1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:08,666 --> 00:00:10,791
‫"Netflix تقدم"‬

4
00:01:25,041 --> 00:01:26,125
‫هيا يا جماعة.‬

5
00:01:26,875 --> 00:01:28,250
‫ماذا سرقت؟‬

6
00:01:28,333 --> 00:01:30,875
‫- لدي مكعب سكر.‬
‫- لدي فتات بسكويت.‬

7
00:01:32,000 --> 00:01:33,541
‫- لدي ظفر إصبع قدم.‬
‫- بئسًا.‬

8
00:01:33,625 --> 00:01:34,458
‫- أبي؟‬
‫- نعم؟‬

9
00:01:34,541 --> 00:01:37,291
‫في التسلل التالي،‬
‫أيمكننا اقتحام المنزل الذي...‬

10
00:01:37,375 --> 00:01:38,583
‫ما هذا؟‬

11
00:01:40,083 --> 00:01:41,083
‫ذلك...‬

12
00:01:42,875 --> 00:01:44,333
‫إلى الداخل! فورًا!‬

13
00:01:56,416 --> 00:01:58,458
‫تلك... إنها...‬

14
00:01:58,541 --> 00:02:00,541
‫مظهرها غريب. أيمكننا أكلها؟‬

15
00:02:00,625 --> 00:02:01,875
‫لا! إنها...‬

16
00:02:03,083 --> 00:02:04,791
‫حسنًا، إنها عصفورة، حسبما أظن.‬

17
00:02:04,875 --> 00:02:05,875
‫مرحبًا يا "روبن".‬

18
00:02:07,416 --> 00:02:08,666
‫أيمكننا الاحتفاظ بها؟‬

19
00:02:09,750 --> 00:02:11,541
‫حسنًا ، ربما.‬

20
00:02:12,791 --> 00:02:14,958
‫في النهاية، إنها محض عصفورة...‬

21
00:02:17,500 --> 00:02:18,333
‫صغيرة.‬

22
00:02:42,166 --> 00:02:43,000
‫مهلًا.‬

23
00:02:44,833 --> 00:02:45,833
‫انتظروا.‬

24
00:02:48,291 --> 00:02:49,666
‫حسنًا، لنذهب ببطء...‬

25
00:02:49,750 --> 00:02:51,041
‫- أجل!‬
‫- مهلًا!‬

26
00:02:54,958 --> 00:02:58,791
‫"نحن في طريقنا لاقتحام منزل‬

27
00:02:58,875 --> 00:03:02,666
‫قد أكون عصفورة، لكنني أتسلل كفأر تمامًا"‬

28
00:03:15,250 --> 00:03:18,500
‫- إذًا، علام ستحصل الليلة؟‬
‫- ربما قطعة من فطيرة؟‬

29
00:03:18,583 --> 00:03:21,833
‫- شيء متعفن، حسبما أظن.‬
‫- حسنًا، سأسرق قشرة كاملة.‬

30
00:03:22,458 --> 00:03:26,791
‫حسنًا، سأسرق شطيرة كاملة. نعم.‬

31
00:03:26,875 --> 00:03:29,750
‫- لا يمكنك سرقة شطيرة كاملة.‬
‫- كيف تسرقين شطيرة؟‬

32
00:03:33,333 --> 00:03:34,166
‫هكذا.‬

33
00:03:36,666 --> 00:03:38,000
‫سأسابقك إلى السياج!‬

34
00:03:39,541 --> 00:03:40,875
‫دخل هذا في عيني!‬

35
00:03:40,958 --> 00:03:41,958
‫لا تفعلي ذلك.‬

36
00:03:42,833 --> 00:03:44,416
‫- "بيب"، تقدم.‬
‫- أجل يا أبي.‬

37
00:03:44,500 --> 00:03:46,041
‫- "دينك"، لا تجرّي ذيلك.‬
‫- حسنًا.‬

38
00:03:46,125 --> 00:03:48,000
‫- "فلين" و"فلين"، ممنوع التباهي.‬
‫- حسنًا.‬

39
00:03:48,083 --> 00:03:48,916
‫ويا "روبن"...‬

40
00:03:50,458 --> 00:03:51,500
‫مفهوم يا أبي!‬

41
00:03:52,458 --> 00:03:53,875
‫لم أقل شيئًا.‬

42
00:03:53,958 --> 00:03:54,791
‫"روبن"!‬

43
00:03:54,875 --> 00:03:56,625
‫"روبن"؟‬

44
00:04:08,750 --> 00:04:10,791
‫"قواعد التسلسل بسيطه وسلسة‬

45
00:04:10,875 --> 00:04:12,791
‫اتبعوها بعناية وسيمكنكم سرقة قشرة‬

46
00:04:12,875 --> 00:04:14,833
‫- أو قشرة كعكة ليّنة‬
‫- أو قطعة من فطيرة‬

47
00:04:14,916 --> 00:04:17,458
‫أو دهن من طرف قطعة بطاطس مقلية رطبة‬

48
00:04:18,333 --> 00:04:22,458
‫فتات وقشور وخبز بائت ورقائق (السوغي)‬
‫ولقيمات رطبة من قعر صندوق نفايات‬

