1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:09,625 --> 00:01:10,708
<i>Schwester!</i>

4
00:01:14,208 --> 00:01:15,208
Schwester!

5
00:01:18,291 --> 00:01:20,791
Xian, ich komme zu dir.

6
00:01:24,375 --> 00:01:26,958
JINSHAN-TEMPEL, ZHENJIANG

7
00:01:35,458 --> 00:01:38,000
Heute erwachen die Insekten,
und der Frühling beginnt.

8
00:01:38,500 --> 00:01:40,208
Wir zwei Schlangenschwestern

9
00:01:40,708 --> 00:01:42,416
bringen den Jinshan-Tempel zu Fall.

10
00:02:30,208 --> 00:02:33,208
<i>Vajra-samādhi</i>, die Macht der Stille.

11
00:02:33,291 --> 00:02:37,500
Alle Lebewesen sind in mir enthalten.

12
00:02:38,083 --> 00:02:39,125
Los!

13
00:02:59,166 --> 00:03:00,333
Ergreife sie!

14
00:03:11,583 --> 00:03:12,625
Schwester!

15
00:03:16,375 --> 00:03:17,333
<i>Om mani padme hūm.</i>

16
00:03:37,875 --> 00:03:38,958
Xian!

17
00:03:39,875 --> 00:03:41,250
Xian!

18
00:03:41,833 --> 00:03:43,416
Meister!

19
00:03:44,000 --> 00:03:47,166
Ihr seid so mächtig. Lasst sie in Frieden.

20
00:03:47,250 --> 00:03:48,500
{\an8}Bitte lasst sie gehen.

21
00:03:48,583 --> 00:03:49,875
Schwester!

22
00:03:53,500 --> 00:03:54,958
-Verta.
-Schwester.

23
00:03:56,583 --> 00:03:58,583
Ich habe das alles verursacht.

24
00:03:58,666 --> 00:04:00,000
Er hat keine Schuld daran.

25
00:04:00,500 --> 00:04:03,125
Dieser nutzlose Kerl ist nicht dein Xuan.

26
00:04:06,791 --> 00:04:09,500
Verta, der Mönch
wird dir keine Schwierigkeiten bereiten.

27
00:04:10,541 --> 00:04:11,791
Dieser Junge.

28
00:04:12,500 --> 00:04:13,625
Er soll zu seinem Vater.

29
00:04:14,458 --> 00:04:15,625
Nein!

30
00:04:19,791 --> 00:04:20,916
Verta.

31
00:04:21,625 --> 00:04:22,875
Mache weiter!

32
00:04:22,958 --> 00:04:23,916
Schwester!

33
00:04:24,416 --> 00:04:25,666
Schwester!

34
00:04:28,875 --> 00:04:30,541
Schwester!

35
00:04:44,583 --> 00:04:47,208
Für die Leifeng-Pagode in Hangzhou,
auf alle Ewigkeit.

36
00:04:47,291 --> 00:04:48,375
Das sei anderen eine Lektion.

37
00:05:02,708 --> 00:05:04,791
Sünden.

38
00:05:06,208 --> 00:05:08,625
Fahai, du bist ein Witz.

39
00:05:09,166 --> 00:05:10,541
Fleischeslust, Mord…

40
00:05:10,625 --> 00:05:12,291
Du hast jedes Tabu gebrochen.

41
00:05:12,375 --> 00:05:14,416
Welches Recht hast du, uns zu verfolgen?

42
00:05:14,916 --> 00:05:17,875
Ich lebe nach meinem Glauben,
aber auch ich habe meine Dämonen.

43
00:05:17,958 --> 00:05:19,000
Das bereue ich.

44
00:05:21,583 --> 00:05:22,750
Ich habe kein Recht dazu.

45
00:05:23,291 --> 00:05:26,583
Aber Dharma ist größer als ich
und es ist ewig.

46
00:05:27,083 --> 00:05:29,375
Ich nahm sie aus Gehorsam dazu mit.

47
00:05:29,458 --> 00:05:30,625
Ausflüchte!

48
00:05:30,708 --> 00:05:32,208
Dharma dies und Dharma jenes.

49
00:05:33,083 --> 00:05:34,500
Wir leben friedlich

50
00:05:35,000 --> 00:05:37,375
und behelligen niemanden.

51
00:05:37,875 --> 00:05:39,666
Und dennoch musst du uns vernichten!

52
00:05:39,750 --> 00:05:43,500
Letzten Endes bist du nur stärker.

53
00:05:43,583 --> 00:05:45,666
Das ist schon alles!

54
00:05:47,625 --> 00:05:49,250
Ich werde dich nicht mitnehmen.

55
00:05:49,333 --> 00:05:50,708
Verschwinde.

56
00:05:53,000 --> 00:05:54,500
Du nutzloser Kerl.

57
00:05:54,583 --> 00:05:56,333
Du konntest Blanca nie helfen.

58
00:05:56,875 --> 00:05:58,166
In jeder Inkarnation

59
00:05:58,750 --> 00:06:00,125
hast du ihr nur Leid zugefügt.

60
00:06:01,333 --> 00:06:04,500
Ein Mönch zu werden
befreit dich nicht von deinen Banden.

61
00:06:05,958 --> 00:06:07,291
Ich verschwinde nicht.

62
00:06:09,958 --> 00:06:11,958
Ich werde dich töten, du stinkender Mönch!

63
00:06:21,333 --> 00:06:24,416
Verworrene Schicksale und sinnlose Leben.

64
00:06:25,375 --> 00:06:27,250
Einer Illusion nachzujagen,

65
00:06:28,041 --> 00:06:30,208
verwehrt einem den Zutritt zum Nirwana.

66
00:06:31,208 --> 00:06:34,541
Geh an den Ort der Selbstauslöschung.

67
00:07:05,250 --> 00:07:06,708
<i>Schwester…</i>

68
00:07:58,583 --> 00:08:01,500
SUTRA FÜR GROSSE REICHTÜMER:
DAS BÖSE ÖFFNET VIER PFADE.

69
00:08:01,583 --> 00:08:05,791
HÖLLE, HUNGRIGER GEIST,
BESTIE UND ASURA.

70
00:08:05,875 --> 00:08:11,708
ASURAVILLE, DER PFAD DER
BESESSENEN UND STREITSÜCHTIGEN

71
00:09:03,250 --> 00:09:06,833
NETFLIX PRÄSENTIERT

72
00:09:09,500 --> 00:09:10,750
Was ist das für ein Ort?

73
00:09:13,250 --> 00:09:14,916
Bin ich auch in der Leifeng-Pagode?

74
00:09:16,625 --> 00:09:17,666
Schwester!

75
00:09:18,166 --> 00:09:19,583
Schwester!

76
00:09:20,500 --> 00:09:21,833
Blanca!

77
00:09:24,208 --> 00:09:26,541
Fahai, du kahlköpfiger Esel.

78
00:09:26,625 --> 00:09:28,291
Was ist das für ein Ort?

79
00:09:28,375 --> 00:09:29,541
Zeig dich!

80
00:10:13,875 --> 00:10:15,041
Wo sind meine Kräfte hin?

81
00:10:36,500 --> 00:10:37,666
Wer bist du?

82
00:10:37,750 --> 00:10:38,916
Wie heißt du?

83
00:11:49,958 --> 00:11:50,875
Lauf!

84
00:12:15,375 --> 00:12:17,416
-Ich hab keine Munition mehr.
-Was?

85
00:12:41,083 --> 00:12:42,083
Steigt ein.

86
00:13:04,916 --> 00:13:05,750
Danke.

87
00:13:30,500 --> 00:13:31,916
Du bist neu hier, nicht wahr?

88
00:13:32,000 --> 00:13:34,125
Ich bin Sun, Schwester Sun.

89
00:13:34,750 --> 00:13:35,583
Komm mit.

90
00:13:36,166 --> 00:13:37,000
Sun…

91
00:13:37,833 --> 00:13:38,708
Sun…

92
00:13:40,208 --> 00:13:41,625
Was ist das für ein Ort?

93
00:13:42,291 --> 00:13:44,375
Asuraville, die Teufelsstadt.

94
00:13:45,583 --> 00:13:46,833
Asuraville?

95
00:13:51,125 --> 00:13:52,000
Schnell, geh rein.

96
00:13:52,083 --> 00:13:54,416
Diese verdammte Bullen-Pferd-Bande
ist in der Nähe.

97
00:14:06,541 --> 00:14:08,500
Wer war der Typ, der uns gerettet hat?

98
00:14:09,000 --> 00:14:09,958
Der?

99
00:14:10,041 --> 00:14:13,208
Er hält sich für einen Helden,
aber so stark ist er nicht.

100
00:14:13,291 --> 00:14:14,625
Und er ergreift nicht Partei.

101
00:14:14,708 --> 00:14:17,500
In dieser Welt
haben die Schwachen keine Wahl.

102
00:14:30,541 --> 00:14:31,458
Komm rein.

103
00:14:49,250 --> 00:14:52,416
Das Gebiet gehört dem Kraken,
es ist unser Zufluchtsort.

104
00:14:52,500 --> 00:14:54,916
Du hast gesehen,
wie gefährlich es da draußen ist.

105
00:14:55,000 --> 00:14:56,708
Hier drin ist es etwas sicherer.

106
00:15:01,333 --> 00:15:02,708
Aber nicht vollkommen sicher.

107
00:15:03,958 --> 00:15:05,458
Aus welcher Dynastie stammst du?

108
00:15:06,291 --> 00:15:07,250
Dynastie?

109
00:15:08,291 --> 00:15:09,666
Der Große Song.

110
00:15:09,750 --> 00:15:11,000
Und deine Dynastie?

111
00:15:12,125 --> 00:15:14,333
Tausend Jahre nach deiner.

112
00:15:15,083 --> 00:15:16,125
Verstehst du nicht.

113
00:15:16,625 --> 00:15:18,958
Hier gibt es Leute aus jeder Ära.

114
00:15:19,041 --> 00:15:22,583
Menschen, Dämonen
und diese Bullenköpfe und Pferdegesichter.

115
00:15:24,583 --> 00:15:25,750
Ich kam vor zwei Monaten.

116
00:15:26,333 --> 00:15:27,666
Ich war gerade Klettern

117
00:15:28,166 --> 00:15:29,666
und zwei Meter vor dem Gipfel,

118
00:15:30,250 --> 00:15:32,833
da rutschte ich aus und stürzte.

119
00:15:33,416 --> 00:15:35,750
Als ich die Augen öffnete,
war ich an diesem Ort.

120
00:15:37,083 --> 00:15:38,125
Hier lernte ich,

121
00:15:38,708 --> 00:15:40,791
dass die Welt der Geister echt ist.

122
00:16:01,083 --> 00:16:03,916
Jedenfalls sind diese Dämonen
nicht so furchteinflößend.

123
00:16:06,291 --> 00:16:08,583
Sie sind sehr stark,
aber keine Formwandler.

124
00:16:09,083 --> 00:16:11,625
Und es gibt keine magischen Kräfte
wie in den Legenden.

