1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:09,625 --> 00:01:10,708
<i>Sorella!</i>

4
00:01:14,208 --> 00:01:15,208
Sorella!

5
00:01:18,291 --> 00:01:20,791
Xian, vengo a prenderti.

6
00:01:24,375 --> 00:01:26,958
TEMPIO DI JINSHAN, ZHENJIANG

7
00:01:35,458 --> 00:01:38,000
Oggi, gli insetti si risvegliano
e inizia la primavera.

8
00:01:38,500 --> 00:01:40,208
Noi due sorelle serpente

9
00:01:40,708 --> 00:01:42,416
rovesceremo il Tempio di Jinshan.

10
00:02:30,208 --> 00:02:33,208
<i>Vajra-samādhi</i>, il potere dell’immobilità.

11
00:02:33,291 --> 00:02:37,500
Tutti gli esseri viventi
sono dentro di me.

12
00:02:38,083 --> 00:02:39,125
Vai!

13
00:02:59,166 --> 00:03:00,333
Prendila!

14
00:03:11,583 --> 00:03:12,625
Sorella!

15
00:03:16,375 --> 00:03:17,333
<i>Aum mani padme hūm.</i>

16
00:03:37,875 --> 00:03:38,958
Xian!

17
00:03:39,875 --> 00:03:41,250
Xian!

18
00:03:41,833 --> 00:03:43,416
Maestro!

19
00:03:44,000 --> 00:03:47,166
Sei molto potente. Lasciala stare.

20
00:03:47,250 --> 00:03:48,500
{\an8}Ti prego, lasciala andare.

21
00:03:48,583 --> 00:03:49,875
Sorella!

22
00:03:53,500 --> 00:03:54,958
- Verta!
- Sorella.

23
00:03:56,583 --> 00:03:58,583
Sono stata io.

24
00:03:58,666 --> 00:04:00,000
Non lo biasimo.

25
00:04:00,500 --> 00:04:03,125
Quell'uomo inutile. Non è il tuo Xuan.

26
00:04:06,791 --> 00:04:09,500
Il monaco non ti renderà
le cose difficili.

27
00:04:10,541 --> 00:04:11,791
Questo bambino.

28
00:04:12,500 --> 00:04:13,625
Dallo a suo padre.

29
00:04:14,458 --> 00:04:15,625
No!

30
00:04:19,791 --> 00:04:20,916
Verta.

31
00:04:21,625 --> 00:04:22,875
Continua.

32
00:04:22,958 --> 00:04:23,916
Sorella.

33
00:04:24,416 --> 00:04:25,666
Sorella.

34
00:04:28,875 --> 00:04:30,541
Sorella!

35
00:04:44,583 --> 00:04:47,208
Alla Pagoda Leifeng di Hangzhou,
per l'eternità.

36
00:04:47,291 --> 00:04:48,375
Che sia di lezione.

37
00:05:02,708 --> 00:05:04,791
Peccati.

38
00:05:06,208 --> 00:05:08,625
Fahai, sei un buffone.

39
00:05:09,166 --> 00:05:10,541
Lussuria, omicidio…

40
00:05:10,625 --> 00:05:12,291
Hai infranto ogni tabù.

41
00:05:12,375 --> 00:05:14,416
Cosa ti dà il diritto di perseguitarci?

42
00:05:14,916 --> 00:05:17,875
Pratico la mia fede,
ma ho ancora i miei demoni.

43
00:05:17,958 --> 00:05:19,000
Me ne pento.

44
00:05:21,583 --> 00:05:22,708
Non ne ho il diritto.

45
00:05:23,291 --> 00:05:26,583
Ma il Dharma è più grande di me
ed è eterno.

46
00:05:27,083 --> 00:05:29,375
L'ho accolta obbedientemente.

47
00:05:29,458 --> 00:05:30,625
Tutte scuse!

48
00:05:30,708 --> 00:05:32,208
Dharma qui, Dharma là.

49
00:05:33,083 --> 00:05:34,500
Viviamo in pace

50
00:05:35,000 --> 00:05:37,375
e non diamo fastidio a nessuno.

51
00:05:37,875 --> 00:05:39,666
Eppure devi distruggerci.

52
00:05:39,750 --> 00:05:43,500
Sei solo più forte di noi.

53
00:05:43,583 --> 00:05:45,666
Tutto qui!

54
00:05:47,625 --> 00:05:49,250
Non ti porterò con me.

55
00:05:49,333 --> 00:05:50,708
Vattene.

56
00:05:53,000 --> 00:05:54,500
Sei un uomo inutile.

57
00:05:54,583 --> 00:05:56,333
Non sei mai riuscito ad aiutare Blanca.

58
00:05:56,875 --> 00:05:58,166
In ogni incarnazione,

59
00:05:58,750 --> 00:06:00,125
le hai fatto del male.

60
00:06:01,333 --> 00:06:04,500
Diventare un monaco
non ti libera dai tuoi legami.

61
00:06:05,958 --> 00:06:07,291
Non me ne vado.

62
00:06:09,958 --> 00:06:11,958
Ti ammazzo, monaco schifoso!

63
00:06:21,333 --> 00:06:24,416
Destini intrecciato e vite vuote.

64
00:06:25,375 --> 00:06:27,250
La ricerca dell'illusione

65
00:06:28,041 --> 00:06:30,208
ostacola l'ngresso al Nirvana.

66
00:06:31,208 --> 00:06:34,541
Va' nel luogo dell'autodistruzione.

67
00:07:05,250 --> 00:07:06,708
<i>Sorella…</i>

68
00:07:58,583 --> 00:08:01,500
SUTRA DEI GRANDI TESORI:
IL MALE APRE QUATTRO STRADE.

69
00:08:01,583 --> 00:08:05,791
INFERNO, PRETA, ANIMALI E ASURAVILLE.

70
00:08:05,875 --> 00:08:11,708
ASURAVILLE, IL CAMMINO PERCORSO
DAGLI OSSESSIONATI E DAI LITIGIOSI.

71
00:09:03,250 --> 00:09:06,833
NETFLIX PRESENTA

72
00:09:09,500 --> 00:09:10,750
Cos'è questo posto?

73
00:09:13,250 --> 00:09:14,916
Sono alla Pagoda Leifeng anch'io?

74
00:09:16,625 --> 00:09:17,666
Sorella!

75
00:09:18,166 --> 00:09:19,583
Sorella!

76
00:09:20,500 --> 00:09:21,833
Blanca!

77
00:09:24,208 --> 00:09:26,541
Fahai, sei un asino pelato.

78
00:09:26,625 --> 00:09:28,291
Cos'è questo posto?

79
00:09:28,375 --> 00:09:29,541
<i>Fatti vedere!</i>

80
00:10:13,875 --> 00:10:14,916
E i miei poteri?

81
00:10:36,500 --> 00:10:37,666
Chi sei?

82
00:10:37,750 --> 00:10:38,916
Come ti chiami?

83
00:11:49,958 --> 00:11:50,875
Corri!

84
00:12:15,375 --> 00:12:16,500
Ho finito le munizioni.

85
00:12:16,583 --> 00:12:17,416
Cosa?

86
00:12:41,083 --> 00:12:42,083
Salite.

87
00:13:04,916 --> 00:13:05,750
Grazie.

88
00:13:30,500 --> 00:13:31,916
Sei nuova qui, vero?

89
00:13:32,000 --> 00:13:34,125
Sono Sun. Sorella Sun.

90
00:13:34,750 --> 00:13:35,583
Andiamo.

91
00:13:36,166 --> 00:13:37,000
Sun…

92
00:13:37,833 --> 00:13:38,708
Sun…

93
00:13:40,208 --> 00:13:41,625
Cos'è questo posto?

94
00:13:42,291 --> 00:13:44,375
Asuraville, la città del diavolo.

95
00:13:45,583 --> 00:13:46,833
Asuraville?

96
00:13:51,125 --> 00:13:52,000
Presto, entra.

97
00:13:52,083 --> 00:13:54,416
I Tori-Cavalli non possono essere lontani.

98
00:14:06,541 --> 00:14:08,500
Chi è il tizio che ci ha salvate?

99
00:14:09,000 --> 00:14:09,958
Lui?

100
00:14:10,041 --> 00:14:12,000
Si crede un eroe,

101
00:14:12,083 --> 00:14:13,208
ma non è così forte.

102
00:14:13,291 --> 00:14:14,625
E poi, non si schiera.

103
00:14:14,708 --> 00:14:17,500
A questo mondo, i deboli non hanno scelta.

104
00:14:30,541 --> 00:14:31,458
Andiamo.

105
00:14:49,250 --> 00:14:52,416
Questo è territorio del Polpo.
Il nostro rifugio.

106
00:14:52,500 --> 00:14:54,916
Hai visto quant'è pericoloso, lì fuori.

107
00:14:55,000 --> 00:14:56,708
Qui è un po' più sicuro.

108
00:15:01,333 --> 00:15:02,708
Ma non del tutto.

109
00:15:03,958 --> 00:15:05,333
Da che dinastia vieni?

110
00:15:06,291 --> 00:15:07,250
Dinastia?

111
00:15:08,291 --> 00:15:09,666
La Grande Dinastia Song.

112
00:15:09,750 --> 00:15:11,000
Qual è la tua dinastia?

113
00:15:12,125 --> 00:15:14,333
Mille anni dopo la tua.

114
00:15:15,083 --> 00:15:16,125
Non capiresti.

115
00:15:16,625 --> 00:15:18,958
Qui, c'è gente di ogni epoca.

116
00:15:19,041 --> 00:15:22,583
Umani, demoni e quelle Teste di toro
e Facce da cavallo.

117
00:15:24,583 --> 00:15:25,750
Sono qui da due mesi.

118
00:15:26,333 --> 00:15:27,666
Stavo scalando

119
00:15:28,166 --> 00:15:29,666
e, a due metri dalla vetta,

120
00:15:30,250 --> 00:15:32,833
sono scivolata e sono caduta.

121
00:15:33,416 --> 00:15:35,750
Quando ho aperto gli occhi, ero qui.

122
00:15:37,083 --> 00:15:38,125
Qui, ho imparato

123
00:15:38,708 --> 00:15:40,791
che il mondo degli spiriti è reale.

124
00:16:01,083 --> 00:16:03,916
Questi demoni non sono spaventosi.

125
00:16:06,291 --> 00:16:08,583
Sono molto forti,
ma non possono mutare forma.

