1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:09,625 --> 00:01:10,708
<i>Ma sœur !</i>

4
00:01:14,208 --> 00:01:15,208
Ma sœur !

5
00:01:18,291 --> 00:01:20,791
Xian, j'arrive.

6
00:01:24,375 --> 00:01:26,958
TEMPLE JINSHAN, ZHENJIANG

7
00:01:35,458 --> 00:01:38,416
Aujourd'hui, les insectes s'éveillent
et le printemps commence.

8
00:01:38,500 --> 00:01:40,208
Nous, les sœurs serpents,

9
00:01:40,708 --> 00:01:42,416
allons détruire le temple Jinshan.

10
00:02:30,208 --> 00:02:33,208
<i>Vajra-samādhi</i>, le pouvoir du calme.

11
00:02:33,291 --> 00:02:37,500
Tous les êtres vivants sont en moi.

12
00:02:38,083 --> 00:02:39,125
Maintenant !

13
00:02:59,166 --> 00:03:00,333
Empare-toi d'elle !

14
00:03:11,583 --> 00:03:12,625
Ma sœur !

15
00:03:16,375 --> 00:03:17,333
<i>Aum mani padme hūm.</i>

16
00:03:37,875 --> 00:03:38,958
Xian !

17
00:03:39,875 --> 00:03:41,250
Xian !

18
00:03:41,833 --> 00:03:43,416
Maître !

19
00:03:44,000 --> 00:03:47,166
Vous êtes si puissant. Relâchez-la.

20
00:03:47,250 --> 00:03:48,500
{\an8}Laissez-la partir.

21
00:03:48,583 --> 00:03:49,875
Ma sœur !

22
00:03:53,500 --> 00:03:54,958
- Verta.
- Ma sœur.

23
00:03:56,583 --> 00:03:58,583
Tout ça est ma faute.

24
00:03:58,666 --> 00:04:00,000
Je ne lui en veux pas.

25
00:04:00,500 --> 00:04:03,125
Ce bon à rien n'est pas ton Xuan.

26
00:04:06,791 --> 00:04:09,500
Verta,
le moine ne te mènera pas la vie dure.

27
00:04:10,541 --> 00:04:11,791
Cet enfant.

28
00:04:12,500 --> 00:04:13,625
Donne-le à son père.

29
00:04:14,458 --> 00:04:15,625
Non !

30
00:04:19,791 --> 00:04:20,916
Verta.

31
00:04:21,625 --> 00:04:22,875
Ne t'arrête pas !

32
00:04:22,958 --> 00:04:23,916
Ma sœur.

33
00:04:24,416 --> 00:04:25,666
Ma sœur.

34
00:04:28,875 --> 00:04:30,541
Ma sœur !

35
00:04:44,583 --> 00:04:47,083
À la pagode de Leifeng,
à Hangzhou, pour l'éternité.

36
00:04:47,166 --> 00:04:48,375
Sers d'exemple aux autres.

37
00:05:02,708 --> 00:05:04,791
Les péchés.

38
00:05:06,208 --> 00:05:08,625
Fahai, tu es pathétique.

39
00:05:09,166 --> 00:05:10,541
La luxure, le meurtre…

40
00:05:10,625 --> 00:05:12,291
Tu as brisé tous les tabous.

41
00:05:12,375 --> 00:05:14,416
De quel droit nous persécutes-tu ?

42
00:05:14,916 --> 00:05:17,875
Je pratique ma foi,
mais j'ai toujours mes démons.

43
00:05:17,958 --> 00:05:19,000
Je le regrette.

44
00:05:21,583 --> 00:05:22,708
Je n'ai pas le droit.

45
00:05:23,291 --> 00:05:26,583
Mais le dharma est plus grand que moi
et il est éternel.

46
00:05:27,083 --> 00:05:29,375
Je l'ai prise par obéissance envers lui.

47
00:05:29,458 --> 00:05:30,625
Ce sont des excuses !

48
00:05:30,708 --> 00:05:32,208
Dharma ceci, dharma cela.

49
00:05:33,083 --> 00:05:34,500
Nous vivons en paix

50
00:05:35,000 --> 00:05:37,375
et sans importuner personne.

51
00:05:37,875 --> 00:05:39,666
Mais il faut que tu nous détruises.

52
00:05:39,750 --> 00:05:43,500
Tu ne nous es supérieur que par la force.

53
00:05:43,583 --> 00:05:45,666
Rien d'autre !

54
00:05:47,625 --> 00:05:49,250
Je ne t'emmènerai pas.

55
00:05:49,333 --> 00:05:50,708
Va-t'en.

56
00:05:53,000 --> 00:05:54,500
Bon à rien.

57
00:05:54,583 --> 00:05:56,333
Tu n'as jamais réussi à aider Blanca.

58
00:05:56,875 --> 00:05:58,166
À chaque incarnation,

59
00:05:58,750 --> 00:06:00,125
tu lui as fait du mal.

60
00:06:01,333 --> 00:06:04,500
Devenir moine
ne te libère pas de tes liens.

61
00:06:05,958 --> 00:06:07,291
Je ne partirai pas.

62
00:06:09,958 --> 00:06:11,958
Je vais te tuer, moine nauséabond !

63
00:06:21,333 --> 00:06:24,416
Destins mêlés et vies vides.

64
00:06:25,375 --> 00:06:27,250
La quête de l'illusion

65
00:06:28,041 --> 00:06:30,208
barre l'entrée du nirvana.

66
00:06:31,208 --> 00:06:34,541
Va là où l'on s'autodétruit.

67
00:07:05,250 --> 00:07:06,708
<i>Ma sœur…</i>

68
00:07:58,583 --> 00:08:01,500
SUTRA DES GRANDS TRÉSORS :
LE MAL OUVRE QUATRE VOIES.

69
00:08:01,583 --> 00:08:05,791
L'ENFER, LE FANTÔME AFFAMÉ,
LA BÊTE ET ASURAVILLE.

70
00:08:05,875 --> 00:08:11,708
ASURAVILLE, LE CHEMIN PARCOURU
PAR LES OBSÉDÉS ET LES QUERELLEURS.

71
00:08:55,416 --> 00:08:58,416
PASSAGE SOUTERRAIN

72
00:09:03,250 --> 00:09:06,833
NETFLIX PRÉSENTE

73
00:09:09,500 --> 00:09:10,750
Quel est cet endroit ?

74
00:09:13,250 --> 00:09:15,125
Suis-je aussi dans la pagode de Leifeng ?

75
00:09:16,625 --> 00:09:17,666
Ma sœur !

76
00:09:18,166 --> 00:09:19,583
Ma sœur !

77
00:09:20,500 --> 00:09:21,833
Blanca !

78
00:09:24,208 --> 00:09:26,541
Fahai, vil animal chauve.

79
00:09:26,625 --> 00:09:28,291
Quel est cet endroit ?

80
00:09:28,375 --> 00:09:29,541
<i>Montre-toi !</i>

81
00:10:13,875 --> 00:10:14,916
Où sont mes pouvoirs ?

82
00:10:36,500 --> 00:10:37,666
Qui es-tu ?

83
00:10:37,750 --> 00:10:38,916
Quel est ton nom ?

84
00:11:49,958 --> 00:11:50,875
Cours !

85
00:12:15,375 --> 00:12:16,500
Plus de munitions.

86
00:12:16,583 --> 00:12:17,416
Quoi ?

87
00:12:41,083 --> 00:12:42,083
Montez.

88
00:13:04,916 --> 00:13:05,750
Merci.

89
00:13:30,500 --> 00:13:31,916
Tu es nouvelle ici, non ?

90
00:13:32,000 --> 00:13:34,125
Je m'appelle Sun. Sœur Sun.

91
00:13:34,750 --> 00:13:35,583
Viens.

92
00:13:36,166 --> 00:13:37,000
Sun…

93
00:13:37,833 --> 00:13:38,708
Miss Sun.

94
00:13:40,208 --> 00:13:41,625
Quel est cet endroit ?

95
00:13:42,291 --> 00:13:44,375
Asuraville, la ville du diable.

96
00:13:45,583 --> 00:13:46,833
Asuraville ?

97
00:13:51,125 --> 00:13:52,000
Entre vite.

98
00:13:52,083 --> 00:13:54,458
Ces fichus Taureaux-Chevaux
ne doivent pas être loin.

99
00:14:06,541 --> 00:14:08,500
Qui est le type qui nous a sauvées ?

100
00:14:09,000 --> 00:14:09,958
Lui ?

101
00:14:10,041 --> 00:14:13,208
Il se prend pour un héros,
mais il n'est pas si fort.

102
00:14:13,291 --> 00:14:14,625
Et il ne prend pas parti.

103
00:14:14,708 --> 00:14:17,500
Dans ce monde,
les faibles n'ont pas le choix.

104
00:14:30,541 --> 00:14:31,458
Viens.

105
00:14:49,250 --> 00:14:52,416
C'est le territoire du Poulpe.
Notre refuge.

106
00:14:52,500 --> 00:14:54,916
Tu as vu comme c'est dangereux dehors.

107
00:14:55,000 --> 00:14:56,708
Ici, c'est un peu plus sûr.

108
00:15:01,333 --> 00:15:02,708
Mais pas complètement.

109
00:15:03,958 --> 00:15:05,333
Tu es de quelle dynastie ?

110
00:15:06,291 --> 00:15:07,250
Dynastie ?

111
00:15:08,291 --> 00:15:09,666
Les grands Song.

112
00:15:09,750 --> 00:15:11,000
Quelle est votre dynastie ?

113
00:15:12,125 --> 00:15:14,333
Mille ans après la tienne.

114
00:15:15,083 --> 00:15:16,125
Tu ne comprendrais pas.

115
00:15:16,625 --> 00:15:18,958
Il y a ici des gens de toutes les époques.

116
00:15:19,041 --> 00:15:22,583
Humains, démons,
Têtes de Taureau et Faces de Cheval.

117
00:15:24,583 --> 00:15:27,666
Je suis venue il y a deux mois.
Je faisais de l'escalade

118
00:15:28,166 --> 00:15:29,666
et à deux mètres du sommet,

119
00:15:30,250 --> 00:15:32,833
j'ai glissé et suis tombée.

120
00:15:33,416 --> 00:15:35,750
Quand j'ai ouvert les yeux, j'étais ici.

121
00:15:37,083 --> 00:15:38,125
Ici, j'ai appris

122
00:15:38,708 --> 00:15:40,791
que le monde des esprits existe.

123
00:15:40,875 --> 00:15:41,958
Arrête !

124
00:16:01,083 --> 00:16:03,916
Cependant,
ces démons ne sont pas si effrayants.

125
00:16:06,291 --> 00:16:08,583
Ils sont très forts
mais ne peuvent se transformer.

