1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:09,625 --> 00:01:10,708
<i>Sisko!</i>

4
00:01:14,208 --> 00:01:15,208
Sisko!

5
00:01:18,291 --> 00:01:20,791
Xian, tulen hakemaan sinut.

6
00:01:24,375 --> 00:01:26,958
JINSHANIN TEMPPELI, ZHENJIANG

7
00:01:35,458 --> 00:01:38,000
Tänään hyönteiset heräävät ja kevät alkaa.

8
00:01:38,500 --> 00:01:40,208
Me kaksi käärmesiskoa -

9
00:01:40,708 --> 00:01:42,416
kaadamme Jinshanin temppelin.

10
00:02:30,208 --> 00:02:33,208
<i>Vajra-samādhi</i>, tyyneyden voima.

11
00:02:33,291 --> 00:02:37,500
Kaikki elollinen on sisälläni.

12
00:02:37,583 --> 00:02:38,625
Mene!

13
00:02:59,166 --> 00:03:00,333
Ota hänet!

14
00:03:11,583 --> 00:03:12,625
Sisko!

15
00:03:16,375 --> 00:03:17,333
<i>Aum mani padme hum.</i>

16
00:03:37,875 --> 00:03:38,958
Xian.

17
00:03:39,875 --> 00:03:41,250
Xian!

18
00:03:41,833 --> 00:03:43,416
Mestari!

19
00:03:44,000 --> 00:03:47,166
Olette niin voimakas. Antakaa hänen olla.

20
00:03:47,250 --> 00:03:48,500
{\an8}Päästäkää hänet menemään.

21
00:03:48,583 --> 00:03:49,875
Sisko!

22
00:03:53,500 --> 00:03:54,958
Verta.
-Sisko.

23
00:03:56,583 --> 00:03:58,583
Minä aiheutin tämän.

24
00:03:58,666 --> 00:04:00,000
En syytä häntä.

25
00:04:00,500 --> 00:04:03,125
Se hyödytön mies.
Hän ei ole sinun Xuanisi.

26
00:04:06,791 --> 00:04:09,500
Munkki ei vaikeuta asioitasi.

27
00:04:10,541 --> 00:04:11,791
Tämä lapsi.

28
00:04:12,500 --> 00:04:13,625
Anna hänet isälleen.

29
00:04:14,458 --> 00:04:15,625
Ei!

30
00:04:19,791 --> 00:04:20,916
Verta.

31
00:04:21,625 --> 00:04:22,875
Jatka matkaa.

32
00:04:22,958 --> 00:04:23,916
Sisko!

33
00:04:24,416 --> 00:04:25,666
Sisko!

34
00:04:28,875 --> 00:04:30,541
Sisko!

35
00:04:44,583 --> 00:04:47,208
Hangzhoun Leifeng-pagodiin
ikuisiksi ajoiksi.

36
00:04:47,291 --> 00:04:48,375
Opeta muita.

37
00:05:02,708 --> 00:05:04,791
Synnit.

38
00:05:06,208 --> 00:05:08,625
Fahai, olet vitsi.

39
00:05:09,166 --> 00:05:10,541
Himo, murha…

40
00:05:10,625 --> 00:05:12,291
Rikoit kaikki tabut.

41
00:05:12,375 --> 00:05:14,416
Millä oikeudella vainoat meitä?

42
00:05:14,916 --> 00:05:17,875
Harjoitan uskoani,
mutta minulla on yhä demonini.

43
00:05:17,958 --> 00:05:19,000
Kadun sitä.

44
00:05:21,583 --> 00:05:22,708
Minulla ei ole oikeutta.

45
00:05:23,291 --> 00:05:26,583
Mutta dharma on minua suurempi ja ikuinen.

46
00:05:27,083 --> 00:05:29,375
Vein hänet
tottelevaisuudesta dharmaa kohtaan.

47
00:05:29,458 --> 00:05:30,625
Tekosyitä!

48
00:05:30,708 --> 00:05:32,208
Dharma sitä, dharma tätä.

49
00:05:33,083 --> 00:05:34,500
Elämme rauhassa -

50
00:05:35,000 --> 00:05:37,375
emmekä häiritse ketään.

51
00:05:37,875 --> 00:05:39,666
Ja silti sinun on tuhottava meidät.

52
00:05:39,750 --> 00:05:43,500
Olet vain meitä vahvempi.

53
00:05:43,583 --> 00:05:45,666
Et muuta!

54
00:05:47,625 --> 00:05:49,250
En vie sinua.

55
00:05:49,333 --> 00:05:50,708
Mene pois.

56
00:05:53,000 --> 00:05:54,500
Senkin hyödytön mies.

57
00:05:54,583 --> 00:05:56,416
Et koskaan onnistunut auttamaan Blancaa.

58
00:05:56,916 --> 00:05:58,166
Satutit häntä -

59
00:05:58,750 --> 00:06:00,125
jokaisessa inkarnaatiossa.

60
00:06:01,333 --> 00:06:04,500
Munkiksi ryhtyminen ei vapauta siteistä.

61
00:06:05,958 --> 00:06:07,291
En lähde.

62
00:06:09,958 --> 00:06:11,958
Tapan sinut, haiseva munkki!

63
00:06:21,333 --> 00:06:24,416
Sotkeutuneita kohtaloita ja tyhjiä elämiä.

64
00:06:25,375 --> 00:06:27,250
Illuusion tavoittelu -

65
00:06:28,041 --> 00:06:30,208
estää pääsyn Nirvanaan.

66
00:06:31,208 --> 00:06:34,541
Mene itsetuhoisuuden paikkaan.

67
00:07:05,250 --> 00:07:06,708
<i>Sisko.</i>

68
00:07:58,583 --> 00:08:01,500
AARTEIDEN SUTRA:
PAHUUS AVAA NELJÄ POLKUA.

69
00:08:01,583 --> 00:08:05,791
HELVETTI, NÄLKÄINEN AAVE,
PETO JA ASURAVILLE.

70
00:08:05,875 --> 00:08:11,708
ASURAVILLE, PAKKOMIELTEISTEN
JA KINAAVIEN KULKEMA POLKU.

71
00:09:03,250 --> 00:09:06,833
NETFLIX ESITTÄÄ

72
00:09:09,500 --> 00:09:10,750
Mikä tämä paikka on?

73
00:09:13,250 --> 00:09:14,916
Olenko minäkin Leifeng-pagodissa?

74
00:09:16,625 --> 00:09:17,666
Sisko!

75
00:09:18,166 --> 00:09:19,583
Sisko!

76
00:09:20,500 --> 00:09:21,833
Blanca!

77
00:09:24,208 --> 00:09:26,541
Fahai, senkin kalju aasi.

78
00:09:26,625 --> 00:09:28,291
Mikä tämä paikka on?

79
00:09:28,375 --> 00:09:29,541
<i>Tule esiin!</i>

80
00:10:13,875 --> 00:10:14,916
Missä voimani ovat?

81
00:10:36,500 --> 00:10:37,666
Kuka sinä olet?

82
00:10:37,750 --> 00:10:38,916
Nimesi?

83
00:11:49,958 --> 00:11:50,875
Juokse!

84
00:12:15,375 --> 00:12:16,500
Ammukset loppuivat.

85
00:12:16,583 --> 00:12:17,416
Mitä?

86
00:12:41,083 --> 00:12:42,083
Sisään.

87
00:13:04,916 --> 00:13:05,750
Kiitos.

88
00:13:30,500 --> 00:13:31,916
Taidat olla uusi täällä.

89
00:13:32,000 --> 00:13:34,125
Olen Sun. Sisar Sun.

90
00:13:34,750 --> 00:13:35,583
Tule.

91
00:13:36,166 --> 00:13:37,000
Sun…

92
00:13:37,833 --> 00:13:38,708
Sun.

93
00:13:40,208 --> 00:13:41,625
Mikä tämä paikka on?

94
00:13:42,291 --> 00:13:44,375
Asuraville, paholaiskaupunki.

95
00:13:45,583 --> 00:13:46,833
Asuraville?

96
00:13:51,125 --> 00:13:52,000
Äkkiä sisälle.

97
00:13:52,083 --> 00:13:54,416
Se kirottu härkähevosjengi
tuskin on kaukana.

98
00:14:06,541 --> 00:14:08,500
Kuka meidät pelasti?

99
00:14:09,000 --> 00:14:09,958
Hänkö?

100
00:14:10,041 --> 00:14:12,000
Hän luulee olevansa sankari,

101
00:14:12,083 --> 00:14:13,208
muttei ole kovin vahva.

102
00:14:13,291 --> 00:14:14,625
Eikä hän valitse puolia.

103
00:14:14,708 --> 00:14:17,500
Tässä maailmassa heikoilla
ei ole vaihtoehtoja.

104
00:14:30,541 --> 00:14:31,458
Tule.

105
00:14:49,250 --> 00:14:52,416
Tämä on Mustekalan reviiriä.
Turvapaikkamme.

106
00:14:52,500 --> 00:14:54,916
Näit, miten vaarallista siellä on.

107
00:14:55,000 --> 00:14:56,708
Täällä on turvallisempaa.

108
00:15:01,333 --> 00:15:02,708
Mutta ei täysin.

109
00:15:03,958 --> 00:15:05,333
Mistä dynastiasta olet?

110
00:15:06,291 --> 00:15:07,250
Dynastiasta?

111
00:15:08,291 --> 00:15:09,666
Mahtavasta laulusta.

112
00:15:09,750 --> 00:15:11,000
Entä sinä?

113
00:15:12,125 --> 00:15:14,333
1 000 vuotta sinun jälkeesi.

114
00:15:15,083 --> 00:15:16,125
Et ymmärtäisi.

115
00:15:16,625 --> 00:15:18,958
Täällä on väkeä joka aikakaudelta.

116
00:15:19,041 --> 00:15:22,583
Ihmisiä, demoneja
ja niitä häränpäitä ja hevosnaamoja.

117
00:15:24,500 --> 00:15:25,833
Tulin kaksi kuukautta sitten.

118
00:15:26,375 --> 00:15:27,666
Olin kiipeilemässä.

119
00:15:28,166 --> 00:15:29,666
Kahden metrin päässä huipusta -

120
00:15:30,250 --> 00:15:32,833
liukastuin ja putosin.

121
00:15:33,416 --> 00:15:35,750
Kun avasin silmäni, olin täällä.

122
00:15:37,083 --> 00:15:38,125
Täällä opin,

123
00:15:38,708 --> 00:15:40,791
että henkimaailma on todellinen.

124
00:16:01,083 --> 00:16:03,916
Mutta nämä demonit eivät ole
niin pelottavia.

125
00:16:06,208 --> 00:16:08,583
Ne ovat erittäin vahvoja,
mutta eivät pysty muuttamaan muotoaan.

126
00:16:09,083 --> 00:16:11,625
Eikä taikavoimia, kuten legendoissa.

