1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:34,666 --> 00:00:37,916
‎(NETFLIX ขอเสนอ)

4
00:00:41,875 --> 00:00:44,458
‎เด็กคนนี้ไม่รู้จักพ่อแม่

5
00:00:44,958 --> 00:00:49,291
‎แต่ก็โชคดีที่ได้รับการเลี้ยงดูจากปู่ย่า

6
00:00:49,375 --> 00:00:51,750
‎พวกเขาเป็นเพื่อนที่ดีที่สุด

7
00:00:51,833 --> 00:00:55,375
‎และทำงานในประภาคารที่ริเวอร์ส เอนด์

8
00:00:56,333 --> 00:00:58,833
‎แต่มันไม่ใช่ประภาคารธรรมดาๆ

9
00:00:59,875 --> 00:01:03,041
‎ทุกคืน คุณปู่จะเปิดไฟ

10
00:01:03,125 --> 00:01:07,083
‎เพื่อปัดเป่าความมืดมิดจากอีกโลกหนึ่ง

11
00:01:07,666 --> 00:01:09,000
‎พรานปีศาจ

12
00:01:10,583 --> 00:01:14,166
‎ตำนานกล่าวไว้ว่าถ้าไฟประภาคารดับลง

13
00:01:14,833 --> 00:01:17,125
‎พรานปีศาจจะลงแม่น้ำ

14
00:01:17,208 --> 00:01:22,500
‎ตามหากวางผู้พิทักษ์ที่ประดับด้วยเขากวางวิเศษ

15
00:01:23,041 --> 00:01:26,291
‎เขาของพวกมันทำให้สายน้ำหลั่งไหล

16
00:01:26,375 --> 00:01:28,541
‎และทำให้ชีวิตเติบโต

17
00:01:29,875 --> 00:01:33,791
‎และถ้าพรานปีศาจเอาเขากวางวิเศษไปได้

18
00:01:33,875 --> 00:01:35,958
‎แม่น้ำก็จะแห้งขอด

19
00:01:37,541 --> 00:01:41,583
‎แต่ว่าตอนนี้ประภาคารยังคงส่องแสง

20
00:01:41,666 --> 00:01:43,250
‎สายน้ำยังคงหลั่งไหล

21
00:01:43,333 --> 00:01:46,375
‎และเราทุกคนฉลองให้กับแม่น้ำของเรา

22
00:01:46,458 --> 00:01:48,875
‎ด้วยการเต้น

23
00:02:15,166 --> 00:02:16,791
‎(โรงเรียนสอนเต้น)

24
00:02:24,666 --> 00:02:26,875
‎(สำนักงานกฎหมายเมอร์ฟี่)

25
00:02:27,666 --> 00:02:28,833
‎แกเป็นอะไรไหม

26
00:02:31,541 --> 00:02:32,625
‎โชคดีนะ

27
00:02:43,708 --> 00:02:46,541
‎หวดเต็มแรงเพื่อชัยชนะ!

28
00:02:50,166 --> 00:02:51,333
‎เลียม!

29
00:02:51,416 --> 00:02:53,041
‎- หวดได้สวย
‎- ขอบใจ คีแกน

30
00:02:53,125 --> 00:02:54,125
‎หยุดนะ!

31
00:02:54,208 --> 00:02:55,208
‎เผ่นสิรออะไร

32
00:02:55,291 --> 00:02:57,958
‎เฮ้ พวกนายหวดโดนแมวนะ!

33
00:03:01,583 --> 00:03:03,625
‎(เซลติก ฮิตส์)

34
00:03:05,291 --> 00:03:08,875
‎ฉันเป็นดีเจไม่ได้เรื่องเลย
‎หลังจากปาร์ตี้นี้ เธอต้องเป็นตำนานแน่

35
00:03:08,958 --> 00:03:09,833
‎ขอบคุณครับ มาร์โก้

36
00:03:09,916 --> 00:03:11,291
‎ขอไฮไฟว์ได้ไหม

37
00:03:11,375 --> 00:03:14,000
‎พลาดไปนิดเดียว ใช่ โอเค

38
00:03:14,083 --> 00:03:15,000
‎อย่าทำพังล่ะ

39
00:03:15,083 --> 00:03:16,000
‎(แชมร็อค แอนด์ โรล)

40
00:03:16,083 --> 00:03:17,041
‎ล้อเล่นน่า

41
00:03:17,125 --> 00:03:20,333
‎แต่ก็แบบว่าไม่ได้ล้อเล่นหรอกนะ

42
00:03:20,416 --> 00:03:22,083
‎โอเค โชคดีนะ

43
00:03:29,958 --> 00:03:32,041
‎แหมๆ ดูซิว่าใครมา

44
00:03:32,125 --> 00:03:33,958
‎ผมรีบมาที่สุดแล้วครับ

45
00:03:34,041 --> 00:03:35,458
‎รถติดมากเลย คุณผู้หญิง

46
00:03:35,541 --> 00:03:36,708
‎รถติดเหรอ

47
00:03:36,791 --> 00:03:38,041
‎แสบนักนะ

48
00:03:38,125 --> 00:03:39,958
‎เหมือนปู่ไม่มีผิด

49
00:03:40,041 --> 00:03:42,083
‎ตาแก่ขี้ยัวะนั่นไม่มีวันยอมรับแน่

50
00:03:42,166 --> 00:03:45,166
‎แต่เขาอาจต้องการความช่วยเหลือหน่อย

51
00:03:45,250 --> 00:03:47,750
‎- เขาไม่หนุ่มเหมือนเดิมแล้ว
‎- นี่

52
00:03:48,250 --> 00:03:49,416
‎ผมได้ยินนะ

53
00:03:49,500 --> 00:03:51,125
‎เขาจะหูผึ่งก็ต่อเมื่อเขาต้องการ

54
00:03:51,208 --> 00:03:52,500
‎คุณได้ยินตรงไหน

55
00:03:52,583 --> 00:03:54,041
‎ตาแก่หรือความช่วยเหลือ

56
00:03:54,125 --> 00:03:56,750
‎เดี๋ยวจะให้ดูตาแก่ให้เต็มตา

57
00:03:56,833 --> 00:04:01,083
‎บอกไว้ก่อนนะ ผมน่ะแก่เหมือนกระเป๋าหนังชั้นดี

58
00:04:01,166 --> 00:04:04,583
‎ถ้าผมหามันเจอ ผมคงจะรวยขึ้นด้วย

59
00:04:05,250 --> 00:04:07,083
‎เขานี่บ้าชะมัด

60
00:04:07,833 --> 00:04:08,833
‎แต่เซ็กซี่ไม่หยอก

61
00:04:09,541 --> 00:04:10,750
‎แหวะ

62
00:04:10,833 --> 00:04:13,416
‎เจอกันที่กระท่อมตอนมื้อเย็นนะ

63
00:04:13,500 --> 00:04:14,958
‎รักนะ หลานย่า

64
00:04:17,833 --> 00:04:18,750
‎เฮ้ ปู่ครับ

65
00:04:18,833 --> 00:04:20,625
‎ไง คุณดีเจดาวรุ่งพุ่งแรง

66
00:04:21,375 --> 00:04:24,250
‎ได้เพลงอะไรไปเล่นในงานวันนักบุญแพทริคล่ะ

67
00:04:24,791 --> 00:04:26,708
‎พร้อมชมตัวอย่างไหมครับ

68
00:04:26,791 --> 00:04:28,916
‎รองเท้าแตะเต้นรำของปู่แทบรอไม่ไหว

69
00:04:36,000 --> 00:04:37,000
‎เอาละนะ

70
00:04:40,166 --> 00:04:41,083
‎ใช่เลย

71
00:04:41,708 --> 00:04:43,625
‎ใช่ นึกถึงเมื่อก่อนเลย

72
00:04:46,125 --> 00:04:47,000
‎หลังปู่

73
00:04:47,791 --> 00:04:49,750
‎ปู่คงจะรู้สึกปวดไปยันเช้าเลย

74
00:04:53,333 --> 00:04:54,333
‎ทีนี้

75
00:04:56,458 --> 00:04:57,666
‎เจ๋งเลย

76
00:04:57,750 --> 00:05:00,791
‎เราใช้มันแทนพรานปีศาจ
‎ในโรงละครกระดาษของเราได้

