1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:34,166 --> 00:00:37,916
NETFLIX SUNAR

4
00:00:41,833 --> 00:00:44,416
Çocuk, anne babasını hiç tanımamıştı

5
00:00:44,916 --> 00:00:49,291
ama büyükannesi ve büyükbabası
tarafından büyütülecek kadar şanslıydı.

6
00:00:49,375 --> 00:00:51,875
En iyi arkadaşları onlardı

7
00:00:51,958 --> 00:00:55,375
ve River's End'teki
deniz fenerinde çalışıyorlardı.

8
00:00:56,375 --> 00:00:58,833
Bu öyle sıradan bir deniz feneri değildi.

9
00:00:59,833 --> 00:01:03,083
Büyükbaba her gece ışığı yakar,

10
00:01:03,166 --> 00:01:07,083
başka bir dünyadan gelen
karanlığı defederdi.

11
00:01:07,666 --> 00:01:09,000
Avcı'yı.

12
00:01:10,583 --> 00:01:14,166
Efsaneye göre,
deniz fenerinin ışığı sönerse

13
00:01:14,833 --> 00:01:19,458
Avcı, büyülü boynuzlarla süslenmiş geyiği

14
00:01:19,541 --> 00:01:22,541
aramak için nehre girermiş.

15
00:01:23,041 --> 00:01:26,291
Onun boynuzları suyun akmasını

16
00:01:26,375 --> 00:01:28,583
ve hayatın devam etmesini sağlarmış.

17
00:01:29,875 --> 00:01:33,833
Avcı bu büyülü boynuzları alırsa

18
00:01:33,916 --> 00:01:36,041
nehirler kururmuş.

19
00:01:37,541 --> 00:01:39,458
Ama şimdilik

20
00:01:39,541 --> 00:01:41,625
deniz feneri parıldıyor,

21
00:01:41,708 --> 00:01:43,333
sular akıyor

22
00:01:43,416 --> 00:01:46,375
ve hepimiz nehrimizi

23
00:01:46,458 --> 00:01:48,875
dans ederek kutluyoruz.

24
00:02:15,166 --> 00:02:16,791
DANS OKULU

25
00:02:24,750 --> 00:02:26,875
MURPHY
KANUNU

26
00:02:27,708 --> 00:02:28,875
İyi misin?

27
00:02:31,583 --> 00:02:32,666
İyi şanslar.

28
00:02:43,708 --> 00:02:46,541
Galibiyeti getirecek atış geliyor!

29
00:02:50,166 --> 00:02:51,333
Liam!

30
00:02:51,416 --> 00:02:53,041
-İyi atış.
-Sağ ol Keegan.

31
00:02:53,125 --> 00:02:54,125
Durun!

32
00:02:54,208 --> 00:02:55,208
Kaçın beyler.

33
00:02:55,291 --> 00:02:57,958
Çocuklar! Kediyi vurdunuz!

34
00:03:01,583 --> 00:03:03,625
KELT
ŞARKILARI

35
00:03:05,291 --> 00:03:08,875
DJ'likte pek iyi değilim.
Bu partiden sonra efsane olacaksın.

36
00:03:08,958 --> 00:03:09,833
Sağ ol Margo.

37
00:03:09,916 --> 00:03:11,166
Çak bakalım.

38
00:03:11,250 --> 00:03:14,000
Ucundan kaçırdık. Neyse, tamam.

39
00:03:14,083 --> 00:03:15,041
Sakın batırma.

40
00:03:16,041 --> 00:03:17,083
Şaka yapıyorum!

41
00:03:17,166 --> 00:03:20,291
Ama bir yandan da şaka yapmıyorum gibi.

42
00:03:20,375 --> 00:03:22,083
Neyse, sana iyi günler!

43
00:03:30,000 --> 00:03:32,125
Vay be, şu gelene bakın.

44
00:03:32,208 --> 00:03:33,958
Olabildiğince hızlı geldim.

45
00:03:34,041 --> 00:03:35,458
Çok trafik vardı da.

46
00:03:35,541 --> 00:03:36,791
Trafik mi?

47
00:03:36,875 --> 00:03:38,125
Küstah.

48
00:03:38,208 --> 00:03:40,041
Aynı büyükbaban gibisin.

49
00:03:40,125 --> 00:03:42,083
İhtiyar moruk asla kabul etmez

50
00:03:42,166 --> 00:03:45,250
ama aslında
biraz daha yardıma hayır demez!

51
00:03:45,333 --> 00:03:47,625
-Artık eskisi kadar genç değil.
-Hey!

52
00:03:48,250 --> 00:03:49,416
Dediğini duydum.

53
00:03:49,500 --> 00:03:51,041
İşine geleni duyuyor.

54
00:03:51,125 --> 00:03:52,500
Hangi kısmı duydun?

55
00:03:52,583 --> 00:03:54,041
Moruğu mu, yardımı mı?

56
00:03:54,125 --> 00:03:56,750
İhtiyar moruğu gösteririm sana!

57
00:03:56,833 --> 00:04:01,125
Bilgin olsun,
iyi bir deri cüzdan gibi yaşlandım ben.

58
00:04:01,208 --> 00:04:04,583
Onu bulabilseydim
zengin bir adam da olacaktım.

59
00:04:05,333 --> 00:04:07,166
Kafayı sıyırmış durumda.

60
00:04:07,833 --> 00:04:08,916
Ama çok yakışıklı.

61
00:04:09,541 --> 00:04:10,750
İğrenç.

62
00:04:10,833 --> 00:04:13,416
Akşam yemeğinde kulübede görüşürüz.

63
00:04:13,500 --> 00:04:15,041
Sizi seviyorum erkeklerim.

64
00:04:17,916 --> 00:04:20,541
-Selam büyükbaba.
-Selam Bay Yetenekli DJ.

65
00:04:21,375 --> 00:04:24,833
Aziz Patrik Günü partisi için
hangi plakları aldın?

66
00:04:24,916 --> 00:04:26,708
Ön gösterime hazır mısın?

67
00:04:26,791 --> 00:04:28,916
Dans terliklerim sabırsızlanıyor.

68
00:04:36,000 --> 00:04:37,000
Hadi bakalım.

69
00:04:40,166 --> 00:04:41,083
Evet!

70
00:04:41,583 --> 00:04:43,625
Evet. Kendime geldim.

71
00:04:46,125 --> 00:04:47,000
Belim.

72
00:04:47,791 --> 00:04:49,833
Yarın sabah çok ağrıyacak.

73
00:04:53,333 --> 00:04:54,333
Evet…

74
00:04:56,458 --> 00:04:57,666
Harika.

75
00:04:57,750 --> 00:05:00,791
Kâğıt tiyatromuzdaki Avcı için
bunu kullanabiliriz.

76
00:05:00,875 --> 00:05:02,375
Çok şişman oldu.

77
00:05:02,458 --> 00:05:03,708
Kas bunlar.

78
00:05:04,208 --> 00:05:06,458
Boynuzları taşımak için güçlü olmalı.

79
00:05:07,041 --> 00:05:10,083
Avcı o geyiklere asla ulaşmamalı Keegan.

80
00:05:10,166 --> 00:05:12,708
Nehirlerin akmasını sağlayan
onların dansı.

81
00:05:12,791 --> 00:05:13,833
Düşünsene.

82
00:05:13,916 --> 00:05:15,250
Nehirler olmadan

83
00:05:15,916 --> 00:05:16,958
hayat da olmaz.

84
00:05:17,541 --> 00:05:18,791
Dans da olmaz.

85
00:05:21,666 --> 00:05:23,791
Durdurman gereken kişi bu.

86
00:05:24,833 --> 00:05:27,125
Neyse ki sadece bir efsane.

87
00:05:27,750 --> 00:05:29,625
Çok gerçek.

88
00:05:29,708 --> 00:05:31,041
O karanlık

89
00:05:31,125 --> 00:05:35,916
ve onu durdurabilecek tek şey de
bizim sihirli ışığımız.

90
00:05:36,000 --> 00:05:37,875
Işığımız onu durduruyor mu?

91
00:05:37,958 --> 00:05:41,041
Gemiler kayalara çarpmasın diye
varız sanıyordum.

92
00:05:41,750 --> 00:05:44,333
O da işin kaymağı.

93
00:05:44,416 --> 00:05:48,791
Şimdi, bu feneri yakmaya
ne dersin delikanlı?

94
00:05:48,875 --> 00:05:49,833
Hadi yapalım.

95
00:05:51,458 --> 00:05:53,000
Yukarıya kadar yarışalım!

96
00:05:53,083 --> 00:05:55,416
Evet. Yukarıya çıkıyoruz. Hadi bakalım.

97
00:05:56,875 --> 00:05:57,958
Hadi bakalım.

98
00:06:29,416 --> 00:06:30,541
İyi misin?

99
00:06:30,625 --> 00:06:33,083
Dans etmek beni biraz yordu sadece.

100
00:06:38,208 --> 00:06:40,458
Davullar çalsın lütfen.

101
00:06:42,958 --> 00:06:47,625
Karanlığı defetme geleneği
bu gece de başlıyor.

102
00:06:53,833 --> 00:06:56,458
-Yavaş ol büyükbaba.
-İyiyim ben. Kes şunu.

103
00:06:56,541 --> 00:06:58,708
Biraz dinlensem geçer.

