1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:34,666 --> 00:00:37,916
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ

4
00:00:41,875 --> 00:00:44,458
У одного мальчика не стало родителей.

5
00:00:44,958 --> 00:00:49,291
К большому счастью,
его воспитали бабушка и дедушка.

6
00:00:49,375 --> 00:00:51,875
Они были его лучшими друзьями,

7
00:00:51,958 --> 00:00:55,375
а работали на маяке Риверс-Энд.

8
00:00:56,416 --> 00:00:58,833
Но это был не обычный маяк.

9
00:00:59,958 --> 00:01:03,125
Каждую ночь дедушка включал огонь,

10
00:01:03,208 --> 00:01:07,083
чтобы отогнать мрак другого мира.

11
00:01:07,666 --> 00:01:09,000
Охотника.

12
00:01:10,583 --> 00:01:14,166
Легенда гласит:
если на маяке когда-либо погаснет свет,

13
00:01:14,833 --> 00:01:17,208
Охотник сможет войти в реку

14
00:01:17,291 --> 00:01:22,583
в поисках тотемных оленей
с волшебными рогами.

15
00:01:23,083 --> 00:01:26,333
Последние позволяют воде течь,

16
00:01:26,416 --> 00:01:28,583
а жизни — расти.

17
00:01:29,958 --> 00:01:33,875
И если Охотник отберет волшебные рога,

18
00:01:33,958 --> 00:01:36,041
реки высохнут вчистую.

19
00:01:37,541 --> 00:01:39,500
Но пока что

20
00:01:39,583 --> 00:01:41,666
маяк светит,

21
00:01:41,750 --> 00:01:43,333
вода течет,

22
00:01:43,416 --> 00:01:46,375
и мы все восхваляем нашу реку

23
00:01:46,458 --> 00:01:48,875
танцем.

24
00:02:14,958 --> 00:02:16,791
ШКОЛА ТАНЦЕВ

25
00:02:25,750 --> 00:02:26,875
РАЗБЕРУ ЗАКОНЫ
МЕРФИ

26
00:02:27,708 --> 00:02:28,875
Ты в порядке?

27
00:02:31,583 --> 00:02:32,666
Удачи.

28
00:02:35,875 --> 00:02:40,208
ВЕЧЕРИНКА КО ДНЮ СВ. ПАТРИКА

29
00:02:43,708 --> 00:02:46,541
Кругосветный хук-а-реку для победы!

30
00:02:50,166 --> 00:02:51,333
Лиам!

31
00:02:51,416 --> 00:02:53,041
- Отлично.
- Спасибо, Киган.

32
00:02:53,125 --> 00:02:54,125
Хватит!

33
00:02:54,208 --> 00:02:55,208
Уносим ноги.

34
00:02:55,291 --> 00:02:57,958
Мальчики, вы попали в кота!

35
00:03:01,583 --> 00:03:03,625
КЕЛЬТСКИЕ ХИТЫ

36
00:03:05,291 --> 00:03:08,875
Я плохо работаю диджеем.
Ты станешь легендой после вечеринки.

37
00:03:08,958 --> 00:03:09,833
Спасибо, Марго.

38
00:03:09,916 --> 00:03:11,291
Дашь пять?

39
00:03:11,375 --> 00:03:14,000
Слегка промазала. Ну и ладно.

40
00:03:14,083 --> 00:03:15,041
Не облажайся!

41
00:03:16,083 --> 00:03:17,125
Шучу!

42
00:03:17,208 --> 00:03:20,333
Но в том смысле,
что я не шучу, понимаешь?

43
00:03:20,416 --> 00:03:22,083
Ладно, хорошего дня!

44
00:03:30,041 --> 00:03:32,125
Ну-ну-ну, смотрите, кто это.

45
00:03:32,208 --> 00:03:33,958
Я пришел, как только смог.

46
00:03:34,041 --> 00:03:35,458
Пробки, женщина.

47
00:03:35,541 --> 00:03:36,791
Пробки?

48
00:03:36,875 --> 00:03:38,125
Бесстыдник.

49
00:03:38,208 --> 00:03:40,041
Как и твой дедушка.

50
00:03:40,125 --> 00:03:42,083
Старикан не признается,

51
00:03:42,166 --> 00:03:45,250
но ему не помешает небольшая помощь!

52
00:03:45,333 --> 00:03:47,041
Он уже не так молод.

53
00:03:48,250 --> 00:03:49,416
Я услышал.

54
00:03:49,500 --> 00:03:51,125
Он слышит, когда хочет.

55
00:03:51,208 --> 00:03:52,583
Что ты услышал?

56
00:03:52,666 --> 00:03:54,041
Про старикана или помощь?

57
00:03:54,125 --> 00:03:56,750
Я покажу тебе старикана!

58
00:03:56,833 --> 00:04:01,166
К вашему сведению, я состарился,
как славный кожаный бумажник.

59
00:04:01,250 --> 00:04:04,583
А если бы я мог его найти,
то еще бы и обогатился.

60
00:04:05,333 --> 00:04:07,416
Ведет себя как шкатулка с лягушкой.

61
00:04:07,916 --> 00:04:08,916
Которую хочу.

62
00:04:09,541 --> 00:04:10,750
Мерзость.

63
00:04:10,833 --> 00:04:13,500
Жду вас обоих в доме на ужин.

64
00:04:13,583 --> 00:04:15,041
Люблю вас, парни.

65
00:04:17,916 --> 00:04:18,750
Привет, дедушка.

66
00:04:18,833 --> 00:04:20,541
Привет, дока-диджей.

67
00:04:21,375 --> 00:04:24,250
Какие еще записи есть
для вечеринки ко Дню святого Пэдди?

68
00:04:24,833 --> 00:04:26,708
Готов к анонсу?

69
00:04:26,791 --> 00:04:28,916
Мои тапочки для танцев не устоят.

70
00:04:36,000 --> 00:04:37,000
Вот так.

71
00:04:40,166 --> 00:04:41,083
О да!

72
00:04:41,708 --> 00:04:43,625
Да. Это возвращает силы.

73
00:04:46,125 --> 00:04:47,000
Моя спина.

74
00:04:47,791 --> 00:04:49,833
Это напомнит о себе утром.

75
00:04:53,333 --> 00:04:54,333
Вот.

76
00:04:56,458 --> 00:04:57,666
Круто.

77
00:04:57,750 --> 00:05:00,791
Можно использовать как Охотника
в бумажном театре.

78
00:05:00,875 --> 00:05:02,375
Какой же он жирный.

79
00:05:02,458 --> 00:05:03,708
Это всё мускулы.

80
00:05:04,208 --> 00:05:06,458
Ему же нужно нести рога.

81
00:05:07,125 --> 00:05:10,083
Охотник не должен
добраться до оленей, Киган.

82
00:05:10,166 --> 00:05:12,791
Их танец позволяет рекам течь.

83
00:05:12,875 --> 00:05:13,916
Подумай об этом.

84
00:05:14,000 --> 00:05:15,250
Ведь без рек

85
00:05:15,958 --> 00:05:16,958
не будет жизни.

86
00:05:17,541 --> 00:05:18,791
А с ней и танцев.

87
00:05:21,666 --> 00:05:23,791
Вот кого ты должен остановить.

88
00:05:24,916 --> 00:05:27,125
К счастью, это всего лишь легенда.

89
00:05:28,250 --> 00:05:29,708
Он вполне настоящий.

90
00:05:29,791 --> 00:05:31,125
Это мрак,

91
00:05:31,208 --> 00:05:35,916
и остановить его
может лишь наш волшебный огонь.

92
00:05:36,000 --> 00:05:37,875
Наш огонь останавливает его?

93
00:05:37,958 --> 00:05:41,041
А я думал, что мы не даем кораблям
врезаться в скалы.

94
00:05:41,750 --> 00:05:44,333
Это дополнительное преимущество.

95
00:05:44,416 --> 00:05:48,791
Ну, что скажешь, зажжем огни, касатик?

96
00:05:48,875 --> 00:05:49,833
Давай.

97
00:05:51,458 --> 00:05:53,000
Гонки по лестнице!

98
00:05:53,083 --> 00:05:55,416
Точно. По лестнице. Вот так.

99
00:05:56,875 --> 00:05:57,958
И эдак.

100
00:06:29,416 --> 00:06:30,541
Ты в порядке?

101
00:06:30,625 --> 00:06:33,083
Просто устал от танцев.

102
00:06:38,208 --> 00:06:40,458
Барабанная дробь, пожалуйста.

103
00:06:43,041 --> 00:06:47,625
Традиция отгонять мрак еще одну ночь.

104
00:06:53,833 --> 00:06:54,875
Полегче, дедушка.

105
00:06:54,958 --> 00:06:56,458
Я в порядке. Прекрати.

106
00:06:56,541 --> 00:06:58,708
Сделаю перерывчик.

107
00:06:59,291 --> 00:07:01,125
Знаешь, я тут подумал:

108
00:07:01,208 --> 00:07:03,583
может, автоматизировать всё это?

109
00:07:03,666 --> 00:07:05,833
Это сэкономит много времени.

110
00:07:05,916 --> 00:07:07,458
Но разве будет весело?

111
00:07:07,958 --> 00:07:10,458
Ты же не автоматизируешь музыку, а?

112
00:07:10,541 --> 00:07:13,625
Ты предпочитаешь дух винтажного винила.

113
00:07:14,291 --> 00:07:15,166
Так и здесь.

114
00:07:16,166 --> 00:07:18,000
Мы похожи больше, чем кажется.

115
00:07:18,750 --> 00:07:20,875
Ты всегда так говоришь, дедушка.

116
00:07:20,958 --> 00:07:22,750
Лучше расслабься.

117
00:07:22,833 --> 00:07:24,791
Я сам могу убрать.

118
00:07:53,166 --> 00:07:55,625
Дедушка, ты в порядке?

119
00:08:04,875 --> 00:08:05,791
Дедушка!

120
00:08:12,750 --> 00:08:13,958
Дедушка.