126
00:16:09,083 --> 00:16:11,625
Non ci sono poteri magici
come nelle leggende.

127
00:16:13,583 --> 00:16:14,875
Asuraville…

128
00:16:15,375 --> 00:16:16,916
Che cos'è, in realtà?

129
00:16:17,000 --> 00:16:20,083
Non è né il Paradiso, né l'Inferno,
né il Regno degli umani.

130
00:16:20,791 --> 00:16:23,541
Ad Asuraville, cane mangia cane.

131
00:16:23,625 --> 00:16:25,708
Né gli umani
né gli spiriti vogliono morire.

132
00:16:25,791 --> 00:16:26,958
Devi essere forte.

133
00:16:27,791 --> 00:16:30,875
Puoi dirlo forte, tesoro.

134
00:16:32,833 --> 00:16:36,416
Te l'ho detto, devi essere mia.

135
00:16:36,500 --> 00:16:38,458
Non dovrai rischiare la vita

136
00:16:38,541 --> 00:16:40,000
solo per sopravvivere.

137
00:16:41,166 --> 00:16:42,750
- Un altro tesorino…
- Sparisci.

138
00:16:44,208 --> 00:16:46,125
Perché sei così seria?

139
00:16:49,500 --> 00:16:53,375
Perché sprecare la tua giovinezza…

140
00:17:04,125 --> 00:17:05,041
Andiamo.

141
00:17:11,958 --> 00:17:12,916
Entra, presto.

142
00:17:23,708 --> 00:17:25,000
Vuoi una bibita?

143
00:17:30,333 --> 00:17:31,750
Ti mostro dei libri.

144
00:17:32,291 --> 00:17:33,375
Ti diranno

145
00:17:33,458 --> 00:17:36,250
cos'è successo negli ultimi 1.000 anni.

146
00:17:36,333 --> 00:17:39,041
Non è strano saltare tutto quel tempo?

147
00:17:40,333 --> 00:17:41,875
L'ho già fatto.

148
00:17:41,958 --> 00:17:43,166
Erano passati 500 anni.

149
00:17:43,250 --> 00:17:44,208
Davvero?

150
00:17:44,916 --> 00:17:47,000
Questo libro non è male. Leggilo.

151
00:17:48,125 --> 00:17:49,291
E poi, c'è questo.

152
00:17:50,083 --> 00:17:52,000
Ci sono molte cose conservate dentro.

153
00:17:53,083 --> 00:17:56,166
Guarda cosa ti sei persa.

154
00:17:56,791 --> 00:17:58,750
Forse non è tanto.

155
00:18:06,041 --> 00:18:07,208
Ecco, prova tu.

156
00:18:07,791 --> 00:18:08,833
Posizione ferma.

157
00:18:08,916 --> 00:18:10,333
Presa salda.

158
00:18:13,125 --> 00:18:14,291
Riprova.

159
00:19:40,125 --> 00:19:41,041
Sì.

160
00:19:41,833 --> 00:19:43,458
La città è viva.

161
00:19:43,541 --> 00:19:44,541
Viva?

162
00:19:46,166 --> 00:19:47,375
C'è molto altro.

163
00:19:47,458 --> 00:19:48,541
Non hai visto nulla.

164
00:19:50,708 --> 00:19:53,916
Qualunque cosa sia, devo scappare.

165
00:19:55,166 --> 00:19:56,541
Devo trovare mia sorella.

166
00:19:57,666 --> 00:19:59,208
Per andare via,

167
00:19:59,291 --> 00:20:00,958
prima devi sopravvivere.

168
00:20:10,625 --> 00:20:14,000
Dannazione. Teste di toro
e Facce da cavallo. Ci sono tutti.

169
00:20:16,666 --> 00:20:18,791
Corri! Stanno occupando l'edificio!

170
00:20:18,875 --> 00:20:20,541
- Perché?
- Non lo so.

171
00:20:20,625 --> 00:20:22,416
Ma uccideranno tutti di sicuro.

172
00:20:23,791 --> 00:20:24,750
Presto!

173
00:21:05,000 --> 00:21:06,875
Non c'è uscita di là. Sul tetto.

174
00:22:06,375 --> 00:22:07,416
Signor Toro.

175
00:22:10,125 --> 00:22:12,333
Maestro Simon.

176
00:22:14,708 --> 00:22:16,125
Da quando sono in questa città,

177
00:22:16,208 --> 00:22:19,291
si vive ogni minuto
tra la vita e la morte.

178
00:22:20,291 --> 00:22:22,125
Il fatto che siamo sopravvissuti finora…

179
00:22:24,625 --> 00:22:25,708
non è cosa da poco.

180
00:22:26,708 --> 00:22:28,041
Non è cosa da poco.

181
00:22:29,416 --> 00:22:33,333
Davvero volete combattere tutto il tempo?

182
00:22:39,541 --> 00:22:41,125
Sono già sul tetto.

183
00:22:47,958 --> 00:22:50,708
Due tigri non possono condividere
una montagna.

184
00:22:50,791 --> 00:22:53,291
- Vittoria!
- Vittoria!

185
00:22:56,166 --> 00:22:59,041
Quando due tigri lottano, una si fa male.

186
00:22:59,583 --> 00:23:02,208
Potrei non essere io.

187
00:23:03,083 --> 00:23:05,583
È ora di scoprirlo.

188
00:23:05,666 --> 00:23:08,625
Adesso è il momento perfetto.

189
00:23:09,875 --> 00:23:10,916
Hai ragione.

190
00:23:34,791 --> 00:23:35,958
Seguimi.

191
00:24:11,000 --> 00:24:12,166
Sorella Sun…

192
00:26:24,500 --> 00:26:25,333
Andate!

193
00:26:25,416 --> 00:26:26,583
Presto!

194
00:27:37,416 --> 00:27:38,250
Corri!

195
00:27:55,125 --> 00:27:56,458
Sali. Presto!

196
00:28:41,666 --> 00:28:44,208
Questi demoni sono fuori controllo.

197
00:28:45,208 --> 00:28:48,291
All'inizio, comparivano una volta al mese.

198
00:28:48,916 --> 00:28:51,291
Ora, ogni pochi giorni!

199
00:28:51,375 --> 00:28:52,500
È vero, Terzo Tenente.

200
00:28:54,250 --> 00:28:58,458
I cicli di tempesta, fuoco,
inondazioni e gas velenoso di Asuraville,

201
00:28:58,541 --> 00:29:01,291
i quattro kalpa,
portano gli spiriti maligni.

202
00:29:01,375 --> 00:29:03,708
I kalpa vanno sempre più veloci

203
00:29:03,791 --> 00:29:06,041
e sopravvivere è sempre più difficile.

204
00:29:06,125 --> 00:29:09,833
Quindi, dobbiamo unirci e potenziarci,

205
00:29:09,916 --> 00:29:11,291
risparmiare le forze,

206
00:29:11,375 --> 00:29:13,416
non aprire la porta a nessuno.

207
00:29:14,500 --> 00:29:15,375
Esatto.

208
00:29:15,458 --> 00:29:18,708
Umani e demoni non sono fatti
per stare qui.

209
00:29:18,791 --> 00:29:20,750
Qui ci sono i Raksha.

210
00:29:42,125 --> 00:29:43,750
Non sono né un Raksha

211
00:29:44,333 --> 00:29:46,333
né un mostro.

212
00:29:48,250 --> 00:29:52,250
Simon ha impedito che i Rashka
ci uccidessero.

213
00:29:53,000 --> 00:29:56,750
Abbiamo giurato di fare di lui
il nostro leader.

214
00:29:57,833 --> 00:30:01,458
Terzo Tenente e Quarto Tenente,
accogliamo umani e demoni

215
00:30:02,125 --> 00:30:04,833
perché sono utili.

216
00:30:04,916 --> 00:30:06,958
E lei? A cosa serve?

217
00:30:12,083 --> 00:30:13,750
Maledetto demone!

218
00:30:54,500 --> 00:30:56,958
Piccola Raksha, quanto sei vanitosa.

219
00:30:57,500 --> 00:30:58,958
Un po' di fango non mi fa paura.

220
00:30:59,041 --> 00:31:00,375
Non ho paura di te.

221
00:31:00,458 --> 00:31:02,416
Non ho paura dei Tori-Cavalli.

222
00:31:02,500 --> 00:31:04,416
Piccola demone presuntuosa!

223
00:31:13,000 --> 00:31:15,500
Dato che sono il vostro leader,

224
00:31:16,250 --> 00:31:20,125
di questi tempi,
ho fatto tutto il possibile

225
00:31:20,208 --> 00:31:21,916
per essere all'altezza.

226
00:31:22,708 --> 00:31:23,916
Tuttavia,

227
00:31:24,416 --> 00:31:26,333
nonostante il caos naturale

228
00:31:26,416 --> 00:31:28,500
o la ricomparsa degli spiriti maligni,

229
00:31:31,666 --> 00:31:35,125
le provviste sono la nostra priorità.

230
00:31:35,208 --> 00:31:36,500
Vero.

231
00:31:37,000 --> 00:31:38,250
Sottotenente.

232
00:31:38,333 --> 00:31:39,916
Abbiamo cibo,

233
00:31:40,500 --> 00:31:42,541
ma c'è poco carburante.

234
00:31:42,625 --> 00:31:44,875
All'alba,
gli spiriti maligni si ritireranno

235
00:31:45,583 --> 00:31:47,000
e andrò al Mercato di Ogni Bene.

236
00:31:47,083 --> 00:31:48,708
Mercato di Ogni Bene?

237
00:31:49,291 --> 00:31:50,333
E lei

238
00:31:50,958 --> 00:31:51,833
verrà con me.

239
00:31:53,708 --> 00:31:54,958
Ok.

240
00:31:56,000 --> 00:31:57,916
Se può portare delle scorte,

241
00:31:58,416 --> 00:32:02,166
ci sarà posto tra i Raksha.

242
00:32:26,333 --> 00:32:28,708
Appena sei pronta, partiamo.

243
00:32:32,625 --> 00:32:33,833
Aspetto fuori.

244
00:32:50,625 --> 00:32:53,125
Questi edifici che crollano
sono spaventosi.

245
00:32:53,208 --> 00:32:56,250
Ma espellono cose come auto e cibo,

246
00:32:56,333 --> 00:32:59,333
proprio come le maree scaricano
i pesci sulla spiaggia.

247
00:33:08,625 --> 00:33:11,291
Che tipo di persone finiscono qui?

