla de lo mismo.

1220
01:12:18,292 --> 01:12:21,253
Responsabilidad policial.
Uso de la fuerza.

1221
01:12:22,421 --> 01:12:24,965
Se hace eco del deseo

1222
01:12:26,216 --> 01:12:27,843
de reformar la policía.

1223
01:12:29,094 --> 01:12:31,513
No puedes reformar la policía.

1224
01:12:32,056 --> 01:12:35,059
No puedes reformarla lo suficiente

1225
01:12:35,142 --> 01:12:40,898
como para abordar generaciones
y décadas de degradación social.

1226
01:12:40,981 --> 01:12:43,859
Familias sin padre. Bebés criando bebés.

1227
01:12:44,735 --> 01:12:47,279
Centros escolares pésimos
en las barriadas.

1228
01:12:47,363 --> 01:12:48,906
Una delincuencia altísima.

1229
01:12:48,989 --> 01:12:52,951
Hay que abordar los problemas
y el problema no es la policía.

1230
01:13:09,426 --> 01:13:11,887
<i>En Cleveland, la familia de Tamir Rice</i>

1231
01:13:11,970 --> 01:13:15,974
<i>declarará ante un gran jurado</i>
<i>que decidirá si acusa al agente</i>

1232
01:13:16,058 --> 01:13:17,476
<i>que lo mató.</i>

1233
01:13:20,187 --> 01:13:23,857
<i>Intentamos hablar</i>
<i>con el fiscal Tim McGinty sobre el caso.</i>

1234
01:13:23,941 --> 01:13:26,485
¿La policía ha cooperado con usted?

1235
01:13:26,568 --> 01:13:27,986
No podemos decir nada.

1236
01:13:29,488 --> 01:13:32,825
El proceso del gran jurado fue horrible.

1237
01:13:32,908 --> 01:13:36,954
James Gutierrez
me gritó a mí y a mis hijos,

1238
01:13:37,037 --> 01:13:40,124
{\an8}como si fuera culpa de mi hijo.

1239
01:13:40,207 --> 01:13:43,544
{\an8}Básicamente, apoyó a los agentes, ¿sabes?

1240
01:13:44,044 --> 01:13:48,257
Nunca me había sentido
tan mal al entrar en una habitación.

1241
01:13:49,174 --> 01:13:53,470
Sentí que ya los había envenenado
antes de que yo llegara.

1242
01:13:53,554 --> 01:13:57,224
Obviamente, no puedo.
Estoy sujeto al secreto del gran jurado.

1243
01:13:57,808 --> 01:14:02,396
Pero sé que los agentes
se creen que nadie les apoya.

1244
01:14:02,479 --> 01:14:07,067
Estoy muy a favor de la policía
porque llevo 31 años trabajando con ellos.

1245
01:14:07,943 --> 01:14:14,199
McGinty y sus ayudantes se dirigieron
al jurado de forma poco imparcial.

1246
01:14:14,283 --> 01:14:16,743
{\an8}McGinty hizo algo que puedo garantizarte

1247
01:14:16,827 --> 01:14:19,538
{\an8}que no hace ningún fiscal de EE. UU.:

1248
01:14:19,621 --> 01:14:23,167
{\an8}permitir que los objetivos
de una investigación criminal,

1249
01:14:23,250 --> 01:14:25,919
que es lo que eran esos dos agentes,

1250
01:14:26,003 --> 01:14:28,297
acudan al gran jurado,

1251
01:14:28,380 --> 01:14:31,425
lean declaraciones autocomplacientes

1252
01:14:31,508 --> 01:14:34,219
y se vayan
sin contestar ni una sola pregunta.

1253
01:14:34,303 --> 01:14:38,182
Sin que les hagan preguntas
ni los fiscales ni el gran jurado.

1254
01:14:38,265 --> 01:14:39,600
Leyeron y se fueron.

1255
01:14:40,476 --> 01:14:42,644
¿Qué sabían los agentes?

1256
01:14:42,728 --> 01:14:47,441
Que había un hombre
con una pistola en un parque público.

1257
01:14:47,524 --> 01:14:50,903
¿Sabes que había
más de 100 personas en ese parque?

1258
01:14:50,986 --> 01:14:53,906
Había un posible tirador activo,

1259
01:14:53,989 --> 01:14:57,951
así que dijeron: "Código rojo".
Iban a venir listos para disparar.

1260
01:14:58,035 --> 01:15:01,705
Hoy en día, si se trata
de un tío con malas intenciones,

1261
01:15:01,788 --> 01:15:05,167
no es tan descabellado
pensar que se va a liar a tiros.

1262
01:15:06,043 --> 01:15:09,505
Este es el interrogatorio
del agente Timothy Loehmann.

1263
01:15:10,005 --> 01:15:12,132
{\an8}Empecé a gritar órdenes.

1264
01:15:12,216 --> 01:15:16,220
{\an8}"¡Manos arriba!
¡Las manos donde pueda verlas! ¡Quieto!".

1265
01:15:16,303 --> 01:15:18,096
{\an8}Lo dije en alto muchas veces.

1266
01:15:18,180 --> 01:15:21,808
Y enseñé mi arma por la ventanilla,
así que…

1267
01:15:21,892 --> 01:15:23,435
¿Estaba bajada?

1268
01:15:23,519 --> 01:15:27,773
No estoy seguro al 100 %,
pero creo que estaba cerrada.

1269
01:15:28,565 --> 01:15:32,778
Un ejemplo.
"¿Cuándo se puso a gritar órdenes?

1270
01:15:32,861 --> 01:15:34,238
Muéstrelo en el vídeo".

1271
01:15:34,321 --> 01:15:36,740
{\an8}O: "Agente Loehmann, ¿tiene la costumbre

1272
01:15:36,823 --> 01:15:39,576
{\an8}de gritar
a través de una ventanilla cerrada

1273
01:15:39,660 --> 01:15:43,247
{\an8}mientras se dirige
hacia alguien que no puede oírle?

1274
01:15:43,330 --> 01:15:44,164
{\an8}¿Es normal?".

1275
01:15:44,248 --> 01:15:47,334
¿Cómo sabemos que pasó?
Las diligencias son secretas.