126
00:16:09,083 --> 00:16:11,833
Et n'ont pas de pouvoirs magiques
comme dans les légendes.

127
00:16:13,583 --> 00:16:14,875
Asuraville…

128
00:16:15,375 --> 00:16:16,916
C'est quoi, en réalité ?

129
00:16:17,000 --> 00:16:20,083
Ce n'est pas le paradis,
l'enfer ou le monde des humains.

130
00:16:20,791 --> 00:16:23,541
À Asuraville, c'est la loi de la jungle.

131
00:16:23,625 --> 00:16:25,708
Humains et esprits refusent de mourir.

132
00:16:25,791 --> 00:16:26,958
Il faut être fort.

133
00:16:27,791 --> 00:16:30,875
Tu l'as dit, chérie.

134
00:16:32,833 --> 00:16:36,416
Je te le dis sans cesse, sois mienne.

135
00:16:36,500 --> 00:16:38,458
Tu n'auras pas à risquer ta vie

136
00:16:38,541 --> 00:16:40,000
pour survivre.

137
00:16:41,166 --> 00:16:42,750
- Une autre poupée…
- Dégage.

138
00:16:44,208 --> 00:16:46,125
Pourquoi t'es si sérieuse ?

139
00:16:49,500 --> 00:16:53,375
Pourquoi gâcher ta jeunesse…

140
00:17:04,125 --> 00:17:05,041
Partons.

141
00:17:05,125 --> 00:17:06,708
- C'est à moi.
- Non, à moi.

142
00:17:07,291 --> 00:17:09,791
- Donne-moi ça.
- C'est à moi !

143
00:17:11,958 --> 00:17:12,916
Viens, dépêche-toi.

144
00:17:23,708 --> 00:17:25,000
Tu veux un soda ?

145
00:17:30,333 --> 00:17:31,750
Je vais te montrer des livres.

146
00:17:32,291 --> 00:17:33,375
Ils te diront

147
00:17:33,458 --> 00:17:36,250
ce qui s'est passé
ces 1 000 dernières années.

148
00:17:36,333 --> 00:17:39,041
C'est pas bizarre,
un tel saut dans le temps ?

149
00:17:40,333 --> 00:17:41,875
Je l'avais déjà fait.

150
00:17:41,958 --> 00:17:43,166
Un saut de 500 ans.

151
00:17:43,250 --> 00:17:44,208
Vraiment ?

152
00:17:44,916 --> 00:17:47,000
Ce livre n'est pas mal. Jette un œil.

153
00:17:48,125 --> 00:17:49,291
Il y a aussi ça.

154
00:17:50,083 --> 00:17:52,000
Il y a plein de choses là-dedans.

155
00:17:53,083 --> 00:17:56,166
Regarde ce que tu as raté.

156
00:17:56,791 --> 00:17:58,750
Peut-être pas tant que ça.

157
00:18:06,041 --> 00:18:07,208
Tiens, essaie.

158
00:18:07,791 --> 00:18:08,833
Tiens-toi fermement.

159
00:18:08,916 --> 00:18:10,333
Serre-le bien.

160
00:18:13,125 --> 00:18:14,291
Essaie encore.

161
00:19:40,125 --> 00:19:41,041
Oui.

162
00:19:41,833 --> 00:19:43,458
La ville est vivante.

163
00:19:43,541 --> 00:19:44,541
Vivante ?

164
00:19:46,166 --> 00:19:47,375
Il y a bien plus bizarre.

165
00:19:47,458 --> 00:19:48,541
Tu n'as encore rien vu.

166
00:19:50,708 --> 00:19:53,916
Quoi que ce soit, je dois lui échapper.

167
00:19:55,166 --> 00:19:56,541
Il faut que je sauve ma sœur.

168
00:19:57,666 --> 00:19:59,208
Pour partir,

169
00:19:59,291 --> 00:20:00,958
il faut d'abord survivre.

170
00:20:10,625 --> 00:20:14,000
Bon sang. Les Têtes de Taureaux
et les Faces de Cheval. Toute la bande.

171
00:20:16,666 --> 00:20:18,791
Cours ! Ils occupent le bâtiment !

172
00:20:18,875 --> 00:20:20,541
- Pourquoi ?
- Je ne sais pas.

173
00:20:20,625 --> 00:20:22,416
Mais ils vont tuer tout le monde.

174
00:20:23,791 --> 00:20:24,750
Vite !

175
00:21:05,000 --> 00:21:06,875
Il n'y a pas d'issue par là. Le toit.

176
00:22:06,375 --> 00:22:07,416
Monsieur Taureau.

177
00:22:10,125 --> 00:22:12,333
Maître Simon.

178
00:22:14,708 --> 00:22:19,291
Depuis que je suis dans cette ville,
je frôle la mort chaque minute.

179
00:22:20,291 --> 00:22:22,125
Avoir survécu jusqu'ici…

180
00:22:24,625 --> 00:22:25,708
ce n'est pas rien.

181
00:22:26,708 --> 00:22:28,041
Effectivement.

182
00:22:29,416 --> 00:22:33,333
Vous voulez vraiment
vous battre en permanence ?

183
00:22:33,416 --> 00:22:36,458
Tuez-le ! Tuez-le !

184
00:22:39,541 --> 00:22:41,125
Ils sont déjà sur le toit.

185
00:22:47,958 --> 00:22:50,708
Deux tigres ne peuvent partager
une montagne.

186
00:22:50,791 --> 00:22:53,291
Victoire ! Victoire !

187
00:22:56,166 --> 00:22:59,041
Quand deux tigres se battent,
l'un d'eux finit blessé.

188
00:22:59,583 --> 00:23:02,208
Ce ne sera peut-être pas moi.

189
00:23:03,083 --> 00:23:05,583
Il est temps qu'on règle ça.

190
00:23:05,666 --> 00:23:08,625
Pourquoi attendre demain ?

191
00:23:09,875 --> 00:23:10,916
Pas idiot.

192
00:23:34,791 --> 00:23:35,958
Suis-moi.

193
00:24:11,000 --> 00:24:12,166
Miss Sun.

194
00:26:24,500 --> 00:26:25,333
Allez !

195
00:26:25,416 --> 00:26:26,583
Vite !

196
00:27:37,416 --> 00:27:38,250
Fuyez !

197
00:27:55,125 --> 00:27:56,458
Monte. Vite !

198
00:28:41,666 --> 00:28:44,208
Ces démons deviennent incontrôlables.

199
00:28:45,208 --> 00:28:48,291
Au début, ils apparaissaient
une fois par mois.

200
00:28:48,916 --> 00:28:51,291
Maintenant,
c'est tous les quelques jours !

201
00:28:51,375 --> 00:28:52,583
Oui, Troisième lieutenant.

202
00:28:54,250 --> 00:28:58,458
Les cycles de tempêtes, d'inondations,
de feu et de gaz toxique d'Asuraville,

203
00:28:58,541 --> 00:29:01,291
les quatre kalpas,
attirent les mauvais esprits.

204
00:29:01,375 --> 00:29:03,708
Les kalpas vont de plus en plus vite

205
00:29:03,791 --> 00:29:06,041
et il est toujours
plus difficile de survivre.

206
00:29:06,125 --> 00:29:09,833
Alors nous devons nous unir
et nous renforcer,

207
00:29:09,916 --> 00:29:11,291
garder nos forces,

208
00:29:11,375 --> 00:29:13,416
ne pas ouvrir nos portes à n'importe qui.

209
00:29:14,500 --> 00:29:15,375
C'est vrai.

210
00:29:15,458 --> 00:29:18,708
Ce n'est pas ici le territoire
des humains ni des démons,

211
00:29:19,208 --> 00:29:20,125
mais des Rakshas.

212
00:29:20,208 --> 00:29:21,833
Pourquoi on vous écouterait ?

213
00:29:21,916 --> 00:29:23,166
Ose redire ça !

214
00:29:23,250 --> 00:29:24,875
- Tiens-toi à carreau !
- Sinon ?

215
00:29:24,958 --> 00:29:26,125
Je vais te tuer !

216
00:29:42,125 --> 00:29:43,750
Je ne suis ni un Raksha

217
00:29:44,333 --> 00:29:46,333
ni un monstre.

218
00:29:48,250 --> 00:29:52,250
Simon a empêché
que les Rakshas soient décimés.

219
00:29:53,000 --> 00:29:56,750
Nous avons juré d'en faire notre chef.

220
00:29:57,833 --> 00:30:01,458
Troisième et Quatrième lieutenants,
humains et démons sont les bienvenus

221
00:30:02,125 --> 00:30:04,833
car ils sont utiles.

222
00:30:04,916 --> 00:30:06,958
Et elle ? À quoi elle sert ?

223
00:30:12,083 --> 00:30:13,750
Maudit petit démon !

224
00:30:54,500 --> 00:30:56,958
Ma petite Raksha, comme tu es vaniteuse.

225
00:30:57,500 --> 00:30:58,958
Je ne crains pas cette boue,

226
00:30:59,041 --> 00:31:00,375
ni toi,

227
00:31:00,458 --> 00:31:02,416
ni les Taureaux-Chevaux.

228
00:31:02,500 --> 00:31:04,416
Petit démon arrogant !

229
00:31:13,000 --> 00:31:15,500
Depuis que vous avez fait
de moi votre chef,

230
00:31:16,250 --> 00:31:20,125
j'ai fait tout ce que j'ai pu,
en ces temps troublés,

231
00:31:20,208 --> 00:31:21,916
pour répondre à vos attentes.

232
00:31:22,708 --> 00:31:23,916
Cependant,

233
00:31:24,416 --> 00:31:26,333
plus que le chaos naturel

234
00:31:26,416 --> 00:31:28,500
ou la réapparition des mauvais esprits,

235
00:31:31,666 --> 00:31:35,125
l'approvisionnement est
notre priorité absolue.

236
00:31:35,208 --> 00:31:36,500
C'est vrai.

237
00:31:37,000 --> 00:31:38,250
Second lieutenant.

238
00:31:38,333 --> 00:31:39,916
On a à manger,

239
00:31:40,500 --> 00:31:42,541
mais on va manquer d'essence.

240
00:31:42,625 --> 00:31:44,875
À l'aube,
les mauvais esprits se retireront

241
00:31:45,583 --> 00:31:47,000
et j'irai au Marché omnibien.

242
00:31:47,083 --> 00:31:48,708
Le Marché omnibien ?

243
00:31:49,291 --> 00:31:50,333
Elle,

244
00:31:50,958 --> 00:31:51,833
elle m'accompagne.

245
00:31:53,708 --> 00:31:54,958
D'accord.

246
00:31:56,000 --> 00:31:57,916
Si elle peut ramener des provisions,

247
00:31:58,416 --> 00:32:02,166
les Rakshas l'adopteront.