248
00:33:12,250 --> 00:33:13,833
Gente che non è pronta.

249
00:33:14,625 --> 00:33:16,541
Chi resiste alla fine di questa vita

250
00:33:16,625 --> 00:33:17,958
per un'altra reincarnazione.

251
00:33:20,875 --> 00:33:21,875
Vero.

252
00:33:22,541 --> 00:33:23,541
Resisto.

253
00:33:24,500 --> 00:33:26,500
Io e mia sorella eravamo molto unite.

254
00:33:26,583 --> 00:33:28,875
Poi, si innamorò di un ragazzo debole.

255
00:33:29,375 --> 00:33:30,750
Se doveva innamorarsi,

256
00:33:30,833 --> 00:33:33,708
perché non scegliere un uomo
abbastanza forte da proteggerla?

257
00:33:41,250 --> 00:33:43,208
Non ci sono molti uomini più forti di te.

258
00:33:45,833 --> 00:33:48,083
I Tori-Cavalli. Qual è la loro storia?

259
00:33:48,666 --> 00:33:49,833
Loro?

260
00:33:49,916 --> 00:33:51,250
È un clan di mostri.

261
00:33:51,791 --> 00:33:54,083
Ad Asuraville,
oltre agli umani e ai demoni,

262
00:33:54,166 --> 00:33:56,708
ci sono mostri
come i Tori-Cavalli e i Raksha.

263
00:33:57,333 --> 00:33:58,458
E gli spiriti maligni?

264
00:33:59,333 --> 00:34:01,166
Un tempo erano umani, demoni o mostri.

265
00:34:02,375 --> 00:34:04,458
Nessuno sa da dove provengano.

266
00:34:04,958 --> 00:34:08,041
Ma se ti mordono,
ti trasformi in uno di loro.

267
00:34:27,166 --> 00:34:29,541
Guidi malissimo.

268
00:35:37,833 --> 00:35:38,750
Andiamo.

269
00:35:43,416 --> 00:35:45,083
Tutti ad Asuraville sono d'accordo

270
00:35:45,166 --> 00:35:48,333
che la zona da qui in poi
appartiene al Mercato di Ogni Bene.

271
00:35:49,250 --> 00:35:51,041
È un territorio neutrale inviolabile.

272
00:35:53,541 --> 00:35:55,125
Questa Asuraville…

273
00:35:56,375 --> 00:35:57,958
Il capo del Mercato di Ogni Bene.

274
00:35:58,041 --> 00:35:59,583
Lei lo sa meglio di tutti.

275
00:36:19,208 --> 00:36:20,291
Dallo a me.

276
00:37:28,625 --> 00:37:30,041
Fermatelo!

277
00:37:33,666 --> 00:37:34,958
Come osi!

278
00:37:36,625 --> 00:37:37,500
Sei tu.

279
00:37:39,458 --> 00:37:40,291
Lo conosci?

280
00:37:40,791 --> 00:37:42,541
Mi ha salvata appena arrivata qui.

281
00:38:01,125 --> 00:38:02,458
Cavolo.

282
00:38:02,541 --> 00:38:04,291
Abbiamo visite.

283
00:38:09,791 --> 00:38:14,250
Volevi conoscere le origini di Asuraville?

284
00:38:14,833 --> 00:38:17,375
Cos'è questa Asuraville?

285
00:38:17,458 --> 00:38:18,625
Perché sono qui?

286
00:38:20,833 --> 00:38:22,416
Ecco qua.

287
00:38:22,500 --> 00:38:25,916
Conosci due dei miei vecchi clienti.

288
00:38:26,500 --> 00:38:29,250
Certo, te lo dico.

289
00:38:31,333 --> 00:38:33,833
La cosa più straziante del mondo

290
00:38:34,791 --> 00:38:36,875
è un desiderio irrealizzato.

291
00:38:37,791 --> 00:38:43,541
Asuraville è nata dalla frustrazione.

292
00:38:45,208 --> 00:38:46,416
Non puoi reincarnarti.

293
00:38:46,916 --> 00:38:49,000
Viaggi nel tempo e finisci qui

294
00:38:49,083 --> 00:38:53,208
grazie alla forza della tua ossessione.

295
00:38:53,291 --> 00:38:54,375
Ossessione?

296
00:38:55,500 --> 00:38:58,125
È ciò che non puoi avere o lasciare.

297
00:38:58,208 --> 00:39:01,000
Ti tormenta con tanti tipi di rancore.

298
00:39:01,083 --> 00:39:02,916
È un'ossessione.

299
00:39:03,458 --> 00:39:05,541
Quel desiderio insoddisfatto

300
00:39:05,625 --> 00:39:07,791
si concentra su un oggetto

301
00:39:07,875 --> 00:39:10,333
con cui arrivi qui.

302
00:39:13,458 --> 00:39:17,958
È il simbolo della tua ossessione.

303
00:39:19,333 --> 00:39:22,000
Le pozioni d'amore
di questo fiasco mi tormentano.

304
00:39:24,333 --> 00:39:27,125
Come faccio a uscire da qui?

305
00:39:28,250 --> 00:39:29,125
Vieni con me.

306
00:39:47,708 --> 00:39:49,458
Dato che tutte le sofferenze

307
00:39:49,541 --> 00:39:51,916
vengono da un attaccamento,

308
00:39:52,000 --> 00:39:53,750
per smettere di soffrire

309
00:39:53,833 --> 00:39:56,833
devi rinunciare a ciò che desideri.

310
00:39:57,625 --> 00:39:59,666
Questo specchio d'acqua

311
00:39:59,750 --> 00:40:02,250
si chiama Liberazione.

312
00:40:03,083 --> 00:40:06,333
Tuffati e scapperai.

313
00:40:06,416 --> 00:40:07,458
È così facile?

314
00:40:08,291 --> 00:40:09,458
Certo.

315
00:40:11,583 --> 00:40:14,333
Il Laghetto della Liberazione
è fantastico.

316
00:40:15,125 --> 00:40:18,250
Entrate e tutto sparirà,

317
00:40:18,750 --> 00:40:21,208
inclusa quella piccola ossessione.

318
00:40:23,250 --> 00:40:25,125
Ma prima di saltare,

319
00:40:25,208 --> 00:40:27,041
tutti esitano.

320
00:40:28,541 --> 00:40:29,750
Vedete?

321
00:40:31,250 --> 00:40:32,458
Perché esitano?

322
00:40:32,541 --> 00:40:35,000
Perché nell'acqua vedono

323
00:40:35,083 --> 00:40:38,833
ciò che li tormenta.

324
00:40:43,250 --> 00:40:44,458
Non sono pronto.

325
00:40:44,541 --> 00:40:47,416
Dammi un po' più di tempo.
Supererò l'esame!

326
00:40:47,916 --> 00:40:49,333
Ce la farò di sicuro.

327
00:40:50,708 --> 00:40:52,416
Ce la farò di sicuro.

328
00:40:53,125 --> 00:40:56,166
<i>Tanto dolore</i>

329
00:40:56,250 --> 00:40:59,500
<i>A chi posso dirlo?</i>

330
00:41:00,083 --> 00:41:05,708
<i>Un amore mal riposto e lì sono caduta</i>

331
00:41:07,125 --> 00:41:11,125
<i>Come mettere da parte</i>

332
00:41:11,208 --> 00:41:15,166
<i>Una bellissima infatuazione?</i>

333
00:41:17,000 --> 00:41:20,583
<i>Nella pioggia e nel vento</i>

334
00:41:20,666 --> 00:41:24,666
<i>Io dimoro</i>

335
00:42:11,708 --> 00:42:13,250
Fantastico!

336
00:42:13,333 --> 00:42:15,416
La Fata dei Fiori di Pesco si è liberata!

337
00:42:15,500 --> 00:42:17,583
Un pezzo della sua anima

338
00:42:17,666 --> 00:42:19,625
era attaccato a quella giada.

339
00:42:24,375 --> 00:42:26,958
Ora, è finita.

340
00:42:27,041 --> 00:42:30,041
Sia l'anima
sia l'attaccamento sono spariti.

341
00:42:30,125 --> 00:42:33,583
È stata ripulita da tutto.

342
00:42:34,375 --> 00:42:37,833
E così, ha lasciato Asuraville.

343
00:42:58,291 --> 00:43:00,333
Perché la mia ossessione non è chiara?

344
00:43:01,500 --> 00:43:05,583
Perché la tua memoria è fallace.

345
00:43:24,125 --> 00:43:25,041
Verta.

346
00:43:27,791 --> 00:43:28,875
Blanca.

347
00:43:35,875 --> 00:43:37,750
Qualunque aspetto abbia

348
00:43:38,333 --> 00:43:40,333
o che si ricordi o meno di me,

349
00:43:40,416 --> 00:43:42,083
devo trovarlo.

350
00:43:43,333 --> 00:43:44,541
È perché

351
00:43:45,250 --> 00:43:46,500
me lo ricordo.

352
00:43:47,291 --> 00:43:49,541
Perché devi ricordare?

353
00:43:49,625 --> 00:43:50,625
Perché?

354
00:43:51,208 --> 00:43:52,458
Perché?

355
00:43:52,958 --> 00:43:53,833
Perché?

356
00:44:00,250 --> 00:44:01,583
Vuoi buttarti?

357
00:44:02,166 --> 00:44:05,375
Facendolo, lascerai Asuraville.

358
00:44:06,000 --> 00:44:08,500
Ti dimenticherai
della persona nel laghetto.

359
00:44:09,000 --> 00:44:12,750
Perderai la memoria. Sarai libera.

360
00:44:21,041 --> 00:44:23,750
È difficile tuffarsi.

361
00:44:24,583 --> 00:44:26,125
Sapevo non l'avresti fatto.

362
00:44:26,666 --> 00:44:27,916
Se sei ad Asuraville,

363
00:44:28,000 --> 00:44:30,416
è perché non riesci a rinunciare.

364
00:44:33,416 --> 00:44:34,291
Arrivederci.

365
00:44:34,916 --> 00:44:36,208
Ora dobbiamo salutarci.

366
00:44:58,416 --> 00:44:59,416
Un altro kalpa.

367
00:44:59,500 --> 00:45:01,375
E non sono passate neanche 24 ore!

368
00:45:07,333 --> 00:45:09,291
Corri! Viene verso di noi!

369
00:45:24,666 --> 00:45:25,625
Andiamo!

370
00:45:34,333 --> 00:45:36,208
Questi kalpa, cosa sono?