104
00:06:58,791 --> 00:07:01,000
Düşünüyordum da,

105
00:07:01,083 --> 00:07:03,500
burayı otomatikleştirsek ya?

106
00:07:03,583 --> 00:07:05,833
Bize çok zaman kazandırır.

107
00:07:05,916 --> 00:07:07,416
O zaman ne anlamı kalır?

108
00:07:07,916 --> 00:07:10,458
Müziğini otomatikleştirmiyorsun, değil mi?

109
00:07:10,541 --> 00:07:13,625
Eski plakların ruhunu tercih ediyorsun.

110
00:07:14,291 --> 00:07:15,333
Burası da öyle.

111
00:07:16,083 --> 00:07:18,000
Sandığından daha çok benziyoruz.

112
00:07:18,750 --> 00:07:20,875
Hep böyle diyorsun büyükbaba.

113
00:07:20,958 --> 00:07:22,750
Hadi, dinlen biraz.

114
00:07:22,833 --> 00:07:24,791
Ben kendim halledebilirim.

115
00:07:53,041 --> 00:07:55,625
Büyükbaba, iyi misin?

116
00:08:04,875 --> 00:08:05,791
Büyükbaba?

117
00:08:12,750 --> 00:08:13,958
Büyükbaba.

118
00:08:59,208 --> 00:09:01,166
Ona veda edemedim.

119
00:09:03,833 --> 00:09:07,083
Ölümün yasını tutmayın.

120
00:09:07,166 --> 00:09:09,125
Hayatı kutlayın.

121
00:09:09,208 --> 00:09:12,000
Onu dansla anın.

122
00:09:53,250 --> 00:09:54,791
Büyükbaban buna bayılırdı.

123
00:09:54,875 --> 00:09:56,916
En sevdiğimiz danstı.

124
00:10:53,916 --> 00:10:56,208
Büyükbaban yeri doldurulamaz biriydi.

125
00:10:56,291 --> 00:10:58,625
Gördüğüm en hızlı ayaklara sahipti.

126
00:11:13,708 --> 00:11:15,791
Efsanevi bir dansçıydı.

127
00:11:15,875 --> 00:11:18,333
Hurling sahasında rakipsizdi.

128
00:11:18,416 --> 00:11:21,625
Denizimizi ve kasabamızı korurdu.
Sen de koruyacaksın.

129
00:11:33,208 --> 00:11:36,791
Onun geleneklerini sürdürmen için
hepimiz sana güveniyoruz.

130
00:12:04,208 --> 00:12:07,666
Bu feneri yakmaya ne dersin delikanlı?

131
00:12:09,333 --> 00:12:13,333
Hayır. Avcı sadece
senin hikâyelerinden biriydi.

132
00:12:17,333 --> 00:12:19,041
Aptal deniz feneri!

133
00:12:19,541 --> 00:12:21,041
Aptal gelenekler!

134
00:12:21,125 --> 00:12:22,916
Her şey aptal!

135
00:13:06,958 --> 00:13:08,125
Gel buraya!

136
00:13:09,166 --> 00:13:10,125
Al şunu!

137
00:13:10,625 --> 00:13:11,708
Hadi beyler!

138
00:13:15,666 --> 00:13:16,750
Selam Keegan.

139
00:13:16,833 --> 00:13:17,916
Selam Liam.

140
00:13:18,000 --> 00:13:20,833
Hafta sonu büyük hurling maçı var.
Geliyor musun?

141
00:13:21,666 --> 00:13:23,041
Belki başka zaman.

142
00:13:23,541 --> 00:13:24,583
Yine de sağ ol.

143
00:13:25,166 --> 00:13:27,250
Tamam. Sorun değil Keegan.

144
00:13:28,000 --> 00:13:29,333
Dayan dostum.

145
00:13:29,416 --> 00:13:31,375
AZİZ PATRİK GÜNÜ PARTİSİ
BU AKŞAM!

146
00:13:41,958 --> 00:13:43,000
Hey Keeg.

147
00:13:44,041 --> 00:13:45,291
Selam Moya.

148
00:13:47,125 --> 00:13:49,833
Öğle vaktinde şelalede buluşalım.

149
00:13:49,916 --> 00:13:51,000
Öğle vakti mi?

150
00:13:51,083 --> 00:13:53,541
Büyük şeyler hep öğle vakti olur.

151
00:13:53,625 --> 00:13:55,541
Buna değecek, söz veriyorum.

152
00:14:05,875 --> 00:14:07,291
Amanın!

153
00:14:07,375 --> 00:14:08,416
-Ben…
-Ne?

154
00:14:08,500 --> 00:14:09,458
-Ben…
-Ne?

155
00:14:09,541 --> 00:14:12,666
-Dur, kulaklığımı çıkarayım.
-DJ olmak istemiyorum!

156
00:14:12,750 --> 00:14:14,000
Bağırmana gerek yok.

157
00:14:14,083 --> 00:14:16,083
Bu gece DJ ben olmak istemiyorum.

158
00:14:16,166 --> 00:14:17,166
Olamaz.

159
00:14:18,208 --> 00:14:21,666
İnsanları üzecek misin?
Hepsi senin DJ olmanı istiyor.

160
00:14:21,750 --> 00:14:24,416
"Keegan!" diye bağırıp duruyorlar.

161
00:14:24,500 --> 00:14:26,000
"Keegan!"

162
00:14:26,833 --> 00:14:28,708
Artık her şey değişti.

163
00:14:29,916 --> 00:14:31,666
Evet. Gel buraya.

164
00:14:31,750 --> 00:14:33,458
Sorun değil, anlıyorum.

165
00:14:33,541 --> 00:14:34,458
Sahi mi?

166
00:14:34,541 --> 00:14:36,166
Evet, tabii ki anlıyorum.

167
00:14:36,250 --> 00:14:39,125
Senin yerine
başka birini bulmaya çalışayım.

168
00:14:39,208 --> 00:14:41,458
Sen de gidip biraz yürü en iyisi.

169
00:14:41,541 --> 00:14:43,958
Git de ciğerlerine temiz hava çek biraz.

170
00:14:44,041 --> 00:14:45,000
Yürüyeyim mi?

171
00:14:45,625 --> 00:14:46,625
Nereye?

172
00:14:46,708 --> 00:14:47,541
Bilmem.

173
00:14:48,041 --> 00:14:50,708
Nehir seni nereye götürürse.

174
00:14:51,791 --> 00:14:53,875
Gandalf taklidi yapayım dedim.

175
00:14:57,208 --> 00:14:58,625
Bu kadar komik olan ne?

176
00:14:58,708 --> 00:15:01,750
Bir keresinde
çok kötü bir gün geçiriyordum,

177
00:15:01,833 --> 00:15:04,708
büyükbaban beni alıp
şeker almaya götürdü ve…

178
00:15:05,750 --> 00:15:06,791
Bunu yapmıştı.

179
00:15:10,208 --> 00:15:11,208
Çok komik ya.

180
00:15:14,208 --> 00:15:17,166
Aslında bu gerçekten burnuma…

181
00:15:20,708 --> 00:15:22,375
Yemek istemezsin herhâlde.

182
00:15:22,458 --> 00:15:23,833
Hayır. Ben de.

183
00:15:25,375 --> 00:15:27,916
Şekerin sorunları çözdüğünü
biliyor muydun?

184
00:15:28,000 --> 00:15:30,375
Gerçekten, bilimsel olarak kanıtlanmış.

185
00:15:30,458 --> 00:15:31,500
Dişçiler hariç,

186
00:15:31,583 --> 00:15:35,333
onlar sorun çözme yöntemi olarak
kullanılmasına karşılar.

187
00:15:35,416 --> 00:15:39,208
Sammie'nin Şeker Şatosu'na
uğramaya ne dersin?

188
00:15:39,791 --> 00:15:40,666
Evet!

189
00:15:40,750 --> 00:15:42,000
HEMEN DÖNECEĞİM

190
00:15:42,583 --> 00:15:43,791
ŞEKER ŞATOSU

191
00:16:35,958 --> 00:16:37,083
Ne? Hey!

192
00:19:15,416 --> 00:19:17,041
Hey, geri ver şunu.

193
00:19:58,166 --> 00:20:00,250
Bu şeyin freni nerede?

194
00:20:56,791 --> 00:20:58,291
Selam Keegan.

195
00:20:58,375 --> 00:20:59,375
Ne yapıyorsun?

196
00:21:00,083 --> 00:21:01,958
Kötü bir gün geçiriyorum.

197
00:21:02,041 --> 00:21:04,041
Hayata tutunmaya çalış.

198
00:21:04,125 --> 00:21:06,000
Çok komikmiş.

199
00:21:06,500 --> 00:21:07,375
Yardım et.

200
00:21:10,166 --> 00:21:11,250
Teşekkürler.

201
00:21:11,750 --> 00:21:14,416
-O nedir?
-Yeni arkadaşım.

202
00:21:15,916 --> 00:21:17,500
Neden mor renkte?

203
00:21:17,583 --> 00:21:20,041
Saç boyası. Mora bayılırım.

204
00:21:21,416 --> 00:21:22,625
Peki,

205
00:21:23,125 --> 00:21:24,625
burada ne arıyorsun?

206
00:21:24,708 --> 00:21:25,916
Öğlen oldu.

207
00:21:26,000 --> 00:21:27,375
Tam vaktinde buluştuk.

