1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:26,916 --> 00:00:30,791
{\an8}‪TÀU HMMF GOOD BOY
‪MŨI HẢO VỌNG

4
00:00:30,875 --> 00:00:33,750
{\an8}‪NHỮNG NĂM 1980

5
00:00:39,708 --> 00:00:41,041
‪Đến lúc bắt đầu rồi!

6
00:00:41,125 --> 00:00:45,041
‪Mục tiêu cách nửa cây số ở Đông Nam!
‪Đừng làm hỏng chuyện, hải cẩu.

7
00:00:46,625 --> 00:00:48,041
‪Tôi không phạm sai lầm.

8
00:00:59,750 --> 00:01:02,708
‪Ồ, khí cầu chết chóc X-47.

9
00:01:02,791 --> 00:01:04,375
‪Thứ này chết chóc lắm.

10
00:01:05,500 --> 00:01:08,625
‪- Tôi sẽ gọi con người.
‪- Không! Ta lo được.

11
00:01:12,625 --> 00:01:16,625
‪Claggart, có chắc không gọi con người?
‪Tôi thấy nên gọi con người.

12
00:01:17,291 --> 00:01:19,125
‪Anh mà cắt nhầm dây, ta đều sẽ…

13
00:01:19,208 --> 00:01:20,250
‪Bùm!

14
00:01:21,916 --> 00:01:23,125
‪Sự đau đớn!

15
00:01:23,208 --> 00:01:25,083
‪Switch! Tập trung vào.

16
00:01:25,583 --> 00:01:26,583
‪Tập trung. Phải.

17
00:01:26,666 --> 00:01:28,041
‪Sao lâu vậy, Claggart?

18
00:01:28,125 --> 00:01:30,916
‪Tôi có buổi chụp hình
‪với <i>‪National Aquatic.</i>

19
00:01:31,000 --> 00:01:33,583
‪Việc này không dễ như đi… Dolph à!

20
00:01:56,291 --> 00:01:57,125
‪Nghiêm nào!

21
00:01:58,125 --> 00:02:01,125
‪Mấy cậu bé ngoan của tao
‪muốn cá mòi ngon lành nhỉ?

22
00:02:01,208 --> 00:02:03,916
‪Chúng tôi không làm việc này vì món ngon.

23
00:02:04,000 --> 00:02:06,708
‪Mà làm việc này vì danh dự, nghĩa vụ, vì…

24
00:02:08,541 --> 00:02:10,083
‪Ừ, bọn mày muốn mà!

25
00:02:10,708 --> 00:02:12,458
‪Giờ đưa ngón cái lên nào!

26
00:02:26,875 --> 00:02:29,000
‪Chạy mau!

27
00:02:51,375 --> 00:02:54,125
‪Claggart! Tôi không muốn chết

28
00:02:54,208 --> 00:02:56,625
‪trước khi tôi được tham dự

29
00:02:57,708 --> 00:02:59,250
‪buổi chụp ảnh!

30
00:03:00,500 --> 00:03:03,250
‪Không!

31
00:03:11,833 --> 00:03:12,666
‪Không!

32
00:03:14,958 --> 00:03:17,583
‪Khoan đã. Tôi là cá heo. Tôi hoàn toàn ổn!

33
00:03:21,708 --> 00:03:23,458
‪Chuẩn bị va chạm!

34
00:03:32,833 --> 00:03:36,750
‪NETFLIX GIỚI THIỆU

35
00:04:10,541 --> 00:04:13,666
{\an8}‪HIỆN TẠI

36
00:04:27,250 --> 00:04:29,000
‪Vậy kế hoạch là gì?

37
00:04:29,083 --> 00:04:30,875
‪Rất rõ ràng, lao đầu đi trước.

38
00:04:30,958 --> 00:04:33,166
‪Có trò gì bớt ngu ngốc hơn không?

39
00:04:33,250 --> 00:04:36,666
‪Thế còn động tác một-hai-17,
‪lùi, tiến, từ trong ra ngoài?

40
00:04:36,750 --> 00:04:37,833
‪Gì cơ?

41
00:04:37,916 --> 00:04:39,083
‪Ừ, quá phức tạp.

42
00:04:39,916 --> 00:04:41,458
‪Ồ, tấn công bất ngờ!

43
00:04:42,041 --> 00:04:42,916
‪Quá lộ liễu.

44
00:04:44,250 --> 00:04:47,500
‪Tấn công bất ngờ siêu bí mật?

45
00:04:49,666 --> 00:04:50,875
‪Ba…

46
00:04:52,000 --> 00:04:52,916
‪Hai…

47
00:04:54,250 --> 00:04:56,083
‪Tấn công bất ngờ siêu bí mật ư?

48
00:04:58,750 --> 00:05:02,083
‪Quinn, sao anh cứ phải
‪hét lên tên của kế hoạch?

49
00:05:02,708 --> 00:05:05,791
‪Tôi bị kích động.
‪Nhưng đó là kế hoạch tốt! Đi nào!

50
00:05:19,208 --> 00:05:20,583
‪Anh làm gì vậy?

51
00:05:21,791 --> 00:05:23,875
‪Kẻ ta biết là gì có thể rình ở đó!

52
00:05:23,958 --> 00:05:26,708
‪Vài con cá mập đói ăn thịt hải cẩu

53
00:05:26,791 --> 00:05:29,541
‪đâu là gì với
‪hải cẩu dũng cảm nhất đại dương.

54
00:05:30,208 --> 00:05:33,708
‪Geraldo Vĩ Đại tôi đây
‪từng trốn thoát khỏi thủy cung

55
00:05:33,791 --> 00:05:37,416
‪chỉ nhờ trí khôn
‪và các nét cân đối hoàn hảo.

56
00:05:38,833 --> 00:05:41,458
‪Anh vẫn chờ ai đó để kể chuyện này à?

57
00:05:41,541 --> 00:05:42,666
‪Có lẽ phải.

58
00:05:43,208 --> 00:05:44,250
‪Có lẽ không.

59
00:05:44,875 --> 00:05:48,083
‪Đó là một phần cho sự bí ẩn của tôi.

60
00:05:50,000 --> 00:05:51,458
‪Chúng tôi vẫn thấy anh.

61
00:05:55,333 --> 00:05:57,041
‪Thôi nào. Về thôi.

62
00:05:57,541 --> 00:05:59,166
‪Ngày mai ta sẽ bắt cá.

63
00:06:02,791 --> 00:06:03,625
‪Không!

64
00:06:04,291 --> 00:06:05,875
‪Hôm nay ta sẽ bắt được cá.

65
00:06:05,958 --> 00:06:07,291
‪Tôi không biết, Quinn.

66
00:06:07,833 --> 00:06:08,666
‪Ở lại đây.

67
00:06:08,750 --> 00:06:11,625
‪Tôi sẽ về trước khi anh nói:
‪"Ý tưởng ngu ngốc".

68
00:06:11,708 --> 00:06:13,083
‪Ý tưởng ngu ngốc…

69
00:06:15,333 --> 00:06:16,958
‪Quinn! Đợi đã!

70
00:06:30,708 --> 00:06:33,333
‪Thôi nào. Thứ này tuyệt hơn hẳn cá.

71
00:06:33,416 --> 00:06:34,375
‪Vậy sao?

72
00:06:34,458 --> 00:06:36,166
‪Anh còn không biết nó là gì.

73
00:06:36,250 --> 00:06:37,250
‪Ôi, thôi nào.

74
00:06:38,166 --> 00:06:39,291
‪Dĩ nhiên tôi biết.

75
00:06:39,375 --> 00:06:42,875
‪Một thứ siêu tuyệt vời, sáng lóa.

76
00:06:42,958 --> 00:06:44,458
‪Thứ siêu tuyệt vời gì cơ?

77
00:06:46,083 --> 00:06:47,416
‪Anh thấy nó không đó?

78
00:06:47,500 --> 00:06:49,791
‪Tôi mà giả vờ thì có khác gì không?

79
00:06:54,500 --> 00:06:57,083
‪Đứa nào muốn chui vào miệng tao nào?

80
00:07:01,458 --> 00:07:02,875
‪- Tránh đường!
‪- Không!

81
00:07:02,958 --> 00:07:04,750
‪Tự tìm bữa trưa đi!

82
00:07:04,833 --> 00:07:07,500
‪- Bơi thục mạng đi!
‪- Chúng ta tiêu rồi!

83
00:07:07,583 --> 00:07:09,000
‪Tôi đâu muốn làm món ăn!

84
00:07:10,458 --> 00:07:12,625
‪Này, Snap! Mặt mày đâm thằng vào…

85
00:07:32,458 --> 00:07:33,833
‪Lối khác, trời ạ.

86
00:07:33,916 --> 00:07:35,875
‪Anh điên à? Con cá mập ở sau đó!

87
00:07:35,958 --> 00:07:37,375
‪Quay lại đi!

88
00:07:44,250 --> 00:07:45,083
‪Benji ơi?

89
00:07:45,791 --> 00:07:46,791
‪Benji!

90
00:07:49,833 --> 00:07:51,000
‪Suýt thì tiêu.

91
00:07:52,000 --> 00:07:54,000
‪Đi nào. Ta sắp về nhà rồi.

92
00:07:54,083 --> 00:07:57,041
‪Tao đã nói bọn mày sẽ vào miệng tao mà!

93
00:07:57,125 --> 00:07:59,166
‪Không! Miệng tao chứ!

94
00:07:59,916 --> 00:08:00,833
‪Có ý gì không?

95
00:08:01,333 --> 00:08:03,583
‪Đừng nói tấn công bất ngờ siêu bí mật!

96
00:08:03,666 --> 00:08:05,208
‪Xoay vặn nút chai!

97
00:08:05,291 --> 00:08:06,958
‪- Anh chắc chứ?
‪- Không đâu.

98
00:08:07,875 --> 00:08:09,750
‪- Ba…
‪- Hai…

99
00:08:11,333 --> 00:08:13,041
‪Xoay vặn nút chai!

100
00:08:16,083 --> 00:08:18,458
‪Thảo nào chúng không muốn vào miệng mày.

101
00:08:18,541 --> 00:08:20,333
‪Trong này thật kinh tởm.

102
00:08:20,416 --> 00:08:21,541
‪Đuổi theo chúng!

103
00:08:29,083 --> 00:08:29,916
‪Quinn à?

104
00:08:30,791 --> 00:08:31,625
‪Ừ sao?

105
00:08:31,708 --> 00:08:35,416
‪Anh lại hét lên tên của kế hoạch rồi!

106
00:08:36,083 --> 00:08:38,666
‪Nhưng lần này chúng ta đã thành công.

107
00:08:38,750 --> 00:08:43,250
‪Anh coi thành công là bắt trượt cá
‪và suýt bị cá mập ăn thịt ba lần sao?

108
00:08:44,125 --> 00:08:45,166
‪Thì có mà?

109
00:08:45,875 --> 00:08:49,791
‪Đại loại, có lẽ, không hẳn,
‪không, chắc chắn là không.

110
00:08:49,875 --> 00:08:51,375
‪Đó là thất bại hoàn toàn.

111
00:08:53,541 --> 00:08:54,666
‪Đây là chỗ của tôi!

112
00:08:54,750 --> 00:08:56,375
‪- Không, của tôi.
‪- Của tôi!

113
00:08:56,458 --> 00:08:58,458
‪- Của tôi!
‪- Tôi chưa hề rời đây!

114
00:08:58,541 --> 00:09:02,041
‪Biết việc anh làm ngoài đó thật ngốc chứ?

115
00:09:02,125 --> 00:09:06,000
‪Ngốc mà đáng giá! Xem đi.
‪Có thể dùng nó để tạo tín hiệu ánh sáng.

116
00:09:06,916 --> 00:09:07,875
‪Mắt tôi!

117
00:09:17,916 --> 00:09:19,500
‪Tôi không nói về thứ đó.

118
00:09:20,583 --> 00:09:23,291
‪Ý là quay lại vì tôi.
‪Anh đã có thể bị ăn thịt.

119
00:09:23,958 --> 00:09:25,625
‪Ta phải chăm sóc nhau chứ.

120
00:09:28,916 --> 00:09:29,750
‪Phải.

121
00:09:30,458 --> 00:09:31,541
‪Dù thế nào đi nữa.

122
00:09:35,375 --> 00:09:37,166
‪Đây là cá mập ăn hải cẩu!

123
00:09:40,333 --> 00:09:43,083
‪Bắt đó! Chú là một phần của chuỗi thức ăn.

124
00:09:43,791 --> 00:09:46,958
‪Rồi, kẻ săn mồi bé nhỏ. Đã đến giờ ăn tối.

125
00:09:48,166 --> 00:09:49,625
‪Món hà biển.

126
00:09:53,000 --> 00:09:53,916
‪Hà biển.

127
00:09:55,500 --> 00:09:57,958
‪Chúng có vị như cát và sự thất vọng.

128
00:10:16,833 --> 00:10:19,583
‪Hôm nay món này đặc biệt đáng thất vọng.

129
00:10:19,666 --> 00:10:22,250
‪Phải có gì đó khá hơn vụ này.

130
00:10:22,333 --> 00:10:23,541
‪Ồ, có đấy.

131
00:10:24,041 --> 00:10:26,125
‪Dùng mánh liếm đá để lấy hương vị,

132
00:10:26,958 --> 00:10:28,791
‪rồi nhìn thẳng vào mặt trời.

133
00:10:30,500 --> 00:10:32,916
‪Cơn đau tột độ xóa bỏ sự thất vọng.

134
00:10:34,833 --> 00:10:37,666
‪Cảm ơn Beth,
‪nhưng tôi nói về tất cả chuyện này.

135
00:10:38,291 --> 00:10:41,541
‪Mạo hiểm mạng sống mỗi ngày
‪để có thể kiếm được cá sao?

136
00:10:41,625 --> 00:10:43,000
‪- Ừ!
‪- Chán hà biển rồi!

137
00:10:43,083 --> 00:10:44,208
‪Hà biển là tệ nhất!

138
00:10:44,291 --> 00:10:46,416
‪Đừng lo âu, các hải cẩu.

139
00:10:47,000 --> 00:10:49,958
‪Sắp đến thời điểm cá mòi di cư rồi.

140
00:10:50,041 --> 00:10:51,875
‪Tất cả chúng ta sẽ được ăn.

141
00:10:52,458 --> 00:10:55,666
‪- Tuyệt! Tôi mê cá mòi!
‪- Vụ đó dẹp mọi lo âu của tôi.

142
00:10:55,750 --> 00:10:57,791
‪- Lũ cá mập thì sao?
‪- Cá mập ư?

143
00:10:57,875 --> 00:11:00,166
‪- Ông ấy có lý!
‪- Tôi đâu nghĩ ra thế!

144
00:11:00,250 --> 00:11:01,416
‪Chẳng đáng lo mấy.

145
00:11:01,500 --> 00:11:04,875
‪Tôi có thể đếm số cá mập
‪tôi từng thấy trên một chân vây.

146
00:11:06,125 --> 00:11:07,541
‪- Tôi tin.
‪- Chả đáng lo.

147
00:11:07,625 --> 00:11:08,958
‪Thế khá thuyết phục.

148
00:11:18,666 --> 00:11:19,500
‪Quinn à?

149
00:11:20,083 --> 00:11:20,916
‪Ừ sao?

150
00:11:21,416 --> 00:11:25,416
‪Tôi thực sự hy vọng ngày mai
‪ta sẽ mò ra thêm thứ tuyệt vời sáng lóa.

151
00:11:26,500 --> 00:11:27,666
‪Tôi đói quá.

152
00:11:29,250 --> 00:11:31,166
‪Anh nghĩ mấy thứ này là gì?

153
00:11:31,916 --> 00:11:32,958
‪Ai mà biết được?

154
00:11:33,041 --> 00:11:37,500
‪Tàu đắm quanh đây đều chứa
‪đầy những thứ kỳ lạ của con người.

155
00:11:39,250 --> 00:11:40,291
‪Phải.

156
00:11:42,833 --> 00:11:43,958
‪Chỗ của tôi.

157
00:11:45,000 --> 00:11:46,500
‪Trong giấc mơ của anh đó!

158
00:11:46,583 --> 00:11:49,000
‪Anh ta đang mơ mà.

159
00:12:12,833 --> 00:12:13,666
‪Benji à?

160
00:12:14,875 --> 00:12:16,208
‪Làm gì ngoài này thế?

161
00:12:16,291 --> 00:12:20,208
‪Tôi sẽ kiếm ra thức ăn cho ta.
‪Quanh đây có đủ loại tàu đắm mà.

