1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:09,625 --> 00:01:10,708
<i>Syster!</i>

4
00:01:14,208 --> 00:01:15,208
Syster!

5
00:01:18,291 --> 00:01:20,791
Xian, jag kommer!

6
00:01:24,375 --> 00:01:26,958
JINSHAN-TEMPLET, ZHENJIANG

7
00:01:35,458 --> 00:01:38,000
Idag vaknar insekterna, och våren börjar.

8
00:01:38,500 --> 00:01:40,208
Vi två ormsystrar

9
00:01:40,708 --> 00:01:42,416
kommer att störta Jinshan-templet.

10
00:02:30,208 --> 00:02:33,208
<i>Vajra-samadhi,</i> stillhetens kraft.

11
00:02:33,291 --> 00:02:37,500
Alla levande varelser finns inom mig.

12
00:02:38,083 --> 00:02:39,125
Kör!

13
00:02:59,166 --> 00:03:00,333
Ta henne!

14
00:03:11,583 --> 00:03:12,625
Syster!

15
00:03:16,375 --> 00:03:17,333
<i>Aum mani padme hūm.</i>

16
00:03:37,875 --> 00:03:38,958
Xian!

17
00:03:39,875 --> 00:03:41,250
Xian!

18
00:03:41,833 --> 00:03:43,416
Mästare!

19
00:03:44,000 --> 00:03:47,166
Du är så mäktig. Låt henne vara.

20
00:03:47,250 --> 00:03:48,500
{\an8}Snälla, släpp henne.

21
00:03:48,583 --> 00:03:49,875
Syster!

22
00:03:53,500 --> 00:03:54,958
-Verta.
-Syster.

23
00:03:56,583 --> 00:03:58,583
Allt det här är mitt fel.

24
00:03:58,666 --> 00:04:00,000
Jag klandrar honom inte.

25
00:04:00,500 --> 00:04:03,125
Den värdelösa mannen.
Han är inte din Xuan.

26
00:04:06,791 --> 00:04:09,500
Verta, munken kommer inte
att göra det svårt för dig.

27
00:04:10,541 --> 00:04:11,791
Det här barnet.

28
00:04:12,500 --> 00:04:13,625
Ge honom till hans far.

29
00:04:14,458 --> 00:04:15,625
Nej!

30
00:04:19,791 --> 00:04:20,916
Verta.

31
00:04:21,625 --> 00:04:22,875
Ge aldrig upp!

32
00:04:22,958 --> 00:04:23,916
Syster.

33
00:04:24,416 --> 00:04:25,666
Syster.

34
00:04:28,875 --> 00:04:30,541
Syster!

35
00:04:44,583 --> 00:04:47,208
Till Hangzhous Leifeng Pagoda, för evigt.

36
00:04:47,291 --> 00:04:48,375
Som en läxa för andra.

37
00:05:02,708 --> 00:05:04,791
Synder.

38
00:05:06,208 --> 00:05:08,625
Fahai, du är ett skämt.

39
00:05:09,166 --> 00:05:10,541
Begär, mord…

40
00:05:10,625 --> 00:05:12,291
Du bröt mot alla tabun.

41
00:05:12,375 --> 00:05:14,416
Vad ger dig rätten att förfölja oss?

42
00:05:14,916 --> 00:05:17,875
Jag utövar min tro,
men jag har ändå mina inre demoner.

43
00:05:17,958 --> 00:05:19,000
Det ångrar jag.

44
00:05:21,583 --> 00:05:22,708
Jag har ingen rätt.

45
00:05:23,291 --> 00:05:26,583
Men Dharma är större än bara jag själv.
Och den är evig.

46
00:05:27,083 --> 00:05:29,375
Jag tog henne i lydnad till den.

47
00:05:29,458 --> 00:05:30,625
Ursäkter!

48
00:05:30,708 --> 00:05:32,208
Dharma hit och dit.

49
00:05:33,083 --> 00:05:34,500
Vi lever i frid

50
00:05:35,000 --> 00:05:37,375
utan att störa nån.

51
00:05:37,875 --> 00:05:39,666
Och ändå måste du förgöra oss.

52
00:05:39,750 --> 00:05:43,500
Du är bara starkare än oss.

53
00:05:43,583 --> 00:05:45,666
Det är allt!

54
00:05:47,625 --> 00:05:49,250
Jag tänker inte ta med dig.

55
00:05:49,333 --> 00:05:50,708
Gå härifrån.

56
00:05:53,000 --> 00:05:54,500
Värdelösa man.

57
00:05:54,583 --> 00:05:56,333
Du lyckades aldrig hjälpa Blanca.

58
00:05:56,875 --> 00:05:58,166
I varje inkarnation

59
00:05:58,750 --> 00:06:00,125
sårade du henne bara.

60
00:06:01,333 --> 00:06:04,500
Att bli munk befriar dig inte
från dina band.

61
00:06:05,958 --> 00:06:07,291
Jag tänker inte gå.

62
00:06:09,958 --> 00:06:11,958
Jag ska döda dig, din stinkande munk!

63
00:06:21,333 --> 00:06:24,416
Sammanflätade öden och tomma liv.

64
00:06:25,375 --> 00:06:27,250
Jakten på illusion

65
00:06:28,041 --> 00:06:30,208
hindrar inträde till Nirvana.

66
00:06:31,208 --> 00:06:34,541
Du är förvisad
till självutplåningens plan.

67
00:07:05,250 --> 00:07:06,708
<i>Syster…</i>

68
00:07:58,583 --> 00:08:01,500
DEN STORA SKATTENS SUTRA:
ONDSKAN ÖPPNAR FYRA VÄGAR.

69
00:08:01,583 --> 00:08:05,791
HELVETET, DET HUNGRANDE SPÖKET,
ODJURET OCH ASURAVILLE.

70
00:08:05,875 --> 00:08:11,708
ASURAVILLE, VÄGEN SOM TAS AV
DE BESATTA OCH DE ARGSINTA.

71
00:09:03,250 --> 00:09:06,833
NETFLIX PRESENTERAR

72
00:09:09,500 --> 00:09:10,750
Vad är det här för ställe?

73
00:09:13,250 --> 00:09:14,916
Är jag också i Leifeng Pagoda?

74
00:09:16,625 --> 00:09:17,666
Syster!

75
00:09:18,166 --> 00:09:19,583
Syster!

76
00:09:20,500 --> 00:09:21,833
Blanca!

77
00:09:24,208 --> 00:09:26,541
Fahai, din skalliga åsna.

78
00:09:26,625 --> 00:09:28,291
Vad är det här för ställe?

79
00:09:28,375 --> 00:09:29,541
<i>Visa dig!</i>

80
00:10:13,875 --> 00:10:14,916
Var är mina krafter?

81
00:10:36,500 --> 00:10:37,666
Vem är du?

82
00:10:37,750 --> 00:10:38,916
Vad heter du?

83
00:11:49,958 --> 00:11:50,875
Spring!

84
00:12:15,375 --> 00:12:16,500
Slut på ammunition.

85
00:12:16,583 --> 00:12:17,416
Va?

86
00:12:41,083 --> 00:12:42,083
Hoppa in.

87
00:13:04,916 --> 00:13:05,750
Tack.

88
00:13:30,500 --> 00:13:31,916
Du är ny här, va?

89
00:13:32,000 --> 00:13:34,125
Jag heter Sun. Syster Sun.

90
00:13:34,750 --> 00:13:35,583
Kom igen.

91
00:13:36,166 --> 00:13:37,000
Sun…

92
00:13:37,833 --> 00:13:38,708
Sun…

93
00:13:40,208 --> 00:13:41,625
Vad är det här för ställe?

94
00:13:42,291 --> 00:13:44,375
Asuraville, djävularnas stad.

95
00:13:45,583 --> 00:13:46,833
Asuraville?

96
00:13:51,125 --> 00:13:52,000
Skynda, gå in.

97
00:13:52,083 --> 00:13:54,416
Det sabla tjur-hästgänget
är nog inte långt borta.

98
00:14:06,541 --> 00:14:08,500
Vem var det som räddade oss?

99
00:14:09,000 --> 00:14:09,958
Han?

100
00:14:10,041 --> 00:14:12,000
Han tror att han är en hjälte.

101
00:14:12,083 --> 00:14:13,250
Men han är inte så stark.

102
00:14:13,333 --> 00:14:14,625
Och han väljer inte sida.

103
00:14:14,708 --> 00:14:17,500
I den här världen har de svaga inget val.

104
00:14:30,541 --> 00:14:31,458
Kom igen.

105
00:14:49,250 --> 00:14:52,416
Det här är Bläckfiskens territorium.
Vår fristad.

106
00:14:52,500 --> 00:14:54,916
Du såg hur farligt det är där ute.

107
00:14:55,000 --> 00:14:56,708
Här är det lite säkrare.

108
00:15:01,333 --> 00:15:02,708
Men inte helt.

109
00:15:03,958 --> 00:15:05,333
Vilken dynasti kommer du från?

110
00:15:06,291 --> 00:15:07,250
Dynasti?

111
00:15:08,291 --> 00:15:09,666
Den stora sången.

112
00:15:09,750 --> 00:15:11,000
Vilken är din dynasti?

113
00:15:12,125 --> 00:15:14,333
1 000 år efter din.

114
00:15:15,083 --> 00:15:16,125
Du skulle inte fatta.

115
00:15:16,625 --> 00:15:18,958
Här finns folk från alla epoker.

116
00:15:19,041 --> 00:15:22,583
Människor, demoner
och de där tjurhuvudena och hästansiktena.

117
00:15:24,583 --> 00:15:26,250
Jag kom hit två månader sen.

118
00:15:26,333 --> 00:15:27,666
Jag klättrade i ett berg

119
00:15:28,166 --> 00:15:29,666
och två meter från toppen

120
00:15:30,250 --> 00:15:32,833
halkade jag.

121
00:15:33,416 --> 00:15:35,750
När jag öppnade ögonen var jag här.

122
00:15:37,083 --> 00:15:38,125
Här lärde jag mig att

123
00:15:38,708 --> 00:15:40,791
andevärlden är verklig.

124
00:16:01,083 --> 00:16:03,916
Men demonerna är inte så läskiga.

125
00:16:06,291 --> 00:16:08,583
De är extremt starka,
men de kan inte byta skepnad.