125
00:16:13,583 --> 00:16:14,875
Asuraville…

126
00:16:15,375 --> 00:16:16,916
Was ist das wirklich?

127
00:16:17,000 --> 00:16:20,083
Es ist weder Himmel noch Hölle
noch das Menschenreich.

128
00:16:20,791 --> 00:16:23,541
In Asuraville kämpft jeder ums Überleben.

129
00:16:23,625 --> 00:16:25,708
Weder Menschen noch Geister
wollen sterben.

130
00:16:25,791 --> 00:16:26,958
Du musst stark sein.

131
00:16:27,791 --> 00:16:30,875
Du hast recht, Baby.

132
00:16:32,833 --> 00:16:36,416
Ich sagte dir schon,
lass dich einfach auf mich ein.

133
00:16:36,500 --> 00:16:38,458
Dann musst du nicht dein Leben riskieren,

134
00:16:38,541 --> 00:16:40,000
nur um zu überleben.

135
00:16:41,166 --> 00:16:42,750
-Noch ein süßes…
-Hau ab.

136
00:16:44,208 --> 00:16:46,125
Wieso denn so ernst?

137
00:16:49,500 --> 00:16:53,375
Wieso deine Jugend verschwenden…

138
00:17:04,125 --> 00:17:05,041
Gehen wir.

139
00:17:11,958 --> 00:17:12,916
Hier rein, Beeilung.

140
00:17:23,708 --> 00:17:25,000
Willst du was zu trinken?

141
00:17:30,333 --> 00:17:31,750
Ich zeige dir ein paar Bücher.

142
00:17:32,291 --> 00:17:33,375
Daraus erfährst du,

143
00:17:33,458 --> 00:17:36,250
was in den letzten 1.000 Jahren
geschehen ist.

144
00:17:36,333 --> 00:17:39,041
Ist es komisch,
so viel Zeit zu überspringen?

145
00:17:40,333 --> 00:17:41,875
Ich habe es schon mal getan.

146
00:17:41,958 --> 00:17:43,166
Damals waren es 500 Jahre.

147
00:17:43,250 --> 00:17:44,208
Wirklich?

148
00:17:44,916 --> 00:17:47,000
Das Buch ist nicht schlecht. Lies das.

149
00:17:48,125 --> 00:17:49,291
Außerdem gibt es das.

150
00:17:50,083 --> 00:17:52,000
Darin ist eine Menge Zeug gespeichert.

151
00:17:53,083 --> 00:17:56,166
Schau dir an, was du verpasst hast.

152
00:17:56,791 --> 00:17:58,750
Vielleicht ist es gar nicht so viel.

153
00:18:06,041 --> 00:18:07,208
Hier, probier du es.

154
00:18:07,791 --> 00:18:08,833
Stabiler Stand.

155
00:18:08,916 --> 00:18:10,333
Fester Griff.

156
00:18:13,125 --> 00:18:14,291
Probier es noch mal.

157
00:19:40,125 --> 00:19:41,041
Ja.

158
00:19:41,833 --> 00:19:43,458
Die Stadt ist lebendig.

159
00:19:43,541 --> 00:19:44,541
Lebendig?

160
00:19:46,166 --> 00:19:47,375
Es gibt noch Komischeres.

161
00:19:47,458 --> 00:19:48,583
Das war noch gar nichts.

162
00:19:50,708 --> 00:19:53,916
Was immer das ist, ich muss ihm entkommen

163
00:19:55,166 --> 00:19:56,541
und meine Schwester finden.

164
00:19:57,666 --> 00:19:59,208
Um zu verschwinden,

165
00:19:59,291 --> 00:20:00,958
musst du zuerst überleben.

166
00:20:10,625 --> 00:20:14,000
Verdammt. Bullenköpfe und
Pferdegesichter, die ganze Gang ist da.

167
00:20:16,666 --> 00:20:18,791
Renn! Sie wollen das Gebäude einnehmen!

168
00:20:18,875 --> 00:20:20,541
-Wieso?
-Ich weiß nicht.

169
00:20:20,625 --> 00:20:22,416
Aber sie werden sicher alle töten.

170
00:20:23,791 --> 00:20:24,750
Beeilung!

171
00:21:05,000 --> 00:21:06,875
Da lang gibt es keinen Ausgang.
Aufs Dach.

172
00:22:06,375 --> 00:22:07,416
Hr. Bulle.

173
00:22:10,125 --> 00:22:12,333
Meister Simon.

174
00:22:14,708 --> 00:22:16,125
Seit ich in diese Stadt kam,

175
00:22:16,208 --> 00:22:19,291
geht es jede Minute um Leben und Tod.

176
00:22:20,291 --> 00:22:22,125
Dass wir bis jetzt überlebt haben…

177
00:22:24,625 --> 00:22:25,708
…ist keine Kleinigkeit.

178
00:22:26,708 --> 00:22:28,041
Keine Kleinigkeit.

179
00:22:29,416 --> 00:22:33,333
Willst du wirklich die ganze Zeit kämpfen?

180
00:22:39,541 --> 00:22:41,125
Sie sind bereits auf dem Dach.

181
00:22:47,958 --> 00:22:50,708
Zwei Tiger können sich nicht
einen Berg teilen.

182
00:22:50,791 --> 00:22:53,291
-Sieg!
-Sieg!

183
00:22:56,166 --> 00:22:59,041
Wenn zwei Tiger kämpfen,
wird einer verletzt.

184
00:22:59,583 --> 00:23:02,208
Und das werde nicht unbedingt ich sein.

185
00:23:03,083 --> 00:23:05,583
Es ist an der Zeit, dass wir das klären.

186
00:23:05,666 --> 00:23:08,625
Der beste Zeitpunkt ist jetzt.

187
00:23:09,875 --> 00:23:10,916
Da hast du recht.

188
00:23:34,791 --> 00:23:35,958
Folge mir.

189
00:24:11,000 --> 00:24:12,166
Schwester Sun.

190
00:26:24,500 --> 00:26:25,333
Los!

191
00:26:25,416 --> 00:26:26,583
Beeilung!

192
00:27:37,416 --> 00:27:38,250
Renn!

193
00:27:55,125 --> 00:27:56,458
Steig ein. Beeil dich!

194
00:28:41,666 --> 00:28:44,208
Diese Dämonen geraten außer Kontrolle.

195
00:28:45,208 --> 00:28:48,291
Anfangs tauchten sie
nur einmal pro Monat auf.

196
00:28:48,916 --> 00:28:51,291
Jetzt alle paar Tage!

197
00:28:51,375 --> 00:28:52,583
Stimmt, Dritter Leutnant.

198
00:28:54,250 --> 00:28:58,458
Die Asuraville-Zyklen
aus Sturm, Feuer, Fluten und Giftgas,

199
00:28:58,541 --> 00:29:01,291
die vier <i>Kalpas</i>,
locken die bösen Geister an.

200
00:29:01,375 --> 00:29:03,708
Die <i>Kalpas</i> wechseln immer schneller,

201
00:29:03,791 --> 00:29:06,041
und es wird immer schwerer zu überleben.

202
00:29:06,125 --> 00:29:09,833
Also müssen wir uns zusammentun
und stärker werden,

203
00:29:09,916 --> 00:29:11,291
unsere Kräfte schonen

204
00:29:11,375 --> 00:29:13,416
und nicht einfach jedem die Tür öffnen.

205
00:29:14,500 --> 00:29:15,375
Das ist richtig.

206
00:29:15,458 --> 00:29:18,708
Menschen und Dämonen
gehören nicht hierher.

207
00:29:18,791 --> 00:29:20,750
Das ist Raksha-Gebiet.

208
00:29:42,125 --> 00:29:43,750
Ich bin weder ein Raksha,

209
00:29:44,333 --> 00:29:46,333
noch ein Monster.

210
00:29:48,250 --> 00:29:52,250
Simon hat uns Rakshas davor bewahrt,
ausgerottet zu werden.

211
00:29:53,000 --> 00:29:56,750
Wir schworen,
ihn zu unserem Anführer zu machen.

212
00:29:57,833 --> 00:30:01,458
Dritter und Vierter Leutnant, wir heißen
Menschen und Dämonen willkommen,

213
00:30:02,125 --> 00:30:04,833
weil sie nützlich sind.

214
00:30:04,916 --> 00:30:06,958
Und sie? Wie ist sie von Nutzen?

215
00:30:12,083 --> 00:30:13,750
Verdammte kleine Dämonin!

216
00:30:54,500 --> 00:30:56,958
Kleine Raksha, wie oberflächlich du bist.

217
00:30:57,500 --> 00:30:58,958
Ich fürchte diesen Matsch nicht.

218
00:30:59,041 --> 00:31:00,375
Und auch dich nicht.

219
00:31:00,458 --> 00:31:02,416
Und ich fürchte die Bullen-Pferde nicht.

220
00:31:02,500 --> 00:31:04,416
Du angeberische kleine Dämonin!

221
00:31:13,000 --> 00:31:15,500
Seit ihr mich
zu eurem Anführer gemacht habt,

222
00:31:16,250 --> 00:31:20,000
habe ich in diesen schweren Zeiten
alles mir Mögliche getan,

223
00:31:20,083 --> 00:31:21,916
um euren Erwartungen gerecht zu werden.

224
00:31:22,708 --> 00:31:23,916
Jedoch,

225
00:31:24,416 --> 00:31:26,333
trotz des natürlichen Chaos

226
00:31:26,416 --> 00:31:28,500
und dem Auftauchen der bösen Geister…

227
00:31:31,666 --> 00:31:35,125
…bleibt unsere Versorgung
die oberste Priorität.

228
00:31:35,208 --> 00:31:36,500
Das stimmt.

229
00:31:37,000 --> 00:31:38,250
Zweiter Leutnant.

230
00:31:38,333 --> 00:31:39,916
Wir haben Nahrung,

231
00:31:40,500 --> 00:31:42,541
aber wenig Treibstoff.

232
00:31:42,625 --> 00:31:44,875
Bei Sonnenaufgang
ziehen sich die Geister zurück.

233
00:31:45,583 --> 00:31:47,000
Ich gehe zum Alles-Gut-Markt.

234
00:31:47,083 --> 00:31:48,708
Alles-Gut-Markt?

235
00:31:49,291 --> 00:31:50,333
Und sie

236
00:31:50,958 --> 00:31:51,833
begleitet mich.

237
00:31:53,708 --> 00:31:54,958
Abgemacht.

238
00:31:56,000 --> 00:31:57,916
Wenn sie uns Nachschub bringen kann,

239
00:31:58,416 --> 00:32:02,166
wird es bei den Rakshas
einen Platz für sie geben.

240
00:32:26,333 --> 00:32:28,708
Sobald du bereit bist, machen wir uns auf.

241
00:32:32,625 --> 00:32:33,833
Ich werde draußen warten.

242
00:32:50,625 --> 00:32:53,125
Diese einstürzenden Gebäude
sind ziemlich beängstigend.

243
00:32:53,208 --> 00:32:56,250
Doch sie legen Dinge
wie Fahrzeuge oder Essen frei.

244
00:32:56,333 --> 00:32:59,333
So wie die Gezeiten
Fisch an den Strand spülen.

