1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:34,666 --> 00:00:37,916
‫- NETFLIX מציגה -‬

4
00:00:41,833 --> 00:00:44,416
‫הילד מעולם לא הכיר את הוריו,‬

5
00:00:44,916 --> 00:00:49,291
‫אך למרבה המזל, סבא וסבתא שלו גידלו אותו.‬

6
00:00:49,375 --> 00:00:51,875
‫הם היו החברים הכי טובים‬

7
00:00:51,958 --> 00:00:55,375
‫ועבדו במגדלור של ריברס אנד.‬

8
00:00:56,375 --> 00:00:58,833
‫אך זה לא היה מגדלור רגיל.‬

9
00:00:59,833 --> 00:01:03,041
‫בכל לילה, סבא הדליק את האור‬

10
00:01:03,125 --> 00:01:07,083
‫כדי להבריח כוח אפל מעולם אחר:‬

11
00:01:07,666 --> 00:01:09,000
‫הצייד.‬

12
00:01:10,583 --> 00:01:14,166
‫האגדה מספרת שאם יבוא יום‬
‫ואור המגדלור יכבה,‬

13
00:01:14,791 --> 00:01:17,083
‫הצייד ייכנס אל הנהר‬

14
00:01:17,166 --> 00:01:22,541
‫בחיפוש אחר איילי טוטם‬
‫בעלי קרניים קסומות.‬

15
00:01:23,041 --> 00:01:26,291
‫הקרניים שלהם גרמו למים לזרום‬

16
00:01:26,375 --> 00:01:28,583
‫ואפשרו לחיים לשגשג.‬

17
00:01:29,875 --> 00:01:33,791
‫ואם הצייד יגזול את קרני הקסם,‬

18
00:01:33,875 --> 00:01:35,958
‫הנהרות יתייבשו.‬

19
00:01:37,541 --> 00:01:39,500
‫אך לעת עתה,‬

20
00:01:39,583 --> 00:01:43,333
‫המגדלור מאיר, המים זורמים,‬

21
00:01:43,416 --> 00:01:46,375
‫וכולנו חוגגים את קיומו של הנהר שלנו‬

22
00:01:46,458 --> 00:01:48,875
‫באמצעות ריקוד.‬

23
00:02:15,166 --> 00:02:16,791
‫- בית ספר לריקוד -‬

24
00:02:24,750 --> 00:02:26,875
‫- משרד עו"ד דני דין -‬

25
00:02:27,708 --> 00:02:28,875
‫אתה בסדר?‬

26
00:02:31,583 --> 00:02:32,666
‫בהצלחה!‬

27
00:02:43,708 --> 00:02:46,541
‫חבטה מסביב לעולם שתביא את הניצחון!‬

28
00:02:50,166 --> 00:02:51,333
‫ליאם!‬

29
00:02:51,416 --> 00:02:53,041
‫חבטה טובה.‬
‫-תודה, קיגן.‬

30
00:02:53,125 --> 00:02:54,125
‫עצרו!‬

31
00:02:54,208 --> 00:02:55,208
‫רוצו, חברים!‬

32
00:02:55,291 --> 00:02:57,958
‫בחורים! פגעתם בחתול!‬

33
00:03:01,583 --> 00:03:03,625
‫- להיטים קלטיים -‬

34
00:03:04,958 --> 00:03:08,875
‫אני לא כל כך טובה בתקלוט.‬
‫אתה תהפוך לאגדה אחרי המסיבה הזו.‬

35
00:03:08,958 --> 00:03:09,833
‫תודה, מרגו.‬

36
00:03:09,916 --> 00:03:11,291
‫מה עם כיף?‬

37
00:03:11,375 --> 00:03:14,000
‫פספסת קצת. כן, בסדר.‬

38
00:03:14,083 --> 00:03:14,958
‫אל תפשל!‬

39
00:03:15,041 --> 00:03:15,958
‫- שמרוק-נ-רול -‬

40
00:03:16,041 --> 00:03:17,083
‫סתם בצחוק!‬

41
00:03:17,166 --> 00:03:20,291
‫אבל קצת בדרך רצינית, אתה מבין?‬

42
00:03:20,375 --> 00:03:22,083
‫טוב, שיהיה לך יום נעים!‬

43
00:03:29,958 --> 00:03:32,125
‫תראו מי בא!‬

44
00:03:32,208 --> 00:03:33,958
‫הגעתי הכי מהר שיכולתי.‬

45
00:03:34,041 --> 00:03:35,458
‫היו פקקים מטורפים, אישה.‬

46
00:03:35,541 --> 00:03:36,791
‫פקקים?‬

47
00:03:36,875 --> 00:03:38,083
‫חצוף.‬

48
00:03:38,166 --> 00:03:40,000
‫בדיוק כמו סבא שלך.‬

49
00:03:40,083 --> 00:03:42,083
‫הזקן הנרגן הזה לא יודה בכך לעולם,‬

50
00:03:42,166 --> 00:03:45,250
‫אבל לא תזיק לו עוד קצת עזרה!‬

51
00:03:45,333 --> 00:03:47,750
‫הוא כבר לא כל כך צעיר.‬
‫-היי!‬

52
00:03:48,250 --> 00:03:49,416
‫שמעתי את זה.‬

53
00:03:49,500 --> 00:03:51,041
‫כשהוא רוצה, הוא שומע.‬

54
00:03:51,125 --> 00:03:54,041
‫איזה חלק שמעת?‬
‫את החלק על הזקן הנרגן, או על העזרה?‬

55
00:03:54,125 --> 00:03:56,750
‫אני אראה לך מי זקן נרגן!‬

56
00:03:56,833 --> 00:04:01,166
‫לידיעתך, השתבחתי עם הגיל‬
‫כמו ארנק עור איכותי.‬

57
00:04:01,250 --> 00:04:04,583
‫עכשיו, אם רק אצליח למצוא אותו,‬
‫אהיה גם אדם עשיר יותר.‬

58
00:04:05,333 --> 00:04:07,166
‫הוא משוגע על כל הראש.‬

59
00:04:07,875 --> 00:04:08,875
‫אבל הוא לוהט.‬

60
00:04:09,541 --> 00:04:10,750
‫איכס.‬

61
00:04:10,833 --> 00:04:13,333
‫אפגוש את שניכם לארוחת ערב בקוטג'.‬

62
00:04:13,416 --> 00:04:15,041
‫אני אוהבת אתכם, בחורים שלי.‬

63
00:04:17,916 --> 00:04:20,541
‫היי, סבא!‬
‫-היי, אדון תקליטן מצליח.‬

64
00:04:21,375 --> 00:04:24,833
‫אילו עוד תקליטים קיבלת‬
‫למסיבת יום פטריק הקדוש?‬

65
00:04:24,916 --> 00:04:26,708
‫אתה מוכן להצצה חטופה?‬

66
00:04:26,791 --> 00:04:28,916
‫כפכפי הריקוד שלי ממתינים בקוצר רוח.‬

67
00:04:36,000 --> 00:04:37,000
‫מתחילים.‬

68
00:04:40,125 --> 00:04:41,166
‫כן!‬

69
00:04:41,250 --> 00:04:43,625
‫כן. זה מעלה זיכרונות.‬

70
00:04:46,125 --> 00:04:47,000
‫הגב שלי.‬

71
00:04:47,791 --> 00:04:49,708
‫זה יכאב מחר בבוקר.‬

72
00:04:53,333 --> 00:04:54,333
‫עכשיו.‬

73
00:04:56,458 --> 00:04:57,666
‫מגניב.‬

74
00:04:57,750 --> 00:05:00,791
‫אפשר להשתמש בזה לצייד בתיאטרון הנייר שלנו.‬

75
00:05:00,875 --> 00:05:02,375
‫זה די שמן.‬

76
00:05:02,458 --> 00:05:03,708
‫הכול שרירים.‬

77
00:05:04,208 --> 00:05:06,458
‫הוא צריך לסחוב את הקרניים האלה.‬

78
00:05:07,125 --> 00:05:10,083
‫אסור שהצייד יתפוס את האיילים האלה, קיגן.‬

79
00:05:10,166 --> 00:05:12,750
‫הריקוד שלהם מאפשר לנהרות להמשיך לזרום.‬

80
00:05:12,833 --> 00:05:13,833
‫תחשוב על זה.‬

81
00:05:13,916 --> 00:05:16,958
‫בלי הנהרות, לא יהיו חיים.‬

82
00:05:17,541 --> 00:05:18,791
‫ולא יהיו ריקודים.‬

83
00:05:21,666 --> 00:05:23,416
‫אותו עליך לעצור.‬

84
00:05:24,791 --> 00:05:27,125
‫למרבה המזל, זו רק אגדה.‬

85
00:05:27,750 --> 00:05:29,583
‫הוא אמיתי מאוד.‬

86
00:05:29,666 --> 00:05:31,041
‫הוא האופל,‬

87
00:05:31,125 --> 00:05:35,916
‫והאור הקסום שלנו‬
‫הוא הדבר היחיד שיכול לעצור אותו.‬