162
00:12:20,291 --> 00:12:22,666
‪Và con người đi đâu cũng mang đồ ăn vặt.

163
00:12:23,166 --> 00:12:24,541
‪Giờ ngủ tiếp đi.

164
00:12:25,166 --> 00:12:26,291
‪Để tôi lo bữa sáng.

165
00:12:27,791 --> 00:12:30,500
‪Tin tôi, hiện tôi chỉ muốn làm việc đó.

166
00:12:31,166 --> 00:12:34,291
‪Mà có gã ngốc từng bảo tôi
‪ta phải chăm sóc lẫn nhau.

167
00:12:34,791 --> 00:12:36,458
‪Chà, gã đó hẳn là khá ngốc.

168
00:12:42,041 --> 00:12:42,875
‪Đằng này!

169
00:12:44,666 --> 00:12:46,875
‪Con người hẳn là có đồ ăn vặt thú vị.

170
00:12:47,458 --> 00:12:48,333
‪Đồ đồng nát.

171
00:12:48,416 --> 00:12:49,291
‪Rác rưởi.

172
00:12:49,958 --> 00:12:50,791
‪Vô dụng.

173
00:12:50,875 --> 00:12:52,125
‪Ngon lành!

174
00:12:52,958 --> 00:12:55,333
‪Tấn công bò ngang!

175
00:12:57,875 --> 00:13:00,583
‪Chà! Đây là vùng nguy hiểm của đại dương.

176
00:13:03,791 --> 00:13:05,125
‪Nói tôi nghe điều đó.

177
00:13:09,041 --> 00:13:11,208
‪Ồ, chắc phải có đồ ăn ở ngoài đó.

178
00:13:11,291 --> 00:13:14,250
‪Phải, chính là bọn ta, nếu ta ra ngoài đó!

179
00:13:14,333 --> 00:13:18,291
‪Ta sẽ vào và ra trước khi anh nói:
‪"Đây là ý tưởng ngu ngốc".

180
00:13:21,458 --> 00:13:22,625
‪Đây là ý tưởng ngu…

181
00:13:23,250 --> 00:13:24,875
‪Ôi, chả rõ sao mình để tâm.

182
00:13:40,000 --> 00:13:41,250
‪Nghĩ vụ gì đã xảy ra?

183
00:13:41,333 --> 00:13:44,500
‪Sao anh lại nghĩ đến việc hỏi câu như thế?

184
00:13:45,041 --> 00:13:46,000
‪Chỉ tìm rắc rối!

185
00:13:46,083 --> 00:13:49,125
‪Chỉ là đây là nơi ta sẽ tìm thấy một…

186
00:13:49,208 --> 00:13:50,041
‪Đừng nói thế!

187
00:13:50,125 --> 00:13:51,916
‪Bình tĩnh đi. Tôi chắc ta sẽ…

188
00:13:54,166 --> 00:13:55,875
‪Xin lỗi.

189
00:14:04,250 --> 00:14:06,625
‪Xin chào, các bạn nhỏ.

190
00:14:06,708 --> 00:14:07,750
‪Xin chào!

191
00:14:07,833 --> 00:14:08,875
‪Chào!

192
00:14:08,958 --> 00:14:09,791
‪Ổn chứ?

193
00:14:14,583 --> 00:14:16,833
‪Vội gì chứ?

194
00:14:16,916 --> 00:14:19,291
‪Tao còn chưa tự giới thiệu.

195
00:14:19,375 --> 00:14:21,541
‪Tên tao là Grimes.

196
00:14:21,625 --> 00:14:24,291
‪Hôm nay bọn mày thế nào?

197
00:14:25,041 --> 00:14:26,166
‪Bọn mày ổn chứ?

198
00:14:26,250 --> 00:14:27,416
‪Bọn mày khỏe chứ?

199
00:14:27,500 --> 00:14:29,166
‪Bọn mày mạnh giỏi chứ?

200
00:14:31,291 --> 00:14:33,666
‪Gì? Tôi hỏi bọn nó có mạnh giỏi không.

201
00:14:33,750 --> 00:14:36,791
‪Ừ, như thể mày muốn
‪nhặt thịt vụn từ xương chúng.

202
00:14:36,875 --> 00:14:38,750
‪Chẳng phải ta đang làm thế sao?

203
00:14:39,375 --> 00:14:42,083
‪Rõ ràng, nhưng ta đâu có muốn…

204
00:14:42,916 --> 00:14:43,791
‪Mắt tao!

205
00:14:48,916 --> 00:14:50,250
‪Ra đó để bỏ lại chúng.

206
00:14:54,416 --> 00:14:55,583
‪Xoay vặn nút chai!

207
00:14:55,666 --> 00:14:56,791
‪Anh chắc không?

208
00:14:58,875 --> 00:14:59,750
‪Tôi nghĩ vậy?

209
00:15:00,250 --> 00:15:01,291
‪Ba…

210
00:15:02,083 --> 00:15:03,458
‪- Hai…
‪- Một!

211
00:15:07,958 --> 00:15:11,083
‪Thấy chứ? Tôi học được mà.
‪Không hét tên của kế hoạch!

212
00:15:12,500 --> 00:15:13,333
‪Benji à?

213
00:15:22,583 --> 00:15:25,083
‪Thôi đi mà.

214
00:15:30,041 --> 00:15:31,250
‪Thôi nào, Benji.

215
00:15:48,583 --> 00:15:50,458
‪Benji!

216
00:15:55,458 --> 00:15:56,541
‪Nó vừa mới…

217
00:15:56,625 --> 00:15:57,875
‪Không lý nào.

218
00:16:00,083 --> 00:16:02,208
‪Mày là thức ăn.

219
00:16:02,291 --> 00:16:04,875
‪Mày là thức ăn!

220
00:16:35,166 --> 00:16:36,625
‪- Tuyệt!
‪- Tóm lấy nó!

221
00:16:37,500 --> 00:16:38,791
‪Không! Dừng lại!

222
00:16:38,875 --> 00:16:42,291
‪Thế này quả thiếu phẩm cách!

223
00:16:48,416 --> 00:16:52,833
‪Đây là điều xảy ra
‪khi mày đi ngược lại chuỗi thức ăn.

224
00:16:52,916 --> 00:16:55,166
‪Chuỗi thức ăn có thể hôn đuôi tao.

225
00:17:39,958 --> 00:17:42,666
‪Cậu đâu thể ăn gã!
‪Tưởng cậu đã ngộ ra bài học!

226
00:17:44,708 --> 00:17:45,791
‪Rất xin lỗi.

227
00:17:45,875 --> 00:17:48,375
‪Chúng tôi tưởng anh đã… Biết đó.

228
00:17:48,458 --> 00:17:50,125
‪Hy sinh vì nhiệm vụ. Roger.

229
00:17:50,208 --> 00:17:51,833
‪Tên tôi là Dee Đâm Đầu.

230
00:17:51,916 --> 00:17:53,333
‪- Đây là Roger.
‪- Roger.

231
00:17:53,416 --> 00:17:55,791
‪Và quý cô rất diễn cảm đó là Mayday.

232
00:17:57,541 --> 00:17:58,625
‪Cô ấy ổn chứ?

233
00:17:58,708 --> 00:18:02,291
‪Ổn, biết bao năm nay
‪cô ấy đã cố ăn con sao biển đó.

234
00:18:03,458 --> 00:18:06,333
‪Tôi nghĩ họ đã hình thành
‪mối quan hệ cộng sinh.

235
00:18:06,416 --> 00:18:07,250
‪Tôi là Quinn.

236
00:18:07,333 --> 00:18:11,166
‪Chà, Quinn, điều gì đưa
‪cơ thể bất tỉnh của anh đến vùng nước này?

237
00:18:13,375 --> 00:18:15,875
‪Tôi đi tìm đồ ăn với bạn tôi.

238
00:18:16,875 --> 00:18:17,875
‪Benji.

239
00:18:21,875 --> 00:18:24,708
‪Một hải cầu già đã cứu tôi khỏi cá mập.

240
00:18:25,291 --> 00:18:28,250
‪Ria mép dày, vẻ mặt giận dữ thế này!

241
00:18:29,666 --> 00:18:31,458
‪- Claggart.
‪- Roger.

242
00:18:31,541 --> 00:18:33,041
‪Có biết tìm ông ấy ở đâu?

243
00:18:46,000 --> 00:18:48,333
‪Có lẽ về chỗ cá mập anh sẽ an toàn hơn.

244
00:18:48,416 --> 00:18:51,333
‪Lão già đó không thích khách khứa.

245
00:18:51,416 --> 00:18:54,416
‪Không! Mà lão có vẻ thích
‪gây ra nỗi đau đớn cho họ.

246
00:18:55,875 --> 00:18:58,708
‪Ồ! Chà, thật vui khi được biết anh, Quinn.

247
00:18:58,791 --> 00:19:01,875
‪Tận hưởng thời khắc cuối
‪trong đời ngắn ngủi của anh!

248
00:19:02,375 --> 00:19:04,166
‪Đã xong và kết thúc. Xin hết.

249
00:19:34,583 --> 00:19:37,625
‪Cậu có đúng mười giây
‪để ra khỏi tàu của tôi

250
00:19:37,708 --> 00:19:40,208
‪trước khi tôi dạy cậu ý nghĩa của nỗi đau.

251
00:19:40,833 --> 00:19:42,416
‪Mười, cơn đau khó tin nổi.

252
00:19:42,500 --> 00:19:44,166
‪Chín, đau đớn đến phi lý.

253
00:19:44,250 --> 00:19:45,750
‪Tám, đau đớn hơn nữa.

254
00:19:45,833 --> 00:19:48,250
‪- Cách ông hạ cá mập.
‪- Bảy, đau khôn tả.

255
00:19:48,333 --> 00:19:49,791
‪Sao ông làm được vậy?

256
00:19:50,416 --> 00:19:52,375
‪Chiến đấu cơ bản bằng chân vây.

257
00:19:52,458 --> 00:19:53,291
‪Dạy tôi nhé?

258
00:19:54,208 --> 00:19:56,750
‪Đồng đội của tôi từng gọi đó là Ý Ngốc.

259
00:19:57,375 --> 00:19:58,291
‪Ý ngốc…

260
00:19:58,375 --> 00:20:00,416
‪Tức là ý tưởng thực sự ngu ngốc!

261
00:20:00,500 --> 00:20:02,625
‪Sao cậu lại muốn vứt bỏ mạng sống?

262
00:20:03,541 --> 00:20:05,500
‪Cái thứ tuyệt vời, sáng lóa kia.

263
00:20:05,583 --> 00:20:07,041
‪Cái quái gì chứ hả?

264
00:20:08,791 --> 00:20:10,416
‪Vốn của bạn thân của tôi.

265
00:20:12,583 --> 00:20:13,583
‪Tôi hiểu rồi.

266
00:20:13,666 --> 00:20:15,791
‪Đại dương là nơi lạnh lẽo, đen tối,

267
00:20:15,875 --> 00:20:19,541
‪"Cắt nhầm dây mìn hải quân
‪khiến cả đội của ta bị giải tán".

268
00:20:19,625 --> 00:20:22,083
‪- Cụ thể đến kỳ lạ.
‪- Tốt nhất là về nhà.

269
00:20:22,166 --> 00:20:25,833
‪Tiếp tục cuộc sống của cậu,
‪cho kẻ hoàn toàn xa lạ được yên!

270
00:20:26,458 --> 00:20:30,708
‪Dạy tôi chiến đấu thì mới bỏ được tôi!
‪Hoặc ném tôi khỏi con tàu này!

271
00:20:33,083 --> 00:20:34,750
‪Tôi nói câu đó không khéo!

272
00:20:50,625 --> 00:20:52,916
‪Bài học đó miễn phí. Giờ thì biến đi.

273
00:20:56,291 --> 00:20:58,250
‪THỨC ĂN LÀ VŨ KHÍ
‪ĐỪNG PHÍ PHẠM!

274
00:20:58,333 --> 00:21:02,083
‪Dạy tôi đi, không thì cá mòi sẽ bị xử.

275
00:21:02,166 --> 00:21:04,708
‪Cậu sẽ không dám đâu.

276
00:21:04,791 --> 00:21:05,750
‪Tôi không dám à?

277
00:21:15,541 --> 00:21:18,125
‪CÁ MÒI HÃNG TSARDINES

278
00:21:18,208 --> 00:21:22,333
‪Đừng ăn Tsardines mà!
‪Có biết khó thế nào mới kiếm được loại đó?

279
00:21:22,416 --> 00:21:24,833
‪Hơn bất kỳ ai.

280
00:21:32,583 --> 00:21:33,416
‪Đi theo tôi.

281
00:21:45,250 --> 00:21:46,875
‪Bao năm quân ngũ đã dạy tôi

282
00:21:46,958 --> 00:21:50,541
‪rằng đây là điều ta cần
‪để hoàn thành bất kỳ nhiệm vụ nào.

283
00:21:52,750 --> 00:21:53,791
‪Một bức ảnh ư?

284
00:21:53,875 --> 00:21:55,500
‪Không phải! Trong ảnh chứ!

285
00:21:55,583 --> 00:21:57,000
‪Cá heo hút xì gà ư?

286
00:21:57,083 --> 00:21:57,916
‪Không phải!

287
00:21:58,833 --> 00:22:00,625
‪Một đội binh sĩ.

288
00:22:00,708 --> 00:22:05,125
‪đủ dũng cảm, ngốc hay điên rồ
‪để theo ta vào bất cứ nhiệm vụ nào,

289
00:22:05,625 --> 00:22:07,541
‪dù nguy hiểm đến cỡ nào đi nữa.

290
00:22:08,083 --> 00:22:13,125
‪Ý ông là tôi nên lập một ban nhạc hải cẩu!

291
00:22:13,208 --> 00:22:15,083
‪- Hát chay nhé?
‪- Đội Hải cẩu à?

292
00:22:15,166 --> 00:22:18,375
‪- Rõ là cậu chưa đến Bắc Cực.
‪- Khoan. Nghĩ ra rồi!

293
00:22:19,791 --> 00:22:20,875
‪Tuần tra Chân vây!

294
00:22:29,125 --> 00:22:30,458
‪Hãy vui vẻ với cá mập!

295
00:22:39,041 --> 00:22:42,583
‪Tên tôi là Seal.
‪Hải cẩu các bạn là khán giả tuyệt vời.

296
00:22:43,625 --> 00:22:47,666
‪Đây là phân đoạn buổi tối
‪mà tôi muốn các bạn hát theo.

297
00:22:48,166 --> 00:22:49,000
‪Hãy nói…

298
00:22:52,250 --> 00:22:53,333
‪Giờ hãy nói…

299
00:22:55,916 --> 00:22:58,166
‪- Ký vào đuôi của tôi!
‪- Giờ hãy nói…

300
00:22:58,250 --> 00:22:59,125
‪Quinn à?

301
00:22:59,208 --> 00:23:00,125
‪Quinn à?

302
00:23:00,208 --> 00:23:01,291
‪Anh đã ở đâu?

303
00:23:01,375 --> 00:23:03,041
‪- Anh đã ở đâu?
‪- Thôi đi!

304
00:23:04,166 --> 00:23:06,666
‪Benji và tôi đã đến…

305
00:23:09,083 --> 00:23:10,708
‪Đã có một con cá mập.

306
00:23:14,500 --> 00:23:17,041
‪Chà, tốt nhất là quên hết chuyện đó đi

307
00:23:17,708 --> 00:23:19,208
‪và ăn một con hà biển.

308
00:23:21,291 --> 00:23:22,833
‪- Không!
‪- Á, đầu tôi!

309
00:23:22,916 --> 00:23:25,625
‪Tôi chán ngấy món hà biển ghê tởm rồi!

310
00:23:25,708 --> 00:23:27,708
‪Đừng lo. Sẽ luôn có…

311
00:23:27,791 --> 00:23:30,041
‪Gì chứ? Lúc cá mòi di cư sao? Làm ơn!

312
00:23:30,541 --> 00:23:33,958
‪Ta đều xuống nước và mong là
‪ta sẽ nhanh hơn hải cẩu ở sau.

313
00:23:35,083 --> 00:23:37,708
‪Các bạn không mệt mỏi
‪vì bỏ bạn bè ở lại sao?

314
00:23:38,666 --> 00:23:40,625
‪Tôi ghét phải nói lời hiển nhiên,

315
00:23:40,708 --> 00:23:43,375
‪nhưng ngoài kia là
‪thế giới cá mập ăn hải cẩu.