126
00:16:09,083 --> 00:16:11,625
Och de har inga magiska krafter
som i legenderna.

127
00:16:13,583 --> 00:16:14,875
Asuraville…

128
00:16:15,375 --> 00:16:16,916
Vad är det egentligen?

129
00:16:17,000 --> 00:16:20,083
Det är varken himmel,
helvete eller människans värld.

130
00:16:20,791 --> 00:16:23,541
Asuraville är en skoningslös plats.

131
00:16:23,625 --> 00:16:25,708
Varken människor eller andar vill dö.

132
00:16:25,791 --> 00:16:26,958
Du måste vara stark.

133
00:16:27,791 --> 00:16:30,875
Du sa det, älskling.

134
00:16:32,833 --> 00:16:36,416
Jag har ju sagt att du borde vara min.

135
00:16:36,500 --> 00:16:38,458
Då skulle du inte behöva riskera livet

136
00:16:38,541 --> 00:16:40,000
bara för att överleva.

137
00:16:41,166 --> 00:16:42,750
-En till liten sötnos…
-Stick.

138
00:16:44,208 --> 00:16:46,125
Varför så allvarlig?

139
00:16:49,500 --> 00:16:53,375
Varför slösa bort din ungdom…

140
00:17:04,125 --> 00:17:05,041
Kom igen.

141
00:17:11,958 --> 00:17:12,916
In hit, skynda.

142
00:17:23,708 --> 00:17:25,000
Vill du ha läsk?

143
00:17:30,333 --> 00:17:31,750
Jag ska visa dig några böcker.

144
00:17:32,291 --> 00:17:33,375
De kan förklara

145
00:17:33,458 --> 00:17:36,250
vad som har hänt de senaste 1 000 åren.

146
00:17:36,333 --> 00:17:39,166
Är det konstigt att ha missat
all den tiden?

147
00:17:40,333 --> 00:17:41,875
Jag har gjort det förut.

148
00:17:41,958 --> 00:17:43,166
500 år den gången.

149
00:17:43,250 --> 00:17:44,208
Jaså?

150
00:17:44,916 --> 00:17:47,000
Den här boken är inte dålig. Läs den.

151
00:17:47,958 --> 00:17:49,291
Förutom böcker finns den här.

152
00:17:50,083 --> 00:17:52,000
Det finns mycket lagrat i den.

153
00:17:53,083 --> 00:17:56,166
Kolla vad du gick miste om.

154
00:17:56,791 --> 00:17:58,750
Det kanske inte är så mycket.

155
00:18:06,041 --> 00:18:07,208
Prova du.

156
00:18:07,791 --> 00:18:08,833
Stark hållning.

157
00:18:08,916 --> 00:18:10,333
Stadigt grepp.

158
00:18:13,125 --> 00:18:14,291
Försök igen.

159
00:19:40,125 --> 00:19:41,041
Ja.

160
00:19:41,833 --> 00:19:43,458
Staden lever.

161
00:19:43,541 --> 00:19:44,541
Lever?

162
00:19:46,083 --> 00:19:47,375
Det finns fler konstigheter.

163
00:19:47,458 --> 00:19:48,666
Du har inte sett nåt än.

164
00:19:50,708 --> 00:19:53,916
Vad det än är, måste jag ta mig härifrån.

165
00:19:55,166 --> 00:19:56,541
Jag måste hitta min syster.

166
00:19:57,666 --> 00:19:59,208
För att kunna komma härifrån

167
00:19:59,291 --> 00:20:00,958
måste du först överleva.

168
00:20:10,625 --> 00:20:14,000
Förbannat. Tjurhuvuden och hästansikten.
Hela deras gäng är här.

169
00:20:16,666 --> 00:20:18,791
Spring! De ockuperar byggnaden!

170
00:20:18,875 --> 00:20:20,541
-Varför?
-Jag vet inte.

171
00:20:20,625 --> 00:20:22,416
Men de kommer att döda alla.

172
00:20:23,791 --> 00:20:24,750
Skynda!

173
00:21:05,000 --> 00:21:06,916
Det finns ingen utgång ditåt. Till taket!

174
00:22:06,375 --> 00:22:07,416
Herr tjur.

175
00:22:10,125 --> 00:22:12,333
Mäster Simon.

176
00:22:14,708 --> 00:22:16,125
Sen jag kom till den här staden

177
00:22:16,208 --> 00:22:19,291
har varje minut varit
en dans mellan liv och död.

178
00:22:20,291 --> 00:22:22,125
Att vi har överlevt tills nu…

179
00:22:24,625 --> 00:22:26,125
…är ingen liten bedrift.

180
00:22:26,708 --> 00:22:28,041
Ingen liten bedrift.

181
00:22:29,416 --> 00:22:33,333
Vill du verkligen slåss hela tiden?

182
00:22:39,541 --> 00:22:41,125
De är redan på taket.

183
00:22:47,958 --> 00:22:50,708
Två tigrar kan inte dela på ett berg.

184
00:22:50,791 --> 00:22:53,291
-Seger!
-Seger!

185
00:22:56,166 --> 00:22:59,041
När två tigrar slåss
blir en av dem skadad.

186
00:22:59,583 --> 00:23:02,208
Det blir inte nödvändigtvis jag.

187
00:23:03,083 --> 00:23:05,583
Det är dags att vi tar reda på det.

188
00:23:05,666 --> 00:23:08,625
Ingen tid att förlora.

189
00:23:09,875 --> 00:23:10,916
Du har en poäng.

190
00:23:34,791 --> 00:23:35,958
Följ mig.

191
00:24:11,000 --> 00:24:12,166
Syster Sun…

192
00:26:24,500 --> 00:26:25,333
Kör!

193
00:26:25,416 --> 00:26:26,583
Skynda!

194
00:27:37,416 --> 00:27:38,250
Spring!

195
00:27:55,125 --> 00:27:56,458
Hoppa in. Skynda!

196
00:28:41,666 --> 00:28:44,208
De där demonerna börjar spåra ur.

197
00:28:45,208 --> 00:28:48,291
I början dök de bara upp
nån gång i månaden.

198
00:28:48,916 --> 00:28:51,291
Nu händer det med några dagars mellanrum.

199
00:28:51,375 --> 00:28:52,500
Så sant, löjtnant.

200
00:28:54,250 --> 00:28:58,458
Asuravilles cykler av storm,
eld, översvämning och giftiga gaser,

201
00:28:58,541 --> 00:29:01,291
de fyra kalporna,
frambringar de onda andarna.

202
00:29:01,375 --> 00:29:03,708
Kalporna kommer och går
snabbare och snabbare

203
00:29:03,791 --> 00:29:06,041
och det blir allt svårare att överleva.

204
00:29:06,125 --> 00:29:09,833
Vi måste enas och bli starkare,

205
00:29:09,916 --> 00:29:11,291
och bevara vår styrka,

206
00:29:11,375 --> 00:29:13,416
inte öppna våra dörrar för vem som helst.

207
00:29:14,500 --> 00:29:15,375
Det stämmer.

208
00:29:15,458 --> 00:29:18,708
Människor och demoner hör inte hemma här.

209
00:29:18,791 --> 00:29:20,750
Det här är raksha-territorium.

210
00:29:42,125 --> 00:29:43,750
Jag är varken raksha

211
00:29:44,333 --> 00:29:46,333
eller ett monster.

212
00:29:48,250 --> 00:29:52,250
Simon såg till att vi
inte blev helt utplånade.

213
00:29:53,000 --> 00:29:56,750
Vi svor att göra honom till vår ledare.

214
00:29:57,833 --> 00:30:01,458
Tredje löjtnant och fjärde löjtnant,
vi välkomnar människor och demoner

215
00:30:02,125 --> 00:30:04,833
för att de är användbara.

216
00:30:04,916 --> 00:30:06,958
Och hon? Vad är hon bra för?

217
00:30:12,083 --> 00:30:13,750
Förbannade lilla demon!

218
00:30:54,500 --> 00:30:56,958
Lilla raksha, så fåfäng du är.

219
00:30:57,500 --> 00:30:58,958
Jag är inte rädd för leran.

220
00:30:59,041 --> 00:31:00,375
Jag är inte rädd för dig.

221
00:31:00,458 --> 00:31:02,416
Och jag är inte rädd för dem.

222
00:31:02,500 --> 00:31:04,416
Din skrytsamma lilla demon!

223
00:31:13,000 --> 00:31:15,500
Eftersom ni utsåg mig till ledare

224
00:31:16,250 --> 00:31:20,125
har jag i dessa tider gjort allt jag kan

225
00:31:20,208 --> 00:31:21,958
för att leva upp till förväntningarna.

226
00:31:22,708 --> 00:31:23,916
Men,

227
00:31:24,416 --> 00:31:26,333
oavsett det naturliga kaoset

228
00:31:26,416 --> 00:31:28,500
eller de onda andarnas återkomst,

229
00:31:31,666 --> 00:31:35,125
är proviant vår högsta prioritet.

230
00:31:35,208 --> 00:31:36,500
Sant.

231
00:31:37,000 --> 00:31:38,250
Andre löjtnant.

232
00:31:38,333 --> 00:31:39,916
Vi har mat,

233
00:31:40,500 --> 00:31:42,541
men det är ont om bränsle.

234
00:31:42,625 --> 00:31:44,916
Vid soluppgången
drar de onda andarna tillbaka sig,

235
00:31:45,583 --> 00:31:47,000
då går jag till Allmarknaden.

236
00:31:47,083 --> 00:31:48,708
Allmarknaden?

237
00:31:49,291 --> 00:31:50,333
Och hon

238
00:31:50,958 --> 00:31:51,833
följer med mig.

239
00:31:53,708 --> 00:31:54,958
Okej.

240
00:31:56,000 --> 00:31:57,916
Om hon kan ta med sig proviant tillbaka

241
00:31:58,416 --> 00:32:02,166
så har vi rakshasor en plats för henne.

242
00:32:26,333 --> 00:32:28,708
Så fort du är redo sticker vi.

243
00:32:32,625 --> 00:32:33,833
Jag väntar utanför.

244
00:32:50,625 --> 00:32:53,125
Kollapsande byggnader är läskiga.

245
00:32:53,208 --> 00:32:56,250
Men de frigör saker som bilar och mat

246
00:32:56,333 --> 00:32:59,333
precis som tidvatten dumpar fisk
på stranden.