248
00:32:26,333 --> 00:32:28,708
On prendra la route
dès que tu seras prête.

249
00:32:32,625 --> 00:32:33,833
Je vais attendre dehors.

250
00:32:50,625 --> 00:32:53,125
Ces bâtiments qui s'effondrent font peur.

251
00:32:53,208 --> 00:32:56,250
Mais ils expulsent des objets
comme des voitures et de la nourriture

252
00:32:56,333 --> 00:32:59,333
tels les marées qui déversent
des poissons sur la plage.

253
00:33:08,625 --> 00:33:11,291
Quel genre de personnes finissent ici ?

254
00:33:12,250 --> 00:33:13,833
Ceux qui ne sont pas prêts.

255
00:33:14,625 --> 00:33:16,541
Ceux qui refusent de quitter cette vie

256
00:33:16,625 --> 00:33:17,958
pour une autre réincarnation.

257
00:33:20,875 --> 00:33:21,875
C'est vrai.

258
00:33:22,541 --> 00:33:23,541
Je résiste.

259
00:33:24,500 --> 00:33:26,500
Ma sœur et moi étions très proches.

260
00:33:26,583 --> 00:33:28,875
Et elle est tombée amoureuse d'un faible.

261
00:33:29,375 --> 00:33:30,750
Tant qu'à tomber amoureuse,

262
00:33:30,833 --> 00:33:33,708
pourquoi ne pas choisir un homme
assez fort pour la protéger ?

263
00:33:41,250 --> 00:33:43,208
Peu d'hommes sont plus forts que toi.

264
00:33:45,833 --> 00:33:48,083
Les Taureaux-Chevaux.
Quelle est leur histoire ?

265
00:33:48,666 --> 00:33:49,833
Eux ?

266
00:33:49,916 --> 00:33:51,250
C'est un clan de monstres.

267
00:33:51,791 --> 00:33:54,083
À Asuraville,
en plus des humains et des démons,

268
00:33:54,166 --> 00:33:56,708
il y a des monstres
comme eux et les Rakshas.

269
00:33:57,333 --> 00:33:58,458
Et ces mauvais esprits ?

270
00:33:59,333 --> 00:34:01,166
Ils ont été humains, démons ou monstres.

271
00:34:02,375 --> 00:34:04,458
Personne ne sait d'où ils viennent.

272
00:34:04,958 --> 00:34:08,041
Mais s'ils te mordent,
tu deviens l'un d'eux.

273
00:34:27,166 --> 00:34:29,541
Tu conduis vraiment mal.

274
00:35:37,833 --> 00:35:38,750
On y va.

275
00:35:43,416 --> 00:35:45,083
Tout le monde à Asuraville a accepté

276
00:35:45,166 --> 00:35:48,333
que la zone qui s'étend d'ici
appartient au Marché omnibien.

277
00:35:49,250 --> 00:35:51,041
C'est un terrain neutre inattaquable.

278
00:35:53,541 --> 00:35:55,125
Cette Asuraville…

279
00:35:56,375 --> 00:35:57,958
La cheffe du Marché omnibien.

280
00:35:58,041 --> 00:35:59,583
Elle la connaît le mieux.

281
00:36:19,208 --> 00:36:20,291
Donne-moi ça.

282
00:37:28,625 --> 00:37:30,041
Arrêtez-le !

283
00:37:33,666 --> 00:37:34,958
Comment oses-tu ?

284
00:37:36,625 --> 00:37:37,500
C'est toi.

285
00:37:39,458 --> 00:37:40,291
Tu le connais ?

286
00:37:40,791 --> 00:37:42,541
Il m'a sauvée quand je suis arrivée.

287
00:38:01,125 --> 00:38:02,458
Ça alors.

288
00:38:02,541 --> 00:38:04,291
On a de la visite.

289
00:38:09,791 --> 00:38:14,250
Tu voulais connaître
l'origine d'Asuraville ?

290
00:38:14,833 --> 00:38:17,375
C'est quoi, Asuraville ?

291
00:38:17,458 --> 00:38:18,625
Que fais-je ici ?

292
00:38:20,833 --> 00:38:22,416
Tiens.

293
00:38:22,500 --> 00:38:25,916
Tu sembles connaître
deux de mes vieux clients.

294
00:38:26,500 --> 00:38:29,250
Après tout, pourquoi ne pas te le dire ?

295
00:38:31,333 --> 00:38:33,833
Rien n'est plus atroce au monde

296
00:38:34,791 --> 00:38:36,875
qu'un désir inassouvi.

297
00:38:37,791 --> 00:38:43,541
C'est la frustration mondiale
qui a donné naissance à Asuraville.

298
00:38:45,208 --> 00:38:46,833
Impossible de se réincarner.

299
00:38:46,916 --> 00:38:49,000
Votre voyage dans le temps vous amène ici

300
00:38:49,083 --> 00:38:53,208
par la force de votre obsession.

301
00:38:53,291 --> 00:38:54,375
Mon obsession ?

302
00:38:55,500 --> 00:38:58,125
Tout ce à quoi tu ne peux
ni accéder ni renoncer.

303
00:38:58,208 --> 00:39:01,000
Elle te tourmente
de toute sorte de rancœurs.

304
00:39:01,083 --> 00:39:02,916
C'est cela, une obsession.

305
00:39:03,458 --> 00:39:05,541
Ce désir insatisfait

306
00:39:05,625 --> 00:39:07,791
se concentre sur un objet.

307
00:39:07,875 --> 00:39:10,333
Tous ceux qui arrivent ici en ont un.

308
00:39:13,458 --> 00:39:17,958
Il symbolise ton obsession.

309
00:39:19,333 --> 00:39:22,166
C'est vrai, les potions d'amour
de cette gourde me tourmentent.

310
00:39:24,333 --> 00:39:27,125
Alors, comment sortir d'ici ?

311
00:39:28,250 --> 00:39:29,125
Suis-moi.

312
00:39:47,708 --> 00:39:49,458
Puisque toutes les souffrances

313
00:39:49,541 --> 00:39:51,916
proviennent d'un attachement,

314
00:39:52,000 --> 00:39:53,750
pour cesser de souffrir,

315
00:39:53,833 --> 00:39:56,833
il faut renoncer à ce que l'on désire.

316
00:39:57,625 --> 00:39:59,666
Ce bassin

317
00:39:59,750 --> 00:40:02,250
s'appelle Libération.

318
00:40:03,083 --> 00:40:06,333
Plonges-y et tu t'échapperas.

319
00:40:06,416 --> 00:40:07,458
C'est aussi simple ?

320
00:40:08,291 --> 00:40:09,458
Bien sûr.

321
00:40:11,583 --> 00:40:14,333
Le bassin de Libération est incroyable.

322
00:40:15,125 --> 00:40:18,250
Entrez-y et tout disparaîtra,

323
00:40:18,750 --> 00:40:21,208
y compris cette petite obsession.

324
00:40:23,250 --> 00:40:25,125
Mais avant de sauter,

325
00:40:25,208 --> 00:40:27,041
tout le monde hésite.

326
00:40:28,541 --> 00:40:29,750
Vous voyez ?

327
00:40:31,250 --> 00:40:32,458
Pourquoi cela ?

328
00:40:32,541 --> 00:40:35,000
Parce que dans l'eau,

329
00:40:35,083 --> 00:40:38,833
ils voient ce qui les tourmente.

330
00:40:43,250 --> 00:40:44,458
Je ne suis pas prêt.

331
00:40:44,541 --> 00:40:47,416
Donnez-moi plus de temps.
Je réussirai cet examen !

332
00:40:47,916 --> 00:40:49,333
Je le réussirai.

333
00:40:50,708 --> 00:40:52,416
Je le réussirai.

334
00:40:53,125 --> 00:40:56,166
<i>Tant de chagrin</i>

335
00:40:56,250 --> 00:40:59,500
<i>À qui dire</i>

336
00:41:00,083 --> 00:41:05,708
<i>Un amour perdu et je suis tombée</i>

337
00:41:07,125 --> 00:41:11,125
<i>Comment oublier</i>

338
00:41:11,208 --> 00:41:15,166
<i>Une si belle passion</i>

339
00:41:17,000 --> 00:41:20,583
<i>Dans la pluie et le vent</i>

340
00:41:20,666 --> 00:41:24,666
<i>J'habite</i>

341
00:42:11,708 --> 00:42:13,250
Fantastique !

342
00:42:13,333 --> 00:42:15,416
La Fée de la Fleur de Pêcher
s'est libérée !

343
00:42:15,500 --> 00:42:17,583
Une partie de son âme

344
00:42:17,666 --> 00:42:19,625
était liée à ce jade.

345
00:42:24,375 --> 00:42:26,958
Maintenant, c'est fini.

346
00:42:27,041 --> 00:42:30,041
Son attachement et son âme
ont tous deux disparu.

347
00:42:30,125 --> 00:42:33,583
Elle a été purifiée de tout cela.

348
00:42:34,375 --> 00:42:37,833
Elle a donc quitté Asuraville.

349
00:42:58,291 --> 00:43:00,333
Pourquoi mon obsession n'est pas claire ?

350
00:43:01,500 --> 00:43:05,583
Parce que ta mémoire est défaillante.

351
00:43:24,125 --> 00:43:25,041
Verta.

352
00:43:27,791 --> 00:43:28,875
Blanca !

353
00:43:35,875 --> 00:43:37,750
Quelle que soit son apparence

354
00:43:38,333 --> 00:43:40,333
et qu'il se souvienne de moi ou non,

355
00:43:40,416 --> 00:43:42,083
je dois le trouver.

356
00:43:43,333 --> 00:43:44,541
C'est parce que

357
00:43:45,250 --> 00:43:46,500
je me souviens.

358
00:43:47,291 --> 00:43:49,541
Pourquoi faut-il que tu te souviennes ?

359
00:43:49,625 --> 00:43:50,625
Pourquoi ?

360
00:43:51,208 --> 00:43:52,458
Pourquoi ?

361
00:43:52,958 --> 00:43:53,833
Pourquoi ?

362
00:44:00,250 --> 00:44:01,583
Tu veux sauter le pas ?

363
00:44:02,166 --> 00:44:05,375
Si tu le fais, tu quitteras Asuraville.

364
00:44:06,000 --> 00:44:08,500
Tu oublieras la personne dans le bassin.

365
00:44:09,000 --> 00:44:12,750
En perdant la mémoire, tu seras libérée.

366
00:44:21,041 --> 00:44:23,750
C'est dur de sauter.

367
00:44:24,583 --> 00:44:26,166
Je savais que tu ne le ferais pas.