316
00:23:43,458 --> 00:23:46,916
‪- Thân ai nấy giữ!
‪- Giữa tôi và anh ta, tôi chọn tôi.

317
00:23:47,000 --> 00:23:49,125
‪Đồ khốn! Tôi tưởng ta là bạn.

318
00:23:49,791 --> 00:23:50,708
‪Chỗ của tôi!

319
00:23:50,791 --> 00:23:52,625
‪Tôi đã ngồi đây nhiều năm rồi!

320
00:23:52,708 --> 00:23:53,666
‪Tôi trốn đủ rồi!

321
00:23:54,250 --> 00:23:57,041
‪Tôi sẽ đảm bảo
‪ta không mất thêm hải cẩu nữa.

322
00:23:57,875 --> 00:23:59,208
‪Tôi sẽ đánh trả.

323
00:24:00,708 --> 00:24:04,333
‪Ở đây có ai đủ dũng cảm,
‪ngốc hay điên rồ để giúp tôi?

324
00:24:05,666 --> 00:24:08,083
‪Anh vào đi, đây thực ra đâu phải chỗ tôi.

325
00:24:08,166 --> 00:24:10,833
‪Đến cả Steve Khùng cũng chả khùng thế.

326
00:24:12,208 --> 00:24:15,125
‪Cá mập đã nhổ anh ta ra
‪bởi vị của anh ta quá dị.

327
00:24:15,208 --> 00:24:17,750
‪Được rồi, quay lại với âm nhạc.

328
00:24:17,833 --> 00:24:20,333
‪Làm ơn! Thôi đi! Các bạn phải nghe tôi!

329
00:24:21,875 --> 00:24:24,583
<i>‪Quinn sẽ không bao giờ sống sót</i>

330
00:24:24,666 --> 00:24:28,625
<i>‪Vì anh ta có hơi chút khùng điên</i>

331
00:24:31,250 --> 00:24:32,708
‪Lũ hải cẩu ngốc quá.

332
00:24:32,791 --> 00:24:35,208
‪Không đủ ngốc để chống lại cá mập.

333
00:24:43,916 --> 00:24:45,583
‪Cảm ơn Beth.

334
00:24:45,666 --> 00:24:48,625
‪Nhưng để giúp tôi,
‪cần hơn cả đá và cơn đau tột độ.

335
00:24:48,708 --> 00:24:52,041
‪Anh cần hải cẩu đủ dũng cảm,
‪ngốc hay điên để đấu cá mập.

336
00:24:52,125 --> 00:24:54,625
‪Cô đã ở đó ư?
‪Đáng mức nào trên thang mười?

337
00:24:54,708 --> 00:24:56,041
‪Ôi, Quinn à.

338
00:24:56,125 --> 00:24:58,916
‪Họ chưa nghĩ ra số đủ thấp để mô tả vụ đó.

339
00:24:59,416 --> 00:25:00,666
‪Nhìn mặt tích cực đi.

340
00:25:00,750 --> 00:25:03,833
‪Nếu muốn đấu với cá mập,
‪rõ ràng anh rất ngu ngốc.

341
00:25:04,416 --> 00:25:07,375
‪Được một phần ba đường
‪thành lập đội của anh rồi.

342
00:25:08,333 --> 00:25:10,750
‪Phải, cô nói đúng.

343
00:25:10,833 --> 00:25:13,541
‪Tôi chỉ cần ai đó dũng cảm và ai đó…

344
00:25:15,750 --> 00:25:16,750
‪Beth à!

345
00:25:18,625 --> 00:25:19,958
‪- Tôi sao?
‪- Phải!

346
00:25:20,041 --> 00:25:22,791
‪Cô luôn giúp đỡ bạn bè
‪bằng cách ép họ liếm đá

347
00:25:22,875 --> 00:25:25,708
‪và cô nhìn thẳng vào mặt trời hàng giờ.

348
00:25:25,791 --> 00:25:26,958
‪Cô hẳn là cứng rắn.

349
00:25:27,041 --> 00:25:29,041
‪Quả là tôi có nhiều kỹ năng,

350
00:25:29,125 --> 00:25:32,791
‪nhưng đánh nhau với cá mập
‪thì quá chết chóc với gu của tôi.

351
00:25:33,291 --> 00:25:35,416
‪Tôi sẽ tặng cô cá mòi ăn thỏa thê.

352
00:25:36,583 --> 00:25:40,041
‪Nếu anh thực sự muốn
‪chết thê thảm mà dính đến cá mập,

353
00:25:40,125 --> 00:25:41,833
‪tôi sẽ giúp anh đạt mục đích.

354
00:25:41,916 --> 00:25:44,000
‪Tuyệt! Cảm ơn. Tôi nghĩ vậy.

355
00:25:44,083 --> 00:25:45,875
‪Giờ ta chỉ cần ai đó dũng cảm.

356
00:25:46,458 --> 00:25:49,750
‪Ồ, từ từ thôi.
‪Tôi biết hải cẩu dũng cảm nhất đại dương.

357
00:25:51,125 --> 00:25:53,250
‪Chà, tối nay hơi lạnh.

358
00:25:54,500 --> 00:25:55,708
‪Đúng là hơi lạnh.

359
00:25:56,416 --> 00:26:00,833
‪Một tối hơi lạnh không là gì
‪với hải cẩu dũng cảm nhất đại dương.

360
00:26:01,458 --> 00:26:03,041
‪Đấu với cá mập thì sao?

361
00:26:03,125 --> 00:26:05,083
‪Chiến đấu với cá mập không là gì…

362
00:26:05,166 --> 00:26:06,875
‪Thực ra cũng khá là gì đấy.

363
00:26:06,958 --> 00:26:08,833
‪Có đủ dũng cảm để giúp bọn tôi?

364
00:26:10,291 --> 00:26:12,666
‪Tôi? Đủ dũng cảm không ư?

365
00:26:17,541 --> 00:26:19,833
‪Tôi cười quá nhiều khi gặp hiểm nguy,

366
00:26:19,916 --> 00:26:23,416
‪hiểm nguy bảo tôi:
‪"Geraldo Vĩ Đại, anh làm tổn thương tôi".

367
00:26:23,500 --> 00:26:26,583
‪Rồi tôi ôm nguy hiểm trong tay và nói:

368
00:26:26,666 --> 00:26:29,833
‪"Xin lỗi, tôi đâu có cố ý tổn thương bạn".

369
00:26:30,458 --> 00:26:34,208
‪Vậy đó có phải là "đồng ý"
‪về vụ chiến đấu với cá mập?

370
00:26:34,291 --> 00:26:36,541
‪Có lẽ là đồng ý. Có lẽ là từ chối.

371
00:26:36,625 --> 00:26:38,166
‪Một phần sự bí ẩn của anh?

372
00:26:39,458 --> 00:26:41,625
‪Anh học nhanh đấy. Tôi thích anh.

373
00:26:41,708 --> 00:26:44,875
‪Có một câu hỏi này.
‪Làm sao để đấu lại lũ cá mập?

374
00:26:44,958 --> 00:26:49,000
‪Geraldo Vĩ Đại cũng thắc mắc về vụ này.
‪Mà chả quan tâm tới đáp án!

375
00:26:49,500 --> 00:26:53,333
‪Tôi không hề biết cách,
‪nhưng tôi biết một hải cẩu làm được.

376
00:26:56,666 --> 00:27:01,166
‪Đã tìm ra hải cẩu đủ dũng cảm, ngốc
‪và Beth để theo tôi vào nhiệm vụ này.

377
00:27:01,250 --> 00:27:03,166
‪Ông sẽ huấn luyện bọn tôi chứ?

378
00:27:03,250 --> 00:27:05,625
‪Nhóc kiên trì lắm. Tôi thừa nhận đấy.

379
00:27:06,125 --> 00:27:10,750
‪Mà chỉ có thế! Đây là đội lộn xộn,
‪thảm hại và nần nẫn nhất tôi từng thấy!

380
00:27:10,833 --> 00:27:13,083
‪Trông ông cũng đâu ngon lắm, Voi biển.

381
00:27:13,625 --> 00:27:16,875
‪Còn không phục tùng. Quên chuyện đó đi!

382
00:27:17,833 --> 00:27:20,458
‪Không! Ông mà không dạy bọn tôi chiến đấu,

383
00:27:20,541 --> 00:27:24,000
‪bọn tôi sẽ ăn sạch số cá mòi trên tàu này.

384
00:27:24,500 --> 00:27:27,250
‪Tôi không thể hứa là
‪rốt cuộc sẽ không làm thế.

385
00:27:31,500 --> 00:27:33,000
‪Sự bí ẩn của ông ấy…

386
00:27:33,875 --> 00:27:35,375
‪thật quá hoành tráng!

387
00:27:37,083 --> 00:27:40,541
‪Vậy các nhóc nghĩ mình
‪đủ năng lực để tham gia HMMF ư?

388
00:27:40,625 --> 00:27:42,250
‪Đội của ông gọi là HMMF à?

389
00:27:43,083 --> 00:27:44,458
‪Xem ra cũng có lý.

390
00:27:44,541 --> 00:27:46,791
‪Tức là Lực Lượng Động Vật Biển Có Vú.

391
00:27:46,875 --> 00:27:49,250
‪Động vật chiến đấu ưu tú nhất đại dương!

392
00:27:49,791 --> 00:27:52,333
‪Tôi không nghĩ các cậu đủ năng lực đâu.

393
00:27:59,125 --> 00:28:00,583
‪Các cậu cần hùng mạnh.

394
00:28:01,291 --> 00:28:02,208
‪Trên cạn

395
00:28:03,208 --> 00:28:04,250
‪và dưới nước.

396
00:28:08,416 --> 00:28:11,750
{\an8}‪CÁC CẬU PHẢI HỌC KÝ HIỆU CHÂN VÂY

397
00:28:11,833 --> 00:28:14,666
‪KHÔNG TỪ BỎ VÀ GÂY THẤT VỌNG
‪LY SỮA CUA - YÊU BÀN

398
00:28:18,500 --> 00:28:19,916
‪Các cậu cần có kỷ luật!

399
00:28:23,958 --> 00:28:26,291
‪- Có sẵn sàng từ bỏ?
‪- Không, thưa ngài!

400
00:28:26,791 --> 00:28:28,375
‪Được nằm một chút thì tốt.

401
00:28:29,166 --> 00:28:31,541
‪- Cần là bậc thầy lẩn trốn.
‪- Ai nói vậy?

402
00:28:35,208 --> 00:28:37,166
‪Phải học cách giơ ngón tay cái.

403
00:28:39,833 --> 00:28:41,250
‪Chà, ta sẽ quay lại sau.

404
00:28:42,000 --> 00:28:44,708
‪- Sẽ cần…
‪- Hỗ trợ trên không phát hiện kẻ thù!

405
00:28:44,791 --> 00:28:46,125
‪Roger đã rõ. Xin hết.

406
00:28:47,291 --> 00:28:50,458
‪Xéo, lũ chim ngu ngốc!
‪Đây là khóa huấn luyện của tôi!

407
00:28:50,541 --> 00:28:51,750
‪Ta nói tới đâu rồi?

408
00:28:51,833 --> 00:28:54,791
‪Ông định hỏi có sẵn sàng từ bỏ
‪và chúng tôi sẽ nói…

409
00:28:54,875 --> 00:28:56,041
‪Không, thưa ngài!

410
00:28:57,958 --> 00:28:59,750
‪Các cậu cần học sự đau đớn!

411
00:29:00,458 --> 00:29:01,875
‪Thêm sự đau đớn!

412
00:29:01,958 --> 00:29:03,250
‪Đau đớn nào!

413
00:29:03,333 --> 00:29:04,625
‪Đau đớn!

414
00:29:04,708 --> 00:29:07,208
‪Đau đớn nữa nào!

415
00:29:07,291 --> 00:29:08,875
‪SỰ ĐAU ĐỚN

416
00:29:19,291 --> 00:29:20,500
‪Sẵn sàng từ bỏ chưa?

417
00:29:21,166 --> 00:29:22,041
‪Không bao giờ!

418
00:29:23,458 --> 00:29:26,541
‪Xem ra cậu cũng có tư chất vào HMMF.

419
00:29:26,625 --> 00:29:27,708
‪HMMF!

420
00:29:27,791 --> 00:29:31,416
‪Tinh thần phải thế!
‪Nhưng vẫn phải vượt qua bài kiểm tra cuối.

421
00:29:32,375 --> 00:29:33,208
‪Kiểm tra gì?

422
00:29:33,916 --> 00:29:36,000
‪Chiến đấu với cá mập, tất nhiên.

423
00:29:38,875 --> 00:29:41,041
‪Kẻ săn mồi hung tợn nhất đại dương.

424
00:29:42,708 --> 00:29:43,583
‪Bob.

425
00:29:49,125 --> 00:29:52,041
‪Một vật vô tri vô giác không là gì…

426
00:29:54,291 --> 00:29:56,291
‪Mày chỉ có thế thôi à?

427
00:29:56,875 --> 00:29:59,083
‪Xuất huyết nội không là gì…

428
00:30:02,083 --> 00:30:04,541
‪Bob! Làm ơn dừng lại!

429
00:30:06,625 --> 00:30:08,458
‪Khá lắm, Bob.

430
00:30:11,625 --> 00:30:14,250
‪Một đã gục, còn hai. Kẻ tiếp theo!

431
00:30:41,125 --> 00:30:41,958
‪Làm sao cô ta…

432
00:30:42,041 --> 00:30:44,375
‪Bí mật của tôi là yếu tố bất ngờ.

433
00:30:45,666 --> 00:30:49,083
‪Bob, hai. Lũ nhóc trơ tráo, không.

434
00:30:49,750 --> 00:30:51,000
‪Mau lên còn thất bại.

435
00:30:51,541 --> 00:30:53,500
‪Tôi có giấc ngủ trưa quân đội.

436
00:30:55,833 --> 00:30:57,625
‪Hải cẩu đâu thể so với cá mập.

437
00:30:58,958 --> 00:31:01,625
‪Thế nên ta cần cộng tác. Đi nào, các bạn!

438
00:31:01,708 --> 00:31:03,666
‪Này! Họ đã xong lượt rồi!

439
00:31:03,750 --> 00:31:05,041
‪Chính ông đã nói thế.

440
00:31:05,125 --> 00:31:09,291
‪"Chỉ có thể hoàn thành nhiệm vụ
‪với một bức ảnh!" Ý tôi là "một đội".

441
00:31:12,875 --> 00:31:16,750
‪Ba, hai, một!

442
00:31:19,625 --> 00:31:23,000
‪Không tệ đâu, các nhóc. Không tệ.

443
00:31:23,083 --> 00:31:27,000
‪Giờ hãy ngủ chút đi.
‪Ngày mai các cậu sẽ thêm quằn quại.

444
00:31:27,083 --> 00:31:28,375
‪Quằn quại…

445
00:31:28,458 --> 00:31:29,458
‪Nghĩa là đau đớn.

446
00:31:43,458 --> 00:31:45,791
‪Đồ hư đốn!

447
00:32:06,083 --> 00:32:07,458
‪Nhóc làm gì ngoài này?

448
00:32:08,541 --> 00:32:11,625
‪Đâu có gì. Không ngủ được.
‪Đang ngẫm nghĩ chiến lược.

449
00:32:12,208 --> 00:32:14,375
‪Ông làm gì ngoài này thế?

450
00:32:15,916 --> 00:32:16,916
‪Giống cậu thôi.

451
00:32:19,750 --> 00:32:21,000
‪Việc này có thể sao?

452
00:32:21,916 --> 00:32:22,833
‪Đấu với cá mập?

453
00:32:23,333 --> 00:32:26,291
‪Chà, rất ngu ngốc
‪và có thể kết thúc bằng cái chết,

454
00:32:26,375 --> 00:32:28,375
‪dù thế chưa hề ngăn đội cũ của tôi

455
00:32:28,458 --> 00:32:29,541
‪lao vào hành động.

456
00:32:30,958 --> 00:32:33,958
‪Có vẻ việc đó kết thúc không được ổn lắm.

457
00:32:35,000 --> 00:32:35,833
‪Phải.

458
00:32:36,791 --> 00:32:38,375
‪Đội của ông đã gặp vụ gì?

459
00:32:39,250 --> 00:32:43,333
‪Có một sự cố và HMMF đã bị giải tán.

460
00:32:44,208 --> 00:32:46,416
‪Dolph đi làm chương trình trình diễn.

461
00:32:46,500 --> 00:32:49,250
‪Switch, chuyên gia thiết bị thì phát điên.