247
00:33:08,625 --> 00:33:11,291
Vad för slags människor hamnar här?

248
00:33:12,250 --> 00:33:13,833
Folk som inte är redo.

249
00:33:14,625 --> 00:33:16,541
De som inte ville lämna detta liv

250
00:33:16,625 --> 00:33:17,958
för ännu en reinkarnation.

251
00:33:20,875 --> 00:33:21,875
Sant.

252
00:33:22,541 --> 00:33:23,541
Jag står emot det.

253
00:33:24,500 --> 00:33:26,500
Min syster och jag stod varandra nära.

254
00:33:26,583 --> 00:33:28,875
Sen blev hon kär i en vekling.

255
00:33:29,375 --> 00:33:30,750
Om hon skulle bli kär

256
00:33:30,833 --> 00:33:33,708
varför inte välja en man
som är stark nog att skydda henne?

257
00:33:41,250 --> 00:33:43,208
Få män är starkare än du.

258
00:33:45,833 --> 00:33:48,083
Tjurhästarna då. Vad är deras historia?

259
00:33:48,666 --> 00:33:49,833
Dem?

260
00:33:49,916 --> 00:33:51,250
De är en klan av monster.

261
00:33:51,791 --> 00:33:54,083
Förutom människor och demoner i Asuraville

262
00:33:54,166 --> 00:33:56,708
finns det även monster
som tjurhästar och rakshasor.

263
00:33:57,333 --> 00:33:58,458
Och de onda andarna?

264
00:33:59,333 --> 00:34:01,166
De var en gång människor,
demoner eller monster.

265
00:34:02,375 --> 00:34:04,458
Ingen vet var de kom ifrån.

266
00:34:04,958 --> 00:34:08,041
Men om de biter dig så blir du en av dem.

267
00:34:27,166 --> 00:34:29,541
Du är en usel förare.

268
00:35:37,833 --> 00:35:38,750
Kom igen.

269
00:35:43,416 --> 00:35:45,083
Alla i Asuraville kom överens

270
00:35:45,166 --> 00:35:48,333
om att det här området
tillhör Allmarknaden.

271
00:35:49,250 --> 00:35:51,041
Det är neutral mark, fri från konflikt.

272
00:35:53,541 --> 00:35:55,125
Det här Asuraville…

273
00:35:56,375 --> 00:35:57,958
Chefen för Allmarknaden.

274
00:35:58,041 --> 00:35:59,583
Hon vet bäst.

275
00:36:19,208 --> 00:36:20,291
Ge mig den.

276
00:37:28,625 --> 00:37:30,041
Stoppa honom!

277
00:37:33,666 --> 00:37:34,958
Hur vågar du?

278
00:37:36,625 --> 00:37:37,500
Det är du.

279
00:37:39,458 --> 00:37:40,291
Känner du honom?

280
00:37:40,791 --> 00:37:42,541
När jag först kom hit räddade han mig.

281
00:38:01,125 --> 00:38:02,458
Jösses.

282
00:38:02,541 --> 00:38:04,291
Vi har besök.

283
00:38:09,791 --> 00:38:14,250
Du ville veta Asuravilles ursprung?

284
00:38:14,833 --> 00:38:17,375
Asuraville, vad är det egentligen?

285
00:38:17,458 --> 00:38:18,625
Varför är jag här?

286
00:38:20,833 --> 00:38:22,416
Varsågod.

287
00:38:22,500 --> 00:38:25,916
Du verkar känna två av mina stamkunder.

288
00:38:26,500 --> 00:38:29,250
Jag ska berätta. Varför inte?

289
00:38:31,333 --> 00:38:33,833
Det mest plågsamma i världen

290
00:38:34,791 --> 00:38:36,875
är ouppfyllda begär.

291
00:38:37,791 --> 00:38:43,541
Världslig frustration
gav upphov till Asuraville.

292
00:38:45,208 --> 00:38:46,416
Du kan inte reinkarneras.

293
00:38:46,916 --> 00:38:49,000
Du reste genom tiderna och hamnade här

294
00:38:49,083 --> 00:38:53,208
tack vare styrkan i din besatthet.

295
00:38:53,291 --> 00:38:54,375
Besatthet?

296
00:38:55,500 --> 00:38:58,125
Det handlar om det man varken kan få
eller ge upp.

297
00:38:58,208 --> 00:39:01,000
Det plågar en med all möjlig bitterhet.

298
00:39:01,083 --> 00:39:02,916
Du är besatt.

299
00:39:03,458 --> 00:39:05,541
Det otillfredsställda begäret

300
00:39:05,625 --> 00:39:07,791
koncentrerar sig på ett föremål

301
00:39:07,875 --> 00:39:10,333
som du kommer hit med.

302
00:39:13,458 --> 00:39:17,958
Det är symbolen för din besatthet.

303
00:39:19,333 --> 00:39:22,000
Den här flaskans
kärleksdrycker plågar mig.

304
00:39:24,333 --> 00:39:27,125
Hur kommer jag härifrån då?

305
00:39:28,250 --> 00:39:29,125
Följ med mig.

306
00:39:47,708 --> 00:39:49,458
Eftersom allt lidande

307
00:39:49,541 --> 00:39:51,916
kommer från det du är så fäst vid,

308
00:39:52,000 --> 00:39:53,750
så måste du för att sluta lida,

309
00:39:53,833 --> 00:39:56,833
släppa det du vill ha.

310
00:39:57,625 --> 00:39:59,666
Det här vattnet

311
00:39:59,750 --> 00:40:02,250
kallas Frigörelse brunn.

312
00:40:03,083 --> 00:40:06,333
Dyk i, så blir du fri.

313
00:40:06,416 --> 00:40:07,458
Är det så enkelt?

314
00:40:08,291 --> 00:40:09,458
Självklart.

315
00:40:11,583 --> 00:40:14,333
Frigörelsens brunn är otrolig.

316
00:40:15,125 --> 00:40:18,250
Dyk i, så försvinner allt,

317
00:40:18,750 --> 00:40:21,208
inklusive den där lilla besattheten.

318
00:40:23,250 --> 00:40:25,125
Men innan de dyker

319
00:40:25,208 --> 00:40:27,041
så tvekar alla.

320
00:40:28,541 --> 00:40:29,750
Ser du?

321
00:40:31,250 --> 00:40:32,458
Varför då?

322
00:40:32,541 --> 00:40:35,000
För att de ser i vattnet

323
00:40:35,083 --> 00:40:38,833
just det som plågar dem.

324
00:40:43,250 --> 00:40:44,458
Jag är inte redo.

325
00:40:44,541 --> 00:40:47,416
Ge mig mer tid. Jag klarar provet!

326
00:40:47,916 --> 00:40:49,333
Jag klarar det säkert.

327
00:40:50,708 --> 00:40:52,416
Jag klarar det säkert.

328
00:40:53,125 --> 00:40:56,166
<i>Så mycket sorg</i>

329
00:40:56,250 --> 00:40:59,500
<i>Vem kan jag berätta för?</i>

330
00:41:00,083 --> 00:41:05,708
<i>En bortkastad kärlek och där föll jag</i>

331
00:41:07,125 --> 00:41:11,125
<i>Hur lägger man åt sidan</i>

332
00:41:11,208 --> 00:41:15,166
<i>En så vacker förälskelse?</i>

333
00:41:17,000 --> 00:41:20,583
<i>I regn och vind</i>

334
00:41:20,666 --> 00:41:24,666
<i>Lever jag</i>

335
00:42:11,708 --> 00:42:13,250
Fantastiskt!

336
00:42:13,333 --> 00:42:15,416
Persikoblom-fen har frigjort sig själv.

337
00:42:15,500 --> 00:42:17,583
En del av hennes själ

338
00:42:17,666 --> 00:42:19,625
var fäst vid jaden.

339
00:42:24,375 --> 00:42:26,958
Nu är det över.

340
00:42:27,041 --> 00:42:30,041
Både bandet till det och själen är borta.

341
00:42:30,125 --> 00:42:33,583
Hon har renats från allt.

342
00:42:34,375 --> 00:42:37,833
Så hon har lämnat Asuraville.

343
00:42:58,291 --> 00:43:00,333
Varför kan jag inte se min besatthet?

344
00:43:01,500 --> 00:43:05,583
Det är för att ditt minne är dåligt.

345
00:43:24,125 --> 00:43:25,041
Verta.

346
00:43:27,791 --> 00:43:28,875
Blanca.

347
00:43:35,875 --> 00:43:37,750
Hur han än ser ut

348
00:43:38,333 --> 00:43:40,333
eller om han minns mig eller inte,

349
00:43:40,416 --> 00:43:42,083
så måste jag hitta honom.

350
00:43:43,333 --> 00:43:44,541
Det är för att

351
00:43:45,250 --> 00:43:46,500
jag minns.

352
00:43:47,291 --> 00:43:49,541
Varför måste du minnas?

353
00:43:49,625 --> 00:43:50,625
Varför?

354
00:43:51,208 --> 00:43:52,458
Varför?

355
00:43:52,958 --> 00:43:53,833
Varför?

356
00:44:00,250 --> 00:44:01,583
Vill du dyka i?

357
00:44:02,166 --> 00:44:05,375
Du blir fri från Asuraville om du gör det.

358
00:44:06,000 --> 00:44:08,500
Du glömmer personen i brunnen.

359
00:44:09,000 --> 00:44:12,750
Ditt minne försvinner.
Du kommer att vara fri.

360
00:44:21,041 --> 00:44:23,750
Det är svårt att dyka i.

361
00:44:24,583 --> 00:44:26,125
Jag visste att du inte ville.

362
00:44:26,666 --> 00:44:27,916
Om du är i Asuraville

363
00:44:28,000 --> 00:44:30,416
är det för att du inte kan släppa taget.

364
00:44:33,416 --> 00:44:34,291
Hej då.

365
00:44:34,916 --> 00:44:36,208
Det här är farväl antar jag.

366
00:44:58,416 --> 00:44:59,416
En ny kalpa.

367
00:44:59,500 --> 00:45:01,375
Och det har inte ens gått ett dygn!

368
00:45:07,333 --> 00:45:09,291
Spring! Den kommer mot oss!

369
00:45:24,666 --> 00:45:25,625
Kom igen!

370
00:45:34,333 --> 00:45:36,208
Vad är kalpor?