368
00:44:26,666 --> 00:44:27,916
Si tu es à Asuraville,

369
00:44:28,000 --> 00:44:30,416
c'est parce que c'est plus fort que toi.

370
00:44:33,416 --> 00:44:34,291
Au revoir.

371
00:44:34,916 --> 00:44:36,208
Prends soin de toi.

372
00:44:58,416 --> 00:44:59,416
Encore un kalpa.

373
00:44:59,500 --> 00:45:01,375
Et ça ne fait même pas 24 heures !

374
00:45:07,333 --> 00:45:09,291
Cours ! Ça vient vers nous !

375
00:45:24,666 --> 00:45:25,625
Allons-y !

376
00:45:34,333 --> 00:45:36,208
C'est quoi, ces kalpas ?

377
00:45:36,875 --> 00:45:38,250
Des cycles de calamité.

378
00:45:38,333 --> 00:45:41,166
C'est la respiration d'Asuraville.

379
00:45:41,750 --> 00:45:43,333
Entre deux respirations,

380
00:45:43,416 --> 00:45:48,333
elle essaie d'éliminer
ceux qui refusent de partir.

381
00:45:54,875 --> 00:45:56,041
Vite, au bassin !

382
00:46:20,458 --> 00:46:21,958
- Dépêche-toi !
- Verta, vite !

383
00:46:49,250 --> 00:46:50,416
Vite !

384
00:48:12,000 --> 00:48:12,833
Ma brosse !

385
00:48:31,666 --> 00:48:33,458
Non !

386
00:48:47,916 --> 00:48:49,625
Pour les tuer,

387
00:48:49,708 --> 00:48:51,166
il faut les décapiter.

388
00:49:04,833 --> 00:49:06,708
Nos réserves ont brûlé.

389
00:49:09,708 --> 00:49:11,125
On doit rentrer à pied.

390
00:49:16,375 --> 00:49:17,500
Ça va ?

391
00:49:17,583 --> 00:49:18,958
Oui.

392
00:49:20,500 --> 00:49:23,125
Simon, et si on l'emmenait avec nous ?

393
00:49:26,166 --> 00:49:28,791
Pourquoi celui que tu as sauvé
s'est retourné contre toi ?

394
00:49:28,875 --> 00:49:30,541
C'est Asuraville ici.

395
00:49:30,625 --> 00:49:32,333
Tu te prends pour un bodhisattva ?

396
00:49:32,416 --> 00:49:34,333
Tu as des pouvoirs de bodhisattva ?

397
00:49:34,416 --> 00:49:36,166
Tu n'es qu'une mauvaise imitation.

398
00:49:37,833 --> 00:49:39,166
Il est bon, mais faible.

399
00:49:39,250 --> 00:49:40,958
Il blesse les autres et lui-même.

400
00:49:41,041 --> 00:49:42,500
J'ai connu des gens comme ça.

401
00:49:43,833 --> 00:49:45,958
Mais il m'a quand même sauvée.

402
00:49:46,041 --> 00:49:47,750
Ramenons-le en territoire Raksha.

403
00:49:48,666 --> 00:49:51,125
Je n'accepte pas quelqu'un sans visage.

404
00:49:57,833 --> 00:49:59,958
Marcher dans Asuraville
avec un tel visage,

405
00:50:01,125 --> 00:50:02,333
c'est approprié.

406
00:50:04,458 --> 00:50:05,375
D'accord.

407
00:50:05,958 --> 00:50:07,166
Je l'emmène.

408
00:50:22,333 --> 00:50:23,291
Où sont les Rakshas ?

409
00:50:24,916 --> 00:50:26,375
Quelque chose ne va pas.

410
00:50:26,458 --> 00:50:27,833
Entrons par le passage secret.

411
00:51:10,500 --> 00:51:11,833
Allez-y ! Sortez d'ici !

412
00:51:24,541 --> 00:51:26,375
Je vais tous vous massacrer !

413
00:51:33,333 --> 00:51:34,416
On y va.

414
00:51:56,791 --> 00:51:57,791
Troisième lieutenant !

415
00:52:44,083 --> 00:52:47,625
Vous, les Rakshas, allez tous mourir.

416
00:52:50,041 --> 00:52:51,541
Où est maître Simon ?

417
00:52:55,041 --> 00:52:56,625
Tu l'as raté.

418
00:52:57,166 --> 00:53:00,583
Il reviendra pour nous venger.

419
00:53:12,125 --> 00:53:13,291
Victoire !

420
00:53:13,375 --> 00:53:19,458
Victoire ! Victoire !

421
00:53:20,083 --> 00:53:22,291
Aujourd'hui, nous avons vaincu les Rakshas

422
00:53:23,750 --> 00:53:25,916
grâce à vos efforts.

423
00:53:28,791 --> 00:53:31,250
Adieu l'ancien, place au neuf !

424
00:53:31,833 --> 00:53:33,916
C'est la loi du paradis.

425
00:53:42,916 --> 00:53:45,416
La ville d'Asuraville,

426
00:53:46,125 --> 00:53:48,250
une forme éphémère.

427
00:53:48,333 --> 00:53:50,416
La vie est courte.

428
00:53:50,500 --> 00:53:52,666
Les kalpas poursuivent leur route.

429
00:54:02,708 --> 00:54:03,750
Levez-vous.

430
00:54:04,333 --> 00:54:06,291
Vous êtes désormais des Défenseurs.

431
00:54:07,125 --> 00:54:11,500
Montrez à tous les nouveaux visages
que vous avez choisis.

432
00:54:11,583 --> 00:54:15,791
Victoire ! Victoire !

433
00:54:27,416 --> 00:54:29,083
Je me relèverai.

434
00:54:30,500 --> 00:54:32,041
Vous verrez.

435
00:54:52,250 --> 00:54:53,583
Un kalpa inondation ! Fuyez !

436
00:55:26,541 --> 00:55:28,208
Vite, il y a une porte là.

437
00:55:42,541 --> 00:55:44,291
C'est un fardeau !

438
00:55:44,375 --> 00:55:46,416
Verta, fuyons cet endroit.

439
00:55:46,500 --> 00:55:49,250
On renaîtra main dans la main.

440
00:55:49,333 --> 00:55:50,333
Un jour,

441
00:55:50,416 --> 00:55:52,416
on s'échappera d'Asuraville ensemble.

442
00:56:01,250 --> 00:56:02,333
Ne t'occupe pas de moi.

443
00:56:02,416 --> 00:56:04,125
Vas-y.

444
00:56:17,708 --> 00:56:19,916
Simon !

445
00:56:28,750 --> 00:56:29,875
Simon ?

446
00:56:31,041 --> 00:56:32,208
Simon !

447
00:56:33,125 --> 00:56:34,041
Verta.

448
00:56:35,000 --> 00:56:36,458
S'il en est ainsi,

449
00:56:37,125 --> 00:56:39,250
alors tu es aussi un fardeau.

450
00:56:43,875 --> 00:56:45,125
Simon !

451
00:57:08,833 --> 00:57:12,250
Forts ou faibles,
les hommes sont tous les mêmes.

452
00:57:12,833 --> 00:57:14,541
Dans les situations critiques,

453
00:57:15,041 --> 00:57:16,208
ils s'enfuient.

454
00:57:19,000 --> 00:57:21,291
Pourquoi ai-je atterri à Asuraville ?

455
00:57:21,375 --> 00:57:23,458
Je me suis battue aux portes de la mort.

456
00:57:23,541 --> 00:57:26,541
Mais pourquoi résister ?

457
00:57:28,791 --> 00:57:30,333
C'est juste pour savoir

458
00:57:30,416 --> 00:57:32,541
à quoi ressemble le monde.

459
00:57:34,166 --> 00:57:35,250
Blanca.

460
00:57:36,541 --> 00:57:37,750
Blanca.

461
00:57:40,416 --> 00:57:42,125
Verta.

462
00:57:44,708 --> 00:57:47,208
Peut-être que me faire mordre
par ces créatures

463
00:57:47,291 --> 00:57:49,208
et perdre toute conscience

464
00:57:49,291 --> 00:57:50,916
serait une sorte de libération.

465
00:57:56,000 --> 00:57:57,291
Verta !

466
00:57:58,458 --> 00:57:59,791
Verta !

467
00:58:08,583 --> 00:58:09,541
Verta !

468
00:58:10,125 --> 00:58:11,625
Regarde-moi !

469
00:58:19,250 --> 00:58:20,375
Verta.

470
00:58:23,208 --> 00:58:24,583
Ne t'arrête pas !

471
00:58:25,500 --> 00:58:26,458
Blanca !

472
00:58:26,958 --> 00:58:27,833
Tu es Blanca !

473
00:58:28,416 --> 00:58:29,583
Attention !

474
01:00:17,125 --> 01:00:18,291
Blanca.

475
01:00:19,208 --> 01:00:21,083
C'est un autre crépuscule.

476
01:00:22,000 --> 01:00:24,291
On en a vu combien ensemble ?

477
01:00:45,416 --> 01:00:47,750
Tu as oublié
avoir été coincée sous la pagode ?

478
01:00:47,833 --> 01:00:49,041
Comment t'es-tu enfuie ?

479
01:00:49,125 --> 01:00:50,291
Qui es-tu ?

480
01:00:50,375 --> 01:00:52,416
Que fais-tu dans un corps d'homme ?

481
01:00:53,541 --> 01:00:54,708
De mon passé,

482
01:00:55,416 --> 01:00:56,375
j'ai tout oublié.

483
01:00:57,541 --> 01:01:00,041
Je me souviens juste
avoir traversé une route.

484
01:01:01,125 --> 01:01:03,666
Le feu a changé. Il y avait un camion.

485
01:01:07,958 --> 01:01:09,416
J'ai volé dans les airs.

486
01:01:10,583 --> 01:01:12,583
Le temps a semblé s'arrêter.

487
01:01:17,166 --> 01:01:18,541
Que s'est-il passé ?

488
01:01:19,375 --> 01:01:20,916
Pourquoi suis-je resté en l'air ?

489
01:01:21,791 --> 01:01:22,666
C'était impossible.

490
01:01:22,750 --> 01:01:24,000
Quelqu'un m'attendait.

491
01:01:26,833 --> 01:01:28,375
Le temps s'est arrêté.

492
01:01:32,333 --> 01:01:34,083
Je connais ce sentiment.

493
01:01:36,166 --> 01:01:37,916
Puis mon visage a heurté le sol.

494
01:01:38,000 --> 01:01:39,458
Quand je me suis réveillé,

495
01:01:39,541 --> 01:01:41,500
j'étais allongé sur le béton.

496
01:01:42,166 --> 01:01:45,250
Le feu était partout.

497
01:01:47,750 --> 01:01:49,083
Et je suis arrivé ici.

498
01:02:03,041 --> 01:02:05,083
Cette flûte d'os entre mes mains.