371
00:45:36,875 --> 00:45:38,250
Cicli di calamità.

372
00:45:38,333 --> 00:45:41,166
È la respirazione di Asuraville.

373
00:45:41,750 --> 00:45:43,333
Tra un respiro e l'altro,

374
00:45:43,416 --> 00:45:48,333
cerca di eliminare
coloro che non se ne andranno.

375
00:45:54,875 --> 00:45:56,041
Andiamo al Laghetto!

376
00:46:20,458 --> 00:46:21,958
- Presto! Sali!
- Verta, sbrigati!

377
00:46:49,250 --> 00:46:50,416
Presto!

378
00:48:12,000 --> 00:48:12,833
La mia spazzola!

379
00:48:31,666 --> 00:48:33,458
No!

380
00:48:47,916 --> 00:48:49,625
Se non li decapitate,

381
00:48:49,708 --> 00:48:51,166
non potete ucciderli.

382
00:49:04,833 --> 00:49:06,708
Le nostre provviste sono bruciate.

383
00:49:09,708 --> 00:49:11,125
Dobbiamo tornare a piedi.

384
00:49:16,375 --> 00:49:17,750
Stai bene?

385
00:49:17,833 --> 00:49:18,958
Sì.

386
00:49:20,500 --> 00:49:23,125
Simon, perché non lo portiamo con noi?

387
00:49:26,166 --> 00:49:28,791
Perché quello che hai salvato
ha cercato di ferirti?

388
00:49:28,875 --> 00:49:30,541
Questa è Asuraville.

389
00:49:30,625 --> 00:49:32,333
Pensi di essere un <i>bodhisattva</i>?

390
00:49:32,416 --> 00:49:34,333
Hai i poteri speciali del <i>bodhisattva</i>?

391
00:49:34,416 --> 00:49:36,166
Sei solo una pessima imitazione.

392
00:49:37,833 --> 00:49:39,166
È buono, ma debole.

393
00:49:39,250 --> 00:49:40,958
Fa del male agli altri e a se stesso.

394
00:49:41,041 --> 00:49:42,500
Ho visto persone così.

395
00:49:43,833 --> 00:49:45,958
Ma mi ha comunque salvata.

396
00:49:46,041 --> 00:49:47,750
Riportiamolo dai Raksha.

397
00:49:48,666 --> 00:49:51,125
Non posso accettare
una persona senza volto.

398
00:49:57,833 --> 00:49:59,958
Un uomo con una faccia così
che gira per Asuraville

399
00:50:01,125 --> 00:50:02,333
è perfetto.

400
00:50:04,458 --> 00:50:05,375
Ok.

401
00:50:05,958 --> 00:50:07,166
Lo accompagno.

402
00:50:22,416 --> 00:50:23,291
Dove sono i Raksha?

403
00:50:24,916 --> 00:50:25,916
Qualcosa non va.

404
00:50:26,458 --> 00:50:27,833
C'è un passaggio segreto.

405
00:51:10,500 --> 00:51:11,833
Andate! Fuori di qui!

406
00:51:24,541 --> 00:51:26,375
Vi affronterò tutti!

407
00:51:33,333 --> 00:51:34,416
Andiamo.

408
00:51:56,791 --> 00:51:57,666
Terzo Tenente!

409
00:52:44,083 --> 00:52:47,625
Oggi morirete tutti, Raksha.

410
00:52:50,041 --> 00:52:51,541
Dov'è Simon?

411
00:52:55,041 --> 00:52:56,625
L'hai mancato.

412
00:52:57,166 --> 00:53:00,583
Tornerà per vendicarsi.

413
00:53:12,125 --> 00:53:13,291
Vittoria!

414
00:53:13,375 --> 00:53:19,458
- Vittoria!
- Vittoria!

415
00:53:20,083 --> 00:53:22,291
Oggi abbiamo sconfitto i Raksha

416
00:53:23,750 --> 00:53:25,916
grazie ai vostri sforzi.

417
00:53:28,791 --> 00:53:31,250
Fuori il vecchio, dentro il nuovo.

418
00:53:31,833 --> 00:53:33,916
È la legge del cielo.

419
00:53:42,916 --> 00:53:45,416
La città di Asuraville,

420
00:53:46,125 --> 00:53:48,250
la forma di un momento.

421
00:53:48,333 --> 00:53:50,416
- La vita è breve.
- La vita è breve.

422
00:53:50,500 --> 00:53:52,666
- I Kalpa fanno il loro corso.
- I Kalpa fanno il loro corso.

423
00:54:02,708 --> 00:54:03,750
Alzatevi.

424
00:54:04,333 --> 00:54:06,291
Ora siete Difensori.

425
00:54:07,125 --> 00:54:11,500
Mostrate a tutti le nuove facce
che avete scelto.

426
00:54:11,583 --> 00:54:15,791
- Vittoria!
- Vittoria!

427
00:54:27,416 --> 00:54:29,083
Mi rimetterò in piedi di nuovo.

428
00:54:30,500 --> 00:54:32,041
Aspetta e vedrai.

429
00:54:52,250 --> 00:54:53,583
Un kalpa alluvionale! Via!

430
00:55:26,541 --> 00:55:28,208
Presto, c'è una porta laggiù.

431
00:55:42,541 --> 00:55:44,291
È un peso!

432
00:55:44,375 --> 00:55:46,416
Verta, andiamo via di qui.

433
00:55:46,500 --> 00:55:49,250
Mano nella mano,
ci rimetteremo in piedi di nuovo.

434
00:55:49,333 --> 00:55:50,333
Un giorno,

435
00:55:50,416 --> 00:55:52,416
fuggiremo insieme da Asuraville.

436
00:56:01,250 --> 00:56:02,333
Non preoccuparti.

437
00:56:02,416 --> 00:56:04,125
Vai.

438
00:56:17,708 --> 00:56:19,916
Simon.

439
00:56:28,750 --> 00:56:29,875
Simon?

440
00:56:31,041 --> 00:56:32,208
Simon!

441
00:56:33,125 --> 00:56:34,041
Verta.

442
00:56:35,000 --> 00:56:36,458
Se le cose stanno così,

443
00:56:37,125 --> 00:56:39,250
sei diventata un peso anche tu.

444
00:56:43,875 --> 00:56:45,125
Simon!

445
00:57:08,833 --> 00:57:12,250
Forti o deboli,
gli uomini sono tutti uguali.

446
00:57:12,833 --> 00:57:14,541
Nei momenti critici,

447
00:57:15,041 --> 00:57:16,208
scappano.

448
00:57:19,000 --> 00:57:21,291
Perché sono finita ad Asuraville?

449
00:57:21,375 --> 00:57:23,458
Ho lottato fino alla morte.

450
00:57:23,541 --> 00:57:26,541
Ma a che serve resistere?

451
00:57:28,791 --> 00:57:30,333
Solo per sapere

452
00:57:30,416 --> 00:57:32,541
com'è fatto il mondo.

453
00:57:34,166 --> 00:57:35,250
Blanca.

454
00:57:36,541 --> 00:57:37,750
Blanca.

455
00:57:40,416 --> 00:57:42,125
Verta.

456
00:57:44,708 --> 00:57:47,208
Forse essere morsi da queste creature

457
00:57:47,291 --> 00:57:49,208
e perdere conoscenza

458
00:57:49,291 --> 00:57:50,916
sarebbe una specie di liberazione.

459
00:57:56,000 --> 00:57:57,291
Verta!

460
00:57:58,458 --> 00:57:59,791
Verta!

461
00:58:08,583 --> 00:58:09,541
Verta!

462
00:58:10,125 --> 00:58:11,625
Guardami!

463
00:58:19,250 --> 00:58:20,375
Verta.

464
00:58:23,208 --> 00:58:24,583
Continua!

465
00:58:25,500 --> 00:58:26,458
Blanca!

466
00:58:26,958 --> 00:58:27,833
Sei Blanca!

467
00:58:28,416 --> 00:58:29,583
Attenta!

468
01:00:17,125 --> 01:00:18,291
Blanca.

469
01:00:19,208 --> 01:00:21,083
Un altro crepuscolo.

470
01:00:22,000 --> 01:00:24,291
Quanti ne abbiamo visti insieme?

471
01:00:45,416 --> 01:00:47,791
Non ti ricordi
che eri rinchiusa sotto la pagoda?

472
01:00:47,875 --> 01:00:49,041
Come sei scappata?

473
01:00:49,125 --> 01:00:50,291
Chi sei?

474
01:00:50,375 --> 01:00:52,416
Perché sei in un corpo maschile?

475
01:00:53,541 --> 01:00:54,708
Del mio passato,

476
01:00:55,416 --> 01:00:56,375
non ho ricordi.

477
01:00:57,541 --> 01:01:00,041
Ricordo solo
di aver attraversato una strada.

478
01:01:01,125 --> 01:01:02,333
Il semaforo ha cambiato colore.

479
01:01:02,833 --> 01:01:03,666
C'era un camion.

480
01:01:07,958 --> 01:01:09,416
Sono volato in aria.

481
01:01:10,583 --> 01:01:12,583
Il tempo è sembrato fermarsi.

482
01:01:17,166 --> 01:01:18,541
Cos'è successo?

483
01:01:19,375 --> 01:01:20,666
Perché ero ancora in volo?

484
01:01:21,791 --> 01:01:22,666
Non poteva essere.

485
01:01:22,750 --> 01:01:24,000
Mi stavano aspettando.

486
01:01:26,833 --> 01:01:28,375
Il tempo si è fermato.

487
01:01:32,333 --> 01:01:34,083
Conosco la sensazione.

488
01:01:36,166 --> 01:01:37,916
Poi ho sbattuto la faccia a terra.

489
01:01:38,000 --> 01:01:39,458
Quando sono rinvenuto,

490
01:01:39,541 --> 01:01:41,500
ero steso sul cemento.

491
01:01:42,166 --> 01:01:45,250
C'erano fiamme ovunque.

492
01:01:47,750 --> 01:01:49,083
E sono arrivato qui.

493
01:02:03,041 --> 01:02:05,083
Questo flauto d'osso nelle mie mani,

494
01:02:05,625 --> 01:02:07,125
mi chiedo ancora

495
01:02:07,208 --> 01:02:09,875
perché rappresenta la mia ossessione.

496
01:02:10,916 --> 01:02:12,083
So solo

497
01:02:12,666 --> 01:02:14,375
che devo andarmene da questo posto.