121
00:08:24,750 --> 00:08:27,541
Где река пенится

122
00:08:27,625 --> 00:08:32,250
И плещется к морям

123
00:08:32,875 --> 00:08:36,041
Сребристые фигуры восстают

124
00:08:36,125 --> 00:08:40,458
В поисках меня

125
00:08:41,458 --> 00:08:46,041
Мудро и так же смело

126
00:08:46,791 --> 00:08:52,166
По сердца зову

127
00:08:52,833 --> 00:08:57,416
Я то глубокое хранилище

128
00:08:57,916 --> 00:08:59,041
Я то темное…

129
00:08:59,125 --> 00:09:01,125
Я так и не попрощался.

130
00:09:02,791 --> 00:09:03,708
И теплое…

131
00:09:03,791 --> 00:09:06,583
Не оплакивайте человека.

132
00:09:07,166 --> 00:09:09,166
Празднуйте жизнь.

133
00:09:09,250 --> 00:09:12,000
Отмечайте с помощью танца.

134
00:09:53,333 --> 00:09:54,833
Ему бы понравилось.

135
00:09:54,916 --> 00:09:56,916
Это наш любимый танец.

136
00:10:53,916 --> 00:10:56,291
За твоим дедушкой
тяжело было поспевать.

137
00:10:56,375 --> 00:10:58,625
Быстрее ног я ни у кого не видал.

138
00:11:13,708 --> 00:11:15,666
Он был легендарным танцором.

139
00:11:15,750 --> 00:11:18,416
Ему не было равных
на поле для хёрлинга.

140
00:11:18,500 --> 00:11:20,458
Он защищал наши моря и город.

141
00:11:20,541 --> 00:11:21,625
И ты сможешь.

142
00:11:33,208 --> 00:11:36,791
Мы все рассчитываем,
что ты продолжишь его традиции.

143
00:12:04,708 --> 00:12:07,666
Что скажешь, зажжем огни, касатик?

144
00:12:09,333 --> 00:12:13,333
Нет. Охотник —
это просто очередная твоя байка.

145
00:12:17,333 --> 00:12:19,041
Глупый маяк!

146
00:12:19,541 --> 00:12:21,041
Глупые традиции!

147
00:12:21,125 --> 00:12:22,916
Глупая жизнь!

148
00:13:06,958 --> 00:13:08,125
А ну, отдай!

149
00:13:09,166 --> 00:13:10,125
Отбери!

150
00:13:10,625 --> 00:13:11,708
Давайте, ребята!

151
00:13:15,750 --> 00:13:16,750
Привет, Киган.

152
00:13:16,833 --> 00:13:17,916
Привет, Лиам.

153
00:13:18,000 --> 00:13:20,833
Важный матч в эти выходные.
Ты в игре, малыш?

154
00:13:21,750 --> 00:13:23,041
Может, в другой раз.

155
00:13:23,541 --> 00:13:24,625
Всё равно спасибо.

156
00:13:25,208 --> 00:13:27,250
Хорошо. Без проблем, Киган.

157
00:13:28,166 --> 00:13:29,333
Держись, приятель.

158
00:13:29,416 --> 00:13:31,291
ВЕЧЕРИНКА КО ДНЮ СВ. ПАТРИКА
СЕГОДНЯ!

159
00:13:42,041 --> 00:13:43,000
Привет, Киг.

160
00:13:44,166 --> 00:13:45,291
Привет, Мойя.

161
00:13:47,250 --> 00:13:49,958
Встретимся у водопада ровно в полдень.

162
00:13:50,041 --> 00:13:51,000
Ровно в полдень?

163
00:13:51,083 --> 00:13:53,541
Важные вещи случаются ровно в полдень.

164
00:13:53,625 --> 00:13:55,541
Оно того стоит, обещаю.

165
00:14:05,875 --> 00:14:07,291
Милостивый банан!

166
00:14:07,375 --> 00:14:08,458
- Я…
- Чего?

167
00:14:08,541 --> 00:14:09,458
- Я…
- Чего?

168
00:14:09,541 --> 00:14:12,708
- Сейчас сниму наушники.
- Я не хочу быть диджеем!

169
00:14:12,791 --> 00:14:14,000
Не надо кричать.

170
00:14:14,083 --> 00:14:16,208
Я не хочу быть диджеем сегодня.

171
00:14:16,291 --> 00:14:17,166
О нет.

172
00:14:18,208 --> 00:14:21,666
Не дашь людям то, что они хотят?
Все хотят тебя диджеем.

173
00:14:21,750 --> 00:14:26,000
Будут такие: «Киган!»

174
00:14:26,833 --> 00:14:28,708
Теперь всё по-другому.

175
00:14:29,916 --> 00:14:31,666
Да. Иди сюда.

176
00:14:31,750 --> 00:14:33,500
Всё хорошо, я понимаю.

177
00:14:33,583 --> 00:14:34,458
Правда?

178
00:14:34,541 --> 00:14:36,166
Ну, конечно.

179
00:14:36,250 --> 00:14:39,208
Слушай, я попробую
найти кого-то другого.

180
00:14:39,291 --> 00:14:41,541
Просто пойди и… развейся.

181
00:14:41,625 --> 00:14:43,958
Подыши свежим деревенским воздухом.

182
00:14:44,041 --> 00:14:45,000
Пойти?

183
00:14:45,666 --> 00:14:46,625
Куда?

184
00:14:46,708 --> 00:14:47,541
Не знаю.

185
00:14:48,041 --> 00:14:50,708
Куда бы тебя ни вело течение.

186
00:14:51,791 --> 00:14:53,875
Так я представляю себе Гэндальфа.

187
00:14:57,208 --> 00:14:58,625
Что тут смешного?

188
00:14:58,708 --> 00:15:01,875
Я вспомнила,
как у меня однажды был поганый день,

189
00:15:01,958 --> 00:15:04,708
а твой дедушка отвел меня
за конфетами и…

190
00:15:05,833 --> 00:15:06,791
Сделал вот так.

191
00:15:10,208 --> 00:15:11,208
Очень смешно.

192
00:15:14,333 --> 00:15:17,166
Вообще-то, она прилипла…

193
00:15:20,708 --> 00:15:21,666
Не хочешь есть?

194
00:15:22,458 --> 00:15:23,833
Нет. Я тоже.

195
00:15:25,958 --> 00:15:28,000
Знал, что сладости решают проблемы?

196
00:15:28,083 --> 00:15:30,416
Это правда, даже научно доказано.

197
00:15:30,500 --> 00:15:31,625
Но если вы стоматолог,

198
00:15:31,708 --> 00:15:35,416
то будете сильно против
такого метода решения проблем.

199
00:15:35,500 --> 00:15:39,208
Ну, чё как, заглянем
в «Сахар-ОК» Сэмми?

200
00:15:39,791 --> 00:15:40,666
Ага!

201
00:15:40,750 --> 00:15:42,000
СКОРО БУДУ

202
00:15:42,583 --> 00:15:43,791
САХАР-ОК

203
00:16:36,458 --> 00:16:37,291
Эй!

204
00:19:15,916 --> 00:19:17,041
Верни это!

205
00:19:58,166 --> 00:20:00,250
А где здесь тормоза?

206
00:20:56,833 --> 00:20:58,291
Привет, Киган.

207
00:20:58,375 --> 00:20:59,375
Чё делаешь?

208
00:21:00,083 --> 00:21:01,958
У меня плохой день.

209
00:21:02,041 --> 00:21:04,041
Ну, тогда держись.

210
00:21:04,125 --> 00:21:06,000
Очень смешно.

211
00:21:06,500 --> 00:21:07,375
Помоги вылезть.

212
00:21:10,666 --> 00:21:11,666
Спасибо.

213
00:21:11,750 --> 00:21:13,125
Что это?

214
00:21:13,208 --> 00:21:14,416
Моя новая подруга.

215
00:21:15,916 --> 00:21:17,625
Почему она фиолетовая?

216
00:21:17,708 --> 00:21:20,041
Это краска для волос.
Обожаю фиолетовый.

217
00:21:21,416 --> 00:21:22,625
Так…

218
00:21:23,250 --> 00:21:24,708
…что ты здесь делаешь?

219
00:21:24,791 --> 00:21:25,958
Полдень.

220
00:21:26,041 --> 00:21:27,458
Мы точно по графику.

221
00:21:27,541 --> 00:21:29,333
Но я не…

222
00:21:29,416 --> 00:21:31,958
Готовься к взрыву мозга.

223
00:21:32,541 --> 00:21:33,500
Звучит больно.

224
00:21:40,083 --> 00:21:42,250
- Час загадок.
- Чего?

225
00:21:42,833 --> 00:21:46,000
Что всегда бежит, но никогда не ходит,

226
00:21:46,083 --> 00:21:48,583
часто шумит, но никогда не говорит…

227
00:21:48,666 --> 00:21:52,125
Я не могу балансировать
и разгадывать загадки одновременно.

228
00:21:52,208 --> 00:21:54,458
…у чего из одежды один лишь рукав,

229
00:21:54,541 --> 00:21:56,666
а из частей тела одни лишь уста?

230
00:21:59,250 --> 00:22:01,083
Боже, Киган.

231
00:22:08,875 --> 00:22:10,416
О нет.

232
00:22:13,416 --> 00:22:15,958
Ненавижу овец!

233
00:22:16,875 --> 00:22:17,708
Помогите!

234
00:22:17,791 --> 00:22:18,875
Удачи!

235
00:22:18,958 --> 00:22:20,500
Удачи?!

236
00:22:20,583 --> 00:22:22,875
Все будет хорошо. Там весело.

237
00:22:31,750 --> 00:22:33,083
Это эпично!

238
00:22:33,666 --> 00:22:35,083
Мы в пути!

239
00:23:15,916 --> 00:23:17,625
Это было потрясающе!

240
00:23:17,708 --> 00:23:20,583
Плюх, шлеп, бултых на всех порогах!

241
00:23:25,416 --> 00:23:27,625
Обожаю эту часть.

242
00:23:29,208 --> 00:23:30,541
Как весело!

243
00:23:31,500 --> 00:23:33,083
Как мы вернемся?

244
00:23:33,166 --> 00:23:35,041
Назад? Мы только пришли сюда.

245
00:23:35,125 --> 00:23:36,875
Куда?