88
00:05:36,000 --> 00:05:37,875
‫האור שלנו עוצר אותו?‬

89
00:05:37,958 --> 00:05:41,041
‫חשבתי שאנחנו מונעים מספינות‬
‫להתרסק על הסלעים.‬

90
00:05:41,750 --> 00:05:44,375
‫זה רק בונוס.‬

91
00:05:44,458 --> 00:05:48,791
‫עכשיו, מה דעתך שנדליק את האור, חבוב?‬

92
00:05:48,875 --> 00:05:49,833
‫קדימה!‬

93
00:05:51,458 --> 00:05:53,000
‫נעשה תחרות למעלה!‬

94
00:05:53,083 --> 00:05:55,416
‫כן. הינה אנחנו עולים במדרגות. קדימה.‬

95
00:05:56,875 --> 00:05:57,958
‫זהו זה.‬

96
00:06:29,333 --> 00:06:30,541
‫אתה בסדר?‬

97
00:06:30,625 --> 00:06:33,083
‫אני רק עייף מכל הריקודים, זה הכול.‬

98
00:06:38,208 --> 00:06:40,458
‫תופים, בבקשה.‬

99
00:06:42,916 --> 00:06:47,625
‫המסורת של גירוש החושך ללילה נוסף.‬

100
00:06:53,833 --> 00:06:54,875
‫לאט לאט, סבא.‬

101
00:06:54,958 --> 00:06:56,458
‫אני בסדר. מספיק.‬

102
00:06:56,541 --> 00:06:58,708
‫רק אעשה הפסקה קצרצרה.‬

103
00:06:59,291 --> 00:07:01,125
‫אתה יודע, חשבתי לעצמי,‬

104
00:07:01,208 --> 00:07:03,541
‫למה שלא נעשה למגדלור אוטומציה?‬

105
00:07:03,625 --> 00:07:05,833
‫זה יחסוך המון זמן.‬

106
00:07:05,916 --> 00:07:07,375
‫איפה האתגר בזה?‬

107
00:07:07,916 --> 00:07:10,458
‫אתה לא עושה אוטומציה למוזיקה שלך, נכון?‬

108
00:07:10,541 --> 00:07:13,625
‫אתה מעדיף את הרוח שבתקליטי וינטג'.‬

109
00:07:14,291 --> 00:07:15,250
‫אותו הדבר כאן.‬

110
00:07:16,125 --> 00:07:18,000
‫אנחנו יותר דומים ממה שאתה חושב.‬

111
00:07:18,750 --> 00:07:20,833
‫אתה תמיד אומר את זה, סבא.‬

112
00:07:20,916 --> 00:07:22,750
‫עכשיו תנוח.‬

113
00:07:22,833 --> 00:07:24,791
‫אני יכול לנקות פה לבד.‬

114
00:07:53,041 --> 00:07:55,625
‫היי, סבא, אתה בסדר?‬

115
00:08:04,875 --> 00:08:05,791
‫סבא?‬

116
00:08:12,750 --> 00:08:13,958
‫סבא.‬

117
00:08:59,208 --> 00:09:01,166
‫לא הספקתי להיפרד.‬

118
00:09:03,875 --> 00:09:07,083
‫אל תתאבלו על האדם.‬

119
00:09:07,166 --> 00:09:09,166
‫תחגגו את החיים.‬

120
00:09:09,250 --> 00:09:12,000
‫תחגגו אותם באמצעות ריקוד.‬

121
00:09:53,291 --> 00:09:54,833
‫הוא היה נהנה מזה מאוד.‬

122
00:09:54,916 --> 00:09:56,916
‫זה היה הריקוד האהוב עלינו.‬

123
00:10:53,916 --> 00:10:56,291
‫סבא שלך היה רקדן מדהים.‬

124
00:10:56,375 --> 00:10:58,625
‫הרגליים הכי זריזות שראיתי בחיים.‬

125
00:11:13,708 --> 00:11:15,791
‫הוא היה רקדן אגדי.‬

126
00:11:15,875 --> 00:11:18,250
‫לא היה שני לו במגרש ההרלינג.‬

127
00:11:18,333 --> 00:11:20,416
‫הוא שמר על ביטחון הימים והעיר שלנו.‬

128
00:11:20,500 --> 00:11:21,625
‫גם אתה תעשה את זה.‬

129
00:11:33,208 --> 00:11:36,833
‫כולנו סומכים עליך שתהיה ממשיך דרכו.‬

130
00:12:04,708 --> 00:12:07,666
‫מה דעתך שנדליק את האור, חבוב?‬

131
00:12:09,333 --> 00:12:13,333
‫לא. הצייד הוא סתם אחד מהסיפורים שלך.‬

132
00:12:17,333 --> 00:12:19,041
‫מגדלור מטופש!‬

133
00:12:19,541 --> 00:12:21,041
‫מסורות מטופשות!‬

134
00:12:21,125 --> 00:12:22,916
‫הכול מטופש!‬

135
00:13:06,750 --> 00:13:08,125
‫היי, תחזור הנה!‬

136
00:13:09,166 --> 00:13:10,125
‫תרים את זה!‬

137
00:13:10,625 --> 00:13:11,708
‫קדימה, חברים!‬

138
00:13:15,750 --> 00:13:16,750
‫היי, קיגן.‬

139
00:13:16,833 --> 00:13:17,916
‫היי, ליאם.‬

140
00:13:18,000 --> 00:13:20,833
‫יש משחק הרלינג חשוב בסוף השבוע. אתה בפנים?‬

141
00:13:21,666 --> 00:13:23,416
‫אולי בפעם אחרת.‬

142
00:13:23,500 --> 00:13:24,541
‫תודה בכל מקרה.‬

143
00:13:25,166 --> 00:13:27,208
‫טוב. לא נורא, קיגן.‬

144
00:13:28,083 --> 00:13:29,333
‫תחזיק מעמד, חבר.‬

145
00:13:29,416 --> 00:13:31,291
‫- מסיבת יום פטריק הקדוש‬
‫הערב! -‬

146
00:13:41,958 --> 00:13:43,000
‫היי, קיג.‬

147
00:13:44,125 --> 00:13:45,291
‫היי, מויה.‬

148
00:13:47,250 --> 00:13:49,958
‫תפגוש אותי בצוהרי היום ליד המפל.‬

149
00:13:50,041 --> 00:13:51,000
‫בצוהרי היום?‬

150
00:13:51,083 --> 00:13:53,541
‫דברים גדולים תמיד קורים בצוהרי היום.‬

151
00:13:53,625 --> 00:13:55,541
‫זה יהיה שווה את זה, אני מבטיחה.‬

152
00:14:05,833 --> 00:14:07,291
‫אלוהים אדירים!‬

153
00:14:07,375 --> 00:14:08,458
‫אני…‬
‫-מה?‬

154
00:14:08,541 --> 00:14:09,458
‫אני…‬
‫-מה?‬

155
00:14:09,541 --> 00:14:12,708
‫רגע, תן לי להוריד את האוזניות.‬
‫-אני לא רוצה לתקלט!‬

156
00:14:12,791 --> 00:14:14,000
‫לא צריך לצעוק.‬

157
00:14:14,083 --> 00:14:16,125
‫אני לא רוצה לתקלט הערב.‬

158
00:14:16,208 --> 00:14:17,166
‫אוי, לא.‬

159
00:14:18,208 --> 00:14:21,666
‫לא תיתן לאנשים את מה שהם רוצים?‬
‫כולם רוצים שתתקלט.‬

160
00:14:21,750 --> 00:14:26,000
‫הם יצעקו: קיגן! קיגן!‬

161
00:14:26,833 --> 00:14:28,708
‫הכול שונה עכשיו.‬

162
00:14:29,916 --> 00:14:31,666
‫כן. בוא הנה.‬

163
00:14:31,750 --> 00:14:33,416
‫זה בסדר. אני מבינה.‬

164
00:14:33,500 --> 00:14:34,458
‫באמת?‬

165
00:14:34,541 --> 00:14:36,166
‫בטח שכן.‬

166
00:14:36,250 --> 00:14:39,125
‫תשמע, אנסה למצוא מישהו שימלא את מקומך.‬

167
00:14:39,208 --> 00:14:41,416
‫אולי כדאי שפשוט… תצא להליכה.‬

168
00:14:41,500 --> 00:14:43,958
‫צא החוצה ותשאף קצת אוויר צח וכפרי.‬

169
00:14:44,041 --> 00:14:45,000
‫הליכה?‬

170
00:14:45,666 --> 00:14:46,625
‫לאן?‬

171
00:14:46,708 --> 00:14:47,875
‫לא יודעת.‬

172
00:14:47,958 --> 00:14:50,708
‫למקום שאליו הנהר יוביל אותך.‬

173
00:14:51,791 --> 00:14:53,875
‫זה היה חיקוי של גנדלף.‬

174
00:14:57,208 --> 00:14:58,625
‫מה כל כך מצחיק?‬

175
00:14:58,708 --> 00:15:01,750
‫פשוט נזכרתי בפעם אחת‬
‫שהיה לי יום ממש מחורבן,‬