1276
01:15:47,417 --> 01:15:49,127
Porque el sindicato lo dijo.

1277
01:15:50,379 --> 01:15:54,800
El agente Garmback y el agente Loehmann
declararon por escrito.

1278
01:15:54,883 --> 01:15:56,510
No contestaron a nada

1279
01:15:56,593 --> 01:16:01,265
porque son el objetivo
de lo que sea que esté pasando aquí.

1280
01:16:02,099 --> 01:16:03,308
No puedes hacer eso.

1281
01:16:03,392 --> 01:16:06,270
No puedes acogerte a la Quinta Enmienda

1282
01:16:06,353 --> 01:16:09,147
tras haber empezado a testificar.

1283
01:16:09,231 --> 01:16:12,818
La conclusión
es que el fiscal McGinty y sus ayudantes

1284
01:16:12,901 --> 01:16:18,240
hicieron mal a posta el interrogatorio
de una investigación criminal.

1285
01:16:18,323 --> 01:16:19,741
Y te garantizo

1286
01:16:19,825 --> 01:16:22,578
que ese privilegio especial
solo se te concede

1287
01:16:22,661 --> 01:16:25,247
si eres un agente de Cleveland

1288
01:16:25,330 --> 01:16:29,001
y si estás bajo la jurisdicción
del fiscal de Cuyahoga.

1289
01:16:29,835 --> 01:16:33,505
<i>Nueva información</i>
<i>sobre los agentes del tiroteo de Rice.</i>

1290
01:16:33,589 --> 01:16:36,592
<i>Los exsupervisores</i>
<i>de Loehmann querían despedirlo</i>

1291
01:16:36,675 --> 01:16:41,763
<i>por insubordinación,</i>
<i>mentira e incapacidad emocional.</i>

1292
01:16:41,847 --> 01:16:44,891
Timothy Loehmann
no debería haber sido policía.

1293
01:16:44,975 --> 01:16:48,270
Lloró en el campo de tiro.
Su madre fue a buscarlo.

1294
01:16:48,353 --> 01:16:50,355
Estaba llorando por su novia.

1295
01:16:50,939 --> 01:16:53,734
¿Cómo te hiciste policía de Cleveland?

1296
01:16:53,817 --> 01:16:58,196
<i>La policía de Cleveland nunca pidió</i>
<i>los registros de personal de Loehmann.</i>

1297
01:16:58,280 --> 01:17:02,034
Así es como lo pasaron
por alto y ahora mi hijo está muerto.

1298
01:17:02,117 --> 01:17:03,285
¿Me sigues?

1299
01:17:05,370 --> 01:17:08,665
Tuve que tomar una decisión rápido

1300
01:17:08,749 --> 01:17:12,336
porque Frank y yo estábamos en peligro.

1301
01:17:12,419 --> 01:17:14,713
- ¿Qué pensó?
- Creía que iba a morir.

1302
01:17:20,469 --> 01:17:21,887
McGinty sabía…

1303
01:17:21,970 --> 01:17:25,932
Cuando dijo lo que dijo
en el juicio de Brelo,

1304
01:17:26,016 --> 01:17:29,519
sabía que podría haber
consecuencias políticas.

1305
01:17:29,603 --> 01:17:30,729
La pregunta era…

1306
01:17:30,812 --> 01:17:33,357
cómo se comportaría en el futuro

1307
01:17:33,440 --> 01:17:35,859
y supongo que ya lo sabemos.

1308
01:17:41,865 --> 01:17:47,621
{\an8}Un gran jurado del condado de Cuyahoga
ha completado su pesquisa exhaustiva

1309
01:17:47,704 --> 01:17:50,999
sobre el tiroteo mortal de Tamir Rice,
de 12 años.

1310
01:17:51,750 --> 01:17:53,085
Según las pruebas

1311
01:17:53,168 --> 01:17:56,797
y la ley que se aplica
al uso policial de fuerza mortal,

1312
01:17:56,880 --> 01:18:00,300
el gran jurado se ha negado
a iniciar acciones penales

1313
01:18:00,384 --> 01:18:04,930
contra los agentes de Cleveland,
Timothy Loehmann y Frank Garmback.

1314
01:18:06,640 --> 01:18:09,351
El resultado
no alegrará a nadie ni debería.

1315
01:18:09,976 --> 01:18:12,354
Siempre que pienso en este caso, siento

1316
01:18:13,230 --> 01:18:16,525
que la víctima
podría haber sido mi propio hijo o nieto.

1317
01:18:22,948 --> 01:18:27,703
Policía de Cleveland, ¿qué decís?
¿Cuántos niños habéis matado hoy?

1318
01:18:29,162 --> 01:18:34,751
Es hora de que la comunidad
y todos nosotros, empecemos a sanar.

1319
01:18:34,835 --> 01:18:37,462
NI UN HOMICIDIO POLICIAL MÁS

1320
01:18:37,546 --> 01:18:41,258
<i>Un fin de semana tenso en Cleveland,</i>
<i>donde los antidisturbios</i>

1321
01:18:41,341 --> 01:18:45,220
<i>se han enfrentado a manifestantes</i>
<i>enfadados por la absolución de un agente</i>

1322
01:18:45,303 --> 01:18:46,972
<i>acusado de matar…</i>

1323
01:18:47,055 --> 01:18:51,268
¿Qué puedo pensar como ciudadana,
como miembro de la comunidad?

1324
01:18:51,351 --> 01:18:56,898
Había suficientes motivos fundados
para decir que se cometió un crimen

1325
01:18:56,982 --> 01:18:59,401
cuando mataron a Tamir Rice.

1326
01:19:02,529 --> 01:19:04,781
Incluso en el caso de Michael Brelo,

1327
01:19:04,865 --> 01:19:07,659
había otros 12 agentes en la escena.

1328
01:19:07,743 --> 01:19:11,830
Fue el más atroz, pero fue uno de los 13.

1329
01:19:19,588 --> 01:19:24,509
Algunos dirán que el fiscal McGinty
fue muy agresivo en el juicio.