127
00:16:13,583 --> 00:16:14,875
Asuraville.

128
00:16:15,375 --> 00:16:16,916
Mikä se oikeasti on?

129
00:16:17,000 --> 00:16:20,083
Se ei ole taivas,
helvetti tai ihmismaailma.

130
00:16:20,791 --> 00:16:23,541
Asuravillessä kilpailu on kovaa.

131
00:16:23,625 --> 00:16:25,708
Ihmiset eivätkä henget halua kuolla.

132
00:16:25,791 --> 00:16:26,958
Sinun on oltava vahva.

133
00:16:27,791 --> 00:16:30,875
Tiedät sen, kulta.

134
00:16:32,833 --> 00:16:36,416
Pyydän sinua olemaan minun.

135
00:16:36,500 --> 00:16:38,458
Et joudu vaarantamaan henkeäsi -

136
00:16:38,541 --> 00:16:40,000
vain selviytyäksesi.

137
00:16:41,166 --> 00:16:42,750
Toinen pikku kullan…
-Häivy.

138
00:16:44,208 --> 00:16:46,125
Miksi olet niin vakava?

139
00:16:49,500 --> 00:16:53,375
Miksi tuhlata nuoruus…

140
00:17:04,125 --> 00:17:05,041
Mennään.

141
00:17:11,958 --> 00:17:12,916
Äkkiä tänne.

142
00:17:23,708 --> 00:17:25,000
Haluatko limsaa?

143
00:17:30,333 --> 00:17:31,750
Näytän sinulle kirjoja.

144
00:17:32,291 --> 00:17:33,375
Ne kertovat,

145
00:17:33,458 --> 00:17:36,250
mitä viimeisen 1 000
vuoden aikana on tapahtunut.

146
00:17:36,333 --> 00:17:39,041
Onko outoa hypätä niin pitkälle?

147
00:17:40,333 --> 00:17:41,875
Tein sen aiemmin.

148
00:17:41,958 --> 00:17:43,166
500 vuotta sillä kertaa.

149
00:17:43,250 --> 00:17:44,208
Niinkö?

150
00:17:44,916 --> 00:17:47,000
Tämä kirja ei ole huono. Lue se.

151
00:17:48,125 --> 00:17:49,291
Kirjojen lisäksi on tämä.

152
00:17:50,083 --> 00:17:52,000
Sisällä on paljon tavaraa.

153
00:17:53,083 --> 00:17:56,166
Katso, mistä jäit paitsi.

154
00:17:56,791 --> 00:17:58,750
Ehkä et niinkään.

155
00:18:06,041 --> 00:18:07,208
Kokeile sinä.

156
00:18:07,791 --> 00:18:08,833
Vahva asento.

157
00:18:08,916 --> 00:18:10,333
Luja ote.

158
00:18:13,125 --> 00:18:14,291
Yritä uudestaan.

159
00:19:40,125 --> 00:19:41,041
Niin.

160
00:19:41,833 --> 00:19:43,458
Kaupunki on elossa.

161
00:19:43,541 --> 00:19:44,541
Elossa?

162
00:19:46,166 --> 00:19:47,375
Täällä on paljon outoa.

163
00:19:47,458 --> 00:19:48,708
Et ole nähnyt vielä mitään.

164
00:19:50,708 --> 00:19:53,916
Mitä tämä onkaan, minun on paettava sitä.

165
00:19:55,166 --> 00:19:56,541
Minun on löydettävä siskoni.

166
00:19:57,666 --> 00:19:59,208
Lähteäksesi -

167
00:19:59,291 --> 00:20:00,958
sinun on ensin selviydyttävä.

168
00:20:10,625 --> 00:20:14,000
Hitto. Häränpäät ja hevosnaamat.
Koko jengi on täällä.

169
00:20:16,666 --> 00:20:18,791
Juokse! Ne miehittävät rakennusta!

170
00:20:18,875 --> 00:20:20,541
Miksi?
-En tiedä.

171
00:20:20,625 --> 00:20:22,416
Mutta he tappavat varmasti kaikki.

172
00:20:23,791 --> 00:20:24,750
Äkkiä!

173
00:21:05,000 --> 00:21:06,916
Tuolta ei pääse ulos. Katolle!

174
00:22:06,375 --> 00:22:07,416
Hra Härkä.

175
00:22:10,125 --> 00:22:12,333
Mestari Simon.

176
00:22:14,708 --> 00:22:16,125
Tultuani tähän kaupunkiin -

177
00:22:16,208 --> 00:22:19,291
jokainen minuutti on elintärkeä.

178
00:22:20,291 --> 00:22:22,125
Se, että selvisimme tähän asti,

179
00:22:24,625 --> 00:22:25,708
ei ole pikkujuttu.

180
00:22:26,708 --> 00:22:28,041
Ei ole helppoa.

181
00:22:29,416 --> 00:22:33,333
Haluatko tapella koko ajan?

182
00:22:39,541 --> 00:22:41,125
He ovat jo katolla.

183
00:22:47,958 --> 00:22:50,708
Kaksi tiikeriä ei voi jakaa vuorta.

184
00:22:50,791 --> 00:22:53,291
Voitto!
-Voitto!

185
00:22:56,166 --> 00:22:59,041
Kun kaksi tiikeriä tappelee,
toiseen sattuu.

186
00:22:59,583 --> 00:23:02,208
Se en välttämättä ole minä.

187
00:23:03,083 --> 00:23:05,583
On aika selvittää se.

188
00:23:05,666 --> 00:23:08,625
Nyt on hyvä hetki.

189
00:23:09,875 --> 00:23:10,916
Olet oikeassa.

190
00:23:34,791 --> 00:23:35,958
Seuraa minua.

191
00:24:11,000 --> 00:24:12,166
Sisar Sun!

192
00:26:24,500 --> 00:26:25,333
Menkää!

193
00:26:25,416 --> 00:26:26,583
Vauhtia!

194
00:27:37,416 --> 00:27:38,250
Juokse!

195
00:27:55,125 --> 00:27:56,458
Kyytiin. Nopeasti!

196
00:28:41,666 --> 00:28:44,208
Demonien homma karkaa käsistä!

197
00:28:45,208 --> 00:28:48,291
Alussa he ilmestyivät kerran kuussa.

198
00:28:48,916 --> 00:28:51,291
Nykyään muutaman päivän välein.

199
00:28:51,375 --> 00:28:52,500
Totta, kolmas luutnantti.

200
00:28:54,250 --> 00:28:58,458
Asuravillen myrskyjen, tulen,
tulvan ja myrkkykaasun vuorottelu,

201
00:28:58,541 --> 00:29:01,291
neljä kalpaa, tuovat pahat henget.

202
00:29:01,375 --> 00:29:03,708
Kalpat kuluvat yhä nopeammin.

203
00:29:03,791 --> 00:29:06,041
Selviytyminen on yhä vaikeampaa.

204
00:29:06,125 --> 00:29:09,833
Meidän on yhdistyttävä ja voimistuttava,

205
00:29:09,916 --> 00:29:11,291
säästettävämme voimiamme -

206
00:29:11,375 --> 00:29:13,416
eikä avata ovia kenelle tahansa.

207
00:29:14,500 --> 00:29:15,375
Aivan.

208
00:29:15,458 --> 00:29:18,708
Ihmiset ja demonit eivät kuulu tänne.

209
00:29:18,791 --> 00:29:20,750
Tämä on rakshojen aluetta.

210
00:29:42,125 --> 00:29:43,750
En ole raksha -

211
00:29:44,333 --> 00:29:46,333
enkä hirviö.

212
00:29:48,250 --> 00:29:52,250
Simon pelasti meidät rakshat.

213
00:29:53,000 --> 00:29:56,750
Vannoimme tekevämme hänestä johtajamme.

214
00:29:57,833 --> 00:30:01,458
Kolmas ja neljäs luutnantti, toivotamme
ihmiset ja demonit tervetulleiksi,

215
00:30:02,125 --> 00:30:04,833
koska he ovat hyödyllisiä.

216
00:30:04,916 --> 00:30:06,958
Entä hän? Mitä hyötyä hänestä on?

217
00:30:12,083 --> 00:30:13,750
Kirottu pikku demoni!

218
00:30:54,500 --> 00:30:56,958
Pikku raksha, oletpa sinä turhamainen.

219
00:30:57,500 --> 00:30:58,958
En pelkää tätä haisevaa mutaa.

220
00:30:59,041 --> 00:31:00,375
En pelkää sinua.

221
00:31:00,458 --> 00:31:02,416
En pelkää härkähevosia.

222
00:31:02,500 --> 00:31:04,416
Senkin kerskuva pikku demoni!

223
00:31:13,000 --> 00:31:15,500
Koska teitte minusta johtajanne,

224
00:31:16,250 --> 00:31:20,125
olen tehnyt kaikkeni näinä aikoina -

225
00:31:20,208 --> 00:31:21,916
täyttääkseni odotuksenne.

226
00:31:22,708 --> 00:31:23,916
Mutta -

227
00:31:24,416 --> 00:31:26,333
luonnollisesta kaaoksesta -

228
00:31:26,416 --> 00:31:28,500
tai pahojen henkien
ilmestymisestä huolimatta,

229
00:31:31,666 --> 00:31:35,125
tarvikkeet ovat etusijalla.

230
00:31:35,208 --> 00:31:36,500
Totta.

231
00:31:37,000 --> 00:31:38,250
Vänrikki.

232
00:31:38,333 --> 00:31:39,916
Meillä on ruokaa,

233
00:31:40,500 --> 00:31:42,541
mutta polttoaine on vähissä.

234
00:31:42,625 --> 00:31:44,875
Auringon noustessa
pahat henget vetäytyvät -

235
00:31:45,583 --> 00:31:47,000
ja lähden Hyvän torille.

236
00:31:47,083 --> 00:31:48,708
Hyvän torilleko?

237
00:31:49,291 --> 00:31:50,333
Ja hän -

238
00:31:50,958 --> 00:31:51,833
tulee mukaani.

239
00:31:53,708 --> 00:31:54,958
Selvä.

240
00:31:56,000 --> 00:31:57,916
Jos hän voi tuoda tarvikkeita,

241
00:31:58,416 --> 00:32:02,166
rakshat antavat hänelle paikan.

242
00:32:26,333 --> 00:32:28,708
Lähdemme heti, kun olet valmis.

243
00:32:32,625 --> 00:32:33,833
Odotan ulkona.

244
00:32:50,625 --> 00:32:53,125
Romahtavat rakennukset ovat pelottavia.

245
00:32:53,208 --> 00:32:56,250
Mutta ne jättävät jälkeensä
autoja ja ruokaa -

246
00:32:56,333 --> 00:32:59,333
niin kuin vuorovesi kaloja rannalle.

247
00:33:08,625 --> 00:33:11,291
Millaisia ihmisiä tänne päätyy?