208
00:21:27,458 --> 00:21:29,333
Ama ben…

209
00:21:29,416 --> 00:21:31,958
Aklını kaybetmeye hazır ol.

210
00:21:32,541 --> 00:21:33,500
Gözüm korktu.

211
00:21:40,083 --> 00:21:42,250
-Bilmece zamanı.
-Ne?

212
00:21:42,833 --> 00:21:45,875
Nedir bu, hep akar, hiç yorulmaz,

213
00:21:45,958 --> 00:21:48,583
sık sık coşar ama hiç konuşmaz…

214
00:21:48,666 --> 00:21:52,125
Aynı anda hem dengede durup
hem bilmece çözemem.

215
00:21:52,208 --> 00:21:54,375
…yatağı vardır ama hiç uyumaz,

216
00:21:54,458 --> 00:21:56,666
ağzı vardır ama hiç yemek yemez?

217
00:21:59,250 --> 00:22:01,083
Aman tanrım, Keegan.

218
00:22:08,875 --> 00:22:10,416
Olamaz!

219
00:22:13,416 --> 00:22:15,958
Koyunlardan nefret ediyorum!

220
00:22:16,875 --> 00:22:17,708
İmdat!

221
00:22:17,791 --> 00:22:18,875
İyi şanslar!

222
00:22:18,958 --> 00:22:20,500
İyi şanslar mı?

223
00:22:20,583 --> 00:22:22,875
Bir şey olmaz. Eğlenceli bir yolculuk.

224
00:22:31,750 --> 00:22:33,083
¡Qué épico!

225
00:22:33,666 --> 00:22:35,083
¡Ya vamos!

226
00:23:15,916 --> 00:23:17,625
Harikaydı!

227
00:23:17,708 --> 00:23:20,583
Akıntı bizi şip, şap, şop diye fırlattı!

228
00:23:25,416 --> 00:23:27,625
Bu kısma bayılıyorum.

229
00:23:29,083 --> 00:23:30,541
¡Qué divertido!

230
00:23:31,500 --> 00:23:33,000
Nasıl geri döneceğiz?

231
00:23:33,083 --> 00:23:35,041
Dönmek mi? Daha yeni geldik.

232
00:23:35,125 --> 00:23:36,791
İyi de nereye geldik?

233
00:23:36,875 --> 00:23:38,208
Neler oluyor?

234
00:23:38,291 --> 00:23:39,500
Hadi ama.

235
00:23:39,583 --> 00:23:42,041
Tırsak Sarsak'lık etme.

236
00:23:44,916 --> 00:23:47,166
Ben Tırsak Sarsak değilim.

237
00:23:48,375 --> 00:23:51,166
Bir saniye. Tırsak Sarsak ne demek ki?

238
00:24:04,166 --> 00:24:05,166
Şimdi ne olacak?

239
00:25:51,250 --> 00:25:53,083
Burada çekmiyor.

240
00:25:53,166 --> 00:25:54,875
Çekse de bir işe yaramaz.

241
00:25:54,958 --> 00:25:56,708
Kulaklıklar yendi,

242
00:25:56,791 --> 00:25:58,583
camı çatladı

243
00:25:58,666 --> 00:26:00,708
ve şimdi de suya düştü.

244
00:26:01,875 --> 00:26:03,833
Belki kurutabiliriz.

245
00:26:04,416 --> 00:26:07,083
Pek sanmam ama denemekten zarar gelmez.

246
00:26:12,333 --> 00:26:13,958
Suda nasıl yürüdün?

247
00:26:14,041 --> 00:26:15,500
Yürümedim ki.

248
00:26:15,583 --> 00:26:16,958
Dans ettim.

249
00:26:17,041 --> 00:26:18,375
Çok daha zor.

250
00:26:19,375 --> 00:26:22,291
Evet… itiraf zamanı.

251
00:26:23,500 --> 00:26:24,333
Ne?

252
00:26:25,208 --> 00:26:27,541
Büyükannem öldüğünde buraya gelmiştim.

253
00:26:27,625 --> 00:26:28,833
Öyle mi?

254
00:26:28,916 --> 00:26:30,041
Neredeyiz ki?

255
00:26:30,541 --> 00:26:32,916
Büyülü bir yerde.

256
00:26:33,000 --> 00:26:35,208
Evet, tabii tabii.

257
00:26:35,291 --> 00:26:36,791
Onu gördüm.

258
00:26:36,875 --> 00:26:38,166
Buradaydı.

259
00:26:38,750 --> 00:26:40,083
İmkânsız.

260
00:26:40,166 --> 00:26:43,333
Hayır, dedim ya, büyülü işte.

261
00:26:43,833 --> 00:26:45,666
Onu görünce ne oldu peki?

262
00:26:45,750 --> 00:26:47,541
Birlikte dans ettik.

263
00:26:47,625 --> 00:26:48,916
Dans mı?

264
00:26:49,000 --> 00:26:51,166
Flamenko. Bizim dansımızdı.

265
00:26:51,250 --> 00:26:53,916
Seni hiç Flamenko yaparken görmedim ama.

266
00:26:54,000 --> 00:26:57,166
İspanya'da yaşarken hep yapardık.

267
00:26:57,250 --> 00:26:59,625
Ama uzun zamandır yapmadım.

268
00:26:59,708 --> 00:27:02,958
İrlanda dansına
ayak uydurmaya çalışıyorum sanırım.

269
00:27:03,041 --> 00:27:05,458
Ayak uydurmaya çalışmak mı, sen mi?

270
00:27:43,708 --> 00:27:47,125
Çok iyisin. Seni İrlanda dansı yaparken
nasıl görmedim ki?

271
00:27:47,208 --> 00:27:48,250
Bilmem.

272
00:27:48,333 --> 00:27:51,500
Ben seni Flamenko yaparken
nasıl görmedim asıl?

273
00:27:51,583 --> 00:27:54,125
Bu geceki partide niye DJ sen değilsin?

274
00:27:55,500 --> 00:27:57,333
Kutlamak istemedim.

275
00:28:11,416 --> 00:28:14,125
Seninle kutlamak istemiştim büyükbaba.

276
00:28:34,666 --> 00:28:36,583
Bette seni sevdi galiba.

277
00:28:36,666 --> 00:28:38,500
Bu da onun kocası, Rib.

278
00:28:44,125 --> 00:28:45,000
Merhaba.

279
00:28:45,083 --> 00:28:47,458
Şekerlerini çaldıkları için çok üzgünler

280
00:28:47,541 --> 00:28:50,708
ama 50 çocuklarını
beslemek için yapmışlar, yani…

281
00:28:50,791 --> 00:28:55,375
-Ne?
-Aslında 49, birini kaybetmişler, Adam'ı.

282
00:28:55,458 --> 00:28:57,541
Onu görüp görmediğimizi soruyorlar.

283
00:28:58,583 --> 00:29:00,125
Görmedim.

284
00:29:00,208 --> 00:29:01,333
Üzgünüm çocuklar.

285
00:29:06,000 --> 00:29:08,583
Kahvaltıda fındık mı,
böğürtlen mi istersin?

286
00:29:08,666 --> 00:29:10,291
Ben kalkalı saatler oldu.

287
00:29:13,166 --> 00:29:14,333
Yani,

288
00:29:14,416 --> 00:29:16,000
kurbağaca mı biliyorsun?

289
00:29:16,083 --> 00:29:18,208
Hayır ama Penny ve Benny biliyor.

290
00:29:19,916 --> 00:29:20,916
Selam küçük adam.

291
00:29:25,333 --> 00:29:26,500
Sürpriz!

292
00:29:26,583 --> 00:29:28,208
Merhaba, ben Penny.

293
00:29:28,291 --> 00:29:31,291
Ben de Benny.
Elimi sık. Samimiyet göstergesi.

294
00:29:31,375 --> 00:29:33,875
Keegan olmalısın. Hakkında çok şey duydum.

295
00:29:35,958 --> 00:29:37,875
Ne oluyor sana?

296
00:29:37,958 --> 00:29:39,625
Çığlık atmaya çalışıyorum

297
00:29:39,708 --> 00:29:41,375
ama sesim çıkmıyor.

298
00:29:41,458 --> 00:29:43,000
Kâbuslardaki gibi.

299
00:29:43,083 --> 00:29:45,083
Sanırım onu yiyeceğini düşünüyor.

300
00:29:45,750 --> 00:29:46,750
Beni yemek mi?

301
00:29:47,625 --> 00:29:48,916
Sakin ol evlat.

302
00:29:49,416 --> 00:29:52,500
Sen bir deri bir kemiksin.
Hem zaten kahvaltı yaptık.

303
00:29:52,583 --> 00:29:54,208
Bazılarımız iki kere yaptı.

304
00:29:54,833 --> 00:29:55,666
Hey!

305
00:29:55,750 --> 00:29:57,750
Hep böyle… Verin şunları geri.

306
00:29:59,375 --> 00:30:00,500
Sıkıştım galiba.

307
00:30:03,458 --> 00:30:04,541
Sıkıştım.

308
00:30:11,166 --> 00:30:13,125
Gene ne yapıyorsun?

309
00:30:13,208 --> 00:30:15,208
Bir filmde kız bunu yapıyordu.

310
00:30:15,291 --> 00:30:17,125
Ben de bir deneyeyim dedim.