245
00:33:08,625 --> 00:33:11,291
Was für Leute enden hier?

246
00:33:12,250 --> 00:33:13,833
Leute, die nicht bereit sind.

247
00:33:14,583 --> 00:33:16,541
Die sich weigern,
dieses Leben zu verlassen,

248
00:33:16,625 --> 00:33:17,958
um wiedergeboren zu werden.

249
00:33:20,875 --> 00:33:21,875
Das stimmt.

250
00:33:22,541 --> 00:33:23,541
Ich wehre mich.

251
00:33:24,500 --> 00:33:26,500
Meine Schwester und ich
standen uns so nahe.

252
00:33:26,583 --> 00:33:28,875
Dann verliebte sie sich
in einen Schwächling.

253
00:33:29,375 --> 00:33:30,750
Wenn sie sich schon verliebte,

254
00:33:30,833 --> 00:33:33,708
wieso nicht in einen Mann,
der sie auch beschützen konnte?

255
00:33:41,250 --> 00:33:43,208
Nicht viele Männer sind stärker als du.

256
00:33:45,833 --> 00:33:48,083
Die Bullen-Pferde,
was steckt hinter ihnen?

257
00:33:48,666 --> 00:33:49,833
Die?

258
00:33:49,916 --> 00:33:51,250
Sie sind ein Monsterclan.

259
00:33:51,791 --> 00:33:54,083
In Asuraville gibt es
neben Menschen und Dämonen

260
00:33:54,166 --> 00:33:56,708
noch Monster
wie die Bullen-Pferde und Rakshas.

261
00:33:57,333 --> 00:33:58,458
Und die bösen Geister?

262
00:33:59,333 --> 00:34:01,166
Sie waren Menschen,
Dämonen oder Monster.

263
00:34:02,375 --> 00:34:04,458
Keiner weiß, wo sie herkamen.

264
00:34:04,958 --> 00:34:08,041
Aber wenn sie dich beißen,
wirst du auch zu einem.

265
00:34:27,166 --> 00:34:29,541
Du bist eine lausige Fahrerin.

266
00:35:37,833 --> 00:35:38,750
Gehen wir.

267
00:35:43,416 --> 00:35:45,083
Alle in Asuraville haben zugestimmt,

268
00:35:45,166 --> 00:35:48,333
dass das Gebiet ab hier
zum Alles-Gut-Markt gehört.

269
00:35:49,250 --> 00:35:51,041
Es gilt als neutraler Boden.

270
00:35:53,541 --> 00:35:55,125
Dieses Asuraville…

271
00:35:56,375 --> 00:35:57,958
Die Chefin vom Alles-Gut-Markt

272
00:35:58,041 --> 00:35:59,583
weiß es am besten.

273
00:36:19,208 --> 00:36:20,291
Gib es mir.

274
00:37:28,625 --> 00:37:30,041
Haltet ihn auf!

275
00:37:33,666 --> 00:37:34,958
Wie kannst du es wagen?

276
00:37:36,625 --> 00:37:37,500
Du bist das.

277
00:37:39,458 --> 00:37:40,291
Du kennst ihn?

278
00:37:40,791 --> 00:37:42,541
Als ich hier ankam, rettete er mich.

279
00:38:01,125 --> 00:38:02,458
Meine Güte.

280
00:38:02,541 --> 00:38:04,291
Wir haben Besuch.

281
00:38:09,791 --> 00:38:14,250
Du wolltest den Ursprung
von Asuraville erfahren?

282
00:38:14,833 --> 00:38:17,375
Worum geht es in Asuraville?

283
00:38:17,458 --> 00:38:18,625
Wieso bin ich hier?

284
00:38:20,833 --> 00:38:22,416
Bitte sehr.

285
00:38:22,500 --> 00:38:25,916
Es scheint, du kennst
zwei meiner Stammkunden.

286
00:38:26,500 --> 00:38:29,250
Gerne, ich sage es dir.

287
00:38:31,333 --> 00:38:33,833
Das quälendste Gefühl auf der Welt

288
00:38:34,791 --> 00:38:36,875
ist unerfülltes Verlangen.

289
00:38:37,791 --> 00:38:43,541
Weltliche Unzufriedenheit
hat Asuraville entstehen lassen.

290
00:38:45,208 --> 00:38:46,416
Keine Wiedergeburt.

291
00:38:46,916 --> 00:38:49,000
Du reist durch die Zeit und endest hier

292
00:38:49,083 --> 00:38:53,208
aufgrund der Stärke deiner Besessenheit.

293
00:38:53,291 --> 00:38:54,375
Besessenheit?

294
00:38:55,500 --> 00:38:58,125
Was du nicht bekommen
oder aufgeben kannst.

295
00:38:58,208 --> 00:39:01,000
Das quält dich und erfüllt dich mit Groll.

296
00:39:01,083 --> 00:39:02,916
Das ist Besessenheit.

297
00:39:03,458 --> 00:39:05,541
Dieses unerfüllte Verlangen

298
00:39:05,625 --> 00:39:07,791
konzentriert sich auf ein Objekt,

299
00:39:07,875 --> 00:39:10,333
mit dem man hier ankommt.

300
00:39:13,458 --> 00:39:17,958
Es ist das Symbol deiner Besessenheit.

301
00:39:19,333 --> 00:39:22,000
Stimmt, der Liebestrank
des Kürbises quält mich.

302
00:39:24,333 --> 00:39:27,125
Wie kann ich dann von hier verschwinden?

303
00:39:28,250 --> 00:39:29,125
Folge mir.

304
00:39:47,708 --> 00:39:49,458
Da alles Leiden

305
00:39:49,541 --> 00:39:51,916
auf eine Bindung zurückzuführen ist,

306
00:39:52,000 --> 00:39:53,750
muss man, um das Leiden zu stoppen,

307
00:39:53,833 --> 00:39:56,833
das Objekt seiner Begierde loslassen.

308
00:39:57,625 --> 00:39:59,666
Dieser See

309
00:39:59,750 --> 00:40:02,250
wird "Freisetzung" genannt.

310
00:40:03,083 --> 00:40:06,333
Tauche ein und du wirst entkommen.

311
00:40:06,416 --> 00:40:07,458
So einfach ist das?

312
00:40:08,291 --> 00:40:09,458
Natürlich.

313
00:40:11,583 --> 00:40:14,333
Der See der Freisetzung ist erstaunlich.

314
00:40:15,125 --> 00:40:18,250
Geh hinein und alle Dinge verschwinden,

315
00:40:18,750 --> 00:40:21,208
einschließlich der kleinen Besessenheit.

316
00:40:23,250 --> 00:40:25,125
Doch vor dem Sprung

317
00:40:25,208 --> 00:40:27,041
beginnen alle zu zögern.

318
00:40:28,541 --> 00:40:29,750
Siehst du?

319
00:40:31,250 --> 00:40:32,458
Was ist der Grund dafür?

320
00:40:32,541 --> 00:40:35,000
Denn sie sehen im Wasser

321
00:40:35,083 --> 00:40:38,833
die eine Sache, die sie so quält.

322
00:40:43,250 --> 00:40:44,458
Ich bin nicht bereit.

323
00:40:44,541 --> 00:40:47,416
Gebt mir mehr Zeit,
ich bestehe die Prüfung.

324
00:40:47,916 --> 00:40:49,333
Ich bestehe ganz sicher.

325
00:40:50,708 --> 00:40:52,416
Ich werde bestimmt bestehen.

326
00:40:53,125 --> 00:40:56,166
<i>So viel Trauer</i>

327
00:40:56,250 --> 00:40:59,500
<i>Wem kann ich es sagen?</i>

328
00:41:00,083 --> 00:41:05,708
<i>Eine fehlgeleitete Liebe
Und ich bin gestürzt</i>

329
00:41:07,125 --> 00:41:11,125
<i>Wie soll ich sie beiseite legen</i>

330
00:41:11,208 --> 00:41:15,166
<i>Diese wunderschöne Vernarrtheit?</i>

331
00:41:17,000 --> 00:41:20,583
<i>In Regen und Wind</i>

332
00:41:20,666 --> 00:41:24,666
<i>Verweile ich</i>

333
00:42:11,708 --> 00:42:13,250
Fantastisch!

334
00:42:13,333 --> 00:42:15,416
Die Pfirsichblüten-Prinzessin
hat sich befreit!

335
00:42:15,500 --> 00:42:17,583
Ein Teil ihrer Seele

336
00:42:17,666 --> 00:42:19,625
hing an dieser Jade.

337
00:42:24,375 --> 00:42:26,958
Jetzt ist es vorbei.

338
00:42:27,041 --> 00:42:30,041
Sowohl ihre Bindung
als auch ihre Seele ist fort.

339
00:42:30,125 --> 00:42:33,583
Sie wurde von allem gereinigt.

340
00:42:34,375 --> 00:42:37,833
Und so hat sie Asuraville verlassen.

341
00:42:58,291 --> 00:43:00,333
Wieso ist mir
meine Besessenheit nicht klar?

342
00:43:01,500 --> 00:43:05,583
Das liegt daran,
dass deine Erinnerung lückenhaft ist.

343
00:43:24,125 --> 00:43:25,041
<i>Verta.</i>

344
00:43:27,791 --> 00:43:28,875
Blanca.

345
00:43:35,875 --> 00:43:37,750
<i>Wie auch immer er aussieht</i>

346
00:43:38,333 --> 00:43:40,333
<i>und egal, ob er sich an mich erinnert,</i>

347
00:43:40,416 --> 00:43:42,083
<i>ich muss ihn finden.</i>

348
00:43:43,333 --> 00:43:44,541
<i>Es ist,</i>

349
00:43:45,250 --> 00:43:46,500
<i>weil ich mich erinnere.</i>

350
00:43:47,291 --> 00:43:49,541
Wieso musst du dich erinnern?

351
00:43:49,625 --> 00:43:50,625
Wieso?

352
00:43:51,208 --> 00:43:52,458
Wieso nur?

353
00:43:52,958 --> 00:43:53,833
Wieso?

354
00:44:00,250 --> 00:44:01,583
Willst du den Sprung wagen?

355
00:44:02,166 --> 00:44:05,375
Du verlässt Asuraville, wenn du es tust.

356
00:44:06,000 --> 00:44:08,500
Du vergisst die Person im Wasser.

357
00:44:09,000 --> 00:44:12,750
Wenn deine Erinnerung fort ist,
wirst du freikommen.

358
00:44:21,041 --> 00:44:23,750
Es ist schwer, reinzuspringen.

359
00:44:24,583 --> 00:44:26,125
Ich wusste, du tust es nicht.

360
00:44:26,666 --> 00:44:27,916
Wenn du in Asuraville bist,

361
00:44:28,000 --> 00:44:30,416
dann, weil du nicht loslassen kannst.

362
00:44:33,416 --> 00:44:34,291
Mach's gut.

363
00:44:34,916 --> 00:44:36,208
Das ist wohl ein Lebewohl.

364
00:44:58,416 --> 00:44:59,416
Ein anderes<i> Kalpa</i>.