248
00:33:12,250 --> 00:33:13,833
Ihmisiä, jotka eivät ole valmiita.

249
00:33:14,625 --> 00:33:16,541
Niitä, jotka vastustavat siirtymistä -

250
00:33:16,625 --> 00:33:17,958
seuraavaan reinkarnaatioon.

251
00:33:20,875 --> 00:33:21,875
Totta.

252
00:33:22,541 --> 00:33:23,541
Vastustelen.

253
00:33:24,500 --> 00:33:26,500
Olimme läheisiä siskoni kanssa.

254
00:33:26,583 --> 00:33:28,875
Sitten hän rakastui heikkoon.

255
00:33:29,375 --> 00:33:30,750
Jos hänen piti rakastua,

256
00:33:30,833 --> 00:33:33,708
miksei hän valinnut tarpeeksi
vahvaa miestä suojelemaan häntä?

257
00:33:41,250 --> 00:33:43,208
Harva mies on sinua vahvempi.

258
00:33:45,833 --> 00:33:48,083
Härkähevoset. Mikä niiden tarina on?

259
00:33:48,666 --> 00:33:49,833
Niidenkö?

260
00:33:49,916 --> 00:33:51,250
Ne ovat hirviöklaani.

261
00:33:51,791 --> 00:33:54,083
Asuravillessa on ihmisten
ja demonien lisäksi -

262
00:33:54,166 --> 00:33:56,708
hirviöitä, kuten härkähevosia ja rakshoja.

263
00:33:57,333 --> 00:33:58,458
Entä ne pahat henget?

264
00:33:59,333 --> 00:34:01,166
Olivat ihmisiä, demoneja tai hirviöitä.

265
00:34:02,375 --> 00:34:04,458
Kukaan ei tiedä, mistä ne tulivat.

266
00:34:04,958 --> 00:34:08,041
Mutta jos ne purevat, muutut sellaiseksi.

267
00:34:27,166 --> 00:34:29,541
Olet surkea kuski.

268
00:35:37,833 --> 00:35:38,750
Mennään.

269
00:35:43,416 --> 00:35:45,083
Kaikki Asuravillessa sopivat,

270
00:35:45,166 --> 00:35:48,333
että alue tästä eteenpäin
kuuluu Hyvän torille.

271
00:35:49,250 --> 00:35:51,041
Se on neutraali maa,
jonne ei voi tunkeutua.

272
00:35:53,541 --> 00:35:55,125
Tämä Asuraville…

273
00:35:56,375 --> 00:35:57,958
Hyvän torin pomo -

274
00:35:58,041 --> 00:35:59,583
tietää parhaiten.

275
00:36:19,208 --> 00:36:20,291
Anna se minulle.

276
00:37:28,625 --> 00:37:30,041
Pysäytä hänet!

277
00:37:33,666 --> 00:37:34,958
Kuinka kehtaat!

278
00:37:36,250 --> 00:37:37,500
Se olet sinä.

279
00:37:39,458 --> 00:37:40,291
Tunnetko hänet?

280
00:37:40,791 --> 00:37:42,541
Kun tulin tänne, hän pelasti minut.

281
00:38:01,125 --> 00:38:02,458
Jukra.

282
00:38:02,541 --> 00:38:04,291
Meillä on vieraita.

283
00:38:09,791 --> 00:38:14,250
Halusitko tietää Asuravillen alkuperän?

284
00:38:14,833 --> 00:38:17,375
Mistä Asuravillessä on kyse?

285
00:38:17,458 --> 00:38:18,625
Miksi olen täällä?

286
00:38:20,833 --> 00:38:22,416
Ole hyvä.

287
00:38:22,500 --> 00:38:25,916
Taidat tuntea kaksi entistä asiakastani.

288
00:38:26,500 --> 00:38:29,250
Minä kerron. Miksi ei?

289
00:38:31,333 --> 00:38:33,833
Maailman tuskallisin asia -

290
00:38:34,791 --> 00:38:36,875
on täyttymätön himo.

291
00:38:37,791 --> 00:38:43,541
Asuraville sai alkunsa turhautumisesta.

292
00:38:45,208 --> 00:38:46,416
Et voi syntyä uudelleen.

293
00:38:46,916 --> 00:38:49,000
Matkustat ajassa, ja päädyt tänne,

294
00:38:49,083 --> 00:38:53,208
kiitos pakkomielteesi voiman.

295
00:38:53,291 --> 00:38:54,375
Pakkomielteen?

296
00:38:55,500 --> 00:38:58,125
Kyse on siitä,
mitä ei saa tai mistä ei luovu.

297
00:38:58,208 --> 00:39:01,000
Se piinaa kaikella katkeruudella.

298
00:39:01,083 --> 00:39:02,916
Se on pakkomielle.

299
00:39:03,458 --> 00:39:05,541
Se tyydyttymätön halu -

300
00:39:05,625 --> 00:39:07,791
keskittyy esineeseen,

301
00:39:07,875 --> 00:39:10,333
jonka kanssa tänne tullaan.

302
00:39:13,458 --> 00:39:17,958
Se symboloi pakkomiellettäsi.

303
00:39:19,333 --> 00:39:22,000
Totta, tämä kurpitsalemmenjuoma
piinaa minua.

304
00:39:24,333 --> 00:39:27,125
Miten pääsen pois täältä?

305
00:39:28,250 --> 00:39:29,125
Tule mukaani.

306
00:39:47,708 --> 00:39:49,458
Kun kaikki kärsimys -

307
00:39:49,541 --> 00:39:51,916
tulee kiintymyksestä,

308
00:39:52,000 --> 00:39:53,750
kärsimyksen lopettamiseksi -

309
00:39:53,833 --> 00:39:56,833
pitää päästä irti siitä, mitä haluaa.

310
00:39:57,625 --> 00:39:59,666
Tätä vesiallasta -

311
00:39:59,750 --> 00:40:02,250
kutsutaan Vapautukseksi.

312
00:40:03,083 --> 00:40:06,333
Sukella, niin pääset pakoon.

313
00:40:06,416 --> 00:40:07,458
Onko se noin helppoa?

314
00:40:08,291 --> 00:40:09,458
Totta kai.

315
00:40:11,583 --> 00:40:14,333
Vapautuksen allas on mahtava.

316
00:40:15,125 --> 00:40:18,250
Veteen astuessa -

317
00:40:18,750 --> 00:40:21,208
kaikki pakkomielteeseen liittyvä katoaa.

318
00:40:23,250 --> 00:40:25,125
Ennen hyppäämistä -

319
00:40:25,208 --> 00:40:27,041
jokainen epäröi.

320
00:40:28,541 --> 00:40:29,750
Näettekö?

321
00:40:31,250 --> 00:40:32,458
Miksi?

322
00:40:32,541 --> 00:40:35,000
He näkevät vedessä sen,

323
00:40:35,083 --> 00:40:38,833
mikä piinaa heitä.

324
00:40:43,250 --> 00:40:44,458
En ole valmis.

325
00:40:44,541 --> 00:40:47,416
Anna lisää aikaa. Läpäisen kokeen!

326
00:40:47,916 --> 00:40:49,333
Läpäisen sen varmasti.

327
00:40:50,708 --> 00:40:52,416
Läpäisen varmasti.

328
00:40:53,125 --> 00:40:56,166
<i>Niin paljon surua</i>

329
00:40:56,250 --> 00:40:59,500
<i>Kenelle voin kertoa?</i>

330
00:41:00,083 --> 00:41:05,708
<i>Väärin kohdistettu rakkaus
Ja sinne putosin</i>

331
00:41:07,125 --> 00:41:11,125
<i>Miten sivuuttaa</i>

332
00:41:11,208 --> 00:41:15,166
<i>Niin kaunis ihastus?</i>

333
00:41:17,000 --> 00:41:20,583
<i>Sateessa ja tuulessa</i>

334
00:41:20,666 --> 00:41:24,666
<i>Kituuttelen</i>

335
00:42:11,708 --> 00:42:13,250
Mahtavaa!

336
00:42:13,333 --> 00:42:15,416
Persikankukkakeiju vapautti itsensä!

337
00:42:15,500 --> 00:42:17,583
Palanen hänen sielustaan -

338
00:42:17,666 --> 00:42:19,625
oli siinä jadessa.

339
00:42:24,375 --> 00:42:26,958
Nyt se on ohi.

340
00:42:27,041 --> 00:42:30,041
Sekä kiintymys että sielu ovat poissa.

341
00:42:30,125 --> 00:42:33,583
Hänet on puhdistettu kaikesta.

342
00:42:34,375 --> 00:42:37,833
Niinpä hän lähti Asuravillestä.

343
00:42:58,291 --> 00:43:00,333
Miksen ymmärrä pakkomiellettäni?

344
00:43:01,500 --> 00:43:05,583
Koska muistissasi on vikaa.

345
00:43:24,125 --> 00:43:25,041
Verta.

346
00:43:27,791 --> 00:43:28,875
Blanca.

347
00:43:35,875 --> 00:43:37,750
Miltä hän sitten näyttääkin,

348
00:43:38,333 --> 00:43:40,333
tai muistaako hän minua vai ei,

349
00:43:40,416 --> 00:43:42,083
minun on löydettävä hänet.

350
00:43:43,333 --> 00:43:44,541
Koska -

351
00:43:45,250 --> 00:43:46,500
minä muistan.

352
00:43:47,291 --> 00:43:49,541
Miksi sinun pitää muistaa?

353
00:43:49,625 --> 00:43:50,625
Miksi?

354
00:43:51,208 --> 00:43:52,458
Miksi?

355
00:43:52,958 --> 00:43:53,833
Miksi?

356
00:44:00,250 --> 00:44:01,583
Haluatko kokeilla?

357
00:44:02,166 --> 00:44:05,375
Pääset pois Asuravillestä, jos teet niin.

358
00:44:06,000 --> 00:44:08,500
Unohdat ihmisen altaassa.

359
00:44:09,000 --> 00:44:12,750
Muistosi katoaa. Sinut vapautetaan.

360
00:44:21,041 --> 00:44:23,750
On vaikea hypätä.

361
00:44:24,583 --> 00:44:26,125
Tiesin, ettet hyppäisi.

362
00:44:26,666 --> 00:44:27,916
Olemme Asuravillessä,

363
00:44:28,000 --> 00:44:30,416
koska emme voi päästää irti.

364
00:44:33,416 --> 00:44:34,291
Näkemiin.

365
00:44:34,916 --> 00:44:36,208
Nämä taitavat olla hyvästit.

366
00:44:58,416 --> 00:44:59,416
Toinen kalpa.

367
00:44:59,500 --> 00:45:01,375
Eikä aikaa ole kulunut edes vuorokautta!

368
00:45:07,333 --> 00:45:09,291
Juokse! Se tulee meitä kohti!