499
01:02:05,625 --> 01:02:07,125
J'ignore toujours

500
01:02:07,208 --> 01:02:09,875
pourquoi elle représente mon obsession.

501
01:02:10,916 --> 01:02:12,083
Je sais juste

502
01:02:12,666 --> 01:02:14,375
que je dois partir d'ici.

503
01:02:15,333 --> 01:02:17,000
Je dois trouver la personne

504
01:02:18,000 --> 01:02:19,125
dont j'ai vu

505
01:02:20,125 --> 01:02:21,666
l'image floue dans le bassin.

506
01:02:55,916 --> 01:02:57,958
Asuraville.

507
01:02:58,041 --> 01:03:00,000
Elle est comme le monde extérieur.

508
01:03:00,083 --> 01:03:02,833
Seuls les plus forts survivent.

509
01:03:04,500 --> 01:03:08,625
Ma sœur aimait un homme au cœur plus grand

510
01:03:08,708 --> 01:03:10,041
que ses capacités.

511
01:03:11,000 --> 01:03:12,333
Alors je me suis dit :

512
01:03:12,416 --> 01:03:15,083
si je tombe un jour amoureuse,

513
01:03:15,166 --> 01:03:17,750
ce sera de quelqu'un de fort,

514
01:03:19,625 --> 01:03:22,791
qui me protégera
dans les moments difficiles.

515
01:03:23,625 --> 01:03:26,541
Je suis venue à Asuraville
et j'ai rencontré Simon.

516
01:03:27,833 --> 01:03:30,083
Mais c'est juste un égoïste de plus.

517
01:03:31,541 --> 01:03:33,083
Face au danger,

518
01:03:33,166 --> 01:03:34,791
il ment et il trahit.

519
01:03:34,875 --> 01:03:36,083
C'est toujours pareil.

520
01:03:45,500 --> 01:03:47,583
Ma sœur avait peut-être raison.

521
01:03:47,666 --> 01:03:50,416
Finalement, la force importe peu.

522
01:03:51,000 --> 01:03:52,041
Peut-être

523
01:03:52,125 --> 01:03:55,000
que si son cœur est sincère,
c'est suffisant.

524
01:03:59,375 --> 01:04:01,041
Tu m'as oubliée.

525
01:04:01,125 --> 01:04:02,791
Alors, quand je suis arrivée ici,

526
01:04:02,875 --> 01:04:04,083
pourquoi m'as-tu sauvée ?

527
01:04:06,583 --> 01:04:07,750
Je l'ignore.

528
01:04:08,791 --> 01:04:10,541
Je savais qu'il le fallait.

529
01:04:11,166 --> 01:04:13,083
Peu importe le danger.

530
01:04:13,166 --> 01:04:15,500
Vraiment, c'était comme ça.

531
01:04:16,250 --> 01:04:17,750
Quand je t'ai vue,

532
01:04:17,833 --> 01:04:19,125
tu m'as semblé familière.

533
01:04:23,375 --> 01:04:24,833
Au début, tu as oublié,

534
01:04:25,625 --> 01:04:27,166
puis tu as semblé t'en souvenir.

535
01:04:28,500 --> 01:04:29,541
Je comprends.

536
01:04:32,416 --> 01:04:33,458
Blanca.

537
01:04:34,458 --> 01:04:36,833
Quoi qu'il en soit,
tu es ici, à Asuraville.

538
01:04:37,666 --> 01:04:39,458
Et on est à nouveau ensemble.

539
01:04:40,125 --> 01:04:41,500
C'est fantastique.

540
01:06:10,333 --> 01:06:12,500
La cheffe du Marché omnibien.

541
01:06:12,583 --> 01:06:15,375
A-t-elle d'autres façons de partir ?

542
01:06:16,875 --> 01:06:17,833
De tout Asuraville,

543
01:06:17,916 --> 01:06:20,958
elle seule est venue d'elle-même.

544
01:06:21,708 --> 01:06:23,541
Elle doit savoir comment sortir.

545
01:06:24,208 --> 01:06:25,916
Elle nous aidera ?

546
01:06:26,458 --> 01:06:29,208
Il se dit qu'elle est venue à Asuraville

547
01:06:29,291 --> 01:06:31,500
parce que les gens et les démons d'ici

548
01:06:31,583 --> 01:06:33,416
ont tous quelque chose qu'elle veut.

549
01:06:35,833 --> 01:06:37,333
C'est une marchande.

550
01:06:39,125 --> 01:06:42,125
C'est vrai, je suis une marchande.

551
01:06:42,916 --> 01:06:45,125
Vous voulez quitter Asuraville,

552
01:06:45,208 --> 01:06:47,791
mais pouvez-vous me donner
ce que je veux ?

553
01:06:49,458 --> 01:06:51,208
Que veux-tu ? Dis-le.

554
01:06:54,250 --> 01:06:55,333
Venez.

555
01:06:59,958 --> 01:07:03,666
Dans le monde humain,
j'ai une petite entreprise.

556
01:07:03,750 --> 01:07:05,125
C'est un atelier.

557
01:07:05,708 --> 01:07:09,791
Ce petit atelier a des fonderies

558
01:07:09,875 --> 01:07:12,041
qui ont besoin de combustible chaque jour.

559
01:07:12,666 --> 01:07:16,500
Ce combustible vient de vos obsessions.

560
01:07:17,125 --> 01:07:20,166
Plus ils sont forts,
plus leurs obsessions sont intenses,

561
01:07:20,250 --> 01:07:21,958
et plus elles brûlent fort.

562
01:07:23,916 --> 01:07:27,958
Ce que j'attends de vous deux,

563
01:07:29,291 --> 01:07:31,333
ce sont vos obsessions.

564
01:07:35,541 --> 01:07:37,250
Avant que vous n'arriviez,

565
01:07:37,333 --> 01:07:41,208
un esprit désabusé, au bout du rouleau,

566
01:07:41,291 --> 01:07:42,791
est venu faire affaire avec moi.

567
01:07:43,375 --> 01:07:46,583
Lui aussi veut quitter Asuraville.

568
01:07:48,958 --> 01:07:50,208
Verta !

569
01:07:50,916 --> 01:07:51,875
Simon !

570
01:07:52,583 --> 01:07:57,500
Est-ce que par hasard
tu en voudrais à Simon ?

571
01:07:59,375 --> 01:08:00,375
Non.

572
01:08:03,708 --> 01:08:05,125
Simon,

573
01:08:05,208 --> 01:08:08,583
as-tu bien réfléchi ?

574
01:08:11,041 --> 01:08:11,958
Fais-le !

575
01:08:21,416 --> 01:08:25,375
Il y a une autre façon de partir.

576
01:08:25,958 --> 01:08:27,958
Le pont des Souhaits.

577
01:08:28,875 --> 01:08:30,333
Même si c'est dur,

578
01:08:30,416 --> 01:08:32,500
ça a ses avantages.

579
01:08:32,583 --> 01:08:34,833
On peut réchapper intact d'Asuraville

580
01:08:34,916 --> 01:08:37,083
avec son corps et ses souvenirs.

581
01:08:38,125 --> 01:08:40,041
Bien sûr, Simon

582
01:08:40,625 --> 01:08:42,625
a choisi ce moyen.

583
01:08:51,666 --> 01:08:55,875
La férocité de son obsession

584
01:08:58,041 --> 01:09:00,416
en fait un excellent combustible.

585
01:09:21,416 --> 01:09:24,458
Si je prends cette obsession,

586
01:09:24,541 --> 01:09:28,458
son esprit de compétition s'estompera.

587
01:09:28,541 --> 01:09:31,125
Vous serez faibles.

588
01:09:31,666 --> 01:09:33,125
L'accepterez-vous ?

589
01:09:35,125 --> 01:09:37,833
Fort ou faible, peu importe.

590
01:09:37,916 --> 01:09:39,666
Tant qu'on peut quitter Asuraville

591
01:09:39,750 --> 01:09:41,833
et rester ensemble un moment,

592
01:09:42,458 --> 01:09:43,333
je ferai tout.

593
01:09:44,750 --> 01:09:46,458
Et toi ?

594
01:09:50,541 --> 01:09:51,541
Ça me convient.

595
01:09:52,625 --> 01:09:54,541
Bien, marché conclu.

596
01:09:59,416 --> 01:10:00,375
Regardez.

597
01:10:00,958 --> 01:10:04,625
Asuraville a la forme d'un serpent.

598
01:10:04,708 --> 01:10:08,708
Sa tête et sa queue se rencontrent.

599
01:10:08,791 --> 01:10:10,250
Ce qui est intrigant,

600
01:10:10,333 --> 01:10:12,166
c'est que la queue

601
01:10:12,250 --> 01:10:15,958
abrite les mauvais esprits.

602
01:10:16,625 --> 01:10:17,875
Encore plus incroyable.

603
01:10:17,958 --> 01:10:20,833
Parfois, un petit pont

604
01:10:20,916 --> 01:10:24,875
pousse au bout de la queue du serpent.

605
01:10:24,958 --> 01:10:27,875
C'est le pont des Souhaits.

606
01:10:27,958 --> 01:10:30,125
Si vous sautez de ce pont

607
01:10:30,208 --> 01:10:31,875
dans la bouche du serpent,

608
01:10:32,583 --> 01:10:34,958
vous quitterez Asuraville.

609
01:10:57,458 --> 01:11:01,500
Il faut faire attention en sautant.

610
01:11:01,583 --> 01:11:03,791
Vous n'avez qu'un seul instant.

611
01:11:04,333 --> 01:11:05,333
À quel moment ?

612
01:11:06,708 --> 01:11:08,250
Petit Démon,

613
01:11:08,333 --> 01:11:10,125
je suis une femme d'affaires.

614
01:11:10,208 --> 01:11:12,041
Une fois l'affaire conclue,

615
01:11:12,125 --> 01:11:13,958
je te le dirai.

616
01:11:18,458 --> 01:11:20,208
Comme on se connaît déjà,

617
01:11:20,791 --> 01:11:22,333
même si on ne se met pas d'accord,

618
01:11:22,416 --> 01:11:25,875
je vais quand même te dire un secret.

619
01:11:27,208 --> 01:11:31,291
Concernant ce moment sur le pont…

620
01:11:35,708 --> 01:11:37,125
Les Têtes de Taureau !

621
01:11:38,333 --> 01:11:42,875
Ils viennent de détruire les Rakshas
et ils démolissent déjà mon marché ?

622
01:12:00,916 --> 01:12:02,166
Levez les chaînes !

623
01:13:04,833 --> 01:13:05,750
Coupez-les !

624
01:13:19,000 --> 01:13:20,208
Attaquez ce bateau !

625
01:13:34,750 --> 01:13:35,708
Tiens.