49
00:04:22,541 --> 00:04:27,208
‫أي بقايا قديمة سنتسلل إلى المنزل ونسرقها‬

50
00:04:27,791 --> 00:04:31,791
‫جدوا أولًا مدخلًا سريًا وابحثوا بعناية فائقة‬

51
00:04:31,875 --> 00:04:32,875
‫- عن فتحة‬
‫- أو شقّ‬

52
00:04:32,958 --> 00:04:36,166
‫- أو نافذة بها فجوة‬
‫- ما يكفي للتسلل إلى الداخل‬

53
00:04:38,375 --> 00:04:42,541
‫حالما ندخل، سنتسلل في الأنحاء‬
‫على أطراف أصابع الأقدام دون صوت‬

54
00:04:42,625 --> 00:04:44,750
‫ابقوا في الظلال ولا تنطقوا بصوت مسموع‬

55
00:04:44,833 --> 00:04:47,166
‫اهمسوا بكل كلمة"‬

56
00:04:49,416 --> 00:04:50,583
‫- ماذا؟‬
‫- هيا.‬

57
00:04:52,250 --> 00:04:56,416
‫"آخر وأهم أمر عليكم تذكره في منزل البشر‬

58
00:04:56,500 --> 00:04:58,750
‫هو أنهم لا يحبّون الدخلاء‬

59
00:04:58,833 --> 00:05:03,291
‫لذا يجب ألا نترك أثرًا أبدًا‬

60
00:05:03,375 --> 00:05:07,416
‫فتات وقشور وخبز بائت ورقائق (السوغي)‬
‫ولقيمات رطبة من قعر صندوق نفايات‬

61
00:05:07,500 --> 00:05:11,833
‫أي بقايا قديمة سنتسلل إلى المنزل ونسرقها"‬

62
00:05:14,166 --> 00:05:15,875
‫شطيرة كاملة!‬

63
00:05:16,958 --> 00:05:21,250
‫"حين ننتهي، نختفي‬
‫ولن يعلم أحد أننا كنا هنا‬

64
00:05:22,000 --> 00:05:24,291
‫- مع الفتات في أيدينا‬
‫- والدفء في قلوبنا‬

65
00:05:24,375 --> 00:05:26,833
‫ووحل من علبة كعكة مربى متعفنة‬

66
00:05:29,541 --> 00:05:30,750
‫- لا تصدروا صوتًا‬
‫- "روبن"!‬

67
00:05:30,833 --> 00:05:33,791
‫لا تتركوا أثرًا‬
‫ابقوا في الظلال، لنأخذ ما نحتاج إليه‬

68
00:05:33,875 --> 00:05:40,166
‫هذه هي قواعد التسلل"‬

69
00:05:46,250 --> 00:05:47,250
‫البشر!‬

70
00:06:03,625 --> 00:06:04,458
‫"روبن"!‬

71
00:06:09,208 --> 00:06:12,291
‫حسنًا، دعونا لا نعود إلى هناك ثانيةً.‬

72
00:06:13,500 --> 00:06:18,250
‫سينصبون الفخاخ، أو ربما يجلبون قطة حتى.‬

73
00:06:18,750 --> 00:06:19,583
‫قطط!‬

74
00:06:20,166 --> 00:06:21,416
‫لا تنصتي إليهم.‬

75
00:06:23,583 --> 00:06:25,375
‫- أحسنت يا "روبن".‬
‫- ماذا؟‬

76
00:06:25,458 --> 00:06:28,166
‫حسنًا، الملعقة والشطيرة و...‬

77
00:06:28,250 --> 00:06:31,875
‫"بيب"، توقف عن ذلك.‬
‫هيا. ما زال لدينا الكثير لنأكله.‬

78
00:06:31,958 --> 00:06:33,625
‫ها هو كيس "إيرل غراي".‬

79
00:06:34,916 --> 00:06:37,291
‫سئمت من "إيرل غراي"!‬

80
00:06:42,125 --> 00:06:45,166
‫حسنًا، هيا الآن. اخلدوا إلى النوم.‬

81
00:06:47,125 --> 00:06:49,416
‫لا بأس يا "روبن". سنجد حلًا لهذا معًا.‬

82
00:06:49,500 --> 00:06:52,583
‫أجل. أعني، تاليًا، سوف...‬

83
00:06:53,291 --> 00:06:57,083
‫سأبتعد عن الملاعق. أجل.‬

84
00:07:03,500 --> 00:07:05,458
‫كلّ ذلك القالب!‬

85
00:07:16,416 --> 00:07:17,791
‫شطيرة...‬

86
00:07:35,875 --> 00:07:37,875
‫"مرحبًا يا (روبن). ما كلّ هذا؟‬

87
00:07:37,958 --> 00:07:40,250
‫فتات؟ للأسرة كلّها؟"‬

88
00:07:41,291 --> 00:07:44,666
‫"أجل. كانت مهمة سهلة.‬
‫جلبته من بيت للبشر."‬

89
00:07:45,375 --> 00:07:50,250
‫"عجبًا يا (روبن)!‬
‫أنت أعظم سارقة متسللة على الإطلاق!"‬