311
00:30:17,666 --> 00:30:19,375
Uyan!

312
00:30:19,875 --> 00:30:20,833
Uyanıksın.

313
00:30:23,541 --> 00:30:24,875
Geliyorlar!

314
00:30:24,958 --> 00:30:25,916
Kim?

315
00:30:26,833 --> 00:30:30,583
-Diğer Megaloceros Giganteus'lar.
-Ne?

316
00:30:30,666 --> 00:30:34,000
-Bizi duymuştun, değil mi?
-Sadece tarih derslerinde.

317
00:30:42,916 --> 00:30:46,291
Megaloceros Giganteus.

318
00:30:53,375 --> 00:30:54,208
Aman…

319
00:32:40,583 --> 00:32:42,125
Vay canına!

320
00:32:45,500 --> 00:32:46,583
Vay be!

321
00:33:49,916 --> 00:33:51,208
Evet!

322
00:33:53,625 --> 00:33:54,583
Bravo!

323
00:33:57,000 --> 00:33:58,541
Hoş geldin Moya.

324
00:33:58,625 --> 00:33:59,958
Teşekkürler Patrick.

325
00:34:00,041 --> 00:34:01,416
Peki sen kimsin?

326
00:34:04,166 --> 00:34:05,666
En iyi arkadaşım, Keegan.

327
00:34:05,750 --> 00:34:08,166
Büyükbabası öldü, yardımına ihtiyacı var.

328
00:34:08,250 --> 00:34:12,708
Ben Megaloceros Giganteus'tan Patrick.

329
00:34:12,791 --> 00:34:13,916
Evet.

330
00:34:20,916 --> 00:34:23,666
Böyle olmaması gerekiyordu.

331
00:34:24,625 --> 00:34:26,250
Kalk üzerimden Penny.

332
00:34:28,541 --> 00:34:30,041
Penny, ne oldu?

333
00:34:30,125 --> 00:34:31,208
Ne mi oldu?

334
00:34:31,291 --> 00:34:34,458
O tüylü bir gülle gibi resmen.

335
00:34:36,000 --> 00:34:37,958
İrlanda dansı hiç kolay değil.

336
00:34:40,541 --> 00:34:43,041
Ayak uydurmaya çalışıyor. Aynı senin gibi.

337
00:34:43,125 --> 00:34:45,333
Sanki ben öyleyim de.

338
00:34:45,416 --> 00:34:48,916
-Ona büyükannenin Flamenko'sunu öğret.
-Olmaz.

339
00:34:50,000 --> 00:34:51,541
Korkak tavuk kokusu mu bu?

340
00:34:51,625 --> 00:34:54,375
Yoksa koca bir Tırsak Sarsak mı?

341
00:34:54,875 --> 00:34:57,916
Anlaması zor. Kokuları çok benziyor.

342
00:35:00,250 --> 00:35:05,166
Biliyor musun Penny?
Belki de sen sudan çok ateşsindir.

343
00:35:05,875 --> 00:35:06,750
Ne dedin?

344
00:35:06,833 --> 00:35:09,208
Belki sen Riverdance'den ziyade

345
00:35:10,583 --> 00:35:12,125
Flamenko'sundur.

346
00:35:19,083 --> 00:35:21,166
Flamenko mu? Penny mi?

347
00:35:21,875 --> 00:35:22,750
Yok artık!

348
00:35:27,500 --> 00:35:29,250
-Ben sana öğretirim.
-Sahi mi?

349
00:35:29,333 --> 00:35:31,458
Vay be. Seni seviyorum!

350
00:35:32,416 --> 00:35:33,416
Kankam benim!

351
00:35:33,500 --> 00:35:38,750
Evet kızım! Ortalığı kasıp kavuracağım,
her yer alev alev olacak.

352
00:35:40,458 --> 00:35:42,291
Mükemmel fikir Moya.

353
00:35:42,375 --> 00:35:44,750
Aslında benim fikrimdi.

354
00:35:44,833 --> 00:35:47,750
Flamenko'ya izin vermesine
şaşırdım aslında.

355
00:35:47,833 --> 00:35:49,833
Normalde hep Riverdance yapar.

356
00:35:49,916 --> 00:35:50,916
O icat etti.

357
00:35:51,000 --> 00:35:55,500
Nehirlerin akması ve hayatın devamı için
bizi her sabah dans ettiriyor.

358
00:35:55,583 --> 00:35:56,833
Çok yorucu.

359
00:35:56,916 --> 00:35:58,625
Penny'yle genelde saklanırız.

360
00:36:06,500 --> 00:36:08,875
Büyükbaban için üzgünüm Keegan.

361
00:36:09,625 --> 00:36:10,541
Önemli değil.

362
00:36:10,625 --> 00:36:11,750
Hayır, önemli.

363
00:36:12,250 --> 00:36:13,708
Bana ondan bahset.

364
00:36:13,791 --> 00:36:14,875
Bir senen var mı?

365
00:36:15,458 --> 00:36:17,166
Belki özet geçebilirsin.

366
00:36:17,250 --> 00:36:19,916
Kendisi harika bir dansçı,

367
00:36:20,000 --> 00:36:23,125
iyi bir hurling oyuncusu
ve deniz feneri bekçisiydi.

368
00:36:23,208 --> 00:36:24,291
Vay be.

369
00:36:24,375 --> 00:36:26,583
Ayakları yere sağlam basıyormuş.

370
00:36:26,666 --> 00:36:28,458
Kurbağa terliği vardı çünkü.

371
00:36:29,125 --> 00:36:32,791
Sen işlere onun bıraktığı yerden
kurbağalama atlamayacak mısın?

372
00:36:33,291 --> 00:36:34,458
Yuh!

373
00:36:34,541 --> 00:36:36,666
-Korkunç!
-Baba esprisi.

374
00:36:36,750 --> 00:36:38,125
Pardon, kötü espri.

375
00:36:39,333 --> 00:36:42,000
Hepimiz bazen kaybolmuş hissederiz Keegan.

376
00:36:42,083 --> 00:36:45,083
İyi haberse, doğru adrese geldin.

377
00:36:46,625 --> 00:36:48,875
Beni takip et. Sana yardım edebilirim.

378
00:36:51,875 --> 00:36:54,500
-Nereye?
-Delirmeye!

379
00:36:54,583 --> 00:36:55,708
Geliyor musun?

380
00:36:59,833 --> 00:37:02,000
Nehri takip ediyoruz Keegan.

381
00:37:02,083 --> 00:37:04,791
Nehirler her şeyi
ve herkesi birbirine bağlar.

382
00:37:05,291 --> 00:37:08,500
Onları kutlarken yarattığımız enerjiyi de

383
00:37:09,000 --> 00:37:10,666
onlara geri veririz.

384
00:37:18,583 --> 00:37:21,208
Suları sadece hayat yaratmakla kalmıyor,

385
00:37:21,916 --> 00:37:23,833
aynı zamanda hayatın ta kendisi.

386
00:37:34,625 --> 00:37:36,750
Boynuzları çok fena!

387
00:37:36,833 --> 00:37:39,000
Benimkiler değil mi yani?

388
00:37:39,083 --> 00:37:41,791
Hayır! Seninkiyle ilgili
bir şey söylemedim.

389
00:37:41,875 --> 00:37:44,875
Bunlar seyahat boyu dostum.
Bu konuyu kapatalım.

390
00:37:44,958 --> 00:37:46,416
Tamam.

391
00:37:46,500 --> 00:37:47,458
Tamammış.

392
00:37:50,416 --> 00:37:53,875
Öğretmenler yanılıyorsa
ve sizin nesliniz tükenmediyse

393
00:37:53,958 --> 00:37:56,208
o zaman kaç yaşındasınız?

394
00:37:57,208 --> 00:37:59,125
Patrick en yaşlımız,

395
00:37:59,208 --> 00:38:01,208
yani yaklaşık olarak

396
00:38:01,291 --> 00:38:02,833
400.000 yaşında.

397
00:38:02,916 --> 00:38:04,416
Vay. Sen kaç yaşındasın?

398
00:38:05,750 --> 00:38:09,041
Açıkçası bilmiyorum.
200.000'den sonra saymayı bıraktım.

399
00:38:09,125 --> 00:38:11,041
Hiç o kadar saymayı denedin mi?

400
00:38:11,125 --> 00:38:15,083
Sayıyordum, sayıyordum,
ondan sonra bıkıp "Boş ver!" dedim.

401
00:38:15,166 --> 00:38:16,000
Gerek yok.

402
00:38:17,083 --> 00:38:19,291
-Gayet iyisin Benny.
-Harbiden mi?

403
00:38:19,791 --> 00:38:20,958
Harbiden.

404
00:38:21,750 --> 00:38:25,250
Toynak gösteriyorum, yüzümü gösteriyorum.

405
00:38:27,583 --> 00:38:30,250
Moya, şu an ne kadar iyi görünüyorum?

406
00:38:30,333 --> 00:38:34,583
Çok esnek görünüyorsun,

407
00:38:34,666 --> 00:38:36,333
kendine has bir tarzın var,

408
00:38:36,416 --> 00:38:38,791
o yüzden kesinlikle doğru yoldasın.

409
00:38:38,875 --> 00:38:42,791
Evet! Doğru yoldayım!
Yanlış yolda olmaktan iyidir!

