1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:09,625 --> 00:01:10,708
أختي!

4
00:01:14,208 --> 00:01:15,208
أختي!

5
00:01:18,291 --> 00:01:20,791
"شيان"، أنا قادمة من أجلك.

6
00:01:24,375 --> 00:01:26,958
"معبد (جينشان)، (جينجيانغ)"

7
00:01:35,458 --> 00:01:38,000
اليوم، تستيقظ الحشرات ويبدأ الربيع.

8
00:01:38,500 --> 00:01:40,208
نحن الأختان من نوع الأفاعي

9
00:01:40,708 --> 00:01:42,416
سوف نسقط معبد "جينشان".

10
00:02:30,208 --> 00:02:33,208
"فاجرا سامادي"، قوة السكون.

11
00:02:33,291 --> 00:02:37,500
كل الكائنات الحية كامنة في داخلي.

12
00:02:38,083 --> 00:02:39,125
هيا!

13
00:02:59,166 --> 00:03:00,333
خذها!

14
00:03:11,583 --> 00:03:12,625
أختي!

15
00:03:16,375 --> 00:03:17,333
"أوم ماني بادمي هوم".

16
00:03:37,875 --> 00:03:38,958
"شيان"!

17
00:03:39,875 --> 00:03:41,250
"شيان"!

18
00:03:41,833 --> 00:03:43,416
معلّمي!

19
00:03:44,000 --> 00:03:47,166
أنت قوي جدًا، دعها وشأنها.

20
00:03:47,250 --> 00:03:48,500
{\an8}أرجوك دعها تذهب.

21
00:03:48,583 --> 00:03:49,875
أختي!

22
00:03:53,500 --> 00:03:54,958
- "فيرتا".
- أختي.

23
00:03:56,583 --> 00:03:58,583
أنا السبب في كل هذا.

24
00:03:58,666 --> 00:04:00,000
لا ألومه.

25
00:04:00,500 --> 00:04:03,125
ذلك الرجل عديم الفائدة ليس حبيبك "شوان".

26
00:04:06,791 --> 00:04:09,500
"فيرتا"، لن يصعب الراهب الأمور عليك.

27
00:04:10,541 --> 00:04:11,791
هذا الطفل.

28
00:04:12,500 --> 00:04:13,625
أعطيه لأبيه.

29
00:04:14,458 --> 00:04:15,625
لا!

30
00:04:19,791 --> 00:04:20,916
"فيرتا".

31
00:04:21,625 --> 00:04:22,875
امضي قدمًا!

32
00:04:22,958 --> 00:04:23,916
أختي!

33
00:04:24,416 --> 00:04:25,666
أختي!

34
00:04:28,875 --> 00:04:30,541
أختي!

35
00:04:44,583 --> 00:04:47,208
إلى باغودا "ليفينغ" في "هانغجو" إلى الأبد.

36
00:04:47,291 --> 00:04:48,375
كوني عبرة للآخرين.

37
00:05:02,708 --> 00:05:04,791
الخطايا.

38
00:05:06,208 --> 00:05:08,625
"فاهاي"، أنت أضحوكة.

39
00:05:09,166 --> 00:05:10,541
شهوة، قتل،

40
00:05:10,625 --> 00:05:12,291
خرقت كل المحظورات.

41
00:05:12,375 --> 00:05:14,416
ماذا يعطيك الحق لاضطهادنا؟

42
00:05:14,916 --> 00:05:17,875
أنا أمارس معتقداتي،
لكني لست معصومًا عن الخطأ.

43
00:05:17,958 --> 00:05:19,000
أنا نادم على ذلك.

44
00:05:21,583 --> 00:05:22,708
ليس لديّ الحق.

45
00:05:23,291 --> 00:05:26,583
لكن قانون الطبيعة البشرية
أعظم مني وهو أبدي.

46
00:05:27,083 --> 00:05:29,375
وأخذتها طاعة له.

47
00:05:29,458 --> 00:05:30,625
مجرد أعذار!

48
00:05:30,708 --> 00:05:32,208
تتعذّر بقانون الطبيعة البشرية دائمًا.

49
00:05:33,083 --> 00:05:34,500
نعيش في سلام

50
00:05:35,000 --> 00:05:37,375
ولا نزعج أحدًا.

51
00:05:37,875 --> 00:05:39,666
ومع ذلك يجب أن تدمرنا.

52
00:05:39,750 --> 00:05:43,500
أنت فقط أقوى منا.

53
00:05:43,583 --> 00:05:45,666
هذا كل شيء!

54
00:05:47,625 --> 00:05:49,250
لن آخذك.

55
00:05:49,333 --> 00:05:50,708
ابتعدي.

56
00:05:53,000 --> 00:05:54,500
أيها الرجل عديم الفائدة.

57
00:05:54,583 --> 00:05:56,333
لم تتمكن أبدًا من مساعدة "بلانكا".

58
00:05:56,875 --> 00:05:58,166
في كل تجسد

59
00:05:58,750 --> 00:06:00,125
كنت تؤذيها فحسب.

60
00:06:01,333 --> 00:06:04,500
أن تصبح راهبًا لا يحررك من روابطك.

61
00:06:05,958 --> 00:06:07,291
لن أغادر.

62
00:06:09,958 --> 00:06:11,958
سأقتلك أيها الراهب البغيض!

63
00:06:21,333 --> 00:06:24,416
أقدار متداخلة، وحيوات خاوية.

64
00:06:25,375 --> 00:06:27,250
السعي وراء الوهم

65
00:06:28,041 --> 00:06:30,208
يمنع الدخول إلى "نيرفانا".

66
00:06:31,208 --> 00:06:34,541
اذهبي إلى مكان فناء الذات.

67
00:07:05,250 --> 00:07:06,708
أختي…

68
00:07:58,583 --> 00:08:01,500
"سوترا الكنوز العظيمة:
الشرّ يفتح أربعة طرق."

69
00:08:01,583 --> 00:08:05,791
"الجحيم والشبح الجائع والوحش و(أسورافيل)."

70
00:08:05,875 --> 00:08:11,708
"(أسورافيل)، الطريق
الذي يقطعه المهووسون ومحبو النزاع."

71
00:09:03,250 --> 00:09:06,833
"NETFLIX تقدم"

72
00:09:09,500 --> 00:09:10,750
ما هذا المكان؟

73
00:09:13,250 --> 00:09:14,916
هل أنا في باغودا "ليفينغ" أيضًا؟

74
00:09:16,625 --> 00:09:17,666
أختي!

75
00:09:18,166 --> 00:09:19,583
أختي!

76
00:09:20,500 --> 00:09:21,833
"بلانكا"!

77
00:09:24,208 --> 00:09:26,541
"فاهاي"، أيها الأحمق الأصلع.

78
00:09:26,625 --> 00:09:28,291
ما هذا المكان؟

79
00:09:28,375 --> 00:09:29,541
أظهر نفسك!

80
00:10:13,875 --> 00:10:14,916
أين قواي؟

81
00:10:36,500 --> 00:10:37,666
من أنت؟

82
00:10:37,750 --> 00:10:38,916
ما اسمك؟

83
00:11:49,958 --> 00:11:50,875
اركضي!

84
00:12:15,375 --> 00:12:16,500
نفدت ذخيرتي.

85
00:12:16,583 --> 00:12:17,416
ماذا؟

86
00:12:41,083 --> 00:12:42,083
اركبا.

87
00:13:04,916 --> 00:13:05,750
شكرًا لك.

88
00:13:30,500 --> 00:13:31,916
أنت جديدة هنا، صحيح؟

89
00:13:32,000 --> 00:13:34,125
أنا "سون"، الأخت "سون".

90
00:13:34,750 --> 00:13:35,583
هيا.

91
00:13:36,166 --> 00:13:37,000
"سون"…

92
00:13:37,833 --> 00:13:38,708
"سون"…

93
00:13:40,208 --> 00:13:41,625
ما هذا المكان؟

94
00:13:42,291 --> 00:13:44,375
"أسورافيل"، مدينة الشيطان.

95
00:13:45,583 --> 00:13:46,833
"أسورافيل"؟

96
00:13:51,125 --> 00:13:52,000
ادخلي بسرعة.

97
00:13:52,083 --> 00:13:54,416
لا بد أن عصابة
الأحصنة والثيران البغيضة قريبة.

98
00:14:06,541 --> 00:14:08,500
من كان الرجل الذي أنقذنا؟

99
00:14:09,000 --> 00:14:09,958
هو؟

100
00:14:10,041 --> 00:14:12,000
يظن نفسه بطلًا،

101
00:14:12,083 --> 00:14:13,208
لكنه ليس قويًا جدًا.

102
00:14:13,291 --> 00:14:14,625
كما أنه لا ينحاز لأحد.

103
00:14:14,708 --> 00:14:17,500
في هذا العالم، الضعيف ليس لديه خيار.

104
00:14:30,541 --> 00:14:31,458
هيا.

105
00:14:49,250 --> 00:14:52,416
هذه منطقة "الأخطبوط"، ملجؤنا.

106
00:14:52,500 --> 00:14:54,916
رأيت كم الوضع خطر هناك.

107
00:14:55,000 --> 00:14:56,708
هنا، المكان أكثر أمانًا.

108
00:15:01,333 --> 00:15:02,708
لكن ليس تمامًا.

109
00:15:03,958 --> 00:15:05,333
من أي سلالة أنت؟

110
00:15:06,291 --> 00:15:07,250
سلالة؟

111
00:15:08,291 --> 00:15:09,666
من سلالة "سونغ العظيم".

112
00:15:09,750 --> 00:15:11,000
ما هي سلالتك؟

113
00:15:12,125 --> 00:15:14,333
إنها بعد 1000 عام من سلالتك.

114
00:15:15,083 --> 00:15:16,125
لن تفهمي الأمر.

115
00:15:16,625 --> 00:15:18,958
تُوجد هنا كائنات من كل العصور.

116
00:15:19,041 --> 00:15:22,583
بشر وشياطين،
"رؤوس الثور" و"وجوه الحصان" أولئك.

117
00:15:24,583 --> 00:15:25,750
جئت منذ شهرين.

118
00:15:26,333 --> 00:15:27,666
كنت أتسلق الصخور

119
00:15:28,166 --> 00:15:29,666
وعلى بعد مترين من القمة،

120
00:15:30,250 --> 00:15:32,833
انزلقت وسقطت.

121
00:15:33,416 --> 00:15:35,750
حين فتحت عينيّ، وجدت نفسي هنا.

122
00:15:37,083 --> 00:15:38,125
هنا، تعلمت

123
00:15:38,708 --> 00:15:40,791
أن عالم الأرواح حقيقي.

124
00:16:01,083 --> 00:16:03,916
لكن هؤلاء الشياطين ليسوا مخيفين جدًا.

125
00:16:06,291 --> 00:16:08,583
إنهم أقوياء للغاية،
لكنهم لا يستطيعون تغيير شكلهم.

126
00:16:09,083 --> 00:16:11,625
ولا تُوجد قوى سحرية كما في الأساطير.

127
00:16:13,583 --> 00:16:14,875
"أسورافيل"،

128
00:16:15,375 --> 00:16:16,916
ما هي بالتحديد؟

129
00:16:17,000 --> 00:16:20,083
لسنا في الجنة أو الجحيم أو عالم البشر.