90
00:07:54,291 --> 00:07:56,208
‫أتحرّق لرؤية النظرة على وجه "بيب"‬

91
00:07:56,291 --> 00:07:59,125
‫حين أعود بقطعة فتات في حجم رأسه.‬

92
00:08:06,333 --> 00:08:10,041
‫لا.‬

93
00:08:10,125 --> 00:08:11,708
‫المعذرة.‬

94
00:08:11,791 --> 00:08:14,458
‫- أتعرف مكان...‬
‫- لا!‬

95
00:08:15,708 --> 00:08:17,375
‫حسنًا. شكرًا على أي حال.‬

96
00:08:20,916 --> 00:08:22,458
‫بيت البشر.‬

97
00:08:41,957 --> 00:08:44,500
‫آسفة. لم أدرك أن هذا...‬

98
00:08:47,208 --> 00:08:48,458
‫منزل قطة!‬

99
00:08:50,333 --> 00:08:51,625
‫لا.‬

100
00:08:52,666 --> 00:08:54,958
‫الآن هذا أجل!‬

101
00:08:55,041 --> 00:08:55,875
‫قطة!‬

102
00:08:58,875 --> 00:08:59,708
‫يا ويلي!‬

103
00:09:01,708 --> 00:09:03,791
‫طيري أيتها العصفورة السخيفة!‬

104
00:09:03,875 --> 00:09:04,916
‫ماذا؟ انتظر!‬

105
00:09:12,583 --> 00:09:13,791
‫لم لا تطيرين؟‬

106
00:09:15,333 --> 00:09:16,583
‫لا يمكنني الطيران.‬

107
00:09:20,000 --> 00:09:21,375
‫لم لا تطير أنت؟‬

108
00:09:21,458 --> 00:09:24,958
‫- حسنًا، جناحي مكسور!‬
‫- لا. كيف حدث ذلك؟‬

109
00:09:27,500 --> 00:09:29,958
‫يا "ماغباي"؟ انتظرني!‬

110
00:09:36,291 --> 00:09:39,875
‫- هيا نحتمي في الداخل، اتفقنا؟‬
‫- شكرًا. تلك القطة لا تزال...‬

111
00:09:40,416 --> 00:09:41,833
‫أيها المسكين الصغير.‬

112
00:09:47,750 --> 00:09:48,875
‫يا للفظاعة!‬

113
00:09:48,958 --> 00:09:50,750
‫بقيت في الخارج وحدك...‬

114
00:09:55,333 --> 00:09:58,791
‫- هل نحن في أمان هنا؟‬
‫- أجل. نحن في أمان.‬

115
00:09:58,875 --> 00:10:01,708
‫الأشواك تبعد الزائرين غير المرغوبين.‬

116
00:10:02,583 --> 00:10:03,750
‫عادةً.‬

117
00:10:03,833 --> 00:10:04,958
‫جيد.‬

118
00:10:05,708 --> 00:10:07,666
‫أهذا منزلك؟‬

119
00:10:07,750 --> 00:10:10,375
‫إنه إلى حد كبير...‬

120
00:10:12,041 --> 00:10:15,291
‫عجبًا، شكرًا لك. أفترض أنه بالأحرى...‬

121
00:10:16,583 --> 00:10:17,416
‫مثالي.‬

122
00:10:18,041 --> 00:10:19,500
‫حسنًا...‬

123
00:10:20,708 --> 00:10:22,333
‫منزل للبشر.‬

124
00:10:23,875 --> 00:10:25,791
‫أراهن أن لديهم الكثير من الفتات.‬

125
00:10:26,625 --> 00:10:28,083
‫هم. أجل.‬

126
00:10:28,583 --> 00:10:30,750
‫لديهم الكثير من كل شيء.‬

127
00:10:32,291 --> 00:10:36,625
‫وكل هذا بفضل نجمة التمني‬
‫اللامعة السحرية تلك، صحيح؟‬

128
00:10:37,291 --> 00:10:38,416
‫أجل.‬

129
00:10:38,500 --> 00:10:40,541
‫اللامعة السحرية...‬

130
00:10:41,250 --> 00:10:42,750
‫مهلًا. آسفة، ماذا؟‬

131
00:10:42,833 --> 00:10:43,666
‫النجمة.‬

132
00:10:44,250 --> 00:10:45,083
‫لست...‬

133
00:10:46,166 --> 00:10:47,000
‫حسنًا!‬

134
00:10:47,541 --> 00:10:49,583
‫حسنًا. إنها حتمًا في مكان ما هنا.‬

135
00:10:51,791 --> 00:10:55,125
‫مرّة سنويًا، يأخذ البشر‬
‫أكثر شجرة مدببة في الغابة،‬