365
00:44:59,500 --> 00:45:01,375
Es waren nicht mal 24 Stunden!

366
00:45:07,333 --> 00:45:09,291
Lauf! Es kommt in unsere Richtung!

367
00:45:24,666 --> 00:45:25,625
Na los!

368
00:45:34,333 --> 00:45:36,208
Diese <i>Kalpas</i>, was sind sie?

369
00:45:36,875 --> 00:45:38,250
Zyklen der Zerstörung.

370
00:45:38,333 --> 00:45:41,166
Es ist die Atmung von Asuraville.

371
00:45:41,750 --> 00:45:43,333
Zwischen den Atemzügen

372
00:45:43,416 --> 00:45:48,333
versucht es, die zu eliminieren,
die nicht gehen wollen.

373
00:45:54,875 --> 00:45:56,041
Zum See der Freisetzung!

374
00:46:20,458 --> 00:46:21,958
-Schnell, komm rein!
-Verta, los!

375
00:46:49,250 --> 00:46:50,416
Beeilung!

376
00:48:12,000 --> 00:48:12,833
Mein Pinsel!

377
00:48:31,666 --> 00:48:33,458
Nein!

378
00:48:47,916 --> 00:48:49,625
Schlägst du ihnen nicht den Kopf ab,

379
00:48:49,708 --> 00:48:51,166
kannst du sie nicht töten.

380
00:49:04,833 --> 00:49:06,708
Unser Nachschub ist verbrannt.

381
00:49:09,708 --> 00:49:11,125
Wir müssen zurücklaufen.

382
00:49:16,375 --> 00:49:17,750
Alles in Ordnung?

383
00:49:17,833 --> 00:49:18,958
Ja.

384
00:49:20,500 --> 00:49:23,125
Simon, wieso nehmen wir ihn nicht mit?

385
00:49:26,166 --> 00:49:27,375
Warum hat dein Retter

386
00:49:27,458 --> 00:49:28,791
dir plötzlich wehgetan?

387
00:49:28,875 --> 00:49:30,541
Das ist Asuraville.

388
00:49:30,625 --> 00:49:32,333
Hältst du dich für eine <i>Bodhisattva</i>?

389
00:49:32,416 --> 00:49:34,333
Hast du die Kräfte einer <i>Bodhisattva</i>?

390
00:49:34,416 --> 00:49:36,166
Du bist eine schlechte Imitation.

391
00:49:37,833 --> 00:49:40,958
Sein Herz ist gut, aber schwach.
Er verletzt andere und sich selbst.

392
00:49:41,041 --> 00:49:42,500
Ich kenne solche Leute.

393
00:49:43,833 --> 00:49:45,958
Aber dennoch hat er mich gerettet.

394
00:49:46,041 --> 00:49:47,750
Bringen wir ihn zu den Raksha.

395
00:49:48,666 --> 00:49:51,125
Ich kann keinen aufnehmen,
ohne sein Gesicht zu kennen.

396
00:49:57,833 --> 00:49:59,958
Mit so einem Gesicht
in Asuraville rumzulaufen,

397
00:50:01,125 --> 00:50:02,333
passt perfekt.

398
00:50:04,458 --> 00:50:05,375
Ok.

399
00:50:05,958 --> 00:50:07,166
Ich nehme ihn mit.

400
00:50:22,375 --> 00:50:23,291
Wo sind die Rakshas?

401
00:50:24,916 --> 00:50:25,916
Etwas stimmt nicht.

402
00:50:26,458 --> 00:50:27,833
Wir nehmen den Geheimgang.

403
00:51:10,500 --> 00:51:11,833
Los! Verschwindet hier!

404
00:51:24,541 --> 00:51:26,375
Ich nehme es mit euch allen auf!

405
00:51:33,333 --> 00:51:34,416
Gehen wir.

406
00:51:56,791 --> 00:51:57,666
Dritter Leutnant!

407
00:52:44,083 --> 00:52:47,625
Heute, wo all ihr Rakshas sterben werdet…

408
00:52:50,041 --> 00:52:51,541
Wo ist Simon?

409
00:52:55,041 --> 00:52:56,625
Du hast ihn verpasst.

410
00:52:57,166 --> 00:53:00,583
Er wird zurückkehren und Rache nehmen.

411
00:53:12,125 --> 00:53:13,291
Sieg!

412
00:53:13,375 --> 00:53:19,458
-Sieg!
-Sieg!

413
00:53:20,083 --> 00:53:22,291
Wir haben heute die Rakshas besiegt

414
00:53:23,750 --> 00:53:25,916
dank eures Einsatzes.

415
00:53:28,791 --> 00:53:31,250
Raus mit dem Alten, rein mit dem Neuen.

416
00:53:31,833 --> 00:53:33,916
Das ist das himmlische Gesetz.

417
00:53:42,916 --> 00:53:45,416
Die Stadt Asuraville,

418
00:53:46,125 --> 00:53:48,250
die Form eines Momentes.

419
00:53:48,333 --> 00:53:50,416
-Das Leben ist kurz.
-Das Leben ist kurz.

420
00:53:50,500 --> 00:53:52,666
-Die <i>Kalpas</i> vergehen.
-Die <i>Kalpas</i> vergehen.

421
00:54:02,708 --> 00:54:03,750
Erhebt euch.

422
00:54:04,333 --> 00:54:06,291
Ihr seid jetzt Verteidiger.

423
00:54:07,125 --> 00:54:11,500
Zeigt allen die neuen Gesichter,
die ihr ausgewählt habt.

424
00:54:11,583 --> 00:54:15,791
-Sieg!
-Sieg!

425
00:54:27,416 --> 00:54:29,083
Ich werde mich wieder erheben.

426
00:54:30,500 --> 00:54:32,041
Ihr werdet schon sehen.

427
00:54:52,250 --> 00:54:53,583
Ein Überflutungs-<i>Kalpa</i>! Lauft!

428
00:55:26,541 --> 00:55:28,208
Beeilung, da drüben ist eine Türe.

429
00:55:42,541 --> 00:55:44,291
Er ist eine Last.

430
00:55:44,375 --> 00:55:46,416
Verta, fliehen wir von diesem Ort.

431
00:55:46,500 --> 00:55:49,250
Hand in Hand
werden wir uns wieder erheben.

432
00:55:49,333 --> 00:55:50,333
Eines Tages

433
00:55:50,416 --> 00:55:52,416
entfliehen wir Asuraville gemeinsam.

434
00:56:01,250 --> 00:56:02,333
Vergiss mich.

435
00:56:02,416 --> 00:56:04,125
Verschwinde.

436
00:56:17,708 --> 00:56:19,916
Simon.

437
00:56:28,750 --> 00:56:29,875
Simon?

438
00:56:31,041 --> 00:56:32,208
Simon!

439
00:56:33,125 --> 00:56:34,041
Verta.

440
00:56:35,000 --> 00:56:36,458
Wenn es so ist,

441
00:56:37,125 --> 00:56:39,250
bist du auch eine Last geworden.

442
00:56:43,875 --> 00:56:45,125
Simon!

443
00:57:08,833 --> 00:57:12,250
Stark oder schwach,
die Männer sind alle gleich.

444
00:57:12,833 --> 00:57:14,541
Wenn es ernst wird,

445
00:57:15,041 --> 00:57:16,208
hauen sie ab.

446
00:57:19,000 --> 00:57:21,291
Wieso bin ich in Asuraville geendet?

447
00:57:21,375 --> 00:57:23,458
Ich habe mich
an der Tür des Todes gewehrt.

448
00:57:23,541 --> 00:57:26,541
Doch was nützt es, sich zu widersetzen?

449
00:57:28,791 --> 00:57:30,333
Nur, um zu wissen,

450
00:57:30,416 --> 00:57:32,541
wie die Welt ist.

451
00:57:34,166 --> 00:57:35,250
Blanca.

452
00:57:36,541 --> 00:57:37,750
Blanca.

453
00:57:40,416 --> 00:57:42,125
Verta.

454
00:57:44,708 --> 00:57:47,208
Von diesen Kreaturen gebissen zu werden

455
00:57:47,291 --> 00:57:49,208
und alles Bewusstsein zu verlieren,

456
00:57:49,291 --> 00:57:50,916
wäre vielleicht eine Erleichterung.

457
00:57:56,000 --> 00:57:57,291
Verta!

458
00:57:58,458 --> 00:57:59,791
Verta!

459
00:58:08,583 --> 00:58:09,541
Verta!

460
00:58:10,125 --> 00:58:11,625
Sieh mich an!

461
00:58:19,250 --> 00:58:20,375
Verta.

462
00:58:23,208 --> 00:58:24,583
Mache weiter!

463
00:58:25,500 --> 00:58:26,458
Blanca!

464
00:58:26,958 --> 00:58:27,833
Du bist Blanca!

465
00:58:28,416 --> 00:58:29,583
Vorsicht!

466
01:00:17,125 --> 01:00:18,291
Blanca.

467
01:00:19,208 --> 01:00:21,083
Ein weiterer Morgen.

468
01:00:22,000 --> 01:00:24,291
Wie viele haben wir zusammen gesehen?

469
01:00:45,416 --> 01:00:47,916
Du weißt nicht, dass du
unter der Pagode gefangen warst?

470
01:00:48,000 --> 01:00:49,041
Wie bist du entkommen?

471
01:00:49,125 --> 01:00:50,291
Wer bist du?

472
01:00:50,375 --> 01:00:52,416
Wieso bist du in einem Männerkörper?

473
01:00:53,541 --> 01:00:54,708
Von meiner Vergangenheit

474
01:00:55,416 --> 01:00:56,375
weiß ich nichts mehr.

475
01:00:57,541 --> 01:01:00,041
Ich erinnere mich nur,
eine Straße überquert zu haben.

476
01:01:01,125 --> 01:01:02,333
Die Ampel schaltete um.

477
01:01:02,833 --> 01:01:03,666
Da kam ein LKW.

478
01:01:07,958 --> 01:01:09,416
Ich flog durch die Luft.

479
01:01:10,583 --> 01:01:12,583
Die Zeit schien stillzustehen.

480
01:01:17,166 --> 01:01:18,541
Was ist geschehen?

481
01:01:19,375 --> 01:01:20,666
Wieso flog ich noch?

482
01:01:21,791 --> 01:01:24,000
Es konnte nicht sein.
Jemand wartete auf mich.

483
01:01:26,833 --> 01:01:28,375
Die Zeit blieb stehen.

484
01:01:32,333 --> 01:01:34,083
Ich kenne das Gefühl.

485
01:01:36,166 --> 01:01:37,916
Dann knallte ich auf den Boden.

486
01:01:38,000 --> 01:01:39,458
Als ich zu mir kam,

487
01:01:39,541 --> 01:01:41,500
lag ich auf Betonboden.

488
01:01:42,166 --> 01:01:45,250
Überall um mich herum waren Flammen.

489
01:01:47,750 --> 01:01:49,083
Und ich gelangte hierher.

490
01:02:03,041 --> 01:02:05,083
Und ich hielt diese Knochenflöte
in der Hand.