1330
01:19:24,593 --> 01:19:28,096
Muchos miembros de la comunidad
dicen que hizo lo mínimo,

1331
01:19:29,014 --> 01:19:31,057
que no había justicia.

1332
01:19:32,642 --> 01:19:37,397
McGinty acudió al gran jurado
sabiendo lo que iba a hacer.

1333
01:19:37,481 --> 01:19:39,274
- Es un hecho.
- Está claro.

1334
01:19:39,357 --> 01:19:42,068
Ha convertido la democracia en hipocresía.

1335
01:19:43,779 --> 01:19:47,866
<i>Es una tragedia. Por más que lo intento,</i>
<i>no entiendo sus motivos.</i>

1336
01:19:47,949 --> 01:19:49,576
Espere.

1337
01:19:50,118 --> 01:19:52,996
Lo que hizo McGinty
se llama cálculo político.

1338
01:19:53,079 --> 01:19:56,166
- Eso me han dicho.
<i>- Podría ser un error de cálculo.</i>

1339
01:19:56,249 --> 01:19:58,460
Sí, es un error de cálculo.

1340
01:20:00,837 --> 01:20:02,422
También estamos aquí

1341
01:20:02,506 --> 01:20:06,718
porque la Biblia dice
que cuando… Dios le habló a Caín,

1342
01:20:08,011 --> 01:20:10,472
le dijo: "¿Dónde está tu hermano?".

1343
01:20:11,598 --> 01:20:13,767
{\an8}Y dijo: "¿Acaso soy su guardián?".

1344
01:20:13,850 --> 01:20:16,061
{\an8}- ¿Somos el guardián de nuestro hermano?
- Sí.

1345
01:20:16,144 --> 01:20:18,814
{\an8}- ¿Somos el guardián de nuestro hermano?
- Sí.

1346
01:20:18,897 --> 01:20:23,276
Dijo: "La sangre de tu hermano
llora desde el suelo".

1347
01:20:24,778 --> 01:20:27,531
Así que la vida de Tamir…

1348
01:20:27,614 --> 01:20:28,532
Sí.

1349
01:20:29,032 --> 01:20:31,284
- …exige justicia.
- Sí.

1350
01:20:31,368 --> 01:20:33,203
Estamos aquí reunidos

1351
01:20:33,829 --> 01:20:37,249
como gente
con distintas creencias y tradiciones,

1352
01:20:37,332 --> 01:20:42,629
{\an8}negros, otra gente de color y blancos,
porque toda la sangre es roja.

1353
01:20:44,089 --> 01:20:45,465
Toda la sangre es roja.

1354
01:20:46,967 --> 01:20:51,555
¡McGinty tiene que irse!

1355
01:20:51,638 --> 01:20:55,851
¡McGinty tiene que irse!

1356
01:20:55,934 --> 01:20:58,520
Seguimos la ley. Solo podemos hacer eso.

1357
01:20:59,396 --> 01:21:03,191
Y aceptamos las consecuencias políticas,
sean cuales sean.

1358
01:21:10,949 --> 01:21:15,912
<i>Novedades en el caso de la persecución</i>
<i>y el tiroteo policiales de 2012.</i>

1359
01:21:15,996 --> 01:21:19,249
<i>El Ayuntamiento de Cleveland</i>
<i>ha anunciado el despido</i>

1360
01:21:19,332 --> 01:21:22,794
<i>de seis de esos agentes,</i>
<i>incluido Michael Brelo.</i>

1361
01:21:22,878 --> 01:21:24,379
<i>Han tomado la decisión</i>

1362
01:21:24,462 --> 01:21:27,215
<i>más de tres años</i>
<i>después del incidente inicial.</i>

1363
01:21:30,635 --> 01:21:35,181
Gente, esta acción disciplinaria
no irá acompañada de hechos.

1364
01:21:36,141 --> 01:21:39,352
Esto es política, política básica.

1365
01:21:39,436 --> 01:21:45,817
Echaron los nombres a suertes hasta llegar
al número que les pareció suficiente

1366
01:21:45,901 --> 01:21:49,321
para apaciguar
a una parte determinada de la sociedad.

1367
01:21:50,655 --> 01:21:51,865
Me parece increíble.

1368
01:21:52,574 --> 01:21:53,909
El hecho es…

1369
01:21:53,992 --> 01:21:56,411
que dos personas han ascendido con esto.

1370
01:21:56,494 --> 01:22:01,291
{\an8}Mike McGrath, el entonces comisario,
ha ascendido a director de Seguridad.

1371
01:22:01,917 --> 01:22:04,127
{\an8}Marty Flask, exdirector de Seguridad,

1372
01:22:04,210 --> 01:22:07,505
{\an8}ha ascendido
a lo que sea que haga en la alcaldía.

1373
01:22:07,589 --> 01:22:11,009
Ascendieron y deberían haber asumido
la responsabilidad

1374
01:22:11,092 --> 01:22:13,136
con políticas, dominio y control.

1375
01:22:13,845 --> 01:22:17,557
Pero como hemos despedido a seis tíos,
políticamente vamos bien.

1376
01:22:17,641 --> 01:22:20,936
Pero el malo seré yo,
porque voy a recuperar sus empleos.

1377
01:22:21,436 --> 01:22:23,980
Os prometo que recuperarán su trabajo.

1378
01:22:24,064 --> 01:22:27,359
Todos ellos recuperarán su trabajo.

1379
01:23:18,368 --> 01:23:20,829
La institución es muy fuerte

1380
01:23:21,454 --> 01:23:23,289
porque somos un país temeroso.

1381
01:23:23,373 --> 01:23:24,666
El miedo vende.

1382
01:23:24,749 --> 01:23:26,668
Todos quieren estar seguros,

1383
01:23:26,751 --> 01:23:28,920
que su familia esté segura.

1384
01:23:29,004 --> 01:23:31,881
La policía dice:
"Vale, eso tiene un precio.

1385
01:23:31,965 --> 01:23:35,260
Debéis darnos este poder y este control".

1386
01:23:35,927 --> 01:23:38,596
Y el electorado vuelve a temer

1387
01:23:38,680 --> 01:23:41,933
que si no dejamos
que la policía haga lo que quiere,

1388
01:23:42,017 --> 01:23:43,268
la cosa irá a mal.

