1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:08,666 --> 00:00:10,791
‎NETFLIX GIỚI THIỆU

4
00:01:25,041 --> 00:01:26,208
‎Lẹ nào, cả nhà.

5
00:01:26,875 --> 00:01:28,250
‎Lấy được gì rồi?

6
00:01:28,333 --> 00:01:30,833
‎- Một viên đường.
‎- Mẩu bánh quy.

7
00:01:32,166 --> 00:01:33,541
‎- Móng chân.
‎- Úi.

8
00:01:33,625 --> 00:01:34,458
‎- Ba?
‎- Hả?

9
00:01:34,541 --> 00:01:37,333
‎Phi vụ lén lút kế ta lẻn vào nhà có…

10
00:01:37,416 --> 00:01:38,583
‎Cái gì kia?

11
00:01:40,083 --> 00:01:41,083
‎Ồ, đó là…

12
00:01:42,875 --> 00:01:44,333
‎Trốn vào ngay!

13
00:01:56,416 --> 00:01:58,458
‎Nó là… Nó…

14
00:01:58,541 --> 00:02:00,541
‎Ngồ ngộ. Ăn được không ba?

15
00:02:00,625 --> 00:02:01,875
‎Không! Đó là…

16
00:02:03,083 --> 00:02:04,791
‎Là chim cổ đỏ Robin.

17
00:02:04,875 --> 00:02:05,875
‎Chào Robin.

18
00:02:07,416 --> 00:02:08,666
‎Giữ lại nha ba?

19
00:02:09,750 --> 00:02:11,541
‎Ái chà, chắc được.

20
00:02:12,791 --> 00:02:15,041
‎Dù gì, con bé chỉ là nhóc tì…

21
00:02:17,500 --> 00:02:18,416
‎chim cổ đỏ.

22
00:02:42,083 --> 00:02:43,000
‎Đợi đã.

23
00:02:44,833 --> 00:02:45,833
‎Đợi đã nào.

24
00:02:48,291 --> 00:02:49,666
‎Được rồi, chầm…

25
00:02:49,750 --> 00:02:51,041
‎- Dạ!
‎- Này!

26
00:02:54,958 --> 00:02:58,791
‎Chúng tớ đang lẻn vào một ngôi nhà

27
00:02:58,875 --> 00:03:02,666
‎Dù là chim
‎Nhưng tớ lén lút y hệt chuột

28
00:03:15,250 --> 00:03:18,500
‎- Tối nay ta cuỗm gì?
‎- Chắc một vụn bánh?

29
00:03:18,583 --> 00:03:21,833
‎- Gì đó mốc meo.
‎- Anh sẽ cuỗm cả vỏ bánh.

30
00:03:22,458 --> 00:03:26,791
‎Chà, chắc em sẽ cuỗm nguyên lát sandwich.
‎Có lý ghê á.

31
00:03:26,875 --> 00:03:29,750
‎- Không được đâu.
‎- Bằng cách nào chứ?

32
00:03:33,333 --> 00:03:34,166
‎Thế này.

33
00:03:36,666 --> 00:03:38,000
‎Đua tới hàng rào!

34
00:03:39,541 --> 00:03:40,875
‎Trúng mắt em rồi!

35
00:03:40,958 --> 00:03:41,958
‎Đừng làm vậy.

36
00:03:42,958 --> 00:03:44,416
‎- Con trước.
‎- Dạ.

37
00:03:44,500 --> 00:03:46,041
‎- Cấm kéo đuôi.
‎- Dạ.

38
00:03:46,125 --> 00:03:48,000
‎- Đừng làm màu.
‎- Dạ.

39
00:03:48,083 --> 00:03:48,916
‎Còn Robin…

40
00:03:50,458 --> 00:03:51,500
‎Biết rồi ba!

41
00:03:52,375 --> 00:03:53,875
‎Mình đã nói gì đâu.

42
00:03:53,958 --> 00:03:54,791
‎Robin!

43
00:03:54,875 --> 00:03:56,625
‎Robin?

44
00:04:08,708 --> 00:04:10,791
‎Luật Nhà Sneak rất đơn giản

45
00:04:10,875 --> 00:04:12,791
‎Bám sát
‎Cuỗm tí mẩu vụn

46
00:04:12,875 --> 00:04:14,833
‎- Vỏ bánh
‎- Hay viền bánh

47
00:04:14,916 --> 00:04:17,791
‎Hay mỡ đọng
‎Đầu miếng khoai tây chiên

48
00:04:18,375 --> 00:04:20,333
‎Vụn bánh và bánh mì mốc

49
00:04:20,416 --> 00:04:22,458
‎Mỡ đọng và cặn rác

50
00:04:22,541 --> 00:04:27,208
‎Đồ ăn thừa ôi thiu
‎Chúng tớ sẽ mang cả về nhà

51
00:04:27,791 --> 00:04:31,708
‎Đầu tiên là tìm lối vào bí mật
‎Mắt mở to quan sát

52
00:04:31,791 --> 00:04:32,875
‎- Lỗ
‎- Vết nứt.