462
00:32:49,333 --> 00:32:51,625
‪- Chuyên gia thiết bị.
‪- À, điên thêm.

463
00:32:51,708 --> 00:32:53,291
‪Đủ để đấu với cá mập à?

464
00:32:53,375 --> 00:32:55,291
‪Quên đi! Không xảy ra đâu, nhóc.

465
00:32:55,833 --> 00:32:58,750
‪Tôi đã dẫn dắt anh ấy
‪vào một nhiệm vụ sai lầm.

466
00:32:59,250 --> 00:33:00,791
‪Tôi sẽ không làm thế nữa.

467
00:33:00,875 --> 00:33:04,083
‪Được, ông chẳng cho tôi lựa chọn nào khác.

468
00:33:04,166 --> 00:33:06,708
‪- Này! Trả đây, không thì…
‪- Thì ông làm gì?

469
00:33:06,791 --> 00:33:10,333
‪Dạy tôi tất cả các chiêu à?
‪Sai lầm quân sự của thế kỷ!

470
00:33:15,750 --> 00:33:16,875
‪Tôi không hiểu.

471
00:33:17,375 --> 00:33:21,041
‪Đồng đội cũ của ông ở ngoài kia,
‪mà ông hờn dỗi ở đây một mình.

472
00:33:22,708 --> 00:33:25,166
‪Tôi sẽ làm mọi việc để gặp lại Benji.

473
00:33:35,583 --> 00:33:36,625
‪Tăng tốc độ lên!

474
00:33:36,708 --> 00:33:38,666
‪Kẻ nào cứ vẩn vơ là sẽ bị bỏ lại!

475
00:33:38,750 --> 00:33:40,541
‪Rồi bị bắt, rồi lại bị bỏ lại!

476
00:33:40,625 --> 00:33:43,583
‪Rồi bị bắt lại!
‪Rồi bị tét vào đuôi! Rồi bị bỏ lại!

477
00:33:44,458 --> 00:33:47,291
‪Chà. Hôm nay ông ấy đặc biệt cau có.

478
00:33:47,375 --> 00:33:50,458
‪Ông ấy căng thẳng
‪vì ta sắp đi gặp bạn cũ của ông ấy.

479
00:33:50,541 --> 00:33:53,500
‪Geraldo Vĩ Đại cũng biết nỗi đau này.

480
00:33:54,041 --> 00:33:58,166
‪Khi trốn khỏi thủy cung chỉ nhờ
‪trí khôn và các nét cân đối hoàn hảo,

481
00:33:58,250 --> 00:34:01,750
‪tôi đã phải bỏ lại đó
‪tình yêu đích thực của mình.

482
00:34:01,833 --> 00:34:03,958
‪Đó là Jing Xuất Chúng!

483
00:34:04,041 --> 00:34:07,208
‪Im đi, hải cẩu!
‪Bất cứ gì cũng có thể đang nghe đấy.

484
00:34:07,291 --> 00:34:10,666
‪Ý ông là con cá mập lớn nhất từng thấy?

485
00:34:27,541 --> 00:34:30,333
‪Chào! Tôi là Dave!

486
00:34:31,916 --> 00:34:33,000
‪Định ăn bọn tôi à?

487
00:34:35,666 --> 00:34:38,625
‪Không! Tôi là cá nhám phơi nắng.

488
00:34:38,708 --> 00:34:40,625
‪Tôi chỉ ăn sinh vật phù du.

489
00:34:40,708 --> 00:34:43,750
‪Có một lần tôi đã ăn nhầm cậu bé người gỗ.

490
00:34:43,833 --> 00:34:46,291
‪Cậu ấy rất thích hát.

491
00:34:46,375 --> 00:34:50,625
‪Nhưng điều đó thật tuyệt
‪vì tôi cũng rất thích hát đấy!

492
00:34:50,708 --> 00:34:53,333
‪Ca khúc yêu thích của tôi là bài…

493
00:34:58,166 --> 00:34:59,916
‪Bài hát đó tên là gì nhỉ?

494
00:35:03,166 --> 00:35:06,333
‪Chà, hơn cả ăn thịt ta,
‪cá mập còn dở mấy việc khác.

495
00:35:06,416 --> 00:35:07,291
‪Ta đến rồi.

496
00:35:26,041 --> 00:35:28,458
‪Ngừng ở đó, không thì cậu sẽ bị

497
00:35:29,458 --> 00:35:30,541
‪súng lục tôm bắn.

498
00:35:34,750 --> 00:35:35,833
‪Xin chào, Switch.

499
00:35:36,958 --> 00:35:39,583
‪Claggart? Có thật là anh không?

500
00:35:40,458 --> 00:35:41,791
‪Tôi không gặp anh từ…

501
00:35:43,750 --> 00:35:45,750
‪Ừ, tôi biết mà.

502
00:35:46,666 --> 00:35:48,041
‪Ôi, Claggy!

503
00:35:49,166 --> 00:35:50,625
‪Đã lâu quá rồi, bạn già.

504
00:35:51,875 --> 00:35:53,500
‪Cũng mừng được gặp, Switch.

505
00:35:54,041 --> 00:35:58,458
‪Trời ạ! Hải cẩu HMMF mấy ông
‪sống đơn độc trên xác tàu ma quái là sao?

506
00:35:58,541 --> 00:36:02,041
‪Tôi không đơn độc.
‪Tôi ở với anh bạn cũ, Ngài Tiếng Vọng.

507
00:36:02,791 --> 00:36:04,375
‪Là tiếng vọng của ông mà?

508
00:36:04,458 --> 00:36:07,916
‪Không! Anh ấy là quý ông
‪sành điệu nhưng xa cách.

509
00:36:08,000 --> 00:36:11,166
‪Ngài Tiếng Vọng, hãy nói: "Chào tất cả!"

510
00:36:11,250 --> 00:36:13,875
‪Chào tất cả.

511
00:36:13,958 --> 00:36:16,750
‪Đợi đã! Anh có phải… Đây có phải…

512
00:36:16,833 --> 00:36:18,458
‪Đội HMMF tập hợp trở lại ư?

513
00:36:19,666 --> 00:36:20,500
‪Không hẳn.

514
00:36:20,583 --> 00:36:22,250
‪Bọn tôi lập đội đấu cá mập.

515
00:36:25,333 --> 00:36:28,125
‪Đó là Ý Ngốc. Có bảo cậu ta đó là Ý Ngốc?

516
00:36:28,208 --> 00:36:31,625
‪Thế nên chúng tôi ở đây.
‪Chúng tôi sẽ cần hỏa lực mạnh.

517
00:36:32,916 --> 00:36:35,458
‪Tôi đã hết quyền truy cập kho vũ khí HMMF.

518
00:36:36,708 --> 00:36:38,041
‪Nên tôi phải ứng biến

519
00:36:38,541 --> 00:36:42,875
‪với công nghệ sinh học thử nghiệm bất ổn!

520
00:36:42,958 --> 00:36:46,541
‪Công nghệ sinh học thử nghiệm bất ổn!

521
00:36:47,708 --> 00:36:50,083
‪Họ biết, Ngài Tiếng Vọng! Tôi kể cho họ.

522
00:36:50,166 --> 00:36:52,083
‪Ồ, xin lỗi. Là lỗi của tôi.

523
00:36:55,250 --> 00:36:56,125
‪Lựu đạn sò!

524
00:36:56,625 --> 00:36:58,750
‪Cái gì… Xin lỗi. Coi chừng!

525
00:37:01,625 --> 00:37:03,791
‪Súng ống lươn điện. Món các bạn cần.

526
00:37:05,083 --> 00:37:06,208
‪Mìn cá nóc!

527
00:37:09,458 --> 00:37:11,500
‪Đồng hồ để đồng bộ hóa.

528
00:37:13,500 --> 00:37:14,750
‪Cái gì đây?

529
00:37:14,833 --> 00:37:17,333
<i>‪Tôi yêu bạn!</i>

530
00:37:19,458 --> 00:37:20,625
‪Đại bác cá nhồng!

531
00:37:24,083 --> 00:37:28,541
‪À thì, món đó hoạt động tốt hơn dưới nước.

532
00:37:29,791 --> 00:37:31,916
‪Các bạn đã thấy súng lục tôm rồi.

533
00:37:34,958 --> 00:37:36,666
‪- Nó khá dễ thương!
‪- Đừng!

534
00:37:36,750 --> 00:37:39,250
‪Điên à? Một trong số vũ khí hiểm ác nhất.

535
00:37:39,333 --> 00:37:42,125
‪Một cú bấm móng của nó là bùm!

536
00:37:43,083 --> 00:37:45,000
‪Dù sao thì hãy tiếp tục nào.

537
00:37:46,083 --> 00:37:48,875
‪Món này cực kỳ thú vị.
‪Dự án mới nhất của tôi.

538
00:37:50,625 --> 00:37:52,166
‪Kích hoạt giáp bạch tuộc.

539
00:37:53,541 --> 00:37:56,708
‪Sự xấu hổ ê chề!

540
00:37:56,791 --> 00:37:59,500
‪Ồ, xin lỗi.
‪Phải giả giọng. Chúng mê giọng đó.

541
00:38:00,083 --> 00:38:02,166
‪Kích hoạt giáp bạch tuộc.

542
00:38:43,625 --> 00:38:46,166
‪Flicka. Thôi đi. Không phải lúc này!

543
00:38:50,416 --> 00:38:52,541
‪Món này vẫn ở giai đoạn phát triển.

544
00:39:10,375 --> 00:39:11,583
‪HẢI CẨU

545
00:39:15,083 --> 00:39:19,000
‪Đây là bảy, năm, một, chín.
‪Bogey nhận diện bay thẳng, xin hết.

546
00:39:19,083 --> 00:39:22,750
‪Roger! Bọn tôi ở ngay đây!
‪Không thể nói bình thường một lần ư?

547
00:39:24,666 --> 00:39:25,916
‪Đừng bận tâm.

548
00:40:15,750 --> 00:40:18,625
‪Bù cho góc độ. Đang tính toán khoảng cách.

549
00:40:19,708 --> 00:40:22,125
‪Và lươn điện lao khỏi nòng!

550
00:40:22,208 --> 00:40:23,208
‪LƯƠN SÁT THỦ

551
00:40:31,666 --> 00:40:33,125
‪Được rồi, trói lại nào.

552
00:40:39,666 --> 00:40:41,416
‪- Không thể nào!
‪- Họ vừa mới…

553
00:40:41,500 --> 00:40:42,541
‪Tôi chả tin nổi!

554
00:40:42,625 --> 00:40:43,500
‪Giờ thì sao?

555
00:40:57,166 --> 00:41:00,458
‪Tiến lên, hải cẩu!
‪Các bạn làm được mà! Cho mụ thấy!

556
00:41:01,708 --> 00:41:04,625
‪- Mất niềm tin vào các bạn!
‪- Thân ai nấy giữ!

557
00:41:12,916 --> 00:41:14,041
‪Kéo sang phải!

558
00:41:19,166 --> 00:41:20,666
‪Chà!

559
00:41:22,541 --> 00:41:25,250
‪Này, ta có nên đuổi theo chúng?

560
00:41:25,333 --> 00:41:27,833
‪Được. Tao sẽ ở ngay sau mày.

561
00:41:27,916 --> 00:41:30,125
‪Nó mà kéo ta vào vùng nước sâu,

562
00:41:30,208 --> 00:41:32,250
‪ta sẽ gặp rắc rối lớn đấy!

563
00:41:33,708 --> 00:41:35,541
‪Có thể nhốt mụ vào lồng cá mập!

564
00:41:35,625 --> 00:41:37,333
‪Thứ đó vốn không có thật.

565
00:41:37,416 --> 00:41:38,291
‪Có thật mà.

566
00:41:38,375 --> 00:41:40,625
‪- Có chắc thứ này sẽ hiệu quả?
‪- Không.

567
00:41:40,708 --> 00:41:41,833
‪Tôi chịu vậy.

568
00:42:05,500 --> 00:42:09,125
‪Chúng ta đang trôi nổi trong Vùng Chết.

569
00:42:09,208 --> 00:42:11,708
‪Quê hương của cá mập trắng biết bay!

570
00:42:12,375 --> 00:42:13,208
‪Ừ, phải rồi.

571
00:42:13,291 --> 00:42:14,708
‪Thấy thì tôi sẽ tin.

572
00:42:30,750 --> 00:42:31,958
‪Thôi nào, mọi người!

573
00:42:36,125 --> 00:42:39,000
‪Lồng cá mập mạt hạng này là thứ gì gì?

574
00:42:39,083 --> 00:42:41,458
‪Không đời nào cá mập chui vừa được!

575
00:42:41,541 --> 00:42:42,416
‪Không thể nào!

576
00:42:52,250 --> 00:42:53,250
‪Mụ vừa khít lồng.

577
00:42:54,125 --> 00:42:56,333
‪Mày vui tính thật. Tao thích mày.

578
00:42:56,416 --> 00:42:58,625
‪Thế nên tao sẽ ăn thịt mày cuối cùng!

579
00:42:59,416 --> 00:43:00,750
‪Ném lựu đạn sò cho im!

580
00:43:17,833 --> 00:43:18,750
‪Gọi ngài ấy đi.

581
00:43:19,625 --> 00:43:21,458
‪Grimes ơi.

582
00:43:21,541 --> 00:43:23,041
‪Ồ, quá mức là gian lận!

583
00:43:24,083 --> 00:43:27,333
‪Bọn mày làm gì trong lãnh thổ của tao?

584
00:43:28,375 --> 00:43:29,750
‪Thưa ngài Grimes.

585
00:43:29,833 --> 00:43:30,791
‪Vâng, thưa ngài.

586
00:43:30,875 --> 00:43:33,500
‪Bọn tôi thấy đàn hải cẩu tấn công cá mập.

587
00:43:33,583 --> 00:43:35,041
‪Và bọn mày đã làm gì?

588
00:43:37,166 --> 00:43:38,416
‪Đến đây để báo ngài

589
00:43:38,500 --> 00:43:40,958
‪bọn tôi thấy đàn hải cẩu tấn công cá mập.

590
00:43:41,541 --> 00:43:44,291
‪Bọn mày bị thức ăn đuổi đi ư?

591
00:43:44,375 --> 00:43:45,750
‪Ngài không hiểu.

592
00:43:45,833 --> 00:43:47,250
‪Chúng có thiết bị kỳ lạ!

593
00:43:47,333 --> 00:43:48,750
‪Các mánh điên rồ!

594
00:43:48,833 --> 00:43:50,416
‪Tình thân mãi tăng tiến!

595
00:43:50,500 --> 00:43:53,041
‪Ta đâu thể bằng!
‪Gần như không phải bạn bè!

596
00:43:53,125 --> 00:43:56,125
‪Bình tĩnh đi! Bọn mày là cá mập đấy!

597
00:43:56,208 --> 00:44:00,333
‪Giờ hãy kể thêm cho tao về lũ hải cẩu này.

598
00:44:00,416 --> 00:44:02,458
‪Chà, chúng có một thứ đó.

599
00:44:02,541 --> 00:44:03,500
‪Thứ gì cơ?

600
00:44:03,583 --> 00:44:07,291
‪Thứ siêu tuyệt vời, sáng lóa đó.

601
00:44:08,041 --> 00:44:11,000
‪Thức ăn mà sống sót.

602
00:44:11,708 --> 00:44:13,041
‪Thế này tệ rồi.

603
00:44:13,666 --> 00:44:15,000
‪Cho tất cả chúng ta.

604
00:44:15,583 --> 00:44:17,541
‪Đầu tiên là hải cẩu chống trả.

605
00:44:17,625 --> 00:44:20,625
‪Rồi tiếp theo,
‪chim cánh cụt sẽ mổ vào mắt chúng ta!

606
00:44:20,708 --> 00:44:21,541
‪Không!

607
00:44:21,625 --> 00:44:23,541
‪Cá heo phản công chăng?

608
00:44:23,625 --> 00:44:25,041
‪Trông chúng thân thiện.

609
00:44:25,125 --> 00:44:27,208
‪Một cuộc nổi dậy của rái cá biển!

610
00:44:27,291 --> 00:44:28,875
‪Tôi muốn thấy điều đó.

611
00:44:28,958 --> 00:44:32,000
‪Vậy chúng ta sẽ làm gì đây?

612
00:44:32,791 --> 00:44:34,750
‪Đem lũ kia ra làm gương.

613
00:44:58,125 --> 00:45:00,541
‪Lũ hải cẩu đang làm gì?