136
00:10:55,208 --> 00:10:57,291
‫"عيد ميلاد مجيد"‬

137
00:10:57,375 --> 00:10:58,833
‫ويغطونها بالزينة والحلي.‬

138
00:10:58,916 --> 00:10:59,750
‫"سعيد"‬

139
00:10:59,833 --> 00:11:03,750
‫حتى تصبح شجرتهم برّاقة وجميلة.‬

140
00:11:04,250 --> 00:11:05,166
‫كشجرتي.‬

141
00:11:08,541 --> 00:11:12,166
‫ثم يضعون نجمة سحرية لامعة على القمة،‬

142
00:11:12,250 --> 00:11:13,708
‫"تمنيات العيد"‬

143
00:11:13,791 --> 00:11:19,375
‫يتمنون أمنية، وفي الصباح،‬
‫ينالون أيما يريدون.‬

144
00:11:20,458 --> 00:11:21,291
‫مثل الفتات.‬

145
00:11:22,166 --> 00:11:23,000
‫الفتات؟‬

146
00:11:23,625 --> 00:11:25,000
‫لا تكوني سخيفة.‬

147
00:11:25,583 --> 00:11:27,916
‫حسنًا، ماذا عساه أفضل من الفتات؟‬

148
00:11:28,416 --> 00:11:29,791
‫"ماذا عساه أفضل من..."‬

149
00:11:30,291 --> 00:11:32,458
‫الأشياء!‬

150
00:11:37,375 --> 00:11:40,166
‫"الأشياء تسعدك‬

151
00:11:40,666 --> 00:11:43,166
‫الأشياء لن تطير بعيدًا‬

152
00:11:43,750 --> 00:11:49,875
‫الأشياء ستبقى معك حتى النهاية‬
‫أجل، الأشياء يمكنك الاعتماد عليها‬

153
00:11:52,166 --> 00:11:55,208
‫أترين حوض استحمامي؟ إنه عصري وأنيق‬

154
00:11:55,291 --> 00:11:56,916
‫من أرقى أنواع الخزف! نوعيًا‬

155
00:11:57,000 --> 00:12:00,916
‫ببساطة يجب أن يكون لدي أحدث غطاء قنينة‬
‫أحبه كثيرًا، لن أتوقف‬

156
00:12:01,000 --> 00:12:02,750
‫هذا الكرسي؟ شعر القنفذ‬

157
00:12:02,833 --> 00:12:04,416
‫الدبابيس؟ لدي اثنان منها‬

158
00:12:04,500 --> 00:12:09,333
‫هذه نسخة محدودة من الخيط‬

159
00:12:09,416 --> 00:12:13,958
‫كنت طائرًا يعجز عن الطيران‬
‫شعرت بالضآلة بينما حلّق أقراني‬

160
00:12:14,625 --> 00:12:17,625
‫أحطت نفسي بأشياء رائعة جدًا‬

161
00:12:17,708 --> 00:12:19,750
‫شعرت بالعظمة!‬

162
00:12:19,833 --> 00:12:21,500
‫كنت خائفًا جدًا ووحيدًا‬

163
00:12:21,583 --> 00:12:24,125
‫أشياء تحول كوخًا صغيرًا سيئ البناء إلى منزل‬

164
00:12:24,208 --> 00:12:27,500
‫ليست لدي شخصية؟‬
‫أدع المصباح يتحدث نيابة عني‬

165
00:12:27,583 --> 00:12:31,916
‫أأنت فارغة من الداخل؟ ألست كافية؟‬
‫إليك أشياء ممتلئة بأشياء جميلة‬

166
00:12:32,000 --> 00:12:36,083
‫إنها أشياء تسعدك‬
‫من يحتاج إلى أصدقاء؟ لدي كرسي حذاء‬

167
00:12:36,166 --> 00:12:40,708
‫ألا يُوجد أحد يعتني بك؟‬
‫أو يلمّع أدواتك الفضية؟‬

168
00:12:40,791 --> 00:12:47,791
‫لا تُوجد رفقة أفضل من بنس"‬

169
00:12:56,333 --> 00:12:59,500
‫أنصتي، ما أقصده هو أن تتمني شيئًا‬
‫أفضل بكثير من الفتات.‬

170
00:13:03,375 --> 00:13:04,500
‫حسنًا.‬

171
00:13:05,541 --> 00:13:07,416
‫أفضل من الفتات؟‬

172
00:13:14,458 --> 00:13:17,250
‫مثل شطيرة كاملة!‬

173
00:13:17,833 --> 00:13:18,666
‫لا عليك.‬

174
00:13:19,416 --> 00:13:20,250
‫حسنًا، إذًا.‬

175
00:13:20,833 --> 00:13:21,791
‫سأفعلها.‬

176
00:13:21,875 --> 00:13:23,791
‫- تفعلين ماذا؟‬
‫- سأجلب نجمة.‬

177
00:13:23,875 --> 00:13:27,416
‫محال! إنها داخل بيت البشر.‬

178
00:13:28,583 --> 00:13:32,791
‫- ربما نسيت إخبارك بشيء. ربّاني الفئران.‬
‫- هذا يفسر هيئة أذينك.‬