77
00:05:00,875 --> 00:05:02,375
‎นั่นมันอ้วนอยู่นะ

78
00:05:02,458 --> 00:05:03,708
‎มีแต่กล้ามเนื้อเหอะ

79
00:05:04,208 --> 00:05:06,458
‎เขาต้องแบกเขากวางพวกนั้นนะ

80
00:05:07,125 --> 00:05:10,083
‎ห้ามพรานปีศาจเข้าถึง
‎กวางพวกนั้นเด็ดขาด คีแกน

81
00:05:10,166 --> 00:05:12,750
‎การเต้นของพวกเขาทำให้แม่น้ำหลั่งไหล

82
00:05:12,833 --> 00:05:13,875
‎ลองคิดดูสิ

83
00:05:13,958 --> 00:05:15,208
‎ถ้าไม่มีแม่น้ำ

84
00:05:15,833 --> 00:05:16,958
‎ก็ไม่มีชีวิต

85
00:05:17,541 --> 00:05:18,791
‎ไม่มีการเต้นอีก

86
00:05:21,666 --> 00:05:23,791
‎นี่คือคนที่แกต้องหยุดให้ได้

87
00:05:24,833 --> 00:05:27,125
‎โชคดีที่มันเป็นแค่ตำนานนะ

88
00:05:28,250 --> 00:05:29,625
‎เขามีจริงนะ

89
00:05:29,708 --> 00:05:31,041
‎เขาคือความมืดมิด

90
00:05:31,125 --> 00:05:35,916
‎และแสงวิเศษของเราคือสิ่งเดียวที่หยุดเขาได้

91
00:05:36,000 --> 00:05:37,791
‎แสงของเราหยุดเขาเหรอ

92
00:05:37,875 --> 00:05:41,041
‎ผมนึกว่าเราแค่ป้องกันไม่ให้เรือชนหินซะอีก

93
00:05:41,750 --> 00:05:44,333
‎นั่นก็แค่ผลพลอยได้น่ะ

94
00:05:44,416 --> 00:05:48,791
‎ทีนี้ เรามาจุดไฟให้ประภาคารนี้ดีไหม ไอ้หนู

95
00:05:48,875 --> 00:05:49,833
‎ลุยกันเลย

96
00:05:51,458 --> 00:05:53,000
‎ใครขึ้นถึงก่อนชนะ

97
00:05:53,083 --> 00:05:55,416
‎ใช่ ขึ้นบันไดไปเลย เอาละ

98
00:05:56,875 --> 00:05:57,958
‎แบบนั้นแหละ

99
00:06:29,333 --> 00:06:30,541
‎เป็นอะไรไหมครับ

100
00:06:30,625 --> 00:06:33,083
‎แค่เหนื่อยจากการเต้นน่ะ

101
00:06:38,166 --> 00:06:40,458
‎ขอเสียงรัวกลองด้วย

102
00:06:43,041 --> 00:06:47,625
‎ธรรมเนียมการปัดเป่าความมืดมิดไปอีกคืน

103
00:06:53,791 --> 00:06:54,833
‎ค่อยๆ นะ ปู่

104
00:06:54,916 --> 00:06:56,458
‎ปู่สบายดี หยุดเถอะน่า

105
00:06:56,541 --> 00:06:58,708
‎แค่ขอพักสักแป๊บ

106
00:06:59,291 --> 00:07:01,000
‎ผมกำลังคิดว่า

107
00:07:01,083 --> 00:07:03,541
‎ทำไมเราไม่ทำให้ที่นี่เป็นอัตโนมัติล่ะ

108
00:07:03,625 --> 00:07:05,833
‎มันจะช่วยประหยัดเวลาได้มากเลย

109
00:07:05,916 --> 00:07:07,458
‎ตั้งใจจะพูดอะไรเนี่ย

110
00:07:07,958 --> 00:07:10,458
‎แกไม่ทำให้เพลงแกเป็นอัตโนมัติใช่ไหม

111
00:07:10,541 --> 00:07:13,625
‎แกชอบจิตวิญญาณในแผ่นไวนิลมากกว่า

112
00:07:14,250 --> 00:07:15,333
‎ปู่ก็เหมือนกัน

113
00:07:16,083 --> 00:07:18,000
‎เราเหมือนกันมากกว่าที่แกคิดนะ

114
00:07:18,750 --> 00:07:20,833
‎ปู่พูดแบบนั้นตลอดเลย

115
00:07:20,916 --> 00:07:22,750
‎ทีนี้ก็พักนะครับ

116
00:07:22,833 --> 00:07:24,791
‎ผมเก็บกวาดเองได้

117
00:07:53,041 --> 00:07:55,625
‎นี่ ปู่ เป็นอะไรหรือเปล่า

118
00:08:04,875 --> 00:08:05,791
‎ปู่

119
00:08:12,750 --> 00:08:13,958
‎ปู่

120
00:08:59,125 --> 00:09:01,083
‎ผมยังไม่ทันได้บอกลาเลย

121
00:09:03,833 --> 00:09:06,958
‎อย่าเศร้าโศกไปกับเขาเลย

122
00:09:07,041 --> 00:09:09,166
‎แต่จงเฉลิมฉลองให้ชีวิต

123
00:09:09,250 --> 00:09:12,000
‎เฉลิมฉลองให้เขาด้วยการเต้น

124
00:09:53,250 --> 00:09:54,750
‎ปู่ต้องชอบแน่ๆ

125
00:09:54,833 --> 00:09:56,916
‎นี่เป็นการเต้นที่เราชอบที่สุดเลย

126
00:10:53,916 --> 00:10:56,250
‎คุณปู่นายยากที่จะทำตามได้จริงๆ

127
00:10:56,333 --> 00:10:58,625
‎เท้าไฟที่สุดที่ฉันเคยเห็นเลย

128
00:11:13,708 --> 00:11:15,666
‎เขาเป็นนักเต้นในตำนาน

129
00:11:15,750 --> 00:11:18,333
‎ไม่มีใครเทียบเขาได้ในสนามเฮอร์ลิ่ง

130
00:11:18,416 --> 00:11:20,458
‎เขาปกป้องทะเลและเมืองของเรา

131
00:11:20,541 --> 00:11:21,625
‎เธอก็จะทำเหมือนกัน

132
00:11:33,166 --> 00:11:36,750
‎เราทุกคนหวังพึ่งเธอ
‎ในการสืบทอดธรรมเนียมของเขาต่อไป

133
00:12:04,708 --> 00:12:07,666
‎เรามาจุดไฟให้ประภาคารนี้ดีไหม ไอ้หนู

134
00:12:09,333 --> 00:12:13,333
‎ไม่ พรานปีศาจเป็นแค่อีกเรื่องเล่าหนึ่งของปู่

135
00:12:17,333 --> 00:12:19,041
‎ประภาคารงี่เง่า

136
00:12:19,541 --> 00:12:21,041
‎ธรรมเนียมงี่เง่า

137
00:12:21,125 --> 00:12:22,916
‎งี่เง่าทุกอย่างเลย!

138
00:13:06,875 --> 00:13:08,041
‎กลับมานี่เลย

139
00:13:09,125 --> 00:13:10,083
‎เร็วเข้า

140
00:13:10,625 --> 00:13:11,708
‎มาเร็วพวก!

141
00:13:15,708 --> 00:13:16,750
‎ไง คีแกน

142
00:13:16,833 --> 00:13:17,916
‎ไง เลียม

143
00:13:18,000 --> 00:13:20,833
‎เฮอร์ลิ่งเกมใหญ่สุดสัปดาห์นี้
‎นายจะเล่นด้วยไหม ไอ้หนู

144
00:13:21,666 --> 00:13:22,958
‎ไว้คราวหน้าดีกว่า

145
00:13:23,500 --> 00:13:24,541
‎แต่ก็ขอบคุณนะ

146
00:13:25,166 --> 00:13:27,208
‎โอเค ไม่มีปัญหา คีแกน

147
00:13:28,083 --> 00:13:29,333
‎สู้ๆ นะ พวก

148
00:13:29,416 --> 00:13:31,291
‎(งานวันนักบุญแพทริค
‎คืนนี้!)

149
00:13:41,958 --> 00:13:43,000
‎เฮ้ คี้ก

150
00:13:44,166 --> 00:13:45,291
‎ไง โมย่า

151
00:13:47,166 --> 00:13:49,875
‎เจอกันที่น้ำตกตอนเที่ยงตรงนะ

152
00:13:49,958 --> 00:13:51,000
‎เที่ยงตรงเหรอ

153
00:13:51,083 --> 00:13:53,541
‎เรื่องสำคัญเกิดขึ้นตอนเที่ยงตรงเสมอ

154
00:13:53,625 --> 00:13:55,541
‎มันจะคุ้มค่าแน่ ฉันสัญญา

155
00:14:05,791 --> 00:14:07,291
‎พระเจ้าช่วยกล้วยทอด!

156
00:14:07,375 --> 00:14:08,375
‎- ผม…
‎- อะไร

157
00:14:08,458 --> 00:14:09,458
‎- ผม…
‎- อะไรนะ

158
00:14:09,541 --> 00:14:12,583
‎- ขอถอดหูฟังก่อน
‎- ผมไม่อยากเป็นดีเจแล้ว

159
00:14:12,666 --> 00:14:14,000
‎ไม่ต้องตะโกนก็ได้

160
00:14:14,083 --> 00:14:16,208
‎คืนนี้ผมไม่อยากเป็นดีเจแล้ว

161
00:14:16,291 --> 00:14:17,166
‎ไม่นะ

162
00:14:18,125 --> 00:14:21,666
‎จะไม่ให้สิ่งที่ทุกคนต้องการเหรอ
‎พวกเขาอยากให้เธอเป็นดีเจนะ

163
00:14:21,750 --> 00:14:26,000
‎พวกเขาแบบว่า "คีแกนๆ!"

164
00:14:26,833 --> 00:14:28,708
‎ตอนนี้มันเปลี่ยนไปแล้ว

165
00:14:29,833 --> 00:14:31,583
‎ใช่ มานี่มา

166
00:14:31,666 --> 00:14:33,500
‎ไม่เป็นไร ฉันเข้าใจ

167
00:14:33,583 --> 00:14:34,458
‎จริงเหรอ

168
00:14:34,541 --> 00:14:36,166
‎ใช่ แน่นอนสิ

169
00:14:36,250 --> 00:14:39,125
‎ฟังนะ ฉันจะพยายามหาคนอื่นมาแทน

170
00:14:39,208 --> 00:14:41,458
‎เธอน่าจะออกไป… เดินเล่นนะ

171
00:14:41,541 --> 00:14:43,958
‎ออกไปสูดอากาศข้างนอกบ้าง

172
00:14:44,041 --> 00:14:45,000
‎เดินเล่นเหรอ

173
00:14:45,666 --> 00:14:46,625
‎เดินไปไหน

174
00:14:46,708 --> 00:14:47,541
‎ไม่รู้สิ

175
00:14:48,041 --> 00:14:50,708
‎ที่ใดก็ตามแม่น้ำนำพาเจ้าไป

176
00:14:51,708 --> 00:14:53,875
‎ความประทับใจของฉันต่อแกนดัล์ฟน่ะ

177
00:14:57,125 --> 00:14:58,541
‎ขำอะไรนักหนา

178
00:14:58,625 --> 00:15:01,791
‎ฉันเพิ่งนึกขึ้นได้ว่าครั้งหนึ่ง
‎ฉันกำลังมีวันที่แย่จริงๆ

179
00:15:01,875 --> 00:15:04,708
‎และคุณปู่ของเธอก็เอาขนมมา…

180
00:15:05,708 --> 00:15:06,791
‎และทำแบบนี้น่ะ

181
00:15:10,208 --> 00:15:11,208
‎ตลกมากเลย

182
00:15:14,208 --> 00:15:17,041
‎อันที่จริงอันนั้นติดอยู่ที่…

183
00:15:20,708 --> 00:15:22,375
‎- เธอคงจะไม่กินใช่ไหม
‎- อี๋

184
00:15:22,458 --> 00:15:23,833
‎ไม่ ฉันก็เหมือนกัน

185
00:15:25,375 --> 00:15:27,916
‎นี่ รู้ไหมว่าขนมหวานแก้ปัญหาได้ทุกอย่าง

186
00:15:28,000 --> 00:15:30,333
‎มันจริงนะ วิทยาศาสตร์พิสูจน์มาแล้ว

187
00:15:30,416 --> 00:15:31,541
‎นอกจากเธอจะเป็นหมอฟัน

188
00:15:31,625 --> 00:15:35,333
‎ไม่งั้นพวกมันจะเป็นวิธีแก้ปัญหาที่ขัดกันมากเลย

189
00:15:35,416 --> 00:15:39,208
‎งั้นแบบนี้เป็นไง เราไปแวะร้านแซมมีส์ชูการ์แช็ก

190
00:15:39,791 --> 00:15:40,666
‎ใช่

191
00:15:40,750 --> 00:15:42,000
‎(เดี๋ยวมาจ้า)

192
00:15:42,583 --> 00:15:43,791
‎(ชูการ์แช็ก)

193
00:16:33,708 --> 00:16:34,541
‎หา

194
00:16:35,958 --> 00:16:37,083
‎หา นี่!

195
00:19:15,416 --> 00:19:17,041
‎เฮ้ เอาคืนมานะ

196
00:19:58,166 --> 00:20:00,250
‎เบรกของเจ้านี่อยู่ตรงไหน

197
00:20:56,833 --> 00:20:58,291
‎เฮ้ คีแกน

198
00:20:58,375 --> 00:20:59,375
‎ทำอะไรอยู่น่ะ

199
00:21:00,083 --> 00:21:01,958
‎มีวันแย่ๆ น่ะสิ

200
00:21:02,041 --> 00:21:04,041
‎แหม ก็แค่สู้ๆ ไว้นะ

201
00:21:04,125 --> 00:21:06,000
‎ตลกตายละ

202
00:21:06,500 --> 00:21:07,375
‎ช่วยหน่อยสิ

203
00:21:10,541 --> 00:21:11,541
‎ขอบใจ

204
00:21:11,625 --> 00:21:13,000
‎นั่นอะไรน่ะ

205
00:21:13,083 --> 00:21:14,291
‎เพื่อนใหม่ของฉันเอง

206
00:21:15,833 --> 00:21:17,541
‎แล้วทำไมมันถึงเป็นสีม่วง

207
00:21:17,625 --> 00:21:19,958
‎สีย้อมผมน่ะ ฉันชอบสีม่วง

208
00:21:21,416 --> 00:21:22,625
‎งั้น

209
00:21:23,166 --> 00:21:24,625
‎เธอมาทำอะไรที่นี่

210
00:21:24,708 --> 00:21:25,875
‎นี่เที่ยงแล้ว

211
00:21:25,958 --> 00:21:27,375
‎เรามาตรงเวลาเป๊ะ

212
00:21:27,458 --> 00:21:29,250
‎แต่ฉันไม่ได้…

213
00:21:29,333 --> 00:21:31,875
‎เตรียมตัวตะลึงจนหัวระเบิดได้เลย

214
00:21:32,541 --> 00:21:33,500
‎ฟังดูเจ็บปวดนะ

215
00:21:40,083 --> 00:21:42,250
‎- คำถามปริศนา
‎- หา

216
00:21:42,833 --> 00:21:45,916
‎อะไรเอ่ยไหลตลอด แต่ไม่เคยเดิน

217
00:21:46,000 --> 00:21:48,583
‎บ่นพึมพำตลอด แต่ไม่เคยพูด…

218
00:21:48,666 --> 00:21:52,125
‎ฉันทรงตัวและตอบปริศนา
‎ไปพร้อมกันไม่ได้หรอกนะ

219
00:21:52,208 --> 00:21:54,458
‎มีก้น แต่ไม่เคยนั่ง

220
00:21:54,541 --> 00:21:56,666
‎มีปาก แต่ไม่เคยกิน

221
00:21:59,250 --> 00:22:01,083
‎ให้ตายสิ คีแกน

222
00:22:08,875 --> 00:22:10,416
‎ไม่นะ

223
00:22:13,416 --> 00:22:15,958
‎ฉันเกลียดแกะ!