246
00:23:36,958 --> 00:23:38,291
В чем дело?

247
00:23:38,375 --> 00:23:39,583
Давай.

248
00:23:39,666 --> 00:23:42,041
Не будь Трусиусом Максимусом.

249
00:23:45,000 --> 00:23:47,166
Я не Трусиус Максимус.

250
00:23:48,375 --> 00:23:51,166
Погоди. Кто такой Трусиус Максимус?

251
00:24:04,166 --> 00:24:05,166
Что теперь?

252
00:24:31,000 --> 00:24:32,083
Ого.

253
00:25:51,250 --> 00:25:53,166
Здесь нет сигнала.

254
00:25:53,250 --> 00:25:54,875
Всё равно не поможет.

255
00:25:54,958 --> 00:25:56,791
Наушники были съедены,

256
00:25:56,875 --> 00:25:58,666
стекло треснуло,

257
00:25:58,750 --> 00:26:00,708
а сам он промок.

258
00:26:01,916 --> 00:26:03,833
Может, просушим?

259
00:26:04,458 --> 00:26:07,083
Сомневаюсь, но терять нечего.

260
00:26:12,375 --> 00:26:14,041
Как ты ходила по воде?

261
00:26:14,125 --> 00:26:15,500
Я не ходила.

262
00:26:15,583 --> 00:26:17,000
Танцевала.

263
00:26:17,083 --> 00:26:18,375
Это гораздо сложнее.

264
00:26:19,375 --> 00:26:22,291
Итак… время исповеди.

265
00:26:23,500 --> 00:26:24,333
Чего?

266
00:26:25,208 --> 00:26:27,541
Я пришла сюда после смерти бабушки.

267
00:26:27,625 --> 00:26:28,833
Да?

268
00:26:28,916 --> 00:26:30,041
Где мы?

269
00:26:30,541 --> 00:26:32,916
В одном волшебном месте.

270
00:26:33,000 --> 00:26:35,208
Да, точно.

271
00:26:35,291 --> 00:26:36,791
Я увидела ее.

272
00:26:36,875 --> 00:26:38,166
Она была здесь.

273
00:26:38,791 --> 00:26:40,083
Невозможно.

274
00:26:40,166 --> 00:26:43,333
Я же сказала: волшебное.

275
00:26:43,833 --> 00:26:45,666
Что случилось при встрече?

276
00:26:45,750 --> 00:26:47,666
Мы танцевали.

277
00:26:47,750 --> 00:26:48,916
Танцевали?

278
00:26:49,000 --> 00:26:51,166
Фламенко. Это была наша фишка.

279
00:26:51,250 --> 00:26:53,916
Я никогда не видел,
как ты танцуешь фламенко.

280
00:26:54,000 --> 00:26:57,208
Мы танцевали его все время,
когда жили в Испании.

281
00:26:57,291 --> 00:26:59,625
Но я давно этого не делала.

282
00:26:59,708 --> 00:27:02,958
Думаю, я пытаюсь
влиться в ирландские танцы.

283
00:27:03,041 --> 00:27:05,458
Пытаешься влиться?

284
00:27:43,708 --> 00:27:47,250
Хорош. А почему я не видела,
как ты танцуешь по-ирландски?

285
00:27:47,333 --> 00:27:48,333
Не знаю.

286
00:27:48,416 --> 00:27:51,500
А почему я не видел,
как ты танцуешь фламенко?

287
00:27:51,583 --> 00:27:54,291
А почему ты не диджей
на сегодняшней вечеринке?

288
00:27:55,583 --> 00:27:57,333
Я не хочу веселиться.

289
00:28:11,416 --> 00:28:14,125
Я хотел отмечать с тобой, дедушка.

290
00:28:34,750 --> 00:28:36,583
Похоже, Ква полюбила тебя.

291
00:28:36,666 --> 00:28:38,500
А это ее муж, Квак.

292
00:28:44,250 --> 00:28:45,166
Привет.

293
00:28:45,250 --> 00:28:51,291
Они извиняются за кражу сладостей —
просто им нужно накормить 50 детей…

294
00:28:51,375 --> 00:28:55,458
- Сколько?
- Ну, 49, так как они потеряли Адама.

295
00:28:55,541 --> 00:28:57,541
И спрашивают, видели ли мы его.

296
00:28:58,666 --> 00:29:00,125
Я не видел.

297
00:29:00,208 --> 00:29:01,333
Извините, ребята.

298
00:29:06,041 --> 00:29:08,666
На завтрак хочешь орехи или ягоды?

299
00:29:08,750 --> 00:29:10,291
Я встала уже давно.

300
00:29:13,166 --> 00:29:14,333
Значит…

301
00:29:14,416 --> 00:29:16,000
…ты говоришь по-лягушачьи?

302
00:29:16,083 --> 00:29:18,208
Нет, но Пенни и Бенни могут.

303
00:29:20,000 --> 00:29:20,916
Привет, малыш.

304
00:29:26,666 --> 00:29:28,291
Привет, я Пенни.

305
00:29:28,375 --> 00:29:31,291
А я Бенни. Пожми руку. От всего сердца.

306
00:29:31,375 --> 00:29:33,875
Ты, наверное, Киган. Наслышана о тебе.

307
00:29:35,958 --> 00:29:37,875
Да что с тобой?

308
00:29:37,958 --> 00:29:39,708
Я пытаюсь закричать,

309
00:29:39,791 --> 00:29:41,416
но ничего не выходит!

310
00:29:41,500 --> 00:29:43,000
Как в ночном кошмаре.

311
00:29:43,083 --> 00:29:45,083
Наверное, думает, что ты его съешь.

312
00:29:45,750 --> 00:29:46,750
Меня?

313
00:29:47,708 --> 00:29:48,916
Пацан, расслабься.

314
00:29:49,583 --> 00:29:52,500
Ты же кожа да кости.
И мы уже позавтракали.

315
00:29:52,583 --> 00:29:54,208
Некоторые даже дважды.

316
00:29:55,750 --> 00:29:57,750
Вы всегда… Верните.

317
00:29:59,416 --> 00:30:00,500
Кажется, я застрял.

318
00:30:03,458 --> 00:30:04,541
Я застрял.

319
00:30:11,166 --> 00:30:13,208
Что ты вытворяешь?

320
00:30:13,291 --> 00:30:15,291
Девочка в одном фильме так делала.

321
00:30:15,375 --> 00:30:17,125
Подумал, стоит попробовать.

322
00:30:17,666 --> 00:30:19,375
Проснись!

323
00:30:19,875 --> 00:30:20,833
Ты проснулся.

324
00:30:23,541 --> 00:30:24,875
Они идут!

325
00:30:24,958 --> 00:30:25,916
Кто?

326
00:30:26,833 --> 00:30:30,583
- Другие мегалоцерос гигантеус.
- Что?

327
00:30:30,666 --> 00:30:34,000
- Погоди, ты же слышал о нас?
- Только на уроке истории.

328
00:30:42,916 --> 00:30:46,291
Мегалоцерос гигантеус.

329
00:30:53,375 --> 00:30:54,208
Оюшки…

330
00:32:40,583 --> 00:32:42,125
Ого!

331
00:32:45,500 --> 00:32:46,583
Ух ты!

332
00:33:49,916 --> 00:33:51,208
Да уж!

333
00:33:53,625 --> 00:33:54,583
Браво!

334
00:33:57,000 --> 00:33:58,666
С возвращением, Мойя.

335
00:33:58,750 --> 00:34:00,041
Спасибо, Патрик.

336
00:34:00,125 --> 00:34:01,416
А ты?

337
00:34:04,208 --> 00:34:05,833
Мой лучший друг Киган.

338
00:34:05,916 --> 00:34:08,166
Его дедушка умер, и нужна твоя помощь.

339
00:34:08,250 --> 00:34:12,416
Я Патрик, мегалоцерос гигантеус.

340
00:34:12,916 --> 00:34:13,916
О да.

341
00:34:21,000 --> 00:34:23,666
Так не должно было быть.

342
00:34:24,625 --> 00:34:26,250
Слезь с меня, Пенни.

343
00:34:28,625 --> 00:34:30,041
Пенни, что случилось?

344
00:34:30,125 --> 00:34:31,250
Что случилось?

345
00:34:31,333 --> 00:34:34,458
Она меховой шар-баба.

346
00:34:36,000 --> 00:34:37,958
Ирландские танцы не так просты.

347
00:34:40,541 --> 00:34:42,208
Она пытается влиться.

348
00:34:42,291 --> 00:34:43,125
Как и ты.

349
00:34:43,208 --> 00:34:45,333
Как будто я пытаюсь влиться.

350
00:34:45,416 --> 00:34:47,875
Тогда научи ее танцевать фламенко.

351
00:34:47,958 --> 00:34:48,916
Нет.

352
00:34:50,083 --> 00:34:51,666
Я чую заячью душу?

353
00:34:51,750 --> 00:34:54,458
Или огромного Трусиуса Максимуса?

354
00:34:54,958 --> 00:34:57,916
Трудно сказать. Они так похожи.

355
00:35:00,250 --> 00:35:05,166
Знаешь что, Пенни?
Возможно, в тебе больше огня, чем воды.

356
00:35:05,875 --> 00:35:06,750
Неужто?

357
00:35:06,833 --> 00:35:09,208
Может, в тебе меньше риверданса…

358
00:35:10,583 --> 00:35:12,125
…и больше фламенко.

359
00:35:19,083 --> 00:35:21,291
Фламенко? Пенни?

360
00:35:21,875 --> 00:35:22,750
Да ладно!

361
00:35:27,500 --> 00:35:29,333
- Я научу тебя, Пенни.
- Правда?

362
00:35:29,416 --> 00:35:31,458
Боже мой. Я обожаю тебя!

363
00:35:32,416 --> 00:35:33,416
Лучшие друзяшки!

364
00:35:33,500 --> 00:35:38,750
Да, звезда!
Я задам жару, прямо как огонь.

365
00:35:40,500 --> 00:35:42,291
Отличная идея, Мойя.

366
00:35:42,375 --> 00:35:44,750
Вообще-то, это была моя идея.

367
00:35:44,833 --> 00:35:47,750
А я удивлен, что он разрешает фламенко.