626
01:14:09,041 --> 01:14:10,291
Escaladez ça !

627
01:14:11,875 --> 01:14:14,583
Cheffe, le feu a détruit nos défenses.

628
01:14:15,083 --> 01:14:16,541
On va au bassin de Libération ?

629
01:14:16,625 --> 01:14:17,708
Allons-y.

630
01:14:38,833 --> 01:14:42,291
Maître Simon, votre vieil ami est là.

631
01:14:42,375 --> 01:14:43,375
Lui ?

632
01:14:44,208 --> 01:14:45,791
Que vient-il faire ici ?

633
01:14:45,875 --> 01:14:48,583
Il veut tout Asuraville.

634
01:14:53,708 --> 01:14:54,666
C'est du rapide.

635
01:15:09,250 --> 01:15:11,375
Maître Simon, je suis désolée.

636
01:15:11,458 --> 01:15:13,000
On est coincés.

637
01:15:23,125 --> 01:15:25,791
Cheffe, ce pont des Souhaits…

638
01:15:25,875 --> 01:15:27,666
Je crains de ne pas y arriver.

639
01:15:29,916 --> 01:15:31,500
Mais merci quand même.

640
01:15:32,000 --> 01:15:33,416
Le fait de perdre mon obsession

641
01:15:34,083 --> 01:15:36,000
m'a tout de suite rempli de joie.

642
01:15:37,250 --> 01:15:40,125
C'est les affaires.
Inutile de me remercier.

643
01:15:47,958 --> 01:15:49,208
Verta,

644
01:15:49,291 --> 01:15:50,750
désolé pour ce que j'ai fait.

645
01:15:52,791 --> 01:15:54,083
Au revoir.

646
01:16:49,166 --> 01:16:50,250
Simon !

647
01:16:50,833 --> 01:16:53,458
On va en finir aujourd'hui.

648
01:16:54,916 --> 01:16:56,708
En finir ?

649
01:16:58,666 --> 01:17:02,083
Comment sais-tu si c'est la fin ?

650
01:17:13,208 --> 01:17:14,500
Simon !

651
01:17:21,583 --> 01:17:22,416
Attention !

652
01:17:30,291 --> 01:17:31,416
Blanca !

653
01:17:32,666 --> 01:17:33,666
Blanca ?

654
01:17:52,291 --> 01:17:56,625
Aujourd'hui, j'ai uni tout Asuraville.

655
01:17:59,000 --> 01:18:01,375
Cheffe,

656
01:18:02,166 --> 01:18:04,875
pourquoi un talent comme toi
ne me rejoint pas ?

657
01:18:07,625 --> 01:18:09,291
Pour te rejoindre,

658
01:18:09,375 --> 01:18:13,000
faut-il mettre un masque de peau humaine ?

659
01:18:15,625 --> 01:18:17,625
Cheffe.

660
01:18:17,708 --> 01:18:21,541
Tu sais comment je t'ai trouvée si vite ?

661
01:18:24,833 --> 01:18:28,000
Chacun ici sait

662
01:18:28,083 --> 01:18:30,791
que si l'on met ce masque,

663
01:18:30,875 --> 01:18:33,000
on peut changer

664
01:18:33,083 --> 01:18:36,583
et prendre l'apparence que l'on veut.

665
01:18:37,083 --> 01:18:38,541
Mais peu savent

666
01:18:39,041 --> 01:18:43,583
que ce masque a une autre utilité.

667
01:18:47,250 --> 01:18:50,333
Il a une légère odeur.

668
01:18:50,958 --> 01:18:53,250
Où qu'il aille,

669
01:18:53,333 --> 01:18:56,375
je peux le retrouver.

670
01:18:57,291 --> 01:19:01,625
Le plan du marché était clair
comme le jour.

671
01:19:04,000 --> 01:19:06,000
Tu t'es très bien débrouillé cette fois.

672
01:19:06,083 --> 01:19:08,708
Ça valait le coup de te donner ce masque

673
01:19:08,791 --> 01:19:10,250
et de te sauver la vie.

674
01:19:11,208 --> 01:19:12,750
Blanca ?

675
01:19:14,375 --> 01:19:17,625
Ce n'est qu'après avoir décroché
son masque

676
01:19:17,708 --> 01:19:19,541
que j'ai réalisé que ce fameux chevalier

677
01:19:19,625 --> 01:19:21,625
était l'espion de notre maître.

678
01:19:21,708 --> 01:19:24,625
Notre maître est un grand stratège.

679
01:19:25,583 --> 01:19:26,916
Tu n'es pas Blanca ?

680
01:19:28,083 --> 01:19:29,458
Qui es-tu vraiment ?

681
01:19:48,125 --> 01:19:49,375
Menteur.

682
01:19:50,250 --> 01:19:52,750
Comment j'ai pu croire
que tu étais Blanca ?

683
01:19:54,041 --> 01:19:56,166
Mets ce masque de peau humaine

684
01:19:56,250 --> 01:20:01,291
et deviens Défenseur.

685
01:20:01,375 --> 01:20:03,708
La ville d'Asuraville,

686
01:20:03,791 --> 01:20:05,875
une forme éphémère.

687
01:20:09,250 --> 01:20:11,208
La vie est courte.

688
01:20:17,000 --> 01:20:19,500
Les kalpas poursuivent leur route.

689
01:20:21,750 --> 01:20:28,333
Victoire ! Victoire !

690
01:20:28,416 --> 01:20:31,833
Victoire ! Victoire !

691
01:20:55,083 --> 01:20:56,208
Il a repris son visage ?

692
01:20:56,291 --> 01:20:58,583
Il ne veut pas devenir Défenseur ?

693
01:21:03,583 --> 01:21:05,666
Je viens de réaliser

694
01:21:05,750 --> 01:21:07,458
qu'honorer quelqu'un et être rejeté,

695
01:21:07,541 --> 01:21:10,208
c'est très gênant.

696
01:21:13,208 --> 01:21:15,125
Je vais te dire une chose.

697
01:21:16,250 --> 01:21:18,000
Quand un kalpa commencera,

698
01:21:21,250 --> 01:21:23,375
jette-toi dedans.

699
01:21:51,916 --> 01:21:55,125
Je vous laisse ce bassin de Libération !

700
01:22:23,333 --> 01:22:24,208
Verta !

701
01:22:34,000 --> 01:22:36,125
Chef ! Aidez-moi !

702
01:23:02,291 --> 01:23:03,458
Verta !

703
01:23:03,541 --> 01:23:04,541
Verta !

704
01:23:19,708 --> 01:23:20,916
Verta !

705
01:24:42,250 --> 01:24:44,333
Qui es-tu vraiment ?

706
01:24:46,791 --> 01:24:48,750
Qui es-tu ?

707
01:24:59,500 --> 01:25:01,291
En arrivant à Asuraville,

708
01:25:01,875 --> 01:25:04,250
j'étais sans souvenir, le visage détruit.

709
01:25:05,250 --> 01:25:07,333
Le chef des Têtes de Taureau m'a sauvé.

710
01:25:09,291 --> 01:25:10,958
Il m'a donné

711
01:25:11,041 --> 01:25:12,750
ma vie.

712
01:25:14,333 --> 01:25:15,958
Mais le jour où je t'ai vue,

713
01:25:16,041 --> 01:25:18,291
j'ignore pourquoi, je…

714
01:25:19,875 --> 01:25:21,583
Et dans le bassin de Libération,

715
01:25:21,666 --> 01:25:23,250
j'ai vu ce visage.

716
01:25:24,000 --> 01:25:25,375
Tu l'as appelé Blanca.

717
01:25:26,666 --> 01:25:28,208
Dans le tunnel,

718
01:25:28,291 --> 01:25:29,166
j'ai pensé

719
01:25:29,958 --> 01:25:32,083
que si je changeais
pour ressembler à Blanca,

720
01:25:32,166 --> 01:25:33,583
peut-être m'écouterais-tu…

721
01:25:33,666 --> 01:25:34,791
Mais tu n'es pas elle !

722
01:25:40,583 --> 01:25:41,958
Non.

723
01:25:42,500 --> 01:25:44,416
Et je ne suis pas assez fort

724
01:25:44,500 --> 01:25:47,666
pour te protéger à Asuraville.

725
01:26:01,083 --> 01:26:03,166
Peu importe la force.

726
01:26:03,250 --> 01:26:04,833
Les forts peuvent mentir,

727
01:26:05,541 --> 01:26:08,125
tout autant que les faibles.

728
01:26:14,541 --> 01:26:16,000
Mais tu sais,

729
01:26:16,833 --> 01:26:18,041
je comprends

730
01:26:18,750 --> 01:26:20,625
que j'ai fait une erreur.

731
01:26:22,416 --> 01:26:24,500
Pourquoi je compte toujours
sur les autres ?

732
01:26:25,041 --> 01:26:26,666
Faible ou fort,

733
01:26:27,250 --> 01:26:29,250
ils te feront tous du mal.

734
01:26:29,333 --> 01:26:33,041
Mieux vaut que je me fortifie.

735
01:26:34,625 --> 01:26:35,958
Ne t'excuse pas.

736
01:26:36,541 --> 01:26:38,083
C'est ma faute.

737
01:26:38,875 --> 01:26:40,500
J'aurais dû savoir

738
01:26:40,583 --> 01:26:43,375
que je ne pouvais compter
que sur moi-même.

739
01:26:45,000 --> 01:26:47,416
Je ne me libérerai pas de mon obsession.

740
01:26:47,958 --> 01:26:50,291
Et je ne compterai plus sur personne.

741
01:26:50,833 --> 01:26:52,125
Si je suis assez forte,

742
01:26:52,208 --> 01:26:53,916
je tuerai Fahai moi-même,

743
01:26:54,000 --> 01:26:55,083
détruirai cette pagode

744
01:26:55,166 --> 01:26:57,791
et me libérerai d'Asuraville !

745
01:27:05,666 --> 01:27:07,291
Au bassin,

746
01:27:07,375 --> 01:27:09,458
pourquoi as-tu repris
l'apparence de Blanca ?

747
01:27:10,666 --> 01:27:11,708
Je…

748
01:27:16,875 --> 01:27:18,375
Allons-y.

749
01:27:18,458 --> 01:27:21,500
Au bassin, la renarde m'a dit

750
01:27:21,583 --> 01:27:23,416
le secret du pont des Souhaits.

751
01:27:55,541 --> 01:27:57,125
Ce qui fait grandir le pont,

752
01:27:57,208 --> 01:27:59,833
c'est le tunnel de vent noir d'Asuraville.

753
01:27:59,916 --> 01:28:02,625
Ce tunnel sert à tester le karma.