498
01:02:15,333 --> 01:02:17,000
Ho bisogno di trovare quella persona

499
01:02:18,000 --> 01:02:19,125
che ho visto riflessa

500
01:02:20,125 --> 01:02:21,666
debolmente nel laghetto.

501
01:02:55,916 --> 01:02:57,958
Asuraville.

502
01:02:58,041 --> 01:03:00,000
È come il mondo esterno.

503
01:03:00,083 --> 01:03:02,833
Solo i più forti sopravvivono.

504
01:03:04,500 --> 01:03:08,625
Mia sorella amava un uomo con un cuore

505
01:03:08,708 --> 01:03:10,041
più grande delle sue capacità.

506
01:03:11,000 --> 01:03:12,333
Così, ho pensato:

507
01:03:12,416 --> 01:03:15,083
se mai mi innamorerò,

508
01:03:15,166 --> 01:03:17,750
sarà con qualcuno di forte,

509
01:03:19,625 --> 01:03:22,791
che mi protegga nei momenti difficili.

510
01:03:23,625 --> 01:03:26,541
Sono venuta ad Asuraville
e ho conosciuto Simon.

511
01:03:27,833 --> 01:03:30,083
Ma è solo un altro uomo egoista.

512
01:03:31,541 --> 01:03:33,083
Di fronte al pericolo,

513
01:03:33,166 --> 01:03:34,791
mente e ti tradisce.

514
01:03:34,875 --> 01:03:36,083
È sempre la solita storia.

515
01:03:45,500 --> 01:03:47,583
Forse mia sorella aveva ragione.

516
01:03:47,666 --> 01:03:50,416
Alla fine, la forza è irrilevante.

517
01:03:51,000 --> 01:03:52,041
Forse,

518
01:03:52,125 --> 01:03:55,000
basta che il suo cuore sia sincero.

519
01:03:59,375 --> 01:04:01,041
Tu non ti ricordi di me.

520
01:04:01,125 --> 01:04:02,791
Quando sono arrivata qui,

521
01:04:02,875 --> 01:04:04,083
perché mi hai salvata?

522
01:04:06,583 --> 01:04:07,750
Non lo so nemmeno io.

523
01:04:08,791 --> 01:04:10,541
Sapevo di doverlo fare.

524
01:04:11,166 --> 01:04:13,083
Anche se è stato pericoloso.

525
01:04:13,166 --> 01:04:15,500
Davvero, è stato così.

526
01:04:16,250 --> 01:04:17,750
Quando ti ho vista,

527
01:04:17,833 --> 01:04:19,125
mi sembravi così familiare.

528
01:04:23,375 --> 01:04:24,833
All'inizio, ti sei dimenticato,

529
01:04:25,625 --> 01:04:27,166
ma poi sembravi ricordare.

530
01:04:28,500 --> 01:04:29,541
Capisco.

531
01:04:32,416 --> 01:04:33,458
Blanca.

532
01:04:34,458 --> 01:04:36,833
In ogni caso, ti trovi qui ad Asuraville.

533
01:04:37,666 --> 01:04:39,458
E siamo di nuovo insieme.

534
01:04:40,125 --> 01:04:41,500
È fantastico.

535
01:06:10,333 --> 01:06:12,500
Il capo del Mercato di Ogni Bene.

536
01:06:12,583 --> 01:06:15,375
Ha altri modi per andarsene?

537
01:06:16,875 --> 01:06:17,833
In tutta Asuraville,

538
01:06:17,916 --> 01:06:20,958
solo lei è venuta
di sua spontanea volontà.

539
01:06:21,708 --> 01:06:23,541
Sicuramente conosce una via d'uscita.

540
01:06:24,208 --> 01:06:25,916
Ci aiuterà?

541
01:06:26,458 --> 01:06:29,208
Ho sentito che è venuta ad Asuraville

542
01:06:29,291 --> 01:06:31,500
perché la gente e i demoni

543
01:06:31,583 --> 01:06:33,416
hanno qualcosa che lei vuole.

544
01:06:35,833 --> 01:06:37,333
È una mercante.

545
01:06:39,125 --> 01:06:42,125
È vero, sono una mercante.

546
01:06:42,916 --> 01:06:45,125
Volete lasciare Asuraville,

547
01:06:45,208 --> 01:06:47,791
ma potete darmi ciò che voglio?

548
01:06:49,458 --> 01:06:51,208
Cosa vuoi? Diccelo.

549
01:06:54,250 --> 01:06:55,333
Venite.

550
01:06:59,958 --> 01:07:03,666
Nel mondo degli umani,
gestisco una piccola attività.

551
01:07:03,750 --> 01:07:05,125
È un'officina.

552
01:07:05,708 --> 01:07:09,791
Quella piccola officina ha delle fonderie

553
01:07:09,875 --> 01:07:12,041
che necessitano ogni giorno
di molto carburante.

554
01:07:12,666 --> 01:07:16,500
Quel carburante proviene
dalle vostre ossessioni.

555
01:07:17,125 --> 01:07:20,166
Più sono forti,
più violente sono le loro ossessioni,

556
01:07:20,250 --> 01:07:21,958
più bruciano intensamente.

557
01:07:23,916 --> 01:07:27,958
Quello che voglio da voi due

558
01:07:29,291 --> 01:07:31,333
sono le vostre ossessioni.

559
01:07:35,541 --> 01:07:37,250
Prima che arrivaste,

560
01:07:37,333 --> 01:07:41,208
un'anima disillusa, allo stremo,

561
01:07:41,291 --> 01:07:42,791
è venuta a fare affari con me.

562
01:07:43,375 --> 01:07:46,583
Vuole anche lui lasciare Asuraville.

563
01:07:48,958 --> 01:07:50,208
Verta!

564
01:07:50,916 --> 01:07:51,875
Simon!

565
01:07:52,583 --> 01:07:57,500
Provi rancore verso Simon?

566
01:07:59,375 --> 01:08:00,375
No.

567
01:08:03,708 --> 01:08:05,125
Simon,

568
01:08:05,208 --> 01:08:08,583
ci hai pensato bene?

569
01:08:11,041 --> 01:08:11,958
Fallo!

570
01:08:21,416 --> 01:08:25,375
C'è un altro modo per andarsene.

571
01:08:25,958 --> 01:08:27,958
Il Ponte dei Desideri.

572
01:08:28,875 --> 01:08:30,333
Anche se è difficile,

573
01:08:30,416 --> 01:08:32,500
ci sono dei vantaggi.

574
01:08:32,583 --> 01:08:34,833
Puoi uscire indenne da Asuraville

575
01:08:34,916 --> 01:08:37,083
con il tuo corpo e con i tuoi ricordi.

576
01:08:38,125 --> 01:08:40,041
La scelta di Simon

577
01:08:40,625 --> 01:08:42,625
è stata ovviamente quella.

578
01:08:51,666 --> 01:08:55,875
Aveva un'ossessione incredibile

579
01:08:58,041 --> 01:09:00,416
e quindi è un carburante eccellente.

580
01:09:21,416 --> 01:09:24,458
Se prendo questa ossessione,

581
01:09:24,541 --> 01:09:28,458
la voglia di competere svanirà.

582
01:09:28,541 --> 01:09:31,125
Sarete deboli.

583
01:09:31,666 --> 01:09:33,125
Sareste disposti a farlo?

584
01:09:35,125 --> 01:09:37,833
Forte o debole, che importa?

585
01:09:37,916 --> 01:09:39,666
Se riusciamo a lasciare Asuraville

586
01:09:39,750 --> 01:09:41,833
e stare insieme per un po',

587
01:09:42,458 --> 01:09:43,333
farò di tutto.

588
01:09:44,750 --> 01:09:46,458
E tu?

589
01:09:50,541 --> 01:09:51,541
Certo che sì.

590
01:09:52,625 --> 01:09:54,541
Bene, affare fatto.

591
01:09:59,416 --> 01:10:00,375
Guardate.

592
01:10:00,958 --> 01:10:04,625
Asuraville ha la forma di un serpente.

593
01:10:04,708 --> 01:10:08,708
Testa e coda non si incontrano per poco.

594
01:10:08,791 --> 01:10:10,250
La cosa intrigante è

595
01:10:10,333 --> 01:10:12,166
che la coda

596
01:10:12,250 --> 01:10:15,958
è dove nidificano gli spiriti maligni.

597
01:10:16,625 --> 01:10:17,875
Ancora più incredibile.

598
01:10:17,958 --> 01:10:20,833
Sulla coda del serpente, a volte,

599
01:10:20,916 --> 01:10:24,875
cresce un ponte sulla punta.

600
01:10:24,958 --> 01:10:27,875
Quello è il Ponte dei Desideri.

601
01:10:27,958 --> 01:10:30,125
Se saltate da lì

602
01:10:30,208 --> 01:10:31,875
nella bocca del serpente,

603
01:10:32,583 --> 01:10:34,958
lascerete Asuraville.

604
01:10:57,458 --> 01:11:01,500
Attenti al salto.

605
01:11:01,583 --> 01:11:03,791
Avete solo un momento.

606
01:11:04,333 --> 01:11:05,333
Quand'è?

607
01:11:06,708 --> 01:11:08,250
Piccolo demone,

608
01:11:08,333 --> 01:11:10,125
sono una donna d'affari.

609
01:11:10,208 --> 01:11:12,041
Ad affare concluso,

610
01:11:12,125 --> 01:11:13,958
te lo dirò.

611
01:11:18,458 --> 01:11:20,208
Dato che ci siamo già incontrati,

612
01:11:20,791 --> 01:11:22,333
anche se l'accordo non si fa,

613
01:11:22,416 --> 01:11:25,875
ti rivelerò comunque un segreto.

614
01:11:27,208 --> 01:11:31,291
Per quanto riguarda il momento del salto…

615
01:11:35,708 --> 01:11:37,125
Teste di toro!

616
01:11:38,333 --> 01:11:39,916
Hanno appena distrutto i Raksha

617
01:11:40,000 --> 01:11:42,875
e stanno già distruggendo il mio mercato?

618
01:12:00,916 --> 01:12:02,166
Alzate le catene di ferro!

619
01:13:04,833 --> 01:13:05,750
Tagliatele!

620
01:13:19,000 --> 01:13:20,208
Attaccate quella barca!

621
01:13:34,750 --> 01:13:35,708
Prendi.

622
01:14:09,041 --> 01:14:10,291
Salite!

623
01:14:11,875 --> 01:14:14,583
Boss, il fuoco ha distrutto
le nostre difese.