179
00:13:32,875 --> 00:13:36,833
‫وإن كان هناك شيء تجيده الفئران،‬
‫فهو التسلل.‬

180
00:13:39,416 --> 00:13:40,250
‫معذرةً، ماذا؟‬

181
00:13:40,333 --> 00:13:42,416
‫بمعنى التسلل إلى المنازل.‬

182
00:13:43,458 --> 00:13:46,250
‫لجلب أشياء. بمعنى سرقتها.‬

183
00:13:46,958 --> 00:13:47,791
‫حسنًا.‬

184
00:13:49,375 --> 00:13:52,916
‫حسنًا!‬

185
00:13:53,000 --> 00:13:54,000
‫أريني.‬

186
00:14:01,666 --> 00:14:03,000
‫حسنًا. لقد دخلت.‬

187
00:14:04,875 --> 00:14:06,000
‫ماذا تفعل؟‬

188
00:14:06,083 --> 00:14:08,166
‫يُفترض أن تنتظر في الخارج.‬

189
00:14:08,250 --> 00:14:10,000
‫- ظننت أننا...‬
‫- البشر!‬

190
00:14:27,833 --> 00:14:28,833
‫حسنًا.‬

191
00:14:29,833 --> 00:14:33,625
‫سيتعيّن أن نتسلل كأمهر فأرين في التسلل‬
‫كنا عليهما على الإطلاق.‬

192
00:14:35,125 --> 00:14:36,208
‫لست فأرًا.‬

193
00:14:37,875 --> 00:14:40,208
‫افعل ما أفعله بالضبط فحسب.‬

194
00:15:30,250 --> 00:15:32,875
‫ماذا تفعل؟ ستوقظ البشر!‬

195
00:15:32,958 --> 00:15:34,833
‫أتصرف كفأر متسلل.‬

196
00:15:34,916 --> 00:15:36,416
‫هذا ليس تسللًا.‬

197
00:15:36,500 --> 00:15:38,166
‫المغزى من كونك فأرًا‬

198
00:15:38,250 --> 00:15:40,500
‫هو ألا تلفت الانتباه إلى نفسك.‬

199
00:15:46,625 --> 00:15:47,708
‫حذار.‬

200
00:15:49,791 --> 00:15:52,416
‫حذار.‬

201
00:15:54,750 --> 00:15:55,583
‫جلبتها!‬

202
00:15:59,916 --> 00:16:00,750
‫البشر!‬

203
00:16:08,125 --> 00:16:10,750
‫ليس سيئًا بالنسبة إلى أحمقين‬
‫لا يطيران، صحيح؟‬

204
00:16:12,458 --> 00:16:13,875
‫لم لا تطيرين؟‬

205
00:16:14,958 --> 00:16:17,500
‫لم أتعلم قط فحسب. أقصد، الفئران لا تطير.‬

206
00:16:21,333 --> 00:16:23,291
‫حسنًا، الطيران سهل! رفرفي فحسب!‬

207
00:16:23,375 --> 00:16:25,625
‫لا، شكرًا. سوف...‬

208
00:16:28,125 --> 00:16:29,208
‫حسنًا!‬

209
00:16:33,625 --> 00:16:35,333
‫أنت موهوبة بالفطرة!‬

210
00:16:58,708 --> 00:16:59,541
‫يا ويلي!‬

211
00:17:08,540 --> 00:17:09,375
‫النجمة!‬

212
00:17:18,665 --> 00:17:22,375
‫يا ويلي!‬

213
00:17:31,083 --> 00:17:31,916
‫مرحبًا.‬

214
00:17:35,541 --> 00:17:37,125
‫ما هذا؟‬

215
00:17:37,916 --> 00:17:40,333
‫زائر غير متوقع.‬

216
00:17:42,291 --> 00:17:43,125
‫لم...‬

217
00:17:44,708 --> 00:17:49,500
‫إنها العصفورة الصغيرة التي تتسلل‬
‫على الأرض مثل...‬

218
00:17:50,708 --> 00:17:51,916
‫فأر؟‬

219
00:17:54,291 --> 00:17:59,541
‫ومن تحاولين أن تخدعي‬
‫بهاتين الأذنين الغريبتين؟‬