754
01:28:03,166 --> 01:28:05,083
Si on survit à tous ses tourments,

755
01:28:05,166 --> 01:28:06,458
on est libéré.

756
01:28:06,541 --> 01:28:10,125
Un chemin s'ouvre
depuis la queue du serpent.

757
01:28:10,916 --> 01:28:12,416
C'est le pont des Souhaits.

758
01:28:19,750 --> 01:28:21,958
On y est. C'est là.

759
01:28:36,000 --> 01:28:36,875
Vite !

760
01:28:42,625 --> 01:28:43,708
Monte !

761
01:28:51,958 --> 01:28:54,416
Cette renarde aime vivre dangereusement.

762
01:28:58,875 --> 01:28:59,833
Peu importe.

763
01:29:00,416 --> 01:29:02,416
Je le ferai pour elle et je t'y enverrai.

764
01:29:05,958 --> 01:29:08,291
Petit Démon,
sais-tu pourquoi tu es à Asuraville ?

765
01:29:10,750 --> 01:29:13,666
Le karma, l'ironie du destin,
c'est dur à dire.

766
01:29:14,541 --> 01:29:17,625
Ta peur et ton dégoût ont une raison.

767
01:29:17,708 --> 01:29:19,750
Et elle est dans ce tunnel.

768
01:29:19,833 --> 01:29:22,916
C'est une épreuve du feu.

769
01:29:23,000 --> 01:29:25,958
Au moindre manque de volonté,
tu seras réduite en cendres.

770
01:29:28,833 --> 01:29:30,666
Tu es sûre de vouloir y aller ?

771
01:29:32,125 --> 01:29:33,875
Peur et dégoût ?

772
01:29:34,375 --> 01:29:36,625
Je veux voir par moi-même.

773
01:29:41,750 --> 01:29:44,291
C'est ça. Prends soin de toi.

774
01:29:50,666 --> 01:29:52,208
Merci.

775
01:30:23,125 --> 01:30:24,041
J'y vais.

776
01:30:29,458 --> 01:30:32,000
Verta !

777
01:30:35,583 --> 01:30:36,875
Il y a quoi là-dedans ?

778
01:30:38,708 --> 01:30:39,875
Fahai.

779
01:30:42,666 --> 01:30:44,541
J'y suis restée combien de temps ?

780
01:30:45,041 --> 01:30:46,916
Un instant. Et ça t'a éjectée.

781
01:30:50,125 --> 01:30:52,041
C'est un paysage vide

782
01:30:53,166 --> 01:30:54,875
et j'y suis restée deux heures.

783
01:30:54,958 --> 01:30:56,000
Quoi ?

784
01:31:01,416 --> 01:31:02,333
J'y vais.

785
01:31:38,041 --> 01:31:40,416
Te revoilà, Petit Démon.

786
01:31:41,250 --> 01:31:42,750
Moine puant nauséabond.

787
01:31:42,833 --> 01:31:45,208
J'ai anéanti tant de mal,

788
01:31:45,291 --> 01:31:47,916
pourtant il en reste toujours.

789
01:31:48,916 --> 01:31:50,041
Petit Démon,

790
01:31:50,625 --> 01:31:52,791
tu dois te libérer de ton obsession.

791
01:31:53,375 --> 01:31:54,375
Pas question.

792
01:32:07,791 --> 01:32:09,666
Il t'est relié.

793
01:32:09,750 --> 01:32:12,958
Les êtres vivants ne devraient pas
être piégés par le désir,

794
01:32:13,041 --> 01:32:15,708
mais se libérer par la réincarnation.

795
01:32:15,791 --> 01:32:18,375
Cette ville ne devrait pas exister.

796
01:32:19,125 --> 01:32:20,916
Je lui ai donné une aura dorée

797
01:32:21,000 --> 01:32:23,083
comme talisman pour conquérir Asuraville.

798
01:32:23,166 --> 01:32:26,791
<i>Pour pouvoir tuer
ceux qui refusaient de s'en aller</i>

799
01:32:27,416 --> 01:32:29,166
ou les obliger à partir

800
01:32:29,250 --> 01:32:31,250
et à se réincarner.

801
01:32:31,750 --> 01:32:34,833
Quelle récompense tu lui as donnée
pour en faire ton esclave ?

802
01:32:35,583 --> 01:32:39,208
Quand Asuraville sera vide,
elle s'effondrera et disparaîtra.

803
01:32:39,291 --> 01:32:41,916
Je l'empêcherai de tomber en enfer

804
01:32:42,000 --> 01:32:43,708
et le garderai entier

805
01:32:44,500 --> 01:32:46,291
pour qu'il retourne dans son monde.

806
01:32:47,125 --> 01:32:48,666
Petit Démon.

807
01:32:48,750 --> 01:32:50,916
Tu devrais aussi te libérer.

808
01:32:51,500 --> 01:32:55,500
Tout ce que je fais, c'est pour aider
les gens à accéder à leur prochaine vie.

809
01:32:55,583 --> 01:32:58,916
Je n'ai pas besoin de libération
ni de ton aide.

810
01:33:20,916 --> 01:33:22,000
Verta.

811
01:33:55,500 --> 01:33:56,375
Ne viens pas ici !

812
01:33:57,125 --> 01:33:58,041
Ça va.

813
01:34:36,875 --> 01:34:40,375
Petit Démon, les années ont passé.

814
01:34:40,458 --> 01:34:42,750
Quand t'arrêteras-tu ?

815
01:34:43,333 --> 01:34:45,333
Quand je t'aurai vaincu

816
01:34:45,416 --> 01:34:47,333
et que j'aurai renversé la tour !

817
01:35:17,000 --> 01:35:19,000
Verta !

818
01:35:20,666 --> 01:35:21,750
Verta !

819
01:35:57,875 --> 01:35:59,208
Ta flûte.

820
01:36:16,125 --> 01:36:17,166
C'est trop serré ?

821
01:36:18,166 --> 01:36:19,208
C'est bon.

822
01:36:42,458 --> 01:36:44,625
Ça fait 20 ans, Petit Démon.

823
01:36:45,166 --> 01:36:48,875
Tu n'as jamais cessé de me harceler.

824
01:36:48,958 --> 01:36:51,166
Pas avant que tu sois renversé

825
01:36:51,250 --> 01:36:53,416
et que la pagode ne s'effondre.

826
01:38:23,333 --> 01:38:27,250
Le dharma englobe tout,
mais les choses ont une fin.

827
01:38:27,333 --> 01:38:31,208
Tout ce que l'on souhaite
n'est pas accordé.

828
01:38:31,750 --> 01:38:33,583
C'est valable pour moi aussi.

829
01:38:34,375 --> 01:38:37,208
Je suis impuissant.

830
01:38:38,208 --> 01:38:42,708
Le bien l'emportera.

831
01:39:48,375 --> 01:39:49,333
Verta.

832
01:39:51,625 --> 01:39:53,916
On peut quitter Asuraville.

833
01:40:37,000 --> 01:40:40,083
Quand un kalpa commencera,
jette-toi dedans.

834
01:40:41,041 --> 01:40:44,041
Vingt ans dedans,
c'est comme un jour dehors.

835
01:40:44,125 --> 01:40:45,458
Tu es libérée de ton karma.

836
01:40:45,541 --> 01:40:47,666
Asuraville ne te gardera
pas plus longtemps.

837
01:40:48,625 --> 01:40:50,416
Va, Petit Démon.

838
01:40:57,583 --> 01:40:59,333
Mon aura dorée !

839
01:41:07,916 --> 01:41:11,625
Moine, tu m'as piégé !

840
01:41:12,416 --> 01:41:14,416
Tu m'as piégé !

841
01:41:24,500 --> 01:41:26,000
Le pont des Souhaits !

842
01:41:27,333 --> 01:41:28,625
La renarde a dit :

843
01:41:29,208 --> 01:41:31,291
quand un kalpa commencera,

844
01:41:31,375 --> 01:41:33,291
jette-toi dedans.

845
01:41:51,333 --> 01:41:52,666
Je dois t'appeler comment ?

846
01:41:53,708 --> 01:41:55,041
J'ai oublié mon nom.

847
01:41:55,958 --> 01:41:57,625
Appelle-moi comme tu veux.

848
01:41:58,208 --> 01:41:59,541
C'est juste un nom.

849
01:42:00,708 --> 01:42:03,500
Bien sûr, c'est juste un nom.

850
01:42:04,916 --> 01:42:06,208
Maintenant,

851
01:42:06,291 --> 01:42:08,083
je vais retrouver ma sœur.

852
01:42:08,875 --> 01:42:10,125
Tu peux chercher

853
01:42:10,208 --> 01:42:12,583
la personne que tu as vue dans le bassin.

854
01:44:11,500 --> 01:44:12,416
Allons-y !

855
01:44:26,166 --> 01:44:27,083
Vite !

856
01:44:56,875 --> 01:44:58,583
Un kalpa monte ! Un kalpa gazeux !

857
01:46:24,333 --> 01:46:25,708
À l'aide !

858
01:46:25,791 --> 01:46:27,125
Vite, aidez-moi !

859
01:47:30,625 --> 01:47:31,625
Verta !

860
01:47:31,708 --> 01:47:32,625
Saute !

861
01:47:46,291 --> 01:47:47,250
Vite !

862
01:47:54,208 --> 01:47:56,083
Le pont s'effondre. Vite !

863
01:48:01,666 --> 01:48:02,875
Je ne suis pas transformé.

864
01:48:02,958 --> 01:48:04,958
Attends.

865
01:48:05,583 --> 01:48:06,833
Je veux partir.

866
01:48:06,916 --> 01:48:09,875
Je ne peux pas changer. Je ne peux pas.

867
01:48:10,458 --> 01:48:12,583
Je dois pouvoir sortir.

868
01:48:15,708 --> 01:48:16,625
Vite !

869
01:48:19,541 --> 01:48:22,666
Je peux y retourner.

870
01:48:23,875 --> 01:48:25,291
Sauter…

871
01:48:25,375 --> 01:48:27,333
Je serai sauvé

872
01:48:27,416 --> 01:48:30,166
et je rentrerai chez moi.

873
01:48:35,333 --> 01:48:36,500
Vite !

874
01:49:58,458 --> 01:49:59,625
Toi !

875
01:50:23,708 --> 01:50:24,791
Pourquoi ?

876
01:50:26,375 --> 01:50:28,500
Pourquoi tu l'as laissé te mordre ?

877
01:52:01,208 --> 01:52:02,041
Non !

878
01:52:09,083 --> 01:52:10,125
Non !

879
01:52:10,208 --> 01:52:11,416
Non !

880
01:52:19,666 --> 01:52:20,541
Non !

881
01:52:21,958 --> 01:52:23,166
Non !

882
01:52:25,000 --> 01:52:25,916
Non !