1389
01:23:45,145 --> 01:23:48,857
Así que los políticos
se andan con cuidado con la policía.

1390
01:23:48,940 --> 01:23:52,360
No quieren pelearse con ellos.
Quieren que los reelijan.

1391
01:23:54,529 --> 01:23:58,283
McGinty fue atroz con Brelo.

1392
01:23:58,867 --> 01:24:01,619
Hizo lo correcto
con el caso de Tamir Rice.

1393
01:24:01,703 --> 01:24:05,165
Quiere una palmadita
en la espalda por hacer lo correcto.

1394
01:24:05,832 --> 01:24:07,459
No lo van a reelegir.

1395
01:24:07,542 --> 01:24:11,504
{\an8}Es imposible que lo vayan a reelegir,
te lo digo yo.

1396
01:24:13,131 --> 01:24:14,549
No me malinterpretéis.

1397
01:24:14,632 --> 01:24:18,386
La mayoría de agentes son buenos,
honrados y trabajadores.

1398
01:24:18,470 --> 01:24:20,346
La mayoría son buenos polis.

1399
01:24:21,014 --> 01:24:22,932
Pero protegen a los polis malos.

1400
01:24:27,771 --> 01:24:30,523
<i>Pasemos a una historia</i>
<i>de la que habla el país.</i>

1401
01:24:30,607 --> 01:24:32,358
<i>Una bomba política.</i>

1402
01:24:32,442 --> 01:24:36,821
<i>El fiscal de Cuyahoga, Tim McGinty,</i>
<i>pierde frente a O'Malley.</i>

1403
01:24:36,905 --> 01:24:41,493
<i>Su forma de llevar el caso de Tamir Rice</i>
<i>indignó a la comunidad afroamericana.</i>

1404
01:24:41,576 --> 01:24:44,287
<i>A la policía</i>
<i>no le gustó que acusara a Brelo</i>

1405
01:24:44,370 --> 01:24:48,625
<i>por la muerte de Timothy Russell</i>
<i>y Malissa Williams.</i>

1406
01:24:55,507 --> 01:24:59,010
{\an8}Me sentí muy orgullosa
cuando Michael se hizo policía.

1407
01:24:59,094 --> 01:25:03,098
{\an8}Mi padre, que en paz descanse,
habría estado muy orgulloso.

1408
01:25:05,058 --> 01:25:06,351
Ese es mi abuelo.

1409
01:25:06,851 --> 01:25:10,522
Fue el primer 416. Número de placa 416.

1410
01:25:10,605 --> 01:25:14,859
Y luego mi tío, su hijo,
consiguió el número y yo me volví el 416.

1411
01:25:14,943 --> 01:25:18,363
Se quedó en la familia.
Es una placa de tercera generación.

1412
01:25:18,905 --> 01:25:22,867
Estuvo en los disturbios de Hough.
Era un tío muy duro.

1413
01:25:22,951 --> 01:25:24,828
Me caía muy bien, así que…

1414
01:25:25,328 --> 01:25:28,665
También era un veterano de la Marina.

1415
01:25:28,748 --> 01:25:29,791
PATRULLERO

1416
01:25:29,874 --> 01:25:34,546
Así que lo tenemos guardado.
Es bueno recordar de dónde vienes.

1417
01:25:41,386 --> 01:25:45,473
<i>Termina el medio siglo de derrotas</i>
<i>en Cleveland.</i>

1418
01:25:45,557 --> 01:25:49,477
<i>LeBron James y los Cavaliers</i>
<i>logran una remontada sin precedentes.</i>

1419
01:25:49,561 --> 01:25:51,771
<i>Los reciben como si fueran héroes.</i>

1420
01:25:51,855 --> 01:25:53,731
¡Cleveland!

1421
01:25:53,815 --> 01:25:55,859
<i>Hay una gran multitud en la calle.</i>

1422
01:25:55,942 --> 01:25:59,404
<i>Es lógico que el Salón de la Fama del Rock</i>
<i>esté aquí,</i>

1423
01:25:59,487 --> 01:26:01,948
<i>porque hoy, cada manzana de esta ciudad</i>

1424
01:26:02,031 --> 01:26:04,117
<i>está rocanroleando.</i>

1425
01:26:04,617 --> 01:26:08,788
<i>¡Los campeones del mundo de 2016,</i>
<i>Cleveland, Ohio!</i>

1426
01:26:08,872 --> 01:26:11,166
<i>El mundo mira a Cleveland.</i>

1427
01:26:11,249 --> 01:26:15,545
<i>La cancha de los Cavs</i>
<i>acogerá a Donald Trump</i>

1428
01:26:15,628 --> 01:26:18,089
<i>y a la Convención Nacional Republicana.</i>

1429
01:26:18,590 --> 01:26:21,467
<i>Los organizadores</i>
<i>le han dicho al Ayuntamiento</i>

1430
01:26:21,551 --> 01:26:25,889
<i>que les preocupa que una campaña difícil</i>
<i>acabe violentamente.</i>

1431
01:26:25,972 --> 01:26:30,894
<i>Cientos de policías de todo el país</i>
<i>juran proteger y servir en Cleveland.</i>

1432
01:26:30,977 --> 01:26:33,438
<i>El FBI dirige el trabajo antiterrorista</i>

1433
01:26:33,521 --> 01:26:37,692
<i>y el Servicio Secreto</i>
<i>protege los negocios locales.</i>

1434
01:26:42,488 --> 01:26:46,409
Nos estamos volviendo un país
que los fundadores nunca imaginaron,

1435
01:26:46,492 --> 01:26:51,539
donde los hombres armados hacen las reglas
y deciden qué reglas quieren obedecer.

1436
01:26:52,332 --> 01:26:56,669
Y la consecuencia de eso
es que están matando a jóvenes negros.

1437
01:26:57,545 --> 01:27:00,798
Y no es solo Cleveland,
sino a nivel nacional.