130
00:16:20,791 --> 00:16:23,541
في "أسورافيل"، شريعة الغاب هي التي تسود.

131
00:16:23,625 --> 00:16:25,708
لا الأرواح ولا البشر يريدون الموت.

132
00:16:25,791 --> 00:16:26,958
يجب أن تكوني قوية.

133
00:16:27,791 --> 00:16:30,875
بالتأكيد يا عزيزتي.

134
00:16:32,833 --> 00:16:36,416
أواصل إخبارك، كوني لي فقط.

135
00:16:36,500 --> 00:16:38,458
لن تُضطري إلى المخاطرة بحياتك

136
00:16:38,541 --> 00:16:40,000
من أجل النجاة.

137
00:16:41,166 --> 00:16:42,750
- جميلة أخرى…
- اغرب عن وجهي.

138
00:16:44,208 --> 00:16:46,125
لماذا أنت جادّة جدًا؟

139
00:16:49,500 --> 00:16:53,375
لماذا تضيّعين شبابك…

140
00:17:04,125 --> 00:17:05,041
هيا بنا.

141
00:17:11,958 --> 00:17:12,916
إلى هنا، بسرعة.

142
00:17:23,708 --> 00:17:25,000
هل تريدين مشروبًا غازيًا؟

143
00:17:30,333 --> 00:17:31,750
دعيني أريك بعض الكتب.

144
00:17:32,291 --> 00:17:33,375
ستخبرك

145
00:17:33,458 --> 00:17:36,250
بما حدث في السنوات الـ1000 الماضية.

146
00:17:36,333 --> 00:17:39,041
هل من الغريب تفويت كل ذلك الوقت؟

147
00:17:40,333 --> 00:17:41,875
فعلت ذلك من قبل.

148
00:17:41,958 --> 00:17:43,166
كانت 500 سنة حينها.

149
00:17:43,250 --> 00:17:44,208
حقًا؟

150
00:17:44,916 --> 00:17:47,000
هذا الكتاب ليس سيئًا، اقرئيه.

151
00:17:48,125 --> 00:17:49,291
بالإضافة إلى الكتب، يُوجد هذا.

152
00:17:50,083 --> 00:17:52,000
هناك الكثير من الأشياء المحفوظة فيه.

153
00:17:53,083 --> 00:17:56,166
انظري إلى ما فاتك.

154
00:17:56,791 --> 00:17:58,750
ربما ليس الكثير.

155
00:18:06,041 --> 00:18:07,208
هاك، جرّبي.

156
00:18:07,791 --> 00:18:08,833
وضعية وقوف قوية.

157
00:18:08,916 --> 00:18:10,333
قبضة محكمة.

158
00:18:13,125 --> 00:18:14,291
حاولي مجددًا.

159
00:19:40,125 --> 00:19:41,041
نعم.

160
00:19:41,833 --> 00:19:43,458
المدينة حية.

161
00:19:43,541 --> 00:19:44,541
حية؟

162
00:19:46,166 --> 00:19:47,375
ثمة المزيد من الغرابة.

163
00:19:47,458 --> 00:19:48,541
لم تري شيئًا بعد.

164
00:19:50,708 --> 00:19:53,916
مهما كان هذا، يجب أن أهرب منه.

165
00:19:55,166 --> 00:19:56,541
يجب أن أجد أختي.

166
00:19:57,666 --> 00:19:59,208
كي تغادري،

167
00:19:59,291 --> 00:20:00,958
عليك النجاة أولًا.

168
00:20:10,625 --> 00:20:14,000
اللعنة، "رؤوس الثور" و"وجوه الحصان"،
عصابتهم كلها هنا.

169
00:20:16,666 --> 00:20:18,791
اهربي، إنهم يحتلون المبنى!

170
00:20:18,875 --> 00:20:20,541
- لماذا؟
- لا أعرف.

171
00:20:20,625 --> 00:20:22,416
ولكنهم سيقتلون الجميع بالتأكيد.

172
00:20:23,791 --> 00:20:24,750
بسرعة!

173
00:21:05,000 --> 00:21:06,875
ليس هناك مخرج من ذلك الطريق، إلى السطح.

174
00:22:06,375 --> 00:22:07,416
سيد "ثور".

175
00:22:10,125 --> 00:22:12,333
القائد "سايمون".

176
00:22:14,708 --> 00:22:16,125
منذ أن أتيت إلى هذه المدينة،

177
00:22:16,208 --> 00:22:19,291
كل دقيقة هي بين الحياة والموت،

178
00:22:20,291 --> 00:22:22,125
حقيقة أننا نجونا حتى الآن

179
00:22:24,625 --> 00:22:25,708
لم يكن بالأمر الهيّن.

180
00:22:26,708 --> 00:22:28,041
ليس بالأمر الهيّن.

181
00:22:29,416 --> 00:22:33,333
هل تريد حقًا أن نتشاجر طوال الوقت؟

182
00:22:39,541 --> 00:22:41,125
إنهم على السطح بالفعل.

183
00:22:47,958 --> 00:22:50,708
لا يمكن لنمرين أن يتشاركا جبلًا واحدًا.

184
00:22:50,791 --> 00:22:53,291
- النصر!
- النصر!

185
00:22:56,166 --> 00:22:59,041
حين يتقاتل نمران، يتعرّض أحدهما للأذى.

186
00:22:59,583 --> 00:23:02,208
ليس بالضرورة أن أكون أنا.

187
00:23:03,083 --> 00:23:05,583
حان الوقت لنعرف ذلك.

188
00:23:05,666 --> 00:23:08,625
لا وقت أنسب من الآن.

189
00:23:09,875 --> 00:23:10,916
معك حق.

190
00:23:34,791 --> 00:23:35,958
اتبعيني.

191
00:24:11,000 --> 00:24:12,166
الأخت "سون"…

192
00:26:24,500 --> 00:26:25,333
هيا!

193
00:26:25,416 --> 00:26:26,583
بسرعة!

194
00:27:37,416 --> 00:27:38,250
اركضي!

195
00:27:55,125 --> 00:27:56,458
اركبي، بسرعة!

196
00:28:41,666 --> 00:28:44,208
بدأ هؤلاء الشياطين يخرجون عن السيطرة.

197
00:28:45,208 --> 00:28:48,291
في البداية، كانوا يظهرون مرةً كل شهر.

198
00:28:48,916 --> 00:28:51,291
والآن يحدث ذلك كل بضعة أيام!

199
00:28:51,375 --> 00:28:52,500
هذا صحيح أيتها الملازمة الثالثة.

200
00:28:54,250 --> 00:28:58,458
دورات "أسورافيل" المكونة
من العاصفة والنار والفيضان والغاز السام،

201
00:28:58,541 --> 00:29:01,291
الكالبا الأربعة،
تحضر معها الأرواح الشريرة.

202
00:29:01,375 --> 00:29:03,708
تزداد الكالبا سرعة

203
00:29:03,791 --> 00:29:06,041
والنجاة تزداد صعوبة.

204
00:29:06,125 --> 00:29:09,833
لذا يجب أن نتّحد ونعزّز قوانا،

205
00:29:09,916 --> 00:29:11,291
ونحافظ على قوّتنا،

206
00:29:11,375 --> 00:29:13,416
وألّا نفتح أبوابنا لأيّ كان.

207
00:29:14,500 --> 00:29:15,375
هذا صحيح.

208
00:29:15,458 --> 00:29:18,708
لا ينتمي البشر والشياطين إلى هذا المكان.

209
00:29:18,791 --> 00:29:20,750
هذه منطقة الراكشا.

210
00:29:42,125 --> 00:29:43,750
لست من الراكشا

211
00:29:44,333 --> 00:29:46,333
ولا أنا وحش.

212
00:29:48,250 --> 00:29:52,250
"سايمون" حمانا
من القضاء علينا نحن الراكشا.

213
00:29:53,000 --> 00:29:56,750
أقسمنا أن نجعله قائدنا.

214
00:29:57,833 --> 00:30:01,458
أيتها الملازمة الثالثة
والملازم الرابع، نرحب بالبشر والشياطين

215
00:30:02,125 --> 00:30:04,833
لأنهم مفيدون.

216
00:30:04,916 --> 00:30:06,958
وهي؟ ما نفعها؟

217
00:30:12,083 --> 00:30:13,750
أيتها الشيطانة اللعينة!

218
00:30:54,500 --> 00:30:56,958
وضيعة من الراكشا، كم أنت مغرورة.

219
00:30:57,500 --> 00:30:58,958
لست خائفة من هذا الطين القذر.

220
00:30:59,041 --> 00:31:00,375
لست خائفة منك.

221
00:31:00,458 --> 00:31:02,416
وأنا لست خائفة من عصابة الأحصنة والثيران.

222
00:31:02,500 --> 00:31:04,416
أيتها الشيطانة الوضيعة المتغطرسة!

223
00:31:13,000 --> 00:31:15,500
بما أنكم جعلتموني قائدكم،

224
00:31:16,250 --> 00:31:20,125
في هذه الأوقات، فعلت كل ما بوسعي

225
00:31:20,208 --> 00:31:21,916
كي أرقى إلى توقعاتكم.

226
00:31:22,708 --> 00:31:23,916
لكن،

227
00:31:24,416 --> 00:31:26,333
بغضّ النظر عن الفوضى الطبيعية

228
00:31:26,416 --> 00:31:28,500
أو الظهور المتكرر للأرواح الشريرة،

229
00:31:31,666 --> 00:31:35,125
المؤن هي أولويتنا القصوى.

230
00:31:35,208 --> 00:31:36,500
صحيح.

231
00:31:37,000 --> 00:31:38,250
أيتها الملازمة الثانية.

232
00:31:38,333 --> 00:31:39,916
لدينا طعام،

233
00:31:40,500 --> 00:31:42,541
لكن الوقود قليل.

234
00:31:42,625 --> 00:31:44,875
عند شروق الشمس، ستنسحب الأرواح الشريرة

235
00:31:45,583 --> 00:31:47,000
وسأذهب إلى "سوق البضائع الثمينة".

236
00:31:47,083 --> 00:31:48,708
"سوق البضائع الثمينة"؟

237
00:31:49,291 --> 00:31:50,333
وهي

238
00:31:50,958 --> 00:31:51,833
ستذهب معي.

239
00:31:53,708 --> 00:31:54,958
حسنًا.

240
00:31:56,000 --> 00:31:57,916
إن كان بوسعها إحضار المؤن،

241
00:31:58,416 --> 00:32:02,166
سيكون لدى الراكشا مكان لها.

242
00:32:26,333 --> 00:32:28,708
بمجرد أن تكوني مستعدة، سننطلق.

243
00:32:32,625 --> 00:32:33,833
سأنتظر في الخارج.

244
00:32:50,625 --> 00:32:53,125
هذه المباني التي تنهار مخيفة.

245
00:32:53,208 --> 00:32:56,250
لكنها تلفظ أشياء مثل السيارات والطعام

246
00:32:56,333 --> 00:32:59,333
كما يرمي المدّ الأسماك على الشاطئ.