883
01:52:28,333 --> 01:52:29,625
Ne fais pas ça.

884
01:52:44,750 --> 01:52:45,833
Verta.

885
01:52:47,375 --> 01:52:49,791
Je ne peux pas quitter Asuraville.

886
01:52:50,791 --> 01:52:52,083
Pourquoi ?

887
01:52:52,583 --> 01:52:54,083
Pourquoi ?

888
01:53:08,250 --> 01:53:11,833
C'est le jour
où les insectes se sont réveillés

889
01:53:12,583 --> 01:53:14,500
et où l'air était envahi de pétales

890
01:53:15,166 --> 01:53:16,958
comme maintenant.

891
01:53:19,375 --> 01:53:21,250
Je vois clairement

892
01:53:22,583 --> 01:53:25,416
le visage dans l'eau désormais.

893
01:53:27,583 --> 01:53:28,875
Blanca !

894
01:53:29,833 --> 01:53:31,625
Blanca !

895
01:54:35,625 --> 01:54:42,583
HANGZHOU.

896
01:54:44,083 --> 01:54:46,083
<i>J'ai quitté Asuraville</i>

897
01:54:46,958 --> 01:54:49,250
<i>et suis retournée au monde des désirs.</i>

898
01:54:51,666 --> 01:54:53,333
<i>Cette personne à Asuraville…</i>

899
01:54:58,000 --> 01:55:00,625
<i>Mais personne ne sait</i>

900
01:55:00,708 --> 01:55:02,958
<i>où se trouve Asuraville dans le monde.</i>

901
01:55:04,708 --> 01:55:05,916
<i>Et il y a aussi ma sœur.</i>

902
01:55:07,666 --> 01:55:09,375
<i>La pagode de Leifeng s'est effondrée.</i>

903
01:55:10,125 --> 01:55:11,458
<i>Et elle ?</i>

904
01:55:42,958 --> 01:55:45,208
Grand-père, est-ce la pagode de Leifeng ?

905
01:55:46,041 --> 01:55:46,958
Oui.

906
01:55:49,416 --> 01:55:50,625
Elle n'est pas tombée ?

907
01:55:51,333 --> 01:55:54,041
Elle tient toujours ?

908
01:55:56,083 --> 01:55:59,375
Non, on l'a récemment reconstruite.

909
01:56:00,083 --> 01:56:01,416
Tu étais partie ?

910
01:56:01,500 --> 01:56:03,208
Tout le monde le sait.

911
01:56:03,291 --> 01:56:05,583
L'ancienne pagode s'est effondrée
il y a longtemps.

912
01:56:06,166 --> 01:56:07,083
Effondrée ?

913
01:56:07,166 --> 01:56:11,333
Oui, si Serpent blanc
y avait vraiment été piégée,

914
01:56:11,416 --> 01:56:13,708
elle serait libre depuis des années.

915
01:56:13,791 --> 01:56:17,958
Elle a peut-être purifié son karma
et s'est réincarnée.

916
01:56:19,500 --> 01:56:21,916
Elle peut être n'importe où.

917
01:56:30,833 --> 01:56:33,458
Tu devrais aller voir l'exposition là-bas.

918
01:56:33,541 --> 01:56:37,625
Après la chute de la pagode,
on a trouvé des objets,

919
01:56:37,708 --> 01:56:40,208
<i>des trésors qui y sont exposés.</i>

920
01:56:43,125 --> 01:56:44,708
Les motifs colorés sur le mur

921
01:56:44,791 --> 01:56:46,541
utilisent des méthodes poétiques

922
01:56:46,625 --> 01:56:49,958
et reflètent l'élégance simple
préférée des érudits d'autrefois.

923
01:56:50,541 --> 01:56:52,500
Approchez-vous, regardez.

924
01:56:53,208 --> 01:56:57,458
Ceci est un mystère de la tour.

925
01:56:58,458 --> 01:57:01,625
- Une épingle à cheveux !
- Oui, une épingle à cheveux.

926
01:57:01,708 --> 01:57:04,583
Remarquez que c'est
une épingle à cheveux antique,

927
01:57:04,666 --> 01:57:07,458
mais que cette épingle

928
01:57:07,541 --> 01:57:09,458
est en os.

929
01:57:15,583 --> 01:57:18,416
Mais que faisait-elle sous la tour

930
01:57:18,500 --> 01:57:19,958
et pourquoi était-elle cassée ?

931
01:57:20,041 --> 01:57:21,958
Où est la partie manquante ?

932
01:57:22,833 --> 01:57:25,916
Pensez-y. Que s'est-il passé ?

933
01:58:20,750 --> 01:58:22,333
<i>Ma sœur !</i>

934
01:58:28,416 --> 01:58:30,500
<i>Tu as oublié
avoir été coincée sous la pagode ?</i>

935
01:58:30,583 --> 01:58:31,708
<i>Comment t'es-tu enfuie ?</i>

936
01:58:31,791 --> 01:58:32,833
<i>De mon passé,</i>

937
01:58:32,916 --> 01:58:34,125
<i>j'ai tout oublié.</i>

938
01:58:35,083 --> 01:58:36,333
<i>En arrivant à Asuraville,</i>

939
01:58:36,416 --> 01:58:38,333
<i>j'étais sans souvenir, le visage détruit.</i>

940
01:58:38,416 --> 01:58:39,416
<i>Le feu était partout.</i>

941
01:58:41,375 --> 01:58:42,375
<i>Tu m'as oubliée.</i>

942
01:58:42,458 --> 01:58:45,916
<i>- Pourquoi m'as-tu sauvée ?
- Je l'ignore, mais il le fallait.</i>

943
01:58:46,000 --> 01:58:47,375
<i>Tu m'as semblé familière.</i>

944
01:58:47,458 --> 01:58:48,625
<i>J'ignore toujours</i>

945
01:58:48,708 --> 01:58:50,333
<i>pourquoi cette flûte dans mes mains</i>

946
01:58:50,875 --> 01:58:52,958
<i>représente mon obsession.</i>

947
01:58:57,500 --> 01:58:58,625
Blanca .

948
01:59:00,625 --> 01:59:02,625
Cette personne à Asuraville,

949
01:59:03,250 --> 01:59:05,583
c'était toi, n'est-ce pas ?

950
01:59:07,333 --> 01:59:09,375
Tu t'es échappée

951
01:59:09,458 --> 01:59:11,500
et tu es aussi allée à Asuraville.

952
01:59:13,041 --> 01:59:14,333
<i>Les insectes s'éveillent.</i>

953
01:59:14,416 --> 01:59:17,000
<i>Nous, les sœurs serpents,
allons détruire le temple.</i>

954
01:59:17,083 --> 01:59:19,000
Ma sœur !

955
01:59:19,750 --> 01:59:21,041
Verta.

956
01:59:21,125 --> 01:59:22,041
Ne t'arrête pas !

957
01:59:22,125 --> 01:59:23,916
Blanca !

958
01:59:24,541 --> 01:59:26,416
<i>Pourquoi mon obsession n'est pas claire ?</i>

959
01:59:30,416 --> 01:59:31,916
<i>Je dois trouver cette personne</i>

960
01:59:32,458 --> 01:59:33,458
<i>dont j'ai vu</i>

961
01:59:34,291 --> 01:59:35,916
l'image floue dans le bassin.

962
01:59:37,708 --> 01:59:38,875
Pourquoi ?

963
01:59:39,458 --> 01:59:40,791
Pourquoi ?

964
01:59:42,333 --> 01:59:46,125
<i>C'est le jour
où les insectes se sont réveillés</i>

965
01:59:47,000 --> 01:59:48,958
<i>et où l'air était envahi de pétales</i>

966
01:59:49,541 --> 01:59:51,458
<i>comme maintenant.</i>

967
01:59:54,291 --> 01:59:55,625
Je vois clairement

968
01:59:57,208 --> 01:59:59,583
le visage dans l'eau désormais.

969
02:00:01,250 --> 02:00:03,625
C'est le jour où
les insectes se sont réveillés

970
02:00:03,708 --> 02:00:05,375
et où l'air était envahi de pétales.

971
02:00:07,708 --> 02:00:08,833
Blanca.

972
02:00:09,833 --> 02:00:12,250
Depuis le début,
la personne que tu cherchais,

973
02:00:13,083 --> 02:00:14,583
c'était moi.

974
02:00:31,500 --> 02:00:32,666
<i>Que veux-tu ? Dis-le.</i>

975
02:00:32,750 --> 02:00:35,500
<i>Tu as oublié ta vie passée
et une grande part de celle-ci,</i>

976
02:00:35,583 --> 02:00:37,416
<i>mais tu sembles te rappeler une chose.</i>

977
02:00:38,000 --> 02:00:39,458
<i>Je comprends.</i>

978
02:00:39,541 --> 02:00:41,541
<i>Je dois partir d'ici.</i>

979
02:00:41,625 --> 02:00:43,625
<i>Il y a quelqu'un qui m'attend.</i>

980
02:00:44,541 --> 02:00:45,958
Je dois t'appeler comment ?

981
02:00:47,000 --> 02:00:48,416
J'ai oublié mon nom.

982
02:00:49,291 --> 02:00:50,500
Appelle-moi comme tu veux.

983
02:00:51,541 --> 02:00:52,875
C'est juste un nom.

984
02:00:54,000 --> 02:00:55,083
<i>Maintenant,</i>

985
02:00:55,166 --> 02:00:56,458
<i>je vais retrouver ma sœur.</i>

986
02:00:57,083 --> 02:00:58,375
<i>Tu peux chercher</i>

987
02:00:58,458 --> 02:01:00,541
<i>la personne que tu as vue dans le bassin.</i>

988
02:02:30,791 --> 02:02:32,166
Verta ?

989
02:02:44,291 --> 02:02:45,416
<i>Blanca.</i>

990
02:04:12,791 --> 02:04:19,791
SCÈNE D'APRÈS-GÉNÉRIQUE À VENIR

991
02:07:47,458 --> 02:07:50,708
Encore 1 000 ans d'écoulés !

992
02:07:51,750 --> 02:07:53,125
Où est la chose ?

993
02:08:12,041 --> 02:08:15,000
Mon ennemi est en vue.

994
02:08:15,750 --> 02:08:18,083
Je tiens ma vengeance !

995
02:08:40,458 --> 02:08:42,500
NOUVEAUX DIEUX : YANG JIAN

996
02:08:55,291 --> 02:08:57,375
EN SALLES À L'ÉTÉ 2022

997
02:08:59,250 --> 02:09:02,083
UN FILM DE LIGHT CHASER ANIMATION

998
02:09:04,291 --> 02:09:11,000
PENGLAI

999
02:12:04,166 --> 02:12:09,166
Sous-titres : François Janquin