224
00:22:16,875 --> 00:22:17,708
‎ช่วยด้วย!

225
00:22:17,791 --> 00:22:18,875
‎โชคดีนะ

226
00:22:18,958 --> 00:22:20,500
‎โชคดีเหรอ

227
00:22:20,583 --> 00:22:22,875
‎นายไม่เป็นไรหรอก สนุกๆ น่า

228
00:22:31,750 --> 00:22:33,083
‎เจ๋งสุด

229
00:22:33,666 --> 00:22:35,083
‎เรามาแล้ว!

230
00:23:15,916 --> 00:23:17,625
‎สุดยอดไปเลย

231
00:23:17,708 --> 00:23:20,000
‎ซู่ ซ่า ซูม น้ำเชี่ยวกราก

232
00:23:23,250 --> 00:23:24,125
‎โอ๊ย

233
00:23:25,416 --> 00:23:27,625
‎ฉันชอบส่วนนั้นจัง

234
00:23:29,208 --> 00:23:30,541
‎สนุกมากเลยเนอะ

235
00:23:31,416 --> 00:23:33,000
‎แล้วเราจะกลับไปยังไง

236
00:23:33,083 --> 00:23:35,041
‎กลับไปเหรอ เราเพิ่งมาถึงเอง

237
00:23:35,125 --> 00:23:36,791
‎ถึงไหนล่ะ

238
00:23:36,875 --> 00:23:38,208
‎เกิดอะไรขึ้นเนี่ย

239
00:23:38,291 --> 00:23:39,500
‎ไม่เอาน่า

240
00:23:39,583 --> 00:23:41,958
‎อย่าทำตัวเป็นป๊อดป๊อด ยอดคนนอยด์หน่อยเลย

241
00:23:44,916 --> 00:23:47,083
‎ฉันไม่ใช่ป๊อดป๊อด ยอดคนนอยด์นะ

242
00:23:48,375 --> 00:23:51,166
‎เดี๋ยวนะ ป๊อดป๊อด ยอดคนนอยด์คืออะไร

243
00:24:04,083 --> 00:24:05,083
‎แล้วไงต่อล่ะ

244
00:25:51,166 --> 00:25:53,083
‎ที่นี่ไม่มีสัญญาณหรอกนะ

245
00:25:53,166 --> 00:25:54,791
‎ยังไงก็ไม่ช่วยอยู่แล้ว

246
00:25:54,875 --> 00:25:56,708
‎หูฟังถูกกิน

247
00:25:56,791 --> 00:25:58,583
‎หน้าจอแตก

248
00:25:58,666 --> 00:26:00,625
‎และตอนนี้ก็น้ำขังอีก

249
00:26:01,833 --> 00:26:03,750
‎เราอาจทำให้แห้งได้นะ

250
00:26:04,375 --> 00:26:07,000
‎ไม่น่านะ แต่ก็ไม่มีอะไรจะเสียนี่

251
00:26:12,291 --> 00:26:13,958
‎เธอเดินบนน้ำได้ยังไง

252
00:26:14,041 --> 00:26:15,416
‎ฉันไม่ได้เดิน

253
00:26:15,500 --> 00:26:16,916
‎ฉันเต้น

254
00:26:17,000 --> 00:26:18,291
‎ยากกว่าเยอะเลย

255
00:26:19,375 --> 00:26:22,291
‎งั้นก็… ถึงเวลาสารภาพแล้ว

256
00:26:23,416 --> 00:26:24,250
‎อะไร

257
00:26:25,208 --> 00:26:27,541
‎ฉันมาที่นี่ตอนที่คุณย่าเสีย

258
00:26:27,625 --> 00:26:28,833
‎จริงเหรอ

259
00:26:28,916 --> 00:26:30,041
‎เราอยู่ที่ไหนกัน

260
00:26:30,541 --> 00:26:32,916
‎ที่ที่มหัศจรรย์

261
00:26:33,000 --> 00:26:34,666
‎ใช่สินะ

262
00:26:35,291 --> 00:26:36,708
‎ฉันเห็นคุณย่า

263
00:26:36,791 --> 00:26:38,083
‎เธอเคยอยู่ที่นี่

264
00:26:38,708 --> 00:26:40,000
‎เป็นไปไม่ได้

265
00:26:40,083 --> 00:26:43,250
‎ไม่ ฉันบอกแล้วไงว่ามหัศจรรย์

266
00:26:43,833 --> 00:26:45,666
‎เกิดอะไรขึ้นตอนที่เธอเห็นคุณย่า

267
00:26:45,750 --> 00:26:47,583
‎เราเต้นกัน

268
00:26:47,666 --> 00:26:48,833
‎เต้นเหรอ

269
00:26:48,916 --> 00:26:51,166
‎ระบำฟลาเมงโก มันเป็นสิ่งที่เราชอบ

270
00:26:51,250 --> 00:26:53,916
‎ฉันไม่เคยเห็นเธอเต้นฟลาเมงโกเลย

271
00:26:54,000 --> 00:26:57,125
‎เราเต้นกันตลอดตอนที่เราอยู่ที่สเปน

272
00:26:57,208 --> 00:26:59,625
‎แต่ฉันไม่ได้เต้นมาสักพักแล้ว

273
00:26:59,708 --> 00:27:02,958
‎ฉันคงพยายามปรับตัวเข้ากับการเต้นแบบไอริชมั้ง

274
00:27:03,041 --> 00:27:05,458
‎พยายามปรับตัวเหรอ เธอเนี่ยนะ

275
00:27:43,708 --> 00:27:47,166
‎นายเต้นเก่งนะ
‎ทำไมฉันถึงไม่เคยเห็นนายเต้นไอริชเลย

276
00:27:47,250 --> 00:27:48,250
‎ไม่รู้สิ

277
00:27:48,333 --> 00:27:51,416
‎ทำไมฉันถึงไม่เคยเห็นเธอเต้นฟลาเมงโกล่ะ

278
00:27:51,500 --> 00:27:54,125
‎ทำไมนายถึงไม่ไปเป็นดีเจที่ปาร์ตี้คืนนี้ล่ะ

279
00:27:55,458 --> 00:27:57,208
‎ฉันไม่อยากฉลองน่ะ

280
00:28:11,416 --> 00:28:14,125
‎ผมอยากฉลองกับปู่นะ

281
00:28:34,666 --> 00:28:36,500
‎ดูเหมือนเบ็ตต์จะชอบนายนะ

282
00:28:36,583 --> 00:28:38,416
‎และนั่นสามีของเธอ ริบ

283
00:28:44,250 --> 00:28:45,166
‎สวัสดี

284
00:28:45,250 --> 00:28:51,291
‎พวกเขาขอโทษที่ขโมยขนมของนาย
‎แต่มันก็เพื่อเลี้ยงลูกๆ 50 ตัว…

285
00:28:51,375 --> 00:28:55,458
‎- อะไรนะ
‎- ก็ 49 น่ะ เพราะมีตัวหนึ่งหายไป อดัม

286
00:28:55,541 --> 00:28:57,541
‎พวกเขาอยากรู้ว่าเราเห็นเขาไหม

287
00:28:58,541 --> 00:28:59,666
‎ฉันไม่เห็นนะ

288
00:29:00,208 --> 00:29:01,333
‎ขอโทษด้วยนะ

289
00:29:05,916 --> 00:29:08,541
‎นายอยากกินถั่วหรือเบอร์รีเป็นอาหารเช้า

290
00:29:08,625 --> 00:29:10,250
‎ฉันตื่นมาหลายชั่วโมงแล้ว

291
00:29:13,166 --> 00:29:14,333
‎งั้น

292
00:29:14,416 --> 00:29:16,000
‎เธอพูดภาษากบได้เหรอ

293
00:29:16,083 --> 00:29:18,208
‎เปล่า แต่เพนนีกับเบ็นนี่พูด

294
00:29:20,000 --> 00:29:20,916
‎ไง ไอ้หนู

295
00:29:25,333 --> 00:29:26,500
‎แต่นแต๊น

296
00:29:26,583 --> 00:29:28,208
‎สวัสดี ฉันเพนนี

297
00:29:28,291 --> 00:29:31,208
‎ฉันเบ็นนี่ จับมือฉันสิ เพื่อแสดงไมตรีจิต

298
00:29:31,291 --> 00:29:33,875
‎เธอคงเป็นคีแกน ได้ยินเรื่องเธอมาเยอะเลย

299
00:29:35,875 --> 00:29:37,791
‎นายเป็นอะไรไปเนี่ย

300
00:29:37,875 --> 00:29:39,625
‎ฉันพยายามจะกรี๊ด

301
00:29:39,708 --> 00:29:41,333
‎แต่ไม่มีอะไรออกมาเลย

302
00:29:41,416 --> 00:29:43,000
‎นี่มันฝันร้ายชัดๆ

303
00:29:43,083 --> 00:29:45,083
‎เขาคงคิดว่านายจะกินเขา

304
00:29:45,750 --> 00:29:46,750
‎กินผมเหรอ

305
00:29:47,625 --> 00:29:48,916
‎ไอ้หนูๆ ใจเย็น

306
00:29:49,583 --> 00:29:52,500
‎นายมีแต่หนังติดกระดูก
‎อีกอย่างเรากินข้าวเช้ากันแล้ว

307
00:29:52,583 --> 00:29:54,208
‎พวกเราบางคนกินเบิ้ลด้วย

308
00:29:54,833 --> 00:29:55,666
‎นี่

309
00:29:55,750 --> 00:29:57,750
‎ตลอดเลยนะ… เอาคืนมาเลย

310
00:29:59,333 --> 00:30:00,500
‎ฉันว่าฉันติดนะ

311
00:30:03,375 --> 00:30:04,458
‎ฉันติด

312
00:30:11,083 --> 00:30:13,125
‎นายทำบ้าอะไรอยู่น่ะ

313
00:30:13,208 --> 00:30:15,208
‎ฉันเคยเห็นเด็กผู้หญิงทำแบบนี้ในหนัง

314
00:30:15,291 --> 00:30:16,916
‎คิดว่าลองดูก็ไม่เสียหาย

315
00:30:17,583 --> 00:30:19,291
‎ตื่นสิๆ

316
00:30:19,791 --> 00:30:20,750
‎นายตื่นอยู่

317
00:30:23,541 --> 00:30:24,875
‎พวกเขามากันแล้ว

318
00:30:24,958 --> 00:30:25,916
‎ใครกัน

319
00:30:26,833 --> 00:30:30,583
‎- กวางพันธุ์ยักษ์เชื้อสายไอริชตัวอื่นๆ
‎- อะไรนะ

320
00:30:30,666 --> 00:30:34,291
‎- เดี๋ยวนะ เธอเคยได้ยินเรื่องเราใช่ไหม
‎- ในวิชาประวัติศาสตร์น่ะ

321
00:30:42,916 --> 00:30:46,291
‎กวางพันธุ์ยักษ์เชื้อสายไอริช

322
00:30:53,375 --> 00:30:54,208
‎ให้ตาย…

323
00:32:40,583 --> 00:32:42,125
‎โอ้โฮ

324
00:32:45,500 --> 00:32:46,583
‎โอ้โฮ

325
00:33:49,916 --> 00:33:51,208
‎ไชโย!