176
00:15:01,833 --> 00:15:04,708
‫וסבא שלך לקח אותי לקנות ממתקים, והוא…‬

177
00:15:05,750 --> 00:15:06,791
‫והוא עשה את זה.‬

178
00:15:10,208 --> 00:15:11,208
‫זה קורע.‬

179
00:15:14,208 --> 00:15:17,166
‫האמת שזה די תקוע לי ב…‬

180
00:15:20,625 --> 00:15:22,416
‫בטח לא תרצה לאכול את זה.‬
‫-איכס!‬

181
00:15:22,500 --> 00:15:23,833
‫לא. גם אני לא.‬

182
00:15:25,416 --> 00:15:27,916
‫היי, ידעת שממתקים פותרים את כל הבעיות?‬

183
00:15:28,000 --> 00:15:30,416
‫זו האמת, זה מוכח מדעית.‬

184
00:15:30,500 --> 00:15:35,333
‫אלא אם כן אתה רופא שיניים.‬
‫הם מאוד מתנגדים לזה כדרך לפתרון-בעיות.‬

185
00:15:35,416 --> 00:15:39,208
‫מה דעתך שנקפוץ לבית הסוכר של סמי?‬

186
00:15:39,791 --> 00:15:40,666
‫כן!‬

187
00:15:40,750 --> 00:15:42,000
‫- מייד אשוב -‬

188
00:15:42,583 --> 00:15:43,791
‫- בית הסוכר -‬

189
00:16:33,833 --> 00:16:34,708
‫מה?‬

190
00:16:35,958 --> 00:16:37,083
‫מה? היי!‬

191
00:19:15,333 --> 00:19:17,041
‫היי, תחזיר לי אותן!‬

192
00:19:58,125 --> 00:20:00,250
‫איפה המעצורים של הדבר הזה?‬

193
00:20:56,750 --> 00:20:58,291
‫היי, קיגן.‬

194
00:20:58,375 --> 00:20:59,375
‫מה אתה עושה?‬

195
00:21:00,083 --> 00:21:01,958
‫עובר יום רע.‬

196
00:21:02,041 --> 00:21:04,041
‫טוב, תחזיק מעמד.‬

197
00:21:04,125 --> 00:21:05,916
‫מצחיק מאוד.‬

198
00:21:06,458 --> 00:21:07,375
‫עזרי לי לעלות.‬

199
00:21:10,666 --> 00:21:11,666
‫תודה.‬

200
00:21:11,750 --> 00:21:13,125
‫מה זה?‬

201
00:21:13,208 --> 00:21:14,416
‫זו החברה החדשה שלי.‬

202
00:21:15,875 --> 00:21:17,541
‫למה היא סגולה?‬

203
00:21:17,625 --> 00:21:20,041
‫זה צבע לשיער. אני אוהבת סגול.‬

204
00:21:21,416 --> 00:21:22,625
‫אז…‬

205
00:21:23,208 --> 00:21:24,625
‫מה את עושה כאן?‬

206
00:21:24,708 --> 00:21:25,875
‫עכשיו צוהריים.‬

207
00:21:25,958 --> 00:21:27,375
‫אנחנו עומדים בזמנים.‬

208
00:21:27,458 --> 00:21:29,333
‫אבל לא…‬

209
00:21:29,416 --> 00:21:33,500
‫תתכונן, כי המוח שלך עומד להתפוצץ.‬
‫-נשמע כואב.‬

210
00:21:40,083 --> 00:21:42,250
‫הגיע הזמן לחידה.‬
‫-מה?‬

211
00:21:42,833 --> 00:21:46,000
‫מה לא עוצר אך לעולם לא צועד,‬

212
00:21:46,083 --> 00:21:48,583
‫משמיע קול, אך לעולם לא מדבר…‬

213
00:21:48,666 --> 00:21:52,125
‫אני לא יכול לשמור על שיווי משקל‬
‫ולפתור חידות בו-זמנית.‬

214
00:21:52,208 --> 00:21:54,458
‫אין לו טלוויזיה אבל יש לו ערוצים,‬

215
00:21:54,541 --> 00:21:56,666
‫אין לו רגליים, אבל יש לו אגן?‬

216
00:21:59,250 --> 00:22:01,083
‫באמת, קיגן.‬

217
00:22:08,833 --> 00:22:10,750
‫אוי, לא.‬

218
00:22:13,416 --> 00:22:15,958
‫אני שונא כבשים!‬

219
00:22:16,875 --> 00:22:17,708
‫הצילו!‬

220
00:22:17,791 --> 00:22:18,875
‫בהצלחה!‬

221
00:22:18,958 --> 00:22:20,500
‫בהצלחה?!‬

222
00:22:20,583 --> 00:22:22,875
‫לא יקרה לך כלום. זה מסלול כיפי.‬

223
00:22:31,708 --> 00:22:33,083
‫מטורף!‬

224
00:22:33,666 --> 00:22:35,083
‫הינה אנחנו באים!‬

225
00:23:15,916 --> 00:23:17,583
‫זה היה מדהים!‬

226
00:23:17,666 --> 00:23:20,000
‫השצף-קצף של הזרמים המהירים!‬

227
00:23:23,250 --> 00:23:24,125
‫איי!‬

228
00:23:25,416 --> 00:23:27,625
‫אני מתה על החלק הזה.‬

229
00:23:29,208 --> 00:23:30,541
‫איזה כיף!‬

230
00:23:31,500 --> 00:23:33,083
‫איך נחזור?‬

231
00:23:33,166 --> 00:23:35,041
‫נחזור? הרגע הגענו!‬

232
00:23:35,125 --> 00:23:36,833
‫הרגע הגענו לאן?‬

233
00:23:36,916 --> 00:23:38,291
‫מה קורה פה?‬

234
00:23:38,375 --> 00:23:39,541
‫בחייך.‬

235
00:23:39,625 --> 00:23:42,041
‫אל תהיה שפנוס פחדנוס.‬

236
00:23:44,916 --> 00:23:47,166
‫אני לא שפנוס פחדנוס.‬

237
00:23:48,375 --> 00:23:51,166
‫רגע. מה זה שפנוס פחדנוס?‬

238
00:24:04,125 --> 00:24:05,125
‫מה עכשיו?‬

239
00:25:51,166 --> 00:25:53,083
‫אין כאן קליטה.‬

240
00:25:53,166 --> 00:25:54,791
‫זה ממילא לא היה עוזר.‬

241
00:25:54,875 --> 00:25:56,708
‫האוזניות שלי נאכלו,‬

242
00:25:56,791 --> 00:25:58,583
‫המסך נסדק,‬

243
00:25:58,666 --> 00:26:00,708
‫ועכשיו הוא ספוג במים.‬

244
00:26:01,916 --> 00:26:03,833
‫אולי נוכל לייבש אותו.‬

245
00:26:04,416 --> 00:26:07,000
‫אני בספק, אבל אין מה להפסיד.‬

246
00:26:12,250 --> 00:26:13,916
‫איך הלכת על המים?‬

247
00:26:14,000 --> 00:26:15,500
‫לא הלכתי.‬

248
00:26:15,583 --> 00:26:17,000
‫רקדתי.‬

249
00:26:17,083 --> 00:26:18,375
‫זה הרבה יותר קשה.‬

250
00:26:19,250 --> 00:26:22,291
‫אז… זה הזמן לווידוי.‬

251
00:26:23,500 --> 00:26:24,333
‫מה?‬

252
00:26:25,208 --> 00:26:27,541
‫באתי לכאן כשסבתא שלי נפטרה.‬

253
00:26:27,625 --> 00:26:28,833
‫באמת?‬

254
00:26:28,916 --> 00:26:30,041
‫איפה אנחנו?‬

255
00:26:30,541 --> 00:26:32,875
‫במקום קסום.‬

256
00:26:32,958 --> 00:26:35,166
‫כן, ממש.‬

257
00:26:35,250 --> 00:26:36,708
‫ראיתי אותה.‬

258
00:26:36,791 --> 00:26:38,083
‫היא הייתה כאן.‬

259
00:26:38,708 --> 00:26:40,083
‫זה בלתי אפשרי.‬

260
00:26:40,166 --> 00:26:43,333
‫לא, אמרתי לך, זה קסם.‬

261
00:26:43,833 --> 00:26:45,666
‫מה קרה כשראית אותה?‬

262
00:26:45,750 --> 00:26:47,541
‫רקדנו.‬

263
00:26:47,625 --> 00:26:48,916
‫רקדתן?‬

264
00:26:49,000 --> 00:26:51,166
‫פלמנקו. זה היה הקטע שלנו.‬

265
00:26:51,250 --> 00:26:53,916
‫מעולם לא ראיתי אותך רוקדת פלמנקו.‬

266
00:26:54,000 --> 00:26:57,208
‫היינו רוקדים פלמנקו כל הזמן כשגרנו בספרד.‬

267
00:26:57,291 --> 00:26:59,625
‫אבל מזמן לא עשיתי את זה.‬

268
00:26:59,708 --> 00:27:02,958
‫אני מניחה שאני מנסה‬
‫להשתלב בריקודים האיריים.‬