53
00:04:32,958 --> 00:04:36,166
‎- Hay khe hở cửa sổ
‎- Vừa đủ để chui vào

54
00:04:38,375 --> 00:04:42,541
‎Khi vào rồi, rình mò thôi
‎Nhón chân nhẹ, bước lặng lẽ

55
00:04:42,625 --> 00:04:44,750
‎Nấp chỗ tối
‎Đứng đánh động

56
00:04:44,833 --> 00:04:47,166
‎Thì thầm khe khẽ thôi

57
00:04:49,416 --> 00:04:50,583
‎- Gì?
‎- Đi thôi.

58
00:04:52,250 --> 00:04:56,416
‎Quan trọng nhất
‎Hãy nhớ rằng ở nhà của con người

59
00:04:56,500 --> 00:04:58,750
‎Ta là khách không mời

60
00:04:58,833 --> 00:05:03,291
‎Nên đừng để lại dấu vết

61
00:05:03,375 --> 00:05:07,416
‎Vụn bánh và bánh mì mốc
‎Mỡ đọng và cặn rác

62
00:05:07,500 --> 00:05:11,833
‎Đồ ăn thừa ôi thiu
‎Chúng tớ sẽ mang cả về nhà

63
00:05:14,166 --> 00:05:15,875
‎Cả một cái sandwich!

64
00:05:16,958 --> 00:05:21,291
‎Cuỗm xong mau chuồn êm
‎Để chẳng ai biết ta lẻn vào

65
00:05:22,000 --> 00:05:24,291
‎- Tay ôm bánh
‎- Tim rộn ràng

66
00:05:24,375 --> 00:05:26,833
‎Cặn dầu dưới
‎cái bánh mốc meo

67
00:05:29,541 --> 00:05:30,750
‎- ‎Khẽ!
‎- Robin!

68
00:05:30,833 --> 00:05:31,833
‎Không dấu vết

69
00:05:31,916 --> 00:05:33,708
‎Nấp chỗ tối
‎Cuỗm đồ ăn

70
00:05:33,791 --> 00:05:40,166
‎Đó là luật của Gia đình Sneak

71
00:05:46,250 --> 00:05:47,250
‎Con người!

72
00:06:03,625 --> 00:06:04,458
‎Robin!

73
00:06:09,208 --> 00:06:12,291
‎Hừ, đừng quay lại đó nữa.

74
00:06:13,500 --> 00:06:18,250
‎Họ sẽ đặt bẫy
‎hoặc thậm chí là nuôi một con mèo con.

75
00:06:18,750 --> 00:06:19,583
‎Mèo con!

76
00:06:20,166 --> 00:06:21,416
‎Đừng nghe họ.

77
00:06:23,583 --> 00:06:25,375
‎- Giỏi ghê, Robin.
‎- Gì?

78
00:06:25,458 --> 00:06:28,166
‎Thì đó, cái thìa rồi sandwich rồi…

79
00:06:28,250 --> 00:06:29,750
‎Pip, đủ rồi đấy.

80
00:06:29,833 --> 00:06:31,875
‎Vẫn còn nhiều đồ ăn mà.

81
00:06:31,958 --> 00:06:33,625
‎Túi trà Earl Grey nè.

82
00:06:34,916 --> 00:06:37,291
‎Con ngán Earl Grey tận cổ rồi!

83
00:06:42,125 --> 00:06:45,166
‎Được rồi. Thôi nào. Ngủ đi mấy đứa.

84
00:06:47,083 --> 00:06:49,416
‎Kệ đi, Robin. Ta tìm cách sau.

85
00:06:49,500 --> 00:06:52,583
‎Dạ. Lần sau con sẽ…

86
00:06:53,291 --> 00:06:57,083
‎Tránh xa cái thìa. Phải rồi.

87
00:07:03,500 --> 00:07:05,458
‎Cả đống bánh mốc luôn!

88
00:07:16,416 --> 00:07:17,791
‎Sandwich…

89
00:07:35,875 --> 00:07:37,875
‎"Ôi, Robin. Cái gì đây?"

90
00:07:37,958 --> 00:07:40,250
‎"Vụn bánh? Cho cả nhà à?"

91
00:07:41,291 --> 00:07:44,791
‎"Dạ. Dễ ẹt í mà.
‎Em cuỗm từ nhà con người đó".