614
00:45:04,333 --> 00:45:05,500
‪Sao chúng dám?

615
00:45:06,583 --> 00:45:07,416
‪Cái gì?

616
00:45:12,416 --> 00:45:14,083
‪Ta sẽ cho chúng thấy!

617
00:45:16,875 --> 00:45:18,166
‪Thế quá nực cười!

618
00:45:20,125 --> 00:45:22,666
‪Dĩ nhiên tao biết hải cẩu tấn công cá mập.

619
00:45:22,750 --> 00:45:24,291
‪Nghĩ vì sao tao kẹt ở đây?

620
00:45:24,375 --> 00:45:25,625
‪Phải rồi. Xin lỗi.

621
00:45:53,750 --> 00:45:56,625
‪Không có gì để xem ở đây cả. Ngủ tiếp đi.

622
00:46:05,708 --> 00:46:07,666
‪Tôi quá tài năng để bị ăn thịt!

623
00:46:09,083 --> 00:46:11,666
‪Mẹ ơi! Cứu tôi với!

624
00:46:14,666 --> 00:46:18,208
‪Được rồi, hải cẩu.
‪Nhiệm vụ tiếp theo là mở tiệc!

625
00:46:18,291 --> 00:46:21,000
‪- Ta hạ một con cá mập và không chết!
‪- Phải!

626
00:46:21,083 --> 00:46:22,333
‪Nào. Xem anh có gì.

627
00:46:25,333 --> 00:46:27,166
‪Hãy làm náo nhiệt sàn nhảy.

628
00:46:27,250 --> 00:46:28,291
‪Phong cách HMMF.

629
00:46:42,000 --> 00:46:42,875
‪Sao thế nhóc?

630
00:46:43,541 --> 00:46:47,958
‪Thu mình trong bóng tối
‪là chiêu tôi không muốn dạy cậu.

631
00:46:48,041 --> 00:46:50,833
‪Ồ, không có gì. Chỉ là nhìn cả hội…

632
00:46:51,333 --> 00:46:53,291
‪Khiến cậu nhớ đến bạn mình.

633
00:46:53,375 --> 00:46:56,708
‪Benji không chỉ là bạn.
‪Anh ấy là bạn tốt BTNTCĐD.

634
00:46:57,875 --> 00:47:00,166
‪Bạn tốt nhất trong cả đại dương.

635
00:47:00,250 --> 00:47:03,333
‪Thấy chưa?
‪Ta sẽ biến cậu thành hải cẩu quân đội.

636
00:47:04,541 --> 00:47:06,875
‪Benji rất trung thành, dũng cảm,

637
00:47:06,958 --> 00:47:09,750
‪hay bảo tôi ý tưởng của tôi ngốc ra sao.

638
00:47:10,625 --> 00:47:12,958
‪Trông chừng cho tôi, dù thế nào đi nữa.

639
00:47:14,208 --> 00:47:16,708
‪Đó thực sự là BTNTCĐD.

640
00:47:17,208 --> 00:47:19,875
‪Và anh ấy đã phải trả giá vì thế.

641
00:47:21,500 --> 00:47:22,666
‪Có cá mập!

642
00:47:25,875 --> 00:47:27,958
‪Chúng đã bao vây Đảo Hải Cẩu!

643
00:47:28,500 --> 00:47:31,333
‪Có thể chúng chỉ muốn trò chuyện một chút,

644
00:47:31,416 --> 00:47:33,666
‪mà tôi nghĩ các bạn đã làm chúng cáu.

645
00:47:33,750 --> 00:47:34,583
‪Roger đồng ý.

646
00:47:35,458 --> 00:47:37,458
‪Cả đội sẵn sàng. Ta sẽ ra ngoài.

647
00:47:37,541 --> 00:47:41,666
‪Ý Ngốc quá. Ta chật vật mới sống
‪sau khi chọi một con cá mập!

648
00:47:41,750 --> 00:47:45,083
‪Ta gây ra chuyện này, ta phải giải quyết.

649
00:47:45,166 --> 00:47:48,916
‪Không phải mù quáng lao vào.
‪Làm thế sẽ khiến bạn bè cậu bị hại.

650
00:47:50,708 --> 00:47:51,541
‪Đợi đã, Quinn.

651
00:47:52,166 --> 00:47:55,958
‪- Tôi…
‪- Tôi sẽ cứu họ dù ông có giúp hay không.

652
00:47:56,041 --> 00:47:56,958
‪Chờ đã!

653
00:48:00,250 --> 00:48:01,958
‪Món ăn nhậu của tôi!

654
00:48:02,458 --> 00:48:03,833
‪Sao anh có thể làm thế?

655
00:48:05,000 --> 00:48:08,250
‪Quinn! Tôi đang nói về chính tôi.

656
00:48:11,208 --> 00:48:13,375
‪Tai nạn đã phá hủy tàu Good Boy.

657
00:48:14,791 --> 00:48:15,916
‪Đó là lỗi của tôi.

658
00:48:17,416 --> 00:48:20,500
‪Tôi cắt nhầm dây trên thủy lôi…

659
00:48:22,708 --> 00:48:24,541
‪vì tôi bị mù màu.

660
00:48:28,791 --> 00:48:30,583
‪Tất cả hải cẩu đều bị mù màu.

661
00:48:30,666 --> 00:48:32,000
‪- Cái gì?
‪- Phải đó.

662
00:48:32,083 --> 00:48:34,500
‪Màu ngụy trang của ta còn có thể là hồng.

663
00:48:34,583 --> 00:48:37,875
‪Ôi trời. Tôi phải suy nghĩ lại mọi điều.

664
00:48:38,583 --> 00:48:39,583
‪Các bạn chắc chứ?

665
00:48:44,291 --> 00:48:45,583
‪Được rồi.

666
00:48:47,125 --> 00:48:47,958
‪Tôi ổn mà.

667
00:48:48,458 --> 00:48:50,416
‪Tôi đã vứt bỏ cuộc đời mình!

668
00:48:52,333 --> 00:48:53,875
‪Điều đó phá hủy tất cả!

669
00:48:55,833 --> 00:48:56,666
‪Tỉnh táo nào!

670
00:48:57,583 --> 00:49:02,375
‪Vấn đề là, tôi đã rất tự hào.
‪Quá tự mãn. Tôi chưa nghĩ kỹ đã xông pha.

671
00:49:02,958 --> 00:49:05,416
‪Nhóm của tôi, các bạn của tôi.

672
00:49:06,125 --> 00:49:07,541
‪Họ đã trả giá.

673
00:49:07,625 --> 00:49:10,166
‪Thôi nào. Chuyện xưa cũ đã qua rồi mà.

674
00:49:10,250 --> 00:49:11,708
‪Ai cũng mắc sai lầm mà?

675
00:49:12,375 --> 00:49:14,916
‪Nhưng cậu đâu cần sai lầm như tôi.

676
00:49:16,041 --> 00:49:18,083
‪Vậy ta làm gì đây?

677
00:49:19,250 --> 00:49:22,041
‪Hải cẩu bị kẹt ở đây trên Đá Lính Canh.

678
00:49:22,125 --> 00:49:25,750
‪Có cá mập ở đây và đây. Một số thì ở đây.

679
00:49:25,833 --> 00:49:27,750
‪Ở đây ư? Không, đừng đến đó.

680
00:49:27,833 --> 00:49:29,375
‪Có cá mập ở đây và đây.

681
00:49:29,458 --> 00:49:31,291
‪Có một con cá mập con ở đây.

682
00:49:33,041 --> 00:49:35,125
‪Cá mập mẹ đây. Ừ, một cá mập ở đây.

683
00:49:35,208 --> 00:49:38,375
‪Cá mập ông nội ở đây.
‪Trông hắn không vui. Có cá mập…

684
00:49:38,458 --> 00:49:39,541
‪Rồi, bọn tôi hiểu!

685
00:49:39,625 --> 00:49:41,750
‪Còn tám tiếng là thủy triều lên.

686
00:49:41,833 --> 00:49:45,000
‪Cần giải cứu hải cẩu
‪mà không giao chiến với cá mập.

687
00:49:45,083 --> 00:49:48,458
‪Nghe có vẻ là phi vụ cho giáp bạch tuộc.

688
00:49:50,375 --> 00:49:51,958
‪Ừ, có lẽ là Ý Ngốc.

689
00:49:52,625 --> 00:49:54,541
‪Tôi có thứ khác có thể hiệu quả.

690
00:49:55,166 --> 00:49:57,250
‪Công thức mồi đặc biệt của tôi!

691
00:49:59,000 --> 00:50:00,416
‪Cá mập khó mà cưỡng lại.

692
00:50:00,500 --> 00:50:02,791
‪Một giọt sẽ dụ chúng ra xa hòn đảo.

693
00:50:02,875 --> 00:50:05,291
‪Thứ đó xuống nước là cá mập theo ta ngay.

694
00:50:05,375 --> 00:50:06,750
‪Ta cần một con tàu.

695
00:50:06,833 --> 00:50:08,750
‪Không phải con tàu này chứ?

696
00:50:08,833 --> 00:50:10,500
‪Này! Good Boy vẫn chạy được!

697
00:50:11,916 --> 00:50:14,291
‪Ý anh là trong thực tế hay tâm trí ta?

698
00:50:14,833 --> 00:50:17,750
‪Geraldo Vĩ Đại biết
‪có thể lấy thuyền ở đâu.

699
00:50:18,250 --> 00:50:20,500
‪Một bến cảng gần thủy cung cũ của tôi.

700
00:50:21,000 --> 00:50:24,208
‪Đó là nơi cuối tôi thấy
‪tình yêu vĩ đại Jing Xuất Chúng

701
00:50:24,291 --> 00:50:26,791
‪trước khi trốn thoát chỉ nhờ trí khôn…

702
00:50:26,875 --> 00:50:28,166
‪Rồi, đã có kế hoạch.

703
00:50:28,250 --> 00:50:30,958
‪Kiếm tàu, thả mồi xuống nước, cứu hải cẩu.

704
00:50:31,041 --> 00:50:34,125
‪Đồng bộ hóa đồng hồ trong ba, hai, một.

705
00:50:35,041 --> 00:50:37,250
<i>‪Tôi yêu bạn!</i>

706
00:50:37,916 --> 00:50:39,333
‪Tôi rất ghét thứ này.

707
00:51:13,583 --> 00:51:15,041
‪Này! Đang làm gì ở đây?

708
00:51:15,125 --> 00:51:17,541
‪- Chỉ cho dân ở đây.
‪- Biến đi, anh bạn.

709
00:51:18,583 --> 00:51:19,875
‪Cảng Hải Cẩu.

710
00:51:19,958 --> 00:51:21,500
‪Không danh dự hay can đảm.

711
00:51:21,583 --> 00:51:23,708
‪Chỉ lười nhác làm trò xin đồ ăn vặt.

712
00:51:23,791 --> 00:51:27,666
‪Nghĩ có thể tiến vào lãnh thổ
‪của bọn này và sỉ nhục bọn này à?

713
00:51:27,750 --> 00:51:28,833
‪Chống mắt mà xem!

714
00:51:30,000 --> 00:51:32,875
‪Triệu hồi nữ hoàng bến cảng!

715
00:51:32,958 --> 00:51:36,750
‪- Triệu hồi nữ hoàng bến cảng!
‪- Triệu hồi nữ hoàng bến cảng!

716
00:51:38,083 --> 00:51:39,666
‪Ai là nữ hoàng bến cảng?

717
00:51:39,750 --> 00:51:41,666
‪Chịu thôi. Nghe có vẻ nguy hiểm.

718
00:51:41,750 --> 00:51:44,041
‪Cô ta sẽ làm gì? Dùng mũi xoay bóng à?

719
00:51:53,041 --> 00:51:56,583
‪Hãy từ bỏ đi.
‪Cô đâu phải là đối thủ của Geraldo Vĩ Đại.

720
00:51:57,208 --> 00:51:59,666
‪Chính anh mới không phải đối thủ

721
00:52:00,416 --> 00:52:01,833
‪của Jing Xuất Chúng này!

722
00:52:07,750 --> 00:52:09,875
‪Ta cần ca khúc để vực dậy tinh thần.

723
00:52:19,625 --> 00:52:21,833
‪Hãy báo lại cho Grimes.

724
00:52:32,416 --> 00:52:36,125
‪Được lắm đấy.
‪Bảo mụ ta tham gia tấn công từ phía Bắc.

725
00:52:40,250 --> 00:52:43,791
‪Mày nói gã bị mất tích là sao?
‪Cá mập có hệ định vị tích hợp.

726
00:52:45,916 --> 00:52:48,500
‪Rồi. Bị bỏ ở bãi đá ngầm, ngay hẻm núi,

727
00:52:48,583 --> 00:52:49,958
‪gã không thể bỏ lỡ!

728
00:52:51,375 --> 00:52:55,625
‪Nếu mày báo tin xấu,
‪tao sẽ ăn thịt mày ngay.

729
00:52:58,416 --> 00:52:59,416
‪Mau nói đó là gì.

730
00:53:00,708 --> 00:53:01,875
‪Tin tức ấy!

731
00:53:01,958 --> 00:53:03,125
‪Thủy triều sắp lên,

732
00:53:03,208 --> 00:53:06,250
‪mà vẫn chưa thấy
‪lũ hải cẩu hành động quấy rối.

733
00:53:06,333 --> 00:53:07,458
‪Không quan trọng.

734
00:53:07,541 --> 00:53:11,000
‪Miễn là chúng tránh xa tao,
‪kế hoạch sẽ được tiến hành.

735
00:53:12,166 --> 00:53:13,666
‪Và nếu chúng xuất hiện?

736
00:53:14,166 --> 00:53:16,750
‪Để dành đứa táo tợn cho tao đớp.

737
00:53:20,000 --> 00:53:22,791
‪Không! Ngay bãi đá ngầm! Ngay đó!

738
00:53:24,000 --> 00:53:25,583
‪Jing! Tình yêu của tôi!

739
00:53:25,666 --> 00:53:26,916
‪Geraldo.

740
00:53:27,500 --> 00:53:31,041
‪Cái đồ hèn nhát vị kỷ,
‪chẳng được việc gì, vô tích sự!

741
00:53:31,125 --> 00:53:34,666
‪Khoan, đây là cô Jing đó à?
‪Từ hồi anh trốn khỏi thủy cung?

742
00:53:34,750 --> 00:53:37,666
‪Chỉ nhờ trí khôn
‪và các nét cân đối hoàn hảo.

743
00:53:39,000 --> 00:53:40,083
‪Trốn thoát ư?

744
00:53:40,166 --> 00:53:45,208
‪Jing Xuất Chúng cười
‪với mọi sự mỉa mai có thể dồn lại.

745
00:53:48,833 --> 00:53:51,666
‪Geraldo Vĩ Đại nhận sự mỉa mai
‪dù không cảm kích.

746
00:53:52,625 --> 00:53:55,041
‪Đến hai kẻ bọn họ. Cứu tôi.

747
00:53:55,125 --> 00:53:57,416
‪Làm ơn, tình yêu! Ta đâu có thời gian.

748
00:53:57,500 --> 00:54:00,916
‪Không ai được đi đâu
‪cho đến khi anh ta nói ra sự thật!

749
00:54:01,000 --> 00:54:03,958
‪- Tôi…
‪- Làm ơn hãy kịch tính lên.

750
00:54:04,041 --> 00:54:04,916
‪Tôi…

751
00:54:07,000 --> 00:54:10,458
‪Trốn khỏi thủy cung là kế hoạch của Jing,

752
00:54:11,458 --> 00:54:14,291
‪nhưng tôi đã không thể thực hiện!

753
00:54:15,333 --> 00:54:17,458
‪Tôi không thấy thất vọng.

754
00:54:17,541 --> 00:54:20,375
‪Khó tin đến mức không tin nổi,

755
00:54:20,458 --> 00:54:23,750
‪Geraldo Vĩ Đại mà lại khiếp sợ…

756
00:54:23,833 --> 00:54:25,041
<i>‪Yêu!</i>

757
00:54:25,125 --> 00:54:27,166
‪Tôi ghét cái đồng hồ ngu ngốc này!

758
00:54:29,166 --> 00:54:30,500
‪Đồng hồ ngu! Tôi ghét!

759
00:54:30,583 --> 00:54:34,041
‪Vậy nếu Jing mới dũng cảm,
‪thông minh, cân đối hoàn hảo.

760
00:54:34,125 --> 00:54:36,166
‪làm sao anh thoát khỏi thủy cung?

761
00:54:37,333 --> 00:54:38,708
‪Tôi đã bị ném ra ngoài.