269
00:27:03,041 --> 00:27:05,458
‫מנסה להשתלב? את?‬

270
00:27:43,708 --> 00:27:47,125
‫אתה די טוב. איך זה שלא ראיתי אותך‬
‫רוקד ריקודים איריים?‬

271
00:27:47,208 --> 00:27:48,250
‫אני לא יודע.‬

272
00:27:48,333 --> 00:27:51,416
‫איך זה שלא ראיתי אותך רוקדת פלמנקו?‬

273
00:27:51,500 --> 00:27:53,958
‫איך זה שאתה לא מתקלט במסיבה הערב?‬

274
00:27:55,458 --> 00:27:57,208
‫לא רציתי לחגוג.‬

275
00:28:11,416 --> 00:28:14,125
‫רציתי לחגוג איתך, סבא.‬

276
00:28:34,666 --> 00:28:36,500
‫נראה שבט מחבבת אותך.‬

277
00:28:36,583 --> 00:28:38,500
‫וזה בעלה, ריב.‬

278
00:28:44,250 --> 00:28:45,166
‫שלום.‬

279
00:28:45,250 --> 00:28:51,291
‫הם מתנצלים על גניבת הממתקים שלך,‬
‫אבל זה היה כדי להאכיל את 50 ילדיהם, אז…‬

280
00:28:51,375 --> 00:28:55,458
‫מה?‬
‫-טוב, 49, כי הם איבדו אחד, את אדם.‬

281
00:28:55,541 --> 00:28:57,541
‫הם רוצים לדעת אם ראית אותו.‬

282
00:28:58,583 --> 00:29:00,041
‫לא ראיתי.‬

283
00:29:00,125 --> 00:29:01,333
‫מצטערת, חבר'ה.‬

284
00:29:06,041 --> 00:29:08,625
‫אתה רוצה אגוזים או גרגרי יער לארוחת הבוקר?‬

285
00:29:08,708 --> 00:29:10,250
‫אני ערה כבר שעות.‬

286
00:29:13,166 --> 00:29:14,333
‫אז…‬

287
00:29:14,416 --> 00:29:16,000
‫את מדברת צפרדעית?‬

288
00:29:16,083 --> 00:29:18,208
‫לא, אבל פני ובני מדברים.‬

289
00:29:19,916 --> 00:29:20,916
‫היי, קטנצ'יק.‬

290
00:29:25,333 --> 00:29:26,500
‫טה-דה!‬

291
00:29:26,583 --> 00:29:28,208
‫שלום, אני פני.‬

292
00:29:28,291 --> 00:29:31,458
‫לי קוראים בני.‬
‫תלחץ לי את היד. זה נימוס בסיסי.‬

293
00:29:31,541 --> 00:29:33,875
‫אתה בטח קיגן. שמעתי עליך הרבה.‬

294
00:29:35,916 --> 00:29:37,791
‫מה הבעיה שלך?‬

295
00:29:37,875 --> 00:29:39,708
‫אני מנסה לצרוח,‬

296
00:29:39,791 --> 00:29:41,416
‫אבל לא יוצא לי קול!‬

297
00:29:41,500 --> 00:29:43,000
‫כמו בסיוט.‬

298
00:29:43,083 --> 00:29:45,083
‫הוא בטח חושב שתאכל אותו.‬

299
00:29:45,750 --> 00:29:46,750
‫תאכל אותי?‬

300
00:29:47,583 --> 00:29:48,916
‫תירגע, ילד.‬

301
00:29:49,541 --> 00:29:52,500
‫כולך עור ועצמות.‬
‫חוץ מזה, כבר אכלנו ארוחת בוקר.‬

302
00:29:52,583 --> 00:29:54,208
‫חלקנו אכלנו פעמיים.‬

303
00:29:54,833 --> 00:29:55,666
‫היי!‬

304
00:29:55,750 --> 00:29:57,750
‫אתם תמיד… תחזירו אותם!‬

305
00:29:59,375 --> 00:30:00,500
‫נראה לי שאני תקוע.‬

306
00:30:03,416 --> 00:30:04,541
‫אני תקוע.‬

307
00:30:11,166 --> 00:30:13,166
‫מה אתה עושה, לכל הרוחות?‬

308
00:30:13,250 --> 00:30:15,166
‫ראיתי ילדה עושה את זה פעם בסרט.‬

309
00:30:15,250 --> 00:30:16,958
‫חשבתי ששווה לנסות.‬

310
00:30:17,583 --> 00:30:19,375
‫תתעורר!‬

311
00:30:19,875 --> 00:30:20,833
‫אתה ער.‬

312
00:30:23,541 --> 00:30:24,875
‫הם באים!‬

313
00:30:24,958 --> 00:30:25,916
‫מי?‬

314
00:30:26,833 --> 00:30:30,583
‫שאר המגהלוסרוס ג'יגאנטיוס.‬
‫-מה?‬

315
00:30:30,666 --> 00:30:34,000
‫רגע, שמעת עלינו, לא?‬
‫-רק בשיעורי היסטוריה.‬

316
00:30:42,916 --> 00:30:46,291
‫מגהלוסרוס ג'יגאנטיוס.‬

317
00:30:53,375 --> 00:30:54,208
‫אלוה…‬

318
00:32:40,583 --> 00:32:42,125
‫ואו!‬

319
00:32:45,500 --> 00:32:46,583
‫ואו!‬

320
00:33:49,916 --> 00:33:51,208
‫כן!‬

321
00:33:53,625 --> 00:33:54,583
‫בראוו!‬

322
00:33:57,000 --> 00:33:59,916
‫ברוך שובך, מויה.‬
‫-תודה, פטריק.‬

323
00:34:00,000 --> 00:34:00,833
‫ומי אתה?‬

324
00:34:04,208 --> 00:34:05,833
‫הוא החבר הכי טוב שלי, קיגן.‬

325
00:34:05,916 --> 00:34:08,166
‫סבא שלו מת, והוא זקוק לעזרתך.‬

326
00:34:08,250 --> 00:34:12,750
‫אני פטריק, ממשפחת המגהלוסרוס ג'יגאנטיוס.‬

327
00:34:12,833 --> 00:34:13,916
‫ועוד איך.‬

328
00:34:20,958 --> 00:34:23,666
‫זה לא היה אמור לקרות.‬

329
00:34:24,625 --> 00:34:25,666
‫רדי ממני, פני!‬

330
00:34:28,500 --> 00:34:30,041
‫פני, מה קרה?‬

331
00:34:30,125 --> 00:34:31,166
‫מה קרה?‬

332
00:34:31,250 --> 00:34:34,458
‫היא כדור הריסה עם פרווה.‬

333
00:34:34,541 --> 00:34:35,916
‫נכון!‬

334
00:34:36,000 --> 00:34:38,375
‫ריקודים איריים קשים יותר ממה שהם נראים.‬

335
00:34:40,541 --> 00:34:43,041
‫היא מנסה להשתלב. כמוך.‬

336
00:34:43,125 --> 00:34:45,333
‫אני לא מנסה להשתלב!‬

337
00:34:45,416 --> 00:34:48,916
‫אז תלמדי אותה את הפלמנקו של סבתא שלך.‬
‫-לא.‬

338
00:34:50,041 --> 00:34:51,583
‫אני מריח עוף?‬

339
00:34:51,666 --> 00:34:54,375
‫או שזו סתם שפנוס פחדנוס ענקי?‬

340
00:34:54,916 --> 00:34:57,916
‫קשה לומר. הריח ממש דומה.‬

341
00:35:00,250 --> 00:35:05,166
‫את יודעת מה, פני?‬
‫אולי את יותר "אש" ופחות "מים".‬