1438
01:27:01,633 --> 01:27:03,801
{\an8}<i>Crece la indignación</i>

1439
01:27:03,885 --> 01:27:06,554
{\an8}<i>tras un tiroteo policial en Baton Rouge.</i>

1440
01:27:07,055 --> 01:27:08,056
{\an8}¡Mi padre!

1441
01:27:08,139 --> 01:27:10,308
Tiene 15 años.

1442
01:27:10,391 --> 01:27:12,769
<i>La familia de Sterling exige respuestas.</i>

1443
01:27:14,145 --> 01:27:15,605
{\an8}Quédate conmigo.

1444
01:27:15,688 --> 01:27:19,108
{\an8}Nos han parado por un faro trasero roto

1445
01:27:19,192 --> 01:27:22,320
{\an8}y la policía ha… Han matado a mi novio.

1446
01:27:22,904 --> 01:27:24,822
- De rodillas.
- Son crímenes.

1447
01:27:25,323 --> 01:27:29,494
No son tácticas justificables
ni usan la fuerza de forma justificable.

1448
01:27:29,577 --> 01:27:32,288
Son inhumanas. Son inconcebibles.

1449
01:27:34,040 --> 01:27:38,253
En Graham contra Connors,
el Supremo expone los requisitos mínimos.

1450
01:27:38,336 --> 01:27:39,629
Eso es lo mínimo.

1451
01:27:40,630 --> 01:27:44,509
La policía debe dar ejemplo.

1452
01:27:45,009 --> 01:27:47,053
Debe motivarlos el respeto.

1453
01:27:47,845 --> 01:27:51,641
{\an8}Debe haber políticas que les den tiempo

1454
01:27:51,724 --> 01:27:53,393
a actuar de otra manera

1455
01:27:53,476 --> 01:27:55,979
en situaciones límite.

1456
01:28:00,233 --> 01:28:01,943
<i>Justo antes de la convención,</i>

1457
01:28:02,026 --> 01:28:06,406
<i>otro acto mortal de violencia</i>
<i>ha sacudido al país.</i>

1458
01:28:06,489 --> 01:28:11,119
<i>Han muerto tres agentes y otros tres</i>
<i>han resultado heridos en Baton Rouge.</i>

1459
01:28:11,202 --> 01:28:15,290
<i>Dicen que el tirador</i>
<i>dejó el Cuerpo de Marines en 2010</i>

1460
01:28:15,373 --> 01:28:16,833
<i>con una baja honorífica.</i>

1461
01:28:16,916 --> 01:28:19,502
<i>Entre el tiroteo de Dallas y el de hoy,</i>

1462
01:28:19,585 --> 01:28:22,005
<i>dos exmilitares</i>

1463
01:28:22,088 --> 01:28:26,175
<i>han matado a ocho policías</i>
<i>y herido a diez. Varios eran veteranos.</i>

1464
01:28:26,259 --> 01:28:30,972
<i>En este país,</i>
<i>unos 20 veteranos se suicidan a diario.</i>

1465
01:28:31,055 --> 01:28:33,850
No sé cómo hemos llegado hasta el punto

1466
01:28:33,933 --> 01:28:37,145
de que a la policía
se la considere el enemigo.

1467
01:28:37,228 --> 01:28:38,479
Os puedo asegurar

1468
01:28:39,188 --> 01:28:40,857
que nos atrincheramos.

1469
01:28:42,233 --> 01:28:43,943
No salimos de los coches.

1470
01:28:44,027 --> 01:28:46,529
No patrullamos de forma proactiva.

1471
01:28:46,612 --> 01:28:50,366
Vamos a donde se nos manda,
pero no hacemos nada proactivo

1472
01:28:50,450 --> 01:28:52,160
{\an8}y no lo haremos

1473
01:28:52,243 --> 01:28:54,495
{\an8}hasta que algo cambie a lo grande.

1474
01:28:55,705 --> 01:28:58,708
La policía de EE. UU. amenaza con eso.

1475
01:28:58,791 --> 01:29:00,918
Se llama huelga azul.

1476
01:29:01,502 --> 01:29:03,421
Los policías dicen:

1477
01:29:03,504 --> 01:29:07,133
"O nos dejáis patrullar
como queremos patrullar

1478
01:29:07,633 --> 01:29:09,886
o dejaremos de patrullar".

1479
01:29:09,969 --> 01:29:12,096
Y esto trasciende al poder.

1480
01:29:12,722 --> 01:29:14,807
¿Quién dirige el país?

1481
01:29:14,891 --> 01:29:17,894
Y la policía dice:
"Nosotros dirigimos el país".

1482
01:29:18,895 --> 01:29:21,856
Vamos a preguntarle
a Paul de Twinsburg qué piensa.

1483
01:29:22,774 --> 01:29:26,527
<i>Sí. ¿Hay…? ¿De qué nacionalidad es usted?</i>

1484
01:29:26,611 --> 01:29:28,780
- ¿Mi nacionalidad?
<i>- Sí.</i>

1485
01:29:29,280 --> 01:29:30,490
Soy estadounidense.

1486
01:29:31,199 --> 01:29:34,535
¿Por qué? ¿Qué creía que iba a decir?

1487
01:29:35,203 --> 01:29:37,205
<i>- No lo sé.</i>
- Soy estadounidense.

1488
01:29:37,288 --> 01:29:39,791
Adelante, plantéeme otra pregunta.

1489
01:29:40,792 --> 01:29:42,335
<i>¿Y qué defiende?</i>

1490
01:29:42,418 --> 01:29:46,506
Defiendo los principios democráticos.

1491
01:29:46,589 --> 01:29:51,761
Hemos tenido tres buenas conversaciones
sobre cómo mejorar la comunidad negra.

1492
01:29:51,844 --> 01:29:53,221
No ha llamado nadie.

1493
01:29:53,304 --> 01:29:55,681
Empezamos a hablar del caso Brelo

1494
01:29:55,765 --> 01:29:58,351
y el teléfono no deja de sonar.

1495
01:30:01,771 --> 01:30:05,441
{\an8}IGLESIA BAUTISTA INSTITUCIONAL DE OLIVET

1496
01:30:05,942 --> 01:30:11,197
{\an8}21 DE JULIO DE 2016, ÚLTIMO DÍA
DE LA CONVENCIÓN NACIONAL REPUBLICANA

1497
01:30:11,280 --> 01:30:13,116
¡No pienso irme a ningún lado!