762
00:54:39,583 --> 00:54:43,291
‪Thiếu Jing Xuất Chúng,
‪chương trình của bọn tôi là thất bại lớn.

763
00:54:45,041 --> 00:54:46,958
‪Khi là một cặp, ta luôn khá hơn.

764
00:54:47,041 --> 00:54:49,958
‪- Tình yêu của anh.
‪- Từng là. Quá khứ rồi.

765
00:54:55,541 --> 00:54:59,458
‪Nghe này, chúng tôi có nhiệm vụ
‪chiến đấu với rất nhiều cá mập.

766
00:54:59,541 --> 00:55:01,166
‪Rất có thể cả bọn sẽ chết.

767
00:55:01,666 --> 00:55:05,166
‪Nếu giúp chúng tôi,
‪cô sẽ thật sự trừng phạt Geraldo.

768
00:55:11,541 --> 00:55:12,583
‪Mấy vị cần gì?

769
00:55:24,000 --> 00:55:27,916
<i>‪Ban ngày, Burt "Flips" Flipsburton</i>
<i>‪là nhà hảo tâm cá heo triệu phú.</i>

770
00:55:28,000 --> 00:55:31,083
<i>‪Về đêm, anh là cá heo chuột</i>
<i>‪chống tội phạm nhắm…</i>

771
00:55:31,166 --> 00:55:33,125
<i>‪Nhấn Ek Ek Ek để xem hành động!</i>

772
00:55:35,333 --> 00:55:36,750
<i>‪Đến lúc bắt đầu rồi!</i>

773
00:55:37,583 --> 00:55:39,250
‪Đến lúc bắt đầu rồi!

774
00:55:59,000 --> 00:56:00,250
‪CON TÀU SUPER FREAK

775
00:56:06,666 --> 00:56:07,500
‪Geraldo này.

776
00:56:10,125 --> 00:56:12,125
‪Chúc may với cái chết chắc chắn.

777
00:56:12,208 --> 00:56:13,916
‪Hay chăng em có muốn

778
00:56:15,166 --> 00:56:16,583
‪chắc chắn chết cùng tôi?

779
00:56:17,375 --> 00:56:19,333
‪Anh nói khéo lắm đấy.

780
00:56:44,916 --> 00:56:47,250
<i>‪Tôi yêu bạn!</i>

781
00:56:47,333 --> 00:56:50,625
‪Tôi ghét thứ này!
‪Tôi ghét… Lần nào cũng vậy!

782
00:56:51,125 --> 00:56:51,958
‪Mày!

783
00:56:52,041 --> 00:56:53,916
‪Mày lấy bánh kẹp của tao!

784
00:56:55,833 --> 00:56:59,375
‪Tới đây! Đang có một vụ cướp này.

785
00:57:00,125 --> 00:57:01,583
‪Đến lúc bắt đầu rồi!

786
00:57:04,708 --> 00:57:06,250
‪Mau lên nào!

787
00:57:15,708 --> 00:57:17,875
<i>‪Bạn đang bật kênh Talky Talk Radio.</i>

788
00:57:17,958 --> 00:57:21,125
<i>‪- Bạn gọi kế tiếp.</i>
<i>‪- Chào! Tôi là Dave!</i>

789
00:57:26,666 --> 00:57:29,375
‪Bánh kẹp có đủ các lớp phủ!

790
00:57:37,791 --> 00:57:39,250
‪Khoe mẽ quá đi.

791
00:57:45,583 --> 00:57:47,750
‪Tao sẽ ăn chúng mày!

792
00:57:48,541 --> 00:57:49,791
‪Tao sẽ ăn bọn mày.

793
00:57:53,083 --> 00:57:55,416
‪Này, tiếng gì vậy?

794
00:57:56,625 --> 00:57:58,791
‪Cái mùi gì vậy?

795
00:58:15,916 --> 00:58:18,125
‪- Thơm ngon quá.
‪- Phải lần theo.

796
00:58:18,208 --> 00:58:20,333
‪Bản năng săn mồi chiếm lĩnh.

797
00:58:21,083 --> 00:58:22,041
‪Bắt chúng đi!

798
00:58:38,083 --> 00:58:38,916
‪Samantha!

799
00:58:39,000 --> 00:58:40,708
‪Ta cần cho họ thêm thời gian.

800
00:58:48,708 --> 00:58:50,166
‪Tháo nó ra!

801
00:59:09,916 --> 00:59:11,250
‪Tao sẽ ăn bọn mày!

802
00:59:19,333 --> 00:59:22,375
‪- Con sắp đến nơi rồi. Sam.
‪- Các bạn làm được mà!

803
00:59:38,416 --> 00:59:39,333
‪Mẹ ơi!

804
00:59:39,416 --> 00:59:40,541
‪Ôi, Sam!

805
00:59:42,000 --> 00:59:43,333
‪Mẹ đã rất lo lắng.

806
00:59:43,416 --> 00:59:44,625
‪Chà!

807
00:59:45,250 --> 00:59:46,625
‪Tuyệt vời!

808
00:59:59,833 --> 01:00:01,916
‪Tưởng tao quên bọn mày! Tóm chúng!

809
01:00:02,541 --> 01:00:04,916
‪Bắt lấy nó! Rồi tóm thằng đó!

810
01:00:05,000 --> 01:00:06,916
‪Đừng bắt tôi quay lại đó!

811
01:00:25,541 --> 01:00:26,583
‪Tất cả ổn chứ?

812
01:00:26,666 --> 01:00:27,583
‪- Vâng.
‪- Ổn cả.

813
01:00:27,666 --> 01:00:28,875
‪- Đại loại.
‪- Còn ổn.

814
01:00:28,958 --> 01:00:29,791
‪Không ổn!

815
01:00:31,208 --> 01:00:32,333
‪- Mày!
‪- Mày!

816
01:00:33,125 --> 01:00:34,500
‪Đừng hòng bắt sống tao!

817
01:00:38,916 --> 01:00:42,708
‪Tôi biết con cá này.
‪Gã làm việc cho con cá mập đã bắt Benji.

818
01:00:42,791 --> 01:00:45,625
‪Và Grimes chỉ mới bắt đầu thôi.

819
01:00:45,708 --> 01:00:49,000
‪Bao vây Đảo Hải Cẩu
‪là kế phân tán để bọn mày bận rộn.

820
01:00:49,083 --> 01:00:50,583
‪Im đi, đồ phản bội!

821
01:00:50,666 --> 01:00:53,041
‪Phải! Lẻo mép bị ăn thịt!

822
01:00:58,666 --> 01:01:00,416
‪Cần mò ra Grimes định làm gì.

823
01:01:00,500 --> 01:01:02,958
‪Phải không có lũ cá mập kia báo ta đến.

824
01:01:06,416 --> 01:01:08,875
‪Tôi nghĩ tôi có kế hoạch rồi.

825
01:01:35,083 --> 01:01:36,833
‪Hải cẩu làm được thế không?

826
01:01:36,916 --> 01:01:38,958
‪Chỉ sau khi ta cắn chúng.

827
01:01:43,291 --> 01:01:46,250
‪Chà, tôi đang cúi đầu

828
01:01:46,333 --> 01:01:50,875
‪ở góc không tự nhiên vì hối tiếc sâu sắc.

829
01:01:51,583 --> 01:01:55,208
‪Geraldo Vĩ Đại tôi đây yêu em, Jing à.

830
01:01:55,291 --> 01:01:59,125
‪- Đi mau! Chúng tôi giữ chân chúng.
‪- "Chúng tôi" là sao?

831
01:01:59,208 --> 01:02:02,375
‪Khi là một cặp,
‪ta luôn hợp tác tốt hơn nhỉ?

832
01:02:05,083 --> 01:02:06,666
‪Thật là sốc!

833
01:02:07,166 --> 01:02:11,333
‪Jing Xuất Chúng này không ngờ chuyện này.

834
01:02:13,458 --> 01:02:17,416
‪Nhưng Quinn đây cũng yêu Jing.

835
01:02:17,500 --> 01:02:18,708
‪Hả? Sao anh dám!

836
01:02:20,500 --> 01:02:25,250
‪Làm sao tôi quyết định được
‪giữa hai hải cẩu phù hợp đây?

837
01:02:26,750 --> 01:02:27,708
‪Chọn Geraldo ấy!

838
01:02:27,791 --> 01:02:30,500
‪Tên khốn đó! Gã không xứng với cô ta!

839
01:02:59,500 --> 01:03:02,875
‪Sydney Six Fins bạn tôi biết tên ca khúc.

840
01:03:02,958 --> 01:03:06,041
‪Điều buồn cười với Sydney Six Fins là

841
01:03:06,125 --> 01:03:09,375
‪tất cả cá mập đều có sáu vây.

842
01:03:09,458 --> 01:03:10,375
‪Gì cơ?

843
01:03:10,958 --> 01:03:14,125
‪Trừ khi các bạn đếm, biết đấy…

844
01:03:16,541 --> 01:03:19,500
‪cái vây ở mông. Thế thì là bảy cái vây.

845
01:03:19,583 --> 01:03:22,000
‪Làm tôi nhớ đến một chuyện đùa.

846
01:03:22,083 --> 01:03:24,583
‪Tại sao sáu lại sợ bảy chứ?

847
01:03:26,208 --> 01:03:27,708
‪Ôi, ước gì tôi biết.

848
01:03:27,791 --> 01:03:31,000
‪Cá mập không có khái niệm về số học.

849
01:03:34,041 --> 01:03:35,125
‪Vận động né tránh!

850
01:03:35,208 --> 01:03:36,333
‪- Cá mập!
‪- Rút lui!

851
01:03:46,000 --> 01:03:49,291
‪Lúc trước ta ở đoạn nào nhỉ?

852
01:03:49,375 --> 01:03:50,208
‪Chia nhau ra!

853
01:04:05,375 --> 01:04:09,083
‪Còn nhớ lúc tao nói
‪sẽ ăn thịt mày cuối cùng chứ?

854
01:04:09,166 --> 01:04:10,666
‪Tao đã nói dối đấy.

855
01:04:12,875 --> 01:04:17,416
‪Một bước nữa là mày sẽ ăn súng lục tôm.

856
01:04:19,916 --> 01:04:22,916
‪Mày sẽ làm gì?
‪Đổi chác cơ hội với tao đến chết à?

857
01:04:31,291 --> 01:04:34,375
‪Tôi có bí mật kinh khủng
‪mà chưa từng nói với ai.

858
01:04:35,000 --> 01:04:37,875
‪Claggart tôi đây thật ra là

859
01:04:38,416 --> 01:04:41,125
‪anh sinh đôi xấu xa của bố của Switch!

860
01:04:42,125 --> 01:04:44,666
‪Thế không phải anh em họ xấu xa của…

861
01:04:49,625 --> 01:04:53,166
‪Không đi cùng em
‪là sai lầm lớn nhất đời tôi.

862
01:04:53,250 --> 01:04:55,958
‪- Chà, chuyện hậu trường!
‪- Rốt cuộc cũng tới!

863
01:04:56,041 --> 01:05:01,250
‪Chà, anh là đồ con voi biển
‪khoác lác, kênh kiệu, hèn nhát, dối trá.

864
01:05:02,250 --> 01:05:04,416
‪Khi là một cặp ta luôn khá hơn.

865
01:05:06,000 --> 01:05:07,541
‪Hôn anh ta luôn đi.

866
01:05:07,625 --> 01:05:09,166
‪Có lũ dị hợm xem thì khỏi!

867
01:05:10,125 --> 01:05:12,250
‪Cô ta sẽ hôn anh ta!

868
01:05:17,583 --> 01:05:18,916
‪Thôi nào! Đi thôi!

869
01:05:19,000 --> 01:05:21,666
‪Geraldo Vĩ Đại chắc chắn có kế hoạch đó.

870
01:05:24,791 --> 01:05:27,583
‪Chúng có phải sinh vật
‪chết chóc nhất đại dương?

871
01:05:28,458 --> 01:05:30,916
‪Không phải khi anh ở đây, em yêu.

872
01:05:42,791 --> 01:05:44,000
‪Quinn ơi!

873
01:05:45,000 --> 01:05:48,000
‪Quinn ơi!

874
01:06:06,416 --> 01:06:09,541
‪Một con cá mập nhỏ bé đâu là đối thủ…

875
01:06:14,375 --> 01:06:15,541
‪với Geraldo Vĩ Đại…

876
01:06:24,416 --> 01:06:26,291
‪Chúng đang làm gì dưới đó?

877
01:06:28,166 --> 01:06:31,750
‪Ta không thể nào đến đủ gần
‪để nghe mà không bị phát hiện.

878
01:06:32,458 --> 01:06:37,208
‪Này nhé, vụ này hình như
‪có vẻ là phi vụ cho giáp bạch tuộc?

879
01:06:39,000 --> 01:06:40,125
‪- Đúng.
‪- Khoan. Gì?

880
01:06:40,208 --> 01:06:41,708
‪- Cậu điên à?
‪- Thật à?

881
01:06:41,791 --> 01:06:43,625
‪Anh nghĩ Flicka duy trì nổi ư?

882
01:06:43,708 --> 01:06:45,125
‪Được chứ!

883
01:06:45,208 --> 01:06:46,416
‪À thì hơi hơi.

884
01:06:47,208 --> 01:06:51,916
‪Nếu chuyện trở nên hơi nguy hiểm,
‪chỉ cần kích hoạt biện pháp đối phó.

885
01:06:52,000 --> 01:06:54,750
‪- Chúng sẽ biết phải làm gì.
‪- Vậy thì làm đi.

886
01:07:33,958 --> 01:07:35,375
‪Mày làm được mà, Flicka.

887
01:07:36,125 --> 01:07:38,333
‪Tôi đang ở đó, lo chuyện của mình

888
01:07:38,416 --> 01:07:41,791
‪thì đột nhiên có lốc xoáy lớn
‪nâng tôi lên khỏi mặt nước.

889
01:07:41,875 --> 01:07:43,375
‪Ừ, tôi có nghe vụ đó.

890
01:07:44,416 --> 01:07:46,125
‪Thưa các anh chị em,

891
01:07:46,208 --> 01:07:50,625
‪tôi mời các bạn đến đây
‪vì mối đe dọa từ lũ hải cẩu.

892
01:07:53,500 --> 01:07:54,666
‪Tôi ghét chúng lắm!

893
01:07:54,750 --> 01:07:58,166
‪Sống ở cạn hay dưới nước?
‪Lũ có vú ngu lựa môi trường đi!

894
01:07:58,250 --> 01:08:02,875
‪Nhưng tôi biết cách
‪biến vấn đề này thành cơ hội.

895
01:08:02,958 --> 01:08:05,625
‪Ta có thể học gì đó từ lũ hải cẩu đó.

896
01:08:05,708 --> 01:08:08,083
‪- PR với con người?
‪- Lái tàu cao tốc?

897
01:08:08,166 --> 01:08:09,500
‪Cách giơ ngón cái à?

898
01:08:10,625 --> 01:08:11,958
‪Làm việc nhóm.

899
01:08:13,375 --> 01:08:17,125
‪Nếu một nhóm hộp cơm lơ lửng
‪có thể tập hợp và đe dọa chúng ta,

900
01:08:17,208 --> 01:08:19,458
‪hãy nghĩ ta có thể cùng nhau đạt gì.

901
01:08:19,541 --> 01:08:20,791
‪Cá mập sẽ có chân!

902
01:08:20,875 --> 01:08:22,291
‪Ta sẽ là động vật có vú!

903
01:08:22,375 --> 01:08:23,208
‪Biết không?

904
01:08:23,291 --> 01:08:27,041
‪Lần sau có ai muốn phát biểu,
‪giơ vây lên. Giờ tôi nói tới đâu?

905
01:08:27,125 --> 01:08:30,250
‪Mọi năm hải cẩu ra biển bắt cá mòi di cư

906
01:08:30,333 --> 01:08:32,458
‪và năm nào chúng ta cũng ăn no.

907
01:08:32,541 --> 01:08:33,791
‪Nhưng ta bắt được gì?

908
01:08:33,875 --> 01:08:38,416
‪Lũ hải cẩu già, chậm chạp.
‪Hải cẩu có mùi vị kỳ lạ sủi bọt ở miệng.

909
01:08:38,500 --> 01:08:41,166
‪- Ghê quá!
‪- Gã đó có vị tệ hại nhất!

910
01:08:41,250 --> 01:08:42,750
‪Này! Tôi vừa nói gì?