410
00:38:42,875 --> 00:38:45,958
-Düşünmemeye çalış.
-Merak etme. Düşünmüyorum zaten.

411
00:38:46,041 --> 00:38:48,916
Güzel çünkü Flamenko yürekten gelir.

412
00:38:49,000 --> 00:38:50,750
Vay be! Çok felsefik.

413
00:38:51,625 --> 00:38:53,250
Döne döne.

414
00:39:46,041 --> 00:39:48,041
Bu adam hiç konuşmaz mı?

415
00:39:48,125 --> 00:39:50,666
-Muhtemelen gazı vardır.
-Ne?

416
00:39:50,750 --> 00:39:55,333
Sanki önünden alan varmış gibi
bataklıktaki çimlere yumulurken gördüm.

417
00:39:55,416 --> 00:39:58,166
Böyle büyük bir popoyu
osururken gördün mü hiç?

418
00:39:58,250 --> 00:40:00,458
Kasırga içindeki bir bomba gibi.

419
00:40:00,541 --> 00:40:04,000
Sadece bir buçuk metre önünüzdeyim

420
00:40:04,083 --> 00:40:06,833
ve söylediğiniz her şeyi duyabiliyorum.

421
00:40:13,208 --> 00:40:15,666
Küçük bataklık taşı osurdu.

422
00:40:15,750 --> 00:40:16,708
İğrenç!

423
00:40:16,791 --> 00:40:18,916
Vay be. Çok fenaymış.

424
00:40:19,000 --> 00:40:20,583
O benden gelmedi.

425
00:40:20,666 --> 00:40:21,750
Benim hatam.

426
00:40:21,833 --> 00:40:22,875
Boş verin.

427
00:40:23,708 --> 00:40:25,958
Sahadan fırlayan bir hurling topuymuş.

428
00:40:26,958 --> 00:40:29,166
Seni küçük bataklık taşı sandım.

429
00:40:32,875 --> 00:40:34,083
Yok artık.

430
00:40:34,166 --> 00:40:35,875
Hurling mi oynuyorsunuz?

431
00:40:35,958 --> 00:40:39,208
Dans edebilmek için
formda kalmamız gerek, değil mi?

432
00:40:41,958 --> 00:40:44,666
Bitime üç dakika kaldı ve oyun berabere!

433
00:40:46,666 --> 00:40:48,000
Hadi!

434
00:40:48,500 --> 00:40:49,500
İyi blok!

435
00:40:51,583 --> 00:40:52,958
Hadi! Yukarı! Hadi!

436
00:40:53,041 --> 00:40:54,416
Bende!

437
00:41:00,541 --> 00:41:02,916
-Çok kötü görünüyor.
-Çok acıtmıştır.

438
00:41:03,000 --> 00:41:05,333
Ayrılmaları biraz zaman alacak.

439
00:41:05,833 --> 00:41:07,333
Yerine kim girmek ister?

440
00:41:07,416 --> 00:41:08,750
-Ben değil!
-Ben değil!

441
00:41:08,833 --> 00:41:11,208
Moya bana Flamenko öğretiyor, biz yokuz.

442
00:41:11,291 --> 00:41:14,583
-Keegan ve Benny, şans size güldü.
-Ben istemiyorum.

443
00:41:14,666 --> 00:41:17,666
Bunun neresi şans!

444
00:41:17,750 --> 00:41:19,208
Benny, sen kalecisin.

445
00:41:19,291 --> 00:41:21,083
Keegan, sen de kanada geç.

446
00:41:21,166 --> 00:41:23,500
Patrick, ben oynamak istemiyorum.

447
00:41:24,000 --> 00:41:26,416
Büyükbaban iyi bir hurling oyuncusuymuş.

448
00:41:27,291 --> 00:41:30,333
-Bana her şeyi öğretti.
-O zaman onu gururlandır.

449
00:41:30,416 --> 00:41:33,541
Sahaya çık ve onun öğrettiklerini yap.

450
00:41:35,916 --> 00:41:38,916
Kuşlar! Hemen bir sopa ve kask yapın.

451
00:41:40,833 --> 00:41:42,000
Benden değil!

452
00:41:42,083 --> 00:41:43,250
Ondan!

453
00:41:49,625 --> 00:41:50,708
Müthiş.

454
00:41:50,791 --> 00:41:52,000
Çocuklar, boyalar.

455
00:41:52,500 --> 00:41:55,416
Benny, boynuzlarına süreceksin. İçme.

456
00:41:55,500 --> 00:41:57,125
Biliyorum ama ne yapayım!

457
00:41:57,208 --> 00:42:00,416
Ahudududan yapmışlar, çok lezzetli.

458
00:42:00,916 --> 00:42:03,875
Harika. En iyi iki oyuncumuz yerine
bunlara kaldık.

459
00:42:03,958 --> 00:42:05,750
Elemeleri kaybettik.

460
00:42:05,833 --> 00:42:07,375
Zafer bizimdir!

461
00:42:08,083 --> 00:42:10,500
Takım sporları. Yaşasın.

462
00:42:12,750 --> 00:42:13,708
Yapıştır!

463
00:42:14,416 --> 00:42:15,875
Harika pas!

464
00:42:16,375 --> 00:42:17,333
Evet dostum!

465
00:42:18,833 --> 00:42:20,250
Hadi!

466
00:42:21,708 --> 00:42:22,875
Hadi. Evet!

467
00:42:22,958 --> 00:42:24,000
Çok kolay.

468
00:42:29,625 --> 00:42:30,875
-Hadi!
-Zıpla!

469
00:42:31,458 --> 00:42:32,666
İyi kurtarış!

470
00:42:34,333 --> 00:42:35,833
Aman tanrım!

471
00:42:35,916 --> 00:42:37,458
Çok acıtacak!

472
00:42:37,541 --> 00:42:38,375
Evet!

473
00:42:38,458 --> 00:42:39,958
Mükemmel kurtarış Benny!

474
00:42:40,666 --> 00:42:41,750
İşte bu!

475
00:42:41,833 --> 00:42:44,208
Küçük boynuzlar böyledir işte!

476
00:42:44,791 --> 00:42:45,750
Dikkat et çocuk.

477
00:43:02,875 --> 00:43:05,375
Keegan, hadi evlat. Kalk ve oyna.

478
00:43:05,458 --> 00:43:08,083
Büyükbaban seni izliyormuş gibi oyna.

479
00:43:15,916 --> 00:43:17,208
Yok artık!

480
00:43:25,375 --> 00:43:26,375
Hadi ama!

481
00:43:34,375 --> 00:43:36,083
Bu senin için büyükbaba.

482
00:43:44,041 --> 00:43:45,583
Başardın evlat!

483
00:43:47,291 --> 00:43:48,250
-Evet!
-Müthiş!

484
00:43:48,333 --> 00:43:50,000
Keegan!

485
00:43:50,583 --> 00:43:51,875
Kırmızılar kazandı!

486
00:43:56,375 --> 00:43:58,500
Kabalık etme Brutus.

487
00:43:58,583 --> 00:44:00,083
Git o topu geri al.

488
00:44:00,166 --> 00:44:02,583
Merak etme. Ben alırım.

489
00:44:06,541 --> 00:44:09,625
Dikkat dikkat hanımlar ve geyikler.

490
00:44:11,166 --> 00:44:13,791
Büyülenmeye hazır olun.

491
00:44:14,500 --> 00:44:17,333
İtfaiyeyi çağırın, Penny ortalığı yakıyor!

492
00:44:18,291 --> 00:44:20,041
Topuk, parmak, dur ve…

493
00:44:20,125 --> 00:44:23,208
Sola dön, şimdi sağa,
göster yüzünü sabaha kadar.

494
00:44:23,291 --> 00:44:24,500
İşte başlıyoruz.

495
00:44:36,416 --> 00:44:37,583
Göster! Yüzünü!

496
00:44:48,875 --> 00:44:50,625
Hayır, ben iyiyim.

497
00:44:50,708 --> 00:44:53,791
Tepenin üstünde başlayarak
hata etmişim aslında.

498
00:44:53,875 --> 00:44:55,541
Adam'ı bulabildiniz mi bari?

499
00:44:57,833 --> 00:44:59,375
Çok uzaklaşmış olamaz.

500
00:44:59,875 --> 00:45:01,666
Bacakları yok sonuçta.

501
00:45:03,666 --> 00:45:05,625
Onu bulacaksınız. Üzülmeyin.

502
00:45:06,666 --> 00:45:10,166
Minik iribaş öpücüğü! Gıdıklıyorlar!

503
00:46:11,791 --> 00:46:12,958
Vay be.

504
00:46:13,458 --> 00:46:14,916
Burası ne böyle?

505
00:46:15,416 --> 00:46:20,500
Aydınlık ve karanlık arasında bir köprü.

506
00:46:22,250 --> 00:46:23,875
Sen Avcı'sın.

507
00:46:23,958 --> 00:46:26,625
Birçok kılığa bürünürüm

508
00:46:27,458 --> 00:46:28,916
ama doğru bildin.

509
00:46:29,666 --> 00:46:33,000
Çığlık atarsam
diğerleri hemen beni kurtarmaya gelir.

510
00:46:33,083 --> 00:46:35,166
Işığı yakmayan sendin.

511
00:46:35,250 --> 00:46:37,500
Benim geldiğim yerde bu bir davettir.