92
00:07:45,375 --> 00:07:50,250
‎"Ôi chà, Robin!
‎Em là người nhà Sneak ngầu nhất xưa giờ!"

93
00:07:54,375 --> 00:07:56,208
‎Muốn xem vẻ mặt anh Pip

94
00:07:56,291 --> 00:07:58,791
‎khi thấy mẩu bánh bự choảng ghê.

95
00:08:06,333 --> 00:08:10,041
‎Không.

96
00:08:10,125 --> 00:08:11,708
‎Xin lỗi ạ.

97
00:08:11,791 --> 00:08:14,458
‎- Bác biết chỗ…
‎- Không!

98
00:08:15,708 --> 00:08:17,500
‎Dù sao cũng cảm ơn bác.

99
00:08:20,916 --> 00:08:22,458
‎Nhà của con người.

100
00:08:41,957 --> 00:08:44,500
‎Xin lỗi. Cháu không biết đây là…

101
00:08:47,208 --> 00:08:48,458
‎nhà mèo!

102
00:08:50,333 --> 00:08:51,625
‎Không.

103
00:08:52,666 --> 00:08:54,958
‎Giờ thì đúng rồi!

104
00:08:55,041 --> 00:08:55,875
‎Mèo!

105
00:08:58,875 --> 00:08:59,708
‎Ôi, trời.

106
00:09:01,708 --> 00:09:03,791
‎Con chim khờ kia, bay đi!

107
00:09:03,875 --> 00:09:04,916
‎Gì? Đợi đã!

108
00:09:12,583 --> 00:09:16,583
‎- Sao nhóc không bay?
‎- Cháu đâu biết bay.

109
00:09:20,000 --> 00:09:23,291
‎- Sao bác không bay?
‎- Ta bị gãy cánh!

110
00:09:23,375 --> 00:09:24,958
‎Ồ, không. Sao vậy ạ?

111
00:09:27,500 --> 00:09:29,958
‎Bác Magpie? Đợi cháu với!

112
00:09:36,291 --> 00:09:39,875
‎- Vào nhà cho an toàn nhé?
‎- Cảm ơn ạ. Mèo vẫn…

113
00:09:40,416 --> 00:09:41,833
‎Tội nhóc quá.

114
00:09:47,750 --> 00:09:48,875
‎Ôi, tội quá!

115
00:09:48,958 --> 00:09:50,750
‎Ở ngoài kia một mình…

116
00:09:55,333 --> 00:09:58,791
‎- Ở đây an toàn không ạ?
‎- Có. An toàn rồi.

117
00:09:58,875 --> 00:10:01,708
‎Những cái gai ngăn khách không mời.

118
00:10:02,583 --> 00:10:03,750
‎Thường là vậy.

119
00:10:03,833 --> 00:10:04,958
‎Tốt quá ạ.

120
00:10:05,708 --> 00:10:07,666
‎Đây là nhà bác à?

121
00:10:07,750 --> 00:10:10,375
‎Nó rất là…

122
00:10:12,041 --> 00:10:15,291
‎Ồ, cảm ơn. Bác cho là nó khá…

123
00:10:16,583 --> 00:10:17,416
‎Hoàn hảo.

124
00:10:18,041 --> 00:10:19,500
‎Ái chà…

125
00:10:20,708 --> 00:10:22,333
‎Nhà của con người.

126
00:10:23,875 --> 00:10:25,791
‎Hẳn nhiều vụn bánh lắm.

127
00:10:26,625 --> 00:10:28,083
‎Đúng rồi đấy.

128
00:10:28,583 --> 00:10:30,750
‎Họ có đủ thứ trên đời.

129
00:10:32,291 --> 00:10:36,625
‎Tất cả là nhờ
‎ngôi sao mơ ước lấp lánh diệu kỳ đó.

130
00:10:37,291 --> 00:10:38,416
‎Dạ.

131
00:10:38,500 --> 00:10:40,666
‎Lấp lánh diệu kỳ…

132
00:10:41,250 --> 00:10:42,750
‎Ủa. Bác nói gì cơ?

133
00:10:42,833 --> 00:10:43,666
‎Ngôi sao.

134
00:10:44,250 --> 00:10:45,125
‎Cháu không…

135
00:10:46,166 --> 00:10:47,000
‎Phải rồi!

136
00:10:47,541 --> 00:10:49,583
‎Rồi. Chắc ở đâu đây thôi.

137
00:10:51,791 --> 00:10:55,875
‎Hàng năm, con người chặt
‎cái cây cao nhất trong rừng

138
00:10:55,958 --> 00:10:57,291
‎GIÁNG SINH VUI VẺ

139
00:10:57,375 --> 00:10:59,750
‎gắn chuông và kim tuyến lên

140
00:10:59,833 --> 00:11:03,750
‎cho đến khi cái cây
‎thật lấp lánh và xinh đẹp.