220
00:18:02,458 --> 00:18:04,708
‫- أسرتي من الفئران، لذا...‬
‫- فئران؟‬

221
00:18:05,791 --> 00:18:07,500
‫والأذنان...‬

222
00:18:10,166 --> 00:18:11,583
‫فهمت.‬

223
00:18:12,333 --> 00:18:15,250
‫هذا مأساوي جدًا. هذا محزن جدًا.‬

224
00:18:15,333 --> 00:18:17,750
‫تحاولين الملائمة.‬

225
00:18:19,083 --> 00:18:21,333
‫تعرفين أنك لن تكوني فأرة حقيقية.‬

226
00:18:22,166 --> 00:18:23,000
‫لا، أنا...‬

227
00:18:24,500 --> 00:18:25,416
‫كما ترين،‬

228
00:18:25,500 --> 00:18:26,916
‫أنت غير ملائمة.‬

229
00:18:27,583 --> 00:18:28,750
‫أنت غريبة.‬

230
00:18:29,250 --> 00:18:30,625
‫أنت مسخ.‬

231
00:18:30,708 --> 00:18:32,000
‫لا، لست كذلك.‬

232
00:18:32,083 --> 00:18:34,541
‫"أذنا فأرة تعتليان منقار عصفورة"‬

233
00:18:34,625 --> 00:18:35,541
‫حسنًا، أجل.‬

234
00:18:35,625 --> 00:18:39,916
‫"لكنني لم أر عصفورة غريبة جدًا‬
‫وسخيفة جدًا هكذا قبلًا‬

235
00:18:40,000 --> 00:18:44,416
‫ما رأيك أن نلعب الغميضة إن أمكنك ذلك؟‬

236
00:18:45,208 --> 00:18:48,416
‫كفأرة، تبدين فظيعة في ذلك‬

237
00:18:49,041 --> 00:18:52,875
‫الملائمة هي أكثر‬
‫من محض هيئة خارجية وتظاهر‬

238
00:18:52,958 --> 00:18:57,125
‫إنك تتوقين بشدة إلى الملائمة‬
‫انزلي وتوقفي عن البحث‬

239
00:18:57,208 --> 00:19:00,541
‫أعرف المكان المثالي لك يا صديقتي‬

240
00:19:00,625 --> 00:19:03,541
‫بالنسبة إليك، أنا مكانك المثالي‬

241
00:19:04,250 --> 00:19:07,416
‫لست صعبة الإرضاء، ابقي معي. الاسم لا يهم‬

242
00:19:07,916 --> 00:19:11,666
‫عصفورة أم فأر؟‬

243
00:19:11,750 --> 00:19:15,750
‫في النهاية، تحت الجلد جميعكم سيان‬

244
00:19:15,833 --> 00:19:19,291
‫ما في داخلك هو ما يهم‬

245
00:19:19,375 --> 00:19:22,333
‫الملائمة قد تكون سهلة جدًا‬

246
00:19:23,208 --> 00:19:26,166
‫محض إعادة تهيئة بالضغط والكبس‬

247
00:19:27,458 --> 00:19:30,583
‫ارفعي أذنيك وتعالي معي‬

248
00:19:31,250 --> 00:19:35,125
‫بابتلاع سريع‬
‫بوسعك المكوث في مكان مريح ومثالي‬

249
00:19:35,208 --> 00:19:38,416
‫إنك لا تتلاءمين، لكنك ستتلاءمين في معدتي‬

250
00:19:38,500 --> 00:19:42,291
‫لدي المكان المثالي لك‬

251
00:19:42,375 --> 00:19:45,500
‫لدي المكان المثالي لك"‬

252
00:19:46,958 --> 00:19:50,583
‫إنك حقًا فأرة فظيعة‬

253
00:19:50,666 --> 00:19:54,125
‫وليس لديك مكان لتتسللي إليه.‬

254
00:19:56,875 --> 00:19:58,625
‫"روبن"! والنجم!‬

255
00:19:58,708 --> 00:19:59,541
‫والـ...‬

256
00:20:00,375 --> 00:20:01,208
‫هذا سيئ.‬

257
00:20:01,291 --> 00:20:02,375
‫تراجعي!‬

258
00:20:03,875 --> 00:20:04,708
‫بئسًا.‬

259
00:20:05,500 --> 00:20:06,833
‫هذا زاد الطين بلّة.‬

260
00:20:23,041 --> 00:20:26,083
‫نجحنا! السعادة الأبدية بانتظارنا!‬

261
00:20:26,166 --> 00:20:28,958
‫أخبرتك أننا نحن الفئران نجيد التسلل.‬

262
00:20:29,791 --> 00:20:30,916
‫التسلل؟‬

263
00:20:33,125 --> 00:20:38,208
‫لعلمك، أظننا نشكل فأرين سيئين جدًا.‬
‫أجل. فظيعان جدًا.‬

264
00:20:39,125 --> 00:20:41,833
‫لكن من يهتم؟ حصلنا على النجمة!‬

265
00:20:42,333 --> 00:20:43,458
‫فظيعان؟‬

266
00:20:44,083 --> 00:20:46,791
‫لست فأرة فظيعة.‬

267
00:20:48,750 --> 00:20:49,875
‫هل أنا كذلك؟‬

268
00:21:03,833 --> 00:21:04,750
‫هذا مكانه هنا.‬

269
00:21:05,916 --> 00:21:06,750
‫ها نحن أولاء.‬

270
00:21:08,375 --> 00:21:10,541
‫أليس هذا رائعًا؟‬

271
00:21:13,208 --> 00:21:14,041
‫أفترض ذلك.‬

272
00:21:15,500 --> 00:21:18,041
‫حسنًا، آمل أنك فكّرت في شيء أفضل لتتمنيه‬

273
00:21:18,125 --> 00:21:19,666
‫بخلاف شطيرة قديمة رطبة.‬

274
00:21:20,625 --> 00:21:24,708
‫كغطاء إطار سيارة. أو شوكة برّاقة.‬
‫أو مبراة أقلام.‬