371
00:45:36,875 --> 00:45:38,250
Katastrofernas kretslopp.

372
00:45:38,333 --> 00:45:41,166
Det är Asuravilles andetag.

373
00:45:41,750 --> 00:45:43,333
Mellan andetagen

374
00:45:43,416 --> 00:45:48,333
försöker den eliminera de
som vägrar lämna det här stället.

375
00:45:54,875 --> 00:45:56,541
Fort, till Frigörelsens brunn!

376
00:46:20,458 --> 00:46:21,958
-Skynda! Kom in!
-Skynda, Verta!

377
00:46:49,250 --> 00:46:50,416
Skynda!

378
00:48:12,000 --> 00:48:12,833
Min borste!

379
00:48:31,666 --> 00:48:33,458
Nej!

380
00:48:47,916 --> 00:48:49,625
Om du inte hugger huvudet av dem

381
00:48:49,708 --> 00:48:51,166
så går de inte att döda.

382
00:49:04,833 --> 00:49:06,708
Vår proviant brändes.

383
00:49:09,708 --> 00:49:11,125
Vi måste gå tillbaka.

384
00:49:16,375 --> 00:49:17,750
Är du okej?

385
00:49:17,833 --> 00:49:18,958
Ja.

386
00:49:20,500 --> 00:49:23,125
Simon, vi kan väl ta honom med oss?

387
00:49:26,166 --> 00:49:28,791
Varför försökte den du räddade
vända om och skada dig?

388
00:49:28,875 --> 00:49:30,541
Det här är Asuraville.

389
00:49:30,625 --> 00:49:32,333
Tror du att du är en bodhisattva, va?

390
00:49:32,416 --> 00:49:34,333
Har du en bodhisattvas speciella krafter?

391
00:49:34,416 --> 00:49:36,166
Du är bara en dålig imitation.

392
00:49:37,833 --> 00:49:39,166
Han menar väl, men är svag.

393
00:49:39,250 --> 00:49:40,958
Han skadar andra, och sig själv.

394
00:49:41,041 --> 00:49:42,500
Jag har sett såna människor.

395
00:49:43,833 --> 00:49:45,958
Men han räddade mig ändå.

396
00:49:46,041 --> 00:49:47,750
Vi tar honom till raksha-territoriet.

397
00:49:48,666 --> 00:49:51,125
Jag kan inte ta in nån utan ansikte.

398
00:49:57,833 --> 00:49:59,958
En man med ett sånt ansikte i Asuraville,

399
00:50:01,125 --> 00:50:02,333
passar perfekt.

400
00:50:04,458 --> 00:50:05,375
Okej.

401
00:50:05,958 --> 00:50:07,166
Jag tar med honom.

402
00:50:22,416 --> 00:50:23,291
Var är rakshasorna?

403
00:50:24,916 --> 00:50:25,916
Nåt är fel.

404
00:50:26,458 --> 00:50:27,833
Vi tar den hemliga passagen.

405
00:51:10,500 --> 00:51:11,833
Gå! Ta er härifrån!

406
00:51:24,541 --> 00:51:26,375
Jag tar mig an er alla samtidigt!

407
00:51:33,333 --> 00:51:34,416
Kom igen.

408
00:51:56,791 --> 00:51:57,666
Tredje löjtnant!

409
00:52:44,083 --> 00:52:47,625
Idag ska alla ni rakshasor dö.

410
00:52:50,041 --> 00:52:51,541
Var är Simon?

411
00:52:55,041 --> 00:52:56,625
Du missade honom.

412
00:52:57,166 --> 00:53:00,583
Han kommer tillbaka för hämnd.

413
00:53:12,125 --> 00:53:13,291
Seger!

414
00:53:13,375 --> 00:53:19,458
-Seger!
-Seger!

415
00:53:20,083 --> 00:53:22,291
Vi besegrade rakshasorna idag

416
00:53:23,750 --> 00:53:25,916
tack vare era ansträngningar.

417
00:53:28,791 --> 00:53:31,250
Ut med det gamla, in med det nya.

418
00:53:31,833 --> 00:53:33,916
Enligt himlens lag.

419
00:53:42,916 --> 00:53:45,416
Staden Asuraville,

420
00:53:46,125 --> 00:53:48,250
i form av ett ögonblick.

421
00:53:48,333 --> 00:53:50,416
-Livet är kort.
-Livet är kort.

422
00:53:50,500 --> 00:53:52,666
-Kalpor har sin gång.
-Kalpor har sin gång.

423
00:54:02,708 --> 00:54:03,750
Res er.

424
00:54:04,333 --> 00:54:06,291
Ni är nu försvarare.

425
00:54:07,125 --> 00:54:11,500
Låt alla se de nya ansiktena ni har valt.

426
00:54:11,583 --> 00:54:15,791
-Seger!
-Seger!

427
00:54:27,416 --> 00:54:29,083
Jag kommer ge igen.

428
00:54:30,500 --> 00:54:32,041
Vänta bara.

429
00:54:52,250 --> 00:54:53,583
En flod-kalpa! Spring!

430
00:55:26,541 --> 00:55:28,208
Skynda. Det finns en dörr där borta.

431
00:55:42,541 --> 00:55:44,291
Han är en börda!

432
00:55:44,375 --> 00:55:46,416
Verta, vi flyr härifrån.

433
00:55:46,500 --> 00:55:49,250
Hand i hand, så reser vi oss igen.

434
00:55:49,333 --> 00:55:50,333
En dag

435
00:55:50,416 --> 00:55:52,416
blir vi fria från Asuraville.

436
00:56:01,250 --> 00:56:02,333
Oroa dig inte för mig.

437
00:56:02,416 --> 00:56:04,125
Gå.

438
00:56:17,708 --> 00:56:19,916
Simon.

439
00:56:28,750 --> 00:56:29,875
Simon?

440
00:56:31,041 --> 00:56:32,208
Simon!

441
00:56:33,125 --> 00:56:34,041
Verta.

442
00:56:35,000 --> 00:56:36,458
Om det är så här det är

443
00:56:37,125 --> 00:56:39,250
har du också blivit en börda.

444
00:56:43,875 --> 00:56:45,125
Simon!

445
00:57:08,833 --> 00:57:12,250
Starka eller svaga, alla män är likadana.

446
00:57:12,833 --> 00:57:14,541
När det väl gäller

447
00:57:15,041 --> 00:57:16,208
så flyr de.

448
00:57:19,000 --> 00:57:21,291
Varför hamnade jag i Asuraville?

449
00:57:21,375 --> 00:57:23,458
Jag har kämpat vid dödens rand.

450
00:57:23,541 --> 00:57:26,541
Men vad är poängen med att göra motstånd?

451
00:57:28,791 --> 00:57:30,333
Det är bara för att veta

452
00:57:30,416 --> 00:57:32,541
hur världen är.

453
00:57:34,166 --> 00:57:35,250
Blanca.

454
00:57:36,541 --> 00:57:37,750
Blanca.

455
00:57:40,416 --> 00:57:42,125
Verta.

456
00:57:44,708 --> 00:57:47,208
Att bli biten av de här varelserna

457
00:57:47,291 --> 00:57:49,208
och förlora allt medvetande skulle kanske

458
00:57:49,291 --> 00:57:50,916
vara en sorts befrielse.

459
00:57:56,000 --> 00:57:57,291
Verta!

460
00:57:58,458 --> 00:57:59,791
Verta!

461
00:58:08,583 --> 00:58:09,541
Verta!

462
00:58:10,125 --> 00:58:11,625
Se på mig!

463
00:58:19,250 --> 00:58:20,375
Verta.

464
00:58:23,208 --> 00:58:24,583
Ge aldrig upp!

465
00:58:25,500 --> 00:58:26,458
Blanca!

466
00:58:26,958 --> 00:58:27,833
Du är Blanca!

467
00:58:28,416 --> 00:58:29,583
Var försiktig!

468
01:00:17,125 --> 01:00:18,291
Blanca.

469
01:00:19,208 --> 01:00:21,083
Det är skymning igen.

470
01:00:22,000 --> 01:00:24,291
Hur många har vi inte sett tillsammans?

471
01:00:45,416 --> 01:00:46,250
Du minns inte

472
01:00:46,333 --> 01:00:47,791
att du var fånge under pagoden?

473
01:00:47,875 --> 01:00:49,041
Hur rymde du?

474
01:00:49,125 --> 01:00:50,291
Vem är du?

475
01:00:50,375 --> 01:00:52,416
Varför är du i en mans kropp?

476
01:00:53,541 --> 01:00:54,708
Av mitt förflutna

477
01:00:55,416 --> 01:00:56,375
har jag inget minne.

478
01:00:57,541 --> 01:01:00,041
Jag minns bara att jag gick över en väg.

479
01:01:01,125 --> 01:01:02,333
Ljuset slog om.

480
01:01:02,833 --> 01:01:03,708
Det kom en lastbil.

481
01:01:07,958 --> 01:01:09,416
Jag flög upp i luften.

482
01:01:10,583 --> 01:01:12,583
Tiden verkade stanna.

483
01:01:17,166 --> 01:01:18,541
Vad hände?

484
01:01:19,375 --> 01:01:21,041
{\an8}Varför var jag fortfarande i luften?

485
01:01:21,791 --> 01:01:22,666
{\an8}Det är omöjligt.

486
01:01:22,750 --> 01:01:24,000
{\an8}Någon väntade på mig.

487
01:01:26,833 --> 01:01:28,375
{\an8}Tiden stannade.

488
01:01:32,333 --> 01:01:34,083
Jag vet hur det känns.

489
01:01:36,166 --> 01:01:37,916
Sen slog jag ansiktet i marken.

490
01:01:38,000 --> 01:01:39,458
När jag kvicknade till

491
01:01:39,541 --> 01:01:41,500
låg jag på betong.

492
01:01:42,166 --> 01:01:45,250
Det brann överallt omkring mig.

493
01:01:47,750 --> 01:01:49,083
Och jag kom hit.

494
01:02:03,041 --> 01:02:05,083
Den här benflöjten i mina händer.

495
01:02:05,625 --> 01:02:07,125
Jag vet fortfarande inte

496
01:02:07,208 --> 01:02:09,875
varför den representerar min besatthet.