491
01:02:05,625 --> 01:02:07,125
Ich weiß immer noch nicht,

492
01:02:07,208 --> 01:02:09,875
wieso das
meine Besessenheit repräsentieren soll.

493
01:02:10,916 --> 01:02:12,083
Alles, was ich weiß, ist,

494
01:02:12,666 --> 01:02:14,375
dass ich diesen Ort verlassen muss.

495
01:02:15,333 --> 01:02:17,000
Ich muss diese Person finden,

496
01:02:18,000 --> 01:02:19,125
deren blasses Ebenbild

497
01:02:20,125 --> 01:02:21,666
ich im Wasser sah.

498
01:02:55,916 --> 01:02:57,958
Asuraville

499
01:02:58,041 --> 01:03:00,000
ist so wie die Außenwelt.

500
01:03:00,083 --> 01:03:02,833
Nur die Starken überleben.

501
01:03:04,500 --> 01:03:08,625
Meine Schwester liebte einen Mann,
dessen Herz größer war

502
01:03:08,708 --> 01:03:10,041
als seine Fähigkeiten.

503
01:03:11,000 --> 01:03:12,333
Also dachte ich,

504
01:03:12,416 --> 01:03:15,083
wenn ich mich je verlieben sollte,

505
01:03:15,166 --> 01:03:17,750
dann in jemand Starkes,

506
01:03:19,625 --> 01:03:22,791
der mich in schwierigen Zeiten
beschützen kann.

507
01:03:23,625 --> 01:03:26,541
Ich kam nach Asuraville und traf Simon.

508
01:03:27,833 --> 01:03:30,083
Aber er ist nur
ein weiterer selbstsüchtiger Mann.

509
01:03:31,541 --> 01:03:33,083
Im Angesicht der Gefahr

510
01:03:33,166 --> 01:03:34,791
lügt er und lässt einen im Stich.

511
01:03:34,875 --> 01:03:36,083
Die alte Geschichte.

512
01:03:45,500 --> 01:03:47,583
Vielleicht hatte meine Schwester recht.

513
01:03:47,666 --> 01:03:50,416
Am Ende ist Stärke nicht von Bedeutung.

514
01:03:51,000 --> 01:03:52,041
Vielleicht

515
01:03:52,125 --> 01:03:55,000
reicht es aus,
wenn er im Herzen aufrichtig ist.

516
01:03:59,375 --> 01:04:01,041
Du erinnerst dich nicht an mich.

517
01:04:01,125 --> 01:04:02,791
Wieso hast du mich dann gerettet,

518
01:04:02,875 --> 01:04:04,083
als ich hier ankam?

519
01:04:06,583 --> 01:04:07,750
Ich kann es nicht erklären.

520
01:04:08,791 --> 01:04:10,541
Ich musste es einfach tun.

521
01:04:11,166 --> 01:04:13,083
Ganz gleich, wie gefährlich es war.

522
01:04:13,166 --> 01:04:15,500
Wirklich, so war es.

523
01:04:16,250 --> 01:04:17,750
Als ich dich sah,

524
01:04:17,833 --> 01:04:19,125
kamst du mir so bekannt vor.

525
01:04:23,375 --> 01:04:24,833
Anfangs hattest du es vergessen,

526
01:04:25,625 --> 01:04:27,291
aber schienst du dich zu erinnern.

527
01:04:28,500 --> 01:04:29,541
Ich verstehe das.

528
01:04:32,416 --> 01:04:33,458
Blanca.

529
01:04:34,458 --> 01:04:36,833
Wie dem auch sei,
du bist hier in Asuraville.

530
01:04:37,666 --> 01:04:39,458
Und wir sind wieder vereint.

531
01:04:40,125 --> 01:04:41,500
Das ist großartig.

532
01:06:10,333 --> 01:06:12,500
Die Chefin des Alles-Gut-Markts?

533
01:06:12,583 --> 01:06:15,375
Kann sie auf andere Art hier weggehen?

534
01:06:16,875 --> 01:06:17,833
Von allen in Asuraville

535
01:06:17,916 --> 01:06:20,958
ist nur sie freiwillig hergekommen.

536
01:06:21,708 --> 01:06:23,541
Sie kennt sicher einen Ausweg.

537
01:06:24,208 --> 01:06:25,916
Wird sie uns helfen?

538
01:06:26,458 --> 01:06:29,208
Ich hörte, sie kam nach Asuraville,

539
01:06:29,291 --> 01:06:31,500
weil die Menschen und Dämonen hier

540
01:06:31,583 --> 01:06:33,416
alle etwas haben, das sie möchte.

541
01:06:35,833 --> 01:06:37,333
Sie ist eine Händlerin.

542
01:06:39,125 --> 01:06:42,125
Es ist wahr, ich bin eine Händlerin.

543
01:06:42,916 --> 01:06:45,125
Ihr wollt Asuraville verlassen,

544
01:06:45,208 --> 01:06:47,791
doch könnt ihr mir geben, was ich will?

545
01:06:49,458 --> 01:06:51,208
Was willst du denn? Sag es uns.

546
01:06:54,250 --> 01:06:55,333
Kommt.

547
01:06:59,958 --> 01:07:03,666
In der Menschenwelt
habe ich ein kleines Geschäft.

548
01:07:03,750 --> 01:07:05,125
Es ist eine Werkstatt.

549
01:07:05,708 --> 01:07:09,791
Die kleine Werkstatt hat Schmelztiegel,

550
01:07:09,875 --> 01:07:12,041
die jeden Tag viel Treibstoff benötigen.

551
01:07:12,666 --> 01:07:16,500
Dieser Treibstoff
wird aus eurer Besessenheit gewonnen.

552
01:07:17,125 --> 01:07:20,166
Umso stärker die Person,
umso stärker ist ihre Besessenheit.

553
01:07:20,250 --> 01:07:21,958
umso stärker brennt diese.

554
01:07:23,916 --> 01:07:27,958
Was ich von euch beiden möchte,

555
01:07:29,291 --> 01:07:31,333
ist eure Besessenheit.

556
01:07:35,541 --> 01:07:37,250
Kurz bevor ihr hier ankamt,

557
01:07:37,333 --> 01:07:41,208
ist eine verlorene Seele
am Ende ihrer Kräfte

558
01:07:41,291 --> 01:07:42,791
für ein Geschäft zu mir gekommen.

559
01:07:43,375 --> 01:07:46,583
Er will auch weg aus Asuraville.

560
01:07:48,958 --> 01:07:50,208
Verta!

561
01:07:50,916 --> 01:07:51,875
Simon!

562
01:07:52,583 --> 01:07:57,500
Hegst du noch einen Groll gegen Simon?

563
01:07:59,375 --> 01:08:00,375
Nein.

564
01:08:03,708 --> 01:08:05,125
Simon.

565
01:08:05,208 --> 01:08:08,583
Hast du es dir überlegt?

566
01:08:11,041 --> 01:08:11,958
Mach es!

567
01:08:21,416 --> 01:08:25,375
Es gibt noch einen anderen Ausweg.

568
01:08:25,958 --> 01:08:27,958
Die Wunschbrücke.

569
01:08:28,875 --> 01:08:30,333
Obwohl es schwierig ist,

570
01:08:30,416 --> 01:08:32,500
hat es seine Vorteile.

571
01:08:32,583 --> 01:08:34,833
Ihr könnt unbeschadet
aus Asuraville fliehen

572
01:08:34,916 --> 01:08:37,083
mit eurem Körper und euren Erinnerungen.

573
01:08:38,125 --> 01:08:40,041
Simons Wahl

574
01:08:40,625 --> 01:08:42,625
war natürlich diese.

575
01:08:51,666 --> 01:08:55,875
Seine Besessenheit war stark

576
01:08:58,041 --> 01:09:00,416
und daher hervorragender Treibstoff.

577
01:09:21,416 --> 01:09:24,458
Wenn ich seine Besessenheit an mich nehme,

578
01:09:24,541 --> 01:09:28,458
verschwindet seine Wettkampflust.

579
01:09:28,541 --> 01:09:31,125
Man wird schwach.

580
01:09:31,666 --> 01:09:33,125
Wärt ihr gewillt, das zu tun?

581
01:09:35,125 --> 01:09:37,833
Stark oder schwach,
was macht das für einen Unterschied?

582
01:09:37,916 --> 01:09:39,666
Solange wir Asuraville verlassen

583
01:09:39,750 --> 01:09:41,833
und eine Zeit lang zusammen sein können,

584
01:09:42,458 --> 01:09:43,333
mache ich alles.

585
01:09:44,750 --> 01:09:46,458
Und du?

586
01:09:50,541 --> 01:09:51,541
Natürlich will ich.

587
01:09:52,625 --> 01:09:54,541
Gut, dann haben wir eine Abmachung.

588
01:09:59,416 --> 01:10:00,375
Schaut.

589
01:10:00,958 --> 01:10:04,625
Asuraville hat die Form einer Schlange.

590
01:10:04,708 --> 01:10:08,708
Ihr Kopf und ihr Schwanz
berühren sich fast.

591
01:10:08,791 --> 01:10:10,250
Das Interessante ist,

592
01:10:10,333 --> 01:10:12,166
dass der Schwanz

593
01:10:12,250 --> 01:10:15,958
der Ort ist, wo die bösen Geister ruhen.

594
01:10:16,625 --> 01:10:17,875
Noch erstaunlicher ist,

595
01:10:17,958 --> 01:10:20,833
dass manchmal am Schwanz der Schlange

596
01:10:20,916 --> 01:10:24,875
eine kleine Brücke
an der Schwanzspitze entsteht.

597
01:10:24,958 --> 01:10:27,875
Das ist die Wunschbrücke.

598
01:10:27,958 --> 01:10:30,125
Springt ihr von dort

599
01:10:30,208 --> 01:10:31,875
in den Mund der Schlange,

600
01:10:32,583 --> 01:10:34,958
werdet ihr Asuraville verlassen.

601
01:10:57,458 --> 01:11:01,500
Ihr müsst vorsichtig sein mit dem Sprung.

602
01:11:01,583 --> 01:11:03,791
Ihr habt nur einen Augenblick,
um es zu tun.

603
01:11:04,333 --> 01:11:05,333
Wann wird das sein?

604
01:11:06,708 --> 01:11:08,250
Kleine Dämonin,

605
01:11:08,333 --> 01:11:10,125
ich bin eine Geschäftsfrau.

606
01:11:10,208 --> 01:11:12,041
Wenn die Abmachung erfüllt ist,

607
01:11:12,125 --> 01:11:13,958
sage ich es dir.

608
01:11:18,458 --> 01:11:20,208
Da wir uns von vorher kennen,

609
01:11:20,791 --> 01:11:25,875
selbst wenn die Abmachung nicht klappt,
verrate ich dir trotzdem ein Geheimnis.

610
01:11:27,208 --> 01:11:31,291
Was das Timing der Brücke angeht,

611
01:11:35,708 --> 01:11:37,125
Bullenköpfe!

612
01:11:38,333 --> 01:11:42,875
Sie haben gerade erst die Rakshas zerstört
und verwüsten schon meinen Markt?