342
00:35:05,875 --> 00:35:06,750
‫סליחה?‬

343
00:35:06,833 --> 00:35:09,208
‫אולי את פחות ריברדאנס…‬

344
00:35:10,583 --> 00:35:12,125
‫ויותר פלמנקו.‬

345
00:35:18,916 --> 00:35:21,291
‫פלמנקו? פני?‬

346
00:35:21,875 --> 00:35:22,750
‫אין מצב!‬

347
00:35:27,500 --> 00:35:31,458
‫אני אלמד אותך, פני.‬
‫-באמת? ואו. אני אוהבת אותך!‬

348
00:35:32,416 --> 00:35:38,750
‫חברות הכי טובות!‬
‫כן, אחותי! אני אהיה לוהטת, כמו אש בוערת!‬

349
00:35:40,416 --> 00:35:42,291
‫רעיון מעולה, מויה.‬

350
00:35:42,375 --> 00:35:44,750
‫האמת היא שזה היה הרעיון שלי.‬

351
00:35:44,833 --> 00:35:47,750
‫אני די מופתע שהוא מאשר את הפלמנקו.‬

352
00:35:47,833 --> 00:35:49,833
‫הוא בעניין של ריברדאנס כל הזמן.‬

353
00:35:49,916 --> 00:35:50,916
‫המציא את זה.‬

354
00:35:51,000 --> 00:35:52,708
‫דורש מאיתנו לרקוד בכל בוקר‬

355
00:35:52,791 --> 00:35:55,500
‫כדי שהנהרות ימשיכו לזרום ‬
‫והחיים ימשיכו לשגשג.‬

356
00:35:55,583 --> 00:35:56,916
‫זה מתיש.‬

357
00:35:57,000 --> 00:35:58,583
‫פני ואני בדרך כלל מתחבאים.‬

358
00:36:06,458 --> 00:36:08,875
‫אני מצטער על סבא שלך, קיגן.‬

359
00:36:09,583 --> 00:36:10,500
‫זה בסדר.‬

360
00:36:10,583 --> 00:36:11,708
‫לא, זה לא בסדר.‬

361
00:36:12,250 --> 00:36:13,708
‫ספר לי עליו.‬

362
00:36:13,791 --> 00:36:14,875
‫יש לך שנה?‬

363
00:36:15,458 --> 00:36:17,166
‫אולי רק את הפרטים החשובים.‬

364
00:36:17,250 --> 00:36:19,916
‫טוב, הוא היה רקדן מדהים.‬

365
00:36:20,000 --> 00:36:21,083
‫אלוף בהרלינג,‬

366
00:36:21,166 --> 00:36:23,125
‫ושומר מגדלור מעולה.‬

367
00:36:23,208 --> 00:36:24,291
‫ואו.‬

368
00:36:24,375 --> 00:36:26,583
‫נכנסת לנעליים גדולות.‬

369
00:36:26,666 --> 00:36:28,458
‫אלה היו כפכפים בצורת צפרדע.‬

370
00:36:29,208 --> 00:36:32,666
‫ואין לך מושג ירוק איך למלא אותן?‬

371
00:36:33,333 --> 00:36:34,458
‫בוז!‬

372
00:36:34,541 --> 00:36:36,666
‫נוראי!‬
‫-זהירות, בדיחת-אבא.‬

373
00:36:36,750 --> 00:36:38,125
‫מצטער. בדיחה גרועה.‬

374
00:36:39,291 --> 00:36:42,000
‫כולנו מרגישים קצת אבודים לפעמים, קיגן.‬

375
00:36:42,083 --> 00:36:45,083
‫החדשות הטובות הן שהגעת למקום הנכון.‬

376
00:36:46,625 --> 00:36:48,875
‫בוא איתי. אני חושב שאוכל לעזור לך.‬

377
00:36:51,833 --> 00:36:54,416
‫לאן אנחנו הולכים?‬
‫-לאבד את השפיות!‬

378
00:36:54,500 --> 00:36:55,708
‫רוצה לבוא?‬

379
00:36:59,833 --> 00:37:02,000
‫אנחנו הולכים בעקבות הנהר, קיגן.‬

380
00:37:02,083 --> 00:37:05,166
‫הנהרות מחברים בין כל דבר וכל אחד.‬

381
00:37:05,250 --> 00:37:08,500
‫ואת האנרגיה שאנחנו יוצרים‬
‫בזמן שאנחנו חוגגים את קיומם,‬

382
00:37:09,000 --> 00:37:10,583
‫אנו משיבים להם.‬

383
00:37:18,500 --> 00:37:21,208
‫המים שלהם לא רק יוצרים חיים,‬

384
00:37:22,000 --> 00:37:23,583
‫הם החיים עצמם.‬

385
00:37:34,541 --> 00:37:36,750
‫הקרניים שלו מטורפות!‬

386
00:37:36,833 --> 00:37:39,083
‫אתה רומז ששלי לא?‬

387
00:37:39,166 --> 00:37:41,833
‫לא! לא אמרתי כלום על שלך.‬

388
00:37:41,916 --> 00:37:44,875
‫הם קומפקטיים, חבר. זה הכול.‬

389
00:37:44,958 --> 00:37:46,416
‫בסדר.‬

390
00:37:46,500 --> 00:37:47,458
‫בסדר.‬

391
00:37:50,416 --> 00:37:53,791
‫אם המורים טעו, ולא נכחדתם,‬

392
00:37:53,875 --> 00:37:56,333
‫אז… בני כמה אתם?‬

393
00:37:57,208 --> 00:37:59,125
‫פטריק הכי מבוגר,‬

394
00:37:59,208 --> 00:38:02,833
‫וזה אומר שהוא בערך בן… 400,000 שנים.‬

395
00:38:02,916 --> 00:38:04,416
‫ואו. ובן כמה אתה?‬

396
00:38:05,750 --> 00:38:09,041
‫האמת, אני אפילו לא יודע, אחי.‬
‫הפסקתי לספור אחרי 200,000.‬

397
00:38:09,125 --> 00:38:11,125
‫ניסית פעם לספור כל כך הרבה?‬

398
00:38:11,208 --> 00:38:16,000
‫ספרתי וספרתי, ואז אמרתי:‬
‫"נמאס לי! לא צריך את זה."‬

399
00:38:17,083 --> 00:38:19,291
‫אתה בסדר, בני.‬
‫-ברצינות?‬

400
00:38:19,791 --> 00:38:20,958
‫ברצינות.‬

401
00:38:21,750 --> 00:38:25,250
‫אני נותנת בראש, נותנת בפרסה.‬

402
00:38:27,625 --> 00:38:30,250
‫אז מויה, כמה מעולה אני נראית עכשיו?‬

403
00:38:30,333 --> 00:38:34,500
‫טוב, את נראית מאוד גמישה‬

404
00:38:34,583 --> 00:38:36,333
‫ויש לך סגנון ייחודי,‬

405
00:38:36,416 --> 00:38:38,791
‫אז את בהחלט בכיוון הנכון.‬

406
00:38:38,875 --> 00:38:42,750
‫יש! בכיוון הנכון! ‬
‫זה עדיף על הכיוון הלא-נכון!‬

407
00:38:42,833 --> 00:38:45,958
‫עכשיו, נסי לא לחשוב.‬
‫-אל תדאגי. אני לא חושבת.‬

408
00:38:46,041 --> 00:38:48,916
‫יופי, כי פלמנקו בא מהלב.‬

409
00:38:49,000 --> 00:38:50,750
‫ואו! זה עמוק.‬

410
00:38:51,625 --> 00:38:53,250
‫סיב-סיבוב!‬

411
00:39:46,041 --> 00:39:48,041
‫הוא אמר עוד משהו, הבחור הזה?‬

412
00:39:48,125 --> 00:39:50,666
‫בטח יש לו גזים.‬
‫-מה?‬

413
00:39:50,750 --> 00:39:55,333
‫ראיתי אותו מנשנש עשב ביצות קודם‬
‫כאילו אין מחר.‬

414
00:39:55,416 --> 00:39:58,166
‫היית פעם ליד תחת כזה גדול בזמן שהוא משחרר?‬

415
00:39:58,250 --> 00:40:00,458
‫זה כמו פצצה בתוך הוריקן.‬

416
00:40:00,541 --> 00:40:04,000
‫אתם יודעים, אני במרחק שני מטר מכם,‬

417
00:40:04,083 --> 00:40:06,833
‫ואני שומע כל מה שאתם אומרים.‬

418
00:40:13,208 --> 00:40:15,666
‫הוא הפליץ סלע ביצות זעיר.‬

419
00:40:15,750 --> 00:40:16,750
‫איכס!‬

420
00:40:16,833 --> 00:40:18,916
‫ואו. זה דוחה.‬

421
00:40:19,000 --> 00:40:20,583
‫זה לא היה אני.‬

422
00:40:20,666 --> 00:40:22,875
‫טעות שלי. קבלו ביטול.‬

423
00:40:23,791 --> 00:40:25,958
‫זה רק כדור הרלינג טועה.‬

424
00:40:26,958 --> 00:40:29,166
‫חשבתי שאתה סלע ביצות זעיר.‬

425
00:40:32,875 --> 00:40:34,166
‫אין מצב.‬

426
00:40:34,250 --> 00:40:35,875
‫אתם משחקים הרלינג?‬

427
00:40:35,958 --> 00:40:39,208
‫אנחנו חייבים‬
‫להישאר בכושר לריקודים איכשהו, לא?‬