497
01:02:10,916 --> 01:02:12,083
Allt jag vet

498
01:02:12,666 --> 01:02:14,375
är att jag måste härifrån.

499
01:02:15,333 --> 01:02:17,000
Jag måste hitta personen

500
01:02:18,000 --> 01:02:19,125
vars svaga bild

501
01:02:20,125 --> 01:02:21,666
jag såg i brunnen.

502
01:02:55,916 --> 01:02:57,125
Asuraville.

503
01:02:58,041 --> 01:03:00,000
Det är som världen utanför.

504
01:03:00,083 --> 01:03:02,833
Bara de starka överlever.

505
01:03:04,500 --> 01:03:08,625
Min syster älskade en man vars hjärta

506
01:03:08,708 --> 01:03:10,041
var större än hans förmåga.

507
01:03:11,000 --> 01:03:12,333
Så jag tänkte att

508
01:03:12,416 --> 01:03:15,083
om jag nånsin blir kär

509
01:03:15,166 --> 01:03:17,625
så blir jag det i nån som är stark,

510
01:03:19,625 --> 01:03:22,791
och som kan skydda mig i svåra tider.

511
01:03:23,625 --> 01:03:26,541
Jag kom till Asuraville
och träffade Simon.

512
01:03:27,833 --> 01:03:30,083
Men han är bara ännu en självisk man.

513
01:03:31,541 --> 01:03:33,083
Inför fara

514
01:03:33,166 --> 01:03:34,791
ljuger han och förråder en.

515
01:03:34,875 --> 01:03:36,083
Det är samma gamla visa.

516
01:03:45,500 --> 01:03:47,583
Min syster kanske hade rätt.

517
01:03:47,666 --> 01:03:50,416
I slutändan är styrka irrelevant.

518
01:03:51,000 --> 01:03:52,041
Kanske,

519
01:03:52,125 --> 01:03:55,000
om hans hjärta är rent, så räcker det.

520
01:03:59,375 --> 01:04:01,041
Du minns inte mig.

521
01:04:01,125 --> 01:04:02,791
Så när jag kom hit,

522
01:04:02,875 --> 01:04:04,083
varför räddade du mig?

523
01:04:06,583 --> 01:04:07,750
Jag vet inte exakt.

524
01:04:08,791 --> 01:04:10,541
Jag kände mig tvungen att göra det.

525
01:04:11,166 --> 01:04:13,083
Oavsett hur farligt det var.

526
01:04:13,166 --> 01:04:15,500
Så var det bara.

527
01:04:16,250 --> 01:04:17,750
När jag såg dig

528
01:04:17,833 --> 01:04:19,125
kändes du så bekant.

529
01:04:23,375 --> 01:04:24,833
Du glömde allt i början

530
01:04:25,625 --> 01:04:27,166
men sen verkade du minnas.

531
01:04:28,500 --> 01:04:29,541
Jag förstår.

532
01:04:32,416 --> 01:04:33,458
Blanca.

533
01:04:34,458 --> 01:04:36,833
Hur som helst så är du här i Asuraville.

534
01:04:37,666 --> 01:04:39,458
Och vi är tillsammans igen.

535
01:04:40,125 --> 01:04:41,500
Det är bra.

536
01:06:10,333 --> 01:06:12,500
Chefen för Allmarknaden.

537
01:06:12,583 --> 01:06:15,375
Har hon andra sätt man kan komma härifrån?

538
01:06:16,875 --> 01:06:17,833
Av alla i Asuraville

539
01:06:17,916 --> 01:06:20,958
är hon den enda som kom självmant.

540
01:06:21,708 --> 01:06:23,541
Hon vet säkert hur man tar sig härifrån.

541
01:06:24,208 --> 01:06:25,916
Hjälper hon oss?

542
01:06:26,458 --> 01:06:29,208
Hon kom visst till Asuraville

543
01:06:29,291 --> 01:06:31,500
för att människorna och demonerna här

544
01:06:31,583 --> 01:06:33,416
alla har nåt hon vill åt.

545
01:06:35,833 --> 01:06:37,333
Hon är en handelskvinna.

546
01:06:39,125 --> 01:06:42,125
Det är sant. Jag är en handelskvinna.

547
01:06:42,916 --> 01:06:45,125
Du vill lämna Asuraville,

548
01:06:45,208 --> 01:06:47,791
men kan du ge mig det jag vill ha?

549
01:06:49,458 --> 01:06:51,208
Vad vill du ha? Nämn det.

550
01:06:54,250 --> 01:06:55,333
Kom.

551
01:06:59,958 --> 01:07:03,666
I människovärlden driver
jag ett litet företag.

552
01:07:03,750 --> 01:07:05,125
Det är en verkstad.

553
01:07:05,708 --> 01:07:09,791
Den lilla verkstaden har smältverk

554
01:07:09,875 --> 01:07:12,041
som behöver bränsle varje dag.

555
01:07:12,666 --> 01:07:16,500
Bränslet kommer från er besatthet.

556
01:07:17,125 --> 01:07:20,166
Ju starkare de är,
desto kraftigare dess besatthet,

557
01:07:20,250 --> 01:07:21,958
desto starkare brinner de.

558
01:07:23,916 --> 01:07:27,958
Det jag vill ha av er båda

559
01:07:29,291 --> 01:07:31,333
är er besatthet.

560
01:07:35,416 --> 01:07:37,250
Precis innan ni kom hit

561
01:07:37,333 --> 01:07:41,208
kom en annan desillusionerad själ,
som förlorat allt hopp,

562
01:07:41,291 --> 01:07:42,791
för att köpslå med mig.

563
01:07:43,375 --> 01:07:46,583
Han vill också lämna Asuraville.

564
01:07:48,958 --> 01:07:50,208
Verta!

565
01:07:50,916 --> 01:07:51,875
Simon!

566
01:07:52,583 --> 01:07:57,500
Har du nåt otalt med Simon?

567
01:07:59,375 --> 01:08:00,375
Nej.

568
01:08:03,708 --> 01:08:05,125
Simon,

569
01:08:05,208 --> 01:08:08,583
har du tänkt igenom det ordentligt?

570
01:08:11,041 --> 01:08:11,958
Gör det!

571
01:08:21,416 --> 01:08:25,250
Det finns ett annat sätt.

572
01:08:25,958 --> 01:08:27,375
Önskans bro.

573
01:08:28,875 --> 01:08:30,333
Även om det är svårt,

574
01:08:30,416 --> 01:08:32,500
har det sina fördelar.

575
01:08:32,583 --> 01:08:34,833
Man kan fly helskinnad från Asuraville

576
01:08:34,916 --> 01:08:37,083
med sin kropp och sina minnen i behåll.

577
01:08:38,125 --> 01:08:40,041
Simons val

578
01:08:40,625 --> 01:08:42,625
var så klart den.

579
01:08:51,666 --> 01:08:55,875
Hans besatthet är stark

580
01:08:58,041 --> 01:09:00,416
och därmed utmärkt bränsle.

581
01:09:21,416 --> 01:09:24,458
Om jag tar denna besatthet

582
01:09:24,541 --> 01:09:28,458
kommer lusten att kämpa avta.

583
01:09:28,541 --> 01:09:30,750
Du blir svag.

584
01:09:31,416 --> 01:09:33,125
Skulle du vilja det?

585
01:09:35,125 --> 01:09:37,833
Stark eller svag, vad spelar det för roll?

586
01:09:37,916 --> 01:09:39,666
Så länge vi kan lämna Asuraville

587
01:09:39,750 --> 01:09:41,833
och vara tillsammans ett tag,

588
01:09:42,458 --> 01:09:43,750
gör jag vad som helst.

589
01:09:44,750 --> 01:09:46,458
Och du?

590
01:09:50,500 --> 01:09:51,625
Självklart vill jag det.

591
01:09:52,625 --> 01:09:54,541
Bra, då är vi överens.

592
01:09:59,416 --> 01:10:00,375
Titta.

593
01:10:00,958 --> 01:10:04,625
Asuraville är format som en orm.

594
01:10:04,708 --> 01:10:08,708
Huvudet och svansen möts nästan.

595
01:10:08,791 --> 01:10:10,250
Det intressanta är

596
01:10:10,333 --> 01:10:12,166
att svansen

597
01:10:12,250 --> 01:10:15,958
är där de onda andarna häckar.

598
01:10:16,625 --> 01:10:17,875
Och ännu mer fantastiskt

599
01:10:17,958 --> 01:10:20,833
är att ibland kan ormens svans

600
01:10:20,916 --> 01:10:24,875
forma en liten bro allra längst ut.

601
01:10:24,958 --> 01:10:27,875
Det är Önskans bro.

602
01:10:27,958 --> 01:10:30,125
Om du hoppar därifrån

603
01:10:30,208 --> 01:10:31,875
in i ormens mun,

604
01:10:32,583 --> 01:10:34,958
lämnar du Asuraville.

605
01:10:57,458 --> 01:11:01,500
Man måste vara försiktig med hoppet.

606
01:11:01,583 --> 01:11:03,791
Ni har bara ett ögonblick på er.

607
01:11:04,333 --> 01:11:05,333
När är det?

608
01:11:06,708 --> 01:11:08,250
Lilla demon,

609
01:11:08,333 --> 01:11:10,125
jag är en handelskvinna.

610
01:11:10,208 --> 01:11:12,041
När affären är uppgjord

611
01:11:12,125 --> 01:11:13,958
så ska jag berätta.

612
01:11:18,458 --> 01:11:20,208
Eftersom vi har träffats förut,

613
01:11:20,791 --> 01:11:22,333
även om affären inte går igenom,

614
01:11:22,416 --> 01:11:25,875
berättar jag en hemlighet i alla fall.

615
01:11:27,208 --> 01:11:31,291
Angående tidpunkten för bron…

616
01:11:35,708 --> 01:11:37,125
Tjurhuvuden!

617
01:11:38,333 --> 01:11:39,916
De anföll precis rakshasorna

618
01:11:40,000 --> 01:11:42,875
och nu är de redan ute efter min marknad?

619
01:12:00,916 --> 01:12:02,166
Upp med järnkedjorna!

620
01:13:04,833 --> 01:13:05,750
Bryt igenom!

621
01:13:19,000 --> 01:13:20,208
Attackera den där båten!

622
01:13:34,750 --> 01:13:35,708
Ta den.

623
01:14:09,041 --> 01:14:10,291
Uppåt!