613
01:12:00,916 --> 01:12:02,166
Die eisernen Ketten hoch!

614
01:13:04,833 --> 01:13:05,750
Durchschneiden!

615
01:13:19,000 --> 01:13:20,208
Das Boot angreifen!

616
01:13:34,750 --> 01:13:35,708
Nimm das.

617
01:14:09,041 --> 01:14:10,291
Geht da rauf!

618
01:14:11,875 --> 01:14:14,583
Chefin, das Feuer
hat unsere Verteidigung beschädigt.

619
01:14:15,083 --> 01:14:17,708
-Sollen wir uns zum See zurückziehen?
-Gehen wir.

620
01:14:38,833 --> 01:14:42,291
Meister Simon, dein alter Freund ist da.

621
01:14:42,375 --> 01:14:43,375
Der?

622
01:14:44,208 --> 01:14:45,791
Was will er von diesem Ort?

623
01:14:45,875 --> 01:14:48,583
Er will ganz Asuraville.

624
01:14:53,708 --> 01:14:54,666
Das ging schnell.

625
01:15:09,250 --> 01:15:11,375
Meister Simon, tut mir leid.

626
01:15:11,458 --> 01:15:13,000
Wir sitzen in der Falle.

627
01:15:23,125 --> 01:15:25,791
Chefin, diese Wunschbrücke…

628
01:15:25,875 --> 01:15:27,666
Ich schaffe es wohl nicht dorthin.

629
01:15:29,916 --> 01:15:31,500
Aber ich muss dir trotzdem danken.

630
01:15:32,000 --> 01:15:33,416
Meine Besessenheit loszuwerden,

631
01:15:34,083 --> 01:15:36,000
hat mich sofort mit Freude erfüllt.

632
01:15:37,250 --> 01:15:40,125
Es ist rein geschäftlich.
Nicht nötig, mir zu danken.

633
01:15:47,958 --> 01:15:49,208
Verta.

634
01:15:49,291 --> 01:15:50,750
Das mit vorhin tut mir leid.

635
01:15:52,791 --> 01:15:54,083
Es heißt erst mal Lebewohl.

636
01:16:49,166 --> 01:16:50,250
Simon.

637
01:16:50,833 --> 01:16:53,458
Heute bringen wir es zu Ende.

638
01:16:54,916 --> 01:16:56,708
Zu Ende?

639
01:16:58,666 --> 01:17:02,083
Woher weißt du, dass das das Ende ist?

640
01:17:13,208 --> 01:17:14,500
Simon!

641
01:17:21,583 --> 01:17:22,416
Vorsichtig!

642
01:17:30,291 --> 01:17:31,416
Blanca!

643
01:17:32,666 --> 01:17:33,666
Blanca!

644
01:17:52,291 --> 01:17:56,625
Heute habe ich ganz Asuraville vereint.

645
01:17:59,000 --> 01:18:01,375
Chefin,

646
01:18:02,166 --> 01:18:04,875
wieso schließt sich jemand
mit so einem Talent mir nicht an?

647
01:18:07,625 --> 01:18:09,291
Um sich dir anzuschließen,

648
01:18:09,375 --> 01:18:13,000
muss man da eine Menschenmaske tragen?

649
01:18:15,625 --> 01:18:17,625
Chefin.

650
01:18:17,708 --> 01:18:21,541
Weißt du, wie ich es so schnell
rausgefunden habe?

651
01:18:24,833 --> 01:18:28,000
Alle hier wissen,

652
01:18:28,083 --> 01:18:30,791
wenn man diese Maske anzieht,

653
01:18:30,875 --> 01:18:33,000
kann man sein Aussehen verändern

654
01:18:33,083 --> 01:18:36,583
in alles, was man will.

655
01:18:37,083 --> 01:18:38,541
Aber nur wenige wissen,

656
01:18:39,041 --> 01:18:43,583
dass die Maske noch
einen anderen kleinen Nutzen hat.

657
01:18:47,250 --> 01:18:50,333
Sie gibt einen leichten Duft ab.

658
01:18:50,958 --> 01:18:53,250
Wo immer er hingeht,

659
01:18:53,333 --> 01:18:56,375
ich kann ihn dort aufspüren.

660
01:18:57,291 --> 01:19:01,625
Der Grundriss des Marktes
war mir glasklar.

661
01:19:04,000 --> 01:19:06,000
Du hast diesmal gute Arbeit geleistet.

662
01:19:06,083 --> 01:19:08,708
Es hat sich gelohnt,
dir die Maske zu geben

663
01:19:08,791 --> 01:19:10,250
und dein Leben zu retten.

664
01:19:11,208 --> 01:19:12,750
Blanca?

665
01:19:14,375 --> 01:19:17,625
Erst nachdem ich
seine Maske entfernt habe,

666
01:19:17,708 --> 01:19:19,541
wurde mir klar, dass dieser Laufbursche

667
01:19:19,625 --> 01:19:21,625
der Spion unseres Anführers ist.

668
01:19:21,708 --> 01:19:24,625
Unser Anführer ist ein großer Stratege.

669
01:19:25,583 --> 01:19:26,916
Du bist nicht Blanca?

670
01:19:28,083 --> 01:19:29,458
Wer bist du wirklich?

671
01:19:48,125 --> 01:19:49,375
Du Lügner.

672
01:19:50,250 --> 01:19:52,750
Wie konnte ich glaube, du seist Blanca?

673
01:19:54,041 --> 01:19:56,166
Ziehe diese Menschenmaske an

674
01:19:56,250 --> 01:20:01,291
und erhebe dich als Verteidiger.

675
01:20:01,375 --> 01:20:03,708
Die Stadt Asuraville,

676
01:20:03,791 --> 01:20:05,875
die Form eines Augenblicks.

677
01:20:09,250 --> 01:20:11,208
Das Leben ist kurz.

678
01:20:17,000 --> 01:20:19,500
Die <i>Kalpas</i> nehmen ihren Lauf.

679
01:20:21,750 --> 01:20:28,333
-Sieg!
-Sieg!

680
01:20:28,416 --> 01:20:31,833
-Sieg!
-Sieg!

681
01:20:55,166 --> 01:20:56,208
Wieder sein Menschengesicht?

682
01:20:56,291 --> 01:20:58,583
Will er ein Verteidiger werden?

683
01:21:03,583 --> 01:21:05,666
Mir wurde gerade klar,

684
01:21:05,750 --> 01:21:07,458
zurückgewiesen zu werden,

685
01:21:07,541 --> 01:21:10,208
das ist so peinlich.

686
01:21:13,208 --> 01:21:15,125
Ich sag dir mal was.

687
01:21:16,250 --> 01:21:18,000
Wenn ein <i>Kalpa</i> beginnt,

688
01:21:21,250 --> 01:21:23,375
schmeiß dich hinein.

689
01:21:51,916 --> 01:21:55,125
Ihr könnt den See der Freisetzung haben!

690
01:22:23,333 --> 01:22:24,208
Verta!

691
01:22:34,000 --> 01:22:36,125
Anführer! Hilf mir!

692
01:23:02,291 --> 01:23:03,458
Verta!

693
01:23:03,541 --> 01:23:04,541
Verta!

694
01:23:19,708 --> 01:23:20,916
Verta!

695
01:24:42,250 --> 01:24:44,333
Wer genau bist du?

696
01:24:46,791 --> 01:24:48,750
Wer bist du?

697
01:24:59,500 --> 01:25:01,291
Als ich in Asuraville ankam,

698
01:25:01,875 --> 01:25:04,291
hatte ich kein Gedächtnis
und ein entstelltes Gesicht.

699
01:25:05,250 --> 01:25:07,333
Der Anführer der Bullenköpfe
hat mich gerettet.

700
01:25:09,291 --> 01:25:10,958
Er schenkte mir

701
01:25:11,041 --> 01:25:12,750
mein Leben.

702
01:25:14,333 --> 01:25:15,958
Aber an dem Tag, als ich dich sah,

703
01:25:16,041 --> 01:25:18,291
ich weiß nicht wieso, aber ich…

704
01:25:19,875 --> 01:25:21,583
Dann sah ich im See der Freisetzung

705
01:25:21,666 --> 01:25:23,250
dieses Gesicht.

706
01:25:24,000 --> 01:25:25,375
Du nanntest sie Blanca.

707
01:25:26,666 --> 01:25:29,166
Dann im Tunnel dachte ich mir,

708
01:25:29,958 --> 01:25:32,083
wenn ich wie Blanca aussehe,

709
01:25:32,166 --> 01:25:33,583
hörst du mir vielleicht zu…

710
01:25:33,666 --> 01:25:34,791
Aber du bist nicht sie!

711
01:25:40,583 --> 01:25:41,958
Nein, bin ich nicht.

712
01:25:42,500 --> 01:25:44,416
Und ich bin auch nicht stark genug,

713
01:25:44,500 --> 01:25:47,666
um dich in Asuraville zu beschützen.

714
01:26:01,083 --> 01:26:03,166
Stärke ist nicht von Bedeutung.

715
01:26:03,250 --> 01:26:04,833
Die Starken können lügen,

716
01:26:05,541 --> 01:26:08,125
genauso wie die Schwachen.

717
01:26:14,541 --> 01:26:16,000
Aber weißt du,

718
01:26:16,833 --> 01:26:18,041
ich verstehe,

719
01:26:18,750 --> 01:26:20,625
dass ich einen Fehler gemacht habe.

720
01:26:22,416 --> 01:26:24,500
Wieso verlasse ich mich immer auf andere?

721
01:26:25,041 --> 01:26:26,666
Stark oder schwach,

722
01:26:27,250 --> 01:26:29,250
sie alle tun einem nur weh.

723
01:26:29,333 --> 01:26:33,041
Ich habe mehr davon,
mich selbst stärker zu machen.

724
01:26:34,625 --> 01:26:35,958
Entschuldige dich nicht.

725
01:26:36,541 --> 01:26:38,083
Es war mein Fehler.

726
01:26:38,875 --> 01:26:40,500
Ich hätte wissen sollen,

727
01:26:40,583 --> 01:26:43,375
dass ich mich nur auf mich selbst
verlassen kann.

728
01:26:45,000 --> 01:26:47,416
Ich befreie mich nicht
von meiner Besessenheit.

729
01:26:47,958 --> 01:26:50,291
Noch vertraue ich je wieder
auf jemand anderen.

730
01:26:50,833 --> 01:26:52,125
Wenn ich stark genug bin,

731
01:26:52,208 --> 01:26:53,916
werde ich Fahai selbst töten.

732
01:26:54,000 --> 01:26:57,791
Ich stürze diese Pagode
und befreie mich selbst aus Asuraville.

733
01:27:05,666 --> 01:27:07,291
Am See,

734
01:27:07,375 --> 01:27:09,458
wieso hast du dich
wieder in Blanca verwandelt?

735
01:27:10,666 --> 01:27:11,708
Ich…

736
01:27:16,875 --> 01:27:18,375
Gehen wir.

737
01:27:18,458 --> 01:27:21,500
Am See sagte mir die Füchsin

738
01:27:21,583 --> 01:27:23,416
das Geheimnis der Wunschbrücke.