247
00:33:08,625 --> 00:33:11,291
أي نوع من الناس ينتهي بهم المطاف هنا؟

248
00:33:12,250 --> 00:33:13,833
الناس غير المستعدين.

249
00:33:14,625 --> 00:33:16,541
أولئك الذين يقاومون ترك هذه الحياة

250
00:33:16,625 --> 00:33:17,958
من أجل تقمّص آخر.

251
00:33:20,875 --> 00:33:21,875
صحيح.

252
00:33:22,541 --> 00:33:23,541
أنا أقاوم.

253
00:33:24,500 --> 00:33:26,500
أنا وأختي كنا مُقرّبتين للغاية.

254
00:33:26,583 --> 00:33:28,875
ثم وقعت في حب فتى ضعيف.

255
00:33:29,375 --> 00:33:30,750
إن كان عليها أن تقع في الحب،

256
00:33:30,833 --> 00:33:33,708
لماذا لم تختر
رجلًا قويًا بما يكفي ليحميها؟

257
00:33:41,250 --> 00:33:43,208
ليس هناك الكثير من الرجال أقوى منك.

258
00:33:45,833 --> 00:33:48,083
عصابة الأحصنة والثيران، ما قصتهم؟

259
00:33:48,666 --> 00:33:49,833
هم؟

260
00:33:49,916 --> 00:33:51,250
إنهم عشيرة من الوحوش.

261
00:33:51,791 --> 00:33:54,083
في "أسورافيل"، إلى جانب البشر والشياطين،

262
00:33:54,166 --> 00:33:56,708
تُوجد وحوش
مثل عصابة الأحصنة والثيران والراكشا.

263
00:33:57,333 --> 00:33:58,458
وتلك الأرواح الشريرة؟

264
00:33:59,333 --> 00:34:01,166
كانت بشرًا أو شياطين أو وحوشًا في الماضي.

265
00:34:02,375 --> 00:34:04,458
لا أحد يعرف من أين أتت.

266
00:34:04,958 --> 00:34:08,041
لكن إن عضتك، فستتحولين لواحدة منها.

267
00:34:27,166 --> 00:34:29,541
أنت سائقة سيئة.

268
00:35:37,833 --> 00:35:38,750
هيا بنا.

269
00:35:43,416 --> 00:35:45,083
وافق الجميع في "أسورافيل"

270
00:35:45,166 --> 00:35:48,333
أن المنطقة من هنا فصاعدًا
ملك لـ"سوق البضائع الثمينة".

271
00:35:49,250 --> 00:35:51,041
إنها أرض محايدة لا يمكن غزوها.

272
00:35:53,541 --> 00:35:55,125
"أسورافيل" هذه…

273
00:35:56,375 --> 00:35:57,958
زعيمة "سوق البضائع الثمينة".

274
00:35:58,041 --> 00:35:59,583
هي أفضل من تعرفها.

275
00:36:19,208 --> 00:36:20,291
أعطيني إياها.

276
00:37:28,625 --> 00:37:30,041
أوقفوه!

277
00:37:33,666 --> 00:37:34,958
كيف تجرؤ!

278
00:37:36,625 --> 00:37:37,500
هذا أنت.

279
00:37:39,458 --> 00:37:40,291
هل تعرفينه؟

280
00:37:40,791 --> 00:37:42,541
أنقذني عندما وصلت إلى هنا في البداية.

281
00:38:01,125 --> 00:38:02,458
يا للمفاجأة.

282
00:38:02,541 --> 00:38:04,291
لدينا زوار.

283
00:38:09,791 --> 00:38:14,250
أردت أن تعرفي أصول "أسورافيل"؟

284
00:38:14,833 --> 00:38:17,375
ما هي قصة "أسورافيل"؟

285
00:38:17,458 --> 00:38:18,625
لماذا أنا هنا؟

286
00:38:20,833 --> 00:38:22,416
تفضل.

287
00:38:22,500 --> 00:38:25,916
يبدو أنك تعرفين اثنين من زبائني القدامى.

288
00:38:26,500 --> 00:38:29,250
بالطبع، سأخبرك.

289
00:38:31,333 --> 00:38:33,833
أكثر شيء مؤلم في العالم

290
00:38:34,791 --> 00:38:36,875
هي رغبة لم تتحقق.

291
00:38:37,791 --> 00:38:43,541
الإحباط العالمي أدى إلى انتشار "أسورافيل".

292
00:38:45,208 --> 00:38:46,416
التقمّص غير ممكن.

293
00:38:46,916 --> 00:38:49,000
بالسفر عبر الزمن، ينتهي بك المطاف هنا

294
00:38:49,083 --> 00:38:53,208
بفضل قوة هوسك.

295
00:38:53,291 --> 00:38:54,375
هوس؟

296
00:38:55,500 --> 00:38:58,125
إنه ما لا يمكنك الحصول عليه أو التخلي عنه.

297
00:38:58,208 --> 00:39:01,000
إنه يعذبك بكل أنواع الاستياء.

298
00:39:01,083 --> 00:39:02,916
هذا هو الهوس.

299
00:39:03,458 --> 00:39:05,541
تلك الرغبة غير المُحققة

300
00:39:05,625 --> 00:39:07,791
تركّز نفسها على شيء ما

301
00:39:07,875 --> 00:39:10,333
يكون بحوزتك عند وصولك إلى هنا.

302
00:39:13,458 --> 00:39:17,958
إنه رمز هوسك.

303
00:39:19,333 --> 00:39:22,000
صحيح، جرعات حب
هذه اليقطينة الزجاجية تعذبني.

304
00:39:24,333 --> 00:39:27,125
كيف يمكنني الخروج من هنا إذًا؟

305
00:39:28,250 --> 00:39:29,125
تعالي معي.

306
00:39:47,708 --> 00:39:49,458
بما أن كل المعاناة

307
00:39:49,541 --> 00:39:51,916
تتولّد من رابط،

308
00:39:52,000 --> 00:39:53,750
لإيقاف المعاناة،

309
00:39:53,833 --> 00:39:56,833
يجب أن تتخلي عمّا ترغبين به.

310
00:39:57,625 --> 00:39:59,666
بركة الماء هذه

311
00:39:59,750 --> 00:40:02,250
تُدعى "الخلاص".

312
00:40:03,083 --> 00:40:06,333
اغطسي بها وستهربين.

313
00:40:06,416 --> 00:40:07,458
هل الأمر بهذه السهولة؟

314
00:40:08,291 --> 00:40:09,458
بالطبع.

315
00:40:11,583 --> 00:40:14,333
"بركة الخلاص" مذهلة.

316
00:40:15,125 --> 00:40:18,250
ادخلي وكل الأشياء ستختفي

317
00:40:18,750 --> 00:40:21,208
مع هذا الهوس الصغير أيضًا.

318
00:40:23,250 --> 00:40:25,125
لكن قبل القفز فيها،

319
00:40:25,208 --> 00:40:27,041
الجميع يتردّدون.

320
00:40:28,541 --> 00:40:29,750
أرأيت؟

321
00:40:31,250 --> 00:40:32,458
لماذا يحصل ذلك؟

322
00:40:32,541 --> 00:40:35,000
لأنهم يرون داخل الماء

323
00:40:35,083 --> 00:40:38,833
الشيء نفسه الذي يعذبهم.

324
00:40:43,250 --> 00:40:44,458
لست مستعدًا.

325
00:40:44,541 --> 00:40:47,416
أعطوني المزيد من الوقت،
سأجتاز ذلك الامتحان!

326
00:40:47,916 --> 00:40:49,333
سأنجح بالتأكيد.

327
00:40:50,708 --> 00:40:52,416
سأنجح بالتأكيد.

328
00:40:53,125 --> 00:40:56,166
"الكثير من الحزن

329
00:40:56,250 --> 00:40:59,500
من يمكنني أن أخبر؟

330
00:41:00,083 --> 00:41:05,708
حبّ في غير محله وها قد سقطت

331
00:41:07,125 --> 00:41:11,125
كيف أتخلّى

332
00:41:11,208 --> 00:41:15,166
عن هكذا هيام جميل؟

333
00:41:17,000 --> 00:41:20,583
في المطر والرياح

334
00:41:20,666 --> 00:41:24,666
أمكث"

335
00:42:11,708 --> 00:42:13,250
مذهل!

336
00:42:13,333 --> 00:42:15,416
حرّرت "جنية أزهار الدرّاق" نفسها!

337
00:42:15,500 --> 00:42:17,583
جزء من روحها

338
00:42:17,666 --> 00:42:19,625
كان مرتبطًا بحجر اليشم ذاك.

339
00:42:24,375 --> 00:42:26,958
الآن، انتهى الأمر.

340
00:42:27,041 --> 00:42:30,041
رابطها وروحها قد اختفيا.

341
00:42:30,125 --> 00:42:33,583
تم تطهيرها من كل ذلك.

342
00:42:34,375 --> 00:42:37,833
وبالتالي فقد غادرت "أسورافيل".

343
00:42:58,291 --> 00:43:00,333
لماذا هوسي ليس واضحًا لي؟

344
00:43:01,500 --> 00:43:05,583
ذلك لأن ذاكرتك معطوبة.

345
00:43:24,125 --> 00:43:25,041
"فيرتا".

346
00:43:27,791 --> 00:43:28,875
"بلانكا".

347
00:43:35,875 --> 00:43:37,750
أيًا كان شكله

348
00:43:38,333 --> 00:43:40,333
أو إن كان يتذكرني أم لا،

349
00:43:40,416 --> 00:43:42,083
فيجب أن أجده.

350
00:43:43,333 --> 00:43:44,541
هذا لأنني

351
00:43:45,250 --> 00:43:46,500
أتذكّر.

352
00:43:47,291 --> 00:43:49,541
لم عليك أن تتذكري؟

353
00:43:49,625 --> 00:43:50,625
لماذا؟

354
00:43:51,208 --> 00:43:52,458
لماذا؟

355
00:43:52,958 --> 00:43:53,833
لماذا؟

356
00:44:00,250 --> 00:44:01,583
هل تودين القفز؟

357
00:44:02,166 --> 00:44:05,375
ستغادرين "أسورافيل" إن فعلت.

358
00:44:06,000 --> 00:44:08,500
ستنسين من كانت في البركة.

359
00:44:09,000 --> 00:44:12,750
مع فقدان ذاكرتك، ستنالين خلاصك.

360
00:44:21,041 --> 00:44:23,750
يصعب القفز.

361
00:44:24,583 --> 00:44:26,125
عرفت أنك لن تفعلي.

362
00:44:26,666 --> 00:44:27,916
إن كنت في "أسورافيل"،

363
00:44:28,000 --> 00:44:30,416
فهذا لأنك لا تستطيعين التخلّي عن هوسك.

364
00:44:33,416 --> 00:44:34,291
وداعًا.

365
00:44:34,916 --> 00:44:36,208
أظن أنه الوداع.

366
00:44:58,416 --> 00:44:59,416
إنها كالبا أخرى.

367
00:44:59,500 --> 00:45:01,375
ولم تمض 24 ساعة حتى!

368
00:45:07,333 --> 00:45:09,291
اهربي، إنها قادمة نحونا!

369
00:45:24,666 --> 00:45:25,625
هيا بنا!