326
00:33:53,625 --> 00:33:54,583
‎สุดยอดเลย

327
00:33:56,916 --> 00:33:58,583
‎ขอต้อนรับกลับมา โมย่า

328
00:33:58,666 --> 00:33:59,958
‎ขอบคุณนะ แพทริค

329
00:34:00,041 --> 00:34:01,166
‎แล้วนายคือ

330
00:34:04,125 --> 00:34:05,750
‎เขาเป็นเพื่อนรักของฉัน คีแกน

331
00:34:05,833 --> 00:34:08,166
‎คุณปู่ของเขาเสียไป และเขาต้องให้คุณช่วย

332
00:34:08,250 --> 00:34:12,416
‎ฉันคือแพทริค กวางพันธุ์ยักษ์เชื้อสายไอริช

333
00:34:12,916 --> 00:34:13,916
‎ใช่เลย

334
00:34:21,000 --> 00:34:23,666
‎เรื่องแบบเมื่อกี้ไม่ควรจะเกิดขึ้นนะ

335
00:34:24,500 --> 00:34:25,666
‎ออกไปนะ เพนนี

336
00:34:28,541 --> 00:34:29,958
‎เพนนี เกิดอะไรขึ้น

337
00:34:30,041 --> 00:34:31,166
‎เกิดอะไรขึ้นเหรอ

338
00:34:31,250 --> 00:34:34,458
‎เธอเป็นลูกตุ้มทำลายที่มีขนไง

339
00:34:34,541 --> 00:34:35,916
‎อืม

340
00:34:36,000 --> 00:34:37,958
‎การเต้นแบบไอริชยากกว่าที่เห็นนะ

341
00:34:40,458 --> 00:34:42,125
‎เพนนีพยายามปรับตัวนี่

342
00:34:42,208 --> 00:34:43,041
‎เหมือนเธอเลย

343
00:34:43,125 --> 00:34:45,333
‎อย่างกับฉันพยายามปรับตัวแน่ะ

344
00:34:45,416 --> 00:34:47,291
‎งั้นก็สอนฟลาเมงโกของคุณย่าเธอให้สิ

345
00:34:47,958 --> 00:34:48,916
‎ไม่เอา

346
00:34:50,000 --> 00:34:51,583
‎นั่นกลิ่นไก่อ่อนเหรอ

347
00:34:51,666 --> 00:34:54,375
‎หรือแค่ป๊อดป๊อด ยอดคนนอยด์ตัวโตๆ

348
00:34:54,916 --> 00:34:57,916
‎บอกยากแฮะ กลิ่นคล้ายกันมากเลย

349
00:35:00,250 --> 00:35:05,166
‎รู้อะไรไหม เพนนี
‎คุณอาจมีความเป็นไฟมากกว่าน้ำ

350
00:35:05,875 --> 00:35:06,750
‎ว่าไงนะ

351
00:35:06,833 --> 00:35:09,208
‎คุณอาจมีความริเวอร์แดนซ์น้อยกว่า…

352
00:35:10,583 --> 00:35:12,125
‎และฟลาเมงโกมากกว่า

353
00:35:19,041 --> 00:35:21,250
‎ฟลาเมงโก้ เพนนี

354
00:35:21,833 --> 00:35:22,791
‎ไม่มีทาง!

355
00:35:27,416 --> 00:35:29,250
‎- ฉันจะสอนให้นะ เพนนี
‎- จริงเหรอ

356
00:35:29,333 --> 00:35:31,375
‎ตายจริง ฉันรักเธอจัง

357
00:35:32,333 --> 00:35:33,375
‎เพื่อนรักตลอดไป!

358
00:35:33,458 --> 00:35:38,750
‎ใช่เลย สาวน้อย
‎ฉันจะเติมความร้อนแรงให้เหมือนกับไฟเอง

359
00:35:40,375 --> 00:35:42,291
‎ความคิดดีมาก โมย่า

360
00:35:42,375 --> 00:35:44,666
‎ที่จริงแล้วความคิดผมต่างหาก

361
00:35:44,750 --> 00:35:47,666
‎ฉันแปลกใจจริงๆ ที่เขายอมให้ฟลาเมงโก

362
00:35:47,750 --> 00:35:49,750
‎เขาเป็นริเวอร์แดนซ์ตลอดเวลา

363
00:35:49,833 --> 00:35:50,833
‎คิดค้นมันขึ้นมา

364
00:35:50,916 --> 00:35:52,625
‎ให้พวกเราเต้นทุกเช้า

365
00:35:52,708 --> 00:35:55,000
‎เพื่อให้แม่น้ำหลั่งไหลและชีวิตเติบโต

366
00:35:55,500 --> 00:35:56,500
‎เหนื่อยนะจะบอกให้

367
00:35:57,000 --> 00:35:58,500
‎ปกติฉันกับเพนนีจะแอบ

368
00:36:06,458 --> 00:36:08,791
‎เสียใจเรื่องคุณปู่ของนายด้วยนะ คีแกน

369
00:36:09,541 --> 00:36:10,458
‎ไม่เป็นไรหรอก

370
00:36:10,541 --> 00:36:11,666
‎ไม่ ไม่เลย

371
00:36:12,250 --> 00:36:13,625
‎เล่าเรื่องเขาให้ฟังหน่อยสิ

372
00:36:13,708 --> 00:36:14,875
‎คุณมีเวลาทั้งปีไหม

373
00:36:15,375 --> 00:36:17,083
‎เอาแค่ไฮไลต์ก็ได้

374
00:36:17,166 --> 00:36:19,833
‎งั้นก็ เขาเป็นนักเต้นที่น่าทึ่ง

375
00:36:19,916 --> 00:36:21,000
‎นักเฮอร์ลิ่งดาวเด่น

376
00:36:21,083 --> 00:36:23,125
‎และสุดยอดผู้ดูแลประภาคาร

377
00:36:23,208 --> 00:36:24,291
‎โอ้โฮ

378
00:36:24,375 --> 00:36:26,500
‎เป็นรองเท้าคู่ใหญ่ให้เติมเต็มเลยนะนั่น

379
00:36:26,583 --> 00:36:28,458
‎รองเท้าแตะกบน่ะ

380
00:36:29,208 --> 00:36:32,583
‎และกบน้อยอย่างนายยังคิดไม่ออก
‎ว่าจะทำมันยังไงใช่ไหม

381
00:36:33,250 --> 00:36:34,375
‎โห่

382
00:36:34,458 --> 00:36:36,666
‎- ห่วยมาก
‎- มุกรุ่นพ่อจ้า

383
00:36:36,750 --> 00:36:38,125
‎โทษทีนะ ตลกฝืด

384
00:36:39,291 --> 00:36:42,000
‎บางครั้งเราก็รู้สึกหลงทางนะ คีแกน

385
00:36:42,083 --> 00:36:45,083
‎ข่าวดีก็คือนายมาถูกที่แล้ว

386
00:36:46,625 --> 00:36:48,875
‎ตามฉันมา ฉันว่าฉันช่วยได้

387
00:36:51,791 --> 00:36:54,416
‎- เราจะไปไหนกัน
‎- เราจะบ้าแล้ว

388
00:36:54,500 --> 00:36:55,708
‎อยากมาไหม

389
00:36:59,833 --> 00:37:02,000
‎เราตามแม่น้ำไป คีแกน

390
00:37:02,083 --> 00:37:04,875
‎แม่น้ำสายต่างๆ เชื่อมทุกอย่างและทุกคน

391
00:37:05,375 --> 00:37:08,541
‎และพลังงานที่เราสร้างขึ้น
‎ในขณะที่ฉลองให้พวกมัน

392
00:37:09,041 --> 00:37:10,625
‎เรากลับคืนสู่พวกมัน

393
00:37:18,541 --> 00:37:21,208
‎น้ำของพวกมันไม่เพียงสร้างชีวิต

394
00:37:21,916 --> 00:37:23,583
‎แต่พวกมันคือชีวิต

395
00:37:34,583 --> 00:37:36,750
‎เขาของเขาเท่มากเลย

396
00:37:36,833 --> 00:37:39,083
‎จะบอกว่าของฉันไม่เท่เหรอ

397
00:37:39,166 --> 00:37:40,000
‎ไม่ๆ

398
00:37:40,083 --> 00:37:41,875
‎ผมไม่ได้พูดถึงคุณเลยนะ

399
00:37:41,958 --> 00:37:44,875
‎นี่มันขนาดพกพา เพื่อน ไม่ต้องพูดอะไรแล้ว

400
00:37:44,958 --> 00:37:46,416
‎โอเค

401
00:37:46,500 --> 00:37:47,458
‎โอเค

402
00:37:50,333 --> 00:37:53,875
‎ถ้าพวกครูคิดผิด แล้วพวกคุณไม่ได้สูญพันธ์

403
00:37:53,958 --> 00:37:56,250
‎งั้นพวกคุณอายุเท่าไรแล้ว

404
00:37:57,208 --> 00:37:59,041
‎แพทริคแก่ที่สุด

405
00:37:59,125 --> 00:38:01,208
‎ซึ่งทำให้เขาอายุ…

406
00:38:01,291 --> 00:38:02,833
‎สัก 400,000 ปีได้

407
00:38:02,916 --> 00:38:04,416
‎โอ้โฮ แล้วคุณอายุเท่าไร

408
00:38:05,750 --> 00:38:09,041
‎พูดตามตรง ฉันไม่รู้ด้วยซ้ำ
‎เลิกนับไปตั้งแต่ 200,000 แล้ว

409
00:38:09,125 --> 00:38:11,083
‎เคยลองนับเลขเยอะขนาดนั้นไหมล่ะ

410
00:38:11,166 --> 00:38:15,000
‎ฉันนับแล้วนับอีก
‎แล้วก็แบบว่า "ช่างหัวมันเถอะ"

411
00:38:15,083 --> 00:38:16,000
‎ไม่จำเป็นแล้ว

412
00:38:17,083 --> 00:38:19,291
‎- ไม่เป็นไรนะ เบ็นนี่
‎- ไม่กวนฉันเหรอ

413
00:38:19,791 --> 00:38:20,958
‎ไม่กวน

414
00:38:21,833 --> 00:38:25,250
‎โชว์กีบเท้าสวยๆ โชว์หน้าสวยๆ

415
00:38:27,541 --> 00:38:30,250
‎โมย่า ตอนนี้ฉันดูดีแค่ไหน

416
00:38:30,333 --> 00:38:34,541
‎คือว่า คุณดูอ่อนนิ่มมาก

417
00:38:34,625 --> 00:38:36,333
‎และมีสไตล์ไม่เหมือนใคร

418
00:38:36,416 --> 00:38:38,791
‎แต่ก็มาถูกทางแล้ว

419
00:38:38,875 --> 00:38:39,708
‎เย่!