141
00:11:04,250 --> 00:11:05,166
‎Như của ta.

142
00:11:08,541 --> 00:11:12,625
‎Rồi họ gắn một ngôi sao
‎lấp lánh diệu kỳ lên đỉnh,

143
00:11:12,708 --> 00:11:13,708
‎MÙA LỄ HỘI

144
00:11:13,791 --> 00:11:19,375
‎họ ước và sáng hôm sau,
‎mọi điều ước sẽ thành hiện thực.

145
00:11:20,458 --> 00:11:21,291
‎Vụn bánh.

146
00:11:22,166 --> 00:11:23,041
‎Vụn bánh ư?

147
00:11:23,625 --> 00:11:25,000
‎Nhảm nhí quá đi.

148
00:11:25,583 --> 00:11:27,916
‎Có gì xịn xò hơn vụn bánh ạ?

149
00:11:28,416 --> 00:11:29,791
‎"Có gì hơn…"

150
00:11:30,541 --> 00:11:32,458
‎Đồ đạc!

151
00:11:37,375 --> 00:11:40,166
‎Đồ đạc khiến ta hạnh phúc.

152
00:11:40,666 --> 00:11:43,166
‎Đồ đạc không bay mất.

153
00:11:43,750 --> 00:11:49,875
‎Đồ đạc sẽ gắn bó với ta cả đời
‎Ồ phải, ta có thể trông cậy vào đồ đạc

154
00:11:52,166 --> 00:11:55,208
‎Bồn tắm của ta ư? Thiết kế riêng đấy

155
00:11:55,291 --> 00:11:56,916
‎Sứ xịn xò! Phê lắm

156
00:11:57,000 --> 00:12:00,916
‎Phải có nắp chai mới nhất
‎Ta sẽ không ngừng mê mẩn

157
00:12:01,000 --> 00:12:02,750
‎Ghế ư? Lông nhím đó

158
00:12:02,833 --> 00:12:04,416
‎Kẹp giấy? Có cả đôi

159
00:12:04,500 --> 00:12:09,333
‎Còn đây là sợi dây phiên bản giới hạn

160
00:12:09,416 --> 00:12:13,958
‎Ta là con chim không thể bay
‎Thấy mình nhỏ bé khi họ vút cao

161
00:12:14,625 --> 00:12:17,625
‎Bao quanh ta là những đồ vật lộng lẫy

162
00:12:17,708 --> 00:12:19,750
‎Cảm giác thật vĩ đại!

163
00:12:19,833 --> 00:12:21,500
‎Quá sợ hãi và cô độc

164
00:12:21,583 --> 00:12:24,125
‎Đồ đạc biến xó xỉnh thành nhà

165
00:12:24,208 --> 00:12:27,500
‎Thiếu cá tính ư?
‎Hãy để chụp đèn lên tiếng

166
00:12:27,583 --> 00:12:31,916
‎Rỗng ư? Chưa đủ à?
‎Cứ nhét vài thứ xinh xinh vào thôi

167
00:12:32,000 --> 00:12:36,083
‎Đồ đạc làm ta hạnh phúc
‎Ai cần bạn bè? Đã có ghế-giày

168
00:12:36,166 --> 00:12:40,708
‎Không có ai để quan tâm ư?
‎Đánh bóng thìa bạc mà làm chi?

169
00:12:40,791 --> 00:12:47,791
‎Chẳng có người bạn nào tốt hơn đồng xu đâu

170
00:12:56,333 --> 00:12:59,875
‎Ý của ta là, hãy ước
‎gì đó to tát hơn vụn bánh.

171
00:13:03,375 --> 00:13:04,500
‎Đúng rồi.

172
00:13:05,541 --> 00:13:07,416
‎To tát hơn vụn bánh?

173
00:13:14,458 --> 00:13:17,250
‎Kiểu như nguyên một miếng sandwich!

174
00:13:17,833 --> 00:13:18,708
‎Thôi bỏ đi.

175
00:13:19,416 --> 00:13:20,250
‎Được.

176
00:13:20,833 --> 00:13:21,791
‎Cháu sẽ làm.

177
00:13:21,875 --> 00:13:23,791
‎- Làm gì?
‎- Lấy ngôi sao.

178
00:13:23,875 --> 00:13:27,416
‎Không thể nào!
‎Nó ở trong nhà của con người.

179
00:13:28,583 --> 00:13:31,625
‎Cháu quên nói cháu được chuột nuôi lớn.

180
00:13:31,708 --> 00:13:36,833
‎- Hèn chi tai y như chuột.
‎- Và chuột giỏi nhất là cuỗm đồ.