428
00:40:41,916 --> 00:40:44,666
‫נשארו רק שלוש דקות למשחק, ויש תיקו!‬

429
00:40:46,666 --> 00:40:48,000
‫קדימה!‬

430
00:40:48,500 --> 00:40:49,500
‫יופי של חסימה!‬

431
00:40:51,583 --> 00:40:52,958
‫קדימה! לרוץ! קדימה!‬

432
00:40:53,041 --> 00:40:54,416
‫תפסתי!‬

433
00:41:00,333 --> 00:41:02,916
‫זה נראה ממש כואב.‬
‫-זה בטוח כאב.‬

434
00:41:03,000 --> 00:41:05,208
‫ייקח להם קצת זמן להשתחרר.‬

435
00:41:05,833 --> 00:41:07,583
‫מי רוצה להחליף אותם?‬
‫-לא אני!‬

436
00:41:07,666 --> 00:41:08,791
‫לא אני!‬
‫-לא אני!‬

437
00:41:08,875 --> 00:41:11,208
‫מויה עדיין מלמדת אותי פלמנקו, אז נוותר.‬

438
00:41:11,291 --> 00:41:14,583
‫קיגן ובני, זה יום המזל שלכם.‬
‫-לא, אני ממש לא רוצה.‬

439
00:41:14,666 --> 00:41:17,666
‫זה בדיוק ההפך ממזל!‬

440
00:41:17,750 --> 00:41:19,208
‫בני, אתה השוער.‬

441
00:41:19,291 --> 00:41:21,083
‫קיגן, אתה שחקן פינה.‬

442
00:41:21,166 --> 00:41:23,500
‫פטריק, אני לא רוצה לשחק.‬

443
00:41:24,000 --> 00:41:26,416
‫סבא שלך היה אלוף בהרלינג, נכון?‬

444
00:41:27,208 --> 00:41:30,291
‫הוא לימד אותי הכול.‬
‫-טוב, אז תגרום לו להתגאות.‬

445
00:41:30,375 --> 00:41:33,541
‫תעלה על המגרש ותעשה את מה שהוא לימד אותך.‬

446
00:41:35,875 --> 00:41:36,791
‫ציפורים!‬

447
00:41:36,875 --> 00:41:38,916
‫מקל הרלינג, קסדה. קדימה, לעבודה.‬

448
00:41:40,833 --> 00:41:42,000
‫לא ממני!‬

449
00:41:42,083 --> 00:41:43,250
‫ממנו!‬

450
00:41:49,625 --> 00:41:50,708
‫מגניב.‬

451
00:41:50,791 --> 00:41:52,416
‫חברים, שימו צבע.‬

452
00:41:52,500 --> 00:41:55,458
‫בני, תמרח את הצבע על הקרניים.‬
‫אל תשתה אותו.‬

453
00:41:55,541 --> 00:41:57,125
‫אני יודע, אבל בחייך!‬

454
00:41:57,208 --> 00:42:00,416
‫זה פטל. וזה כל כך טעים.‬

455
00:42:00,916 --> 00:42:03,875
‫יופי. איבדנו את שני השחקנים הכי טובים‬
‫ונתקענו עם שני אלה.‬

456
00:42:03,958 --> 00:42:05,666
‫אפשר לשכוח מהגמר.‬

457
00:42:05,750 --> 00:42:07,458
‫הניצחון שלנו!‬

458
00:42:08,083 --> 00:42:10,500
‫ספורט קבוצתי. יש.‬

459
00:42:12,750 --> 00:42:13,708
‫תן מכה!‬

460
00:42:14,416 --> 00:42:15,875
‫יופי של מסירה!‬

461
00:42:16,375 --> 00:42:17,333
‫כן, חבר!‬

462
00:42:18,833 --> 00:42:20,250
‫קדימה!‬

463
00:42:21,708 --> 00:42:22,875
‫קדימה. כן!‬

464
00:42:22,958 --> 00:42:24,000
‫קל מדי.‬

465
00:42:29,625 --> 00:42:30,875
‫קדימה!‬
‫-רוץ!‬

466
00:42:31,458 --> 00:42:32,666
‫יופי של חסימה!‬

467
00:42:34,333 --> 00:42:35,833
‫אלוהים!‬

468
00:42:35,916 --> 00:42:37,458
‫זה יכאב!‬

469
00:42:37,541 --> 00:42:38,375
‫יש!‬

470
00:42:38,458 --> 00:42:39,916
‫עבודה מעולה, בני!‬

471
00:42:40,625 --> 00:42:41,750
‫ועוד איך!‬

472
00:42:41,833 --> 00:42:44,208
‫זה מה שקרניים קטנטנות מסוגלות לעשות!‬

473
00:42:44,291 --> 00:42:45,750
‫זהירות, ילד.‬

474
00:43:02,875 --> 00:43:05,375
‫קדימה, קיגן, נערי. קום ושחק.‬

475
00:43:05,458 --> 00:43:08,083
‫שחק כאילו שסבא שלך צופה.‬

476
00:43:15,916 --> 00:43:17,208
‫אין מצב!‬

477
00:43:25,375 --> 00:43:26,375
‫נו, באמת!‬

478
00:43:34,375 --> 00:43:36,083
‫זה בשבילך, סבא.‬

479
00:43:44,041 --> 00:43:45,583
‫עשית את זה, ילד!‬

480
00:43:47,291 --> 00:43:48,250
‫כן!‬
‫-מעולה!‬

481
00:43:48,333 --> 00:43:49,916
‫קיגן!‬

482
00:43:50,541 --> 00:43:51,875
‫מדהים!‬
‫-ניצחון לאדומים!‬

483
00:43:56,416 --> 00:43:58,500
‫אל תהיה גס רוח, ברוטוס.‬

484
00:43:58,583 --> 00:44:00,083
‫לך להחזיר את הכדור.‬

485
00:44:00,166 --> 00:44:02,583
‫אל תדאג. אני אביא אותו.‬

486
00:44:06,541 --> 00:44:09,625
‫שימו לב, גבירותיי ואייליי.‬

487
00:44:11,166 --> 00:44:13,791
‫תתכוננו להתפעל.‬

488
00:44:14,500 --> 00:44:17,333
‫תפעילו את האזעקה, כי פני עולה באש!‬

489
00:44:18,291 --> 00:44:20,041
‫עקב, אצבעות, עצירה, ו…‬

490
00:44:20,125 --> 00:44:23,333
‫סיבוב שמאלה, סיבוב ימינה,‬
‫עושה פוזות כל היום.‬

491
00:44:23,416 --> 00:44:24,500
‫הינה זה בא, ו…‬

492
00:44:36,416 --> 00:44:37,583
‫עושה! פוזות!‬

493
00:44:48,958 --> 00:44:50,625
‫לא, אני בסדר.‬

494
00:44:50,708 --> 00:44:53,750
‫במבט לאחור,‬
‫לא הייתי צריכה להתחיל על ראש גבעה.‬