368
00:35:47,833 --> 00:35:49,833
Он погружен только в риверданс.

369
00:35:49,916 --> 00:35:50,916
Изобрел его.

370
00:35:51,000 --> 00:35:52,708
Заставляет нас танцевать по утрам,

371
00:35:52,791 --> 00:35:55,500
чтобы реки текли, а жизнь росла.

372
00:35:55,583 --> 00:35:56,583
Это выматывает.

373
00:35:57,083 --> 00:35:58,708
Мы с Пенни обычно прячемся.

374
00:36:06,541 --> 00:36:08,875
Сожалею о дедушке, Киган.

375
00:36:09,625 --> 00:36:10,541
Всё хорошо.

376
00:36:10,625 --> 00:36:11,750
Вовсе нет.

377
00:36:12,250 --> 00:36:13,708
Расскажи о нём.

378
00:36:13,791 --> 00:36:14,875
У тебя есть год?

379
00:36:15,458 --> 00:36:17,166
Разве что основные моменты.

380
00:36:17,250 --> 00:36:19,916
Что ж, он был поразительным танцором,

381
00:36:20,000 --> 00:36:21,083
звездным хёрлером

382
00:36:21,166 --> 00:36:23,208
и отличным хранителем маяка.

383
00:36:24,458 --> 00:36:26,583
Он поставил весьма высокую планку.

384
00:36:26,666 --> 00:36:28,458
В тапочках в виде лягушек.

385
00:36:29,291 --> 00:36:32,666
Так ляг и ушки раскрой,
чтобы сделать так же!

386
00:36:34,541 --> 00:36:36,666
- Ужасно!
- Бородатая шутка.

387
00:36:36,750 --> 00:36:38,125
Прости, плохая шутка.

388
00:36:39,416 --> 00:36:42,000
Мы все иногда немного потеряны, Киган.

389
00:36:42,083 --> 00:36:45,083
Хорошая новость в том,
что ты пришел по адресу.

390
00:36:46,625 --> 00:36:48,875
Следуй за мной. Думаю, я смогу помочь.

391
00:36:51,875 --> 00:36:54,500
- Куда мы пойдем?
- Мы сойдем с ума!

392
00:36:54,583 --> 00:36:55,708
Хочешь с нами?

393
00:36:59,833 --> 00:37:02,000
Мы следуем за рекой, Киган.

394
00:37:02,083 --> 00:37:04,875
Реки соединяют все и вся.

395
00:37:05,375 --> 00:37:08,583
Мы вырабатываем энергию, восхваляя их,

396
00:37:09,083 --> 00:37:10,666
и возвращаем ее им же.

397
00:37:18,583 --> 00:37:21,208
Их воды не только созидают жизнь.

398
00:37:22,000 --> 00:37:23,583
Они суть жизнь.

399
00:37:34,625 --> 00:37:36,750
У него клевые рога!

400
00:37:36,833 --> 00:37:39,083
Намекаешь, что у меня — нет?

401
00:37:39,166 --> 00:37:40,000
Нет!

402
00:37:40,083 --> 00:37:41,875
Я ничего не говорил о ваших.

403
00:37:41,958 --> 00:37:44,875
Они походные, приятель. На этом всё.

404
00:37:44,958 --> 00:37:46,416
Ладно.

405
00:37:46,500 --> 00:37:47,458
Ладно.

406
00:37:50,416 --> 00:37:53,958
Если учителя ошибались,
и вы не вымерли,

407
00:37:54,041 --> 00:37:56,333
то сколько вам лет?

408
00:37:57,208 --> 00:37:59,125
Патрик — самый старый,

409
00:37:59,208 --> 00:38:01,291
то есть ему около…

410
00:38:01,375 --> 00:38:02,833
…400 тысяч лет.

411
00:38:02,916 --> 00:38:04,416
Ого. А тебе?

412
00:38:05,833 --> 00:38:09,125
Честно говоря, даже не знаю.
Я сбился после 200 тысяч.

413
00:38:09,208 --> 00:38:11,166
Пытался досчитать до стольких?

414
00:38:11,250 --> 00:38:15,083
Я считал и считал,
а потом решил: «Да ну его!»

415
00:38:15,166 --> 00:38:16,000
Не нужно.

416
00:38:17,083 --> 00:38:19,291
- Всё хорошо, Бенни.
- Не обманешь?

417
00:38:19,791 --> 00:38:20,958
Не обману.

418
00:38:21,833 --> 00:38:25,250
Копыто напоказ, морда напоказ.

419
00:38:27,625 --> 00:38:30,250
Так, Мойя, насколько хорошо
я сейчас выгляжу?

420
00:38:30,333 --> 00:38:34,625
Ты выглядишь очень податливой,

421
00:38:34,708 --> 00:38:36,416
обладаешь особенным стилем —

422
00:38:36,500 --> 00:38:38,791
точно идешь в правильном направлении.

423
00:38:38,875 --> 00:38:39,708
Да!

424
00:38:39,791 --> 00:38:42,875
Правильное направление!
Лучше, чем ошибочное!

425
00:38:42,958 --> 00:38:44,375
Постарайся не думать.

426
00:38:44,875 --> 00:38:46,000
Не бойся. Не буду.

427
00:38:46,083 --> 00:38:48,958
Хорошо, ведь фламенко идет от сердца.

428
00:38:49,041 --> 00:38:50,750
Ого! Глубоко.

429
00:38:51,625 --> 00:38:53,250
Трали-вали.

430
00:39:46,041 --> 00:39:48,166
А он о чем-то еще говорит?

431
00:39:48,250 --> 00:39:50,666
- Или портит воздух.
- Что?

432
00:39:50,750 --> 00:39:55,416
Я видел, как он лопал болотную траву,
словно она выходит из моды.

433
00:39:55,500 --> 00:39:58,166
Стояли за такой задницей,
пускающей ветры?

434
00:39:58,250 --> 00:40:00,541
Это как бомба в центре урагана.

435
00:40:00,625 --> 00:40:04,000
Ты понимаешь,
что я всего в полутора метрах от вас

436
00:40:04,083 --> 00:40:06,833
и слышу всё, что ты говоришь.

437
00:40:13,208 --> 00:40:15,666
Он пукнул маленьким болотным камнем.

438
00:40:18,000 --> 00:40:18,916
Отвратительно.

439
00:40:19,000 --> 00:40:20,583
Это был не я.

440
00:40:20,666 --> 00:40:21,750
Виноват.

441
00:40:21,833 --> 00:40:22,875
Пожалуйста.

442
00:40:23,791 --> 00:40:25,958
Просто мяч вылетел за пределы поля.

443
00:40:26,958 --> 00:40:29,166
А я подумал, что ты болотный камешек.

444
00:40:32,875 --> 00:40:34,166
Быть не может.

445
00:40:34,250 --> 00:40:35,875
Вы играете в хёрлинг?

446
00:40:35,958 --> 00:40:39,208
Мы же должны
как-то поддерживать форму для танцев?

447
00:40:42,000 --> 00:40:44,666
Осталось всего три минуты,
и пока ничья!

448
00:40:46,666 --> 00:40:48,000
Вперед!

449
00:40:48,500 --> 00:40:49,500
Хороший блок!

450
00:40:51,583 --> 00:40:52,958
Идемте! Не роняйте!

451
00:40:53,041 --> 00:40:54,416
Ловлю!

452
00:41:00,541 --> 00:41:02,916
- Выглядит очень больно.
- Так и есть.

453
00:41:03,000 --> 00:41:05,333
Нескоро их распутают.

454
00:41:05,833 --> 00:41:07,583
- Кто заменит?
- Не это!

455
00:41:07,666 --> 00:41:08,791
- Не это!
- Не это!

456
00:41:08,875 --> 00:41:11,208
Мойя все еще учит меня фламенко, идем.

457
00:41:11,291 --> 00:41:14,625
- Киган и Бенни, вам повезло.
- Нет, я правда не хочу.

458
00:41:14,708 --> 00:41:17,666
Это полная противоположность удачи!

459
00:41:17,750 --> 00:41:19,208
Бенни, ты вратарь.

460
00:41:19,291 --> 00:41:21,083
Киган, ты форвард на углу.

461
00:41:21,166 --> 00:41:23,500
Патрик, я не хочу играть.

462
00:41:24,000 --> 00:41:26,416
Твой дедушка был звездой, да?

463
00:41:27,291 --> 00:41:30,333
- Научил меня всему.
- Тогда пусть он гордится.

464
00:41:30,416 --> 00:41:33,541
Выйди на поле
и сделай то, чему он тебя научил.

465
00:41:35,958 --> 00:41:36,791
Птицы!

466
00:41:36,875 --> 00:41:38,916
Хёрли, шлем, лицо кирпичом.

467
00:41:40,833 --> 00:41:42,000
Не мне.

468
00:41:42,083 --> 00:41:43,250
Ему!

469
00:41:49,625 --> 00:41:50,708
Круто.

470
00:41:50,791 --> 00:41:52,000
Ребята, раскраска.

471
00:41:52,500 --> 00:41:54,541
Бенни, размажь это по рогам.

472
00:41:54,625 --> 00:41:55,541
Не пей.

473
00:41:55,625 --> 00:41:57,125
Знаю, но ладно!

474
00:41:57,208 --> 00:42:00,416
Это малина, и она очень вкусная.

475
00:42:00,916 --> 00:42:03,875
Отлично. Мы теряем
двух лучших игроков взамен этих.

476
00:42:03,958 --> 00:42:05,791
Вот тебе и плей-офф.

477
00:42:05,875 --> 00:42:07,375
Победа за нами!

478
00:42:08,083 --> 00:42:10,500
Командные виды спорта. Ура.

479
00:42:12,750 --> 00:42:13,708
Ударь по нему!

480
00:42:14,416 --> 00:42:15,875
Отличный пас!

481
00:42:16,375 --> 00:42:17,333
Да, дружище!

482
00:42:18,833 --> 00:42:20,250
Идем!

483
00:42:21,708 --> 00:42:22,875
Давай. Да!

484
00:42:22,958 --> 00:42:24,000
Слишком просто.