181
00:13:39,416 --> 00:13:40,250
‎Gì cơ?

182
00:13:40,333 --> 00:13:42,416
‎Ồ, kiểu như lẻn vào nhà.

183
00:13:43,458 --> 00:13:46,250
‎Để cuỗm đồ. Kiểu như trộm đồ ấy ạ.

184
00:13:46,958 --> 00:13:47,791
‎Đúng rồi.

185
00:13:49,375 --> 00:13:52,916
‎Đúng rồi ha!

186
00:13:53,000 --> 00:13:54,000
‎Làm ta xem.

187
00:14:01,666 --> 00:14:03,083
‎Rồi. Cháu vào rồi.

188
00:14:04,875 --> 00:14:06,000
‎Bác làm gì đó?

189
00:14:06,083 --> 00:14:08,166
‎Bác phải đợi bên ngoài.

190
00:14:08,250 --> 00:14:10,000
‎- Tưởng…
‎- Con người!

191
00:14:27,833 --> 00:14:28,833
‎Được rồi.

192
00:14:29,833 --> 00:14:33,708
‎Ta sẽ phải là
‎con chuột giỏi lén lút nhất xưa giờ.

193
00:14:35,125 --> 00:14:36,541
‎Ta đâu phải chuột.

194
00:14:37,875 --> 00:14:40,208
‎Cứ làm y như cháu là được.

195
00:15:30,250 --> 00:15:32,875
‎Gì vậy?
‎Con người sẽ nghe thấy mất!

196
00:15:32,958 --> 00:15:34,833
‎Ta làm chuột lén lút.

197
00:15:34,916 --> 00:15:36,458
‎Đâu phải như thế.

198
00:15:36,541 --> 00:15:38,166
‎Làm chuột là phải

199
00:15:38,250 --> 00:15:40,875
‎không thu hút sự chú ý.

200
00:15:46,625 --> 00:15:47,708
‎Cẩn thận.

201
00:15:49,791 --> 00:15:52,416
‎Cẩn thận.

202
00:15:54,750 --> 00:15:55,583
‎Được rồi!

203
00:15:59,916 --> 00:16:00,750
‎Con người!

204
00:16:08,125 --> 00:16:13,875
‎- Không tồi cho hai kẻ không biết bay, hử?
‎- Sao cháu không bay?

205
00:16:14,875 --> 00:16:17,500
‎Cháu chưa học. Chuột đâu biết bay.

206
00:16:21,333 --> 00:16:23,291
‎Dễ lắm! Cứ vỗ cánh thôi!

207
00:16:23,375 --> 00:16:25,625
‎Dạ thôi khỏi. Cháu sẽ…

208
00:16:28,125 --> 00:16:29,208
‎Được rồi!

209
00:16:33,625 --> 00:16:35,333
‎Ồ, cháu có khiếu đó!

210
00:16:58,708 --> 00:16:59,541
‎Tiêu rồi.

211
00:17:08,540 --> 00:17:09,375
‎Ngôi sao!

212
00:17:18,665 --> 00:17:22,375
‎Hoàn hảo.

213
00:17:31,083 --> 00:17:31,916
‎Chào cưng.

214
00:17:35,541 --> 00:17:37,125
‎Cái gì đây?

215
00:17:37,916 --> 00:17:40,333
‎Một vị khách bất ngờ.

216
00:17:42,291 --> 00:17:43,125
‎Sao

217
00:17:44,708 --> 00:17:49,500
‎con chim nhỏ lén la lén lút
‎trên sàn kia trông lại giống

218
00:17:50,708 --> 00:17:51,916
‎chuột thế nhỉ?

219
00:17:54,291 --> 00:17:59,541
‎Và mi tính lừa ai
‎với ba cái trò ngớ ngẩn đó vậy?

220
00:18:02,458 --> 00:18:05,083
‎- Nhà cháu là chuột, nên…
‎- Chuột?

221
00:18:05,791 --> 00:18:07,500
‎Ồ, còn đôi tai kia…

222
00:18:10,166 --> 00:18:11,583
‎Ồ, ta hiểu rồi.

223
00:18:12,333 --> 00:18:15,250
‎Lâm li bi đát quá đi thôi.

224
00:18:15,333 --> 00:18:17,750
‎Cố gắng hòa nhập.

225
00:18:19,083 --> 00:18:21,333
‎Mi sẽ không bao giờ là chuột.

226
00:18:22,166 --> 00:18:23,125
‎Không, cháu…

227
00:18:24,500 --> 00:18:25,416
‎Nhóc con

228
00:18:25,500 --> 00:18:27,000
‎là một kẻ lạc loài.

229
00:18:27,583 --> 00:18:28,750
‎Là đứa kì dị.