495
00:44:53,833 --> 00:44:55,541
‫אז מה, הצלחתם למצוא את אדם?‬

496
00:44:57,833 --> 00:44:59,333
‫טוב, הוא בטח לא התרחק.‬

497
00:44:59,833 --> 00:45:01,666
‫אין לו רגליים.‬

498
00:45:03,666 --> 00:45:05,625
‫אתם תמצאו אותו. תתעודדו.‬

499
00:45:06,750 --> 00:45:08,333
‫נשיקות ראשנים קטנטנות!‬

500
00:45:09,750 --> 00:45:10,750
‫זה מדגדג!‬

501
00:46:11,791 --> 00:46:13,000
‫ואו.‬

502
00:46:13,500 --> 00:46:14,916
‫מה זה המקום הזה?‬

503
00:46:15,416 --> 00:46:16,500
‫גשר‬

504
00:46:17,000 --> 00:46:20,500
‫בין האור לאפלה.‬

505
00:46:22,250 --> 00:46:23,875
‫אתה הצייד.‬

506
00:46:23,958 --> 00:46:26,625
‫אני לובש צורות רבות, אבל…‬

507
00:46:27,625 --> 00:46:28,916
‫מודה באשמה.‬

508
00:46:29,666 --> 00:46:33,000
‫אני אצרח וכולם יבואו להציל אותי.‬

509
00:46:33,083 --> 00:46:35,208
‫אתה זה שלא הדליק את האור.‬

510
00:46:35,291 --> 00:46:37,500
‫במקום שממנו אני בא, זו הזמנה.‬

511
00:46:37,583 --> 00:46:38,750
‫לא! אני…‬

512
00:46:38,833 --> 00:46:42,666
‫כאות תודה, יש לי הצעה בשבילך.‬

513
00:46:44,250 --> 00:46:45,791
‫בוא לעולם שלי‬

514
00:46:46,416 --> 00:46:49,416
‫והכול יחזור להיות כפי שהיה.‬

515
00:46:59,708 --> 00:47:01,916
‫סבא שלי אמר לי לא לבטוח בך לעולם.‬

516
00:47:02,000 --> 00:47:03,708
‫איך שאתה רוצה.‬

517
00:47:05,708 --> 00:47:06,833
‫אה, וקיגן,‬

518
00:47:07,416 --> 00:47:09,750
‫לא הייתי מספר לאף אחד שראית אותי,‬

519
00:47:09,833 --> 00:47:12,208
‫כי אז הם יגלו מה עשית.‬

520
00:47:12,791 --> 00:47:14,166
‫הזמנת אותי להיכנס.‬

521
00:47:15,125 --> 00:47:18,000
‫אתה לא רוצה שיקבלו רושם מוטעה, נכון?‬

522
00:47:18,708 --> 00:47:20,208
‫נתראה.‬

523
00:47:26,875 --> 00:47:27,875
‫קיגן!‬

524
00:47:27,958 --> 00:47:29,083
‫קיגן!‬
‫-קיגן!‬

525
00:47:29,916 --> 00:47:31,208
‫היי, בחורצ'יק.‬

526
00:47:31,791 --> 00:47:34,375
‫לאן נעלמת? חיפשנו אותך בכל מקום.‬

527
00:47:34,458 --> 00:47:36,375
‫פספסת את הריקוד של פני.‬

528
00:47:36,458 --> 00:47:38,791
‫הופעת בכור-רע קלאסית של פני.‬

529
00:47:39,333 --> 00:47:40,333
‫זה ממש קורע!‬

530
00:47:40,416 --> 00:47:41,625
‫בני! תהיה מנומס!‬

531
00:47:41,708 --> 00:47:43,333
‫פני, תהיי נחמדה.‬

532
00:47:43,416 --> 00:47:44,625
‫היא כמעט הצליחה.‬

533
00:47:44,708 --> 00:47:46,833
‫היא תייצג אותנו בכבוד יום אחד.‬

534
00:47:53,333 --> 00:47:55,208
‫אתה נראה כאילו שראית רוח רפאים.‬

535
00:47:57,666 --> 00:47:59,250
‫העניין הוא ש…‬

536
00:48:04,166 --> 00:48:06,708
‫אני קצת פוחד מהחושך, זה הכול.‬

537
00:48:07,833 --> 00:48:13,666
‫כן, זה מפני שזה מקום שבו‬
‫כל אחד מתמודד עם הפחדים הכי גדולים שלו.‬

538
00:48:14,291 --> 00:48:17,875
‫אני לא פוחד מכלום.‬
‫-אתה פוחד מהכול, בני.‬

539
00:48:17,958 --> 00:48:18,875
‫לא נכון.‬

540
00:48:18,958 --> 00:48:20,375
‫כן נכון.‬
‫-לא נכון.‬

541
00:48:20,458 --> 00:48:22,416
‫אה, כן? זחל!‬

542
00:48:27,583 --> 00:48:29,083
‫איפה?!‬

543
00:48:29,166 --> 00:48:31,000
‫הם עליי?‬

544
00:48:31,083 --> 00:48:32,958
‫הם בפה שלי?‬

545
00:48:36,250 --> 00:48:40,291
‫קיגן, זה מגדלור מימים עברו.‬

546
00:48:41,000 --> 00:48:43,250
‫אם תתמודד עם פחדיך כאן,‬

547
00:48:43,750 --> 00:48:45,541
‫תוכל לגרש את החושך.‬

548
00:48:51,875 --> 00:48:53,583
‫אתה שומר האור,‬

549
00:48:54,125 --> 00:48:57,083
‫תפקיד שעבר מדור לדור,‬

550
00:48:57,666 --> 00:48:59,083
‫עד שהגיע אליך.‬

551
00:49:08,250 --> 00:49:09,833
‫קדימה, חברים, בואו נזוז.‬

552
00:49:11,916 --> 00:49:13,208
‫לאן אנחנו הולכים?‬

553
00:49:13,708 --> 00:49:15,583
‫עד הים.‬

554
00:49:15,666 --> 00:49:19,041
‫לא!‬
‫-לא!‬

555
00:49:19,125 --> 00:49:20,000
‫זה משהו רע?‬

556
00:49:20,083 --> 00:49:22,208
‫כן!‬
‫-כן!‬

557
00:49:22,291 --> 00:49:23,125
‫למה?‬

558
00:49:23,208 --> 00:49:27,625
‫כי זו הליכה ממש ארוכה!‬
‫-כי זו הליכה ממש ארוכה!‬

559
00:49:27,708 --> 00:49:29,833
‫אל תדאגו, אני מכיר קיצור.‬

560
00:49:38,000 --> 00:49:39,416
‫השער הגדול.‬

561
00:49:45,708 --> 00:49:50,500
‫זה השער שדרכו עוברות רוחות‬
‫מהעבר, ההווה והעתיד.‬