420
00:38:39,791 --> 00:38:42,791
‎มาถูกทางแล้ว ดีกว่าไปผิดทาง

421
00:38:42,875 --> 00:38:44,291
‎ทีนี้ พยายามอย่าคิด

422
00:38:44,791 --> 00:38:45,916
‎ไม่ต้องห่วง ฉันไม่คิดหรอก

423
00:38:46,000 --> 00:38:48,875
‎ดี เพราะฟลาเมงโกออกมาจากหัวใจ

424
00:38:48,958 --> 00:38:50,666
‎โอ้โฮ ลึกซึ้ง

425
00:38:51,625 --> 00:38:53,250
‎หมุนไปๆ

426
00:39:46,041 --> 00:39:48,083
‎เขาพูดอย่างอื่นไหม หมอนี่น่ะ

427
00:39:48,166 --> 00:39:50,583
‎- เขาคงท้องอืดน่ะ
‎- อะไรนะ

428
00:39:50,666 --> 00:39:55,333
‎ฉันเห็นเขากินหญ้าในบึงตรงนั้นแบบรีบๆ

429
00:39:55,416 --> 00:39:58,166
‎เคยอยู่ใกล้ๆ ก้นใหญ่ขนาดนั้นตอนที่มันตดไหมล่ะ

430
00:39:58,250 --> 00:40:00,458
‎อย่างกับระเบิดในพายุเฮอร์ริเคนแน่ะ

431
00:40:00,541 --> 00:40:03,916
‎ฉันอยู่ตรงหน้าห่างไปแค่ห้าฟุต

432
00:40:04,000 --> 00:40:06,833
‎และได้ยินทุกอย่างที่พวกนายพูดกันนะ

433
00:40:13,208 --> 00:40:15,583
‎เขาตดออกมาเป็นอึก้อนจิ๋ว

434
00:40:15,666 --> 00:40:16,708
‎อี๋

435
00:40:16,791 --> 00:40:18,916
‎โอ้โฮ อยากอ้วก

436
00:40:19,000 --> 00:40:20,583
‎นั่นไม่ใช่ฉันนะ

437
00:40:20,666 --> 00:40:21,750
‎ฉันดูผิดเอง

438
00:40:21,833 --> 00:40:22,875
‎ช่างเถอะ

439
00:40:23,750 --> 00:40:25,958
‎ก็แค่ลูกเฮอร์ลิ่งออกนอกสนามน่ะ

440
00:40:26,916 --> 00:40:28,958
‎นึกว่าแกเป็นอึก้อนจิ๋วซะอีก

441
00:40:32,875 --> 00:40:34,083
‎ไม่จริงน่า

442
00:40:34,166 --> 00:40:35,875
‎พวกคุณเล่นเฮอร์ลิ่งด้วยเหรอ

443
00:40:35,958 --> 00:40:39,208
‎เราต้องรักษาหุ่นให้พร้อมสำหรับการเต้นใช่ไหม

444
00:40:41,916 --> 00:40:44,583
‎เหลืออีกแค่สามนาที เกมยังเสมอกันอยู่

445
00:40:46,625 --> 00:40:47,958
‎ไปเลยๆ

446
00:40:48,458 --> 00:40:49,333
‎บล็อกได้ดี

447
00:40:51,583 --> 00:40:52,958
‎ไปเลย ขึ้นไป ไปๆ

448
00:40:53,041 --> 00:40:54,416
‎ฉันเอง!

449
00:41:00,458 --> 00:41:02,833
‎- มันดูเจ็บปวดมาก
‎- ต้องเจ็บแน่ๆ

450
00:41:02,916 --> 00:41:04,958
‎ต้องใช้เวลาสักพักกว่าแกะออก

451
00:41:05,833 --> 00:41:07,500
‎- ใครอยากลงแทนบ้าง
‎- ไม่เอา

452
00:41:07,583 --> 00:41:08,708
‎- ไม่เอา
‎- ไม่เอา

453
00:41:08,791 --> 00:41:11,208
‎โมย่ายังสอนฟลาเมงโกฉันอยู่ งั้นเราขอตัว

454
00:41:11,291 --> 00:41:14,625
‎- คีแกนกับเบ็นนี่ พวกนายโชคดีนะ
‎- ไม่ ผมไม่อยากเล่น

455
00:41:14,708 --> 00:41:17,666
‎นี่มันตรงข้ามกับโชคดีชัดๆ

456
00:41:17,750 --> 00:41:19,208
‎เบ็นนี่ นายเป็นผู้รักษาประตู

457
00:41:19,291 --> 00:41:21,083
‎คีแกน นายเป็นกองหน้าตัวริมเส้น

458
00:41:21,166 --> 00:41:23,500
‎แพทริค ผมไม่อยากเล่น

459
00:41:24,000 --> 00:41:26,416
‎คุณปู่ของนายเป็นนักเฮอร์ลิ่งดาวเด่นใช่ไหม

460
00:41:27,291 --> 00:41:30,333
‎- สอนผมทุกอย่าง
‎- งั้นก็ทำให้เขาภูมิใจสิ

461
00:41:30,416 --> 00:41:33,541
‎ลงสนามไปและทำตามที่เขาสอนนายมา

462
00:41:35,833 --> 00:41:36,666
‎พวกนก

463
00:41:36,750 --> 00:41:38,916
‎ไม้เฮอร์ลิ่ง หมวกกันน็อก ผู้กล้ามาแล้ว

464
00:41:40,750 --> 00:41:41,916
‎ไม่ใช่ฉันนะ

465
00:41:42,000 --> 00:41:43,250
‎เขานู่น!

466
00:41:49,625 --> 00:41:50,708
‎สุดยอด

467
00:41:50,791 --> 00:41:52,000
‎พวกนาย ทาสีซะ

468
00:41:52,500 --> 00:41:54,458
‎เบ็นนี่ ทาเขากวางนายซะ

469
00:41:54,541 --> 00:41:55,541
‎อย่าดื่มมันสิ

470
00:41:55,625 --> 00:41:57,125
‎ฉันรู้ แต่ไม่เอาน่า

471
00:41:57,208 --> 00:42:00,416
‎นี่มันราสป์เบอร์รีนะ และพวกมันก็อร่อยมาก

472
00:42:00,916 --> 00:42:03,875
‎เยี่ยม เราเสียผู้เล่นที่ดีที่สุดสองคนไป
‎และได้เจ้าพวกนี้มาแทน

473
00:42:03,958 --> 00:42:05,708
‎บ๊ายบายรอบเพลย์ออฟ

474
00:42:05,791 --> 00:42:07,291
‎เราชนะแหงแซะ

475
00:42:08,083 --> 00:42:10,500
‎กีฬาประเภททีม ไชโย

476
00:42:12,750 --> 00:42:13,708
‎หวดลูกเลย!

477
00:42:14,416 --> 00:42:15,875
‎ส่งได้สวย

478
00:42:16,375 --> 00:42:17,333
‎ใช่แล้ว เพื่อน

479
00:42:18,833 --> 00:42:20,250
‎ไปเลยๆ

480
00:42:21,708 --> 00:42:22,875
‎ไปเลย ใช่

481
00:42:22,958 --> 00:42:24,000
‎หมูมาก

482
00:42:29,625 --> 00:42:30,875
‎- ไปเลย
‎- ขึ้นไปๆ

483
00:42:31,458 --> 00:42:32,666
‎บล็อกได้สวย

484
00:42:34,333 --> 00:42:35,833
‎พระเจ้าๆ

485
00:42:35,916 --> 00:42:37,458
‎เจ็บแน่ๆ

486
00:42:37,541 --> 00:42:38,375
‎เย่!

487
00:42:38,458 --> 00:42:39,958
‎ทำได้ดีมาก เบ็นนี่

488
00:42:40,583 --> 00:42:41,666
‎บูย่าห์!