624
01:14:11,875 --> 01:14:14,958
Branden förstörde vårt försvar.

625
01:14:15,041 --> 01:14:16,541
Tillbaka till Frigörelsens brunn?

626
01:14:16,625 --> 01:14:17,708
Kom igen.

627
01:14:38,833 --> 01:14:41,541
Mäster Simon, din gamle vän är här.

628
01:14:42,375 --> 01:14:43,375
Han?

629
01:14:44,208 --> 01:14:45,791
Vad vill han med det här stället?

630
01:14:45,875 --> 01:14:48,583
Han vill ha hela Asuraville.

631
01:14:53,708 --> 01:14:54,666
Det gick fort.

632
01:15:09,250 --> 01:15:11,375
Mäster Simon, jag är ledsen.

633
01:15:11,458 --> 01:15:13,000
Vi är fast.

634
01:15:23,125 --> 01:15:25,791
Chefen, den här Önskans bro…

635
01:15:25,875 --> 01:15:27,666
Jag vet inte om jag klarar det.

636
01:15:29,916 --> 01:15:31,500
Men jag måste ändå tacka dig.

637
01:15:32,000 --> 01:15:33,416
Att släppa min besatthet

638
01:15:34,083 --> 01:15:36,000
gav mig omedelbar glädje.

639
01:15:37,250 --> 01:15:40,125
Det är bara affärer.
Du behöver inte tacka.

640
01:15:47,958 --> 01:15:49,208
Verta,

641
01:15:49,291 --> 01:15:50,750
förlåt för det som hände förut.

642
01:15:52,791 --> 01:15:54,083
Hej så länge.

643
01:16:49,166 --> 01:16:50,250
Simon.

644
01:16:50,833 --> 01:16:53,458
Idag avslutar vi det här.

645
01:16:54,916 --> 01:16:56,375
Avsluta?

646
01:16:58,666 --> 01:17:02,083
Hur vet du att det är över?

647
01:17:13,208 --> 01:17:14,500
Simon!

648
01:17:21,583 --> 01:17:22,416
Försiktigt!

649
01:17:30,291 --> 01:17:31,416
Blanca!

650
01:17:32,666 --> 01:17:33,666
Blanca?

651
01:17:52,291 --> 01:17:56,625
Idag har jag enat hela Asuraville.

652
01:17:59,000 --> 01:18:01,375
Chefen,

653
01:18:02,166 --> 01:18:04,875
varför ansluter sig inte en talang
som du till mig?

654
01:18:07,625 --> 01:18:09,291
Måste man ta på sig

655
01:18:09,375 --> 01:18:13,000
en mänsklig hudmask för att ansluta sig?

656
01:18:15,625 --> 01:18:17,625
Chefen.

657
01:18:17,708 --> 01:18:21,541
Vet du hur jag hittade dig så snabbt?

658
01:18:24,833 --> 01:18:27,875
Alla här vet

659
01:18:27,958 --> 01:18:30,791
att om man tar på sig den här masken

660
01:18:30,875 --> 01:18:33,000
kan man förändra sitt utseende

661
01:18:33,083 --> 01:18:36,583
till vad man vill.

662
01:18:37,083 --> 01:18:38,541
Men få vet

663
01:18:39,041 --> 01:18:43,583
att masken kan användas för annat också.

664
01:18:47,250 --> 01:18:50,208
Den luktar svagt.

665
01:18:50,833 --> 01:18:53,250
Vart han än går

666
01:18:53,333 --> 01:18:56,375
kan jag spåra honom.

667
01:18:57,291 --> 01:19:01,625
Marknadens struktur var tydlig.

668
01:19:04,000 --> 01:19:06,000
Du var duktig den här gången.

669
01:19:06,083 --> 01:19:08,708
Det var värt att ge dig masken

670
01:19:08,791 --> 01:19:10,250
och rädda ditt liv.

671
01:19:11,208 --> 01:19:12,750
Blanca?

672
01:19:14,375 --> 01:19:17,625
Först när masken togs av,

673
01:19:17,708 --> 01:19:19,541
insåg jag att den berömda vandraren

674
01:19:19,625 --> 01:19:21,625
var vår herres spion.

675
01:19:21,708 --> 01:19:24,625
Vår mästare är en stor strateg.

676
01:19:25,583 --> 01:19:26,916
Är du inte Blanca?

677
01:19:28,083 --> 01:19:29,458
Vem är du egentligen?

678
01:19:48,125 --> 01:19:49,375
Din lögnare.

679
01:19:50,250 --> 01:19:52,750
Hur kunde jag tro att du var Blanca?

680
01:19:54,041 --> 01:19:56,166
Ta på dig en mänsklig hudmask

681
01:19:56,250 --> 01:20:01,291
och res dig upp som en försvarare.

682
01:20:01,375 --> 01:20:03,708
Staden Asuraville,

683
01:20:03,791 --> 01:20:05,875
i form av ett ögonblick.

684
01:20:09,250 --> 01:20:11,208
Livet är kort.

685
01:20:16,875 --> 01:20:19,500
Kalpor har sin gång.

686
01:20:21,750 --> 01:20:28,333
-Seger!
-Seger!

687
01:20:28,416 --> 01:20:31,833
-Seger!
-Seger!

688
01:20:54,875 --> 01:20:58,583
Bytte han till sitt mänskliga ansikte?
Vill han inte bli en försvarare?

689
01:21:03,583 --> 01:21:05,666
Jag insåg precis

690
01:21:05,750 --> 01:21:07,458
hur pinsamt det kan vara

691
01:21:07,541 --> 01:21:10,208
att få sitt ansikte avvisat.

692
01:21:13,208 --> 01:21:15,125
Jag ska säga dig en sak.

693
01:21:16,250 --> 01:21:18,000
När en kalpa börjar,

694
01:21:21,250 --> 01:21:23,375
kasta dig i.

695
01:21:51,916 --> 01:21:55,125
Du kan få Frigörelsens brunn trots allt!

696
01:22:23,333 --> 01:22:24,208
Verta!

697
01:22:34,000 --> 01:22:36,125
Ledare! Hjälp mig!

698
01:23:02,291 --> 01:23:03,458
Verta!

699
01:23:03,541 --> 01:23:04,541
Verta!

700
01:23:19,708 --> 01:23:20,916
Verta!

701
01:24:42,250 --> 01:24:44,333
Vem är du egentligen?

702
01:24:46,791 --> 01:24:48,750
Vem är du?

703
01:24:59,500 --> 01:25:01,291
När jag först kom till Asuraville

704
01:25:01,875 --> 01:25:04,250
hade jag inget minne
och ett förstört ansikte.

705
01:25:05,250 --> 01:25:07,333
Tjurhuvudenas ledare räddade mig.

706
01:25:09,291 --> 01:25:10,958
Han gav mig

707
01:25:11,041 --> 01:25:12,750
mitt liv.

708
01:25:14,333 --> 01:25:15,958
Men dagen då jag såg dig,

709
01:25:16,041 --> 01:25:18,291
utan att veta varför, så…

710
01:25:19,875 --> 01:25:21,583
Sen vid Frigörelsens brunn

711
01:25:21,666 --> 01:25:23,250
såg jag ansiktet du pratade om.

712
01:25:24,000 --> 01:25:25,375
Du kallade henne Blanca.

713
01:25:26,666 --> 01:25:28,208
I tunneln

714
01:25:28,291 --> 01:25:29,166
trodde jag

715
01:25:29,958 --> 01:25:32,083
att om jag byter ansikte till Blancas

716
01:25:32,166 --> 01:25:33,583
kanske du skulle lyssna på mig…

717
01:25:33,666 --> 01:25:34,791
Men du är inte hon!

718
01:25:40,583 --> 01:25:41,958
Nej, det är jag inte.

719
01:25:42,500 --> 01:25:44,416
Och jag är inte stark nog

720
01:25:44,500 --> 01:25:47,666
att skydda dig i Asuraville.

721
01:26:01,083 --> 01:26:02,375
Styrka spelar ingen roll.

722
01:26:03,250 --> 01:26:04,833
De starka kan ljuga,

723
01:26:05,541 --> 01:26:07,875
precis som de svaga.

724
01:26:14,541 --> 01:26:16,000
Men vet du vad?

725
01:26:16,833 --> 01:26:18,041
Jag förstår.

726
01:26:18,750 --> 01:26:20,625
Jag gjorde ett misstag.

727
01:26:22,416 --> 01:26:24,500
Varför förlitar jag mig alltid på andra?

728
01:26:25,041 --> 01:26:26,666
Svag eller stark,

729
01:26:27,250 --> 01:26:29,250
kommer de alla att skada en.

730
01:26:29,333 --> 01:26:33,041
Det är bättre för mig
att bli starkare själv.

731
01:26:34,625 --> 01:26:35,958
Be inte om ursäkt.

732
01:26:36,541 --> 01:26:38,083
Det var mitt fel.

733
01:26:38,875 --> 01:26:40,500
Jag borde ha förstått

734
01:26:40,583 --> 01:26:43,375
att jag bara kan förlita mig på mig själv.

735
01:26:45,000 --> 01:26:47,416
Jag tänker inte befria mig
från min besatthet,

736
01:26:47,958 --> 01:26:50,291
eller förlita mig på nån annan igen.

737
01:26:50,833 --> 01:26:52,125
Om jag är stark nog

738
01:26:52,208 --> 01:26:53,916
kan jag döda Fahai själv,

739
01:26:54,000 --> 01:26:55,083
störta pagoden,

740
01:26:55,166 --> 01:26:57,791
och frigöra mig från Asuraville!

741
01:27:05,666 --> 01:27:07,291
Vid brunnen,

742
01:27:07,375 --> 01:27:09,458
varför bytte du tillbaka till Blanca?

743
01:27:10,666 --> 01:27:11,708
Jag…

744
01:27:16,875 --> 01:27:18,375
Kom igen.

745
01:27:18,458 --> 01:27:21,500
När vi var vid brunnen
berättade den där räven

746
01:27:21,583 --> 01:27:23,416
hemligheten bakom Önskans bro.

747
01:27:55,416 --> 01:27:57,125
Det som får bron att växa fram

748
01:27:57,208 --> 01:27:59,833
är Asuravilles svarta vindtunnel.

749
01:27:59,916 --> 01:28:02,625
Tunneln är en plats för karmiska tester.