624
01:14:15,083 --> 01:14:16,541
Ci ritiriamo al Laghetto?

625
01:14:16,625 --> 01:14:17,708
Andiamo.

626
01:14:38,833 --> 01:14:42,291
Maestro Simon, c'è un tuo vecchio amico.

627
01:14:42,375 --> 01:14:43,375
Lui?

628
01:14:44,208 --> 01:14:45,791
Cosa vuole da questo posto?

629
01:14:45,875 --> 01:14:48,583
Vuole l'intera Asuraville.

630
01:14:53,708 --> 01:14:54,666
Che velocità.

631
01:15:09,250 --> 01:15:11,375
Maestro Simon, mi dispiace.

632
01:15:11,458 --> 01:15:13,000
Siamo in trappola.

633
01:15:23,125 --> 01:15:25,791
Capo, il Ponte dei Desideri…

634
01:15:25,875 --> 01:15:27,666
Temo di non farcela.

635
01:15:29,916 --> 01:15:31,500
Ma devo ringraziarti lo stesso.

636
01:15:32,000 --> 01:15:33,416
È fantastico, perdere l'ossessione

637
01:15:34,083 --> 01:15:36,000
mi ha dato una gioia istantanea.

638
01:15:37,250 --> 01:15:40,125
Sono solo affari. Non devi ringraziarmi.

639
01:15:47,958 --> 01:15:49,208
Verta,

640
01:15:49,291 --> 01:15:50,750
mi dispiace per prima.

641
01:15:52,791 --> 01:15:54,083
Arrivederci, per ora.

642
01:16:49,166 --> 01:16:50,250
Simon.

643
01:16:50,833 --> 01:16:53,458
Oggi, la faremo finita.

644
01:16:54,916 --> 01:16:56,708
Finita?

645
01:16:58,666 --> 01:17:02,083
Come sai che è la fine?

646
01:17:13,208 --> 01:17:14,500
Simon!

647
01:17:21,583 --> 01:17:22,416
Attenta!

648
01:17:30,291 --> 01:17:31,416
Blanca!

649
01:17:32,666 --> 01:17:33,666
Blanca?

650
01:17:52,291 --> 01:17:56,625
Oggi, ho riunito tutta Asuraville.

651
01:17:59,000 --> 01:18:01,375
Capo,

652
01:18:02,166 --> 01:18:04,875
perché un talento come il tuo
non vuole unirsi a me?

653
01:18:07,625 --> 01:18:09,291
Per unirmi a voi,

654
01:18:09,375 --> 01:18:13,000
bisogna per forza mettersi
una maschera umana?

655
01:18:15,625 --> 01:18:17,625
Capo.

656
01:18:17,708 --> 01:18:21,541
Sai come ti ho trovata così in fretta?

657
01:18:24,833 --> 01:18:28,000
Qui, tutti sanno

658
01:18:28,083 --> 01:18:30,791
che, se metti questa maschera,

659
01:18:30,875 --> 01:18:33,000
puoi cambiare aspetto

660
01:18:33,083 --> 01:18:36,583
in tutto ciò che vuoi.

661
01:18:37,083 --> 01:18:38,541
Ma pochi sanno

662
01:18:39,041 --> 01:18:43,583
che la maschera ha anche
un altro utilizzo.

663
01:18:47,250 --> 01:18:50,333
Emette un odore lieve.

664
01:18:50,958 --> 01:18:53,250
Ovunque lui vada,

665
01:18:53,333 --> 01:18:56,375
posso rintracciarlo.

666
01:18:57,291 --> 01:19:01,625
La disposizione del mercato
era chiara come il sole.

667
01:19:04,000 --> 01:19:06,000
Sei stato bravissimo questa volta.

668
01:19:06,083 --> 01:19:08,708
Valeva la pena regalarti questa maschera

669
01:19:08,791 --> 01:19:10,250
e salvarti la vita.

670
01:19:11,208 --> 01:19:12,750
Blanca?

671
01:19:14,375 --> 01:19:17,625
Solo dopo avergli tolto la maschera,

672
01:19:17,708 --> 01:19:19,541
ho capito che questo cavaliere errante

673
01:19:19,625 --> 01:19:21,625
era la spia del nostro maestro.

674
01:19:21,708 --> 01:19:24,625
Il nostro maestro è un grande stratega.

675
01:19:25,583 --> 01:19:26,916
Tu non sei Blanca?

676
01:19:28,083 --> 01:19:29,458
Chi sei veramente?

677
01:19:48,125 --> 01:19:49,375
Bugiardo.

678
01:19:50,250 --> 01:19:52,750
Come ho potuto credere che fossi Blanca?

679
01:19:54,041 --> 01:19:56,166
Mettiti questa maschera umana

680
01:19:56,250 --> 01:20:01,291
e alzati come Difensore.

681
01:20:01,375 --> 01:20:03,708
La città di Asuraville,

682
01:20:03,791 --> 01:20:05,875
la forma di un momento.

683
01:20:09,250 --> 01:20:11,208
La vita è breve.

684
01:20:17,000 --> 01:20:19,500
I Kalpa fanno il loro corso.

685
01:20:21,750 --> 01:20:28,333
- Vittoria!
- Vittoria!

686
01:20:28,416 --> 01:20:31,833
- Vittoria!
- Vittoria!

687
01:20:55,166 --> 01:20:56,208
È tornato umano?

688
01:20:56,291 --> 01:20:58,583
Non vuole diventare un Difensore?

689
01:21:03,583 --> 01:21:05,666
Mi rendo conto

690
01:21:05,750 --> 01:21:07,458
che porgere i propri omaggi
e venire rifiutati

691
01:21:07,541 --> 01:21:10,208
è davvero imbarazzante.

692
01:21:13,208 --> 01:21:15,125
Lascia che ti dica una cosa.

693
01:21:16,250 --> 01:21:18,000
Quando inizia un kalpa,

694
01:21:21,250 --> 01:21:23,375
buttati.

695
01:21:51,916 --> 01:21:55,125
Puoi avere il Laghetto della Liberazione!

696
01:22:23,333 --> 01:22:24,208
Verta!

697
01:22:34,000 --> 01:22:36,125
Capo! Aiutami!

698
01:23:02,291 --> 01:23:03,458
Verta!

699
01:23:03,541 --> 01:23:04,541
Verta!

700
01:23:19,708 --> 01:23:20,916
Verta!

701
01:24:42,250 --> 01:24:44,333
Chi sei, di preciso?

702
01:24:46,791 --> 01:24:48,750
Chi sei?

703
01:24:59,500 --> 01:25:01,291
Quando sono arrivato ad Asuraville,

704
01:25:01,875 --> 01:25:04,250
avevo la faccia rovinata e nessun ricordo.

705
01:25:05,250 --> 01:25:07,333
Il capo delle Teste di toro mi ha salvato.

706
01:25:09,291 --> 01:25:10,958
Mi ha dato

707
01:25:11,041 --> 01:25:12,750
la mia vita.

708
01:25:14,333 --> 01:25:15,958
Ma quando ti ho vista,

709
01:25:16,041 --> 01:25:18,291
non so perché, io…

710
01:25:19,875 --> 01:25:21,583
Poi, nel Laghetto della Liberazione,

711
01:25:21,666 --> 01:25:23,250
ho visto quella faccia.

712
01:25:24,000 --> 01:25:25,375
L'hai chiamata Blanca.

713
01:25:26,666 --> 01:25:28,208
Mentre ero nel tunnel,

714
01:25:28,291 --> 01:25:29,166
ho pensato

715
01:25:29,958 --> 01:25:32,083
che trasformandomi per sembrare Blanca,

716
01:25:32,166 --> 01:25:33,583
forse mi avresti ascoltato…

717
01:25:33,666 --> 01:25:34,791
Ma non sei lei!

718
01:25:40,583 --> 01:25:41,958
No.

719
01:25:42,500 --> 01:25:44,416
Né sono abbastanza forte

720
01:25:44,500 --> 01:25:47,666
per proteggerti ad Asuraville.

721
01:26:01,083 --> 01:26:03,166
La forza non è importante.

722
01:26:03,250 --> 01:26:04,833
I forti mentono,

723
01:26:05,541 --> 01:26:08,125
come i deboli.

724
01:26:14,541 --> 01:26:16,000
Ma sai,

725
01:26:16,833 --> 01:26:18,041
capisco

726
01:26:18,750 --> 01:26:20,625
di aver commesso un errore.

727
01:26:22,416 --> 01:26:24,500
Perché mi affido sempre agli altri?

728
01:26:25,041 --> 01:26:26,666
Deboli o forti,

729
01:26:27,250 --> 01:26:29,250
ti faranno del male.

730
01:26:29,333 --> 01:26:33,041
Devo diventare più forte.

731
01:26:34,625 --> 01:26:35,958
Non scusarti.

732
01:26:36,541 --> 01:26:38,083
Ho sbagliato io.

733
01:26:38,875 --> 01:26:40,500
Avrei dovuto saperlo

734
01:26:40,583 --> 01:26:43,375
che posso contare solo su me stessa.

735
01:26:45,000 --> 01:26:47,416
Non mi libererò dall'ossessione.

736
01:26:47,958 --> 01:26:50,291
E non conterò più su nessuno.

737
01:26:50,833 --> 01:26:52,125
Se sarò forte abbastanza,

738
01:26:52,208 --> 01:26:53,916
ucciderò io Fahai,

739
01:26:54,000 --> 01:26:55,083
ribalterò la pagoda

740
01:26:55,166 --> 01:26:57,791
e mi libererò da Asuraville!

741
01:27:05,666 --> 01:27:07,291
Al laghetto,

742
01:27:07,375 --> 01:27:09,458
perché sei tornato a essere Blanca?

743
01:27:10,666 --> 01:27:11,708
Io…

744
01:27:16,875 --> 01:27:18,375
Andiamo.

745
01:27:18,458 --> 01:27:21,500
Al laghetto, quella volpe mi ha detto

746
01:27:21,583 --> 01:27:23,416
il segreto del Ponte dei Desideri.

747
01:27:55,541 --> 01:27:57,125
Quello che fa crescere il ponte

748
01:27:57,208 --> 01:27:59,833
è la galleria del vento oscuro
di Asuraville.

749
01:27:59,916 --> 01:28:02,625
Nella galleria, si fanno prove karmiche.