911
01:08:42,833 --> 01:08:43,708
‪Xin lỗi.

912
01:08:43,791 --> 01:08:47,875
‪Nhưng là một đội,
‪ta sẽ đảm bảo không để sót hải cẩu

913
01:08:48,541 --> 01:08:50,583
‪vì ta sẽ ăn sạch bọn chúng!

914
01:08:54,041 --> 01:08:54,916
‪Sao đấy?

915
01:08:55,000 --> 01:08:56,541
‪Tôi ăn hai con được chứ?

916
01:08:57,125 --> 01:08:58,041
‪Thêm nữa đi.

917
01:08:58,125 --> 01:08:59,500
‪Năm con hải cẩu ư?

918
01:08:59,583 --> 01:09:00,625
‪Thêm nữa đi!

919
01:09:00,708 --> 01:09:02,166
‪Bảy con hải cẩu ư?

920
01:09:02,250 --> 01:09:05,250
‪Mày sẽ ăn nhiều hải cẩu hết mức đếm nổi!

921
01:09:06,791 --> 01:09:08,416
‪Bảy con hải cẩu!

922
01:09:16,666 --> 01:09:19,291
‪Các bạn ơi, chúng ta có chút vấn đề.

923
01:09:19,375 --> 01:09:22,291
‪Ăn hải cẩu cho bữa sáng.

924
01:09:22,375 --> 01:09:24,708
‪Hải cẩu cho bữa sáng thứ hai.

925
01:09:24,791 --> 01:09:26,958
‪Hải cẩu cho bữa ăn nhẹ.

926
01:09:27,041 --> 01:09:29,000
‪Hải cẩu cho bữa trưa.

927
01:09:29,083 --> 01:09:31,083
‪Hải cẩu cho buổi trà chiều.

928
01:09:31,666 --> 01:09:33,125
‪Hải cẩu cho bữa tối.

929
01:09:33,208 --> 01:09:35,250
‪Hải cẩu cho bữa đêm!

930
01:09:35,333 --> 01:09:37,375
‪Hải cẩu.

931
01:09:38,625 --> 01:09:41,791
‪Các bạn hãy cố dùy trì.
‪Chỉ cần thêm chút nữa thôi.

932
01:09:43,000 --> 01:09:45,291
‪Có hải cẩu! Nó ở đây!

933
01:10:01,083 --> 01:10:02,750
‪Kích hoạt biện pháp đối phó?

934
01:10:03,958 --> 01:10:05,750
‪Đúng rồi. Mình cần giả giọng.

935
01:10:05,833 --> 01:10:07,916
‪Kích hoạt biện pháp đối phó.

936
01:10:32,958 --> 01:10:34,916
‪Xin chào, anh bạn nhỏ.

937
01:10:36,750 --> 01:10:41,750
‪Mày có hơi sớm cho bữa tiệc,
‪nhưng tao luôn có thể ăn nhẹ.

938
01:10:41,833 --> 01:10:42,708
‪Ừ, tao hiểu.

939
01:10:43,208 --> 01:10:47,625
‪Hẳn là mày đói lắm rồi
‪sau khi độc thoại cỡ bảy tiếng.

940
01:10:47,708 --> 01:10:49,416
‪Đối phó buồn chán ra sao thế?

941
01:10:49,500 --> 01:10:51,250
‪Cứ nhìn mãi vào khoảng không.

942
01:10:51,333 --> 01:10:52,750
‪Tao chơi ô chữ.

943
01:10:52,833 --> 01:10:54,291
‪Chủ yếu âm mưu phản bội.

944
01:10:54,375 --> 01:10:56,041
‪Đầu tiên, tao sẽ ngăn mày.

945
01:10:56,125 --> 01:10:59,583
‪Rồi tao sẽ quất đuôi
‪tát cho mặt mày thôi cười ngu đi.

946
01:11:04,416 --> 01:11:07,750
‪Bọn tao sẽ quất đuôi
‪tát cho mặt mày thôi cười ngu đi.

947
01:11:09,708 --> 01:11:12,083
‪Mày đưa thêm bạn đến cho tao ăn,

948
01:11:12,166 --> 01:11:15,458
‪nhưng mày không phải là
‪kẻ duy nhất có quân tiếp viện.

949
01:11:22,333 --> 01:11:23,291
‪Có ý gì không?

950
01:11:25,125 --> 01:11:27,625
‪Ra khỏi đây đi. Tôi sẽ giữ chân bọn chúng.

951
01:11:28,583 --> 01:11:30,708
‪Tôi tưởng tôi là kẻ có kế hoạch ngu.

952
01:11:35,916 --> 01:11:38,416
‪- Quên đi. Không thể nào.
‪- Nghe này, nhóc.

953
01:11:39,250 --> 01:11:41,958
‪Khi ta gặp nhau,
‪tôi là kẻ thảm hại trống rỗng.

954
01:11:43,041 --> 01:11:44,541
‪Tôi đã từ bỏ tất cả.

955
01:11:45,916 --> 01:11:51,041
‪Nhưng cậu đó, điên rồ, ngốc
‪và đủ dũng cảm để mãi không đầu hàng.

956
01:11:52,125 --> 01:11:54,208
‪Để luôn ở đó bên bạn bè.

957
01:11:55,166 --> 01:11:57,208
‪Thế nên cậu cần ra khỏi đây.

958
01:11:57,291 --> 01:11:59,291
‪Không, làm ơn đi mà.

959
01:12:00,333 --> 01:12:01,250
‪Tôi không thể.

960
01:12:01,333 --> 01:12:02,541
‪Tôi tin cậu, nhóc à.

961
01:12:03,041 --> 01:12:05,000
‪Cậu là thành viên HMMF bẩm sinh.

962
01:12:06,375 --> 01:12:07,333
‪Đi nào!

963
01:12:14,416 --> 01:12:16,500
‪Không! Tôi sẽ không bỏ ông ấy!

964
01:12:16,583 --> 01:12:18,791
‪Nếu ở lại, ta sẽ chết hết đấy.

965
01:12:19,875 --> 01:12:22,583
‪Tao sẽ dạy bọn mày ý nghĩa của đau đớn!

966
01:12:23,083 --> 01:12:25,750
‪Bọn mày sẽ có
‪bằng tiến sĩ danh dự về đau đớn!

967
01:12:45,958 --> 01:12:46,833
‪Ôi, Claggart.

968
01:12:48,000 --> 01:12:48,833
‪Claggy.

969
01:12:51,583 --> 01:12:53,083
‪Tôi lại mất anh ấy rồi.

970
01:12:53,750 --> 01:12:55,958
‪Quinn, anh đi đâu vậy?

971
01:12:56,750 --> 01:12:59,083
‪Lũ cá mập sẽ tập kích lúc cá mòi di cư.

972
01:12:59,625 --> 01:13:00,791
‪Tôi cần báo tất cả.

973
01:13:01,583 --> 01:13:02,583
‪Kế hoạch thế nào?

974
01:13:04,875 --> 01:13:05,708
‪Không có.

975
01:13:07,708 --> 01:13:10,458
‪Tất cả cứ phải
‪trả giá cho ý ngu ngốc của tôi.

976
01:13:11,291 --> 01:13:12,125
‪Benji.

977
01:13:13,416 --> 01:13:14,250
‪Claggart.

978
01:13:16,333 --> 01:13:18,041
‪Tiếp sẽ là một trong các bạn.

979
01:13:18,875 --> 01:13:20,333
‪Được rồi, đội Beth!

980
01:13:20,416 --> 01:13:22,666
‪Ta sẽ tìm cách ngăn lũ cá mập đó!

981
01:13:22,750 --> 01:13:25,083
‪Này! Từ khi nào chúng ta là đội Beth?

982
01:13:25,166 --> 01:13:27,125
‪Không được thắc mắc ở đội Beth!

983
01:13:41,625 --> 01:13:42,875
‪Không!

984
01:13:43,541 --> 01:13:44,875
‪Làm ơn, không!

985
01:13:46,750 --> 01:13:47,833
‪Quá muộn rồi!

986
01:13:54,833 --> 01:13:56,666
<i>‪Cá mòi di cư!</i>

987
01:13:56,750 --> 01:13:58,583
<i>‪Bọn tao đến đây!</i>

988
01:13:58,666 --> 01:13:59,750
‪Đi nào, Sam.

989
01:14:01,125 --> 01:14:02,250
‪Đây là chỗ của tôi!

990
01:14:02,333 --> 01:14:04,958
‪- Không, của tôi!
‪- Tôi đã lặn ở đây bao năm!

991
01:14:05,500 --> 01:14:07,333
‪Đừng! Tất cả quay lại đi!

992
01:14:07,416 --> 01:14:09,166
‪Quinn, anh la hét gì vậy?

993
01:14:09,666 --> 01:14:12,375
‪Ta phải ngăn họ.
‪Lũ cá mập đang đợi ngoài kia.

994
01:14:12,458 --> 01:14:14,041
‪- Gì cơ?
‪- Lũ cá mập đó!

995
01:14:15,875 --> 01:14:16,708
‪Chưa hề nghe.

996
01:14:16,791 --> 01:14:19,750
‪- Biết chứ? Tôi chả có thì giờ.
‪- Quinn này.

997
01:14:21,208 --> 01:14:22,875
‪Tôi kể anh một bí mật nhé?

998
01:14:24,500 --> 01:14:26,416
‪Ngoài kia có cá mập đấy.

999
01:14:27,166 --> 01:14:28,000
‪Thật sự.

1000
01:14:28,500 --> 01:14:30,625
‪Biết tại sao tôi không thừa nhận?

1001
01:14:31,708 --> 01:14:34,083
‪Ngoài kia, có thể anh sẽ không quay lại.

1002
01:14:34,791 --> 01:14:36,666
‪Tôi có thể sẽ không quay lại.

1003
01:14:37,250 --> 01:14:39,625
‪Nhưng cộng đồng vẫn sẽ tồn tại.

1004
01:14:40,500 --> 01:14:42,583
‪Ta mà không đi đón cá mòi di cư,

1005
01:14:42,666 --> 01:14:44,583
‪tất cả sẽ chết đói.

1006
01:15:02,916 --> 01:15:04,416
‪Bob vạn tuế!

1007
01:15:04,916 --> 01:15:09,708
‪Bob vạn tuế ơi!

1008
01:15:13,250 --> 01:15:14,750
‪Quinn! Ơn Chúa!

1009
01:15:14,833 --> 01:15:17,416
‪Không có anh, mọi chuyện mất kiểm soát!

1010
01:15:17,500 --> 01:15:20,375
‪Cả bọn tập với Bob.
‪Rồi nó tiếp quản tự lúc nào.

1011
01:15:20,458 --> 01:15:22,916
‪Bob giỏi thuyết phục lắm.

1012
01:15:23,000 --> 01:15:24,791
‪Vì sao anh quay lại?

1013
01:15:25,916 --> 01:15:28,000
‪Bầy hải cẩu đã đi đón cá mòi di cư.

1014
01:15:28,500 --> 01:15:29,833
‪Tôi phải cố bảo vệ họ.

1015
01:15:31,000 --> 01:15:31,833
‪Có ai ở đây…

1016
01:15:31,916 --> 01:15:33,000
‪- Dũng cảm.
‪- Ngốc.

1017
01:15:33,083 --> 01:15:34,625
‪- Điên rồ!
‪- Cùng làm thôi.

1018
01:15:44,208 --> 01:15:45,833
‪Bầy hải cẩu đã đi trước ta.

1019
01:15:47,875 --> 01:15:50,291
‪Lũ cá mập! Bọn chúng đi rồi.

1020
01:15:50,375 --> 01:15:51,666
‪"Đi rồi" là sao?

1021
01:15:51,750 --> 01:15:53,750
‪- Mất tích, Roger.
‪- Như họ nói.

1022
01:15:55,125 --> 01:15:56,041
‪Đây là hòn đảo.

1023
01:15:57,041 --> 01:15:58,833
‪Đây là nơi cá mòi sẽ đi qua.

1024
01:15:58,916 --> 01:16:00,791
‪Nhưng ở giữa đó không có gì.

1025
01:16:02,166 --> 01:16:03,583
‪Ngoại trừ…

1026
01:16:28,875 --> 01:16:31,875
‪Tôi không chịu nổi gã đó. Thật nhàm chán.

1027
01:16:31,958 --> 01:16:34,041
‪Dù làm gì, đừng giao tiếp bằng mắt.

1028
01:16:39,791 --> 01:16:43,041
‪Tôi nghĩ mục đích của đội
‪là không bị cá mập ăn thịt.

1029
01:16:43,125 --> 01:16:47,250
‪- Thật ra, tôi chỉ ăn sinh vật phù du.
‪- Chúng tôi biết!

1030
01:16:59,333 --> 01:17:01,833
‪Cảm ơn, Dave.
‪Cá mập tốt nhất tôi từng gặp.

1031
01:17:04,250 --> 01:17:07,500
‪Không vấn đề gì!

1032
01:17:08,291 --> 01:17:10,541
‪- Phe Quinn!
‪- Làm ơn đi. Phe Geraldo!

1033
01:17:10,625 --> 01:17:13,583
‪- Hừ, Quinn.
‪- Geraldo.

1034
01:17:13,666 --> 01:17:16,083
‪- Quinn. Geraldo. Gì?
‪- Geraldo. Hả?

1035
01:17:18,416 --> 01:17:21,125
‪- Phe Jing!
‪- Ôi, sẽ để lại sẹo đó!

1036
01:17:21,916 --> 01:17:24,250
<i>‪Tôi yêu bạn!</i>

1037
01:17:26,291 --> 01:17:29,000
<i>‪Tôi yêu bạn!</i>

1038
01:17:30,833 --> 01:17:33,208
<i>‪Tôi yêu bạn!</i>

1039
01:17:34,375 --> 01:17:35,750
<i>‪Nhìn đằng sau đi!</i>

1040
01:17:41,125 --> 01:17:42,708
‪Tôi rất mê cái đồng hồ đó.

1041
01:18:04,291 --> 01:18:08,166
‪Tao bắt đầu nghĩ phi vụ này
‪là một Ý Ngốc nghiêm trọng.

1042
01:18:09,666 --> 01:18:11,416
‪Tao đói rồi.

1043
01:18:11,500 --> 01:18:12,875
‪Ta ăn được chưa?

1044
01:18:12,958 --> 01:18:14,750
‪Trong này chật chội quá.

1045
01:18:14,833 --> 01:18:18,333
‪Ừ, ta bị nhồi chặt như lũ cá mòi.

1046
01:18:18,416 --> 01:18:19,625
‪Tao nản rồi.

1047
01:18:19,708 --> 01:18:21,375
‪Ừ, đi nào. Đi thôi.

1048
01:18:21,458 --> 01:18:23,083
‪Trật tự! Im lặng!

1049
01:18:23,166 --> 01:18:24,291
‪Tất cả im miệng đi!

1050
01:18:25,333 --> 01:18:28,041
‪Hãy kiên nhẫn, các anh chị em.

1051
01:18:28,125 --> 01:18:31,666
‪Chúng ta đợi lũ hải cẩu ngon lành đi qua.

1052
01:18:31,750 --> 01:18:34,250
‪Thế rồi, khi chúng bị tách khỏi đảo,

1053
01:18:35,750 --> 01:18:37,000
‪ta sẽ tấn công.

1054
01:18:37,958 --> 01:18:42,250
‪Năm nay, không kẻ nào về
‪sau khi đón cá mòi di cư.

1055
01:18:50,000 --> 01:18:51,208
‪Tôi có ý này.

1056
01:18:51,875 --> 01:18:54,041
‪Switch, tháo thùng hàng được chứ?

1057
01:18:54,625 --> 01:18:56,625
‪Dù tôi phải dùng răng bẻ sợi xích.

1058
01:18:59,041 --> 01:19:01,708
‪Các bạn còn lại, vào vị trí ở lối ra.

1059
01:19:01,791 --> 01:19:03,500
‪Ngay khi thùng đó hạ xuống,

1060
01:19:03,583 --> 01:19:05,166
‪hãy đóng cửa ngay tức thì.

1061
01:19:12,541 --> 01:19:13,416
‪Tới đi!

1062
01:19:13,500 --> 01:19:14,500
‪Tiến nào!

1063
01:19:16,541 --> 01:19:18,041
‪Vì sao mày ghét tao?

1064
01:19:42,791 --> 01:19:45,000
‪- Tránh ra!
‪- Xin lỗi.

1065
01:19:45,083 --> 01:19:46,166
‪- Tránh!
‪- Xin lỗi!