512
00:46:37,583 --> 00:46:38,750
Hayır! Ben…

513
00:46:38,833 --> 00:46:42,666
Minnettarlığımı göstermek adına
sana bir teklifim var.

514
00:46:44,250 --> 00:46:45,833
Benim dünyama gelirsen

515
00:46:46,416 --> 00:46:49,416
orada her şeyi
eski hâline döndürebilirsin.

516
00:46:59,708 --> 00:47:01,916
Büyükbabam sana güvenmememi söyledi.

517
00:47:02,000 --> 00:47:03,708
Keyfin bilir.

518
00:47:05,708 --> 00:47:06,833
Bir de Keegan.

519
00:47:07,416 --> 00:47:09,750
Beni gördüğünü kimseye söyleme bence,

520
00:47:09,833 --> 00:47:12,208
yoksa senin ne yaptığını anlarlar.

521
00:47:12,791 --> 00:47:14,166
Beni içeri davet ettin.

522
00:47:15,083 --> 00:47:18,000
Yanlış anlamalarını istemezsin, değil mi?

523
00:47:18,708 --> 00:47:20,208
Hadi görüşürüz.

524
00:47:26,875 --> 00:47:27,791
Keegan!

525
00:47:27,875 --> 00:47:29,083
-Keegan!
-Keegan!

526
00:47:29,916 --> 00:47:31,208
Selam küçük adam.

527
00:47:31,291 --> 00:47:34,375
Nereye kayboldun? Her yerde seni arıyoruz.

528
00:47:34,458 --> 00:47:36,375
Penny'nin dansını kaçırdın.

529
00:47:36,458 --> 00:47:38,750
Klasik Penny taşyapıtı.

530
00:47:39,250 --> 00:47:40,250
Çok komikti!

531
00:47:40,333 --> 00:47:41,541
Benny! Ayıp ama!

532
00:47:41,625 --> 00:47:43,250
Benny, kibar ol.

533
00:47:43,333 --> 00:47:44,666
Neredeyse beceriyordu.

534
00:47:44,750 --> 00:47:46,750
Bir gün bizi onurlandıracak.

535
00:47:53,333 --> 00:47:55,208
Hayalet görmüş gibisin.

536
00:47:57,666 --> 00:47:59,250
Size söylemem gereken şey…

537
00:48:04,166 --> 00:48:06,708
…ben karanlıktan biraz korkuyorum.

538
00:48:07,875 --> 00:48:13,666
Evet çünkü burası insanın
en karanlık korkularıyla yüzleştiği yer.

539
00:48:14,250 --> 00:48:17,875
-Ben hiçbir şeyden korkmam.
-Sen her şeyden korkarsın Benny.

540
00:48:17,958 --> 00:48:18,875
Hayır, korkmam.

541
00:48:18,958 --> 00:48:20,375
-Korkarsın.
-Korkmam.

542
00:48:20,458 --> 00:48:22,416
Öyle mi? Tırtıllar!

543
00:48:27,583 --> 00:48:29,041
Nerede?

544
00:48:29,125 --> 00:48:31,000
Benim üstümde mi?

545
00:48:31,083 --> 00:48:32,958
Ağzımdalar mı?

546
00:48:35,750 --> 00:48:40,291
Keegan, burası
eski zamanlardan kalma bir deniz feneri.

547
00:48:41,083 --> 00:48:43,291
Burada korkunla yüzleştiysen

548
00:48:43,791 --> 00:48:45,666
karanlığı kovabilirsin.

549
00:48:51,875 --> 00:48:53,583
Sen bir ışık koruyucususun,

550
00:48:54,166 --> 00:48:57,083
bu görev bir nesilden diğerine geçerek

551
00:48:57,666 --> 00:48:59,083
sana kadar geldi.

552
00:49:08,250 --> 00:49:09,833
Hadi arkadaşlar. Gidelim.

553
00:49:11,916 --> 00:49:13,250
Nereye gidiyoruz?

554
00:49:13,750 --> 00:49:15,583
Denize gidiyoruz.

555
00:49:15,666 --> 00:49:19,041
-Hayır!
-Hayır!

556
00:49:19,125 --> 00:49:20,000
Kötü mü?

557
00:49:20,083 --> 00:49:22,166
-Evet!
-Evet!

558
00:49:22,250 --> 00:49:23,083
Niye ki?

559
00:49:23,166 --> 00:49:27,625
-Çünkü çok yürüyeceğiz!
-Çünkü çok yürüyeceğiz!

560
00:49:27,708 --> 00:49:30,291
Merak etmeyin, kestirme bir yol biliyorum.

561
00:49:38,000 --> 00:49:39,416
Büyük geçit.

562
00:49:45,750 --> 00:49:50,500
Burası geçmişin, şimdinin
ve geleceğin ruhlarının geçtiği geçit.

563
00:49:52,583 --> 00:49:53,833
Finn MacCool,

564
00:49:53,916 --> 00:49:56,250
Cuchulainn ve Lir'in Çocukları,

565
00:49:56,833 --> 00:49:58,958
hepsi buradan geçti.

566
00:49:59,041 --> 00:50:01,541
Sence büyükbabam da buradan geçmiş midir?

567
00:50:01,625 --> 00:50:03,625
Onu geçidin bekçisine sormalısın.

568
00:50:11,625 --> 00:50:13,875
Buradan yaşlı bir adam geçti mi?

569
00:50:13,958 --> 00:50:16,708
Koca burunlu, kurbağa terlikleri var.

570
00:50:16,791 --> 00:50:19,291
Seninki gibi koca kulaklı?

571
00:50:21,833 --> 00:50:24,208
Buradan dans ederek geçti evlat.

572
00:50:25,916 --> 00:50:28,750
Geleneklerini senin yaşattığını söyledi.

573
00:50:28,833 --> 00:50:31,166
-Şey…
-Ne?

574
00:50:31,250 --> 00:50:32,416
Keegan, buraya gel.

575
00:50:40,291 --> 00:50:42,833
Büyükannemi gördüğüm yer burası Keegan.

576
00:50:42,916 --> 00:50:44,541
Ben bir şey görmüyorum.

577
00:50:45,833 --> 00:50:46,958
Gözlerini kapa.

578
00:50:47,041 --> 00:50:49,458
Gözlerimi kaparsam nasıl…

579
00:50:52,000 --> 00:50:54,708
FIONN MAC CUMHAILL
LİR'İN ÇOCUKLARI, CUCHULAINN

580
00:51:12,500 --> 00:51:15,333
-Büyükbaba!
-Neden dans ederim biliyor musun?

581
00:51:16,250 --> 00:51:19,083
Nehrin denize vururken bir ritmi vardır.

582
00:51:19,583 --> 00:51:21,791
Hayatın hâlâ devam ettiğini gösterir.

583
00:51:22,958 --> 00:51:25,125
Her zaman hayatı kutlamalısın.

584
00:51:25,625 --> 00:51:27,250
Geri dönmek istiyorum!

585
00:51:27,333 --> 00:51:28,291
Hayır!

586
00:51:53,125 --> 00:51:54,625
Keegan, oğlum, neredesin?

587
00:51:54,708 --> 00:51:56,375
Buradayım büyükbaba!

588
00:51:56,458 --> 00:51:57,291
Avcı.

589
00:51:57,375 --> 00:52:00,375
Avcı geliyor. Deniz fenerini yakmalısın!

590
00:52:06,000 --> 00:52:07,375
Hayır!

591
00:52:30,416 --> 00:52:31,833
Ne yaptım ben?

592
00:52:44,875 --> 00:52:45,750
Keegan!

593
00:52:45,833 --> 00:52:46,708
Moya!

594
00:52:47,625 --> 00:52:48,791
Yakaladım!

595
00:52:58,208 --> 00:53:02,125
Dörtnala koşmayı unutmuşum!
Spor yapmayalı uzun zaman oldu!

596
00:53:02,208 --> 00:53:04,500
Nasıl dörtnala koşuyorduk?

597
00:53:15,875 --> 00:53:17,125
Koşmaya devam edin.

598
00:53:24,583 --> 00:53:25,958
Kramp girdi!

599
00:53:33,291 --> 00:53:34,458
İmdat!

600
00:53:34,541 --> 00:53:35,375
Benny!

601
00:53:37,666 --> 00:53:40,458
Şu seyahat boyu boynuzlara bak!

602
00:53:40,541 --> 00:53:42,083
Öyle, değil mi?

603
00:53:44,541 --> 00:53:45,875
O kadar da kötü değil.

604
00:53:48,833 --> 00:53:49,958
Hayır!

605
00:53:50,041 --> 00:53:51,750
Kötü Avcı!

606
00:53:52,250 --> 00:53:53,833
Korkma. Sen sadece yemsin.

607
00:53:55,541 --> 00:53:56,958
Asıl istediğim o.

608
00:54:05,875 --> 00:54:11,125
Senin boynuzların esas büyük ödül işte.

609
00:54:11,625 --> 00:54:12,708
Kaç Benny!

610
00:54:12,791 --> 00:54:15,166
Bu bir tuzak. Aptal görünüyor ama zeki!

611
00:54:15,250 --> 00:54:17,041
Git buradan Keegan.

612
00:54:50,375 --> 00:54:52,666
-Patrick!
-Keegan, dikkat et!

613
00:54:55,166 --> 00:54:57,083
Bırak beni!