369
00:45:24,666 --> 00:45:25,625
Mennään!

370
00:45:34,333 --> 00:45:36,208
Mitä nämä kalpat ovat?

371
00:45:36,875 --> 00:45:38,250
Katastrofien kiertokulku.

372
00:45:38,333 --> 00:45:41,166
Asuravillen hengitys.

373
00:45:41,750 --> 00:45:43,333
Hengenvetojen välillä -

374
00:45:43,416 --> 00:45:48,333
se yrittää eliminoida ne,
jotka eivät lähde.

375
00:45:54,875 --> 00:45:56,041
Vapautuksen altaalle!

376
00:46:20,458 --> 00:46:21,958
Vauhtia! Sisään!
-Vauhtia, Verta!

377
00:46:49,250 --> 00:46:50,416
Vauhtia!

378
00:48:12,000 --> 00:48:12,833
Pensselini!

379
00:48:31,666 --> 00:48:33,458
Ei!

380
00:48:47,916 --> 00:48:49,625
Jos niiden päätä ei katkaise,

381
00:48:49,708 --> 00:48:51,166
ne eivät kuole.

382
00:49:04,833 --> 00:49:06,708
Tarvikkeemme paloivat.

383
00:49:09,708 --> 00:49:11,125
Meidän täytyy kävellä takaisin!

384
00:49:16,375 --> 00:49:17,750
Oletko kunnossa?

385
00:49:17,833 --> 00:49:18,958
Olen.

386
00:49:20,500 --> 00:49:23,125
Simon, otetaanko hänet mukaan?

387
00:49:26,166 --> 00:49:27,375
Miksi pelastamasi tyyppi -

388
00:49:27,458 --> 00:49:28,791
kääntyi ja satutti sinua?

389
00:49:28,875 --> 00:49:30,541
Tämä on Asuraville.

390
00:49:30,625 --> 00:49:32,333
Luuletko olevasi bodhisattva?

391
00:49:32,416 --> 00:49:34,333
Onko sinulla bodhisattvan erikoisvoimia?

392
00:49:34,416 --> 00:49:36,166
Olet vain huono matkimaan.

393
00:49:37,833 --> 00:49:39,166
Hänellä on hyvä sydän, mutta on heikko.

394
00:49:39,250 --> 00:49:40,958
Hän satuttaa muita, myös itseään.

395
00:49:41,041 --> 00:49:42,500
Olen nähnyt sellaisia ihmisiä.

396
00:49:43,833 --> 00:49:45,958
Mutta hän pelasti minut silti.

397
00:49:46,041 --> 00:49:47,750
Viedään hänet rakshojen alueelle.

398
00:49:48,666 --> 00:49:51,125
En voi ottaa ketään, jolla ei ole kasvoja.

399
00:49:57,833 --> 00:49:59,958
Tuollaiset kasvot sopivat täydellisesti -

400
00:50:01,125 --> 00:50:02,333
Asuravilleen.

401
00:50:04,458 --> 00:50:05,375
Selvä.

402
00:50:05,958 --> 00:50:07,166
Minä vien hänet.

403
00:50:22,416 --> 00:50:23,291
Missä rakshat ovat?

404
00:50:24,916 --> 00:50:25,916
Jokin on vialla.

405
00:50:26,458 --> 00:50:27,833
Mennään salakäytävää pitkin.

406
00:51:10,500 --> 00:51:11,833
Menkää! Häipykää täältä!

407
00:51:24,541 --> 00:51:26,375
Päihitän teidät kaikki!

408
00:51:33,333 --> 00:51:34,416
Mennään.

409
00:51:56,791 --> 00:51:57,666
Kolmas luutnantti!

410
00:52:44,083 --> 00:52:47,625
Tänään kaikki rakshat kuolevat.

411
00:52:50,041 --> 00:52:51,541
Missä Simon on?

412
00:52:55,041 --> 00:52:56,625
Hän lähti jo.

413
00:52:57,166 --> 00:53:00,583
Hän palaa kostamaan.

414
00:53:12,125 --> 00:53:13,291
Voitto!

415
00:53:13,375 --> 00:53:19,458
Voitto!
-Voitto!

416
00:53:20,083 --> 00:53:22,291
Voitimme rakshat tänään -

417
00:53:23,750 --> 00:53:25,916
vaivannäkönne ansiosta.

418
00:53:28,791 --> 00:53:31,250
Vanha ulos, uusi sisään.

419
00:53:31,833 --> 00:53:33,916
Taivaan laki.

420
00:53:42,916 --> 00:53:45,416
Asuravillen kaupunki,

421
00:53:46,125 --> 00:53:48,250
hetken muoto.

422
00:53:48,333 --> 00:53:50,416
Elämä on lyhyt.
-Elämä on lyhyt.

423
00:53:50,500 --> 00:53:52,666
Kalpat radallansa.
-Kalpat radallansa.

424
00:54:02,708 --> 00:54:03,750
Nouskaa.

425
00:54:04,333 --> 00:54:06,291
Olette nyt Puolustajia.

426
00:54:07,125 --> 00:54:11,500
Näyttäkää kaikille
valitsemanne uudet kasvot.

427
00:54:11,583 --> 00:54:15,791
Voitto!
-Voitto!

428
00:54:27,416 --> 00:54:29,083
Nousen uudestaan.

429
00:54:30,500 --> 00:54:32,041
Odota vain.

430
00:54:52,250 --> 00:54:53,583
Tulvakalpa! Juoskaa!

431
00:55:26,541 --> 00:55:28,208
Vauhtia, tuolla on ovi.

432
00:55:42,541 --> 00:55:44,291
Hän on taakka!

433
00:55:44,375 --> 00:55:46,416
Häivytään täältä.

434
00:55:46,500 --> 00:55:49,250
Käsi kädessä nousemme jälleen.

435
00:55:49,333 --> 00:55:50,333
Jonain päivänä -

436
00:55:50,416 --> 00:55:52,416
pakenemme Asuravillestä.

437
00:56:01,250 --> 00:56:02,333
Älä minusta huoli.

438
00:56:02,416 --> 00:56:04,125
Mene.

439
00:56:17,708 --> 00:56:19,916
Simon.

440
00:56:28,750 --> 00:56:29,875
Simon.

441
00:56:31,041 --> 00:56:32,208
Simon.

442
00:56:33,125 --> 00:56:34,041
Verta.

443
00:56:35,000 --> 00:56:36,458
Jos asia on näin,

444
00:56:37,125 --> 00:56:39,250
sinustakin on tullut taakka.

445
00:56:43,875 --> 00:56:45,125
Simon!

446
00:57:08,833 --> 00:57:12,250
Vahvoja tai heikkoja,
miehet ovat kaikki samanlaisia.

447
00:57:12,833 --> 00:57:14,541
Kun kyse on loppusuorasta,

448
00:57:15,041 --> 00:57:16,208
he pakenevat.

449
00:57:19,000 --> 00:57:21,291
Miksi päädyin Asuravilleen?

450
00:57:21,375 --> 00:57:23,458
Olen kamppaillut kuoleman porteilla.

451
00:57:23,541 --> 00:57:26,541
Mutta mitä järkeä on vastustella?

452
00:57:28,791 --> 00:57:30,333
Haluan vain tietää,

453
00:57:30,416 --> 00:57:32,541
millainen maailma on.

454
00:57:34,166 --> 00:57:35,250
Blanca.

455
00:57:36,541 --> 00:57:37,750
Blanca.

456
00:57:40,416 --> 00:57:42,125
Verta.

457
00:57:44,708 --> 00:57:47,208
Ehkä näiden olentojen purema -

458
00:57:47,291 --> 00:57:49,208
ja tietoisuuden menetys -

459
00:57:49,291 --> 00:57:50,916
olisi eräänlainen vapautus.

460
00:57:56,000 --> 00:57:57,291
Verta!

461
00:57:58,458 --> 00:57:59,791
Verta.

462
00:58:08,583 --> 00:58:09,541
Verta!

463
00:58:10,125 --> 00:58:11,625
Katso minua!

464
00:58:19,250 --> 00:58:20,166
Verta.

465
00:58:23,208 --> 00:58:24,583
Jatka matkaa!

466
00:58:25,500 --> 00:58:26,458
Blanca.

467
00:58:26,958 --> 00:58:27,833
Olet Blanca!

468
00:58:28,416 --> 00:58:29,583
Varo!

469
01:00:17,125 --> 01:00:18,291
Blanca.

470
01:00:19,208 --> 01:00:21,083
On taas hämärä.

471
01:00:22,000 --> 01:00:24,291
Montako olemme nähneet yhdessä?

472
01:00:45,416 --> 01:00:46,250
Etkö muista -

473
01:00:46,333 --> 01:00:47,791
pagodin alle jäämistä?

474
01:00:47,875 --> 01:00:49,041
Miten pääsit pakoon?

475
01:00:49,125 --> 01:00:50,291
Kuka sinä olet?

476
01:00:50,375 --> 01:00:52,416
Miksi olet miehen kehossa?

477
01:00:53,541 --> 01:00:54,708
En muista mitään -

478
01:00:55,416 --> 01:00:56,375
menneisyydestäni.

479
01:00:57,541 --> 01:01:00,041
Muistan vain, että ylitin tien.

480
01:01:01,125 --> 01:01:02,333
Valo vaihtui.

481
01:01:02,833 --> 01:01:03,666
Ja rekka.

482
01:01:07,958 --> 01:01:09,416
Lensin ilmaan.

483
01:01:10,583 --> 01:01:12,583
Aika tuntui pysähtyvän.

484
01:01:17,166 --> 01:01:18,541
Mitä tapahtui?

485
01:01:19,375 --> 01:01:20,666
{\an8}Miksi olin yhä ilmassa?

486
01:01:21,791 --> 01:01:22,666
{\an8}Ei voi olla.

487
01:01:22,750 --> 01:01:24,000
{\an8}Joku odotti minua.

488
01:01:26,833 --> 01:01:28,375
{\an8}Aika pysähtyi.

489
01:01:32,333 --> 01:01:34,083
Tiedän tunteen.

490
01:01:36,166 --> 01:01:37,916
Sitten kasvoni osuivat maahan.

491
01:01:38,000 --> 01:01:39,458
Kun tulin tajuihini,

492
01:01:39,541 --> 01:01:41,500
makasin tiellä.

493
01:01:42,166 --> 01:01:45,250
Liekkejä oli kaikkialla.

494
01:01:47,750 --> 01:01:49,083
Ja saavuin tänne.

495
01:02:03,041 --> 01:02:05,083
En vieläkään tiedä,

496
01:02:05,625 --> 01:02:07,125
miksi tämä luuhuilu, jota kannan,

497
01:02:07,208 --> 01:02:09,875
edustaa pakkomiellettäni.

498
01:02:10,916 --> 01:02:12,083
Tiedän vain,

499
01:02:12,666 --> 01:02:14,375
että minun on lähdettävä täältä.