739
01:27:55,541 --> 01:27:57,125
Was die Brücke wachsen lässt,

740
01:27:57,208 --> 01:27:59,833
ist Asuravilles Schwarzer Windtunnel.

741
01:27:59,916 --> 01:28:02,625
In dem Tunnel wird dein Karma
auf die Probe gestellt.

742
01:28:03,166 --> 01:28:05,083
Wenn man die vielen Qualen überlebt

743
01:28:05,166 --> 01:28:06,458
und das Training besteht,

744
01:28:06,541 --> 01:28:10,125
wird sich ein Pfad am Schwanzende
der Schlange ausstrecken.

745
01:28:10,916 --> 01:28:12,416
Das ist die Wunschbrücke.

746
01:28:19,750 --> 01:28:21,958
Wir sind da. Das ist es.

747
01:28:36,000 --> 01:28:36,875
Schnell!

748
01:28:42,625 --> 01:28:43,708
Steig ein!

749
01:28:51,958 --> 01:28:54,416
Die Füchsin riskiert ganz schön was.

750
01:28:58,875 --> 01:28:59,833
Wie auch immer.

751
01:29:00,416 --> 01:29:02,416
Ich mache es für sie und bring euch rein.

752
01:29:05,958 --> 01:29:08,291
Kleine Dämonin,
weißt du, wieso du hier bist?

753
01:29:10,750 --> 01:29:13,666
Karma, eine Wendung des Schicksals,
schwer zu sagen.

754
01:29:14,541 --> 01:29:17,625
Es gibt einen Grund
für deine Angst und deinen Hass.

755
01:29:17,708 --> 01:29:19,750
Und er ist in diesem Tunnel.

756
01:29:19,833 --> 01:29:22,916
Es ist eine Feuerprobe.

757
01:29:23,000 --> 01:29:25,958
Die kleinste Willensschwäche
und du verbrennst zu Asche.

758
01:29:28,833 --> 01:29:30,666
Willst du wirklich reingehen?

759
01:29:32,125 --> 01:29:33,875
Angst und Hass?

760
01:29:34,375 --> 01:29:36,625
Ich will es mit eigenen Augen sehen.

761
01:29:41,750 --> 01:29:44,291
Klar. Pass auf dich auf.

762
01:29:50,666 --> 01:29:52,208
Danke.

763
01:30:23,125 --> 01:30:24,041
Ich gehe hinein.

764
01:30:29,458 --> 01:30:32,000
Verta.

765
01:30:35,583 --> 01:30:36,875
Was ist da drin?

766
01:30:38,708 --> 01:30:39,875
Fahai.

767
01:30:42,666 --> 01:30:44,541
Wie lange war ich da drin?

768
01:30:45,041 --> 01:30:46,916
Nur einen Augenblick.
Dann flogst du raus.

769
01:30:50,125 --> 01:30:52,041
Es ist eine leere Landschaft.

770
01:30:53,166 --> 01:30:54,875
Und ich war zwei Stunden dort.

771
01:30:54,958 --> 01:30:56,000
Was?

772
01:31:01,416 --> 01:31:02,333
Ich gehe hinein.

773
01:31:38,041 --> 01:31:40,416
Du bist zurück, Kleine Dämonin.

774
01:31:41,250 --> 01:31:42,750
Stinkender Mönch!

775
01:31:42,833 --> 01:31:45,208
Ich habe so viel Böses ausgelöscht,

776
01:31:45,291 --> 01:31:47,916
aber irgendwas entkommt immer.

777
01:31:48,916 --> 01:31:50,041
Kleine Dämonin.

778
01:31:50,625 --> 01:31:52,791
Befreie dich von deiner Besessenheit.

779
01:31:53,375 --> 01:31:54,375
Auf keinen Fall.

780
01:32:07,791 --> 01:32:09,666
Er gehört zu dir.

781
01:32:09,750 --> 01:32:12,958
Lebewesen sollten nicht
in ihrem Verlangen gefangen sein,

782
01:32:13,041 --> 01:32:15,708
sondern sich freimachen
durch die Reinkarnation.

783
01:32:15,791 --> 01:32:18,375
Diese Stadt sollte es nicht geben.

784
01:32:19,125 --> 01:32:23,083
Ich gab ihm eine goldene Aura
als Talisman, um Asuraville einzunehmen.

785
01:32:23,166 --> 01:32:26,791
<i>Damit er die tötet,
die nicht gehen wollen,</i>

786
01:32:27,416 --> 01:32:29,166
oder sie zwingt zu gehen,

787
01:32:29,250 --> 01:32:31,250
um wiedergeboren zu werden.

788
01:32:31,750 --> 01:32:33,333
Für welche Belohnung

789
01:32:33,416 --> 01:32:34,833
ist er dein Sklave geworden?

790
01:32:35,583 --> 01:32:39,208
Wenn Asuraville leer ist,
wird es zusammenstürzen und verschwinden.

791
01:32:39,291 --> 01:32:41,916
Ich bewahre ihn davor,
in die Hölle zu stürzen

792
01:32:42,000 --> 01:32:43,708
und halte ihn ganz,

793
01:32:44,500 --> 01:32:46,291
damit er zurück in seine Welt kann.

794
01:32:47,125 --> 01:32:48,666
Kleine Dämonin.

795
01:32:48,750 --> 01:32:50,916
Du solltest dich auch befreien.

796
01:32:51,500 --> 01:32:55,500
Ich helfe Leuten nur
auf ihrem Weg ins nächste Leben.

797
01:32:55,583 --> 01:32:58,916
Ich brauche keine Befreiung
oder deine Hilfe.

798
01:33:20,916 --> 01:33:22,000
Verta.

799
01:33:55,500 --> 01:33:56,375
Komm nicht her!

800
01:33:57,125 --> 01:33:58,041
Mir geht es gut.

801
01:34:36,875 --> 01:34:40,375
Kleine Dämonin, es sind Jahre vergangen.

802
01:34:40,458 --> 01:34:42,750
Wann wirst du aufhören?

803
01:34:43,333 --> 01:34:45,333
Wenn ich dich besiegt habe

804
01:34:45,416 --> 01:34:47,333
und den Turm umgeworfen habe!

805
01:35:17,000 --> 01:35:19,000
Verta!

806
01:35:20,666 --> 01:35:21,750
Verta!

807
01:35:57,875 --> 01:35:59,208
Deine Flöte.

808
01:36:16,125 --> 01:36:17,166
Ist es zu eng?

809
01:36:18,166 --> 01:36:19,208
Ist schon gut.

810
01:36:42,458 --> 01:36:44,625
Es sind 20 Jahre vergangen,
Kleine Dämonin.

811
01:36:45,166 --> 01:36:48,875
Du hast nie aufgehört, mich zu belästigen.

812
01:36:48,958 --> 01:36:51,166
Nicht bis du gestürzt bist

813
01:36:51,250 --> 01:36:53,416
und die Pagode umgeworfen ist.

814
01:38:23,333 --> 01:38:27,250
Das Dharma ist allumfassend,
aber die Dinge gehen doch zu Ende.

815
01:38:27,333 --> 01:38:31,208
Nicht alles, was erbeten wird,
wird auch gewährt.

816
01:38:31,750 --> 01:38:33,583
Das gilt auch für mich.

817
01:38:34,375 --> 01:38:37,208
Ich bin machtlos.

818
01:38:38,208 --> 01:38:42,708
Das Gute wird sich durchsetzen.

819
01:39:48,375 --> 01:39:49,333
Verta.

820
01:39:51,625 --> 01:39:53,916
Wir können Asuraville verlassen.

821
01:40:37,000 --> 01:40:40,083
"Wenn ein <i>Kalpa</i> beginnt,
schmeiß dich hinein."

822
01:40:41,041 --> 01:40:44,041
Zwanzig Jahre da drin
sind ein Tag hier draußen.

823
01:40:44,125 --> 01:40:45,458
Du bist frei von Karma.

824
01:40:45,541 --> 01:40:47,666
Asuraville hält dich
nicht länger gefangen.

825
01:40:48,625 --> 01:40:50,416
Gehe, Kleine Dämonin.

826
01:40:57,583 --> 01:40:59,333
Meine goldene Aura!

827
01:41:07,916 --> 01:41:11,625
Du hast mich reingelegt, Mönch!

828
01:41:12,416 --> 01:41:14,416
Du hast mich reingelegt!

829
01:41:24,500 --> 01:41:26,000
Die Wunschbrücke.

830
01:41:27,333 --> 01:41:28,625
Die Füchsin sagte,

831
01:41:29,208 --> 01:41:31,291
wenn ein <i>Kalpa</i> beginnt,

832
01:41:31,375 --> 01:41:33,291
soll man sich reinstürzen.

833
01:41:51,333 --> 01:41:52,666
Wie soll ich dich nennen?

834
01:41:53,708 --> 01:41:55,041
Ich weiß es wirklich nicht.

835
01:41:55,958 --> 01:41:57,625
Nenne mich, wie du willst.

836
01:41:58,208 --> 01:41:59,541
Es ist nur ein Name.

837
01:42:00,708 --> 01:42:03,500
Stimmt, ist nur ein Name.

838
01:42:04,916 --> 01:42:06,208
Von hier aus

839
01:42:06,291 --> 01:42:08,083
werde ich meine Schwester finden.

840
01:42:08,875 --> 01:42:12,583
Du kannst nach der Person suchen,
die du im Wasser sahst.

841
01:44:11,500 --> 01:44:12,416
Na los!

842
01:44:26,166 --> 01:44:27,083
Beeil dich!

843
01:44:56,875 --> 01:44:58,583
Es kommt ein Gas-<i>Kalpa</i>!

844
01:46:24,333 --> 01:46:25,708
Helft mir!

845
01:46:25,791 --> 01:46:27,125
Schnell, helft mir!

846
01:47:30,625 --> 01:47:31,625
Verta!

847
01:47:31,708 --> 01:47:32,625
Spring!

848
01:47:46,291 --> 01:47:47,250
Beeil dich!

849
01:47:54,208 --> 01:47:56,083
Die Brücke bricht zusammen. Beeilung!

850
01:48:01,708 --> 01:48:02,875
Ich bin noch nicht verwandelt.

851
01:48:02,958 --> 01:48:04,958
Wartet noch.

852
01:48:05,583 --> 01:48:06,833
Ich will hier weg.

853
01:48:06,916 --> 01:48:09,875
Ich darf mich nicht verwandeln.
Das geht nicht.

854
01:48:10,458 --> 01:48:12,583
Ich muss es hier rausschaffen.

855
01:48:15,708 --> 01:48:16,625
Schnell!

856
01:48:19,541 --> 01:48:22,666
Ich kann nicht zurückgehen.

857
01:48:23,875 --> 01:48:25,291
Spring rein…

858
01:48:25,375 --> 01:48:27,333
Ich werde gerettet werden

859
01:48:27,416 --> 01:48:30,166
und wieder nach Hause kommen.

860
01:48:35,333 --> 01:48:36,500
Beeilung!

861
01:49:58,458 --> 01:49:59,625
Du!