1498
01:30:13,199 --> 01:30:16,869
¿Por qué sé que el destino
de este país está en nuestras manos?

1499
01:30:16,953 --> 01:30:18,663
Porque construimos este país.

1500
01:30:20,331 --> 01:30:23,334
{\an8}Mis padres ayudaron a construir este país.

1501
01:30:23,418 --> 01:30:27,463
{\an8}Ayudamos a fundar este país.
Sangramos en las mismas guerras.

1502
01:30:27,547 --> 01:30:29,590
Luchamos en las mismas batallas.

1503
01:30:29,674 --> 01:30:31,384
Sangramos en las mismas calles.

1504
01:30:31,467 --> 01:30:34,220
¿Cómo que "queréis recuperar
vuestro país"?

1505
01:30:34,303 --> 01:30:36,472
No es solo vuestro país.

1506
01:30:39,058 --> 01:30:40,601
¡También es el nuestro!

1507
01:30:44,981 --> 01:30:46,399
Sin más dilación,

1508
01:30:46,482 --> 01:30:48,734
{\an8}el doctor Cornel West.

1509
01:30:48,818 --> 01:30:52,822
{\an8}Recibámoslo como se hace en Olivet,
Cleveland, Ohio.

1510
01:30:58,703 --> 01:31:01,581
Quiero empezar con un epígrafe

1511
01:31:01,664 --> 01:31:05,585
del mayor intelectual
que ha tenido el imperio estadounidense,

1512
01:31:05,668 --> 01:31:09,088
el mayor erudito de nuestra democracia.

1513
01:31:09,172 --> 01:31:11,674
Se llamaba W. E. B. Du Bois.

1514
01:31:12,258 --> 01:31:16,471
Du Bois dice que cada generación
debe responder a cuatro preguntas.

1515
01:31:18,347 --> 01:31:24,937
{\an8}La primera pregunta es cómo se enfrentará
la integridad a la opresión.

1516
01:31:27,523 --> 01:31:31,736
Ahí lo dejo. Pensadlo con la mente,
el corazón y el alma.

1517
01:31:31,819 --> 01:31:34,405
¿Cómo se enfrenta a la opresión?

1518
01:31:34,989 --> 01:31:35,865
Amén.

1519
01:31:37,867 --> 01:31:41,579
Y la segunda pregunta
es cómo se enfrenta la honradez

1520
01:31:42,663 --> 01:31:44,081
al engaño.

1521
01:31:45,666 --> 01:31:49,504
La falsedad y las mentiras

1522
01:31:49,587 --> 01:31:52,298
empiezan con la supremacía blanca.

1523
01:31:52,381 --> 01:31:54,383
¡Vaya mentira!

1524
01:31:55,009 --> 01:31:58,679
Los negros son menos guapos,
menos morales, menos inteligentes.

1525
01:32:08,481 --> 01:32:12,818
{\an8}<i>Esta convención se celebra</i>
<i>en tiempos de crisis para nuestra nación.</i>

1526
01:32:13,569 --> 01:32:16,197
{\an8}<i>Los ataques a nuestra policía</i>

1527
01:32:16,280 --> 01:32:19,200
<i>y el terrorismo de nuestras ciudades</i>

1528
01:32:19,283 --> 01:32:23,079
<i>amenazan nuestra forma de vida.</i>

1529
01:32:23,162 --> 01:32:25,998
Una nación
que se autoengaña sobre su inocencia

1530
01:32:26,082 --> 01:32:28,751
y que esconde y oculta su violencia,

1531
01:32:29,252 --> 01:32:33,381
violencia psíquica,
económica, social y física,

1532
01:32:33,464 --> 01:32:36,884
de la plantación al linchamiento,
pasando por la policía.

1533
01:32:36,968 --> 01:32:42,848
No habrá prosperidad sin ley y orden.

1534
01:32:43,849 --> 01:32:47,019
<i>¿Cómo de buenos son nuestros policías?</i>

1535
01:32:47,103 --> 01:32:49,564
<i>¿Y cómo de buena es Cleveland?</i>

1536
01:32:56,862 --> 01:32:58,406
Tercera pregunta<i>.</i>

1537
01:32:59,448 --> 01:33:01,742
¿Qué hace la decencia

1538
01:33:02,702 --> 01:33:06,747
ante el insulto, el asalto y el ataque?

1539
01:33:09,292 --> 01:33:13,170
Y en una época de agresiones masivas,

1540
01:33:14,255 --> 01:33:16,841
instituciones, estructuras…

1541
01:33:19,760 --> 01:33:22,722
<i>La retórica irresponsable</i>
<i>de nuestro presidente,</i>

1542
01:33:23,598 --> 01:33:26,517
<i>que ha usado el púlpito de la presidencia</i>

1543
01:33:26,601 --> 01:33:29,520
<i>para dividirnos por raza y color,</i>

1544
01:33:29,604 --> 01:33:35,276
<i>ha hecho de Estados Unidos</i>
<i>un lugar más peligroso.</i>

1545
01:33:35,359 --> 01:33:37,486
<i>Sinceramente, nunca había visto esto</i>

1546
01:33:37,570 --> 01:33:42,742
<i>ni nadie de esta sala</i>
<i>lo ha visto o presenciado tampoco.</i>

1547
01:33:43,743 --> 01:33:45,328
La última pregunta.

1548
01:33:46,120 --> 01:33:49,540
¿Qué hace la virtud ante la fuerza bruta?

1549
01:33:49,624 --> 01:33:53,711
Y la virtud
de la que habla es la virtud del valor.

1550
01:33:55,212 --> 01:33:56,797
<i>Tengo un mensaje</i>

1551
01:33:57,381 --> 01:33:59,133
<i>para todo aquel</i>

1552
01:33:59,216 --> 01:34:02,094
<i>que amenace la paz de nuestras calles</i>

1553
01:34:02,178 --> 01:34:04,305
<i>y la seguridad de nuestra policía.</i>

1554
01:34:04,805 --> 01:34:09,602
Cuando jure mi cargo el año que viene,

1555
01:34:10,186 --> 01:34:14,774
restableceré la ley
y el orden en nuestro país.