750
01:28:03,166 --> 01:28:05,083
Om du kan överleva dess många plågor,

751
01:28:05,166 --> 01:28:06,458
kommer du att bli fri.

752
01:28:06,541 --> 01:28:10,125
En stig kommer att sträcka sig
från ormens svans.

753
01:28:10,916 --> 01:28:12,416
Det är Önskans bro.

754
01:28:19,750 --> 01:28:21,958
Vi är framme. Nu gäller det.

755
01:28:36,000 --> 01:28:36,875
Skynda!

756
01:28:42,625 --> 01:28:43,708
Hoppa in!

757
01:28:51,958 --> 01:28:54,416
Räven sticker verkligen ut hakan.

758
01:28:58,875 --> 01:28:59,833
Sak samma.

759
01:29:00,416 --> 01:29:02,416
Jag gör det åt henne och skickar in dig.

760
01:29:05,958 --> 01:29:08,291
Lilla demon,
vet du varför du är i Asuraville?

761
01:29:10,750 --> 01:29:13,666
Karma, ödets nycker,
det är svårt att säga säkert.

762
01:29:14,541 --> 01:29:17,625
Det finns en anledning
till din rädsla och avsky.

763
01:29:17,708 --> 01:29:19,750
Och du hittar svaret i tunneln.

764
01:29:19,833 --> 01:29:22,916
Det är ett eldprov.

765
01:29:23,000 --> 01:29:25,958
Ett felsteg och du blir till aska.

766
01:29:28,833 --> 01:29:30,666
Är du säker på att du vill dit?

767
01:29:32,125 --> 01:29:33,750
Rädsla och avsky?

768
01:29:34,375 --> 01:29:35,958
Jag vill se det med egna ögon.

769
01:29:41,750 --> 01:29:44,166
Okej. Sköt om dig.

770
01:29:50,666 --> 01:29:52,083
Tack.

771
01:30:23,125 --> 01:30:24,041
Jag går in.

772
01:30:29,458 --> 01:30:32,000
Verta!

773
01:30:35,583 --> 01:30:36,875
Vad finns där inne?

774
01:30:38,708 --> 01:30:39,875
Fahai.

775
01:30:42,666 --> 01:30:44,250
Hur länge var jag där inne?

776
01:30:45,041 --> 01:30:46,916
Ett ögonblick. Sen kastades du ut.

777
01:30:50,125 --> 01:30:52,041
Det är ett tomt landskap.

778
01:30:53,166 --> 01:30:54,875
Jag var där i två timmar.

779
01:30:54,958 --> 01:30:56,000
Va?

780
01:31:01,416 --> 01:31:02,333
Jag går in.

781
01:31:38,041 --> 01:31:40,416
Du är tillbaka, lilla demon.

782
01:31:41,250 --> 01:31:42,750
Din stinkande munk.

783
01:31:42,833 --> 01:31:45,208
Jag har utplånat så mycket ondska,

784
01:31:45,291 --> 01:31:47,916
men vissa kommer alltid undan.

785
01:31:48,916 --> 01:31:50,041
Lilla demon,

786
01:31:50,625 --> 01:31:52,791
du borde frigöra dig från din besatthet.

787
01:31:53,375 --> 01:31:54,375
Inte en chans.

788
01:32:07,791 --> 01:32:09,666
Han har en koppling till dig.

789
01:32:09,750 --> 01:32:12,958
Levande varelser
borde inte vara fångade av begär

790
01:32:13,041 --> 01:32:15,708
utan bör frigöra sig genom reinkarnation.

791
01:32:15,791 --> 01:32:18,375
Den här stan borde inte existera.

792
01:32:19,000 --> 01:32:21,000
Jag gav honom en gyllene aura
som en talisman

793
01:32:21,083 --> 01:32:23,083
för att hjälpa honom erövra Asuraville.

794
01:32:23,166 --> 01:32:26,791
<i>Så att han kunde döda dem
som vägrade lämna Asuraville</i>

795
01:32:27,416 --> 01:32:29,166
eller tvinga dem att lämna

796
01:32:29,250 --> 01:32:31,250
och reinkarneras.

797
01:32:31,750 --> 01:32:33,333
Vilken belöning gav du honom

798
01:32:33,416 --> 01:32:34,833
för att bli din slav?

799
01:32:35,583 --> 01:32:39,208
När Asuraville är tomt
kollapsar den och försvinner.

800
01:32:39,291 --> 01:32:41,916
Jag ska hindra honom
från att falla till helvetet

801
01:32:42,000 --> 01:32:43,708
och hålla honom hel,

802
01:32:44,500 --> 01:32:46,333
så att han kan återvända till sin värld.

803
01:32:47,125 --> 01:32:48,666
Lilla demon.

804
01:32:48,750 --> 01:32:50,916
Du borde också frigöra dig själv.

805
01:32:51,500 --> 01:32:55,500
Allt jag gör är för att hjälpa
folk in i nästa liv.

806
01:32:55,583 --> 01:32:58,916
Jag behöver varken frigörelse
eller din hjälp.

807
01:33:20,916 --> 01:33:22,000
Verta.

808
01:33:55,500 --> 01:33:56,375
Kom inte hit!

809
01:33:57,125 --> 01:33:58,041
Jag är okej.

810
01:34:36,875 --> 01:34:40,375
Lilla demon, åren har gått.

811
01:34:40,458 --> 01:34:42,750
När ska du sluta?

812
01:34:43,333 --> 01:34:45,333
När jag har besegrat dig

813
01:34:45,416 --> 01:34:47,333
och störtat tornet!

814
01:35:17,000 --> 01:35:19,000
Verta!

815
01:35:20,666 --> 01:35:21,750
Verta!

816
01:35:57,875 --> 01:35:59,208
Din flöjt.

817
01:36:16,125 --> 01:36:17,166
För hårt?

818
01:36:18,166 --> 01:36:19,208
Det är okej.

819
01:36:42,458 --> 01:36:44,625
Det har gått 20 år, lilla demon.

820
01:36:45,166 --> 01:36:48,875
Du har aldrig slutat trakassera mig.

821
01:36:48,958 --> 01:36:51,166
Inte förrän du störtas,

822
01:36:51,250 --> 01:36:53,416
och pagoden faller.

823
01:38:23,333 --> 01:38:27,250
Dharma är allomfattande,
men alla saker har sitt slut.

824
01:38:27,333 --> 01:38:31,208
Allt som efterfrågas beviljas inte.

825
01:38:31,750 --> 01:38:33,583
Det gäller mig också.

826
01:38:34,375 --> 01:38:37,208
Jag är maktlös.

827
01:38:38,208 --> 01:38:42,708
Godheten kommer att segra.

828
01:39:48,375 --> 01:39:49,333
Verta.

829
01:39:51,625 --> 01:39:53,916
Vi kan lämna Asuraville.

830
01:40:37,000 --> 01:40:40,083
"När en kalpa börjar, kasta dig i."

831
01:40:41,041 --> 01:40:44,041
Tjugo år på insidan är en dag där ute.

832
01:40:44,125 --> 01:40:45,458
Du är fri från din karma.

833
01:40:45,541 --> 01:40:47,666
Asuraville ska inte hålla er kvar längre.

834
01:40:48,625 --> 01:40:50,416
Gå, lilla demon.

835
01:40:57,583 --> 01:40:59,333
Min gyllene aura!

836
01:41:07,916 --> 01:41:11,625
Du lurade mig, munk!

837
01:41:12,416 --> 01:41:14,416
Du lurade mig!

838
01:41:24,500 --> 01:41:26,000
Önskans bro!

839
01:41:27,333 --> 01:41:28,625
Räven sa

840
01:41:29,208 --> 01:41:31,291
att när en kalpa börjar,

841
01:41:31,375 --> 01:41:33,291
så ska man kasta sig i.

842
01:41:51,333 --> 01:41:52,666
Vad ska jag kalla dig?

843
01:41:53,708 --> 01:41:55,041
Jag minns inte mitt namn.

844
01:41:55,958 --> 01:41:57,625
Kalla mig vad du vill.

845
01:41:58,208 --> 01:41:59,541
Det är bara ett namn.

846
01:42:00,708 --> 01:42:03,500
Visst, det är bara ett namn.

847
01:42:04,916 --> 01:42:06,208
Från och med nu

848
01:42:06,291 --> 01:42:08,083
ska jag leta efter min syster.

849
01:42:08,875 --> 01:42:10,125
Du kan gå och leta

850
01:42:10,208 --> 01:42:12,583
efter personen du såg i brunnen.

851
01:44:11,500 --> 01:44:12,416
Kom igen!

852
01:44:26,166 --> 01:44:27,083
Skynda!

853
01:44:56,875 --> 01:44:58,583
En kalpa börjar! En gas-kalpa!

854
01:46:24,333 --> 01:46:25,708
Hjälp mig!

855
01:46:25,791 --> 01:46:27,125
Skynda, hjälp mig!

856
01:47:30,625 --> 01:47:31,625
Verta!

857
01:47:31,708 --> 01:47:32,625
Hoppa!

858
01:47:46,291 --> 01:47:47,250
Skynda!

859
01:47:54,208 --> 01:47:56,083
Bron kollapsar. Skynda!

860
01:48:01,625 --> 01:48:02,875
Jag har inte omvandlats än.

861
01:48:02,958 --> 01:48:04,958
Vänta.

862
01:48:05,583 --> 01:48:06,833
Jag vill härifrån.

863
01:48:06,916 --> 01:48:09,875
Jag kan inte omvandlas. Jag kan inte.

864
01:48:10,458 --> 01:48:12,583
Jag måste kunna ta mig ut.

865
01:48:15,708 --> 01:48:16,625
Fort!

866
01:48:19,541 --> 01:48:22,666
Jag kan gå tillbaka.

867
01:48:23,875 --> 01:48:25,291
Hoppa in…

868
01:48:25,375 --> 01:48:27,333
Jag blir räddad

869
01:48:27,416 --> 01:48:30,166
och kommer hem igen.

870
01:48:35,333 --> 01:48:36,500
Skynda!

871
01:49:58,458 --> 01:49:59,625
Du!

872
01:50:23,583 --> 01:50:24,791
Varför?

873
01:50:26,250 --> 01:50:28,500
Varför lät du honom bita dig?

874
01:52:01,208 --> 01:52:02,041
Nej!