500
01:02:15,333 --> 01:02:17,000
Minun on löydettävä se henkilö,

501
01:02:18,000 --> 01:02:19,125
jonka sumean kuvan -

502
01:02:20,125 --> 01:02:21,666
näin altaassa.

503
01:02:55,916 --> 01:02:57,125
Asuraville.

504
01:02:58,041 --> 01:03:00,000
Se on kuin ulkomaailma.

505
01:03:00,083 --> 01:03:02,833
Vain vahvat selviävät.

506
01:03:04,500 --> 01:03:08,625
Siskoni rakasti miestä, jonka sydän -

507
01:03:08,708 --> 01:03:10,041
oli hänen kykyjään suurempi.

508
01:03:11,000 --> 01:03:12,333
Joten ajattelin,

509
01:03:12,416 --> 01:03:15,083
että jos koskaan rakastun,

510
01:03:15,166 --> 01:03:17,625
miehen on oltava vahva -

511
01:03:19,625 --> 01:03:22,791
ja suojeltava minua vaikeina aikoina.

512
01:03:23,625 --> 01:03:26,541
Tulin Asuravilleen ja tapasin Simonin.

513
01:03:27,833 --> 01:03:30,083
Mutta hänkin on vain itsekäs mies.

514
01:03:31,541 --> 01:03:33,083
Vaaran uhatessa -

515
01:03:33,166 --> 01:03:34,791
hän valehtelee ja pettää.

516
01:03:34,875 --> 01:03:36,083
Sama vanha tarina.

517
01:03:45,500 --> 01:03:47,583
Ehkä siskoni oli oikeassa.

518
01:03:47,666 --> 01:03:50,416
Loppujen lopuksi voimalla ei ole väliä.

519
01:03:51,000 --> 01:03:52,041
Ehkä,

520
01:03:52,125 --> 01:03:55,000
jos hänen sydämensä on aito, se riittää.

521
01:03:59,375 --> 01:04:01,041
Et muista minua.

522
01:04:01,125 --> 01:04:02,791
Kun tulin tänne,

523
01:04:02,875 --> 01:04:04,083
miksi pelastit minut?

524
01:04:06,583 --> 01:04:07,750
En osaa selittää sitä.

525
01:04:08,791 --> 01:04:10,541
Tiesin, että minun oli tehtävä se.

526
01:04:11,166 --> 01:04:13,083
Oli se kuinka vaarallista tahansa.

527
01:04:13,166 --> 01:04:15,500
Se meni oikeasti niin.

528
01:04:16,250 --> 01:04:17,750
Kun näin sinut,

529
01:04:17,833 --> 01:04:19,125
tunnuit tutulta.

530
01:04:23,375 --> 01:04:24,833
Alussa unohdit,

531
01:04:25,625 --> 01:04:27,166
mutta sitten tunnuit muistavan.

532
01:04:28,500 --> 01:04:29,541
Ymmärrän.

533
01:04:32,416 --> 01:04:33,458
Blanca.

534
01:04:34,458 --> 01:04:36,833
Oli miten oli, olet Asuravillessa.

535
01:04:37,666 --> 01:04:39,458
Ja olemme taas yhdessä.

536
01:04:40,125 --> 01:04:41,500
Mahtavaa.

537
01:06:10,333 --> 01:06:12,500
Hyvän torin pomo.

538
01:06:12,583 --> 01:06:15,375
Onko hänellä muita tapoja lähteä?

539
01:06:16,875 --> 01:06:17,833
Koko Asuravillestä -

540
01:06:17,916 --> 01:06:20,958
hän on ainoa, joka tuli omasta tahdostaan.

541
01:06:21,708 --> 01:06:23,541
Hän osaa varmasti ulos.

542
01:06:24,208 --> 01:06:25,916
Auttaako hän meitä?

543
01:06:26,458 --> 01:06:29,208
Hän kuulemma tuli Asuravilleen,

544
01:06:29,291 --> 01:06:31,500
koska näillä ihmisillä ja demoneilla -

545
01:06:31,583 --> 01:06:33,416
kaikilla on jotain, mitä hän haluaa.

546
01:06:35,833 --> 01:06:37,333
Hän on kauppias.

547
01:06:39,125 --> 01:06:42,125
On totta, että olen kauppias.

548
01:06:42,916 --> 01:06:45,125
Haluatte lähteä Asuravillestä,

549
01:06:45,208 --> 01:06:47,791
mutta voitteko antaa minulle, mitä haluan?

550
01:06:49,458 --> 01:06:51,208
Mitä haluat? Kerro.

551
01:06:54,250 --> 01:06:55,333
Tulkaa.

552
01:06:59,958 --> 01:07:03,666
Ihmisten maailmassa
minulla on pieni yritys.

553
01:07:03,750 --> 01:07:05,125
Se on työpaja.

554
01:07:05,708 --> 01:07:09,791
Siinä pikku pajassa on sulattamoita,

555
01:07:09,875 --> 01:07:12,041
jotka kuluttavat paljon polttoainetta.

556
01:07:12,666 --> 01:07:16,500
Se polttoaine tulee pakkomielteistänne.

557
01:07:17,125 --> 01:07:20,166
Mitä vahvempia te olette, sitä
kiivaampia pakkomielteet ovat -

558
01:07:20,250 --> 01:07:21,958
ja sitä kovemmin ne palavat.

559
01:07:23,916 --> 01:07:27,958
Haluan teiltä molemmilta -

560
01:07:29,291 --> 01:07:31,333
pakkomielteenne.

561
01:07:35,416 --> 01:07:37,250
Juuri ennen tuloanne tänne -

562
01:07:37,333 --> 01:07:41,208
pettynyt sielu köytensä päässä -

563
01:07:41,291 --> 01:07:42,791
tuli tekemään bisnestä kanssani.

564
01:07:43,375 --> 01:07:46,583
Hänkin haluaa lähteä Asuravillestä.

565
01:07:48,958 --> 01:07:50,208
Verta!

566
01:07:50,916 --> 01:07:51,875
Simon.

567
01:07:52,583 --> 01:07:57,500
Kannatko kaunaa Simonille?

568
01:07:59,375 --> 01:08:00,375
En.

569
01:08:03,708 --> 01:08:05,125
Simon.

570
01:08:05,208 --> 01:08:08,583
Oletko miettinyt asiaa?

571
01:08:10,875 --> 01:08:11,708
Teen sen!

572
01:08:21,416 --> 01:08:25,250
On toinenkin tapa lähteä.

573
01:08:25,958 --> 01:08:27,375
Toiveiden silta.

574
01:08:28,875 --> 01:08:30,333
Vaikka se on vaikeaa,

575
01:08:30,416 --> 01:08:32,500
siinä on etunsa.

576
01:08:32,583 --> 01:08:34,916
Voitte paeta Asuravillestä ehjin nahoin -

577
01:08:35,000 --> 01:08:37,083
säilyttäen kehonne ja muistonne.

578
01:08:38,125 --> 01:08:40,041
Simonin valinta -

579
01:08:40,625 --> 01:08:42,625
oli tietenkin se.

580
01:08:51,666 --> 01:08:55,875
Hänen pakkomielteensä oli hurja.

581
01:08:58,041 --> 01:09:00,416
Se on erinomaista polttoainetta.

582
01:09:21,416 --> 01:09:24,458
Jos otan pakkomielteesi,

583
01:09:24,541 --> 01:09:28,458
kilpailuviettisi hiipuu.

584
01:09:28,541 --> 01:09:30,750
Sinusta tulee heikko.

585
01:09:31,416 --> 01:09:33,125
Suostuisitko siihen?

586
01:09:35,125 --> 01:09:37,833
Vahva tai heikko, mitä väliä?

587
01:09:37,916 --> 01:09:39,666
Kunhan voimme lähteä Asuravillestä -

588
01:09:39,750 --> 01:09:41,833
ja olla hetken yhdessä,

589
01:09:42,458 --> 01:09:43,333
teen mitä vain.

590
01:09:44,750 --> 01:09:46,458
Entä sinä?

591
01:09:50,541 --> 01:09:51,541
Totta kai haluan.

592
01:09:52,625 --> 01:09:54,541
Tehdään kaupat.

593
01:09:59,416 --> 01:10:00,375
Katsokaa.

594
01:10:00,958 --> 01:10:04,625
Asuraville on käärmeen muotoinen.

595
01:10:04,708 --> 01:10:08,708
Sen pää ja häntä melkein kohtaavat.

596
01:10:08,791 --> 01:10:10,250
Kiehtovaa on se,

597
01:10:10,333 --> 01:10:12,166
että häntä on -

598
01:10:12,250 --> 01:10:15,958
pahojen henkien pesäpaikka.

599
01:10:16,625 --> 01:10:17,875
Vielä mahtavampaa.

600
01:10:17,958 --> 01:10:20,833
Aika ajoin käärmeen hännästä -

601
01:10:20,916 --> 01:10:24,875
kasvaa silta.

602
01:10:24,958 --> 01:10:27,875
Se on Toiveiden silta.

603
01:10:27,958 --> 01:10:30,125
Jos hyppäät sieltä -

604
01:10:30,208 --> 01:10:31,875
käärmeen suuhun,

605
01:10:32,583 --> 01:10:34,958
pääset pois Asuravillestä.

606
01:10:57,458 --> 01:11:01,500
Hyppy pitää tehdä varovasti.

607
01:11:01,583 --> 01:11:03,791
Teillä on vain hetki aikaa.

608
01:11:04,333 --> 01:11:05,333
Milloin se on?

609
01:11:06,708 --> 01:11:08,250
Pikku demoni,

610
01:11:08,333 --> 01:11:10,125
olen liikenainen.

611
01:11:10,208 --> 01:11:12,041
Kun sopimus on tehty,

612
01:11:12,125 --> 01:11:13,958
minä kerron.

613
01:11:18,458 --> 01:11:20,208
Koska olemme tavanneet,

614
01:11:20,791 --> 01:11:22,333
vaikka sopimusta ei tulisikaan,

615
01:11:22,416 --> 01:11:25,875
kerron sinulle kuitenkin salaisuuden -

616
01:11:27,208 --> 01:11:31,291
ajoituksesta.

617
01:11:35,708 --> 01:11:37,125
Häränpäät!

618
01:11:38,333 --> 01:11:39,916
He tuhosivat juuri rakshat.

619
01:11:40,000 --> 01:11:42,875
Joko he tuhoavat jo toriani?

620
01:12:00,916 --> 01:12:02,166
Nostakaa rautakahleet!

621
01:13:04,833 --> 01:13:05,750
Leikatkaa se!

622
01:13:19,000 --> 01:13:20,208
Hyökätkää veneen kimppuun!

623
01:13:34,750 --> 01:13:35,708
Ota se.

624
01:14:09,041 --> 01:14:10,291
Ylös!