489
00:42:41,750 --> 00:42:44,208
‎นั่นแหละที่เขากวางเล็กๆ นี่ทำให้ได้

490
00:42:44,791 --> 00:42:45,750
‎ระวังหน่อย ไอ้หนู

491
00:43:02,875 --> 00:43:05,375
‎เอาหน่อย คีแกน ไอ้หนู ลุกขึ้นมาเล่นต่อ

492
00:43:05,458 --> 00:43:08,083
‎เล่นให้เหมือนว่าคุณปู่ดูอยู่

493
00:43:15,916 --> 00:43:17,208
‎ไม่จริงน่า

494
00:43:25,375 --> 00:43:26,375
‎ไม่เอาน่า

495
00:43:34,375 --> 00:43:36,083
‎ลูกนี้สำหรับปู่นะ

496
00:43:44,041 --> 00:43:45,000
‎นายทำได้ ไอ้หนู

497
00:43:47,291 --> 00:43:48,250
‎- เย่!
‎- สุดยอดเลย

498
00:43:48,333 --> 00:43:50,000
‎คีแกนๆ

499
00:43:50,583 --> 00:43:51,875
‎- น่าทึ่งมาก
‎- ทีมสีแดงชนะ

500
00:43:56,416 --> 00:43:58,500
‎อย่าพาลน่า บรูตัส

501
00:43:58,583 --> 00:44:00,083
‎ไปเก็บบอลกลับมาเลย

502
00:44:00,166 --> 00:44:01,250
‎ไม่เป็นไร

503
00:44:01,333 --> 00:44:02,583
‎ผมไปเก็บเอง

504
00:44:06,583 --> 00:44:09,625
‎ฟังทางนี้ กวางสุภาพบุรุษและสตรี

505
00:44:11,083 --> 00:44:13,708
‎เตรียมตัวตะลึงพรึงเพริดกันได้เลย

506
00:44:14,416 --> 00:44:17,250
‎ดึงสัญญาณเตือนภัยเพราะเพนนีลุกเป็นไฟแล้ว

507
00:44:18,291 --> 00:44:20,041
‎ส้นเท้า นิ้วเท้า นิ่งและ…

508
00:44:20,125 --> 00:44:23,333
‎โชว์ทางซ้าย โชว์ทางขวา
‎โชว์หน้าสวยๆ ทั้งคืน

509
00:44:23,416 --> 00:44:24,500
‎เอาละนะ…

510
00:44:36,416 --> 00:44:37,583
‎โชว์ หน้าสวยๆ

511
00:44:48,916 --> 00:44:50,541
‎ไม่ ฉันไม่เป็นไร

512
00:44:50,625 --> 00:44:53,750
‎พอนึกย้อนไป ฉันไม่น่าเริ่มบนยอดเขาเลย

513
00:44:53,833 --> 00:44:55,541
‎แล้วหาอดัมเจอหรือยัง

514
00:44:57,833 --> 00:44:59,333
‎เขาไปได้ไม่ไกลหรอก

515
00:44:59,875 --> 00:45:01,666
‎เขาไม่มีขานี่นา

516
00:45:03,666 --> 00:45:05,625
‎เดี๋ยวก็เจอเขานะ ร่าเริงหน่อย

517
00:45:06,666 --> 00:45:08,250
‎ลูกอ๊อดจูจุ๊บ

518
00:45:09,500 --> 00:45:10,500
‎จั๊กจี้จัง

519
00:46:11,791 --> 00:46:13,000
‎โอ้โฮ

520
00:46:13,500 --> 00:46:14,916
‎ที่นี่ที่ไหนกัน

521
00:46:15,416 --> 00:46:16,500
‎สะพาน

522
00:46:17,000 --> 00:46:20,500
‎เชื่อมระหว่างแสงสว่างและความมืด

523
00:46:22,250 --> 00:46:23,875
‎นายคือพรานปีศาจ

524
00:46:23,958 --> 00:46:26,625
‎ฉันมีหลายรูปร่าง แต่…

525
00:46:27,500 --> 00:46:28,958
‎ก็ใช่อย่างที่นายบอก

526
00:46:29,666 --> 00:46:33,000
‎ฉันจะกรี๊ดและคนอื่นๆ จะมาหาฉัน

527
00:46:33,083 --> 00:46:35,208
‎นายเป็นคนที่ทิ้งให้ไฟดับเอง

528
00:46:35,291 --> 00:46:37,500
‎ฉันถึงมาได้ไง นั่นเป็นคำเชิญ

529
00:46:37,583 --> 00:46:38,750
‎ไม่ใช่ ฉัน…

530
00:46:38,833 --> 00:46:42,666
‎และเพื่อแสดงความขอบคุณ ฉันมีข้อเสนอให้นาย

531
00:46:44,208 --> 00:46:45,750
‎มาที่โลกของฉันสิ

532
00:46:46,375 --> 00:46:49,333
‎แล้วนายจะได้ทุกอย่างกลับไปเป็นเหมือนเดิม

533
00:46:59,708 --> 00:47:01,916
‎ปู่บอกว่าอย่าไว้ใจนาย

534
00:47:02,000 --> 00:47:03,708
‎ก็ตามใจ

535
00:47:05,750 --> 00:47:06,833
‎และคีแกน

536
00:47:07,416 --> 00:47:09,666
‎อย่าบอกใครล่ะว่านายเจอฉัน

537
00:47:09,750 --> 00:47:12,208
‎ไม่งั้นพวกเขาคงรู้ว่านายทำอะไรลงไป

538
00:47:12,791 --> 00:47:14,166
‎เชิญฉันเข้ามาน่ะ

539
00:47:15,041 --> 00:47:17,916
‎คงไม่อยากให้พวกเขาเข้าใจผิดใช่ไหม

540
00:47:18,708 --> 00:47:20,208
‎แล้วเจอกัน

541
00:47:26,875 --> 00:47:27,875
‎คีแกน

542
00:47:27,958 --> 00:47:29,083
‎- คีแกน
‎- คีแกน

543
00:47:30,000 --> 00:47:31,208
‎นี่ ไอ้หนู

544
00:47:31,791 --> 00:47:34,375
‎หายไปไหนมา เราตามหานายซะทั่ว

545
00:47:34,458 --> 00:47:36,375
‎นายพลาดการเต้นรำของเพนนีด้วย

546
00:47:36,458 --> 00:47:38,791
‎การแสดงหายนะสุดคลาสสิกของเพนนี

547
00:47:39,333 --> 00:47:40,291
‎ฮาสุดๆ

548
00:47:40,375 --> 00:47:41,583
‎เบ็นนี่ ระวังมารยาทหน่อย

549
00:47:41,666 --> 00:47:43,291
‎เบ็นนี่ ทำตัวดีๆ

550
00:47:43,375 --> 00:47:44,666
‎เธอเกือบทำได้แล้ว

551
00:47:44,750 --> 00:47:46,791
‎สักวันเธอจะเต้นมันให้กับเรา

552
00:47:53,291 --> 00:47:55,166
‎ทำหน้าอย่างกับเห็นผีแน่ะ

553
00:47:57,625 --> 00:47:59,208
‎เรื่องของเรื่องก็คือ…

554
00:48:04,083 --> 00:48:06,500
‎ผมแค่กลัวความมืดน่ะ

555
00:48:07,875 --> 00:48:13,666
‎ใช่ เพราะนี่คือที่ที่คนเรา
‎ต้องเผชิญกับความกลัวที่มืดมนที่สุด

556
00:48:14,250 --> 00:48:17,875
‎- ฉันไม่กลัวอะไรทั้งนั้น
‎- นายกลัวทุกอย่าง เบ็นนี่

557
00:48:17,958 --> 00:48:18,875
‎เปล่าสักหน่อย

558
00:48:18,958 --> 00:48:20,375
‎- ใช่สิ
‎- ไม่ใช่สักหน่อย

559
00:48:20,458 --> 00:48:22,416
‎เหรอ หนอนผีเสื้อ!

560
00:48:27,500 --> 00:48:29,000
‎อยู่ไหนๆ

561
00:48:29,083 --> 00:48:31,000
‎อยู่บนตัวฉันเหรอ

562
00:48:31,083 --> 00:48:32,958
‎อยู่ในปากฉันเหรอ

563
00:48:36,250 --> 00:48:40,291
‎คีแกน ที่นี่คือประภาคารเมื่อครั้งอดีต

564
00:48:41,000 --> 00:48:43,208
‎ถ้าเผชิญหน้ากับความกลัวที่นี่

565
00:48:43,791 --> 00:48:45,583
‎นายก็ขจัดความมืดมิดได้

566
00:48:51,875 --> 00:48:53,583
‎นายเป็นผู้พิทักษ์แห่งแสง

567
00:48:54,208 --> 00:48:57,083
‎ส่งต่อจากบรรพบุรุษรุ่นสู่รุ่น

568
00:48:57,666 --> 00:48:59,083
‎จนมาถึงนาย

569
00:49:08,250 --> 00:49:09,833
‎มาเถอะ ทุกคน ไปกัน

570
00:49:11,916 --> 00:49:13,250
‎เราจะไปไหนกัน

571
00:49:13,750 --> 00:49:15,583
‎ไปจนถึงทะเล

572
00:49:15,666 --> 00:49:19,041
‎- ไม่!
‎- ไม่!

573
00:49:19,125 --> 00:49:20,000
‎แย่มากเลยเหรอ

574
00:49:20,083 --> 00:49:22,208
‎- ใช่!
‎- ใช่!

575
00:49:22,291 --> 00:49:23,125
‎ทำไมล่ะ

576
00:49:23,208 --> 00:49:27,750
‎- เพราะมันเดินเยอะมาก!
‎- เพราะมันเดินเยอะมาก!

577
00:49:27,833 --> 00:49:29,833
‎ไม่ต้องห่วง ฉันรู้จักทางลัด

578
00:49:38,000 --> 00:49:39,416
‎ประตูใหญ่

579
00:49:45,750 --> 00:49:50,500
‎นี่คือประตูที่วิญญาณ
‎จากอดีต ปัจจุบันและอนาคตใช้เป็นทางผ่าน

580
00:49:52,583 --> 00:49:53,833
‎ฟินน์แม็คคูล

581
00:49:53,916 --> 00:49:56,250
‎คู ฮูลินน์และลูกๆ แห่งลีร์

582
00:49:56,833 --> 00:49:58,958
‎ต่างก็ผ่านทางนี้เหมือนกัน

583
00:49:59,041 --> 00:50:01,458
‎คิดว่าปู่ของผมผ่านทางนี้ไหม

584
00:50:01,541 --> 00:50:03,625
‎นายต้องถามกวางทวารบาลนะ

585
00:50:11,625 --> 00:50:13,583
‎มีคนแก่ผ่านทางนี้ไหมครับ

586
00:50:14,083 --> 00:50:16,708
‎จมูกใหญ่ ใส่รองเท้าแตะกบน่ะ

587
00:50:16,791 --> 00:50:19,291
‎และหูใหญ่เหมือนนายน่ะเหรอ

588
00:50:21,708 --> 00:50:24,208
‎เขาเต้นผ่านตรงนี้ไป ไอ้หนู

589
00:50:25,916 --> 00:50:28,833
‎เขาบอกว่านายจะสืบต่อธรรมเนียมของเขา

590
00:50:28,916 --> 00:50:31,208
‎- ก็…
‎- หือ

591
00:50:31,291 --> 00:50:32,416
‎คีแกน มานี่

592
00:50:40,291 --> 00:50:42,833
‎นี่คือจุดที่ฉันเห็นคุณย่าของฉัน คีแกน

593
00:50:42,916 --> 00:50:44,541
‎ฉันไม่เห็นอะไรเลย

594
00:50:45,750 --> 00:50:46,958
‎หลับตาสิ

595
00:50:47,041 --> 00:50:49,375
‎ถ้าหลับตา ฉันจะเห็นอะไรได้…

596
00:50:52,041 --> 00:50:54,708
‎(ฟิโอนน์ แม็ค คัมเฮลล์
‎ลูกๆ แห่งลีร์ คู ฮูลินน์)

597
00:51:12,500 --> 00:51:13,458
‎ปู่!

598
00:51:13,541 --> 00:51:15,333
‎รู้ไหมว่าทำไมปู่ถึงเต้น

599
00:51:16,250 --> 00:51:19,083
‎มีจังหวะของแม่น้ำเมื่อมันกระทบกับทะเล

600
00:51:19,583 --> 00:51:21,625
‎นั่นแปลว่าชีวิตยังดำเนินต่อไป

601
00:51:22,958 --> 00:51:25,125
‎แกควรฉลองให้กับชีวิตเสมอ

602
00:51:25,625 --> 00:51:27,250
‎ผมอยากกลับไป!

603
00:51:27,333 --> 00:51:28,291
‎ไม่นะ!

604
00:51:53,166 --> 00:51:54,625
‎คีแกน แกอยู่ไหน

605
00:51:54,708 --> 00:51:56,375
‎ข้างล่างนี่ ปู่

606
00:51:56,458 --> 00:51:57,291
‎พรานปีศาจ

607
00:51:57,375 --> 00:52:00,375
‎พรานปีศาจกำลังมา แกต้องจุดไฟที่ประภาคาร

608
00:52:06,000 --> 00:52:07,750
‎ไม่นะ!

609
00:52:30,458 --> 00:52:31,833
‎ฉันทำอะไรลงไป

610
00:52:44,875 --> 00:52:45,750
‎คีแกน!

611
00:52:45,833 --> 00:52:46,708
‎โมย่า!

612
00:52:47,625 --> 00:52:48,791
‎ได้ตัวแล้ว

613
00:52:58,166 --> 00:52:59,666
‎ฉันลืมวิธีควบไปแล้ว!

614
00:52:59,750 --> 00:53:02,125
‎ฉันไม่ได้ออกกำลังกายมานานแล้ว!

615
00:53:02,208 --> 00:53:04,500
‎ด่วนๆ เลย ต้องควบยังไง

616
00:53:15,875 --> 00:53:17,125
‎ควบต่อไปนะ

617
00:53:24,583 --> 00:53:25,958
‎ตะคริวกินๆ!

618
00:53:33,291 --> 00:53:34,375
‎ช่วยด้วย!

619
00:53:34,458 --> 00:53:35,375
‎เบ็นนี่!

620
00:53:37,666 --> 00:53:40,458
‎ดูเขาขนาดพกพาของมันสิ

621
00:53:40,541 --> 00:53:42,083
‎ใช่ไหมล่ะ

622
00:53:44,416 --> 00:53:45,291
‎ก็ไม่เลวนะ

623
00:53:45,958 --> 00:53:46,791
‎หา

624
00:53:48,833 --> 00:53:50,000
‎ไม่นะ!

625
00:53:50,083 --> 00:53:51,750
‎พรานปีศาจเลว!

626
00:53:52,250 --> 00:53:53,166
‎ไม่ต้องห่วง

627
00:53:53,250 --> 00:53:54,416
‎แกเป็นแค่เหยื่อล่อ

628
00:53:55,500 --> 00:53:56,875
‎นั่นคือตัวที่ฉันต้องการ

629
00:54:05,833 --> 00:54:11,000
‎ตอนนี้เขาของแกคือรางวัลสูงสุด

630
00:54:11,625 --> 00:54:12,708
‎หนีเร็ว เบ็นนี่

631
00:54:12,791 --> 00:54:15,166
‎มันเป็นกับดัก เขาดูโง่ แต่เขาฉลาดนะ

632
00:54:15,250 --> 00:54:17,041
‎หนีไปจากที่นี่ คีแกน

633
00:54:50,458 --> 00:54:51,583
‎แพทริค

634
00:54:51,666 --> 00:54:52,666
‎คีแกน ระวัง

635
00:54:55,166 --> 00:54:57,083
‎ปล่อยฉันนะ!