750
01:28:03,166 --> 01:28:05,083
Se riesci a sopravvivere ai loro tormenti,

751
01:28:05,166 --> 01:28:06,458
verrai liberato.

752
01:28:06,541 --> 01:28:10,125
Un sentiero si allungherà
dalla coda del serpente.

753
01:28:10,916 --> 01:28:12,416
Quello è il Ponte dei Desideri.

754
01:28:19,750 --> 01:28:21,958
Siamo arrivati. Ci siamo.

755
01:28:36,000 --> 01:28:36,875
Presto!

756
01:28:42,625 --> 01:28:43,708
Sali!

757
01:28:51,958 --> 01:28:54,416
Quella volpe ha messo in gioco la vita.

758
01:28:58,875 --> 01:28:59,833
Non importa.

759
01:29:00,416 --> 01:29:02,416
Lo faccio per lei e ti faccio entrare.

760
01:29:05,958 --> 01:29:08,291
Piccolo Demone,
sai perché ti trovi ad Asuraville?

761
01:29:10,750 --> 01:29:13,666
Il karma, uno scherzo del destino,
è difficile dirlo.

762
01:29:14,541 --> 01:29:17,625
La tua paura e il tuo odio
hanno una ragione.

763
01:29:17,708 --> 01:29:19,750
Ed è in quella galleria.

764
01:29:19,833 --> 01:29:22,916
È la prova del fuoco.

765
01:29:23,000 --> 01:29:25,958
Un calo di volontà
e ti ridurrai in cenere.

766
01:29:28,833 --> 01:29:30,666
Sicura di voler andare?

767
01:29:32,125 --> 01:29:33,875
Paura e odio?

768
01:29:34,375 --> 01:29:36,625
Voglio vedere di persona.

769
01:29:41,750 --> 01:29:44,291
Ok. Abbi cura di te.

770
01:29:50,666 --> 01:29:52,208
Grazie.

771
01:30:23,125 --> 01:30:24,041
Io entro.

772
01:30:29,458 --> 01:30:32,000
Verta!

773
01:30:35,583 --> 01:30:36,875
Cosa c'è lì dentro?

774
01:30:38,708 --> 01:30:39,875
Fahai.

775
01:30:42,666 --> 01:30:44,541
Quanto sono stata dentro?

776
01:30:45,041 --> 01:30:46,916
Solo un momento. E poi sei volata via.

777
01:30:50,125 --> 01:30:52,041
È un paesaggio vuoto

778
01:30:53,166 --> 01:30:54,875
e sono rimasta lì per due ore.

779
01:30:54,958 --> 01:30:56,000
Cosa?

780
01:31:01,416 --> 01:31:02,333
Io entro.

781
01:31:38,041 --> 01:31:40,416
Sei tornata, Piccolo Demone.

782
01:31:41,250 --> 01:31:42,750
Monaco schifoso.

783
01:31:42,833 --> 01:31:45,208
Ho spazzato via così tanta malvagità,

784
01:31:45,291 --> 01:31:47,916
ma alcuni la fanno sempre franca.

785
01:31:48,916 --> 01:31:50,041
Piccolo Demone,

786
01:31:50,625 --> 01:31:52,791
dovresti liberarti dall'ossessione.

787
01:31:53,375 --> 01:31:54,375
Neanche per sogno.

788
01:32:07,791 --> 01:32:09,666
È collegato a te.

789
01:32:09,750 --> 01:32:12,958
Gli esseri viventi non devono
essere intrappolati dal desiderio,

790
01:32:13,041 --> 01:32:15,708
ma dovrebbero liberarsi
con la reincarnazione.

791
01:32:15,791 --> 01:32:18,375
Questa città non dovrebbe esistere.

792
01:32:19,083 --> 01:32:20,958
Gli ho dato un'aura dorata come talismano

793
01:32:21,041 --> 01:32:23,083
per aiutarlo a conquistare Asuraville.

794
01:32:23,166 --> 01:32:26,791
<i>Per poter uccidere
chi non voleva andarsene</i>

795
01:32:27,416 --> 01:32:29,166
o obbligarli ad andarsene

796
01:32:29,250 --> 01:32:31,250
e a reincarnarsi.

797
01:32:31,750 --> 01:32:33,333
Che ricompensa gli hai dato

798
01:32:33,416 --> 01:32:34,833
per farlo obbedire?

799
01:32:35,583 --> 01:32:39,208
Quando Asuraville sarà vuota,
crollerà e scomparirà.

800
01:32:39,291 --> 01:32:41,916
Io gli impedirò di precipitare all'Inferno

801
01:32:42,000 --> 01:32:43,708
e rimarrà integro,

802
01:32:44,500 --> 01:32:46,291
così potrà tornare nel suo mondo.

803
01:32:47,125 --> 01:32:48,666
Piccolo Demone.

804
01:32:48,750 --> 01:32:50,916
Dovresti lasciarti andare anche tu.

805
01:32:51,500 --> 01:32:55,500
Tutto ciò che faccio è aiutare la gente
ad avere una nuova vita.

806
01:32:55,583 --> 01:32:58,916
Non mi serve il tuo aiuto
o la tua liberazione.

807
01:33:20,916 --> 01:33:22,000
Verta.

808
01:33:55,500 --> 01:33:56,375
Non venire qui!

809
01:33:57,125 --> 01:33:58,041
Sto bene.

810
01:34:36,875 --> 01:34:40,375
Piccolo Demone, sono passati anni.

811
01:34:40,458 --> 01:34:42,750
Quando la smetterai?

812
01:34:43,333 --> 01:34:45,333
Quando ti avrò sconfitto

813
01:34:45,416 --> 01:34:47,333
e avrò abbattuto la torre!

814
01:35:17,000 --> 01:35:19,000
Verta!

815
01:35:20,666 --> 01:35:21,750
Verta!

816
01:35:57,875 --> 01:35:59,208
Il tuo flauto.

817
01:36:16,125 --> 01:36:17,166
È troppo stretto?

818
01:36:18,166 --> 01:36:19,208
Va bene.

819
01:36:42,458 --> 01:36:44,625
Sono passati 20 anni, Piccolo Demone.

820
01:36:45,166 --> 01:36:48,875
Non hai mai smesso di infastidirmi.

821
01:36:48,958 --> 01:36:51,166
Finché non sarai deposto

822
01:36:51,250 --> 01:36:53,416
e la pagoda sarà abbattuta.

823
01:38:23,333 --> 01:38:27,250
Il dharma è globale, ma le cose finiscono.

824
01:38:27,333 --> 01:38:31,208
Non tutto ciò che si cerca è concesso.

825
01:38:31,750 --> 01:38:33,583
Vale anche per me.

826
01:38:34,375 --> 01:38:37,208
Sono impotente.

827
01:38:38,208 --> 01:38:42,708
La buona volontà prevarrà.

828
01:39:48,375 --> 01:39:49,333
Verta.

829
01:39:51,625 --> 01:39:53,916
Possiamo lasciare Asuraville.

830
01:40:37,000 --> 01:40:40,083
"Quando inizia un kalpa, buttati."

831
01:40:41,041 --> 01:40:44,041
Vent'anni dentro equivalgono
a un giorno fuori.

832
01:40:44,125 --> 01:40:45,458
Sei libera dal tuo karma.

833
01:40:45,541 --> 01:40:47,666
Asuraville non ti tratterrà oltre.

834
01:40:48,625 --> 01:40:50,416
Vai, Piccolo Demone.

835
01:40:57,583 --> 01:40:59,333
La mia aura dorata!

836
01:41:07,916 --> 01:41:11,625
Mi hai ingannato, monaco!

837
01:41:12,416 --> 01:41:14,416
Mi hai preso in giro!

838
01:41:24,500 --> 01:41:26,000
Il Ponte dei Desideri!

839
01:41:27,333 --> 01:41:28,625
La volpe ha detto

840
01:41:29,208 --> 01:41:31,291
che, all'inizio di un kalpa,

841
01:41:31,375 --> 01:41:33,291
bisogna buttarsi.

842
01:41:51,333 --> 01:41:52,666
Come dovrei chiamarti?

843
01:41:53,708 --> 01:41:55,041
Non ricordo il mio nome.

844
01:41:55,958 --> 01:41:57,625
Chiamami come vuoi.

845
01:41:58,208 --> 01:41:59,541
È solo un nome.

846
01:42:00,708 --> 01:42:03,500
Certo, è solo un nome.

847
01:42:04,916 --> 01:42:06,208
Da qui,

848
01:42:06,291 --> 01:42:08,083
cercherò mia sorella.

849
01:42:08,875 --> 01:42:10,125
Tu puoi andare a cercare

850
01:42:10,208 --> 01:42:12,583
la persona che hai visto nel laghetto.

851
01:44:11,500 --> 01:44:12,416
Andiamo!

852
01:44:26,166 --> 01:44:27,083
Presto!

853
01:44:56,875 --> 01:44:58,583
Sta arrivando un kalpa di gas!

854
01:46:24,333 --> 01:46:25,708
Aiutatemi!

855
01:46:25,791 --> 01:46:27,125
Presto, aiutatemi!

856
01:47:30,625 --> 01:47:31,625
Verta!

857
01:47:31,708 --> 01:47:32,625
Salta!

858
01:47:46,291 --> 01:47:47,250
Presto!

859
01:47:54,208 --> 01:47:56,083
Il ponte sta crollando. Presto!

860
01:48:01,708 --> 01:48:02,875
Non sono ancora cambiato.

861
01:48:02,958 --> 01:48:04,958
Aspetta.

862
01:48:05,583 --> 01:48:06,833
Voglio andarmene.

863
01:48:06,916 --> 01:48:09,875
Non posso trasformarmi. Non posso.

864
01:48:10,458 --> 01:48:12,583
Devo poter uscire.

865
01:48:15,708 --> 01:48:16,625
Presto!

866
01:48:19,541 --> 01:48:22,666
Posso tornare.

867
01:48:23,875 --> 01:48:25,291
Salta…

868
01:48:25,375 --> 01:48:27,333
Mi salverò

869
01:48:27,416 --> 01:48:30,166
e tornerò a casa.

870
01:48:35,333 --> 01:48:36,500
Presto!

871
01:49:58,458 --> 01:49:59,625
Tu!

872
01:50:23,708 --> 01:50:24,791
Perché?

873
01:50:26,375 --> 01:50:28,500
Perché ti sei fatto mordere?

874
01:52:01,208 --> 01:52:02,041
No!

875
01:52:09,083 --> 01:52:10,125
No!