485
00:42:29,625 --> 00:42:30,875
- Идем!
- Вверх!

486
00:42:31,458 --> 00:42:32,666
Хороший блок!

487
00:42:34,333 --> 00:42:35,833
Боже мой!

488
00:42:35,916 --> 00:42:37,458
Будет больно!

489
00:42:37,541 --> 00:42:38,375
Да!

490
00:42:38,458 --> 00:42:39,958
Отличная работа, Бенни!

491
00:42:41,833 --> 00:42:44,208
Вот что могут сделать крошечные рога!

492
00:42:44,791 --> 00:42:45,791
Осторожно, пацан.

493
00:43:02,875 --> 00:43:05,375
Давай, Киган. Парень, вставай и играй.

494
00:43:05,458 --> 00:43:08,083
Играй, как твой дедушка.

495
00:43:15,916 --> 00:43:17,208
Ни за что!

496
00:43:25,375 --> 00:43:26,375
Давай!

497
00:43:34,375 --> 00:43:36,083
Это ради тебя, дедушка.

498
00:43:44,041 --> 00:43:45,583
У тебя вышло, пацан!

499
00:43:47,416 --> 00:43:48,250
Круто!

500
00:43:48,333 --> 00:43:50,000
Киган!

501
00:43:50,583 --> 00:43:51,875
- Класс.
- Победа красных.

502
00:43:56,500 --> 00:43:58,583
Не будь брутальным, Брут.

503
00:43:58,666 --> 00:44:00,083
Верни мяч.

504
00:44:00,166 --> 00:44:01,291
Не волнуйся.

505
00:44:01,375 --> 00:44:02,583
Я возьму.

506
00:44:06,583 --> 00:44:09,625
Внимание, дамы и господа олени!

507
00:44:11,166 --> 00:44:13,791
Приготовьтесь к суматохе.

508
00:44:14,500 --> 00:44:17,333
Будьте начеку, потому что Пенни в огне!

509
00:44:18,291 --> 00:44:20,041
Пяточка, носок, передышка…

510
00:44:20,125 --> 00:44:23,333
Шаг влево, шаг вправо,
морда напоказ вечер напролет.

511
00:44:23,416 --> 00:44:24,500
Поехали…

512
00:44:36,416 --> 00:44:37,583
Морда! Напоказ!

513
00:44:49,000 --> 00:44:50,625
Всё хорошо.

514
00:44:50,708 --> 00:44:53,916
Если подумать, не нужно было
начинать с вершины холма.

515
00:44:54,000 --> 00:44:55,541
Ну что, нашли Адама?

516
00:44:57,833 --> 00:44:59,375
Он не может быть далеко.

517
00:44:59,875 --> 00:45:01,666
У него нет лапок.

518
00:45:03,666 --> 00:45:05,625
Вы его найдете. Не унывайте.

519
00:45:06,750 --> 00:45:08,333
Поцелуйчики головастиков!

520
00:45:09,750 --> 00:45:10,750
Щекотно!

521
00:46:13,500 --> 00:46:14,916
Что это за место?

522
00:46:15,416 --> 00:46:16,500
Мост

523
00:46:17,000 --> 00:46:20,500
меж светом и тьмой.

524
00:46:22,250 --> 00:46:23,875
Ты Охотник.

525
00:46:23,958 --> 00:46:26,625
Я принимаю разные формы,

526
00:46:27,625 --> 00:46:28,958
но… пойман с поличным.

527
00:46:29,666 --> 00:46:33,000
Я закричу, и остальные придут за мной.

528
00:46:33,083 --> 00:46:35,291
Это ты оставил огонь незажженным.

529
00:46:35,375 --> 00:46:37,500
Там, откуда я, это приглашение.

530
00:46:37,583 --> 00:46:38,750
Нет! Я…

531
00:46:38,833 --> 00:46:42,666
В знак благодарности
у меня есть предложение.

532
00:46:44,291 --> 00:46:45,833
Приходи в мой мир,

533
00:46:46,458 --> 00:46:49,416
и все будет как раньше.

534
00:46:59,708 --> 00:47:01,916
Дедушка запрещал доверять тебе.

535
00:47:02,000 --> 00:47:03,708
Как тебе угодно.

536
00:47:05,833 --> 00:47:06,833
И еще, Киган.

537
00:47:07,416 --> 00:47:09,750
Никому не говори, что видел меня,

538
00:47:09,833 --> 00:47:12,208
иначе они узнают, что ты сделал.

539
00:47:12,791 --> 00:47:14,166
Пригласил меня.

540
00:47:15,125 --> 00:47:18,000
Не хотелось бы,
чтобы они поняли всё превратно?

541
00:47:18,708 --> 00:47:20,208
Увидимся.

542
00:47:26,875 --> 00:47:27,875
Киган!

543
00:47:27,958 --> 00:47:29,083
- Киган!
- Киган!

544
00:47:30,000 --> 00:47:31,208
Привет, малыш.

545
00:47:31,791 --> 00:47:34,375
Куда ты пропал? Мы обыскались тебя.

546
00:47:34,458 --> 00:47:36,375
Ты пропустил танец Пенни.

547
00:47:36,458 --> 00:47:38,791
Классические шедевраки Пенни.

548
00:47:39,333 --> 00:47:40,333
Так смешно!

549
00:47:40,416 --> 00:47:41,625
Бенни! Манеры!

550
00:47:41,708 --> 00:47:43,333
Бенни, будь любезен.

551
00:47:43,416 --> 00:47:44,708
Ей почти удалось.

552
00:47:44,791 --> 00:47:46,833
Однажды она порадует нас этим.

553
00:47:53,333 --> 00:47:55,208
Ты словно увидел призрака.

554
00:47:57,666 --> 00:47:59,250
Дело в том, что…

555
00:48:04,166 --> 00:48:06,708
Я просто немного боюсь темноты,
вот и всё.

556
00:48:07,875 --> 00:48:13,666
Да, ведь это место, где встречаются
с самыми темными страхами.

557
00:48:14,333 --> 00:48:17,875
- Я ничего не боюсь.
- Ты боишься всего, Бенни.

558
00:48:17,958 --> 00:48:18,875
Нет, ничего.

559
00:48:18,958 --> 00:48:20,375
- Да.
- Нет.

560
00:48:20,458 --> 00:48:22,416
Да ну? Гусеницы!

561
00:48:27,583 --> 00:48:29,083
Где?

562
00:48:29,166 --> 00:48:31,000
На мне?

563
00:48:31,083 --> 00:48:32,958
У меня во рту?

564
00:48:36,250 --> 00:48:40,291
Киган, это маяк дней минувших.

565
00:48:41,083 --> 00:48:43,291
Если ты встретишь свой страх здесь,

566
00:48:43,875 --> 00:48:45,666
ты сможешь изгнать мрак.

567
00:48:51,875 --> 00:48:53,583
Ты — хранитель света,

568
00:48:54,208 --> 00:48:57,083
переходящий от одного предка к другому,

569
00:48:57,666 --> 00:48:59,083
вплоть до тебя.

570
00:49:08,250 --> 00:49:09,833
Давайте, ребята. Идем.

571
00:49:11,916 --> 00:49:13,250
Куда мы идем?

572
00:49:13,750 --> 00:49:15,583
До самого моря.

573
00:49:15,666 --> 00:49:19,041
- Нет!
- Нет!

574
00:49:19,125 --> 00:49:20,000
Это плохо?

575
00:49:20,083 --> 00:49:22,208
- Да!
- Да!

576
00:49:22,291 --> 00:49:23,125
Почему?

577
00:49:23,208 --> 00:49:27,750
- Потому что столько идти!
- Потому что столько идти!

578
00:49:27,833 --> 00:49:29,875
Без паники, я знаю короткий путь.

579
00:49:38,000 --> 00:49:39,416
Великие врата.

580
00:49:45,750 --> 00:49:50,500
Это врата, через которые проходят
духи прошлого, настоящего и будущего.

581
00:49:52,583 --> 00:49:53,833
Финн Маккул,

582
00:49:53,916 --> 00:49:56,250
Кухулин и дети Лира

583
00:49:56,833 --> 00:49:58,958
также прошли через них.

584
00:49:59,041 --> 00:50:01,541
Думаете, мой дедушка тоже?

585
00:50:01,625 --> 00:50:03,625
Спроси у привратника.

586
00:50:11,625 --> 00:50:13,583
Здесь проходил старик?

587
00:50:14,083 --> 00:50:16,708
С большим носом
и тапочками в виде лягушек?

588
00:50:16,791 --> 00:50:19,291
И большими ушами, как у тебя?

589
00:50:21,833 --> 00:50:24,208
Он прокружил в танце, мальчик.

590
00:50:25,916 --> 00:50:28,833
И сказал, что ты хранишь его традиции.

591
00:50:28,916 --> 00:50:30,041
Ну…

592
00:50:31,333 --> 00:50:32,416
Киган, иди сюда.

593
00:50:40,291 --> 00:50:42,833
Здесь я увидела бабушку.

594
00:50:42,916 --> 00:50:44,541
Ничего не вижу.

595
00:50:45,833 --> 00:50:47,041
Закрой глаза.

596
00:50:47,125 --> 00:50:49,458
Как я могу что-то увидеть, если…

597
00:50:52,041 --> 00:50:54,708
ФИНН МАККУЛ
ДЕТИ ЛИРА

598
00:51:12,500 --> 00:51:13,458
Дедушка!

599
00:51:13,541 --> 00:51:15,333
Знаешь, почему я танцую?

600
00:51:16,250 --> 00:51:19,083
У реки есть ритм,
который она задает морю.

601
00:51:19,583 --> 00:51:21,666
Это значит, что жизнь продолжается.

602
00:51:22,958 --> 00:51:25,125
Ты всегда должен праздновать жизнь.

603
00:51:25,625 --> 00:51:27,250
Я хочу назад!

604
00:51:27,333 --> 00:51:28,291
Нет!

605
00:51:53,166 --> 00:51:54,625
Киган, внучок, ты где?

606
00:51:54,708 --> 00:51:56,375
Внизу, дедушка!

607
00:51:56,458 --> 00:51:57,291
Охотник.