370
00:45:34,333 --> 00:45:36,208
ما هي الكالبا هذه؟

371
00:45:36,875 --> 00:45:38,250
دورات من الكوارث.

372
00:45:38,333 --> 00:45:41,166
إنه تنفّس "أسورافيل".

373
00:45:41,750 --> 00:45:43,333
بين كل نفس،

374
00:45:43,416 --> 00:45:48,333
تحاول التخلص ممن يرفضون المغادرة.

375
00:45:54,875 --> 00:45:56,041
أسرعوا، إلى "بركة الخلاص"!

376
00:46:20,458 --> 00:46:21,958
- بسرعة، ادخلي!
- "فيرتا"، أسرعي!

377
00:46:49,250 --> 00:46:50,416
بسرعة!

378
00:48:12,000 --> 00:48:12,833
ريشتي!

379
00:48:31,666 --> 00:48:33,458
لا!

380
00:48:47,916 --> 00:48:49,625
إن لم تقطعوا رؤوسها،

381
00:48:49,708 --> 00:48:51,166
لا يمكنكم قتلها.

382
00:49:04,833 --> 00:49:06,708
احترقت مواردنا.

383
00:49:09,708 --> 00:49:11,125
يجب أن نعود سيرًا.

384
00:49:16,375 --> 00:49:17,750
هل أنت بخير؟

385
00:49:17,833 --> 00:49:18,958
نعم.

386
00:49:20,500 --> 00:49:23,125
"سايمون"، لم لا نأخذه معنا؟

387
00:49:26,166 --> 00:49:27,375
لماذا الرجل الذي أنقذته

388
00:49:27,458 --> 00:49:28,791
انقلب ضدك وآذاك؟

389
00:49:28,875 --> 00:49:30,541
هذه "أسورافيل".

390
00:49:30,625 --> 00:49:32,333
هل تظن أنك بوداسف؟

391
00:49:32,416 --> 00:49:34,333
هل لديك قوى بوداسف خاصة؟

392
00:49:34,416 --> 00:49:36,166
أنت سيئ في التقليد.

393
00:49:37,833 --> 00:49:39,166
قلبه طيب، لكنه ضعيف.

394
00:49:39,250 --> 00:49:40,958
إنه يؤذي الآخرين، بمن فيهم نفسه.

395
00:49:41,041 --> 00:49:42,500
رأيت أناسًا هكذا.

396
00:49:43,833 --> 00:49:45,958
لكنه أنقذني على الرغم من ذلك.

397
00:49:46,041 --> 00:49:47,750
فلنعده إلى منطقة الراكشا.

398
00:49:48,666 --> 00:49:51,125
لا يمكنني استقبال شخص بلا وجه.

399
00:49:57,833 --> 00:49:59,958
سير رجل بوجه كهذا في "أسورافيل"

400
00:50:01,125 --> 00:50:02,333
مناسب تمامًا.

401
00:50:04,458 --> 00:50:05,375
حسنًا.

402
00:50:05,958 --> 00:50:07,166
سآخذه.

403
00:50:22,416 --> 00:50:23,291
أين معشر الراكشا؟

404
00:50:24,916 --> 00:50:25,916
هناك خطب ما.

405
00:50:26,458 --> 00:50:27,833
سندخل عبر الممر السري.

406
00:51:10,500 --> 00:51:11,833
هيا! اخرجوا من هنا!

407
00:51:24,541 --> 00:51:26,375
سأقضي عليكم جميعًا.

408
00:51:33,333 --> 00:51:34,416
هيا بنا.

409
00:51:56,791 --> 00:51:57,666
أيتها الملازمة الثالثة!

410
00:52:44,083 --> 00:52:47,625
اليوم، ستموتون جميعًا يا معشر الراكشا.

411
00:52:50,041 --> 00:52:51,541
أين "سايمون"؟

412
00:52:55,041 --> 00:52:56,625
غادر قبل مجيئك.

413
00:52:57,166 --> 00:53:00,583
سيعود للانتقام.

414
00:53:12,125 --> 00:53:13,291
النصر!

415
00:53:13,375 --> 00:53:19,458
- النصر!
- النصر!

416
00:53:20,083 --> 00:53:22,291
هزمنا معشر الراكشا اليوم

417
00:53:23,750 --> 00:53:25,916
بفضل جهودكما.

418
00:53:28,791 --> 00:53:31,250
دعكما من القديم وإليكما الجديد.

419
00:53:31,833 --> 00:53:33,916
هذا قانون السماء.

420
00:53:42,916 --> 00:53:45,416
مدينة "أسورافيل"،

421
00:53:46,125 --> 00:53:48,250
في شكل لحظة.

422
00:53:48,333 --> 00:53:50,416
- الحياة قصيرة.
- الحياة قصيرة.

423
00:53:50,500 --> 00:53:52,666
- فلتأخذ الكالبا مجراها.
- فلتأخذ الكالبا مجراها.

424
00:54:02,708 --> 00:54:03,750
انهضا.

425
00:54:04,333 --> 00:54:06,291
أنتما الآن من المدافعين.

426
00:54:07,125 --> 00:54:11,500
دعا الجميع يرون الوجهين اللذين اخترتماهما.

427
00:54:11,583 --> 00:54:15,791
- النصر!
- النصر!

428
00:54:27,416 --> 00:54:29,083
سوف أنهض مجددًا.

429
00:54:30,500 --> 00:54:32,041
انتظري وسترين.

430
00:54:52,250 --> 00:54:53,583
كالبا فيضانية، اهربا!

431
00:55:26,541 --> 00:55:28,208
بسرعة، ثمة باب هناك.

432
00:55:42,541 --> 00:55:44,291
إنه عبء!

433
00:55:44,375 --> 00:55:46,416
"فيرتا"، لنهرب من هذا المكان.

434
00:55:46,500 --> 00:55:49,250
يدًا بيد، سوف ننهض مجددًا.

435
00:55:49,333 --> 00:55:50,333
ذات يوم،

436
00:55:50,416 --> 00:55:52,416
سنهرب من "أسورافيل" معًا.

437
00:56:01,250 --> 00:56:02,333
لا تقلقي بشأني.

438
00:56:02,416 --> 00:56:04,125
اذهبي.

439
00:56:17,708 --> 00:56:19,916
"سايمون".

440
00:56:28,750 --> 00:56:29,875
"سايمون"؟

441
00:56:31,041 --> 00:56:32,208
"سايمون"!

442
00:56:33,125 --> 00:56:34,041
"فيرتا".

443
00:56:35,000 --> 00:56:36,458
إن كان الأمر هكذا،

444
00:56:37,125 --> 00:56:39,250
فقد أصبحت عبئًا عليّ أيضًا.

445
00:56:43,875 --> 00:56:45,125
"سايمون"!

446
00:57:08,833 --> 00:57:12,250
الرجال متشابهون،
سواء كانوا أقوياء أم ضعفاء.

447
00:57:12,833 --> 00:57:14,541
حين يصبح الأمر على المحكّ،

448
00:57:15,041 --> 00:57:16,208
يهربون.

449
00:57:19,000 --> 00:57:21,291
لماذا انتهى بي المطاف في "أسورافيل"؟

450
00:57:21,375 --> 00:57:23,458
لقد كافحت على مشارف الموت.

451
00:57:23,541 --> 00:57:26,541
لكن ما الفائدة من المقاومة؟

452
00:57:28,791 --> 00:57:30,333
هذا فقط لأعرف

453
00:57:30,416 --> 00:57:32,541
كيف هو العالم.

454
00:57:34,166 --> 00:57:35,250
"بلانكا"!

455
00:57:36,541 --> 00:57:37,750
"بلانكا"!

456
00:57:40,416 --> 00:57:42,125
"فيرتا".

457
00:57:44,708 --> 00:57:47,208
ربما عندما تعضّني هذه المخلوقات

458
00:57:47,291 --> 00:57:49,208
وأفقد وعيي تمامًا،

459
00:57:49,291 --> 00:57:50,916
سيكون هذا خلاصًا لي.

460
00:57:56,000 --> 00:57:57,291
"فيرتا"!

461
00:57:58,458 --> 00:57:59,791
"فيرتا"!

462
00:58:08,583 --> 00:58:09,541
"فيرتا"!

463
00:58:10,125 --> 00:58:11,625
انظري إليّ!

464
00:58:19,250 --> 00:58:20,375
"فيرتا".

465
00:58:23,208 --> 00:58:24,583
امضي قدمًا!

466
00:58:25,500 --> 00:58:26,458
"بلانكا"!

467
00:58:26,958 --> 00:58:27,833
أنت "بلانكا"!

468
00:58:28,416 --> 00:58:29,583
احذري!

469
01:00:17,125 --> 01:00:18,291
"بلانكا"!

470
01:00:19,208 --> 01:00:21,083
إنه شفق آخر.

471
01:00:22,000 --> 01:00:24,291
كم واحدًا رأينا معًا؟

472
01:00:45,416 --> 01:00:46,250
أنت لا تتذكرين

473
01:00:46,333 --> 01:00:47,791
أنك احتُجزت تحت الباغودا؟

474
01:00:47,875 --> 01:00:49,041
كيف هربت؟

475
01:00:49,125 --> 01:00:50,291
من أنت؟

476
01:00:50,375 --> 01:00:52,416
لماذا أنت في جسد رجل؟

477
01:00:53,541 --> 01:00:54,708
لا أتذكّر شيئًا

478
01:00:55,416 --> 01:00:56,375
من ماضيّ.

479
01:00:57,541 --> 01:01:00,041
كل ما أتذكّره هو عبور طريق.

480
01:01:01,125 --> 01:01:02,333
تغيرت إشارة المرور.

481
01:01:02,833 --> 01:01:03,666
كانت هناك شاحنة.

482
01:01:07,958 --> 01:01:09,416
طرت في الهواء.

483
01:01:10,583 --> 01:01:12,583
بدا أن الوقت توقف.

484
01:01:17,166 --> 01:01:18,541
ماذا حدث؟

485
01:01:19,375 --> 01:01:20,666
لماذا كنت ما أزال في الهواء؟

486
01:01:21,791 --> 01:01:22,666
لا يُعقل.

487
01:01:22,750 --> 01:01:24,000
شخص ما كان ينتظرني.

488
01:01:26,833 --> 01:01:28,375
توقف الزمن.

489
01:01:32,333 --> 01:01:34,083
أعرف هذا الشعور.

490
01:01:36,166 --> 01:01:37,916
ثم ارتطم وجهي بالأرض.

491
01:01:38,000 --> 01:01:39,458
عندما استعدت وعيي،

492
01:01:39,541 --> 01:01:41,500
كنت ممددًا على الأسفلت.

493
01:01:42,166 --> 01:01:45,250
كانت النيران في كل مكان حولي.

494
01:01:47,750 --> 01:01:49,083
ووصلت إلى هنا.

495
01:02:03,041 --> 01:02:05,083
الناي العظمي هذا بين يديّ.

496
01:02:05,625 --> 01:02:07,125
ما زلت لا أعرف

497
01:02:07,208 --> 01:02:09,875
لماذا يمثّل هذا هوسي.

498
01:02:10,916 --> 01:02:12,083
كل ما أعرفه

499
01:02:12,666 --> 01:02:14,375
هو أن عليّ مغادرة هذا المكان.