230
00:18:29,250 --> 00:18:30,625
‎Là đứa quái đản.

231
00:18:30,708 --> 00:18:32,000
‎Không phải đâu.

232
00:18:32,083 --> 00:18:34,541
‎Tai thì chuột, mỏ thì chim

233
00:18:34,625 --> 00:18:35,541
‎À, đúng.

234
00:18:35,625 --> 00:18:39,916
‎Nhưng ta chưa thấy con chim nào
‎Lạ lùng, quái gở như vầy

235
00:18:40,000 --> 00:18:44,416
‎Hay nhóc con chơi
‎Trốn tìm với ta nhé?

236
00:18:45,208 --> 00:18:48,958
‎Ta thấy nhóc chuột nhà ngươi
‎Thật khổ sở làm sao

237
00:18:49,041 --> 00:18:52,875
‎Hòa nhập đâu chỉ đơn giản
‎Là hóa trang và giả đò

238
00:18:52,958 --> 00:18:57,125
‎Nếu nhóc khao khát hòa nhập
‎Xuống đây đi, tìm đâu xa

239
00:18:57,208 --> 00:19:00,541
‎Ta biết nơi hoàn hảo
‎Cho nhóc, bạn của ta ơi

240
00:19:00,625 --> 00:19:03,541
‎Ta có nơi hoàn hảo cho nhóc

241
00:19:04,250 --> 00:19:07,416
‎Đừng kén chọn, tới với ta
‎Nhóc tên gì thế?

242
00:19:07,916 --> 00:19:11,666
‎Chim cổ đỏ hay chuột?

243
00:19:11,750 --> 00:19:15,750
‎Xét cho cùng, dưới vẻ ngoài kia
‎Bọn mi đều như nhau

244
00:19:15,833 --> 00:19:19,291
‎Bản chất bên trong mới quan trọng

245
00:19:19,375 --> 00:19:22,333
‎Hòa nhập có khi thật dễ dàng

246
00:19:23,208 --> 00:19:26,166
‎Chỉ cần dồn nén và chèn ép

247
00:19:27,458 --> 00:19:30,583
‎Vứt bỏ đôi tai chuột
‎Tới đây với ta

248
00:19:31,250 --> 00:19:35,125
‎Nhanh như chớp
‎Nhóc sẽ thành bữa ăn hoàn hảo

249
00:19:35,208 --> 00:19:38,416
‎Nhóc không hòa hợp
‎Nhưng lại vừa bụng ta

250
00:19:38,500 --> 00:19:42,291
‎Bụng ta là mái nhà hoàn hảo cho nhóc

251
00:19:42,375 --> 00:19:45,500
‎Bụng ta là mái nhà hoàn hảo cho nhóc

252
00:19:46,958 --> 00:19:50,583
‎Nhóc đúng là một con chuột thê thảm

253
00:19:50,666 --> 00:19:54,541
‎chẳng còn chỗ nào mà ẩn nấp.

254
00:19:56,875 --> 00:19:58,625
‎Robin! Và ngôi sao!

255
00:19:58,708 --> 00:19:59,541
‎Và…

256
00:20:00,375 --> 00:20:01,208
‎Tệ quá.

257
00:20:01,291 --> 00:20:02,375
‎Lùi lại!

258
00:20:03,875 --> 00:20:04,708
‎Ôi.

259
00:20:05,500 --> 00:20:06,833
‎Giờ tệ hơn rồi.

260
00:20:23,000 --> 00:20:26,083
‎Được rồi! Hạnh phúc mãi mãi đang chờ ta!

261
00:20:26,166 --> 00:20:28,958
‎Cháu đã nói chuột giỏi lén lút mà.

262
00:20:29,791 --> 00:20:30,916
‎Lén lút?

263
00:20:33,125 --> 00:20:38,208
‎Ta nghĩ chúng ta là hai con chuột dỏm ẹt.
‎Phải. Khá là dỏm.

264
00:20:39,125 --> 00:20:41,833
‎Nhưng ai quan tâm? Có ngôi sao rồi!

265
00:20:42,333 --> 00:20:43,458
‎Dỏm ẹt sao?

266
00:20:44,083 --> 00:20:46,791
‎Cháu đâu phải là con chuột dỏm ẹt.

267
00:20:48,750 --> 00:20:49,875
‎Phải không?

268
00:21:03,833 --> 00:21:05,000
‎Cái này để đây.

269
00:21:05,916 --> 00:21:06,750
‎Được rồi.

270
00:21:08,375 --> 00:21:10,541
‎Thật tuyệt vời phải không?

271
00:21:13,208 --> 00:21:14,041
‎Chắc vậy.