275
00:21:24,791 --> 00:21:30,000
‫أو كشتبان. أو ماذا عن دبوس أمان...‬

276
00:21:35,916 --> 00:21:36,750
‫أجل.‬

277
00:21:45,833 --> 00:21:49,333
‫حسنًا، أتمنى لو أنني لم أكن عصفورة.‬

278
00:21:51,041 --> 00:21:53,291
‫أتمنى لو كنت فأرة.‬

279
00:21:54,500 --> 00:21:55,500
‫فأرة حقيقية.‬

280
00:22:13,000 --> 00:22:13,833
‫"ماغباي"؟‬

281
00:22:19,375 --> 00:22:20,208
‫"روبن"؟‬

282
00:22:23,333 --> 00:22:24,166
‫الأمر...‬

283
00:22:25,250 --> 00:22:27,875
‫الأمر لم ينجح، صحيح؟‬

284
00:22:29,125 --> 00:22:29,958
‫صحيح.‬

285
00:22:37,541 --> 00:22:40,791
‫هوّني عليك. لطالما كان الأمر‬
‫مستبعد النجاح، صحيح؟‬

286
00:22:40,875 --> 00:22:42,375
‫النجوم والأمنيات.‬

287
00:22:42,875 --> 00:22:44,166
‫حلم شخص أحمق‬

288
00:22:45,625 --> 00:22:46,958
‫تلك حقيقته.‬

289
00:22:48,458 --> 00:22:49,291
‫حلم...‬

290
00:22:52,833 --> 00:22:54,000
‫شخص أحمق...‬

291
00:22:57,375 --> 00:22:58,708
‫مجنون!‬

292
00:23:03,083 --> 00:23:07,291
‫نجح الأمر! "روبن"! النجمة!‬

293
00:23:07,875 --> 00:23:08,875
‫نجح الأمر!‬

294
00:23:15,916 --> 00:23:16,916
‫فأرة حقيقية.‬

295
00:23:17,000 --> 00:23:19,375
‫ما هذا؟ لأجلي؟‬

296
00:23:19,458 --> 00:23:20,833
‫جميل وبرّاق...‬

297
00:23:22,625 --> 00:23:23,916
‫رائع!‬

298
00:23:24,416 --> 00:23:25,458
‫ما هذا...‬

299
00:23:28,625 --> 00:23:30,125
‫- "روبن"!‬
‫- "روبن"!‬

300
00:23:30,833 --> 00:23:31,875
‫"روبن"!‬

301
00:23:33,791 --> 00:23:34,708
‫أبي؟‬

302
00:23:35,375 --> 00:23:37,625
‫بحثنا عنك في كل مكان!‬

303
00:23:38,125 --> 00:23:39,958
‫- "روبن"؟‬
‫- آسفة، أنا...‬

304
00:23:40,541 --> 00:23:45,250
‫ذهبت لأسرق لنا بعض الفتات،‬
‫لكن كل شيء فشل.‬

305
00:23:46,000 --> 00:23:48,375
‫لأن، حسنًا،‬

306
00:23:49,333 --> 00:23:52,500
‫أظنني فأرة فظيعة.‬

307
00:23:56,416 --> 00:23:57,458
‫"روبن"...‬

308
00:23:57,541 --> 00:24:00,208
‫ما كنت لأقولها بشكل أفضل.‬

309
00:24:02,958 --> 00:24:04,041
‫ادخلوا!‬

310
00:24:05,583 --> 00:24:06,750
‫قطة!‬

311
00:24:13,916 --> 00:24:14,833
‫لا بأس.‬

312
00:24:18,916 --> 00:24:21,500
‫لا تقلقوا. مُحال أن يمر جسدها عبر...‬

313
00:24:22,458 --> 00:24:23,291
‫الباب!‬

314
00:24:25,916 --> 00:24:27,208
‫انظروا.‬

315
00:24:27,291 --> 00:24:30,541
‫إنها الأسرة بأكملها.‬

316
00:24:37,791 --> 00:24:39,083
‫ماذا تفعلين؟‬

317
00:24:51,000 --> 00:24:52,541
‫- "روبن"!‬
‫- ما الذي تفعله؟‬

318
00:24:53,166 --> 00:24:55,666
‫إنها تتصرف كفأرة فظيعة.‬

319
00:25:04,541 --> 00:25:07,333
‫"هذه هي قواعد التسلل"‬

320
00:25:07,416 --> 00:25:08,416
‫وتلك!‬

321
00:25:08,500 --> 00:25:09,666
‫وهذه! وتلك!‬

322
00:25:31,458 --> 00:25:38,250
‫أنت فظيعة حقًا،‬

323
00:25:38,750 --> 00:25:44,416
‫فأرة فظيعة جدًا...‬

324
00:25:46,875 --> 00:25:52,208
‫ولم يبق لديك مكان لتتسللي إليه.‬

325