500
01:02:15,333 --> 01:02:17,000
يجب أن أجد ذلك الشخص

501
01:02:18,000 --> 01:02:19,125
الذي رأيت صورته المبهمة

502
01:02:20,125 --> 01:02:21,666
في البركة.

503
01:02:55,916 --> 01:02:57,958
"أسورافيل".

504
01:02:58,041 --> 01:03:00,000
كما لو أننا في العالم الخارجي.

505
01:03:00,083 --> 01:03:02,833
وحدهم الأقوياء ينجون.

506
01:03:04,500 --> 01:03:08,625
أختي أحبت رجلًا قلبه

507
01:03:08,708 --> 01:03:10,041
كان أكبر من قدراته.

508
01:03:11,000 --> 01:03:12,333
لذا فكرت،

509
01:03:12,416 --> 01:03:15,083
إن وقعت في الحب،

510
01:03:15,166 --> 01:03:17,750
سيكون مع شخص قوي،

511
01:03:19,625 --> 01:03:22,791
يحميني في أوقات المحن.

512
01:03:23,625 --> 01:03:26,541
أتيت إلى "أسورافيل" وقابلت "سايمون".

513
01:03:27,833 --> 01:03:30,083
لكنه مجرد رجل أناني آخر.

514
01:03:31,541 --> 01:03:33,083
في وجه الخطر،

515
01:03:33,166 --> 01:03:34,791
يكذب ويشي بك.

516
01:03:34,875 --> 01:03:36,083
إنها القصة القديمة ذاتها.

517
01:03:45,500 --> 01:03:47,583
لذا ربما كانت أختي محقة.

518
01:03:47,666 --> 01:03:50,416
القوة ليست مهمة في النهاية.

519
01:03:51,000 --> 01:03:52,041
ربما،

520
01:03:52,125 --> 01:03:55,000
إن كان قلبه صادقًا، فهذا يكفي.

521
01:03:59,375 --> 01:04:01,041
لقد نسيتني.

522
01:04:01,125 --> 01:04:02,791
لذا عندما وصلت إلى هنا،

523
01:04:02,875 --> 01:04:04,083
لماذا أنقذتني؟

524
01:04:06,583 --> 01:04:07,750
لا يمكنني تفسير ذلك.

525
01:04:08,791 --> 01:04:10,541
عرفت فحسب أن عليّ فعلها.

526
01:04:11,166 --> 01:04:13,083
مهما كان الأمر خطرًا.

527
01:04:13,166 --> 01:04:15,500
حدث هذا فعلًا.

528
01:04:16,250 --> 01:04:17,750
عندما رأيتك،

529
01:04:17,833 --> 01:04:19,125
بدوت مألوفة جدًا.

530
01:04:23,375 --> 01:04:24,833
نسيت منذ زمن بعيد،

531
01:04:25,625 --> 01:04:27,166
لكن بعدها تذكّرت شيئًا.

532
01:04:28,500 --> 01:04:29,541
فهمت.

533
01:04:32,416 --> 01:04:33,458
"بلانكا"!

534
01:04:34,458 --> 01:04:36,833
على أي حال، أنت هنا في "أسورافيل".

535
01:04:37,666 --> 01:04:39,458
ونحن معًا مجددًا.

536
01:04:40,125 --> 01:04:41,500
هذا رائع.

537
01:06:10,333 --> 01:06:12,500
زعيمة "سوق البضائع الثمينة".

538
01:06:12,583 --> 01:06:15,375
هل لديها طرق أخرى للمغادرة؟

539
01:06:16,875 --> 01:06:17,833
في كل "أسورافيل"،

540
01:06:17,916 --> 01:06:20,958
هي الوحيدة التي جاءت من تلقاء نفسها.

541
01:06:21,708 --> 01:06:23,541
إنها تعرف طريق الخروج بالتأكيد.

542
01:06:24,208 --> 01:06:25,916
هل ستساعدنا؟

543
01:06:26,458 --> 01:06:29,208
سمعت أنها جاءت إلى "أسورافيل"

544
01:06:29,291 --> 01:06:31,500
لأن جميع الناس والشياطين هنا

545
01:06:31,583 --> 01:06:33,416
لديهم شيء ترغب فيه.

546
01:06:35,833 --> 01:06:37,333
إنها تاجرة.

547
01:06:39,125 --> 01:06:42,125
هذا صحيح، أنا تاجرة.

548
01:06:42,916 --> 01:06:45,125
هل تريدان مغادرة "أسورافيل"؟

549
01:06:45,208 --> 01:06:47,791
لكن هل يمكنكما أن تعطياني ما أريده؟

550
01:06:49,458 --> 01:06:51,208
ماذا تريدين؟ اطلبي ما شئت.

551
01:06:54,250 --> 01:06:55,333
تعالا.

552
01:06:59,958 --> 01:07:03,666
في عالم البشر، أُدير عملًا صغيرًا.

553
01:07:03,750 --> 01:07:05,125
إنها ورشة عمل.

554
01:07:05,708 --> 01:07:09,791
تلك الورشة الصغيرة بها مصاهر

555
01:07:09,875 --> 01:07:12,041
تحتاج إلى الكثير من الوقود كل يوم.

556
01:07:12,666 --> 01:07:16,500
هذا الوقود يأتي من هوسكم.

557
01:07:17,125 --> 01:07:20,166
كلما كانوا أقوى، كان هوسهم أشدّ،

558
01:07:20,250 --> 01:07:21,958
واشتعلت أكثر.

559
01:07:23,916 --> 01:07:27,958
ما أريده من كليكما

560
01:07:29,291 --> 01:07:31,333
هو هوسكما.

561
01:07:35,541 --> 01:07:37,250
قبل أن تصلا كلاكما إلى هنا،

562
01:07:37,333 --> 01:07:41,208
صاحب روح مخذولة، على شفير الهاوية،

563
01:07:41,291 --> 01:07:42,791
جاء لعقد صفقة معي.

564
01:07:43,375 --> 01:07:46,583
يريد مغادرة "أسورافيل" أيضًا.

565
01:07:48,958 --> 01:07:50,208
"فيرتا"!

566
01:07:50,916 --> 01:07:51,875
"سايمون"!

567
01:07:52,583 --> 01:07:57,500
هل تكنّين ضغينة تجاه "سايمون"؟

568
01:07:59,375 --> 01:08:00,375
لا.

569
01:08:03,708 --> 01:08:05,125
"سايمون"،

570
01:08:05,208 --> 01:08:08,583
هل فكرت في الأمر مليًا؟

571
01:08:11,041 --> 01:08:11,958
افعلي ذلك!

572
01:08:21,416 --> 01:08:25,375
هناك طريقة أخرى للمغادرة.

573
01:08:25,958 --> 01:08:27,958
"جسر الأمنيات".

574
01:08:28,875 --> 01:08:30,333
بالرغم من صعوبة ذلك،

575
01:08:30,416 --> 01:08:32,500
هناك فوائد.

576
01:08:32,583 --> 01:08:34,833
يمكنكما الهروب من "أسورافيل" سالمين

577
01:08:34,916 --> 01:08:37,083
مع جسديكما وذكرياتكما.

578
01:08:38,125 --> 01:08:40,041
خيار "سايمون"

579
01:08:40,625 --> 01:08:42,625
كان ذلك بالطبع.

580
01:08:51,666 --> 01:08:55,875
كان هوسه شديدًا

581
01:08:58,041 --> 01:09:00,416
وبالتالي، هذا وقود ممتاز.

582
01:09:21,416 --> 01:09:24,458
إن أخذت هذا الهوس،

583
01:09:24,541 --> 01:09:28,458
ستتلاشى رغبة المنافسة.

584
01:09:28,541 --> 01:09:31,125
ستكونان ضعيفين.

585
01:09:31,666 --> 01:09:33,125
هل أنتما مستعدان لذلك؟

586
01:09:35,125 --> 01:09:37,833
إن تمتعنا بالقوة أو الضعف،
ما المهم في ذلك؟

587
01:09:37,916 --> 01:09:39,666
طالما يمكننا مغادرة "أسورافيل"

588
01:09:39,750 --> 01:09:41,833
والبقاء معًا لفترة من الزمن،

589
01:09:42,458 --> 01:09:43,333
سأفعل أي شيء.

590
01:09:44,750 --> 01:09:46,458
وأنت؟

591
01:09:50,541 --> 01:09:51,541
بالطبع أرغب في ذلك.

592
01:09:52,625 --> 01:09:54,541
جيد، اتفقنا.

593
01:09:59,416 --> 01:10:00,375
انظرا.

594
01:10:00,958 --> 01:10:04,625
شكل "أسورافيل" يشبه شكل الأفعى.

595
01:10:04,708 --> 01:10:08,708
يكاد رأسها وذيلها يلتقيان.

596
01:10:08,791 --> 01:10:10,250
الأمر المثير للدهشة هو

597
01:10:10,333 --> 01:10:12,166
أن الذيل

598
01:10:12,250 --> 01:10:15,958
تعشّش فيه الأرواح الشريرة.

599
01:10:16,625 --> 01:10:17,875
والأكثر إذهالًا من هذا

600
01:10:17,958 --> 01:10:20,833
أنه ينمو في بعض الأحيان

601
01:10:20,916 --> 01:10:24,875
جسر صغير عند طرف ذيل الأفعى.

602
01:10:24,958 --> 01:10:27,875
ذلك هو "جسر الأمنيات".

603
01:10:27,958 --> 01:10:30,125
إن قفزتما من هناك

604
01:10:30,208 --> 01:10:31,875
إلى داخل فم الأفعى،

605
01:10:32,583 --> 01:10:34,958
فستغادران "أسورافيل".

606
01:10:57,458 --> 01:11:01,500
يجب أن تكونا حذرين عند القفز.

607
01:11:01,583 --> 01:11:03,791
أمامكما لحظة واحدة فقط لفعلها.

608
01:11:04,333 --> 01:11:05,333
متى؟

609
01:11:06,708 --> 01:11:08,250
أيتها الشيطانة الصغيرة،

610
01:11:08,333 --> 01:11:10,125
أنا سيدة أعمال.

611
01:11:10,208 --> 01:11:12,041
عندما تتم الصفقة،

612
01:11:12,125 --> 01:11:13,958
سأخبرك.

613
01:11:18,458 --> 01:11:20,208
بما أننا التقينا من قبل،

614
01:11:20,791 --> 01:11:22,333
حتى لو لم تكن الصفقة ممكنة،

615
01:11:22,416 --> 01:11:25,875
سأطلعك على سرّ على أي حال.

616
01:11:27,208 --> 01:11:31,291
بشأن توقيت الجسر…

617
01:11:35,708 --> 01:11:37,125
"رؤوس الثور"!

618
01:11:38,333 --> 01:11:39,916
دمروا لتوهم معشر الراكشا

619
01:11:40,000 --> 01:11:42,875
وهم يدمرون سوقي بهذه السرعة؟

620
01:12:00,916 --> 01:12:02,166
ارفعوا السلاسل الحديدية!

621
01:13:04,833 --> 01:13:05,750
اقطعوها!

622
01:13:19,000 --> 01:13:20,208
هاجموا ذلك القارب!