875
01:52:09,083 --> 01:52:10,125
Nej!

876
01:52:10,208 --> 01:52:11,416
{\an8}Nej!

877
01:52:19,666 --> 01:52:20,541
Nej!

878
01:52:21,958 --> 01:52:23,166
Nej!

879
01:52:25,000 --> 01:52:25,916
Nej!

880
01:52:28,333 --> 01:52:29,625
Gör det inte.

881
01:52:44,750 --> 01:52:45,833
Verta.

882
01:52:47,375 --> 01:52:49,666
Jag kan inte lämna Asuraville.

883
01:52:50,791 --> 01:52:52,083
{\an8}Berätta varför!

884
01:52:52,583 --> 01:52:54,083
{\an8}Varför?

885
01:53:08,250 --> 01:53:11,833
Det var dagen då insekterna vaknade

886
01:53:12,583 --> 01:53:14,500
och blomblad fyllde luften,

887
01:53:15,166 --> 01:53:16,583
precis som nu.

888
01:53:19,375 --> 01:53:21,250
Jag ser

889
01:53:22,583 --> 01:53:24,833
ansiktet i vattnet tydligt nu.

890
01:53:27,583 --> 01:53:28,875
Blanca!

891
01:53:29,833 --> 01:53:31,625
Blanca!

892
01:54:35,625 --> 01:54:42,583
HANGZHOU

893
01:54:44,083 --> 01:54:46,083
<i>Jag lämnade Asuraville</i>

894
01:54:46,958 --> 01:54:49,250
<i>och återvände till begärets värld.</i>

895
01:54:51,666 --> 01:54:53,333
<i>Personen i Asuraville…</i>

896
01:54:58,000 --> 01:55:00,625
<i>Men ingen vet</i>

897
01:55:00,708 --> 01:55:02,958
<i>var i världen Asuraville är.</i>

898
01:55:04,708 --> 01:55:05,916
<i>Och min syster också.</i>

899
01:55:07,666 --> 01:55:09,333
<i>Leifeng Pagoda har kollapsat.</i>

900
01:55:10,125 --> 01:55:11,458
<i>Och hon?</i>

901
01:55:42,958 --> 01:55:45,208
Farfar, det där tornet,
är det Leifeng Pagoda?

902
01:55:46,041 --> 01:55:46,958
Ja.

903
01:55:49,416 --> 01:55:50,625
Kollapsade den inte?

904
01:55:51,333 --> 01:55:54,041
Står den kvar?

905
01:55:56,083 --> 01:55:59,375
Nej, den byggdes nyligen om.

906
01:56:00,083 --> 01:56:01,416
Har du varit borta härifrån?

907
01:56:01,500 --> 01:56:03,250
Alla vet vad som hände.

908
01:56:03,333 --> 01:56:05,583
Den gamla pagoden kollapsade
för länge sen.

909
01:56:06,166 --> 01:56:07,083
Kollapsade?

910
01:56:07,166 --> 01:56:11,333
Ja, om den Vita ormen
verkligen var fånge där

911
01:56:11,416 --> 01:56:13,708
hade hon varit fri för flera år sen.

912
01:56:13,791 --> 01:56:17,958
Hon kanske renade sin karma
och har återfötts.

913
01:56:19,500 --> 01:56:21,916
Hon kan vara var som helst.

914
01:56:30,833 --> 01:56:33,458
Du borde se utställningen där.

915
01:56:33,541 --> 01:56:37,625
Efter att pagoden föll hittade de saker,

916
01:56:37,708 --> 01:56:40,208
skatter som de visar upp.

917
01:56:50,541 --> 01:56:52,500
Titta på det här.

918
01:56:53,208 --> 01:56:57,458
Här är ett av tornets mysterier.

919
01:56:58,458 --> 01:57:01,625
-Det är en hårnål.
-Ja, det är en hårnål.

920
01:57:01,708 --> 01:57:04,583
Det är en mycket gammal hårnål,

921
01:57:04,666 --> 01:57:07,458
men den här hårnålen

922
01:57:07,541 --> 01:57:09,458
är gjord av ben.

923
01:57:15,583 --> 01:57:18,541
Men varför var den under tornet

924
01:57:18,625 --> 01:57:19,958
och varför var den trasig?

925
01:57:20,041 --> 01:57:21,958
Var är biten som saknas?

926
01:58:20,750 --> 01:58:22,333
<i>Syster!</i>

927
01:58:28,541 --> 01:58:30,750
<i>Du minns inte
att du var fånge under pagoden?</i>

928
01:58:30,833 --> 01:58:31,708
<i>Hur rymde du?</i>

929
01:58:31,791 --> 01:58:32,833
<i>Av mitt förflutna</i>

930
01:58:32,916 --> 01:58:34,125
<i>har jag inget minne.</i>

931
01:58:34,833 --> 01:58:36,333
<i>När jag först kom till Asuraville</i>

932
01:58:36,416 --> 01:58:38,458
<i>hade jag inget minne
och ett förstört ansikte.</i>

933
01:58:38,541 --> 01:58:39,416
<i>Det brann överallt.</i>

934
01:58:41,375 --> 01:58:42,375
<i>Du minns inte mig.</i>

935
01:58:42,458 --> 01:58:44,041
<i>-Varför räddade du mig?
-Jag vet inte exakt.</i>

936
01:58:44,125 --> 01:58:45,916
<i>Jag kände mig tvungen att göra det.</i>

937
01:58:46,000 --> 01:58:47,375
<i>När jag såg dig kände jag igen dig.</i>

938
01:58:47,458 --> 01:58:48,791
Och benflöjten i mina händer.

939
01:58:48,875 --> 01:58:50,333
<i>Jag vet fortfarande inte</i>

940
01:58:50,875 --> 01:58:52,958
<i>varför den representerar min besatthet.</i>

941
01:58:57,500 --> 01:58:58,625
Blanca.

942
01:59:00,625 --> 01:59:02,625
Personen i Asuraville

943
01:59:03,250 --> 01:59:05,375
var du, eller hur?

944
01:59:07,333 --> 01:59:09,375
Du rymde

945
01:59:09,458 --> 01:59:11,500
och hamnade också i Asuraville.

946
01:59:13,041 --> 01:59:14,333
<i>Idag vaknar insekterna.</i>

947
01:59:14,416 --> 01:59:17,000
<i>Vi två ormsystrar
kommer att störta Jinshan-templet.</i>

948
01:59:17,083 --> 01:59:19,000
Syster!

949
01:59:19,750 --> 01:59:21,041
Verta.

950
01:59:21,125 --> 01:59:22,041
Ge aldrig upp!

951
01:59:22,125 --> 01:59:23,916
Blanca!

952
01:59:24,708 --> 01:59:26,416
<i>Varför kan jag inte se min besatthet?</i>

953
01:59:30,416 --> 01:59:31,916
<i>Jag måste hitta personen</i>

954
01:59:32,458 --> 01:59:33,458
<i>vars svaga bild</i>

955
01:59:34,291 --> 01:59:35,916
jag såg i brunnen.

956
01:59:37,708 --> 01:59:38,875
{\an8}Berätta varför!

957
01:59:39,458 --> 01:59:40,791
{\an8}Varför?

958
01:59:42,333 --> 01:59:46,125
<i>Det var dagen då insekterna vaknade</i>

959
01:59:47,000 --> 01:59:48,958
<i>och blomblad fyllde luften,</i>

960
01:59:49,541 --> 01:59:50,875
<i>precis som nu.</i>

961
01:59:54,291 --> 01:59:55,625
Jag ser

962
01:59:57,208 --> 01:59:59,583
ansiktet i vattnet tydligt nu.

963
02:00:01,125 --> 02:00:03,500
Det var dagen då insekterna vaknade,

964
02:00:03,583 --> 02:00:05,333
och blomblad fyllde luften.

965
02:00:07,708 --> 02:00:08,833
Blanca.

966
02:00:09,833 --> 02:00:12,250
Personen du letade efter hela tiden

967
02:00:13,083 --> 02:00:14,583
var jag.

968
02:00:31,500 --> 02:00:32,666
<i>Vad vill du ha? Nämn det.</i>

969
02:00:32,750 --> 02:00:35,500
<i>Du glömde ditt tidigare liv,
och mycket av det här också,</i>

970
02:00:35,583 --> 02:00:37,416
<i>men du verkar minnas nåt.</i>

971
02:00:38,000 --> 02:00:39,458
<i>Jag förstår.</i>

972
02:00:39,541 --> 02:00:41,541
<i>Jag måste härifrån.</i>

973
02:00:41,625 --> 02:00:43,625
<i>Någon väntar på mig.</i>

974
02:00:44,541 --> 02:00:45,958
Vad ska jag kalla dig?

975
02:00:47,000 --> 02:00:48,416
Jag minns inte mitt namn.

976
02:00:49,291 --> 02:00:50,416
Kalla mig vad du vill.

977
02:00:51,541 --> 02:00:52,875
Det är bara ett namn.

978
02:00:54,000 --> 02:00:56,458
<i>Från och med nu
ska jag leta efter min syster.</i>

979
02:00:57,083 --> 02:00:58,375
<i>Du kan gå och leta</i>

980
02:00:58,458 --> 02:01:00,541
<i>efter personen du såg i brunnen.</i>

981
02:02:30,791 --> 02:02:32,166
Verta?

982
02:02:44,291 --> 02:02:45,416
<i>Blanca.</i>

983
02:04:12,791 --> 02:04:19,791
STANNA KVAR FÖR SCENEN EFTER EFTERTEXTERNA

984
02:07:47,291 --> 02:07:50,708
Tusen år till!

985
02:07:51,958 --> 02:07:53,333
Var är den?

986
02:08:12,125 --> 02:08:14,333
Min fiende i sikte.

987
02:08:15,625 --> 02:08:18,625
Hämnden är min!

988
02:08:40,458 --> 02:08:42,500
<i>NYA GUDAR: YANG JIAN</i>

989
02:08:55,291 --> 02:08:57,375
I BIOGRAFERNA SOMMAREN 2022

990
02:08:59,250 --> 02:09:02,083
EN FILM AV LIGHT CHASER ANIMATION

991
02:09:04,291 --> 02:09:11,000
PENGLAI

992
02:12:04,166 --> 02:12:09,166
Undertexter: Kevin Goltermann