608
00:51:57,375 --> 00:52:00,375
Охотник идет.
Тебе нужно зажечь огонь на маяке!

609
00:52:06,000 --> 00:52:07,750
Нет!

610
00:52:09,416 --> 00:52:12,291
Услышь мой плач

611
00:52:12,375 --> 00:52:16,666
В протяжном кличе

612
00:52:30,458 --> 00:52:31,833
Что я натворил?

613
00:52:44,875 --> 00:52:45,750
Киган!

614
00:52:45,833 --> 00:52:46,708
Мойя!

615
00:52:47,625 --> 00:52:48,791
Поймал!

616
00:52:58,208 --> 00:52:59,708
Я разучился скакать!

617
00:52:59,791 --> 00:53:02,125
Я так давно не тренировался!

618
00:53:02,208 --> 00:53:04,500
Так, по-быстрому: как скакать?

619
00:53:15,875 --> 00:53:17,125
Продолжайте скакать.

620
00:53:24,666 --> 00:53:25,958
Судорога!

621
00:53:33,291 --> 00:53:34,458
Помогите!

622
00:53:34,541 --> 00:53:35,375
Бенни!

623
00:53:37,666 --> 00:53:40,458
Посмотрите на эти походные рога!

624
00:53:40,541 --> 00:53:42,083
Точно ведь.

625
00:53:44,666 --> 00:53:45,875
Это не так уж плохо.

626
00:53:48,833 --> 00:53:50,000
Нет!

627
00:53:50,083 --> 00:53:51,750
Плохой Охотник!

628
00:53:52,250 --> 00:53:53,166
Не бойся.

629
00:53:53,250 --> 00:53:54,416
Ты просто приманка.

630
00:53:55,583 --> 00:53:56,958
Вот кто мне нужен.

631
00:54:05,958 --> 00:54:11,125
Ибо твои рога — это верх мечтаний.

632
00:54:11,625 --> 00:54:12,666
Беги, Бенни!

633
00:54:12,750 --> 00:54:15,166
Это ловушка.
Он выглядит тупо, а сам умен!

634
00:54:15,250 --> 00:54:17,041
Уходи, Киган.

635
00:54:50,458 --> 00:54:51,583
Патрик!

636
00:54:51,666 --> 00:54:52,666
Киган, берегись!

637
00:54:55,166 --> 00:54:57,083
Отпусти!

638
00:54:58,708 --> 00:55:01,708
Мальца за рога.

639
00:55:03,791 --> 00:55:05,458
Дай мне свои рога,

640
00:55:06,333 --> 00:55:08,125
и мы все разойдемся по домам.

641
00:55:09,333 --> 00:55:10,208
Зачем?

642
00:55:11,166 --> 00:55:13,166
Способность останавливать реки

643
00:55:13,875 --> 00:55:16,541
позволит распространить мрак повсюду.

644
00:55:17,208 --> 00:55:19,041
Патрик, не делай этого.

645
00:55:28,541 --> 00:55:30,041
Нет, Патрик!

646
00:55:33,166 --> 00:55:35,708
Убери от меня руки!

647
00:55:35,791 --> 00:55:36,750
Тихо, малец!

648
00:55:37,333 --> 00:55:39,375
Ты знал, что случится так.

649
00:56:04,833 --> 00:56:05,750
Река.

650
00:56:07,291 --> 00:56:08,500
Она высохла!

651
00:59:03,583 --> 00:59:04,833
Стой!

652
00:59:06,000 --> 00:59:08,041
Тебе меня не остановить!

653
00:59:09,958 --> 00:59:11,416
Лучше благодари меня!

654
00:59:11,500 --> 00:59:15,583
Без рек нет необходимости
ни защищать их огнем,

655
00:59:15,666 --> 00:59:19,250
ни восхвалять их в танце.

656
00:59:19,333 --> 00:59:21,041
Ты свободен!

657
00:59:21,125 --> 00:59:23,958
Киган, Охотник не должен
покинуть наш мир

658
00:59:24,041 --> 00:59:26,000
с рогами Патрика.

659
00:59:26,083 --> 00:59:28,791
Ты должен вернуть их воде.

660
00:59:28,875 --> 00:59:30,875
Вода обновит тотем.

661
00:59:46,500 --> 00:59:48,750
Поможешь перевернуть его плот?

662
01:00:45,875 --> 01:00:47,458
Давайте! Еще разок!

663
01:00:53,875 --> 01:00:54,708
Нет!

664
01:01:35,166 --> 01:01:36,666
Нет!

665
01:01:49,291 --> 01:01:54,625
Как могут расти цветки

666
01:01:54,708 --> 01:01:58,583
Когда дуют дикие ветры

667
01:01:58,666 --> 01:02:04,708
И кругом студеные сугробы?

668
01:02:04,791 --> 01:02:10,083
Куда пташкам улететь

669
01:02:10,166 --> 01:02:14,041
Если их дома на кроне

670
01:02:14,125 --> 01:02:17,208
Лежат, хоть и неподалеку

671
01:02:17,291 --> 01:02:20,500
Но на земле?

672
01:02:21,125 --> 01:02:23,583
Подымите крылья

673
01:02:23,666 --> 01:02:27,500
Что унесут меня отсюда

674
01:02:27,583 --> 01:02:31,500
И заполните паруса

675
01:02:31,583 --> 01:02:34,708
Что донесут домой

676
01:02:34,791 --> 01:02:39,208
И когда я за много километров

677
01:02:39,291 --> 01:02:43,708
От тебя

678
01:02:44,875 --> 01:02:48,875
То рядом, когда думаю о тебе

679
01:02:48,958 --> 01:02:50,250
Сокровище

680
01:02:50,333 --> 01:02:51,541
Мальчик.

681
01:02:51,625 --> 01:02:52,583
Молодец.

682
01:02:52,666 --> 01:02:55,500
Мое

683
01:02:55,583 --> 01:02:56,625
Смотри под ноги.

684
01:03:00,833 --> 01:03:05,541
Как дереву стоять высоко…

685
01:03:06,208 --> 01:03:07,750
Это было круто!

686
01:03:09,833 --> 01:03:12,500
Ты столкнулся с мраком и победил.

687
01:03:13,375 --> 01:03:16,250
Ты настоящий хранитель огня.

688
01:03:16,333 --> 01:03:21,208
И как сердцу выживать

689
01:03:21,791 --> 01:03:25,500
Как ему не остывать

690
01:03:25,583 --> 01:03:31,833
Если любовь столько отрицать

691
01:03:32,625 --> 01:03:35,166
Подымите крылья

692
01:03:35,250 --> 01:03:39,041
Что унесут меня отсюда

693
01:03:39,125 --> 01:03:42,750
И заполните паруса

694
01:03:42,833 --> 01:03:46,125
Что донесут домой

695
01:03:46,208 --> 01:03:50,791
И когда я за много километров

696
01:03:50,875 --> 01:03:55,250
От тебя…

697
01:03:56,583 --> 01:03:58,375
Слава богу, он вернулся.

698
01:03:58,875 --> 01:04:00,541
Вы видели Ква и Квака?

699
01:04:00,625 --> 01:04:04,000
Сокровище

700
01:04:04,083 --> 01:04:08,333
И я с тобой, когда мечтаю о тебе

701
01:04:08,416 --> 01:04:12,083
Сокровище

702
01:04:12,166 --> 01:04:16,041
И песня приведет меня поближе

703
01:04:16,125 --> 01:04:19,583
Сокровище

704
01:04:19,666 --> 01:04:22,041
Мое

705
01:04:46,166 --> 01:04:48,041
Да, головастики, прочь!

706
01:04:49,083 --> 01:04:50,541
Уже рослые!

707
01:04:50,625 --> 01:04:52,541
По-ква-льно!

708
01:05:12,666 --> 01:05:15,541
Эй, Мойя, смотри, кто тебя сдал.

709
01:05:20,208 --> 01:05:22,916
Мне нравились мысли о том,
что я хожу по воде.

710
01:05:23,000 --> 01:05:24,083
Они не изменились.

711
01:05:24,625 --> 01:05:28,750
Подожди. Как реки всё еще текут
без рогов Патрика?

712
01:05:28,833 --> 01:05:32,666
Думаю, вы будете приятно удивлены.

713
01:05:38,958 --> 01:05:42,125
Вот это да!
Он только что достиг зрелости?

714
01:05:42,208 --> 01:05:44,833
Прощайте, походные рога.

715
01:05:44,916 --> 01:05:48,291
Приветствую, королевские рога!

716
01:05:48,958 --> 01:05:51,625
Это могло случиться
с оленем и получше, Бенни.

717
01:05:51,708 --> 01:05:54,666
Бенни? Почему королем стал он?

718
01:05:55,166 --> 01:05:58,208
Иногда те,
кого считают наименее способными,

719
01:05:58,291 --> 01:06:00,500
оказываются самыми способными.

720
01:06:05,875 --> 01:06:08,125
Я этого даже не хотел.

721
01:06:08,208 --> 01:06:11,416
Но должен признать,
что эти рога очень милые.

722
01:06:11,916 --> 01:06:13,041
Выглядят хорошо.

723
01:06:13,625 --> 01:06:14,958
Простите, что ухожу,

724
01:06:15,041 --> 01:06:17,583
но мне нужно вернуться и зажечь маяк.

725
01:06:17,666 --> 01:06:19,250
Хорошая идея.

726
01:06:19,333 --> 01:06:22,041
Охотник никогда
не перестанет охотиться,

727
01:06:22,125 --> 01:06:25,208
и теперь ты должен защищать этого.

728
01:06:25,291 --> 01:06:27,541
Что? Он придет за мной?

729
01:06:28,125 --> 01:06:31,291
Спасибо, что помогла мне найти огонь.

730
01:06:32,416 --> 01:06:34,500
Это всё ты, Пенни.

731
01:06:34,583 --> 01:06:38,333
Пожалуйста, зажги его.
Я до сих пор не знаю, как скакать!

732
01:06:38,416 --> 01:06:40,541
И я очень медленно учусь!

733
01:06:41,291 --> 01:06:42,916
Думаю, меня сейчас стошнит.

734
01:06:44,500 --> 01:06:47,000
Не бойся, Бенни. Я сделаю.