623
01:13:34,750 --> 01:13:35,708
إليك بهذه.

624
01:14:09,041 --> 01:14:10,291
اذهبوا إلى الأعلى!

625
01:14:11,875 --> 01:14:14,583
أيتها الزعيمة، دمّرت النيران دفاعاتنا.

626
01:14:15,083 --> 01:14:16,541
هل ننسحب إلى "بركة الخلاص"؟

627
01:14:16,625 --> 01:14:17,708
هيا بنا.

628
01:14:38,833 --> 01:14:42,291
أيها القائد "سايمون"، صديقك القديم هنا.

629
01:14:42,375 --> 01:14:43,375
هو؟

630
01:14:44,208 --> 01:14:45,791
ما الذي يريده من هذا المكان؟

631
01:14:45,875 --> 01:14:48,583
إنه يريد "أسورافيل" بأكملها.

632
01:14:53,708 --> 01:14:54,666
كان ذلك سريعًا.

633
01:15:09,250 --> 01:15:11,375
أيها القائد "سايمون"، أنا آسفة.

634
01:15:11,458 --> 01:15:13,000
نحن محاصرون.

635
01:15:23,125 --> 01:15:25,791
أيتها الزعيمة، بشأن "جسر الأمنيات" هذا،

636
01:15:25,875 --> 01:15:27,666
أخشى أنني لن أنجح.

637
01:15:29,916 --> 01:15:31,500
لكن ما زال عليّ أن أشكرك.

638
01:15:32,000 --> 01:15:33,416
هذا مذهل، لكن التخلّص من هوسي

639
01:15:34,083 --> 01:15:36,000
منحني سعادة فورية.

640
01:15:37,250 --> 01:15:40,125
إنه مجرد عمل، لا داعي لشكري.

641
01:15:47,958 --> 01:15:49,208
"فيرتا"،

642
01:15:49,291 --> 01:15:50,750
أعتذر عمّا حدث من قبل.

643
01:15:52,791 --> 01:15:54,083
وداعًا الآن.

644
01:16:49,166 --> 01:16:50,250
"سايمون".

645
01:16:50,833 --> 01:16:53,458
سننهي هذا اليوم.

646
01:16:54,916 --> 01:16:56,708
ننهي؟

647
01:16:58,666 --> 01:17:02,083
كيف تعرف أن هذه هي النهاية؟

648
01:17:13,208 --> 01:17:14,500
"سايمون"!

649
01:17:21,583 --> 01:17:22,416
احذري!

650
01:17:30,291 --> 01:17:31,416
"بلانكا"!

651
01:17:32,666 --> 01:17:33,666
"بلانكا"؟

652
01:17:52,291 --> 01:17:56,625
اليوم، وحّدت كامل "أسورافيل".

653
01:17:59,000 --> 01:18:01,375
أيتها الزعيمة،

654
01:18:02,166 --> 01:18:04,875
لم لا تنضم إليّ موهوبة مثلك؟

655
01:18:07,625 --> 01:18:09,291
للانضمام إليك،

656
01:18:09,375 --> 01:18:13,000
هل على المرء أن يضع قناعًا بشريًا؟

657
01:18:15,625 --> 01:18:17,625
أيتها الزعيمة،

658
01:18:17,708 --> 01:18:21,541
هل تعرفين كيف وجدتك بهذه السرعة؟

659
01:18:24,833 --> 01:18:28,000
الجميع هنا يعرفون

660
01:18:28,083 --> 01:18:30,791
أنه إن ارتدى شخص هذا القناع،

661
01:18:30,875 --> 01:18:33,000
يمكنه تغيير مظهره

662
01:18:33,083 --> 01:18:36,583
إلى أي شيء يريده.

663
01:18:37,083 --> 01:18:38,541
لكن القليل يعلمون

664
01:18:39,041 --> 01:18:43,583
أن للقناع فائدة بسيطة أخرى.

665
01:18:47,250 --> 01:18:50,333
تنبعث منه رائحة خفيفة.

666
01:18:50,958 --> 01:18:53,250
أينما ذهب،

667
01:18:53,333 --> 01:18:56,375
يمكنني أن أجده.

668
01:18:57,291 --> 01:19:01,625
مخطّط السوق كان واضحًا كضوء النهار.

669
01:19:04,000 --> 01:19:06,000
قمت بعمل جيد هذه المرة.

670
01:19:06,083 --> 01:19:08,708
كان الأمر يستحق إعطاءك هذا القناع

671
01:19:08,791 --> 01:19:10,250
وإنقاذ حياتك.

672
01:19:11,208 --> 01:19:12,750
"بلانكا"؟

673
01:19:14,375 --> 01:19:17,625
فقط بعد أن نزع قناعه

674
01:19:17,708 --> 01:19:19,541
أدركت أن هذا الفارس المتجول الشهير

675
01:19:19,625 --> 01:19:21,625
كان جاسوسًا لقائدنا.

676
01:19:21,708 --> 01:19:24,625
قائدنا استراتيجي عظيم.

677
01:19:25,583 --> 01:19:26,916
ألست "بلانكا"؟

678
01:19:28,083 --> 01:19:29,458
من أنت حقًا؟

679
01:19:48,125 --> 01:19:49,375
أيها الكاذب.

680
01:19:50,250 --> 01:19:52,750
كيف أمكنني أن أصدق أنك "بلانكا"؟

681
01:19:54,041 --> 01:19:56,166
ارتد هذا القناع البشري

682
01:19:56,250 --> 01:20:01,291
واشمخ كواحد من المدافعين.

683
01:20:01,375 --> 01:20:03,708
مدينة "أسورافيل"،

684
01:20:03,791 --> 01:20:05,875
في شكل لحظة.

685
01:20:09,250 --> 01:20:11,208
الحياة قصيرة.

686
01:20:17,000 --> 01:20:19,500
فلتأخذ الكالبا مجراها.

687
01:20:21,750 --> 01:20:28,333
- النصر!
- النصر!

688
01:20:28,416 --> 01:20:31,833
- النصر!
- النصر!

689
01:20:55,166 --> 01:20:56,208
تحوّل إلى وجهه البشري؟

690
01:20:56,291 --> 01:20:58,583
ألا يريد أن يصبح من المدافعين؟

691
01:21:03,583 --> 01:21:05,666
أدركت للتو

692
01:21:05,750 --> 01:21:07,458
أن منح وجه لأحد ما فيرفضه،

693
01:21:07,541 --> 01:21:10,208
أمر محرج جدًا.

694
01:21:13,208 --> 01:21:15,125
دعيني أخبرك شيئًا.

695
01:21:16,250 --> 01:21:18,000
عندما تبدأ كالبا،

696
01:21:21,250 --> 01:21:23,375
ألقي بنفسك فيها.

697
01:21:51,916 --> 01:21:55,125
يمكنكم أن تحصلوا على "بركة الخلاص" هذه.

698
01:22:23,333 --> 01:22:24,208
"فيرتا"!

699
01:22:34,000 --> 01:22:36,125
أيها القائد، ساعدني!

700
01:23:02,291 --> 01:23:03,458
"فيرتا"!

701
01:23:03,541 --> 01:23:04,541
"فيرتا"!

702
01:23:19,708 --> 01:23:20,916
"فيرتا"!

703
01:24:42,250 --> 01:24:44,333
من أنت بالضبط؟

704
01:24:46,791 --> 01:24:48,750
من أنت؟

705
01:24:59,500 --> 01:25:01,291
عندما وصلت إلى "أسورافيل" في البداية،

706
01:25:01,875 --> 01:25:04,250
كانت ذاكرتي قد فُقدت ووجهي قد شُوه.

707
01:25:05,250 --> 01:25:07,333
أنقذني قائد عصابة "رؤوس الثور".

708
01:25:09,291 --> 01:25:10,958
منحني

709
01:25:11,041 --> 01:25:12,750
حياتي.

710
01:25:14,333 --> 01:25:15,958
لكن يوم رأيتك،

711
01:25:16,041 --> 01:25:18,291
لا أعرف السبب، أنا…

712
01:25:19,875 --> 01:25:21,583
ثم في "بركة الخلاص"،

713
01:25:21,666 --> 01:25:23,250
رأيت ذلك الوجه.

714
01:25:24,000 --> 01:25:25,375
دعوتها "بلانكا".

715
01:25:26,666 --> 01:25:28,208
بينما كنت في النفق،

716
01:25:28,291 --> 01:25:29,166
ظننت

717
01:25:29,958 --> 01:25:32,083
أنني إن غيرت مظهري لأبدو مثل "بلانكا"،

718
01:25:32,166 --> 01:25:33,583
لربما أصغيت إليّ…

719
01:25:33,666 --> 01:25:34,791
لكنك لست هي!

720
01:25:40,583 --> 01:25:41,958
لا، لست كذلك.

721
01:25:42,500 --> 01:25:44,416
ولست قويًا بما يكفي

722
01:25:44,500 --> 01:25:47,666
لحمايتك في "أسورافيل".

723
01:26:01,083 --> 01:26:03,166
القوة لا تهم.

724
01:26:03,250 --> 01:26:04,833
يستطيع الأقوياء أن يكذبوا،

725
01:26:05,541 --> 01:26:08,125
كما الضعاف أيضًا.

726
01:26:14,541 --> 01:26:16,000
لكن كما تعلم،

727
01:26:16,833 --> 01:26:18,041
أفهم

728
01:26:18,750 --> 01:26:20,625
أنني ارتكبت خطأ.

729
01:26:22,416 --> 01:26:24,500
لماذا أعتمد دائمًا على الآخرين؟

730
01:26:25,041 --> 01:26:26,666
ضعافًا كانوا أم أقوياء،

731
01:26:27,250 --> 01:26:29,250
سيؤذونك جميعًا.

732
01:26:29,333 --> 01:26:33,041
من الأفضل لي أن أقوّي نفسي.

733
01:26:34,625 --> 01:26:35,958
لا تعتذر.

734
01:26:36,541 --> 01:26:38,083
إنه خطئي.

735
01:26:38,875 --> 01:26:40,500
كان يجب أن أعرف

736
01:26:40,583 --> 01:26:43,375
أنه لا يمكنني أن أعتمد إلا على نفسي.

737
01:26:45,000 --> 01:26:47,416
لن أحرّر نفسي من الهوس.

738
01:26:47,958 --> 01:26:50,291
ولن أعتمد على أحد بعد الآن.

739
01:26:50,833 --> 01:26:52,125
إن كنت قوية بما يكفي،

740
01:26:52,208 --> 01:26:53,916
سأقتل "فاهاي" بنفسي،

741
01:26:54,000 --> 01:26:55,083
سأسقط ذلك الباغودا،

742
01:26:55,166 --> 01:26:57,791
وأحرر نفسي من سجن "أسورافيل"!

743
01:27:05,666 --> 01:27:07,291
عند البركة،

744
01:27:07,375 --> 01:27:09,458
لماذا اتخذت شكل "بلانكا" مجددًا؟

745
01:27:10,666 --> 01:27:11,708
أنا…

746
01:27:16,875 --> 01:27:18,375
هيا بنا.