862
01:50:23,708 --> 01:50:24,791
Wieso?

863
01:50:26,375 --> 01:50:28,500
Wieso hast du dich von ihm beißen lassen?

864
01:52:01,208 --> 01:52:02,041
Nein!

865
01:52:09,083 --> 01:52:10,125
Nein!

866
01:52:10,208 --> 01:52:11,416
Nein!

867
01:52:19,666 --> 01:52:20,541
Nein!

868
01:52:21,958 --> 01:52:23,166
Nein!

869
01:52:25,000 --> 01:52:25,916
Nein!

870
01:52:28,333 --> 01:52:29,625
Tu das nicht.

871
01:52:44,750 --> 01:52:45,833
Verta.

872
01:52:47,375 --> 01:52:49,791
Ich kann Asuraville nicht verlassen.

873
01:52:50,791 --> 01:52:52,083
Sag mir wieso!

874
01:52:52,583 --> 01:52:54,083
Wieso?

875
01:53:08,250 --> 01:53:11,833
Es war der Tag, als die Insekten erwachten

876
01:53:12,583 --> 01:53:14,500
und die Luft voller Blütenblätter war,

877
01:53:15,166 --> 01:53:16,958
so wie jetzt.

878
01:53:19,375 --> 01:53:21,250
Ich sehe

879
01:53:22,583 --> 01:53:25,416
das Gesicht im Wasser jetzt ganz deutlich.

880
01:53:27,583 --> 01:53:28,875
Blanca!

881
01:53:29,833 --> 01:53:31,625
Blanca!

882
01:54:35,625 --> 01:54:42,583
HANGZHOU

883
01:54:44,083 --> 01:54:46,083
<i>Ich verließ Asuraville</i>

884
01:54:46,958 --> 01:54:49,250
<i>und kehrte
in die Welt der Sehnsucht zurück.</i>

885
01:54:51,666 --> 01:54:53,333
<i>Diese Person in Asuraville…</i>

886
01:54:58,000 --> 01:55:00,625
<i>Aber keiner weiß,</i>

887
01:55:00,708 --> 01:55:02,958
<i>wo Asuraville auf der Welt zu finden ist.</i>

888
01:55:04,708 --> 01:55:05,916
<i>Und da ist noch Blanca.</i>

889
01:55:07,666 --> 01:55:09,333
<i>Die Leifeng-Pagode ist eingestürzt.</i>

890
01:55:10,125 --> 01:55:11,458
<i>Und sie?</i>

891
01:55:42,958 --> 01:55:45,208
Werter Herr, ist dieser Turm
die Leifeng-Pagode?

892
01:55:46,041 --> 01:55:46,958
Jawohl.

893
01:55:49,416 --> 01:55:50,625
Sie stürzte nicht ein?

894
01:55:51,333 --> 01:55:54,041
Immer noch steht sie da?

895
01:55:56,083 --> 01:55:59,375
Nein. Sie wurde vor kurzem
wieder aufgebaut.

896
01:56:00,083 --> 01:56:01,416
Waren Sie nicht hier?

897
01:56:01,500 --> 01:56:03,250
Jeder weiß das.

898
01:56:03,333 --> 01:56:05,583
Die alte Pagode
ist vor langer Zeit eingestürzt.

899
01:56:06,166 --> 01:56:07,083
Eingestürzt?

900
01:56:07,166 --> 01:56:11,333
Ja, wenn die Weiße Schlange
wirklich dort gefangen gehalten wurde,

901
01:56:11,416 --> 01:56:13,708
dann ist sie vor Jahren freigekommen.

902
01:56:13,791 --> 01:56:17,958
Vielleicht hat sie ihr Karma gereinigt
und wurde wiedergeboren.

903
01:56:19,500 --> 01:56:21,916
Sie könnte sonst wo sein.

904
01:56:30,833 --> 01:56:33,458
Sie sollten sich
die Ausstellung dort ansehen.

905
01:56:33,541 --> 01:56:37,625
Nach dem Einsturz der Pagode
fanden sie Dinge.

906
01:56:37,708 --> 01:56:40,208
Die Schätze sind dort ausstellten.

907
01:56:50,541 --> 01:56:52,500
Schauen Sie sich das hier an.

908
01:56:53,208 --> 01:56:57,458
Hier liegt das Geheimnis des Turmes.

909
01:56:58,458 --> 01:57:01,625
-Es ist eine Haarnadel.
-Richtig, es ist eine Haarnadel.

910
01:57:01,708 --> 01:57:04,583
Es ist eine antike Haarnadel,

911
01:57:04,666 --> 01:57:07,458
aber dieses Exemplar

912
01:57:07,541 --> 01:57:09,458
wurde aus Knochen gemacht.

913
01:57:15,583 --> 01:57:18,541
Aber wieso lag sie unter dem Turm,

914
01:57:18,625 --> 01:57:19,958
und wieso war sie zerbrochen?

915
01:57:20,041 --> 01:57:21,958
Wo ist das fehlende Stück?

916
01:58:20,750 --> 01:58:22,333
<i>Schwester!</i>

917
01:58:28,541 --> 01:58:30,750
<i>Du weißt nicht, dass du
unter der Pagode gefangen warst?</i>

918
01:58:30,833 --> 01:58:31,708
<i>Wie entkamst du?</i>

919
01:58:31,791 --> 01:58:34,125
<i>Von meiner Vergangenheit
weiß ich nichts mehr.</i>

920
01:58:35,083 --> 01:58:36,208
<i>Als ich ankam,</i>

921
01:58:36,291 --> 01:58:38,333
<i>hatte ich kein Gedächtnis
und war entstellt.</i>

922
01:58:38,416 --> 01:58:39,416
<i>Überall waren Flammen.</i>

923
01:58:41,375 --> 01:58:42,375
<i>Du erinnerst dich nicht.</i>

924
01:58:42,458 --> 01:58:44,041
<i>-Wieso hast du mich gerettet?
-Ich weiß nicht.</i>

925
01:58:44,125 --> 01:58:45,916
<i>Ich musste es einfach tun.</i>

926
01:58:46,000 --> 01:58:47,375
<i>Du kamst mir bekannt vor.</i>

927
01:58:47,458 --> 01:58:48,625
<i>Die Knochenflöte.</i>

928
01:58:48,708 --> 01:58:50,333
<i>Ich weiß immer noch nicht,</i>

929
01:58:50,875 --> 01:58:52,958
<i>wieso das
meine Besessenheit repräsentiert.</i>

930
01:58:57,500 --> 01:58:58,625
Blanca.

931
01:59:00,625 --> 01:59:02,625
Die Person in Asuraville

932
01:59:03,250 --> 01:59:05,583
warst du, oder?

933
01:59:07,333 --> 01:59:09,375
Du bist entkommen.

934
01:59:09,458 --> 01:59:11,500
und kamst auch nach Asuraville.

935
01:59:13,041 --> 01:59:14,333
<i>Heute erwachen die Insekten.</i>

936
01:59:14,416 --> 01:59:17,000
<i>Wir Schlangenschwestern
stürzen den Jinshan-Tempel.</i>

937
01:59:17,083 --> 01:59:19,000
Schwester!

938
01:59:19,750 --> 01:59:21,041
Verta.

939
01:59:21,125 --> 01:59:22,041
Mache weiter!

940
01:59:22,125 --> 01:59:23,916
Blanca!

941
01:59:24,708 --> 01:59:26,416
<i>Wieso ist meine Besessenheit unklar?</i>

942
01:59:30,416 --> 01:59:31,916
<i>Ich muss diese Person finden,</i>

943
01:59:32,458 --> 01:59:33,458
<i>deren blasses Ebenbild</i>

944
01:59:34,291 --> 01:59:35,916
ich im Wasser sah.

945
01:59:37,708 --> 01:59:38,875
Sag mir wieso!

946
01:59:39,458 --> 01:59:40,791
Wieso?

947
01:59:42,333 --> 01:59:46,125
<i>Es war der Tag, als die Insekten erwachten</i>

948
01:59:47,000 --> 01:59:48,958
<i>und die Luft voller Blütenblätter war.</i>

949
01:59:49,541 --> 01:59:51,458
<i>So wie jetzt.</i>

950
01:59:54,291 --> 01:59:55,625
Ich sehe

951
01:59:57,208 --> 01:59:59,583
das Gesicht im Wasser jetzt ganz deutlich.

952
02:00:01,250 --> 02:00:03,625
Es war der Tag, als die Insekten erwachten

953
02:00:03,708 --> 02:00:05,333
und die Luft voller Blütenblätter war.

954
02:00:07,708 --> 02:00:08,833
Blanca.

955
02:00:09,833 --> 02:00:12,250
Die Person, die du die ganze Zeit
gesucht hast,

956
02:00:13,083 --> 02:00:14,583
war ich.

957
02:00:30,375 --> 02:00:32,666
<i>Was willst du denn? Sag es.</i>

958
02:00:32,750 --> 02:00:35,500
<i>Du hast dein letztes Leben
und viel von diesem vergessen,</i>

959
02:00:35,583 --> 02:00:37,416
<i>aber erinnerst dich noch ein wenig.</i>

960
02:00:38,000 --> 02:00:39,458
<i>Ich verstehe.</i>

961
02:00:39,541 --> 02:00:41,541
<i>Ich muss diesen Ort verlassen.</i>

962
02:00:41,625 --> 02:00:43,625
<i>Jemand wartet auf mich.</i>

963
02:00:44,541 --> 02:00:45,958
Wie soll ich dich nennen?

964
02:00:47,000 --> 02:00:48,416
Ich weiß es wirklich nicht.

965
02:00:49,291 --> 02:00:50,541
Nenne mich, wie du willst.

966
02:00:51,541 --> 02:00:52,875
Es ist nur ein Name.

967
02:00:54,000 --> 02:00:56,458
<i>Von hier aus
werde ich meine Schwester finden.</i>

968
02:00:57,083 --> 02:01:00,541
<i>Du kannst nach der Person suchen,
die du im Wasser sahst.</i>

969
02:02:30,791 --> 02:02:32,166
Verta?

970
02:02:44,291 --> 02:02:45,416
<i>Blanca.</i>

971
02:04:12,791 --> 02:04:19,791
BLEIBEN SIE DRAN
FÜR EINE NACHSPANN-SZENE

972
02:07:47,291 --> 02:07:50,708
Weitere tausend Jahre.

973
02:07:51,958 --> 02:07:53,333
Wo ist das Ding?

974
02:08:12,125 --> 02:08:15,000
Mein Feind ist in Sicht.

975
02:08:15,750 --> 02:08:18,625
Die Rache ist mein!

976
02:08:40,458 --> 02:08:42,500
<i>NEW GODS: YANG JIAN</i>

977
02:08:55,291 --> 02:08:57,375
IM SOMMER 2022 IM KINO

978
02:08:59,250 --> 02:09:02,083
EIN FILM VON LIGHT CHASER ANIMATION

979
02:09:04,291 --> 02:09:11,000
PENGLAI

980
02:12:04,166 --> 02:12:09,166
Untertitel von: Matthias Gross