625
01:14:11,875 --> 01:14:14,541
Pomo, tuli tuhosi puolustuksemme.

626
01:14:15,041 --> 01:14:16,583
Vetäydymmekö Vapautuksen altaalle?

627
01:14:16,666 --> 01:14:17,708
Mennään.

628
01:14:38,833 --> 01:14:41,541
Mestari Simon, vanha ystäväsi on täällä.

629
01:14:42,375 --> 01:14:43,375
Hänkö?

630
01:14:44,208 --> 01:14:45,791
Mitä hän täältä haluaa?

631
01:14:45,875 --> 01:14:48,583
Hän haluaa koko Asuravillen.

632
01:14:53,708 --> 01:14:54,666
Se kävi nopeasti.

633
01:15:09,250 --> 01:15:11,375
Mestari Simon, olen pahoillani.

634
01:15:11,458 --> 01:15:13,000
Olemme ansassa.

635
01:15:23,125 --> 01:15:25,791
Pomo, Toiveiden silta…

636
01:15:25,875 --> 01:15:27,666
Pelkään, etten selviä.

637
01:15:29,916 --> 01:15:31,500
Mutta haluan silti kiittää sinua.

638
01:15:32,000 --> 01:15:33,416
Se on upeaa,
mutta pakkomielteestä pääseminen -

639
01:15:34,083 --> 01:15:36,000
antoi välitöntä iloa.

640
01:15:37,250 --> 01:15:40,125
Se on vain bisnestä. Ei tarvitse kiittää.

641
01:15:47,958 --> 01:15:49,208
Verta.

642
01:15:49,291 --> 01:15:50,750
Olen pahoillani aiemmasta.

643
01:15:52,791 --> 01:15:54,083
Näkemiin toistaiseksi.

644
01:16:49,166 --> 01:16:50,250
Simon.

645
01:16:50,833 --> 01:16:53,458
Tänään teemme tästä lopun.

646
01:16:54,916 --> 01:16:56,375
Lopun?

647
01:16:58,666 --> 01:17:02,083
Mistä tiedät, että tämä on loppu?

648
01:17:13,208 --> 01:17:14,500
Simon.

649
01:17:21,583 --> 01:17:22,416
Varo!

650
01:17:30,291 --> 01:17:31,416
Blanca!

651
01:17:32,666 --> 01:17:33,666
Blanca?

652
01:17:52,291 --> 01:17:56,625
Tänään olen yhdistänyt koko Asuravillen.

653
01:17:59,000 --> 01:18:01,375
Pomo,

654
01:18:02,166 --> 01:18:04,875
miksi kaltaisesi lahjakkuus
ei liity seuraani?

655
01:18:07,625 --> 01:18:09,291
Liittyäkseni teihin -

656
01:18:09,375 --> 01:18:13,000
pitääkö minun pukea ihmisen naamio?

657
01:18:15,625 --> 01:18:17,625
Pomo.

658
01:18:17,708 --> 01:18:21,541
Tiedätkö,
miten löysin sinut niin nopeasti?

659
01:18:24,833 --> 01:18:27,875
Kaikki tietävät,

660
01:18:27,958 --> 01:18:30,791
että jos laitat tämän naamion,

661
01:18:30,875 --> 01:18:33,000
voit muuttaa ulkonäköäsi -

662
01:18:33,083 --> 01:18:36,583
keneksi vain haluat.

663
01:18:37,083 --> 01:18:38,541
Mutta harva tietää,

664
01:18:39,041 --> 01:18:43,583
että naamiolla on
toinenkin käyttötarkoitus.

665
01:18:47,250 --> 01:18:50,208
Siitä lähtee lievä haju.

666
01:18:50,833 --> 01:18:53,250
Minne hän meneekin,

667
01:18:53,333 --> 01:18:56,375
voin jäljittää hänet.

668
01:18:57,291 --> 01:19:01,625
Torin pohjaratkaisu oli selvä.

669
01:19:04,000 --> 01:19:06,000
Pärjäsit hyvin tällä kertaa.

670
01:19:06,083 --> 01:19:08,708
Kannatti antaa sinulle tämä naamio -

671
01:19:08,791 --> 01:19:10,250
ja pelastaa henkesi.

672
01:19:11,208 --> 01:19:12,750
Blanca.

673
01:19:14,375 --> 01:19:17,625
Vasta irrotettuaan naamionsa -

674
01:19:17,708 --> 01:19:19,541
tajusin, että tämä kuuluisa ritari -

675
01:19:19,625 --> 01:19:21,625
oli herramme vakooja.

676
01:19:21,708 --> 01:19:24,625
Mestarimme on loistava strategi.

677
01:19:25,583 --> 01:19:26,916
Etkö ole Blanca?

678
01:19:28,083 --> 01:19:29,458
Kuka olet oikeasti?

679
01:19:48,125 --> 01:19:49,375
Valehtelija.

680
01:19:50,250 --> 01:19:52,750
Miten olisin voinut uskoa,
että olet Blanca?

681
01:19:54,041 --> 01:19:56,166
Laita tämä ihmisnaamio -

682
01:19:56,250 --> 01:20:01,291
ja nouse Puolustajana.

683
01:20:01,375 --> 01:20:03,708
Asuraville,

684
01:20:03,791 --> 01:20:05,875
hetken muoto.

685
01:20:09,250 --> 01:20:11,208
Elämä on lyhyt.

686
01:20:16,875 --> 01:20:19,500
Kalpat radallansa.

687
01:20:21,750 --> 01:20:28,333
Voitto!
-Voitto!

688
01:20:28,416 --> 01:20:31,833
Voitto!
-Voitto!

689
01:20:55,166 --> 01:20:56,208
Muuttuiko hän takaisin ihmiskasvoiksi?

690
01:20:56,291 --> 01:20:58,583
Eikö hän halua Puolustajaksi?

691
01:21:03,583 --> 01:21:05,666
Tajusin juuri,

692
01:21:05,750 --> 01:21:07,458
että kasvojen antaminen,
mutta torjutuksi tuleminen -

693
01:21:07,541 --> 01:21:10,208
on todella noloa.

694
01:21:13,208 --> 01:21:15,125
Anna kun kerron jotain.

695
01:21:16,250 --> 01:21:18,000
Kun kalpa alkaa,

696
01:21:21,250 --> 01:21:23,375
heittäydy veteen.

697
01:21:51,916 --> 01:21:55,125
Saat Vapautuksen altaan!

698
01:22:23,333 --> 01:22:24,208
Verta!

699
01:22:34,000 --> 01:22:36,125
Johtaja! Auttakaa!

700
01:23:02,291 --> 01:23:03,416
Verta!

701
01:23:03,500 --> 01:23:04,541
Verta!

702
01:23:19,708 --> 01:23:20,916
Verta!

703
01:24:42,250 --> 01:24:44,333
Kuka olet oikeasti?

704
01:24:46,791 --> 01:24:48,750
Kuka sinä olet?

705
01:24:59,500 --> 01:25:01,291
Kun saavuin Asuravilleen,

706
01:25:01,875 --> 01:25:04,250
olin menettänyt muistini
ja kasvoni olivat pilalla.

707
01:25:05,250 --> 01:25:07,333
Häränpäiden johtaja pelasti minut.

708
01:25:09,291 --> 01:25:10,958
Hän antoi minulle -

709
01:25:11,041 --> 01:25:12,750
elämäni.

710
01:25:14,333 --> 01:25:15,958
Mutta kun näin sinut,

711
01:25:16,041 --> 01:25:18,291
en tiedä, miksi…

712
01:25:19,875 --> 01:25:21,583
Sitten Vapautuksen altaalla -

713
01:25:21,666 --> 01:25:23,250
näin ne kasvot.

714
01:25:24,000 --> 01:25:25,375
Kutsuit häntä Blancaksi.

715
01:25:26,666 --> 01:25:28,208
Tunnelissa ollessani -

716
01:25:28,291 --> 01:25:29,166
ajattelin,

717
01:25:29,958 --> 01:25:32,083
että jos muuttuisin Blancaksi,

718
01:25:32,166 --> 01:25:33,583
ehkä voisit kuunnella…

719
01:25:33,666 --> 01:25:34,750
Mutta et ole hän!

720
01:25:40,583 --> 01:25:41,958
En niin.

721
01:25:42,500 --> 01:25:44,416
Enkä tarpeeksi vahva -

722
01:25:44,500 --> 01:25:47,666
suojelemaan sinua Asuravillessä.

723
01:26:01,083 --> 01:26:02,375
Voimalla ei ole väliä.

724
01:26:03,250 --> 01:26:04,833
Vahvat voivat valehdella -

725
01:26:05,541 --> 01:26:07,875
niin kuin heikotkin.

726
01:26:14,541 --> 01:26:16,000
Mutta tiedätkö,

727
01:26:16,833 --> 01:26:18,041
minä ymmärrän.

728
01:26:18,750 --> 01:26:20,625
Tein virheen.

729
01:26:22,416 --> 01:26:24,500
Miksi luotan aina muihin?

730
01:26:25,041 --> 01:26:26,666
Heikkoja tai vahvoja,

731
01:26:27,250 --> 01:26:29,250
he satuttavat.

732
01:26:29,333 --> 01:26:33,041
Minun on parempi vahvistua itse.

733
01:26:34,625 --> 01:26:35,958
Älä pyydä anteeksi.

734
01:26:36,541 --> 01:26:38,083
Minä tein virheen.

735
01:26:38,875 --> 01:26:40,500
Olisi pitänyt arvata,

736
01:26:40,583 --> 01:26:43,375
että voin luottaa vain itseeni.

737
01:26:45,000 --> 01:26:47,416
En vapaudu pakkomielteestä.

738
01:26:47,958 --> 01:26:50,291
Enkä enää luota kehenkään muuhunkaan.

739
01:26:50,833 --> 01:26:52,125
Jos olen tarpeeksi vahva,

740
01:26:52,208 --> 01:26:53,916
tapan Fahain itse,

741
01:26:54,000 --> 01:26:55,083
tuhoan sen pagodin -

742
01:26:55,166 --> 01:26:57,791
ja vapautan itseni Asuravillestä!

743
01:27:05,666 --> 01:27:07,291
Miksi muutuit altaalla -

744
01:27:07,375 --> 01:27:09,458
takaisin Blancaksi?

745
01:27:10,666 --> 01:27:11,708
Minä…

746
01:27:16,875 --> 01:27:18,375
Mennään.

747
01:27:18,458 --> 01:27:21,500
Se kettu kertoi minulle altaalla -

748
01:27:21,583 --> 01:27:23,416
Toiveiden sillan salaisuuden.

749
01:27:55,416 --> 01:27:57,125
Sillan saa kasvamaan -

750
01:27:57,208 --> 01:27:59,833
Asuravillen musta tuulitunneli.

751
01:27:59,916 --> 01:28:02,625
Tunnelissa tehdään karmatestejä.