747
01:27:18,458 --> 01:27:21,500
عند البركة، أخبرتني تلك الثعلبة

748
01:27:21,583 --> 01:27:23,416
بسرّ "جسر الأمنيات".

749
01:27:55,541 --> 01:27:57,125
الذي يجعل الجسر ينمو

750
01:27:57,208 --> 01:27:59,833
هو نفق الرياح السوداء في "أسورافيل".

751
01:27:59,916 --> 01:28:02,625
النفق هو مكان لاختبار العاقبة الأخلاقية.

752
01:28:03,166 --> 01:28:05,083
إن استطعت النجاة من عذاباته الكثيرة،

753
01:28:05,166 --> 01:28:06,458
ستنال خلاصك.

754
01:28:06,541 --> 01:28:10,125
سيمتد طريق من ذيل الأفعى.

755
01:28:10,916 --> 01:28:12,416
ذلك هو "جسر الأمنيات".

756
01:28:19,750 --> 01:28:21,958
وصلنا، هذا هو.

757
01:28:36,000 --> 01:28:36,875
بسرعة!

758
01:28:42,625 --> 01:28:43,708
ادخل!

759
01:28:51,958 --> 01:28:54,416
تلك الثعلبة تعيش في المخاطر.

760
01:28:58,875 --> 01:28:59,833
لا يهم.

761
01:29:00,416 --> 01:29:02,416
سأفعل هذا من أجلها وأرسلكما إليه.

762
01:29:05,958 --> 01:29:08,291
أيتها الشيطانة الصغيرة،
هل تعرفين لماذا أنت في "أسورافيل"؟

763
01:29:10,750 --> 01:29:13,666
العاقبة الأخلاقية أو تقلبات القدر،
يصعب الجزم.

764
01:29:14,541 --> 01:29:17,625
هناك سبب لخوفك وكرهك.

765
01:29:17,708 --> 01:29:19,750
وستجدينه في ذلك النفق.

766
01:29:19,833 --> 01:29:22,916
إنه اختبار مصيري.

767
01:29:23,000 --> 01:29:25,958
إن توانت إرادتك للحظة فسيفنى وجودك.

768
01:29:28,833 --> 01:29:30,666
هل أنت واثقة أنك تريدين الذهاب؟

769
01:29:32,125 --> 01:29:33,875
الخوف والكره؟

770
01:29:34,375 --> 01:29:36,625
أريد أن أرى بنفسي.

771
01:29:41,750 --> 01:29:44,291
صحيح، اعتني بنفسك.

772
01:29:50,666 --> 01:29:52,208
شكرًا لك.

773
01:30:23,125 --> 01:30:24,041
سأدخل.

774
01:30:29,458 --> 01:30:32,000
"فيرتا"!

775
01:30:35,583 --> 01:30:36,875
ماذا يُوجد هناك؟

776
01:30:38,708 --> 01:30:39,875
"فاهاي".

777
01:30:42,666 --> 01:30:44,541
منذ متى وأنا هناك؟

778
01:30:45,041 --> 01:30:46,916
منذ لحظة فقط، ثم خرجت محلّقة.

779
01:30:50,125 --> 01:30:52,041
إنها أرض خالية

780
01:30:53,166 --> 01:30:54,875
وبقيت هناك لساعتين.

781
01:30:54,958 --> 01:30:56,000
ماذا؟

782
01:31:01,416 --> 01:31:02,333
سأدخل.

783
01:31:38,041 --> 01:31:40,416
قد عدت أيتها الشيطانة الصغيرة.

784
01:31:41,250 --> 01:31:42,750
أيها الراهب البغيض.

785
01:31:42,833 --> 01:31:45,208
قضيت على الكثير من الشرور

786
01:31:45,291 --> 01:31:47,916
لكن البعض يفلتون دائمًا.

787
01:31:48,916 --> 01:31:50,041
أيتها الشيطانة الصغيرة،

788
01:31:50,625 --> 01:31:52,791
يجب أن تحرري نفسك من الهوس.

789
01:31:53,375 --> 01:31:54,375
مستحيل.

790
01:32:07,791 --> 01:32:09,666
إنه مرتبط بك.

791
01:32:09,750 --> 01:32:12,958
لا يجب أن تكون
الكائنات الحية حبيسة رغباتها،

792
01:32:13,041 --> 01:32:15,708
لكن عليها تحرير أنفسها من خلال التقمّص.

793
01:32:15,791 --> 01:32:18,375
هذه المدينة يجب ألّا تكون موجودة.

794
01:32:19,125 --> 01:32:20,916
منحته هالة ذهبية كتعويذة

795
01:32:21,000 --> 01:32:23,083
لمساعدته على غزو "أسورافيل".

796
01:32:23,166 --> 01:32:26,791
ليتمكن من قتل كل من يرفضون الذهاب،

797
01:32:27,416 --> 01:32:29,166
أو إجبارهم على الرحيل

798
01:32:29,250 --> 01:32:31,250
كي يتقمّصوا.

799
01:32:31,750 --> 01:32:33,333
أي مكافأة أعطيته

800
01:32:33,416 --> 01:32:34,833
لجعله عبدًا لمشيئتك؟

801
01:32:35,583 --> 01:32:39,208
عندما تصبح "أسورافيل" فارغة،
ستنهار وتختفي.

802
01:32:39,291 --> 01:32:41,916
سأمنعه من السقوط في الجحيم

803
01:32:42,000 --> 01:32:43,708
وأحافظ على كيانه كاملًا

804
01:32:44,500 --> 01:32:46,291
كي يعود إلى عالمه.

805
01:32:47,125 --> 01:32:48,666
أيتها الشيطانة الصغيرة.

806
01:32:48,750 --> 01:32:50,916
يجب أن تحرّري نفسك أيضًا.

807
01:32:51,500 --> 01:32:55,500
كل ما أفعله
هو مساعدة الناس ليصلوا إلى الحياة التالية.

808
01:32:55,583 --> 01:32:58,916
لا أحتاج إلى تحرّر أو مساعدة منك.

809
01:33:20,916 --> 01:33:22,000
"فيرتا".

810
01:33:55,500 --> 01:33:56,375
لا تأتي إلى هنا!

811
01:33:57,125 --> 01:33:58,041
أنا بخير.

812
01:34:36,875 --> 01:34:40,375
أيتها الشيطانة الصغيرة، مرت سنوات.

813
01:34:40,458 --> 01:34:42,750
متى ستتوقفين؟

814
01:34:43,333 --> 01:34:45,333
عندما أهزمك

815
01:34:45,416 --> 01:34:47,333
وأطيح بالبرج!

816
01:35:17,000 --> 01:35:19,000
"فيرتا"!

817
01:35:20,666 --> 01:35:21,750
"فيرتا"!

818
01:35:57,875 --> 01:35:59,208
الناي خاصتك.

819
01:36:16,125 --> 01:36:17,166
هل هو مشدود جدًا؟

820
01:36:18,166 --> 01:36:19,208
لا بأس.

821
01:36:42,458 --> 01:36:44,625
مضت 20 سنة أيتها الشيطانة الصغيرة.

822
01:36:45,166 --> 01:36:48,875
لم تتوقفي قطّ عن مضايقتي.

823
01:36:48,958 --> 01:36:51,166
ليس قبل أن يتم الإطاحة بك

824
01:36:51,250 --> 01:36:53,416
وإسقاط الباغودا.

825
01:38:23,333 --> 01:38:27,250
قانون الطبيعة البشرية شامل،
لكن لكل أمر نهاية.

826
01:38:27,333 --> 01:38:31,208
لا يُحقق كل ما نسعى إليه.

827
01:38:31,750 --> 01:38:33,583
هذا ينطبق عليّ أيضًا.

828
01:38:34,375 --> 01:38:37,208
أنا عاجز.

829
01:38:38,208 --> 01:38:42,708
سيسود الخير.

830
01:39:48,375 --> 01:39:49,333
"فيرتا".

831
01:39:51,625 --> 01:39:53,916
يمكننا مغادرة "أسورافيل".

832
01:40:37,000 --> 01:40:40,083
"عندما تبدأ كالبا، ألقي بنفسك فيها."

833
01:40:41,041 --> 01:40:44,041
20 سنة في الداخل تعني يومًا في الخارج.

834
01:40:44,125 --> 01:40:45,458
تحررت من العاقبة الأخلاقية.

835
01:40:45,541 --> 01:40:47,666
لن تبقيك "أسورافيل" لوقت أطول.

836
01:40:48,625 --> 01:40:50,416
اذهبي أيتها الشيطانة الصغيرة.

837
01:40:57,583 --> 01:40:59,333
هالتي الذهبية!

838
01:41:07,916 --> 01:41:11,625
لقد خدعتني أيها الراهب!

839
01:41:12,416 --> 01:41:14,416
خدعتني!

840
01:41:24,500 --> 01:41:26,000
"جسر الأمنيات"!

841
01:41:27,333 --> 01:41:28,625
قالت الثعلبة

842
01:41:29,208 --> 01:41:31,291
إنه حين تبدأ كالبا،

843
01:41:31,375 --> 01:41:33,291
ألق بنفسك فيها.

844
01:41:51,333 --> 01:41:52,666
كيف أناديك؟

845
01:41:53,708 --> 01:41:55,041
أنا حقًا لا أتذكّر اسمي.

846
01:41:55,958 --> 01:41:57,625
فلتناديني بما يحلو لك.

847
01:41:58,208 --> 01:41:59,541
إنه مجرد اسم.

848
01:42:00,708 --> 01:42:03,500
بالطبع، إنه مجرد اسم.

849
01:42:04,916 --> 01:42:06,208
الآن،

850
01:42:06,291 --> 01:42:08,083
سأذهب لأجد أختي.

851
01:42:08,875 --> 01:42:10,125
يمكنك الذهاب والبحث

852
01:42:10,208 --> 01:42:12,583
عن الشخص الذي رأيته في البركة.

853
01:44:11,500 --> 01:44:12,416
هيا بنا!

854
01:44:26,166 --> 01:44:27,083
بسرعة!

855
01:44:56,875 --> 01:44:58,583
ثمة كالبا قادمة، كالبا غازيّة.

856
01:46:24,333 --> 01:46:25,708
النجدة!

857
01:46:25,791 --> 01:46:27,125
بسرعة، النجدة!

858
01:47:30,625 --> 01:47:31,625
"فيرتا"!

859
01:47:31,708 --> 01:47:32,625
اقفزي!

860
01:47:46,291 --> 01:47:47,250
بسرعة!

861
01:47:54,208 --> 01:47:56,083
الجسر ينهار، بسرعة!

862
01:48:01,708 --> 01:48:02,875
لم أتحول بعد.

863
01:48:02,958 --> 01:48:04,958
مهلًا.

864
01:48:05,583 --> 01:48:06,833
أريد أن أغادر.

865
01:48:06,916 --> 01:48:09,875
لا يمكنني أن أتغير، لا أستطيع.

866
01:48:10,458 --> 01:48:12,583
يجب أن أتمكن من الخروج.

867
01:48:15,708 --> 01:48:16,625
بسرعة!

868
01:48:19,541 --> 01:48:22,666
يمكنني العودة.

869
01:48:23,875 --> 01:48:25,291
سأقفز…

870
01:48:25,375 --> 01:48:27,333
سوف يتم إنقاذي

871
01:48:27,416 --> 01:48:30,166
وأعود إلى الديار.