272
00:21:15,458 --> 00:21:18,041
‎Cháu nên ước gì đó hay ho hơn

273
00:21:18,125 --> 00:21:19,833
‎một miếng sandwich ỉu.

274
00:21:20,625 --> 00:21:24,708
‎Chẳng hạn như nắp bánh xe,
‎nĩa hay gọt bút chì.

275
00:21:24,791 --> 00:21:30,000
‎Hoặc đê gắn tay. Hoặc là kim găm…

276
00:21:35,916 --> 00:21:36,750
‎Phải rồi.

277
00:21:45,833 --> 00:21:49,333
‎Chà, ước gì mình
‎không phải là một con chim.

278
00:21:51,041 --> 00:21:53,291
‎Ước gì mình là chuột.

279
00:21:54,500 --> 00:21:55,833
‎Chuột chính hiệu.

280
00:22:13,000 --> 00:22:13,875
‎Bác Magpie?

281
00:22:19,375 --> 00:22:20,208
‎Robin?

282
00:22:23,333 --> 00:22:24,166
‎Nó…

283
00:22:25,250 --> 00:22:27,875
‎Không hiệu nghiệm, phải không ạ?

284
00:22:29,125 --> 00:22:29,958
‎Không.

285
00:22:37,541 --> 00:22:40,791
‎Thôi nào. Lúc nào cũng có trắc trở mà hả?

286
00:22:40,875 --> 00:22:42,375
‎Ngôi sao và ước mơ.

287
00:22:42,875 --> 00:22:44,208
‎Ước mơ của kẻ khờ

288
00:22:45,625 --> 00:22:46,958
‎là vậy đấy.

289
00:22:48,416 --> 00:22:49,291
‎Một ước mơ…

290
00:22:52,833 --> 00:22:54,000
‎khờ khạo…

291
00:22:57,375 --> 00:22:58,708
‎điên rồ!

292
00:23:03,083 --> 00:23:07,291
‎Có hiệu nghiệm rồi kìa! Robin! Ngôi sao!

293
00:23:07,875 --> 00:23:09,125
‎Hiệu nghiệm rồi!

294
00:23:15,916 --> 00:23:16,916
‎Chuột xịn xò.

295
00:23:17,000 --> 00:23:19,375
‎Gì thế? Cho tôi sao?

296
00:23:19,458 --> 00:23:20,958
‎Xinh xắn, lấp lánh…

297
00:23:22,625 --> 00:23:23,916
‎Tuyệt vời!

298
00:23:24,416 --> 00:23:25,458
‎Cái gì…

299
00:23:28,625 --> 00:23:30,125
‎- Robin!
‎- Robin!

300
00:23:30,833 --> 00:23:31,875
‎Robin!

301
00:23:33,791 --> 00:23:34,708
‎Ba?

302
00:23:35,375 --> 00:23:37,625
‎Cả nhà đi khắp nơi tìm con!

303
00:23:38,125 --> 00:23:39,958
‎- Robin?
‎- Xin lỗi, con…

304
00:23:40,541 --> 00:23:45,250
‎Con đã lén đi cuỗm vài mẩu bánh,
‎nhưng tanh bành hết rồi.

305
00:23:46,000 --> 00:23:48,375
‎Bởi vì, chà,

306
00:23:49,333 --> 00:23:52,500
‎chắc tại con là con chuột dỏm ẹt.

307
00:23:56,416 --> 00:23:57,458
‎Robin à…

308
00:23:57,541 --> 00:24:00,208
‎Chuẩn không cần chỉnh.

309
00:24:02,958 --> 00:24:04,041
‎Vào trong đi!

310
00:24:05,583 --> 00:24:06,750
‎Mèo con!

311
00:24:13,916 --> 00:24:14,833
‎Không sao.

312
00:24:18,916 --> 00:24:21,791
‎Đừng lo. Nó sẽ không tài nào lọt qua

313
00:24:22,458 --> 00:24:23,291
‎cửa!

314
00:24:25,916 --> 00:24:27,208
‎Nhìn kìa.

315
00:24:27,291 --> 00:24:30,541
‎Cả đại gia đình.

316
00:24:37,791 --> 00:24:39,291
‎Mày làm trò gì vậy?

317
00:24:50,916 --> 00:24:53,125
‎- Robin!
‎- Nó làm trò gì vậy?

318
00:24:53,208 --> 00:24:55,666
‎Nó làm một con chuột dỏm ẹt.

319
00:25:04,541 --> 00:25:07,333
‎Đó là luật của Gia đình Sneak

320
00:25:07,416 --> 00:25:08,416
‎Cái đó!

321
00:25:08,500 --> 00:25:09,750
‎Cái này! Cái đó!