752
01:28:03,166 --> 01:28:05,083
Jos selviää piinasta,

753
01:28:05,166 --> 01:28:06,458
saa vapautuksen.

754
01:28:06,541 --> 01:28:10,125
Käärmeen hännästä lähtee polku.

755
01:28:10,916 --> 01:28:12,416
Se on Toiveiden silta.

756
01:28:19,750 --> 01:28:21,958
Olemme perillä. Tässä se on.

757
01:28:36,000 --> 01:28:36,875
Vauhtia!

758
01:28:42,625 --> 01:28:43,708
Kyytiin!

759
01:28:51,958 --> 01:28:54,416
Kettu todella pistää kaiken peliin.

760
01:28:58,875 --> 01:28:59,833
Ihan sama.

761
01:29:00,416 --> 01:29:02,416
Teen sen hänen vuokseen, ja vien teidät.

762
01:29:05,958 --> 01:29:08,291
Pikku demoni, tiedätkö,
miksi olet Asuravillessa?

763
01:29:10,750 --> 01:29:13,666
Karma, kohtalon oikut, vaikea sanoa.

764
01:29:14,541 --> 01:29:17,625
Pelollesi ja inhollesi on syynsä.

765
01:29:17,708 --> 01:29:19,750
Se on tuossa tunnelissa.

766
01:29:19,833 --> 01:29:22,916
Tämä on tulikoe.

767
01:29:23,000 --> 01:29:25,958
Tahdonvaihdos ja palat tuhkaksi.

768
01:29:28,833 --> 01:29:30,666
Haluatko varmasti mennä?

769
01:29:32,125 --> 01:29:33,750
Pelko ja inho?

770
01:29:34,375 --> 01:29:35,958
Haluan nähdä itse.

771
01:29:41,750 --> 01:29:44,166
Selvä. Pidä huolta itsestäsi.

772
01:29:50,666 --> 01:29:52,083
Kiitos.

773
01:30:23,125 --> 01:30:24,041
Menen sisään.

774
01:30:29,458 --> 01:30:32,000
Verta.

775
01:30:35,583 --> 01:30:36,875
Mitä siellä on?

776
01:30:38,708 --> 01:30:39,875
Fahai.

777
01:30:42,666 --> 01:30:44,250
Kauanko olin siellä?

778
01:30:45,041 --> 01:30:46,916
Hetken vain. Sitten lensit ulos.

779
01:30:50,125 --> 01:30:52,041
Maisema on tyhjä,

780
01:30:53,166 --> 01:30:54,875
ja olin siellä kaksi tuntia.

781
01:30:54,958 --> 01:30:56,000
Mitä?

782
01:31:01,416 --> 01:31:02,333
Menen sisään.

783
01:31:38,041 --> 01:31:40,416
Olet palannut, pikku demoni.

784
01:31:41,250 --> 01:31:42,750
Haiseva munkki.

785
01:31:42,833 --> 01:31:45,208
Olen poistanut paljon pahuutta,

786
01:31:45,291 --> 01:31:47,916
mutta jotkut pääsevät aina pakoon.

787
01:31:48,916 --> 01:31:50,041
Pikku demoni,

788
01:31:50,625 --> 01:31:52,791
sinun pitäisi vapauttaa
itsesi pakkomielteestä.

789
01:31:53,375 --> 01:31:54,375
En.

790
01:32:07,791 --> 01:32:09,666
Hänellä on yhteys sinuun.

791
01:32:09,750 --> 01:32:12,958
Elävien olentojen ei pitäisi
olla intohimon vankeja,

792
01:32:13,041 --> 01:32:15,708
mutta heidän pitäisi
vapautua jälleensyntymällä.

793
01:32:15,791 --> 01:32:18,375
Tämän kaupungin ei pitäisi olla olemassa.

794
01:32:19,083 --> 01:32:20,916
Annoin hänelle kultaisen
auran talismaaniksi -

795
01:32:21,000 --> 01:32:23,083
auttamaan Asuravillen valloituksessa.

796
01:32:23,166 --> 01:32:26,791
<i>Jotta hän voisi tappaa ne,
jotka eivät lähde,</i>

797
01:32:27,416 --> 01:32:29,166
tai pakottaa lähtemään -

798
01:32:29,250 --> 01:32:31,250
ja syntymään uudelleen.

799
01:32:31,750 --> 01:32:33,333
Minkä palkkion annoit hänelle -

800
01:32:33,416 --> 01:32:34,916
tehdessäsi hänestä tahtosi orjan?

801
01:32:35,583 --> 01:32:39,208
Kun Asuraville on tyhjä,
se romahtaa ja katoaa.

802
01:32:39,291 --> 01:32:41,916
Estän hänen putoamisensa helvettiin -

803
01:32:42,000 --> 01:32:43,708
ja pidän hänet kokonaisena,

804
01:32:44,500 --> 01:32:46,291
jotta hän voi palata omaan maailmaansa.

805
01:32:47,125 --> 01:32:48,666
Pikku demoni.

806
01:32:48,750 --> 01:32:50,916
Sinunkin pitäisi vapauttaa itsesi.

807
01:32:51,500 --> 01:32:55,500
Autan ihmisiä pääsemään
seuraavaan elämään.

808
01:32:55,583 --> 01:32:58,916
En tarvitse vapautusta tai apuasi.

809
01:33:20,916 --> 01:33:22,000
Verta.

810
01:33:55,500 --> 01:33:56,375
Älä tule tänne!

811
01:33:57,125 --> 01:33:58,041
Pärjään kyllä.

812
01:34:36,875 --> 01:34:40,375
Pikku demoni, vuodet ovat vierineet.

813
01:34:40,458 --> 01:34:42,750
Milloin lopetat?

814
01:34:43,333 --> 01:34:45,333
Kun olen voittanut sinut -

815
01:34:45,416 --> 01:34:47,333
ja kaatanut tornin.

816
01:35:17,000 --> 01:35:19,000
Verta!

817
01:35:20,666 --> 01:35:21,750
Verta!

818
01:35:57,875 --> 01:35:59,208
Huilusi.

819
01:36:16,125 --> 01:36:17,166
Onko liian tiukalla?

820
01:36:18,166 --> 01:36:19,208
Ei ole.

821
01:36:42,458 --> 01:36:44,625
Siitä on 20 vuotta, pikku demoni.

822
01:36:45,166 --> 01:36:48,875
Et vieläkään ole
lopettanut ahdistelemistani.

823
01:36:48,958 --> 01:36:51,166
Vasta kun sinut on syrjäytetty,

824
01:36:51,250 --> 01:36:53,416
ja pagodi on kaatunut.

825
01:38:23,333 --> 01:38:27,250
Dharma on syleilevä,
mutta asiat päättyvät.

826
01:38:27,333 --> 01:38:31,208
Kaikkea tavoiteltua ei saavuteta.

827
01:38:31,750 --> 01:38:33,583
Se pätee minuunkin.

828
01:38:34,375 --> 01:38:37,208
Olen voimaton.

829
01:38:38,208 --> 01:38:42,708
Hyvä voittaa.

830
01:39:48,375 --> 01:39:49,333
Verta.

831
01:39:51,625 --> 01:39:53,916
Voimme lähteä Asuravillestä.

832
01:40:37,000 --> 01:40:40,083
"Kun kalpa alkaa, heittäydy veteen."

833
01:40:41,041 --> 01:40:44,041
Kaksikymmentä vuotta
sisällä on päivä ulkona.

834
01:40:44,125 --> 01:40:45,458
Olet vapaa karmastasi.

835
01:40:45,541 --> 01:40:47,666
Asuraville ei pidättele sinua enää.

836
01:40:48,625 --> 01:40:50,416
Mene, pikku demoni.

837
01:40:57,583 --> 01:40:59,333
Kultainen aurani!

838
01:41:07,916 --> 01:41:11,625
Huijasit minua, munkki!

839
01:41:12,416 --> 01:41:14,416
Huijasit minua!

840
01:41:24,500 --> 01:41:26,000
Toiveiden silta!

841
01:41:27,333 --> 01:41:28,625
Kettu sanoi,

842
01:41:29,208 --> 01:41:31,291
että kun kalpa alkaa,

843
01:41:31,375 --> 01:41:33,291
heittäydy veteen.

844
01:41:51,333 --> 01:41:52,666
Miksi kutsun sinua?

845
01:41:53,708 --> 01:41:55,041
En oikeasti muista nimeäni.

846
01:41:55,958 --> 01:41:57,625
Kutsu minua miksi haluat.

847
01:41:58,208 --> 01:41:59,541
Se on vain nimi.

848
01:42:00,708 --> 01:42:03,500
Toki, vain nimi.

849
01:42:04,916 --> 01:42:06,208
Nyt lähden -

850
01:42:06,291 --> 01:42:08,083
etsimään siskoni.

851
01:42:08,875 --> 01:42:10,125
Sinä voit etsiä henkilön,

852
01:42:10,208 --> 01:42:12,583
jonka näit altaalla.

853
01:44:11,500 --> 01:44:12,416
Mennään!

854
01:44:26,166 --> 01:44:27,083
Vauhtia!

855
01:44:56,875 --> 01:44:58,583
Kalpa on nousemassa! Kaasukalpa!

856
01:46:24,333 --> 01:46:25,708
Auttakaa!

857
01:46:25,791 --> 01:46:27,125
Auttakaa minua!

858
01:47:30,625 --> 01:47:31,708
Verta.

859
01:47:31,791 --> 01:47:32,625
Hyppää!

860
01:47:46,291 --> 01:47:47,250
Vauhtia!

861
01:47:54,166 --> 01:47:56,083
Silta romahtaa. Vauhtia!

862
01:48:01,708 --> 01:48:02,875
En ole vielä muuttunut.

863
01:48:02,958 --> 01:48:04,958
Hetki vielä.

864
01:48:05,583 --> 01:48:06,833
Haluan lähteä.

865
01:48:06,916 --> 01:48:09,875
En voi muuttua. En voi.

866
01:48:10,458 --> 01:48:12,583
Minun on päästävä ulos.

867
01:48:15,708 --> 01:48:16,625
Vauhtia!

868
01:48:19,541 --> 01:48:22,666
Voin palata.

869
01:48:23,875 --> 01:48:25,291
Hyppää…

870
01:48:25,375 --> 01:48:27,333
Pelastun -

871
01:48:27,416 --> 01:48:30,166
ja palaan kotiin.

872
01:48:35,333 --> 01:48:36,500
Vauhtia!

873
01:49:58,458 --> 01:49:59,625
Sinä!

874
01:50:23,583 --> 01:50:24,791
Miksi?

875
01:50:26,250 --> 01:50:28,500
Miksi annoit sen purra?

876
01:52:01,208 --> 01:52:02,041
Ei!

877
01:52:09,083 --> 01:52:10,125
Ei!