00:25:53,166 --> 00:25:54,000
‫مهلًا.‬

326
00:25:54,500 --> 00:25:56,625
‫لا أحتاج إلى التسلل.‬

327
00:25:57,916 --> 00:25:59,666
‫إنني...‬

328
00:26:02,458 --> 00:26:03,291
‫عصفورة.‬

329
00:26:07,083 --> 00:26:07,916
‫"روبن"!‬

330
00:26:12,125 --> 00:26:12,958
‫"روبن"!‬

331
00:26:43,666 --> 00:26:44,875
‫- "روبن"!‬
‫- أبي!‬

332
00:26:46,166 --> 00:26:47,000
‫"روبن"!‬

333
00:26:47,083 --> 00:26:48,958
‫كان ذلك أكثر شيء مناف للتسلل...‬

334
00:26:49,041 --> 00:26:50,875
‫- وغبي...‬
‫- وعبقري...‬

335
00:26:50,958 --> 00:26:53,541
‫ومزيج بين العصفور والفأر رأيناه قط!‬

336
00:26:53,625 --> 00:26:56,583
‫"روبن"، كنت رائعة.‬

337
00:26:58,666 --> 00:26:59,708
‫شكرًا يا أبي.‬

338
00:26:59,791 --> 00:27:03,125
‫"روبن"، أنت لست فأرة.‬

339
00:27:04,083 --> 00:27:07,208
‫لكنك بالقطع فأرة.‬

340
00:27:08,708 --> 00:27:11,375
‫- آسف، هل هذا محيّر؟‬
‫- أجل، ماذا؟ إنها عصفورة.‬

341
00:27:11,458 --> 00:27:14,875
‫تحديدًا. إنها عصفورة، وهذا رائع.‬

342
00:27:14,958 --> 00:27:20,708
‫وقصدي هو، نحن أسرة الفئران. جميعًا.‬

343
00:27:22,583 --> 00:27:26,166
‫- هل القطة ضمن الأسرة؟‬
‫- لا يا "دينك". القطة حاولت التهامنا.‬

344
00:27:26,250 --> 00:27:30,250
‫- لأنها تحبنا؟‬
‫- لا. لأنها مفترسة.‬

345
00:27:30,333 --> 00:27:33,958
‫- إذًا، تطيرين الآن؟‬
‫- حسنًا، أجل. أظن ذلك.‬

346
00:27:34,041 --> 00:27:37,833
‫لكننا لا نزال جائعين جميعًا،‬
‫وأنت أفسدت منزل "ماغباي".‬

347
00:27:38,625 --> 00:27:40,875
‫لا بأس. إنها مجرد أشياء.‬

348
00:27:43,125 --> 00:27:45,666
‫أجل، أنا سيئة في التسلل.‬

349
00:27:46,416 --> 00:27:49,041
‫بالأحرى، إنني أجذب الانتباه إليّ.‬

350
00:28:08,625 --> 00:28:12,875
‫"أنت! انظر إلى هنا! لدي أغنية لأذنك‬

351
00:28:16,458 --> 00:28:18,625
‫بينما نبقى في الظلال‬

352
00:28:18,708 --> 00:28:21,750
‫لا تنطقوا بصوت مسموع، اهمسوا بكل كلمة‬

353
00:28:25,875 --> 00:28:29,708
‫تأملاني أطير وأجذب أعينكما‬

354
00:28:31,500 --> 00:28:33,875
‫- مع الفتات بين أذرعنا‬
‫- وزبيبة أو اثنتين‬

355
00:28:33,958 --> 00:28:37,333
‫وعملة معدنية من منتصف‬
‫كعكة الشيكولاتة اللزجة هذه‬

356
00:28:37,416 --> 00:28:41,583
‫انظرا إليّ ولن تريا أسرتي المتسللة‬

357
00:28:41,666 --> 00:28:43,750
‫- لا تصدروا صوتًا‬
‫- أصدروا صوتًا‬

358
00:28:43,833 --> 00:28:46,208
‫- لا تتركوا أثرًا‬
‫- اتركوا أثرًا‬

359
00:28:46,291 --> 00:28:48,041
‫- ابقوا في الظلال‬
‫- وفي الضوء‬

360
00:28:48,125 --> 00:28:50,125
‫- خذوا ما نحتاج إليه‬
‫- هذا أزيد من حاجتنا"‬

361
00:28:50,208 --> 00:28:51,625
‫- "ماغباي"!‬
‫- شكرًا لك!‬

362
00:28:51,708 --> 00:28:58,666
‫"هذه هي قواعد التسلل"‬

363
00:29:00,416 --> 00:29:01,250
‫آسفة!‬

364
00:29:10,208 --> 00:29:11,041
‫حسنًا.‬

365
00:29:15,875 --> 00:29:17,416
‫إنها شطيرة!‬

366
00:30:02,166 --> 00:30:06,000
‫ترجمة "وائل ممدوح"‬