614
00:54:58,708 --> 00:55:01,708
Boynuzlara karşılık çocuk.

615
00:55:03,791 --> 00:55:05,458
Bana boynuzlarını ver,

616
00:55:06,291 --> 00:55:08,125
hepimiz evimize gidelim.

617
00:55:09,250 --> 00:55:10,208
Neden?

618
00:55:11,083 --> 00:55:13,166
Nehirleri kurutacak güçle

619
00:55:13,833 --> 00:55:16,541
karanlığı her yere yayabilirim.

620
00:55:17,208 --> 00:55:19,041
Patrick, sakın yapma.

621
00:55:28,541 --> 00:55:30,041
Hayır Patrick!

622
00:55:33,166 --> 00:55:35,708
Çek ellerini üzerimden!

623
00:55:35,791 --> 00:55:36,750
Sessiz ol çocuk!

624
00:55:37,333 --> 00:55:39,375
Böyle olacağını biliyordun.

625
00:56:04,833 --> 00:56:05,750
Nehir.

626
00:56:07,291 --> 00:56:08,500
Nehir gitti!

627
00:59:03,583 --> 00:59:04,833
Dur!

628
00:59:06,000 --> 00:59:08,041
Beni durduramazsın!

629
00:59:09,875 --> 00:59:11,333
Bana teşekkür etmelisin!

630
00:59:11,416 --> 00:59:15,500
Nehir yok, fenerle korumaya gerek yok,

631
00:59:15,583 --> 00:59:19,250
dansla kutlamaya gerek yok.

632
00:59:19,333 --> 00:59:21,041
Artık özgürsün!

633
00:59:21,125 --> 00:59:25,875
Keegan, Avcı dünyamızdan
Patrick'in boynuzlarıyla ayrılmamalı.

634
00:59:25,958 --> 00:59:28,708
Boynuzları suya geri götürmelisin.

635
00:59:28,791 --> 00:59:30,875
Su onun ruhunu tazeler.

636
00:59:46,500 --> 00:59:48,750
Salını döndürmeme yardım eder misin?

637
01:00:45,875 --> 01:00:47,458
Hadi! Bir kere daha!

638
01:00:53,875 --> 01:00:54,708
Hayır!

639
01:01:35,166 --> 01:01:36,666
Hayır!

640
01:02:50,333 --> 01:02:51,541
Buachaill.

641
01:02:51,625 --> 01:02:52,666
Aferin sana.

642
01:02:55,541 --> 01:02:56,625
Ayağına dikkat et.

643
01:03:06,250 --> 01:03:07,791
Bu harikaydı!

644
01:03:09,833 --> 01:03:12,500
Karanlıkla yüzleşip galip geldin.

645
01:03:13,375 --> 01:03:16,250
Gerçek bir ışık koruyucususun.

646
01:03:56,583 --> 01:03:58,375
Çok şükür geri döndü.

647
01:03:58,875 --> 01:04:00,541
Rib ve Bette'i gördünüz mü?

648
01:04:46,166 --> 01:04:48,041
Evet iribaşlar, yardırın!

649
01:04:49,083 --> 01:04:50,541
Yavru kurbağa oldular!

650
01:04:50,625 --> 01:04:52,541
Kurbağanız aydın!

651
01:05:12,666 --> 01:05:15,541
Bak Moya, sırrını çözdüm galiba.

652
01:05:20,208 --> 01:05:22,791
Suda yürüdüğümü düşünmen hoşuma gitmişti.

653
01:05:22,875 --> 01:05:24,000
Hâlâ düşünüyorum.

654
01:05:24,625 --> 01:05:28,750
Bir saniye. Patrick'in boynuzları olmadan
nehirler nasıl akabiliyor?

655
01:05:28,833 --> 01:05:32,666
Bence buna çok şaşıracaksın.

656
01:05:38,875 --> 01:05:42,041
Yok artık!
Ergenliğe mi girdin sen az önce?

657
01:05:42,125 --> 01:05:44,833
Elveda seyahat boyu boynuzlar.

658
01:05:44,916 --> 01:05:48,291
Hoş geldiniz büyük boy boynuzlar!

659
01:05:48,875 --> 01:05:51,625
Bunu senden çok hak eden
bir geyik yoktu Benny.

660
01:05:51,708 --> 01:05:54,583
Benny mi? O niye kral oluyor ki?

661
01:05:55,083 --> 01:05:58,125
Bazen en beceriksiz olduğunu
düşündükleriniz

662
01:05:58,208 --> 01:06:00,500
aslında en yeteneklilerdir.

663
01:06:05,875 --> 01:06:08,125
Bu işi ben istemedim ki

664
01:06:08,208 --> 01:06:11,416
ama itiraf edeyim,
bu boynuzlar çok hoşmuş.

665
01:06:11,916 --> 01:06:13,041
İyi görünüyor.

666
01:06:13,125 --> 01:06:14,958
Gitmek istemezdim

667
01:06:15,041 --> 01:06:17,583
ama eve dönüp deniz fenerini yakmalıyım.

668
01:06:17,666 --> 01:06:19,250
İyi fikir.

669
01:06:19,333 --> 01:06:22,041
Avcı avlanmayı asla bırakmayacak

670
01:06:22,125 --> 01:06:25,208
ve artık bu adamı koruman gerekiyor.

671
01:06:25,291 --> 01:06:27,541
Ne? Şimdi benim peşime mi düşecek?

672
01:06:27,625 --> 01:06:31,291
Ateşimi bulmama
yardım ettiğin için çok teşekkürler.

673
01:06:32,416 --> 01:06:34,500
Sen kendin başardın Penny.

674
01:06:34,583 --> 01:06:38,333
Lütfen o ışığı yak.
Dörtnala nasıl koşulur hiç bilmiyorum!

675
01:06:38,416 --> 01:06:40,541
Öğrenmem de çok uzun sürecek!

676
01:06:41,291 --> 01:06:42,833
Kusacağım sanırım.

677
01:06:44,416 --> 01:06:47,000
Merak etme Benny. O iş bende.

678
01:06:47,875 --> 01:06:49,041
Güle güle!

679
01:06:49,125 --> 01:06:50,333
İyi şanslar Keegan!

680
01:06:50,416 --> 01:06:52,333
-Güle güle!
-Sonra görüşürüz!

681
01:06:56,000 --> 01:06:58,750
Büyükbabana
veda edebilirsin diye umuyordum.

682
01:06:58,833 --> 01:06:59,916
Önemli değil.

683
01:07:00,541 --> 01:07:01,916
Denediğin için sağ ol.

684
01:07:15,375 --> 01:07:16,458
Nehir.

685
01:07:16,541 --> 01:07:18,000
Cevap nehir!

686
01:07:18,083 --> 01:07:19,125
Ne?

687
01:07:19,208 --> 01:07:20,583
Bilmecenin cevabı.

688
01:07:20,666 --> 01:07:22,708
"Nedir bu, hep akar, hiç yorulmaz,

689
01:07:22,791 --> 01:07:25,333
sık sık coşar ama hiç konuşmaz,

690
01:07:25,416 --> 01:07:27,375
yatağı vardır ama hiç uyumaz,

691
01:07:27,458 --> 01:07:29,833
ağzı vardır ama hiç yemek yemez?"

692
01:07:29,916 --> 01:07:31,125
Nehir!

693
01:07:41,375 --> 01:07:44,208
-Umarım geri döner.
-Bence de.

694
01:07:44,291 --> 01:07:47,125
Akşam yemeği için
kuzu pirzola düşünüyordum.

695
01:07:53,208 --> 01:07:54,041
Ne?

696
01:07:54,125 --> 01:07:57,041
Koyunlar!

697
01:07:57,541 --> 01:07:59,166
Kaç!

698
01:08:41,500 --> 01:08:44,083
Aziz Patrik Günü partisinde görüşür müyüz?

699
01:08:45,041 --> 01:08:47,833
Hevesini kırmak istemem ama o dündü.

700
01:08:48,333 --> 01:08:49,708
Hayır, değildi.

701
01:08:49,791 --> 01:08:52,375
Sadece birkaç saattir yokuz.

702
01:08:52,458 --> 01:08:54,041
Bu nasıl olabilir?

703
01:08:54,125 --> 01:08:56,250
Büyülü olduğunu söylemiştim.

704
01:08:57,041 --> 01:08:59,000
Aziz Patrik Günü'nüz kutlu olsun.

705
01:08:59,666 --> 01:09:01,500
Aziz Patrik Günü'n kutlu olsun.

706
01:09:01,583 --> 01:09:03,416
Aziz Patrik Günü'n kutlu olsun.

707
01:09:04,333 --> 01:09:07,791
Bu akşam Flamenko yapmak için
hâlâ vaktin var mı yani?

708
01:09:07,875 --> 01:09:09,791
Kendimi Riverdance'a adadım.

709
01:09:09,875 --> 01:09:11,666
Ayak uydurmaya çalışıyorsun.

710
01:09:11,750 --> 01:09:13,875
Tırsak Sarsak.

711
01:09:14,958 --> 01:09:16,958
En sevdiğim DJ'i bıraktım.

712
01:09:17,041 --> 01:09:21,083
Tırsak Sarsak

713
01:09:22,833 --> 01:09:24,208
Seni gördüğüm iyi oldu.

714
01:09:24,291 --> 01:09:27,083
Selam. Pardon.
Beni tam yaylanırken yakaladın.