1556
01:34:15,650 --> 01:34:17,443
<i>Creedme.</i>

1557
01:34:19,153 --> 01:34:23,491
Cada generación
debe intentar reunir las condiciones

1558
01:34:23,574 --> 01:34:28,746
de integridad, honradez, decencia y valor.

1559
01:34:36,462 --> 01:34:41,008
{\an8}PARQUE OESTE DE CLEVELAND
MONUMENTO CONMEMORATIVO A LA POLICÍA

1560
01:34:45,346 --> 01:34:48,641
De niño, éramos 14
y todos vivíamos en la misma casa.

1561
01:34:48,724 --> 01:34:50,726
Nos crio mi abuela.

1562
01:34:50,810 --> 01:34:52,645
Malissa era muy buena niña.

1563
01:34:52,728 --> 01:34:55,147
{\an8}Hacía lo que hacía un niño normal.

1564
01:34:55,231 --> 01:34:56,565
{\an8}Salía, jugaba.

1565
01:34:58,192 --> 01:35:02,321
No se hizo justicia con mi hermana.
No se hizo justicia con nosotros.

1566
01:35:03,072 --> 01:35:05,157
Hay que repetir el juicio.

1567
01:35:05,241 --> 01:35:08,619
Ese hombre, el agente Brelo,
tiene que estar en la cárcel.

1568
01:35:08,703 --> 01:35:11,288
No me basta con que lo hayan despedido.

1569
01:35:12,832 --> 01:35:14,959
No merecen estar en la calle.

1570
01:35:16,001 --> 01:35:18,504
¿Qué pasaría si yo disparara tantas veces?

1571
01:35:19,422 --> 01:35:21,966
¿Si le disparara a alguien tantas veces?

1572
01:35:22,466 --> 01:35:23,467
Me matarían.

1573
01:35:25,386 --> 01:35:27,888
Tamir, querido hijo,

1574
01:35:27,972 --> 01:35:30,975
dos agentes de policía
te quitaron la vida.

1575
01:35:31,684 --> 01:35:33,602
Solo tenías 12 años.

1576
01:35:34,311 --> 01:35:38,566
Aunque nadie ha rendido cuentas

1577
01:35:39,233 --> 01:35:41,110
por tu muerte prematura,

1578
01:35:41,610 --> 01:35:47,199
lucho a diario para asegurarme
de que tu nombre sigue vivo

1579
01:35:47,283 --> 01:35:49,285
y de que no moriste en vano.

1580
01:35:49,869 --> 01:35:51,078
Te quiere, mamá.

1581
01:35:55,499 --> 01:35:59,628
Hola, soy Michelle,
llamo de la ONG From Darkness to Light.

1582
01:36:00,129 --> 01:36:02,631
Es nuestra organización benéfica.

1583
01:36:02,715 --> 01:36:05,760
Damos comida
a personas sin hogar y necesitadas.

1584
01:36:05,843 --> 01:36:09,472
Y mi hermano, Tim,
fue muy importante al principio.

1585
01:36:09,555 --> 01:36:13,267
Empezamos en 2005
y aquí estamos, seguimos haciéndolo,

1586
01:36:13,350 --> 01:36:19,064
porque le apasionaba ayudar a la gente.

1587
01:36:19,148 --> 01:36:22,359
Por eso hacemos esto y…

1588
01:36:23,235 --> 01:36:25,571
Sí, es que…

1589
01:36:26,781 --> 01:36:31,118
{\an8}Intento no albergar
mala voluntad en mi corazón

1590
01:36:31,202 --> 01:36:35,998
{\an8}y siempre intento pensar en las cosas
desde el punto de vista de los demás.

1591
01:36:36,582 --> 01:36:39,877
Pero sigo sin poder comprender

1592
01:36:40,377 --> 01:36:43,547
cómo o por qué les dispararían

1593
01:36:44,632 --> 01:36:47,259
tantas veces a Tim y a Malissa.

1594
01:36:51,514 --> 01:36:54,183
<i>Cinco años después</i>
<i>de que más de 12 agentes</i>

1595
01:36:54,266 --> 01:36:57,394
<i>le dispararan 137 veces a un coche…</i>

1596
01:36:57,478 --> 01:37:00,314
<i>La Policía reincorporará a cinco agentes</i>

1597
01:37:00,397 --> 01:37:04,360
<i>involucrados en la persecución</i>
<i>y tiroteo policial de 2012</i>

1598
01:37:04,443 --> 01:37:07,822
<i>en el que murieron</i>
<i>Timothy Russell y Malissa Williams.</i>

1599
01:37:09,490 --> 01:37:12,493
Me llamó el presidente del sindicato,
Steve Loomis.

1600
01:37:13,077 --> 01:37:16,497
Me dijo que el mediador
había tomado una decisión

1601
01:37:16,997 --> 01:37:19,166
y que no recuperaré mi trabajo,

1602
01:37:19,250 --> 01:37:20,918
pero que los otros cinco sí.

1603
01:37:27,424 --> 01:37:29,093
{\an8}<i>Un viejo Chevy ha disparado</i>.

1604
01:37:29,176 --> 01:37:30,427
{\an8}<i>Apunta con un arma.</i>

1605
01:37:30,511 --> 01:37:32,346
{\an8}<i>¡Están disparando!</i>

1606
01:37:35,641 --> 01:37:38,060
He revivido esa noche muchas veces.

1607
01:37:38,143 --> 01:37:39,645
Casi todas las noches.

1608
01:37:40,813 --> 01:37:42,314
Me recordó a Irak.

1609
01:37:44,733 --> 01:37:48,696
Había polvo por todas partes
en aquella carretera municipal.

1610
01:37:49,697 --> 01:37:50,698
Estaba oscuro.

1611
01:37:51,448 --> 01:37:53,701
Y durante mi estancia en el ejército,

1612
01:37:53,784 --> 01:37:56,370
me enseñaron que si caía en una emboscada,

1613
01:37:56,871 --> 01:37:59,957
debía enfrentarme al enemigo
y atravesar su defensa.