876
01:52:10,208 --> 01:52:11,416
No!

877
01:52:19,666 --> 01:52:20,541
No!

878
01:52:21,958 --> 01:52:23,166
No!

879
01:52:25,000 --> 01:52:25,916
No!

880
01:52:28,333 --> 01:52:29,625
Non farlo.

881
01:52:44,750 --> 01:52:45,833
Verta.

882
01:52:47,375 --> 01:52:49,791
Non posso lasciare Asuraville.

883
01:52:50,791 --> 01:52:52,083
Spiegami perché!

884
01:52:52,583 --> 01:52:54,083
Perché?

885
01:53:08,250 --> 01:53:11,833
Era il giorno
in cui gli insetti si risvegliavano

886
01:53:12,583 --> 01:53:14,500
e i petali riempivano l'aria

887
01:53:15,166 --> 01:53:16,958
come adesso.

888
01:53:19,375 --> 01:53:21,250
Vedo…

889
01:53:22,583 --> 01:53:25,416
la faccia nell'acqua chiaramente ora.

890
01:53:27,583 --> 01:53:28,875
Blanca!

891
01:53:29,833 --> 01:53:31,625
Blanca!

892
01:54:35,625 --> 01:54:42,583
HANGZHOU

893
01:54:44,083 --> 01:54:46,083
<i>Ho lasciato Asuraville</i>

894
01:54:46,958 --> 01:54:49,250
<i>e sono ritornata nel mondo del desiderio.</i>

895
01:54:51,666 --> 01:54:53,333
<i>Quella persona ad Asuraville…</i>

896
01:54:58,000 --> 01:55:00,625
<i>Ma nessuno sa</i>

897
01:55:00,708 --> 01:55:02,958
<i>dove si trova Asuraville nel mondo.</i>

898
01:55:04,708 --> 01:55:05,916
<i>E c'è anche mia sorella.</i>

899
01:55:07,666 --> 01:55:09,333
<i>La Pagoda Leifeng è caduta.</i>

900
01:55:10,125 --> 01:55:11,458
<i>E lei?</i>

901
01:55:42,958 --> 01:55:45,208
Nonno, quella torre è la Pagoda Leifeng?

902
01:55:46,041 --> 01:55:46,958
Sì.

903
01:55:49,416 --> 01:55:50,625
Non è caduta?

904
01:55:51,333 --> 01:55:54,041
È ancora in piedi?

905
01:55:56,083 --> 01:55:59,375
No, l'hanno ricostruita da poco.

906
01:56:00,083 --> 01:56:01,416
Non c'eri?

907
01:56:01,500 --> 01:56:03,250
Lo sanno tutti.

908
01:56:03,333 --> 01:56:05,583
La vecchia pagoda è caduta molto tempo fa.

909
01:56:06,166 --> 01:56:07,083
Caduta?

910
01:56:07,166 --> 01:56:11,333
Sì, se avesse davvero
intrappolato il Serpente Bianco,

911
01:56:11,416 --> 01:56:13,708
lei sarebbe stata libera anni fa.

912
01:56:13,791 --> 01:56:17,958
Forse ha ripulito il suo karma
e si è reincarnata.

913
01:56:19,500 --> 01:56:21,916
Potrebbe essere ovunque.

914
01:56:30,833 --> 01:56:33,458
Dovresti andare a vedere la mostra.

915
01:56:33,541 --> 01:56:37,625
Dopo la caduta della pagoda,
trovarono delle cose.

916
01:56:37,708 --> 01:56:40,208
Tesori che hanno esposto.

917
01:56:50,541 --> 01:56:52,500
Venite, guardate qui.

918
01:56:53,208 --> 01:56:57,458
Ecco un mistero della torre.

919
01:56:58,458 --> 01:57:01,625
- È un fermaglio.
- Esatto, è un fermaglio.

920
01:57:01,708 --> 01:57:04,583
Notate che è antico,

921
01:57:04,666 --> 01:57:07,458
ma questo fermaglio

922
01:57:07,541 --> 01:57:09,458
è fatto di ossa.

923
01:57:15,583 --> 01:57:18,541
Ma perché era sotto la torre

924
01:57:18,625 --> 01:57:19,958
e come mai era rotto?

925
01:57:20,041 --> 01:57:21,958
Dov'è il pezzo mancante?

926
01:58:20,750 --> 01:58:22,333
<i>Sorella!</i>

927
01:58:28,541 --> 01:58:29,458
<i>Non ti ricordi</i>

928
01:58:29,541 --> 01:58:30,750
<i>che eri sotto la pagoda?</i>

929
01:58:30,833 --> 01:58:31,708
<i>Come sei scappata?</i>

930
01:58:31,791 --> 01:58:32,833
<i>Del mio passato,</i>

931
01:58:32,916 --> 01:58:34,125
<i>non ho ricordi.</i>

932
01:58:35,083 --> 01:58:36,333
<i>Quando sono arrivato qui</i>

933
01:58:36,416 --> 01:58:38,333
<i>avevo la faccia rovinata e nessun ricordo.</i>

934
01:58:38,416 --> 01:58:39,416
<i>C'erano fiamme ovunque.</i>

935
01:58:41,375 --> 01:58:42,375
<i>Non ti ricordi di me.</i>

936
01:58:42,458 --> 01:58:44,041
<i>- Perché mi hai salvata?
- Non lo so.</i>

937
01:58:44,125 --> 01:58:45,916
<i>Sapevo di doverlo fare.</i>

938
01:58:46,000 --> 01:58:47,375
<i>Mi sembravi così familiare.</i>

939
01:58:47,458 --> 01:58:48,625
Con questo flauto d'ossa.

940
01:58:48,708 --> 01:58:50,333
<i>Ancora non so</i>

941
01:58:50,875 --> 01:58:52,958
<i>perché rappresenta la mia ossessione.</i>

942
01:58:57,500 --> 01:58:58,625
Blanca.

943
01:59:00,625 --> 01:59:02,625
Quella persona ad Asuraville

944
01:59:03,250 --> 01:59:05,583
eri tu, vero?

945
01:59:07,333 --> 01:59:09,375
Sei scappata

946
01:59:09,458 --> 01:59:11,500
e sei anche andata ad Asuraville.

947
01:59:13,041 --> 01:59:14,333
<i>Gli insetti si risvegliano.</i>

948
01:59:14,416 --> 01:59:17,000
<i>Noi due sorelle serpente
rovesceremo il Tempio.</i>

949
01:59:17,083 --> 01:59:19,000
Sorella!

950
01:59:19,750 --> 01:59:21,041
Verta.

951
01:59:21,125 --> 01:59:22,041
Continua.

952
01:59:22,125 --> 01:59:23,916
Blanca!

953
01:59:24,708 --> 01:59:26,416
<i>Perché la mia ossessione non è chiara?</i>

954
01:59:30,416 --> 01:59:31,916
<i>Devo trovare quella persona</i>

955
01:59:32,458 --> 01:59:33,458
<i>che ho visto riflessa</i>

956
01:59:34,291 --> 01:59:35,916
debolmente nel laghetto.

957
01:59:37,708 --> 01:59:38,875
Spiegami perché!

958
01:59:39,458 --> 01:59:40,791
Perché?

959
01:59:42,333 --> 01:59:46,125
<i>Era il giorno
in cui gli insetti si risvegliavano</i>

960
01:59:47,000 --> 01:59:48,958
<i>e i petali riempivano l'aria</i>

961
01:59:49,541 --> 01:59:51,458
<i>come adesso.</i>

962
01:59:54,291 --> 01:59:55,625
Vedo…

963
01:59:57,208 --> 01:59:59,583
la faccia nell'acqua chiaramente ora.

964
02:00:01,250 --> 02:00:03,625
Era il giorno
in cui gli insetti si risvegliavano

965
02:00:03,708 --> 02:00:05,333
e i petali riempivano l'aria.

966
02:00:07,708 --> 02:00:08,833
Blanca.

967
02:00:09,833 --> 02:00:12,250
Per tutto questo tempo,
la persona che cercavi

968
02:00:13,083 --> 02:00:14,583
ero io.

969
02:00:30,375 --> 02:00:32,666
<i>Cosa vuoi? Diccelo.</i>

970
02:00:32,750 --> 02:00:35,500
<i>Hai dimenticato la tua vita passata
e molto di questa,</i>

971
02:00:35,583 --> 02:00:37,416
<i>ma sembri ricordare qualcosa.</i>

972
02:00:38,000 --> 02:00:39,458
<i>Capisco.</i>

973
02:00:39,541 --> 02:00:41,541
<i>Devo andarmene da questo posto.</i>

974
02:00:41,625 --> 02:00:43,625
<i>C'è qualcuno che mi aspetta.</i>

975
02:00:44,541 --> 02:00:45,958
Come dovrei chiamarti?

976
02:00:47,000 --> 02:00:48,416
Non ricordo il mio nome.

977
02:00:49,291 --> 02:00:50,416
Chiamami come vuoi.

978
02:00:51,541 --> 02:00:52,875
È solo un nome.

979
02:00:54,000 --> 02:00:55,083
<i>Da qui,</i>

980
02:00:55,166 --> 02:00:56,458
<i>cercherò mia sorella.</i>

981
02:00:57,083 --> 02:00:58,375
<i>Tu puoi andare a cercare</i>

982
02:00:58,458 --> 02:01:00,541
<i>la persona che hai visto nel laghetto.</i>

983
02:02:30,791 --> 02:02:32,166
Verta?

984
02:02:44,291 --> 02:02:45,416
<i>Blanca.</i>

985
02:04:12,791 --> 02:04:19,791
RESTATE CON NOI PER LA SCENA
DOPO I TITOLI DI CODA

986
02:07:47,291 --> 02:07:50,708
Altri mille anni!

987
02:07:51,958 --> 02:07:53,333
Dov'è la cosa?

988
02:08:12,125 --> 02:08:14,333
Ho avvistato il nemico.

989
02:08:15,750 --> 02:08:18,625
La vendetta è mia!

990
02:08:40,458 --> 02:08:42,500
NUOVI DEI: YANG JIAN

991
02:08:55,291 --> 02:08:57,375
NELLE SALE
ESTATE 2022

992
02:08:59,250 --> 02:09:02,083
UN FILM DI LIGHT CHASER ANIMATION

993
02:09:04,291 --> 02:09:11,000
PENGLAI

994
02:12:04,166 --> 02:12:09,166
Sottotitoli: Francesca Pernice