878
01:52:10,208 --> 01:52:11,416
{\an8}Ei!

879
01:52:19,666 --> 01:52:20,541
Ei!

880
01:52:21,958 --> 01:52:23,166
Ei!

881
01:52:25,000 --> 01:52:25,916
Ei!

882
01:52:28,333 --> 01:52:29,625
Älä.

883
01:52:44,750 --> 01:52:45,833
Verta.

884
01:52:47,375 --> 01:52:49,666
En voi lähteä Asuravillestä.

885
01:52:50,791 --> 01:52:52,083
{\an8}Kerro miksi!

886
01:52:52,583 --> 01:52:54,083
{\an8}Miksi?

887
01:53:08,250 --> 01:53:11,833
Sinä päivänä hyönteiset heräsivät -

888
01:53:12,583 --> 01:53:14,500
ja terälehdet täyttivät ilman -

889
01:53:15,166 --> 01:53:16,583
niin kuin nyt.

890
01:53:19,375 --> 01:53:21,250
Näen -

891
01:53:22,583 --> 01:53:24,833
kasvot vedessä selvänä nyt.

892
01:53:27,583 --> 01:53:28,875
Blanca!

893
01:53:29,833 --> 01:53:31,625
Blanca!

894
01:54:35,625 --> 01:54:42,583
HANGZHOU

895
01:54:44,083 --> 01:54:46,083
<i>Lähdin Asuravillestä -</i>

896
01:54:46,958 --> 01:54:49,250
<i>ja palasin halujen maailmaan.</i>

897
01:54:51,666 --> 01:54:53,333
<i>Se tyyppi Asuravillessä…</i>

898
01:54:58,000 --> 01:55:00,625
<i>Kukaan ei tiedä,</i>

899
01:55:00,708 --> 01:55:02,958
<i>missä päin maailmaa Asuraville sijaitsee.</i>

900
01:55:04,708 --> 01:55:05,916
<i>Ja sitten vielä siskoni.</i>

901
01:55:07,666 --> 01:55:09,333
<i>Leifeng-pagodi romahti.</i>

902
01:55:10,125 --> 01:55:11,458
<i>Entä hän?</i>

903
01:55:42,958 --> 01:55:45,208
Isoisä, onko tuo torni Leifeng-pagodi?

904
01:55:46,041 --> 01:55:46,958
On.

905
01:55:49,416 --> 01:55:50,625
Eikö se kaatunut?

906
01:55:51,333 --> 01:55:54,041
Onko se yhä pystyssä?

907
01:55:56,083 --> 01:55:59,375
Ei. Se rakennettiin äskettäin uudelleen.

908
01:56:00,083 --> 01:56:01,416
Olitko poissa?

909
01:56:01,500 --> 01:56:03,250
Kaikki tietävät sen.

910
01:56:03,333 --> 01:56:05,583
Vanha pagodi romahti kauan sitten.

911
01:56:06,166 --> 01:56:07,083
Romahti?

912
01:56:07,166 --> 01:56:11,333
Jos Valkoinen käärme olisi ollut vankina,

913
01:56:11,416 --> 01:56:13,708
hän olisi vapautunut vuosia sitten.

914
01:56:13,791 --> 01:56:17,958
Ehkä hän puhdisti karmansa
ja syntyi uudelleen.

915
01:56:19,500 --> 01:56:21,916
Hän voi olla missä vain.

916
01:56:30,833 --> 01:56:33,458
Menisit katsomaan näyttelyä.

917
01:56:33,541 --> 01:56:37,625
Kun pagodi romahti, he löysivät tavaroita,

918
01:56:37,708 --> 01:56:40,208
aarteita, jotka ovat esillä.

919
01:56:50,541 --> 01:56:52,500
Tulkaa katsomaan.

920
01:56:53,208 --> 01:56:57,458
Tässä on tornin mysteeri.

921
01:56:58,458 --> 01:57:01,625
Se on hiusneula.
-Kyllä, se on hiusneula.

922
01:57:01,708 --> 01:57:04,583
Se on muinainen hiusneula,

923
01:57:04,666 --> 01:57:07,458
mutta tämä hiusneula -

924
01:57:07,541 --> 01:57:09,458
on tehty luusta.

925
01:57:15,583 --> 01:57:18,541
Miksi se oli tornin alla?

926
01:57:18,625 --> 01:57:19,958
Miksi se oli rikki?

927
01:57:20,041 --> 01:57:21,958
Missä puuttuva palanen on?

928
01:58:20,750 --> 01:58:22,333
<i>Sisko!</i>

929
01:58:28,541 --> 01:58:29,458
<i>Etkö muista -</i>

930
01:58:29,541 --> 01:58:30,750
<i>pagodin alle jäämistä?</i>

931
01:58:30,833 --> 01:58:31,708
<i>Miten pakenit?</i>

932
01:58:31,791 --> 01:58:32,833
<i>En muista mitään -</i>

933
01:58:32,916 --> 01:58:34,125
<i>menneisyydestäni.</i>

934
01:58:35,083 --> 01:58:36,333
<i>Kun saavuin Asuravilleen,</i>

935
01:58:36,416 --> 01:58:38,416
<i>olin menettänyt muistini
ja kasvoni olivat pilalla.</i>

936
01:58:38,500 --> 01:58:39,416
<i>Tuli oli kaikkialla.</i>

937
01:58:41,375 --> 01:58:42,333
<i>Et muista minua.</i>

938
01:58:42,416 --> 01:58:44,083
<i>Miksi pelastit minut?
-En tiedä.</i>

939
01:58:44,166 --> 01:58:45,916
<i>Tiesin, että minun oli tehtävä se.</i>

940
01:58:46,000 --> 01:58:47,375
<i>Kun näin sinut, tunnuit tutulta.</i>

941
01:58:47,458 --> 01:58:48,625
En vieläkään tiedä,

942
01:58:48,708 --> 01:58:50,333
<i>miksi tämä luuhuilu edustaa -</i>

943
01:58:50,875 --> 01:58:52,958
<i>pakkomiellettäni.</i>

944
01:58:57,500 --> 01:58:58,625
Blanca!

945
01:59:00,625 --> 01:59:02,625
Se henkilö Asuravillessä -

946
01:59:03,250 --> 01:59:05,375
olitkin sinä?

947
01:59:07,333 --> 01:59:09,375
Sinä pakenit -

948
01:59:09,458 --> 01:59:11,500
ja päädyit myös Asuravilleen.

949
01:59:13,041 --> 01:59:14,333
<i>Tänään hyönteiset heräävät.</i>

950
01:59:14,416 --> 01:59:15,791
<i>Me kaksi käärmesiskoa</i>

951
01:59:15,875 --> 01:59:17,000
<i>kaadamme Jinshanin temppelin.</i>

952
01:59:17,083 --> 01:59:19,000
Sisko!

953
01:59:19,750 --> 01:59:21,041
Verta.

954
01:59:21,125 --> 01:59:22,041
Jatka matkaa!

955
01:59:22,125 --> 01:59:23,583
Blanca!

956
01:59:24,708 --> 01:59:26,416
<i>Miksen ymmärrä pakkomiellettäni?</i>

957
01:59:30,416 --> 01:59:31,916
<i>Minun on löydettävä se henkilö,</i>

958
01:59:32,458 --> 01:59:33,458
<i>jonka sumean kuvan -</i>

959
01:59:34,291 --> 01:59:35,916
näin altaassa.

960
01:59:37,708 --> 01:59:38,875
{\an8}Kerro miksi!

961
01:59:39,458 --> 01:59:40,791
{\an8}Miksi?

962
01:59:42,333 --> 01:59:46,125
<i>Sinä päivänä hyönteiset heräsivät -</i>

963
01:59:47,000 --> 01:59:48,958
<i>ja terälehdet täyttivät ilman -</i>

964
01:59:49,541 --> 01:59:50,875
<i>kuten nyt.</i>

965
01:59:54,291 --> 01:59:55,625
Näen -

966
01:59:57,208 --> 01:59:59,583
kasvot vedessä selvänä nyt.

967
02:00:01,125 --> 02:00:03,500
Sinä päivänä hyönteiset heräsivät -

968
02:00:03,583 --> 02:00:05,333
ja terälehdet täyttivät ilman.

969
02:00:07,708 --> 02:00:08,833
Blanca.

970
02:00:09,833 --> 02:00:12,250
Etsimäsi henkilö olikin koko ajan -

971
02:00:13,083 --> 02:00:14,458
minä.

972
02:00:31,500 --> 02:00:32,666
<i>Mitä haluat? Kerro.</i>

973
02:00:32,750 --> 02:00:35,500
<i>Unohdit edellisen elämäsi
ja suuren osan tästä,</i>

974
02:00:35,583 --> 02:00:37,416
<i>mutta näytät muistavan jotain.</i>

975
02:00:38,000 --> 02:00:39,458
<i>Ymmärrän.</i>

976
02:00:39,541 --> 02:00:41,541
<i>Minun on lähdettävä täältä.</i>

977
02:00:41,625 --> 02:00:43,625
<i>Joku odottaa minua.</i>

978
02:00:44,541 --> 02:00:45,958
Miksi kutsun sinua?

979
02:00:47,000 --> 02:00:48,416
En oikeasti muista nimeäni.

980
02:00:49,291 --> 02:00:50,458
Kutsu minua miksi haluat.

981
02:00:51,541 --> 02:00:52,875
Se on vain nimi.

982
02:00:54,000 --> 02:00:55,083
<i>Nyt lähden -</i>

983
02:00:55,166 --> 02:00:56,458
<i>etsimään siskoni.</i>

984
02:00:57,083 --> 02:00:58,375
<i>Sinä voit etsiä henkilön,</i>

985
02:00:58,458 --> 02:01:00,541
<i>jonka näit altaalla.</i>

986
02:02:30,791 --> 02:02:32,166
Verta?

987
02:02:44,291 --> 02:02:45,416
<i>Blanca!</i>

988
02:04:12,791 --> 02:04:19,791
KATSO LOPPUTEKSTIEN
JÄLKEINEN KOHTAUS

989
02:07:47,291 --> 02:07:50,708
Toiset tuhat vuotta!

990
02:07:51,958 --> 02:07:53,333
Missä se on?

991
02:08:12,125 --> 02:08:14,333
Viholliseni on näkyvissä.

992
02:08:15,625 --> 02:08:18,625
Kosto on minun!

993
02:08:40,458 --> 02:08:42,500
UUDET JUMALAT: YANG JIAN

994
02:08:55,291 --> 02:08:57,375
ELOKUVATEATTEREISSA KESÄLLÄ 2022

995
02:08:59,250 --> 02:09:02,083
LIGHT CHASER ANIMATIONIN ELOKUVA

996
02:09:04,291 --> 02:09:11,000
PENGLAI

997
02:12:04,166 --> 02:12:09,166
Tekstitys: Inka Holck