1614
01:38:01,083 --> 01:38:04,253
La policía intenta volverse paramilitar.

1615
01:38:04,753 --> 01:38:05,921
Nos entrenaron así.

1616
01:38:17,349 --> 01:38:20,728
Cuyahoga significa
"río torcido" en nativo.

1617
01:38:22,271 --> 01:38:25,482
El río Cuyahoga nos ayuda a pensar

1618
01:38:25,566 --> 01:38:28,986
en los meandros de la justicia
o la falta de ella.

1619
01:38:32,781 --> 01:38:34,867
A medida que el río se curva,

1620
01:38:35,367 --> 01:38:37,077
se curvan las sociedades.

1621
01:38:37,161 --> 01:38:39,204
Fluyen y refluyen.

1622
01:38:39,288 --> 01:38:42,458
Mejoran. Dan un paso atrás.

1623
01:38:44,627 --> 01:38:48,297
El genio del sistema estadounidense

1624
01:38:48,380 --> 01:38:50,716
es que, con el tiempo, se autocorrige.

1625
01:38:52,927 --> 01:38:57,473
Si va demasiado lejos en una dirección,
el público lo echará para atrás.

1626
01:38:57,556 --> 01:38:59,683
Pero esto no se aplica a la policía.

1627
01:39:00,517 --> 01:39:04,146
La institución nunca da marcha atrás.

1628
01:39:04,229 --> 01:39:05,439
¿Por qué?

1629
01:39:05,522 --> 01:39:07,733
Porque no hay nada a lo que volver.

1630
01:39:07,816 --> 01:39:10,152
¡Sal o te acribillo a balazos!

1631
01:39:10,235 --> 01:39:13,530
Tienen el arma, el poder y la placa,

1632
01:39:13,614 --> 01:39:18,577
y creen que se les exonerará
hagan lo que hagan.

1633
01:39:18,661 --> 01:39:19,536
¡Oye!

1634
01:39:19,620 --> 01:39:23,123
<i>Se han retirado los cargos</i>
<i>por la muerte de Freddie Gray.</i>

1635
01:39:23,207 --> 01:39:25,751
<i>Los fiscales no presentarán cargos</i>

1636
01:39:25,834 --> 01:39:29,421
{\an8}<i>contra ningún agente</i>
<i>involucrado en la muerte de Eric Garner.</i>

1637
01:39:29,505 --> 01:39:30,923
No puedo respirar.

1638
01:39:31,882 --> 01:39:34,426
<i>Han absuelto el agente Alan Buford.</i>

1639
01:39:34,510 --> 01:39:37,388
<i>Declaran al agente Jeronimo Yanez</i>
<i>no culpable.</i>

1640
01:39:37,471 --> 01:39:40,557
<i>Se desestima</i>
<i>el cargo de perjurio contra ese agente.</i>

1641
01:39:41,558 --> 01:39:44,603
{\an8}Tenemos un sistema de justicia penal roto

1642
01:39:44,687 --> 01:39:48,190
y el grupo de contacto
son los agentes de policía con armas,

1643
01:39:48,273 --> 01:39:53,112
pero, tras eso, hay un sistema de jurado
y un sistema penitenciario rotos

1644
01:39:53,195 --> 01:39:57,658
que apunta a que los agentes reaccionan
de forma exagerada con las armas.

1645
01:39:57,741 --> 01:40:00,244
Temía por mi vida. Estaba muerto de miedo.

1646
01:40:00,327 --> 01:40:04,123
¿Cuántas pruebas hacen falta
para acusar a un policía blanco?

1647
01:40:04,206 --> 01:40:07,960
Cuando le enseñas
a un hombre a odiar y temer a su hermano,

1648
01:40:09,461 --> 01:40:12,881
cuando le enseñas
que es inferior por su color…

1649
01:40:12,965 --> 01:40:14,258
{\an8}JUSTICIA PARA TAMIR RICE

1650
01:40:15,342 --> 01:40:18,095
…aprendes a enfrentarte a los demás

1651
01:40:18,178 --> 01:40:21,181
{\an8}no como conciudadanos, sino como enemigos,

1652
01:40:22,016 --> 01:40:25,561
{\an8}no cooperando, sino conquistando.

1653
01:40:28,772 --> 01:40:33,027
{\an8}¿Podemos encontrar,
entre nosotros y en nuestros corazones,

1654
01:40:34,028 --> 01:40:36,280
{\an8}ese liderazgo de propósito humano

1655
01:40:36,363 --> 01:40:40,159
que reconozca
la terrible verdad de nuestra existencia?

1656
01:40:41,201 --> 01:40:44,496
Admitamos la vanidad
de nuestras falsas distinciones

1657
01:40:45,706 --> 01:40:48,167
y encontremos nuestro propio progreso

1658
01:40:48,250 --> 01:40:52,629
en la búsqueda del progreso de todos.

1659
01:41:19,907 --> 01:41:21,450
{\an8}<i>Se acerca el cambio.</i>

1660
01:41:21,533 --> 01:41:25,662
{\an8}<i>Creo que la cosa ha cambiado</i>
<i>con respecto a la brutalidad policial.</i>

1661
01:41:25,746 --> 01:41:29,958
<i>Esto es un programa de llamadas</i>
<i>y tenemos a Paul al teléfono.</i>

1662
01:41:30,042 --> 01:41:31,251
<i>Sí. Hola, Mansfield.</i>

1663
01:41:31,335 --> 01:41:32,169
<i>¿Qué tal?</i>

1664
01:41:32,252 --> 01:41:37,174
<i>Sí, este es el mejor programa</i>
<i>de radio de Cleveland sin lugar a dudas.</i>

1665
01:41:37,257 --> 01:41:40,719
<i>¿Le han pagado para decirlo?</i>
<i>Me gusta que diga eso.</i>

1666
01:41:40,803 --> 01:41:42,471
<i>Hacen un buen trabajo.</i>

1667
01:43:59,942 --> 01:44:04,947
Subtítulos: Mónica Morales Gómez