872
01:48:35,333 --> 01:48:36,500
بسرعة!

873
01:49:58,458 --> 01:49:59,625
أنت!

874
01:50:23,708 --> 01:50:24,791
لماذا؟

875
01:50:26,375 --> 01:50:28,500
لماذا سمحت له بعضّك؟

876
01:52:01,208 --> 01:52:02,041
لا!

877
01:52:09,083 --> 01:52:10,125
لا!

878
01:52:10,208 --> 01:52:11,416
لا!

879
01:52:19,666 --> 01:52:20,541
لا!

880
01:52:21,958 --> 01:52:23,166
لا!

881
01:52:25,000 --> 01:52:25,916
لا!

882
01:52:28,333 --> 01:52:29,625
لا تفعل.

883
01:52:44,750 --> 01:52:45,833
"فيرتا".

884
01:52:47,375 --> 01:52:49,791
لا يمكنني مغادرة "أسورافيل".

885
01:52:50,791 --> 01:52:52,083
أخبرني بالسبب!

886
01:52:52,583 --> 01:52:54,083
لماذا؟

887
01:53:08,250 --> 01:53:11,833
كان اليوم الذي استيقظت فيه الحشرات

888
01:53:12,583 --> 01:53:14,500
وملأت البتلات الهواء.

889
01:53:15,166 --> 01:53:16,958
كما يحدث الآن.

890
01:53:19,375 --> 01:53:21,250
أرى

891
01:53:22,583 --> 01:53:25,416
الوجه في الماء واضحًا الآن.

892
01:53:27,583 --> 01:53:28,875
"بلانكا"!

893
01:53:29,833 --> 01:53:31,625
"بلانكا"!

894
01:54:35,625 --> 01:54:42,583
"هانغجو"

895
01:54:44,083 --> 01:54:46,083
غادرت "أسورافيل"

896
01:54:46,958 --> 01:54:49,250
وعدت إلى عالم الرغبات.

897
01:54:51,666 --> 01:54:53,333
ذلك الشخص في "أسورافيل"…

898
01:54:58,000 --> 01:55:00,625
لكن لا أحد يعرف

899
01:55:00,708 --> 01:55:02,958
أين تُوجد "أسورافيل" في العالم.

900
01:55:04,708 --> 01:55:05,916
وهناك أختي أيضًا.

901
01:55:07,666 --> 01:55:09,333
انهار باغودا "ليفينغ".

902
01:55:10,125 --> 01:55:11,458
وهي؟

903
01:55:42,958 --> 01:55:45,208
جدّي، هل هذا البرج هو باغودا "ليفينغ"؟

904
01:55:46,041 --> 01:55:46,958
نعم.

905
01:55:49,416 --> 01:55:50,625
لم ينهر؟

906
01:55:51,333 --> 01:55:54,041
أما زال قائمًا؟

907
01:55:56,083 --> 01:55:59,375
لا، أُعيد بناؤه حديثًا.

908
01:56:00,083 --> 01:56:01,416
هل كنت مسافرة؟

909
01:56:01,500 --> 01:56:03,250
الجميع يعرفون ذلك.

910
01:56:03,333 --> 01:56:05,583
انهار الباغودا القديم منذ زمن بعيد.

911
01:56:06,166 --> 01:56:07,083
انهار؟

912
01:56:07,166 --> 01:56:11,333
نعم، لو أنه حبس "الأفعى البيضاء" حقًا،

913
01:56:11,416 --> 01:56:13,708
لكانت حرة منذ سنوات.

914
01:56:13,791 --> 01:56:17,958
ربما طهّرت عاقبتها الأخلاقية
وتقمّصت ثانيةً.

915
01:56:19,500 --> 01:56:21,916
قد تكون في أي مكان.

916
01:56:30,833 --> 01:56:33,458
يجب أن تذهبي وتشاهدي المعرض هناك.

917
01:56:33,541 --> 01:56:37,625
بعد انهيار الباغودا، وجدوا أشياء،

918
01:56:37,708 --> 01:56:40,208
كنوزًا قاموا بعرضها.

919
01:56:50,541 --> 01:56:52,500
تعالوا، انظروا إلى هذا.

920
01:56:53,208 --> 01:56:57,458
الآن، إليكم لغز البرج.

921
01:56:58,458 --> 01:57:01,625
- إنه دبوس شعر.
- صحيح، إنه دبوس شعر.

922
01:57:01,708 --> 01:57:04,583
لاحظوا أنه دبوس شعر قديم،

923
01:57:04,666 --> 01:57:07,458
لكن دبوس الشعر هذا

924
01:57:07,541 --> 01:57:09,458
مصنوع من العظام.

925
01:57:15,583 --> 01:57:18,541
لكن لماذا كان أسفل البرج

926
01:57:18,625 --> 01:57:19,958
ولماذا كان مكسورًا؟

927
01:57:20,041 --> 01:57:21,958
أين القطعة المفقودة؟

928
01:58:20,750 --> 01:58:22,333
أختي!

929
01:58:28,541 --> 01:58:29,458
أنت لا تتذكرين

930
01:58:29,541 --> 01:58:30,750
أنك احتُجزت تحت الباغودا؟

931
01:58:30,833 --> 01:58:31,708
كيف هربت؟

932
01:58:31,791 --> 01:58:32,833
لا أتذكّر شيئًا،

933
01:58:32,916 --> 01:58:34,125
من ماضيّ.

934
01:58:35,083 --> 01:58:36,333
عندما وصلت إلى "أسورافيل" في البداية،

935
01:58:36,416 --> 01:58:38,333
كانت ذاكرتي قد فُقدت ووجهي قد شُوه.

936
01:58:38,416 --> 01:58:39,416
كانت النيران في كل مكان.

937
01:58:41,375 --> 01:58:42,375
لقد نسيتني.

938
01:58:42,458 --> 01:58:44,041
- لماذا أنقذتني؟
- لست متأكدًا أيضًا.

939
01:58:44,125 --> 01:58:45,916
عرفت فحسب أن عليّ فعلها.

940
01:58:46,000 --> 01:58:47,375
عندما رأيتك، بدوت مألوفة جدًا.

941
01:58:47,458 --> 01:58:48,625
والناي العظمي هذا بين يديّ.

942
01:58:48,708 --> 01:58:50,333
ما زلت لا أعرف

943
01:58:50,875 --> 01:58:52,958
لماذا يمثّل هذا هوسي.

944
01:58:57,500 --> 01:58:58,625
"بلانكا".

945
01:59:00,625 --> 01:59:02,625
ذلك الشخص في "أسورافيل"

946
01:59:03,250 --> 01:59:05,583
كان أنت، صحيح؟

947
01:59:07,333 --> 01:59:09,375
هربت

948
01:59:09,458 --> 01:59:11,500
وذهبت أيضًا إلى "أسورافيل".

949
01:59:13,041 --> 01:59:14,333
اليوم، تستيقظ الحشرات.

950
01:59:14,416 --> 01:59:16,000
نحن الأختان من نوع الأفاعي

951
01:59:16,083 --> 01:59:17,000
سوف نسقط معبد "جينشان".

952
01:59:17,083 --> 01:59:19,000
أختي!

953
01:59:19,750 --> 01:59:21,041
"فيرتا".

954
01:59:21,125 --> 01:59:22,041
امضي قدمًا!

955
01:59:22,125 --> 01:59:23,916
"بلانكا"!

956
01:59:24,708 --> 01:59:26,416
لماذا هوسي ليس واضحًا لي؟

957
01:59:30,416 --> 01:59:31,916
يجب أن أجد ذلك الشخص

958
01:59:32,458 --> 01:59:33,458
الذي رأيت صورته المبهمة

959
01:59:34,291 --> 01:59:35,916
في البركة.

960
01:59:37,708 --> 01:59:38,875
أخبرني بالسبب!

961
01:59:39,458 --> 01:59:40,791
لماذا؟

962
01:59:42,333 --> 01:59:46,125
كان اليوم الذي استيقظت فيه الحشرات

963
01:59:47,000 --> 01:59:48,958
وملأت البتلات الهواء.

964
01:59:49,541 --> 01:59:51,458
كما يحدث الآن.

965
01:59:54,291 --> 01:59:55,625
أرى

966
01:59:57,208 --> 01:59:59,583
الوجه في الماء واضحًا الآن.

967
02:00:01,250 --> 02:00:03,625
كان اليوم الذي استيقظت فيه الحشرات

968
02:00:03,708 --> 02:00:05,333
وملأت البتلات الهواء.

969
02:00:07,708 --> 02:00:08,833
"بلانكا"!

970
02:00:09,833 --> 02:00:12,250
منذ البداية، الشخص الذي كنت تبحثين عنه

971
02:00:13,083 --> 02:00:14,583
كنت أنا.

972
02:00:30,375 --> 02:00:32,666
ماذا تريدين؟ اطلبي ما شئت.

973
02:00:32,750 --> 02:00:35,500
نسيت حياتك السابقة،
ونسيت الكثير من هذه الحياة أيضًا،

974
02:00:35,583 --> 02:00:37,416
لكن يبدو أنك تتذكر شيئًا.

975
02:00:38,000 --> 02:00:39,458
فهمت.

976
02:00:39,541 --> 02:00:41,541
عليّ مغادرة هذا المكان.

977
02:00:41,625 --> 02:00:43,625
هناك من ينتظرني.

978
02:00:44,541 --> 02:00:45,958
كيف أناديك؟

979
02:00:47,000 --> 02:00:48,416
أنا حقًا لا أتذكّر اسمي.

980
02:00:49,291 --> 02:00:50,416
فلتناديني بما يحلو لك.

981
02:00:51,541 --> 02:00:52,875
إنه مجرد اسم.

982
02:00:54,000 --> 02:00:55,083
الآن،

983
02:00:55,166 --> 02:00:56,458
سأذهب لأجد أختي.

984
02:00:57,083 --> 02:00:58,375
يمكنك الذهاب والبحث

985
02:00:58,458 --> 02:01:00,541
عن الشخص الذي رأيته في البركة.

986
02:02:30,791 --> 02:02:32,166
"فيرتا"؟

987
02:02:44,291 --> 02:02:45,416
"بلانكا"!

988
02:04:12,791 --> 02:04:19,791
"ترقبوا المشاهد الختامية بعد قليل"

989
02:07:47,291 --> 02:07:50,708
1000 سنة أخرى!

990
02:07:51,958 --> 02:07:53,333
أين هو الغرض؟

991
02:08:12,125 --> 02:08:14,333
عدوّي أمام ناظريّ.

992
02:08:15,625 --> 02:08:18,625
نلت انتقامي!

993
02:08:40,458 --> 02:08:42,500
"الآلهة الجدد: (يانغ جيان)"

994
02:08:55,291 --> 02:08:57,375
"في دور العرض، صيف 2022"

995
02:08:59,250 --> 02:09:02,083
"فيلم من استديوهات (لايت تشايسر أنيمشن)"

996
02:09:04,291 --> 02:09:11,000
"بينغلاي"

997
02:12:04,166 --> 02:12:09,166
ترجمة "عبد الرزاق الخضر"