322
00:25:31,458 --> 00:25:38,250
‎Mày đúng là

323
00:25:38,750 --> 00:25:44,416
‎một con chuột siêu siêu dỏm…

324
00:25:46,875 --> 00:25:52,208
‎không còn chỗ nào để trốn.

325
00:25:53,166 --> 00:25:54,000
‎Đợi đã.

326
00:25:54,500 --> 00:25:56,625
‎Tôi không cần lẩn trốn.

327
00:25:57,916 --> 00:25:59,666
‎Tôi là chi…

328
00:26:02,458 --> 00:26:03,291
‎m.

329
00:26:07,083 --> 00:26:07,916
‎Robin ơi!

330
00:26:12,125 --> 00:26:12,958
‎Robin!

331
00:26:43,666 --> 00:26:44,875
‎- Robin!
‎- Ba!

332
00:26:46,166 --> 00:26:47,000
‎Robin!

333
00:26:47,083 --> 00:26:48,958
‎Đó là chiêu ít lén lún…

334
00:26:49,041 --> 00:26:50,916
‎- Ngớ ngẩn…
‎- Thông minh…

335
00:26:51,000 --> 00:26:56,583
‎- Chiêu chuột-chim ngầu nhất xưa giờ!
‎- Robin, con thật tuyệt vời.

336
00:26:58,666 --> 00:26:59,708
‎Cảm ơn, ba.

337
00:26:59,791 --> 00:27:03,125
‎Robin, con không phải là chuột.

338
00:27:04,083 --> 00:27:07,208
‎Nhưng con lại rất chi là chuột.

339
00:27:08,708 --> 00:27:11,375
‎- Rối lắm à?
‎- Sao? Nó là chim.

340
00:27:11,458 --> 00:27:14,875
‎Đúng. Nó là chim
‎và điều đó thật tuyệt.

341
00:27:14,958 --> 00:27:20,708
‎Ý ba là, chúng ta là gia đình chuột.
‎Tất cả chúng ta.

342
00:27:22,583 --> 00:27:26,208
‎- Mèo cũng vậy ạ?
‎- Không, Dink. Mèo ăn thịt ta.

343
00:27:26,291 --> 00:27:30,250
‎- Vì mèo yêu nhà ta?
‎- Không. Vì mèo là kẻ săn mồi.

344
00:27:30,333 --> 00:27:33,958
‎- Vậy giờ em bay à?
‎- Dạ. Chắc là vậy.

345
00:27:34,041 --> 00:27:37,833
‎Nhưng cả nhà vẫn đói
‎và em phá tan nhà bác Magpie.

346
00:27:38,625 --> 00:27:40,958
‎Không sao. Chỉ là đồ đạc thôi.

347
00:27:43,125 --> 00:27:45,666
‎Phải ha, em rất dở lén lút.

348
00:27:46,416 --> 00:27:49,041
‎Em chỉ toàn gây chú ý thôi hà.

349
00:28:08,625 --> 00:28:12,875
‎Này! Ở đây!
‎Một bài hát ngân nga bên tai

350
00:28:16,458 --> 00:28:18,625
‎Trong khi ta nấp chỗ tối

351
00:28:18,708 --> 00:28:21,750
‎Đừng đánh động
‎Thì thầm khe khẽ thôi

352
00:28:25,875 --> 00:28:29,708
‎Nhìn tôi bay đây
‎Mắt hướng về tôi này

353
00:28:31,625 --> 00:28:33,875
‎- Tay ôm vụn bánh
‎- Và nho khô

354
00:28:33,958 --> 00:28:37,333
‎Và một đồng xu ở giữa
‎Cục bánh nâu này nữa

355
00:28:37,416 --> 00:28:41,583
‎Nhìn tôi này
‎Đừng phát hiện Gia đình Sneak của tôi

356
00:28:41,666 --> 00:28:43,750
‎- Đừng ồn ào
‎- Cứ ồn ào

357
00:28:43,833 --> 00:28:46,208
‎- Đừng để lại dấu
‎- Để lại dấu

358
00:28:46,291 --> 00:28:48,041
‎- Nấp chỗ tối
‎- Và sáng

359
00:28:48,125 --> 00:28:50,125
‎- Lấy thứ ta cần
‎- Ú hụ rồi

360
00:28:50,208 --> 00:28:51,625
‎- Bác Magpie!
‎- Cảm ơn!

361
00:28:51,708 --> 00:28:58,666
‎Đó là luật của Gia đình Sneak

362
00:29:00,416 --> 00:29:01,250
‎Xin lỗi.

363
00:29:10,208 --> 00:29:11,041
‎Chà.

364
00:29:15,875 --> 00:29:17,416
‎Một miếng sandwich!

365
00:30:02,166 --> 00:30:06,000
‎Biên dịch: Lê Thị Hoài Thu