715
01:09:27,583 --> 01:09:30,958
Ne bakıyorsun öyle? Bak, yaylı çalgı işte.

716
01:09:31,958 --> 01:09:33,708
Bu akşam için DJ lazım mı?

717
01:09:34,291 --> 01:09:36,791
Üzgünüm dostum ama Larson gönüllü oldu.

718
01:09:36,875 --> 01:09:38,416
Larson berbattır!

719
01:09:38,500 --> 01:09:40,083
Berbat falan değilim.

720
01:09:40,166 --> 01:09:41,750
Ayrıca gönüllü de olmadım.

721
01:09:41,833 --> 01:09:44,000
Göz kırptım ya Larson,

722
01:09:44,083 --> 01:09:47,083
Keegan'ı kıskandırıp
önemli bir ders vermek için,

723
01:09:47,166 --> 01:09:50,333
üstünden yıllar geçse de
unutamayacağı bir ders.

724
01:09:51,291 --> 01:09:54,500
-DJ hâlâ ben miyim yani?
-Sadece bu kemanı alırsan.

725
01:09:55,125 --> 01:09:56,500
Şaka yapıyorum!

726
01:09:56,583 --> 01:09:58,250
Evet, DJ hâlâ sensin.

727
01:09:58,333 --> 01:10:00,000
Müthiş. Sağ ol Margo.

728
01:10:00,083 --> 01:10:03,125
Ama Larson,
bu kemanı senin alman gerekecek.

729
01:10:03,208 --> 01:10:06,041
-Kemandan nefret ederim!
-Kemanı kimse sevmez.

730
01:10:06,125 --> 01:10:09,541
O yüzden satamadım
ama aynı brokoli ve alternatif caz gibi,

731
01:10:09,625 --> 01:10:11,041
katlanmayı öğreniyorsun.

732
01:10:12,416 --> 01:10:13,541
Selam çocuklar.

733
01:10:13,625 --> 01:10:15,125
-Selam Keegan.
-Selam.

734
01:10:15,208 --> 01:10:18,250
Hâlâ hurling oyuncusu arıyorsanız
ben buradayım.

735
01:10:18,333 --> 01:10:19,750
Elbette.

736
01:10:20,333 --> 01:10:21,208
-Evet!
-Evet!

737
01:10:25,541 --> 01:10:27,666
Şans getirmesi için yeşil bir nehir.

738
01:10:27,750 --> 01:10:29,416
Tadını çıkarın balıklar!

739
01:10:32,291 --> 01:10:33,208
Hey.

740
01:10:33,875 --> 01:10:35,958
O geyik hep orada mıydı?

741
01:10:36,958 --> 01:10:38,541
Geyik değil o.

742
01:10:38,625 --> 01:10:41,916
Oradaki Megaloceros Giganteus.

743
01:10:42,000 --> 01:10:44,833
-Efsanedirler.
-Riverdance'ı onlar mı icat etti?

744
01:10:46,208 --> 01:10:47,625
Bu bir sırdır.

745
01:10:56,208 --> 01:10:57,250
Merhaba tatlım.

746
01:10:57,833 --> 01:10:59,416
Bugün neler yaptın?

747
01:11:00,583 --> 01:11:01,583
Hiçbir şey.

748
01:11:03,750 --> 01:11:05,708
PATRICK O'KAYE
KARANLIĞIN IŞIĞI

749
01:11:05,791 --> 01:11:07,583
Boynuza benziyor.

750
01:11:07,666 --> 01:11:09,208
Geyikleri çok severdi.

751
01:11:09,291 --> 01:11:12,166
Ruhani hayvanı olduğunu söylerdi hep.

752
01:11:35,958 --> 01:11:37,000
Ne diyorsun?

753
01:11:37,083 --> 01:11:38,666
Vrak!

754
01:11:38,750 --> 01:11:41,125
Dans terlikleri tam oldu.

755
01:11:43,166 --> 01:11:47,458
Bu akşam partiye gitmek istediğimden
hâlâ emin değilim aslında.

756
01:11:48,208 --> 01:11:50,708
Dans partnerim olmadan ilk partim olacak.

757
01:11:52,000 --> 01:11:53,708
Nasıl hissettiğini biliyorum.

758
01:12:00,333 --> 01:12:01,458
Taksana.

759
01:12:02,125 --> 01:12:03,083
Çok büyük.

760
01:12:03,166 --> 01:12:05,250
Ne demek çok büyük?

761
01:12:07,958 --> 01:12:09,791
Başına tam oturdu.

762
01:12:10,791 --> 01:12:13,125
Aynı büyükbaban gibisin Keegan.

763
01:12:13,625 --> 01:12:16,250
Koca kulaklarına kadar.

764
01:12:17,916 --> 01:12:20,791
Seni yalnız bırakayım.
Seni seviyorum oğlum.

765
01:12:25,916 --> 01:12:30,750
Karanlığı defetme geleneği
bu gece de başlıyor.

766
01:12:47,916 --> 01:12:48,791
Büyükbaba.

767
01:12:51,166 --> 01:12:52,958
Seninle gurur duyuyorum oğlum.

768
01:12:55,208 --> 01:12:56,500
Burada kalamam.

769
01:12:57,000 --> 01:12:57,958
Biliyorum.

770
01:12:59,083 --> 01:13:00,500
İyi olacak mısın?

771
01:13:01,041 --> 01:13:02,791
İyi ne kelime.

772
01:13:03,291 --> 01:13:04,458
Dans edeceğim!

773
01:13:14,291 --> 01:13:15,500
Hoşça kal büyükbaba.

774
01:13:38,500 --> 01:13:40,000
Dans başlasın!

775
01:13:54,625 --> 01:13:56,375
FLAMENKO!

776
01:15:01,708 --> 01:15:04,250
Seninle çok gurur duyuyorum Moya. Harika!

777
01:15:22,416 --> 01:15:23,250
Yapıştır!

778
01:15:23,916 --> 01:15:25,416
Durun! Çocuklar!

779
01:15:25,500 --> 01:15:27,458
Ama balıklar yeşil çayı seviyor.

780
01:15:27,541 --> 01:15:30,333
-Kaçın beyler!
-Hadi ama, Aziz Patrik Günü.

781
01:15:31,750 --> 01:15:36,083
Keegan!

782
01:15:41,666 --> 01:15:43,625
Aziz Patrik Günü'n kutlu olsun.

783
01:16:17,458 --> 01:16:19,458
Sen ne zaman dans edeceksin?

784
01:16:19,541 --> 01:16:21,750
Dans etmediğimi kim söyledi?

785
01:20:12,541 --> 01:20:16,083
Pekâlâ, burada bazı değişiklikler olacak.

786
01:20:16,166 --> 01:20:18,458
Hurling yasak, en azından benim için,

787
01:20:18,541 --> 01:20:20,916
sabah dansları da öyle.

788
01:20:21,000 --> 01:20:22,208
Bir şey daha var.

789
01:20:22,291 --> 01:20:25,166
İstediğim kadar ahududu yiyeceğim.

790
01:20:25,250 --> 01:20:28,583
Tamam diyor musunuz?
Demeseniz de olur çünkü yetki bende.

791
01:20:28,666 --> 01:20:30,166
Kral Benny!

792
01:20:30,250 --> 01:20:32,708
-Ne?
-Dur!

793
01:20:35,208 --> 01:20:38,333
Biri yardım etsin.
Bu yeni boynuzlar çok ağır.

794
01:20:38,416 --> 01:20:39,416
Tam bir ahmak.

795
01:20:39,916 --> 01:20:42,208
-Tam bir hayal kırıklığı.
-Gidelim.

796
01:20:42,291 --> 01:20:43,958
Pardon. Daha iyi olacağım.

797
01:20:44,041 --> 01:20:46,916
Bugün benim ilk günüm,
biraz başım döndü de.

798
01:20:47,000 --> 01:20:47,916
Tam anlamıyla.

799
01:20:48,416 --> 01:20:51,083
Klasik Benny taşyapıtı.

800
01:20:51,166 --> 01:20:52,333
Neyse, hoşça kal.

801
01:20:54,000 --> 01:20:56,791
Megaloceros Giganteus'lar?

802
01:20:56,875 --> 01:20:58,250
Arkadaşuslar?

803
01:20:58,750 --> 01:21:00,666
Arkadaşuslarım nerede?

804
01:21:01,250 --> 01:21:02,250
Yardım etseniz?

805
01:21:02,791 --> 01:21:05,625
Eski dostunuz Benny'ye yardım eden yok mu?

806
01:21:05,708 --> 01:21:07,833
Eski dostunuz Benny'ye bir yardım?

807
01:21:07,916 --> 01:21:09,583
Benny'ye yardım eden?

808
01:21:11,458 --> 01:21:12,291
Öf ya.

809
01:21:13,291 --> 01:21:15,375
Ya kakam gelirse? Ne yapacağım?

810
01:21:15,958 --> 01:21:17,166
Selam millet.

811
01:21:17,250 --> 01:21:22,833
Sıradaki şarkı tüm Megaloceros'lara
ve mega büyükbabalara gelsin!

812
01:30:02,166 --> 01:30:05,833
HEPİMİZİN BÜYÜKBABALARI İÇİN

813
01:30:07,041 --> 01:30:12,041
Alt yazı çevirmeni: Reşat Bir