636
00:54:58,708 --> 00:55:01,708
‎เอาเขากวางมาแลกกับเด็กนี่

637
00:55:03,791 --> 00:55:05,458
‎ส่งเขาของแกมาซะ

638
00:55:06,208 --> 00:55:08,125
‎แล้วเราทุกคนก็กลับบ้านได้

639
00:55:09,250 --> 00:55:10,208
‎ทำไมล่ะ

640
00:55:11,041 --> 00:55:13,041
‎ด้วยพลังที่จะหยุดแม่น้ำ

641
00:55:13,791 --> 00:55:16,458
‎ฉันก็จะกระจายความมืดไปได้ทุกที่

642
00:55:17,208 --> 00:55:19,041
‎แพทริค อย่าทำนะ

643
00:55:28,541 --> 00:55:30,041
‎ไม่นะ แพทริค

644
00:55:33,166 --> 00:55:35,708
‎ปล่อยฉันนะ!

645
00:55:35,791 --> 00:55:36,750
‎เงียบซะ ไอ้หนู

646
00:55:37,333 --> 00:55:39,375
‎นายรู้อยู่แล้วว่ามันต้องเป็นแบบนี้

647
00:56:04,833 --> 00:56:05,750
‎แม่น้ำ

648
00:56:07,291 --> 00:56:08,500
‎แม่น้ำหายไปแล้ว

649
00:56:17,875 --> 00:56:18,750
‎หา

650
00:59:03,750 --> 00:59:04,833
‎หยุดนะ!

651
00:59:05,916 --> 00:59:08,041
‎นายหยุดฉันไม่ได้หรอก

652
00:59:09,875 --> 00:59:11,333
‎นายควรขอบคุณฉันนะ

653
00:59:11,416 --> 00:59:15,500
‎ไม่มีแม่น้ำ ก็ไม่ต้องปกป้องมันด้วยแสงไฟอีก

654
00:59:15,583 --> 00:59:19,250
‎ไม่ต้องฉลองด้วยการเต้นรำอีก

655
00:59:19,333 --> 00:59:21,041
‎นายเป็นอิสระแล้ว

656
00:59:21,125 --> 00:59:23,958
‎คีแกน อย่าให้พรานปีศาจไปจากโลกของเรา

657
00:59:24,041 --> 00:59:25,916
‎พร้อมกับเขากวางของแพทริค

658
00:59:26,000 --> 00:59:28,708
‎นายต้องคืนเขากวางให้กับน้ำ

659
00:59:28,791 --> 00:59:30,875
‎น้ำจะฟื้นคืนจิตวิญญาณของเขา

660
00:59:46,416 --> 00:59:48,166
‎ช่วยผมหมุนแพของเขาได้ไหม

661
01:00:45,875 --> 01:00:47,458
‎เร็วเข้า ขออีกรอบ

662
01:00:53,875 --> 01:00:54,708
‎ไม่นะ!

663
01:01:35,166 --> 01:01:36,666
‎ไม่!

664
01:02:50,333 --> 01:02:51,541
‎ไอ้หนู

665
01:02:51,625 --> 01:02:52,666
‎ทำได้ดีมาก

666
01:02:55,583 --> 01:02:56,625
‎ก้าวระวังด้วย

667
01:03:06,250 --> 01:03:07,791
‎สุดยอดเลย

668
01:03:09,833 --> 01:03:12,500
‎นายเผชิญหน้ากับความมืดและเอาชนะได้

669
01:03:13,375 --> 01:03:16,250
‎นายเป็นผู้พิทักษ์แห่งแสงอย่างแท้จริง

670
01:03:56,583 --> 01:03:58,375
‎โล่งอกไปทีที่เขากลับมา

671
01:03:58,875 --> 01:04:00,541
‎คุณเห็นริบกับเบ็ตต์ไหม

672
01:04:46,166 --> 01:04:48,041
‎ใช่แล้ว ลูกอ๊อด ไปเลย

673
01:04:49,083 --> 01:04:50,541
‎เป็นกบน้อยแล้วสิ

674
01:04:50,625 --> 01:04:52,541
‎ยินดีด้วยนะ

675
01:05:12,666 --> 01:05:15,541
‎นี่ โมย่า ฉันรู้แล้วว่าเธอทำยังไง

676
01:05:20,208 --> 01:05:22,916
‎ฉันชอบตอนที่นายคิดว่าฉันเดินบนน้ำได้นะ

677
01:05:23,000 --> 01:05:24,000
‎ฉันก็ยังคิดอยู่นะ

678
01:05:24,625 --> 01:05:28,333
‎เดี๋ยวนะ แม่น้ำยังไหลอยู่ได้ยังไง
‎ถ้าไม่มีเขาของแพทริค

679
01:05:28,833 --> 01:05:32,666
‎ฉันคิดว่านายจะต้องประหลาดใจแน่

680
01:05:38,958 --> 01:05:42,125
‎พระเจ้าช่วย เขาเพิ่งแตกเนื้อหนุ่มเหรอ

681
01:05:42,208 --> 01:05:44,833
‎ลาก่อน เขากวางขนาดพกพา

682
01:05:44,916 --> 01:05:48,291
‎สวัสดี เขากวางขนาดบิ๊กเบิ้ม

683
01:05:48,958 --> 01:05:51,625
‎คงไม่มีกวางตัวไหนที่เหมาะกว่านี้แล้ว เบ็นนี่

684
01:05:51,708 --> 01:05:54,666
‎เบ็นนี่เหรอ4 ทำไมเขาถึงได้เป็นราชาล่ะ

685
01:05:55,166 --> 01:05:58,125
‎บางครั้งพวกที่นายคิดว่าไม่ได้เรื่องที่สุด

686
01:05:58,208 --> 01:06:00,500
‎กลับพิสูจน์ได้ว่ามีความสามารถที่สุด

687
01:06:05,833 --> 01:06:08,083
‎ก็ไม่ได้ขอสักหน่อย

688
01:06:08,166 --> 01:06:11,375
‎แต่ต้องยอมรับนะว่าเขาพวกนี้เจ๋งไปเลย

689
01:06:11,916 --> 01:06:13,041
‎ดูหล่อเชียว

690
01:06:13,625 --> 01:06:14,916
‎ขอโทษที่ต้องไปแล้ว

691
01:06:15,000 --> 01:06:17,583
‎แต่ผมต้องกลับบ้านและไปจุดไฟที่ประภาคาร

692
01:06:17,666 --> 01:06:19,166
‎เป็นความคิดที่ดี

693
01:06:19,250 --> 01:06:22,041
‎พรานปีศาจจะไม่มีวันหยุดล่า

694
01:06:22,125 --> 01:06:25,208
‎และตอนนี้นายต้องปกป้องหมอนี่

695
01:06:25,291 --> 01:06:27,541
‎อะไรนะ เขาจะตามล่าฉันเหรอ

696
01:06:28,083 --> 01:06:30,916
‎ขอบใจมากนะที่ช่วยฉันตามหาไฟของฉัน

697
01:06:32,416 --> 01:06:34,500
‎คุณทำมันได้เองนะ เพนนี

698
01:06:34,583 --> 01:06:38,333
‎ช่วยจุดไฟไว้ด้วยนะ ฉันยังไม่รู้วิธีควบเลย

699
01:06:38,416 --> 01:06:40,541
‎และฉันก็หัวช้ามากด้วย

700
01:06:41,208 --> 01:06:42,875
‎ฉันว่าฉันกำลังจะอ้วกนะ

701
01:06:44,416 --> 01:06:47,000
‎คุณไม่เป็นไรหรอก เบ็นนี่ ผมจัดการเอง

702
01:06:47,875 --> 01:06:49,041
‎- ลาก่อน
‎- บาย

703
01:06:49,125 --> 01:06:50,333
‎- บาย
‎- โชคดีนะ คีแกน

704
01:06:50,416 --> 01:06:52,333
‎- บาย
‎- แล้วเจอกันนะ

705
01:06:55,916 --> 01:06:58,791
‎ฉันอยากให้นายได้บอกลาคุณปู่นะ

706
01:06:58,875 --> 01:06:59,833
‎ไม่เป็นไร

707
01:07:00,458 --> 01:07:01,916
‎ขอบคุณที่พยายามนะ

708
01:07:15,375 --> 01:07:16,458
‎แม่น้ำ

709
01:07:16,541 --> 01:07:18,000
‎มันคือแม่น้ำ

710
01:07:18,083 --> 01:07:19,125
‎อะไรนะ

711
01:07:19,208 --> 01:07:20,583
‎ปริศนาของเธอไง

712
01:07:20,666 --> 01:07:22,708
‎"อะไรเอ่ยไหลตลอด แต่ไม่เคยเดิน

713
01:07:22,791 --> 01:07:25,333
‎บ่นพึมพำตลอด แต่ไม่เคยพูด

714
01:07:25,416 --> 01:07:27,375
‎มีก้น แต่ไม่เคยนั่ง

715
01:07:27,458 --> 01:07:29,833
‎มีปาก แต่ไม่เคยกิน"

716
01:07:29,916 --> 01:07:31,125
‎แม่น้ำ

717
01:07:41,375 --> 01:07:43,208
‎หวังว่าเธอจะกลับมานะ

718
01:07:43,291 --> 01:07:44,291
‎ฉันก็เหมือนกัน

719
01:07:44,375 --> 01:07:47,125
‎ฉันอยากกินซี่โครงแกะเป็นมื้อเย็นอยู่เลย

720
01:07:53,208 --> 01:07:54,041
‎อะไรน่ะ

721
01:07:54,125 --> 01:07:56,791
‎โอ้ แกะ!

722
01:07:57,541 --> 01:07:59,166
‎- เผ่นเร็ว!
‎- หา

723
01:08:41,500 --> 01:08:44,082
‎งั้นก็ เจอกันที่งานวันนักบุญแพทริคนะ

724
01:08:44,957 --> 01:08:47,750
‎ไม่อยากจะบอกเธอหรอกนะ แต่นั่นมันเมื่อวาน

725
01:08:48,375 --> 01:08:49,625
‎ไม่ ไม่ใช่สักหน่อย

726
01:08:49,707 --> 01:08:52,291
‎เราไปกันแค่สองสามชั่วโมงเอง

727
01:08:52,375 --> 01:08:54,041
‎เป็นไปได้ยังไง

728
01:08:54,125 --> 01:08:56,250
‎บอกแล้วไงว่ามันมหัศจรรย์

729
01:08:57,041 --> 01:08:58,750
‎สุขสันต์วันนักบุญแพทริคจ้ะ

730
01:08:59,707 --> 01:09:01,375
‎สุขสันต์วันนักบุญแพทริคฮะ

731
01:09:01,457 --> 01:09:03,166
‎สุขสันต์วันนักบุญแพทริคจ้ะ

732
01:09:04,332 --> 01:09:07,791
‎งั้นยังมีเวลาให้เธอเต้นฟลาเมงโกคืนนี้ไหม

733
01:09:07,875 --> 01:09:09,791
‎ฉันทุ่มเทให้กับริเวอร์แดนซ์นะ

734
01:09:09,875 --> 01:09:11,666
‎อ๋อ พยายามปรับตัว

735
01:09:11,750 --> 01:09:13,875
‎ป๊อดป๊อด ยอดคนนอยด์

736
01:09:14,957 --> 01:09:16,957
‎ดีเจคนโปรดของฉันเทงานไปนี่

737
01:09:17,041 --> 01:09:21,082
‎ป๊อดป๊อด ยอดคนนอยด์

738
01:09:22,916 --> 01:09:24,207
‎ดีใจจังที่มาทัน

739
01:09:24,291 --> 01:09:27,041
‎ว่าไง โทษที เธอเพิ่งจับได้ว่าฉันอู้งาน

740
01:09:27,541 --> 01:09:30,875
‎มองฉันแบบนั้นทำไม ดูสิ ฉันอู้อยู่ไง

741
01:09:31,957 --> 01:09:33,707
‎คืนนี้ยังต้องการดีเจอยู่ไหมครับ

742
01:09:34,375 --> 01:09:36,791
‎ขอโทษทีนะ เพื่อน แต่ลาร์สันอาสาแล้ว

743
01:09:36,875 --> 01:09:38,416
‎ลาร์สันน่ะกากจะตาย

744
01:09:38,500 --> 01:09:40,041
‎ฉันไม่กากนะ

745
01:09:40,125 --> 01:09:41,750
‎และฉันก็ไม่ได้อาสา

746
01:09:41,832 --> 01:09:44,000
‎ฉันขยิบตาให้แล้วไง

747
01:09:44,082 --> 01:09:47,250
‎เพื่อให้คีแกนอิจฉาสุดๆ
‎และสอนบทเรียนที่มีค่าให้เขา