735
01:06:47,875 --> 01:06:49,041
- Пока.
- Пока!

736
01:06:49,125 --> 01:06:50,333
- Пока!
- Удачи, Киган!

737
01:06:50,416 --> 01:06:52,333
- Пока!
- Давай, до свидания.

738
01:06:56,000 --> 01:06:58,875
Я хотела, чтобы ты смог
попрощаться с дедушкой.

739
01:06:58,958 --> 01:06:59,916
Всё хорошо.

740
01:07:00,541 --> 01:07:01,916
Спасибо за попытку.

741
01:07:15,375 --> 01:07:16,458
Река.

742
01:07:16,541 --> 01:07:18,000
Это река!

743
01:07:18,083 --> 01:07:19,125
Что?

744
01:07:19,208 --> 01:07:20,583
Твоя загадка.

745
01:07:20,666 --> 01:07:22,708
«Что бежит, но никогда не ходит,

746
01:07:22,791 --> 01:07:25,333
часто шумит, но никогда не говорит,

747
01:07:25,416 --> 01:07:27,375
у чего из одежды один лишь рукав,

748
01:07:27,458 --> 01:07:29,875
а из частей тела одни лишь уста?»

749
01:07:29,958 --> 01:07:31,125
Река!

750
01:07:41,375 --> 01:07:43,291
Надеюсь, она вернется.

751
01:07:43,375 --> 01:07:44,291
Я тоже.

752
01:07:44,375 --> 01:07:47,125
Я мечтаю об отбивных
из баранины на ужин.

753
01:07:53,208 --> 01:07:54,041
Что?

754
01:07:54,125 --> 01:07:57,041
О… Овцы!

755
01:07:57,541 --> 01:07:58,375
Бежим!

756
01:08:41,625 --> 01:08:44,333
Встретимся на вечеринке
ко Дню святого Патрика?

757
01:08:45,041 --> 01:08:47,833
Прости, что разочарую,
но это было вчера.

758
01:08:48,458 --> 01:08:49,708
Вовсе нет.

759
01:08:49,791 --> 01:08:52,375
Нас не было всего пару часов.

760
01:08:52,458 --> 01:08:54,041
Как это возможно?

761
01:08:54,125 --> 01:08:56,250
Я же говорила, что место волшебное.

762
01:08:57,041 --> 01:08:58,750
С Днем святого Патрика.

763
01:08:59,833 --> 01:09:01,500
С Днем святого Пэдди.

764
01:09:01,583 --> 01:09:03,208
С Днем святого Пэдди.

765
01:09:04,333 --> 01:09:07,791
Значит, и ты еще успеешь
потанцевать фламенко вечером?

766
01:09:07,875 --> 01:09:09,791
Я посвятила себя ривердансу.

767
01:09:09,875 --> 01:09:11,666
А, пытаешься влиться.

768
01:09:11,750 --> 01:09:13,875
Трусиус Максимус.

769
01:09:15,041 --> 01:09:16,958
Мой любимый диджей ушел.

770
01:09:17,041 --> 01:09:21,083
Трусиус Максимум

771
01:09:22,916 --> 01:09:24,208
Рад, что застал вас.

772
01:09:24,291 --> 01:09:27,125
Привет. Прости. Я тут пиликала.

773
01:09:27,625 --> 01:09:30,958
Почему ты на меня так смотришь?
Это же скрипка.

774
01:09:31,958 --> 01:09:33,708
Вам еще нужен диджей?

775
01:09:34,375 --> 01:09:36,791
Прости, дружище, но Ларсон вызвался.

776
01:09:36,875 --> 01:09:38,416
Ларсон тухлый!

777
01:09:38,500 --> 01:09:40,125
Я не тухлый.

778
01:09:40,208 --> 01:09:41,750
И я не вызывался.

779
01:09:41,833 --> 01:09:44,000
Я подмигнула, Ларсон,

780
01:09:44,083 --> 01:09:47,250
чтобы заставить Кигана завидовать
и преподать ему урок,

781
01:09:47,333 --> 01:09:50,333
который он не забудет
в течение всей жизни.

782
01:09:51,375 --> 01:09:52,583
Так я еще диджей?

783
01:09:52,666 --> 01:09:54,500
Только если купишь эту скрипку.

784
01:09:55,250 --> 01:09:56,500
Шучу!

785
01:09:56,583 --> 01:09:58,291
Да, ты все еще диджей.

786
01:09:58,375 --> 01:10:00,000
Круто. Спасибо, Марго.

787
01:10:00,083 --> 01:10:03,125
Ларсон, теперь тебе придется
купить эту скрипку.

788
01:10:03,208 --> 01:10:06,083
- Ненавижу скрипку!
- Никто не любит скрипку.

789
01:10:06,166 --> 01:10:07,541
Поэтому я не продам ее:

790
01:10:07,625 --> 01:10:11,041
как и с брокколи и авангардным джазом,
в итоге миришься.

791
01:10:12,416 --> 01:10:13,541
Здорово, ребята.

792
01:10:13,625 --> 01:10:15,125
- Здорово, Киган.
- Здорово.

793
01:10:15,208 --> 01:10:18,250
Если вы всё еще ищете хёрлера, я готов.

794
01:10:18,333 --> 01:10:19,750
Разумеется.

795
01:10:20,333 --> 01:10:21,208
- Да!
- Да!

796
01:10:25,625 --> 01:10:27,666
Зеленая река на удачу.

797
01:10:27,750 --> 01:10:29,416
Наслаждайтесь зельем, рыбки!

798
01:10:32,333 --> 01:10:33,208
Здравствуйте.

799
01:10:33,875 --> 01:10:35,958
А давно там этот олень?

800
01:10:36,958 --> 01:10:38,583
Это не олень.

801
01:10:38,666 --> 01:10:41,916
Это же мегалоцерос гигантеус.

802
01:10:42,000 --> 01:10:44,833
- Легендарный.
- Думаете, он придумал риверданс?

803
01:10:46,208 --> 01:10:47,625
Это секрет.

804
01:10:56,208 --> 01:10:57,250
Привет, внучок.

805
01:10:57,833 --> 01:10:59,708
Чем занимался сегодня?

806
01:11:00,666 --> 01:11:01,583
Ничем.

807
01:11:03,750 --> 01:11:05,708
ПАТРИК О'КАЙЕ
ОСВЕТИТЕЛЬ ПУТИ

808
01:11:05,791 --> 01:11:07,583
Похоже на рога.

809
01:11:07,666 --> 01:11:09,208
Он любил оленей.

810
01:11:09,791 --> 01:11:12,208
Всегда говорил, что это его тотем.

811
01:11:25,000 --> 01:11:28,916
РИВЕРДАНС

812
01:11:35,958 --> 01:11:37,000
Что скажешь?

813
01:11:37,583 --> 01:11:38,666
Ква-ква!

814
01:11:38,750 --> 01:11:41,125
Тапочки для танцев как по заказу.

815
01:11:43,250 --> 01:11:47,458
Знаешь, я все еще не уверена,
что хочу пойти на вечеринку.

816
01:11:48,250 --> 01:11:50,708
Впервые без моего партнера по танцам.

817
01:11:52,083 --> 01:11:53,458
Понимаю.

818
01:12:00,416 --> 01:12:01,458
Надевай.

819
01:12:02,125 --> 01:12:03,083
Она же огромная.

820
01:12:03,166 --> 01:12:05,250
О чем это ты? Огромная?

821
01:12:08,083 --> 01:12:09,791
Как влитая сидит.

822
01:12:10,791 --> 01:12:13,208
Ты его точная копия, Киган.

823
01:12:13,708 --> 01:12:16,250
Вплоть до больших ушей.

824
01:12:17,916 --> 01:12:20,791
А я пойду. Люблю тебя, парнишка.

825
01:12:25,916 --> 01:12:30,750
Традиция отгонять мрак еще одну ночь.

826
01:12:47,916 --> 01:12:48,791
Дедушка!

827
01:12:51,208 --> 01:12:52,833
Горжусь тобой, касатик.

828
01:12:55,291 --> 01:12:56,500
Я не могу остаться.

829
01:12:57,041 --> 01:12:57,958
Знаю.

830
01:12:59,083 --> 01:13:00,541
С тобой всё будет хорошо?

831
01:13:01,041 --> 01:13:02,833
Со мной всё будет даже лучше.

832
01:13:03,333 --> 01:13:04,458
Я буду танцевать!

833
01:13:14,291 --> 01:13:15,500
Прощай, дедушка.

834
01:13:38,500 --> 01:13:40,000
Потанцуем!

835
01:13:54,625 --> 01:13:56,375
ФЛАМЕНКО!

836
01:15:01,708 --> 01:15:04,250
Гордимся тобой, Мойя. Молодец!

837
01:15:22,416 --> 01:15:23,250
Лови!

838
01:15:23,916 --> 01:15:25,416
Стойте! Паршивцы!

839
01:15:25,500 --> 01:15:27,458
Но рыбе нравится зелье.

840
01:15:27,541 --> 01:15:30,375
- Уносим ноги!
- Сегодня же День святого Патрика.

841
01:15:31,750 --> 01:15:36,083
Киган! Киган!

842
01:15:41,666 --> 01:15:43,625
С Днем святого Патрика!

843
01:16:17,458 --> 01:16:19,458
А когда ты будешь танцевать?

844
01:16:19,541 --> 01:16:21,750
Почему ты думаешь, что я не танцую?

845
01:16:47,125 --> 01:16:51,000
Я вижу свет
Падший в твоих очах

846
01:16:51,500 --> 01:16:54,875
Мы выплывем наружу
Из-под ночи мрака

847
01:16:55,458 --> 01:16:59,041
Так что станем все как один
Вместе поборемся

848
01:16:59,541 --> 01:17:01,541
Я вижу маяк

849
01:17:01,625 --> 01:17:03,583
Я вижу свет

850
01:17:04,083 --> 01:17:07,833
Скоро ты постигнешь
Огонь сияет так ярко

851
01:17:08,333 --> 01:17:11,958
Он живет внутри тебя
Слышишь его биение?