1066
01:19:52,791 --> 01:19:54,291
‪Đi mau, tình yêu của tôi.

1067
01:19:54,833 --> 01:19:56,083
‪Không đời nào!

1068
01:19:56,625 --> 01:19:58,541
‪Tôi đã dành cả đời này

1069
01:19:58,625 --> 01:20:00,541
‪khoe khoang sự dũng cảm của mình

1070
01:20:00,625 --> 01:20:04,166
‪nhưng lại là kẻ hèn nhát lúc cần thiết.

1071
01:20:04,666 --> 01:20:06,083
‪Nhưng hôm nay thì không!

1072
01:20:06,166 --> 01:20:09,958
‪Nếu anh không quay lại, tôi sẽ tìm anh

1073
01:20:10,041 --> 01:20:11,875
‪và sẽ khiến anh chịu đau đớn!

1074
01:20:11,958 --> 01:20:14,791
‪Tôi không mong gì hơn, tình yêu à.

1075
01:20:20,458 --> 01:20:22,166
‪Cánh cửa nhỏ bé này

1076
01:20:22,833 --> 01:20:26,666
‪đâu làm gì được Geraldo Vĩ Đại!

1077
01:20:29,458 --> 01:20:30,958
‪Xin lỗi các bạn.

1078
01:20:52,166 --> 01:20:54,666
‪- Lối này!
‪- Không phải lối này!

1079
01:21:14,458 --> 01:21:17,708
‪Sao thế này, chào các bạn nhỏ.

1080
01:21:17,791 --> 01:21:19,000
‪Im đi, đồ dị hợm!

1081
01:21:20,041 --> 01:21:21,791
‪Sao lúc nào cũng vào mắt chứ?

1082
01:21:23,416 --> 01:21:26,250
‪Đầu tiên, tao sẽ ăn
‪mọi con hải cẩu bọn mày biết!

1083
01:21:26,333 --> 01:21:28,625
‪Rồi tao sẽ quay lại với bọn mày.

1084
01:21:51,708 --> 01:21:53,041
‪Không!

1085
01:21:53,875 --> 01:21:54,708
‪Không!

1086
01:21:58,916 --> 01:22:00,416
‪Kết thúc rồi, phải không?

1087
01:22:03,250 --> 01:22:04,458
‪Cho tất cả chúng ta.

1088
01:22:05,083 --> 01:22:10,166
‪Chà, nhiệm vụ này quả là có
‪cảm giác chết chóc kinh điển nhất định.

1089
01:22:12,041 --> 01:22:13,458
‪Vậy sao các bạn đến đây?

1090
01:22:13,541 --> 01:22:16,416
‪Là vì anh đấy, đồ ngốc.

1091
01:22:18,500 --> 01:22:22,583
‪Suốt cả đời mình,
‪tôi đã tin rằng thân ai nấy giữ.

1092
01:22:23,208 --> 01:22:27,416
‪Rồi một tên ngốc đầu óc hấp tấp
‪đã chỉ cho tôi một cách khác.

1093
01:22:28,125 --> 01:22:31,458
‪Một cách rất ngu ngốc, nhưng tốt hơn.

1094
01:22:34,583 --> 01:22:36,416
‪Ta phải chăm sóc lẫn nhau.

1095
01:22:36,500 --> 01:22:37,333
‪Dù có…

1096
01:22:37,416 --> 01:22:38,500
‪Thế nào…

1097
01:22:38,583 --> 01:22:41,083
‪Đi nữa? Ồ, cái gì?

1098
01:22:42,125 --> 01:22:45,583
‪Đi nào. Để xem liệu ta có thể
‪kéo vài con cá mập đi cùng.

1099
01:22:52,000 --> 01:22:55,125
‪Đã bảo cánh cửa nhỏ bé
‪đâu làm gì được Geraldo Vĩ Đại!

1100
01:22:57,625 --> 01:22:59,166
‪Sao chúng ta lại bơi?

1101
01:22:59,250 --> 01:23:00,250
<i>‪Hãy bơi đi!</i>

1102
01:23:00,333 --> 01:23:02,208
<i>‪Bơi thục mạng đi!</i>

1103
01:23:02,291 --> 01:23:04,000
<i>‪Ồ phải!</i>

1104
01:23:21,625 --> 01:23:22,625
‪Thật là sốc.

1105
01:23:22,708 --> 01:23:24,125
‪Tôi là điện, cưng à.

1106
01:23:30,333 --> 01:23:32,208
‪Và…

1107
01:23:32,291 --> 01:23:34,291
‪Kích hoạt giáp bạch tuộc.

1108
01:23:44,000 --> 01:23:44,916
‪Này!

1109
01:23:49,625 --> 01:23:51,791
‪Sẵn sàng tham gia cuộc chiến chưa?

1110
01:23:51,875 --> 01:23:53,791
‪Roger sẵn sàng!

1111
01:23:55,666 --> 01:23:58,666
‪Tuyệt! Ừ, được rồi.
‪Có lẽ tôi không nên làm thế này.

1112
01:24:02,458 --> 01:24:03,458
‪Tuyệt! Ồ!

1113
01:24:11,000 --> 01:24:13,375
‪Sẵn sàng để kinh ngạc nào.

1114
01:24:13,458 --> 01:24:15,333
‪Sẵn sàng để ngạc nhiên nào.

1115
01:24:15,416 --> 01:24:17,875
‪Sẵn sàng để bị hạ gục nào!

1116
01:24:17,958 --> 01:24:20,208
‪Trước Geraldo Vĩ đại!

1117
01:24:20,291 --> 01:24:22,458
‪Và Jing Xuất Chúng!

1118
01:24:42,041 --> 01:24:48,625
‪Cá mập laze!

1119
01:24:49,250 --> 01:24:55,541
‪Cá mập laze nào!

1120
01:25:05,541 --> 01:25:06,666
‪Mày tệ hại quá!

1121
01:25:06,750 --> 01:25:08,750
‪- Về nhà đi, đồ thảm hại!
‪- Tệ quá.

1122
01:25:08,833 --> 01:25:10,958
‪- Trình diễn laze lớn à?
‪- Đồ tệ hại!

1123
01:25:34,208 --> 01:25:36,166
‪Chúng mày bị bao vây rồi!

1124
01:25:36,250 --> 01:25:37,500
‪Bọn tao đông hơn!

1125
01:25:38,041 --> 01:25:39,625
‪Bọn mày sắp thành thức ăn!

1126
01:25:39,708 --> 01:25:41,375
‪Từ bỏ đi, anh bạn nhỏ.

1127
01:25:42,000 --> 01:25:43,583
‪Mày không thắng nổi đâu.

1128
01:25:45,333 --> 01:25:50,041
‪Tao biết, nhưng dù sao bọn tao cũng
‪đủ dũng cảm, ngốc và điên rồ để thử.

1129
01:26:03,291 --> 01:26:06,333
‪Xin lỗi tôi đến muộn.
‪Tôi phải tìm quân tiếp viện!

1130
01:26:08,916 --> 01:26:10,250
‪Đến lúc bắt đầu rồi!

1131
01:26:24,916 --> 01:26:25,750
‪Ngon đấy.

1132
01:26:28,500 --> 01:26:30,250
‪Thân ai nấy giữ!

1133
01:26:31,500 --> 01:26:32,666
‪Tất cả, lên tàu đi!

1134
01:26:44,666 --> 01:26:46,791
‪Không tệ, nhóc ạ. Không tệ.

1135
01:27:11,000 --> 01:27:13,041
‪Tôi không tin nổi. Đó là cá mập.

1136
01:27:13,791 --> 01:27:15,791
‪Nào, tất cả ơi! Hãy giữ họ lại!

1137
01:27:15,875 --> 01:27:16,958
‪Phải đó!

1138
01:27:18,625 --> 01:27:20,625
‪Giữ cùng tôi chứ? Ai giữ cùng tôi?

1139
01:27:20,708 --> 01:27:22,625
‪- Ta có thể chung sức!
‪- Phải đó!

1140
01:27:24,625 --> 01:27:27,083
‪Cá mập sẽ luôn đứng đầu chuỗi thức ăn!

1141
01:27:28,208 --> 01:27:31,291
‪Còn bọn mày sẽ luôn là thức ăn.

1142
01:27:32,500 --> 01:27:34,875
‪Thứ thức ăn này cắn trả đấy!

1143
01:27:36,666 --> 01:27:39,458
‪Không!

1144
01:27:46,000 --> 01:27:50,000
‪Khoan. Mình là cá mập. Mình hoàn toàn ổn!

1145
01:27:51,541 --> 01:27:52,583
‪Đồ nghiệp dư.

1146
01:27:53,291 --> 01:27:55,375
‪Cậu thành công rồi, nhóc ạ.

1147
01:27:56,833 --> 01:27:57,875
‪Là chúng ta chứ.

1148
01:28:02,625 --> 01:28:04,708
‪Đặt lộ trình theo đàn cá mòi di cư.

1149
01:28:05,250 --> 01:28:06,416
‪Đã rõ, Hạm trưởng!

1150
01:28:15,750 --> 01:28:17,583
{\an8}‪VÀI THÁNG SAU

1151
01:28:21,958 --> 01:28:23,958
‪Đây vẫn là cá mập!

1152
01:28:24,041 --> 01:28:24,916
‪À, phải không?

1153
01:28:26,000 --> 01:28:27,500
‪Đây là Biệt đội Hải cẩu!

1154
01:28:27,583 --> 01:28:28,625
‪Chạy thôi!

1155
01:28:40,291 --> 01:28:42,458
‪Nếu là mày, tao sẽ không ra đó.

1156
01:28:42,541 --> 01:28:45,416
‪Hòn đảo thuộc sự bảo hộ
‪của Biệt đội Hải cẩu đấy.

1157
01:28:47,291 --> 01:28:51,291
‪Tao đã ngấu nghiến khắp bảy vùng biển.

1158
01:28:51,375 --> 01:28:53,125
‪Tao không sợ hải cẩu!

1159
01:28:57,458 --> 01:28:59,916
‪Chà, gã đó tiêu tùng rồi.

1160
01:29:00,000 --> 01:29:02,541
‪Ừ, Quinn sẽ đá vây đuôi của gã.

1161
01:29:03,250 --> 01:29:04,708
‪Quinn? Làm ơn đi.

1162
01:29:04,791 --> 01:29:07,208
‪Gã phải đề phòng Geraldo chứ.

1163
01:29:09,166 --> 01:29:12,250
‪Sierra, Hotel, Alfa, Romeo, Kilo, xin hết.

1164
01:29:12,333 --> 01:29:13,791
‪Có cá mập tới!

1165
01:29:17,041 --> 01:29:18,625
‪Đi nào!

1166
01:29:18,708 --> 01:29:19,583
‪Tới đây!

1167
01:29:20,166 --> 01:29:21,291
‪Flicka, mau về đây!

1168
01:29:29,750 --> 01:29:31,500
‪Đến lúc bắt đầu rồi!

1169
01:29:36,458 --> 01:29:39,083
‪Rồi, ai nghĩ ra vụ dùng Dave bắn đại bác?

1170
01:29:39,708 --> 01:29:41,541
‪Trên lý thuyết nghe hay ho hơn!

1171
01:29:41,625 --> 01:29:45,583
‪Tôi tưởng ta đã đồng ý
‪thôi nghe theo kế hoạch của Quinn!

1172
01:29:49,500 --> 01:29:52,916
‪Chào! Tôi là Dave!

1173
01:31:56,375 --> 01:31:57,375
‪SAY MÊ & PHẢN BỘI

1174
01:31:57,875 --> 01:32:00,125
‪ĐANG TÌM KIẾM…

1175
01:32:00,208 --> 01:32:02,750
<i>‪Kênh Talky Talk Radio đây.</i>
<i>‪Bạn gọi kế tiếp.</i>

1176
01:32:02,833 --> 01:32:05,125
<i>‪Chào! Tôi là Dave!</i>

1177
01:32:05,208 --> 01:32:06,625
<i>‪Ôi! Lại nữa à?</i>

1178
01:32:07,916 --> 01:32:09,833
<i>‪Vậy hôm nay anh nghĩ gì nào?</i>

1179
01:32:09,916 --> 01:32:15,458
<i>‪Tôi muốn nói về cách mô tả</i>
<i>‪cá mập trên phim ảnh và truyền hình.</i>

1180
01:32:15,541 --> 01:32:16,791
<i>‪Cách đó làm như mô tả</i>

1181
01:32:16,875 --> 01:32:20,708
<i>‪chúng tôi ăn mọi thứ có thể chạm vào</i>‪,

1182
01:32:20,791 --> 01:32:23,083
<i>‪nhưng thế hoàn toàn không đúng.</i>

1183
01:32:23,583 --> 01:32:25,750
<i>‪Tôi chỉ ăn sinh vật phù du.</i>

1184
01:32:30,333 --> 01:32:34,416
<i>‪Có một lần tôi đã ăn nhầm cậu bé người gỗ.</i>

1185
01:32:35,750 --> 01:32:40,375
<i>‪Và một đơn vị hải cẩu bán quân sự</i>
<i>‪vốn được huấn luyện kỹ càng,</i>

1186
01:32:40,458 --> 01:32:44,791
<i>‪nhưng vụ đó không tính</i>
<i>‪vì tôi lại nhè bọn họ ra mà.</i>

1187
01:32:44,875 --> 01:32:48,916
<i>‪Ngoài ra, còn cả lốp xe đạp.</i>
<i>‪Một con cua với một con dao.</i>

1188
01:32:49,000 --> 01:32:51,375
<i>‪Chà, nó đã rất tức giận!</i>

1189
01:32:51,875 --> 01:32:53,875
<i>‪Chắc chắn không ăn hà biển.</i>

1190
01:32:53,958 --> 01:32:56,208
<i>‪Hà biển là tệ nhất!</i>

1191
01:33:03,875 --> 01:33:05,291
<i>‪Loài hải quỳ.</i>

1192
01:33:05,791 --> 01:33:08,666
<i>‪Phát âm là hải quỳ. Có biết không đó?</i>

1193
01:33:08,750 --> 01:33:10,708
<i>‪Cả đời mình, tôi phát âm sai.</i>

1194
01:33:11,208 --> 01:33:13,750
<i>‪Ồ, dù sao thì, hải quỳ.</i>

1195
01:33:14,458 --> 01:33:17,833
<i>‪Hải quỳ loại D. Tôi nghĩ tới loại G và H.</i>

1196
01:33:17,916 --> 01:33:19,500
<i>‪Vài chiếc mũ bảo hiểm.</i>

1197
01:33:19,583 --> 01:33:22,416
<i>‪Tôi nghĩ chúng có lẽ từ thời kỳ đầu La Mã.</i>

1198
01:33:22,916 --> 01:33:24,041
<i>‪Bàn chải đánh răng.</i>

1199
01:33:24,125 --> 01:33:27,583
<i>‪Ở tận dưới này rất cần thiết,</i>
<i>‪để tôi nói cho mà nghe.</i>

1200
01:33:27,666 --> 01:33:30,458
<i>‪Một cây gậy trông như người,</i>

1201
01:33:30,541 --> 01:33:33,125
<i>‪như thể anh ta là kiểu người gậy.</i>

1202
01:33:33,208 --> 01:33:35,916
<i>‪Thật khó để diễn tả,</i>
<i>‪nhưng bạn hãy đi cùng tôi.</i>

1203
01:33:37,958 --> 01:33:41,541
<i>‪Viên kim cương lam xinh đẹp</i>
<i>‪mà trôi xuống một ngày nọ.</i>

1204
01:33:42,583 --> 01:33:44,541
<i>‪Hy vọng ai đó không quên điều đó.</i>

1205
01:33:51,000 --> 01:33:54,125
<i>‪Một túi bột mì, một ít bột ca cao,</i>

1206
01:33:54,208 --> 01:33:56,916
<i>‪muối nở, bột nở,</i>

1207
01:33:57,000 --> 01:33:59,666
<i>‪đường trắng, muối, trứng,</i>

1208
01:33:59,750 --> 01:34:01,833
<i>‪sữa, dầu, chiết xuất vani.</i>

1209
01:34:02,375 --> 01:34:04,750
<i>‪Chỉ sau đó tôi mới nhận ra</i>

1210
01:34:04,833 --> 01:34:07,916
<i>‪rằng tôi đủ nguyên liệu làm bánh sôcôla.</i>

1211
01:34:09,666 --> 01:34:11,375
<i>‪Ước gì tôi trộn bột trước.</i>

1212
01:37:40,250 --> 01:37:45,250
‪Biên dịch: Đức Khứng