748
01:09:47,332 --> 01:09:50,332
‎ที่เขาจะไม่มีวันลืมไปจนกว่าแม่น้ำจะแห้งเหือด

749
01:09:51,291 --> 01:09:52,582
‎งั้นผมยังเป็นดีเจอยู่เหรอ

750
01:09:52,666 --> 01:09:54,500
‎ถ้าเธอซื้อไวโอลินนี้น่ะนะ

751
01:09:55,166 --> 01:09:56,416
‎ล้อเล่นน่า

752
01:09:56,500 --> 01:09:58,208
‎ใช่ เธอยังเป็นดีเจอยู่

753
01:09:58,291 --> 01:09:59,916
‎สุดยอด ขอบคุณนะ มาร์โก้

754
01:10:00,000 --> 01:10:02,541
‎แต่ลาร์สัน เธอจะต้องซื้อไวโอลินนี้

755
01:10:03,208 --> 01:10:06,041
‎- ผมเกลียดไวโอลิน
‎- ไม่มีใครชอบหรอก

756
01:10:06,125 --> 01:10:09,625
‎ฉันถึงขายไม่ได้ไง
‎แต่ก็เหมือนบรอกโคลีกับอัลเทอร์เนทีฟแจ๊ส

757
01:10:09,708 --> 01:10:11,041
‎เราต้องเรียนรู้ที่จะอยู่กับมัน

758
01:10:12,375 --> 01:10:13,541
‎ไง ทุกคน

759
01:10:13,625 --> 01:10:15,125
‎- ไง คีแกน
‎- ไง

760
01:10:15,208 --> 01:10:18,250
‎ถ้ายังมองหาผู้เล่นเฮอร์ลิ่งอยู่ ผมเอาด้วย

761
01:10:18,333 --> 01:10:19,750
‎แน่นอนสิ

762
01:10:20,375 --> 01:10:21,291
‎- เยส!
‎- เยส!

763
01:10:25,625 --> 01:10:27,666
‎แม่น้ำสีเขียวนำโชค

764
01:10:27,750 --> 01:10:29,416
‎ดื่มให้เต็มที่เลย พวกปลา

765
01:10:32,250 --> 01:10:33,125
‎เฮ้

766
01:10:33,875 --> 01:10:35,958
‎กวางนั่นอยู่ตรงนั้นมาตลอดเลยเหรอ

767
01:10:36,958 --> 01:10:38,583
‎นั่นไม่ใช่กวาง

768
01:10:38,666 --> 01:10:41,916
‎นั่นกวางพันธุ์ยักษ์เชื้อสายไอริช

769
01:10:42,000 --> 01:10:44,833
‎- พวกมันเป็นตำนาน
‎- คิดว่าพวกมันคิดค้นริเวอร์แดนซ์ไหม

770
01:10:46,208 --> 01:10:47,625
‎นั่นเป็นความลับนะ

771
01:10:56,208 --> 01:10:57,250
‎ไง หลานรัก

772
01:10:57,833 --> 01:10:59,333
‎วันนี้ไปทำอะไรมา

773
01:11:00,583 --> 01:11:01,500
‎ก็เปล่าครับ

774
01:11:03,750 --> 01:11:05,500
‎(แพทริค โอเคย์
‎ผู้จุดไฟนำทาง)

775
01:11:05,583 --> 01:11:07,583
‎พวกมันดูเหมือนเขากวางเลย

776
01:11:07,666 --> 01:11:09,208
‎เขารักกวางน่ะ

777
01:11:09,791 --> 01:11:12,208
‎พูดเสมอว่ามันเป็นสัตว์ประจำตัวของเขา

778
01:11:25,000 --> 01:11:28,916
‎(ริเวอร์แดนซ์)

779
01:11:35,916 --> 01:11:37,000
‎คิดว่าไงล่ะ

780
01:11:37,583 --> 01:11:38,666
‎อ๊บๆ

781
01:11:38,750 --> 01:11:41,125
‎รองเท้าแตะเต้นรำเท่มากครับ

782
01:11:43,166 --> 01:11:47,375
‎รู้ไหม ย่ายังไม่แน่ใจว่าคืนนี้ย่าอยากไปงานไหม

783
01:11:48,250 --> 01:11:50,708
‎เป็นครั้งแรกที่ไม่มีคู่เต้นของย่า

784
01:11:52,000 --> 01:11:53,458
‎ผมเข้าใจย่าครับ

785
01:12:00,291 --> 01:12:01,458
‎ใส่มันสิ

786
01:12:02,125 --> 01:12:03,083
‎มันใหญ่เกินไปนะ

787
01:12:03,166 --> 01:12:05,250
‎พูดอะไรเนี่ย "ใหญ่เกินไป" อะไร

788
01:12:08,000 --> 01:12:09,708
‎พอดีหัวหลานเป๊ะเลย

789
01:12:10,791 --> 01:12:13,208
‎หลานเหมือนปู่มากเลยนะ คีแกน

790
01:12:13,708 --> 01:12:16,250
‎เหมือนยันหูใหญ่ๆ ของเขาเลย

791
01:12:17,791 --> 01:12:20,666
‎งั้นย่าจะปล่อยให้หลานจัดการแล้วกัน
‎รักนะ หลานย่า

792
01:12:25,916 --> 01:12:30,750
‎ธรรมเนียมการปัดเป่าความมืดมิดไปอีกคืน

793
01:12:47,916 --> 01:12:48,791
‎ปู่

794
01:12:51,125 --> 01:12:52,833
‎ปู่ภูมิใจในตัวแกนะ ไอ้หนู

795
01:12:55,166 --> 01:12:56,375
‎แต่ปู่อยู่ไม่ได้

796
01:12:56,958 --> 01:12:57,875
‎ผมรู้

797
01:12:59,000 --> 01:13:00,416
‎ปู่จะโอเคไหม

798
01:13:01,000 --> 01:13:02,708
‎ดียิ่งกว่าโอเคซะอีก

799
01:13:03,250 --> 01:13:04,416
‎ปู่จะได้เต้นด้วย

800
01:13:14,291 --> 01:13:15,500
‎ลาก่อนครับ ปู่

801
01:13:38,500 --> 01:13:40,000
‎มาเต้นกัน!

802
01:13:54,625 --> 01:13:56,375
‎(ฟลาเมงโก)

803
01:15:01,708 --> 01:15:04,250
‎แม่ภูมิใจในตัวลูกนะ โมย่า ทำได้ดีมาก

804
01:15:22,416 --> 01:15:23,250
‎หวดเลย!

805
01:15:23,916 --> 01:15:25,416
‎หยุดนะ พวกนาย!

806
01:15:25,500 --> 01:15:27,458
‎แต่พวกปลาชอบเหล้าสีเขียวนะ

807
01:15:27,541 --> 01:15:30,333
‎- เผ่นเร็วพวก!
‎- ไม่เอาน่า นี่วันนักบุญแพทริคนะ

808
01:15:31,750 --> 01:15:36,083
‎คีแกนๆ…

809
01:15:41,666 --> 01:15:43,625
‎สุขสันต์วันนักบุญแพทริค!

810
01:16:17,458 --> 01:16:19,458
‎นี่ เมื่อไหร่นายจะเต้นล่ะ

811
01:16:19,541 --> 01:16:21,750
‎ทำไมถึงคิดว่าฉันไม่เต้นล่ะ

812
01:20:12,541 --> 01:20:16,041
‎เอาละ ที่นี่จะต้องมีการเปลี่ยนแปลง

813
01:20:16,125 --> 01:20:18,458
‎เฮอร์ลิ่งถูกสั่งห้าม อย่างน้อยสำหรับฉัน

814
01:20:18,541 --> 01:20:20,958
‎การเต้นตอนเช้าตรู่ก็ด้วย

815
01:20:21,041 --> 01:20:22,291
‎และรู้อะไรไหม

816
01:20:22,375 --> 01:20:25,250
‎ฉันจะกินราสป์เบอร์รีมากเท่าที่ฉันต้องการ

817
01:20:25,333 --> 01:20:28,583
‎พวกนายโอเคไหม
‎ไม่สำคัญหรอกเพราะตอนนี้ฉันคุม

818
01:20:28,666 --> 01:20:30,166
‎ราชาเบ็นนี่

819
01:20:30,250 --> 01:20:32,125
‎- หา
‎- โว่วๆ

820
01:20:35,208 --> 01:20:38,333
‎ใครก็ได้ช่วยฉันที เขากวางคู่ใหม่นี้หนักมากเลย

821
01:20:38,416 --> 01:20:39,416
‎งี่เง่าชะมัด

822
01:20:39,916 --> 01:20:42,125
‎- น่าผิดหวังจริงๆ
‎- ไปจากที่นี่กันเถอะ

823
01:20:42,208 --> 01:20:43,875
‎ฉันขอโทษ ฉันจะทำให้ดีกว่านี้

824
01:20:43,958 --> 01:20:46,916
‎มันเป็นวันแรกของฉัน
‎ก็เลยทำให้ฉันอวดดีไปหน่อย

825
01:20:47,000 --> 01:20:47,833
‎จริงๆ นะ

826
01:20:48,333 --> 01:20:51,125
‎การแสดงหายนะสุดคลาสสิกของเบ็นนี่

827
01:20:51,208 --> 01:20:52,250
‎งั้นก็ บาย

828
01:20:53,958 --> 01:20:56,750
‎เหล่ากวางพันธุ์ยักษ์เชื้อสายไอริช

829
01:20:56,833 --> 01:20:58,208
‎เพื่อนกวางจ๋า

830
01:20:58,750 --> 01:21:00,666
‎เพื่อนกวางของฉันไปไหนหมด

831
01:21:01,250 --> 01:21:02,250
‎อยากช่วยหน่อยไหม

832
01:21:02,791 --> 01:21:05,708
‎อยากช่วยเบ็นนี่เพื่อนเก่าไหม
‎มีใครอยากช่วยเบ็นนี่ไหม

833
01:21:05,791 --> 01:21:07,833
‎เบ็นนี่ อยากช่วยเบ็นนี่ เพื่อนเก่าของนายไหม

834
01:21:07,916 --> 01:21:09,583
‎ใครก็ได้ช่วยเบ็นนี่ที

835
01:21:11,458 --> 01:21:12,291
‎เฮ้อ

836
01:21:13,291 --> 01:21:15,375
‎ถ้าฉันปวดอึล่ะ จะทำยังไงดี

837
01:21:15,958 --> 01:21:17,125
‎เฮ้ ทุกคน

838
01:21:17,208 --> 01:21:22,833
‎เพลงต่อไปนี้เพื่อกวางไอริชและคุณปู่คุณย่าทุกที่

839
01:30:07,041 --> 01:30:12,041
‎คำบรรยายโดย นัฐ วงศ์ศักดิ์ภักดี