852
01:17:12,500 --> 01:17:16,000
Итак, любовь моя, возьми меня за руку
Озарим ночной небосвод

853
01:17:16,083 --> 01:17:18,750
Ведь я вижу маяк

854
01:17:18,833 --> 01:17:20,125
Я вижу свет

855
01:17:20,208 --> 01:17:21,625
Станцуем

856
01:17:21,708 --> 01:17:23,791
По ночному небосводу

857
01:17:24,750 --> 01:17:25,916
Станцуем

858
01:17:26,000 --> 01:17:27,875
Вместе мы полетим

859
01:17:28,791 --> 01:17:30,166
Станцуем

860
01:17:30,250 --> 01:17:32,208
По ночному небосводу

861
01:17:33,291 --> 01:17:34,500
Станцуем

862
01:17:34,583 --> 01:17:36,708
Вместе мы полетим

863
01:17:37,541 --> 01:17:39,208
Освети меня, освети меня

864
01:17:39,291 --> 01:17:41,833
Как звезда, я всё поднимаюсь

865
01:17:41,916 --> 01:17:43,750
Освети меня, освети меня

866
01:17:43,833 --> 01:17:46,000
Тьма заставляет меня сиять ярче

867
01:17:46,083 --> 01:17:48,125
Освети меня, освети меня

868
01:17:48,208 --> 01:17:50,291
Как звезда, я всё поднимаюсь

869
01:17:50,375 --> 01:17:51,583
Освети меня

870
01:17:52,500 --> 01:17:54,708
Освети меня

871
01:17:55,666 --> 01:17:59,375
Услышьте песнь людей
И узрите рек течение

872
01:17:59,458 --> 01:18:03,000
Следуйте сердцу и мечтам
Путешествие только начато

873
01:18:04,000 --> 01:18:07,583
Тьма тебя позовет
И штормы скроют солнце

874
01:18:07,666 --> 01:18:10,166
Но я вижу маяк

875
01:18:10,250 --> 01:18:11,791
Я вижу свет

876
01:18:11,875 --> 01:18:13,041
Станцуем

877
01:18:13,125 --> 01:18:15,083
По ночному небосводу

878
01:18:15,833 --> 01:18:17,333
Станцуем

879
01:18:17,416 --> 01:18:19,416
Вместе мы полетим

880
01:18:20,000 --> 01:18:21,583
Станцуем

881
01:18:21,666 --> 01:18:23,666
По ночному небосводу

882
01:18:24,625 --> 01:18:26,000
Станцуем

883
01:18:26,083 --> 01:18:27,958
Вместе мы полетим

884
01:18:28,583 --> 01:18:30,916
Освети меня, освети меня

885
01:18:31,000 --> 01:18:33,208
Как звезда, я всё поднимаюсь

886
01:18:33,291 --> 01:18:35,500
Освети меня, освети меня

887
01:18:35,583 --> 01:18:37,416
Тьма заставляет меня сиять ярче

888
01:18:37,500 --> 01:18:39,875
Освети меня, освети меня

889
01:18:39,958 --> 01:18:41,791
Как звезда, я всё поднимаюсь

890
01:18:41,875 --> 01:18:42,916
Освети меня

891
01:18:43,791 --> 01:18:46,500
Освети меня

892
01:18:46,583 --> 01:18:48,375
Смелость ведет в тебе

893
01:18:48,458 --> 01:18:50,791
Сила пронесет тебя

894
01:18:50,875 --> 01:18:52,958
Чувствуешь это?

895
01:18:53,041 --> 01:18:55,041
Чувствуешь это?

896
01:18:55,125 --> 01:18:57,250
Ты найдешь свой путь

897
01:18:57,333 --> 01:18:59,666
Никогда не теряй религию

898
01:18:59,750 --> 01:19:01,541
Продолжай верить

899
01:19:01,625 --> 01:19:03,708
Продолжай верить

900
01:19:03,791 --> 01:19:05,833
Смелость ведет в тебе

901
01:19:05,916 --> 01:19:07,958
Сила пронесет тебя

902
01:19:08,041 --> 01:19:10,125
Чувствуешь это?

903
01:19:10,208 --> 01:19:12,250
Чувствуешь это?

904
01:19:12,333 --> 01:19:14,333
Ты найдешь свой путь

905
01:19:14,416 --> 01:19:16,541
Никогда не теряй религию

906
01:19:16,625 --> 01:19:18,666
Продолжай верить

907
01:19:18,750 --> 01:19:23,541
Продолжай верить

908
01:19:28,791 --> 01:19:30,166
Станцуем

909
01:19:33,041 --> 01:19:34,458
Станцуем

910
01:19:37,458 --> 01:19:39,500
Освети меня, освети меня

911
01:19:39,583 --> 01:19:41,750
Как звезда, я всё поднимаюсь

912
01:19:41,833 --> 01:19:44,083
Освети меня, освети меня

913
01:19:44,166 --> 01:19:46,166
Тьма заставляет меня сиять ярче

914
01:19:46,250 --> 01:19:48,166
Освети меня, освети меня

915
01:19:48,250 --> 01:19:50,333
Как звезда, я всё поднимаюсь

916
01:19:50,416 --> 01:19:51,500
Освети меня

917
01:19:52,500 --> 01:19:54,500
Освети меня

918
01:19:54,583 --> 01:19:56,625
Освети меня, освети меня

919
01:19:56,708 --> 01:19:58,916
Как звезда, я всё поднимаюсь

920
01:19:59,000 --> 01:20:01,166
Освети меня, освети меня

921
01:20:01,250 --> 01:20:03,250
Тьма  заставляет меня сиять ярче

922
01:20:03,333 --> 01:20:05,208
Освети меня, освети меня

923
01:20:05,291 --> 01:20:07,500
Как звезда, я всё поднимаюсь

924
01:20:07,583 --> 01:20:08,708
Освети меня

925
01:20:09,583 --> 01:20:11,916
Освети меня

926
01:20:12,541 --> 01:20:16,125
Итак, я внедряю некоторые изменения.

927
01:20:16,208 --> 01:20:18,458
Хёрлинг запрещен, по крайней мере, мне.

928
01:20:18,541 --> 01:20:21,000
как и танцы рано утром.

929
01:20:21,083 --> 01:20:22,333
И знаете что?

930
01:20:22,416 --> 01:20:25,333
Я могу есть сколько угодно малины.

931
01:20:25,416 --> 01:20:28,583
Вы же не против?
Неважно, потому что теперь я главный.

932
01:20:28,666 --> 01:20:30,166
Король Бенни!

933
01:20:30,250 --> 01:20:32,708
- Что?
- Ого!

934
01:20:35,208 --> 01:20:38,333
Поможете мне встать?
Эти новые рога очень тяжелые.

935
01:20:38,416 --> 01:20:39,416
Какой болван.

936
01:20:39,916 --> 01:20:42,208
- Какое разочарование.
- Идемте отсюда.

937
01:20:42,291 --> 01:20:43,958
Простите. У буду стараться.

938
01:20:44,041 --> 01:20:47,000
Это мой первый день,
что вскружило мне голову.

939
01:20:47,083 --> 01:20:47,916
Буквально.

940
01:20:48,416 --> 01:20:51,208
Классические шедевраки Бенни.

941
01:20:51,291 --> 01:20:52,333
Ну, пока.

942
01:20:54,000 --> 01:20:56,791
Мегалоцеросы гигантеусы?

943
01:20:56,875 --> 01:20:58,250
Друзеусы?

944
01:20:58,750 --> 01:21:00,666
Где же мои друзеусы, а?

945
01:21:01,250 --> 01:21:02,250
Помочь хотите?

946
01:21:02,791 --> 01:21:05,708
Поможете своему старому другу Бенни?
Хоть кто-то!

947
01:21:05,791 --> 01:21:07,833
Поможете старому другу Бенни?

948
01:21:07,916 --> 01:21:09,583
Хоть кто-то поможет Бенни?

949
01:21:11,458 --> 01:21:12,291
Фу.

950
01:21:13,291 --> 01:21:15,375
А если я захочу какать? Что делать?

951
01:21:16,083 --> 01:21:17,208
Всем привет.

952
01:21:17,291 --> 01:21:22,833
Следующая песня — для мегалоцеросов,
мегабабушек и мегадедушек повсюду!

953
01:22:16,916 --> 01:22:23,916
Услышь мой плач

954
01:24:44,583 --> 01:24:47,583
Услышь мой плач

955
01:24:47,666 --> 01:24:52,416
В протяжном кличе

956
01:24:52,916 --> 01:24:59,625
Ощути мое дыхание ветра

957
01:25:00,791 --> 01:25:04,125
Узри небеса

958
01:25:04,208 --> 01:25:07,708
Отражающие мои цвета

959
01:25:08,291 --> 01:25:14,750
Поднимается шепот и ропот

960
01:25:15,875 --> 01:25:20,166
Я живу, чтобы питать тебя

961
01:25:20,250 --> 01:25:21,583
Лелеять тебя

962
01:25:21,666 --> 01:25:27,583
Я пульсирующая кровь твоих вен

963
01:25:27,666 --> 01:25:32,375
Ощути волшебство и силу уступи

964
01:25:32,458 --> 01:25:39,375
Воде жизни

965
01:25:39,458 --> 01:25:44,458
Каждого пальца коснись

966
01:25:44,541 --> 01:25:49,916
Пока твои секреты не выйдут наружу

967
01:25:51,083 --> 01:25:55,958
В танца бесконечном круге

968
01:25:56,041 --> 01:26:02,333
Я вьюсь близ твоих уст

969
01:26:02,958 --> 01:26:07,125
Я живу, чтобы питать тебя

970
01:26:07,208 --> 01:26:08,500
Лелеять тебя

971
01:26:08,583 --> 01:26:14,625
Я пульсирующая кровь твоих вен

972
01:26:14,708 --> 01:26:19,333
Ощути волшебство и силу уступи

973
01:26:19,416 --> 01:26:26,416
Воде жизни

974
01:30:09,000 --> 01:30:12,000
ПОСВЯЩАЕТСЯ ВСЕМ БАБУШКАМ И ДЕДУШКАМ

975
01:30:12,083 --> 01:30:17,083
Перевод субтитров: Константин Яковлев