562
00:49:52,583 --> 00:49:53,833
‫גם פין מק'קול,‬

563
00:49:53,916 --> 00:49:56,250
‫קו קולין וילדי ליר‬

564
00:49:56,833 --> 00:49:58,958
‫עברו מכאן.‬

565
00:49:59,041 --> 00:50:01,458
‫אתה חושב שסבא שלי עבר מכאן?‬

566
00:50:01,541 --> 00:50:03,625
‫תצטרך לשאול את שומר הסף.‬

567
00:50:11,625 --> 00:50:13,416
‫עבר כאן אדם זקן?‬

568
00:50:13,958 --> 00:50:16,708
‫אתה יודע, אף גדול, כפכפי צפרדע?‬

569
00:50:16,791 --> 00:50:19,291
‫ואוזניים גדולות, כמו שלך?‬

570
00:50:21,833 --> 00:50:24,208
‫הוא עבר דרך השער בריקוד, ילד.‬

571
00:50:25,916 --> 00:50:28,833
‫הוא אמר שאתה ממשיך את דרכו.‬

572
00:50:28,916 --> 00:50:31,250
‫טוב…‬
‫-מה?‬

573
00:50:31,333 --> 00:50:32,416
‫קיגן, בוא.‬

574
00:50:40,291 --> 00:50:42,416
‫כאן ראיתי את סבתא שלי, קיגן.‬

575
00:50:42,916 --> 00:50:44,541
‫אני לא רואה כלום.‬

576
00:50:45,833 --> 00:50:46,916
‫תעצום עיניים.‬

577
00:50:47,000 --> 00:50:49,458
‫איך אראה משהו אם אעצום את…‬

578
00:50:52,041 --> 00:50:54,708
‫- פין מק'קול‬
‫ילדי ליר, קו קולין -‬

579
00:51:12,458 --> 00:51:13,458
‫סבא!‬

580
00:51:13,541 --> 00:51:15,333
‫אתה יודע למה אני רוקד?‬

581
00:51:16,125 --> 00:51:19,083
‫לנהר יש קצב כשהוא נשפך אל הים.‬

582
00:51:19,583 --> 00:51:21,625
‫פירוש הדבר שהחיים עדיין נמשכים.‬

583
00:51:22,958 --> 00:51:25,416
‫תמיד צריך לחגוג את החיים.‬

584
00:51:25,500 --> 00:51:27,250
‫אני רוצה לחזור!‬

585
00:51:27,333 --> 00:51:28,291
‫לא!‬

586
00:51:53,166 --> 00:51:54,625
‫קיגן, חמוד, איפה אתה?‬

587
00:51:54,708 --> 00:51:56,375
‫כאן למטה, סבא!‬

588
00:51:56,458 --> 00:51:57,291
‫הצייד.‬

589
00:51:57,375 --> 00:52:00,375
‫הצייד מגיע. אתה צריך להדליק את המגדלור!‬

590
00:52:06,000 --> 00:52:07,750
‫לא!‬

591
00:52:30,416 --> 00:52:31,791
‫מה עשיתי?‬

592
00:52:44,875 --> 00:52:45,750
‫קיגן!‬

593
00:52:45,833 --> 00:52:46,708
‫מויה!‬

594
00:52:47,625 --> 00:52:48,791
‫תפסתי אותך!‬

595
00:52:58,208 --> 00:52:59,708
‫שכחתי איך לדהור!‬

596
00:52:59,791 --> 00:53:02,125
‫מזמן לא עשיתי פעילות גופנית!‬

597
00:53:02,208 --> 00:53:04,500
‫תזכירו לי רגע, איך דוהרים?‬

598
00:53:15,875 --> 00:53:17,125
‫תמשיכו לדהור.‬

599
00:53:24,541 --> 00:53:26,041
‫התכווצות שרירים!‬

600
00:53:33,291 --> 00:53:34,458
‫הצילו!‬

601
00:53:34,541 --> 00:53:35,375
‫בני!‬

602
00:53:37,541 --> 00:53:40,458
‫תראו את הקרניים הקומפקטיות שלו!‬

603
00:53:40,541 --> 00:53:42,083
‫נכון שהן קומפקטיות?‬

604
00:53:44,666 --> 00:53:45,875
‫זה לא כזה נורא.‬

605
00:53:45,958 --> 00:53:46,791
‫מה?‬

606
00:53:48,833 --> 00:53:50,000
‫לא!‬

607
00:53:50,083 --> 00:53:51,958
‫צייד רע!‬

608
00:53:52,041 --> 00:53:53,833
‫אל תדאג. אתה רק הפיתיון.‬

609
00:53:55,500 --> 00:53:56,875
‫אני רוצה אותו.‬

610
00:54:05,833 --> 00:54:11,125
‫הקרניים שלך הן הפרס האולטימטיבי.‬

611
00:54:11,625 --> 00:54:12,708
‫רוץ, בני!‬

612
00:54:12,791 --> 00:54:15,166
‫זו מלכודת.‬
‫הוא נראה טיפש, אבל הוא חכם!‬

613
00:54:15,250 --> 00:54:17,041
‫ברח מכאן, קיגן.‬

614
00:54:50,458 --> 00:54:51,583
‫פטריק!‬

615
00:54:51,666 --> 00:54:52,666
‫קיגן, זהירות!‬

616
00:54:55,166 --> 00:54:57,083
‫עזוב אותי!‬

617
00:54:58,708 --> 00:55:01,708
‫אתן לך את הילד תמורת הקרניים.‬

618
00:55:03,791 --> 00:55:05,458
‫תן לי את הקרניים שלך,‬

619
00:55:06,291 --> 00:55:08,083
‫וכולנו נוכל ללכת הביתה.‬

620
00:55:09,291 --> 00:55:10,208
‫למה?‬

621
00:55:11,000 --> 00:55:13,208
‫כשיהיה בידי הכוח לעצור את זרימת הנהר,‬

622
00:55:13,791 --> 00:55:16,541
‫אוכל להפיץ את החושך לכל מקום.‬

623
00:55:17,208 --> 00:55:19,041
‫פטריק, אל תעשה את זה.‬

624
00:55:28,541 --> 00:55:30,041
‫לא, פטריק!‬

625
00:55:33,166 --> 00:55:35,708
‫תוריד ממני את הידיים!‬

626
00:55:35,791 --> 00:55:36,750
‫שקט, ילד!‬

627
00:55:37,333 --> 00:55:39,458
‫ידעת שזה יקרה.‬

628
00:56:04,833 --> 00:56:05,750
‫הנהר.‬

629
00:56:07,291 --> 00:56:08,500
‫הנהר נעלם!‬

630
00:56:17,750 --> 00:56:18,625
‫מה?‬

631
00:59:03,416 --> 00:59:04,833
‫עצור!‬

632
00:59:06,000 --> 00:59:08,041
‫לא תוכל לעצור אותי.‬

633
00:59:09,875 --> 00:59:11,250
‫אתה צריך להודות לי!‬

634
00:59:11,333 --> 00:59:15,500
‫אם אין נהר, אין צורך להגן עליו עם אור,‬

635
00:59:15,583 --> 00:59:19,250
‫אין צורך לחגוג את קיומו באמצעות ריקוד.‬

636
00:59:19,333 --> 00:59:21,041
‫אתה חופשי!‬

637
00:59:21,125 --> 00:59:25,916
‫קיגן, אסור להניח לצייד‬
‫לצאת מעולמנו עם הקרניים של פטריק.‬

638
00:59:26,000 --> 00:59:30,875
‫עליך להחזיר את הקרניים למים.‬
‫המים יחדשו את רוחו!‬

639
00:59:46,500 --> 00:59:48,166
‫תעזור לי לסובב את הרפסודה שלו?‬

640
01:00:45,875 --> 01:00:47,458
‫קדימה, עוד פעם אחת!‬

641
01:00:53,833 --> 01:00:54,708
‫לא!‬

642
01:01:35,166 --> 01:01:36,666
‫לא!‬

643
01:02:50,333 --> 01:02:51,541
‫ילד,‬

644
01:02:51,625 --> 01:02:52,666
‫כל הכבוד.‬

645
01:02:55,583 --> 01:02:56,625
‫זהירות עם הרגל.‬

646
01:03:06,250 --> 01:03:07,791
‫זה היה מדהים!‬

647
01:03:09,833 --> 01:03:12,500
‫התמודדת עם האפלה וניצחת.‬

648
01:03:13,375 --> 01:03:16,250
‫אתה שומר אור אמיתי.‬

649
01:03:56,583 --> 01:03:58,375
‫תודה לאל שהוא חזר.‬

650
01:03:58,875 --> 01:04:00,541
‫ראיתם את ריב ובט?‬

651
01:04:46,166 --> 01:04:48,041
‫כן, ראשנים, טוסו!‬

652
01:04:49,083 --> 01:04:50,541
‫עכשיו הם צפרדעים קטנות!‬

653
01:04:50,625 --> 01:04:52,541
‫קרקור נעים!‬

654
01:05:12,666 --> 01:05:15,541
‫היי, מויה, תראי מי עלה על הטריק שלך.‬

655
01:05:20,208 --> 01:05:24,000
‫היה נחמד כשחשבת שאני יכולה ללכת על המים.‬
‫-אני עדיין חושב ככה.‬

656
01:05:24,625 --> 01:05:28,750
‫רגע. איך יכול להיות שהנהר עדיין זורם‬
‫בלי הקרניים של פטריק?‬

657
01:05:28,833 --> 01:05:32,666
‫אני חושב שצפויה לכם הפתעה נעימה.‬

658
01:05:38,958 --> 01:05:42,041
‫לא נכון! הוא התבגר מינית הרגע?‬

659
01:05:42,125 --> 01:05:44,833
‫להתראות, קרניים קומפקטיות!‬

660
01:05:44,916 --> 01:05:48,291
‫שלום, קרניים עצומות!‬

661
01:05:48,958 --> 01:05:51,625
‫זה לא היה יכול לקרות לאייל טוב ממך, בני.‬

662
01:05:51,708 --> 01:05:54,541
‫בני? למה הוא זוכה בתפקיד המלך?‬

663
01:05:55,041 --> 01:05:58,166
‫לפעמים אלה שנראים הכי פחות מוכשרים‬

664
01:05:58,250 --> 01:06:00,500
‫מתגלים ככשירים מכולם.‬

665
01:06:05,750 --> 01:06:08,125
‫לא ביקשתי את התפקיד הזה.‬

666
01:06:08,208 --> 01:06:11,416
‫אבל אני חייב להודות‬
‫שהקרניים האלה ממש מגניבות.‬

667
01:06:11,916 --> 01:06:13,041
‫נראה טוב.‬

668
01:06:13,625 --> 01:06:17,583
‫חבל לי ללכת, אבל אני חייב לחזור הביתה‬
‫ולהדליק את האור במגדלור.‬

669
01:06:17,666 --> 01:06:19,250
‫זה רעיון טוב.‬

670
01:06:19,333 --> 01:06:22,041
‫הצייד לעולם לא יפסיק לצוד,‬

671
01:06:22,125 --> 01:06:25,208
‫ועכשיו אתה צריך להגן על הבחור הזה.‬

672
01:06:25,291 --> 01:06:27,541
‫מה? עכשיו הוא ינסה לתפוס אותי?‬

673
01:06:28,125 --> 01:06:31,291
‫המון תודה שעזרת לי למצוא את האש שבתוכי.‬

674
01:06:32,416 --> 01:06:34,500
‫זה לגמרי בזכותך, פני.‬

675
01:06:34,583 --> 01:06:38,333
‫בבקשה תדליק את האור הזה.‬
‫עדיין אין לי מושג איך דוהרים!‬

676
01:06:38,416 --> 01:06:40,541
‫ואני לומד ממש לאט!‬

677
01:06:41,291 --> 01:06:42,833
‫נראה לי שאני עומד להקיא.‬

678
01:06:44,458 --> 01:06:46,958
‫אתה בסדר, בני. אני מטפל בזה.‬

679
01:06:47,875 --> 01:06:49,041
‫ביי.‬
‫-ביי!‬

680
01:06:49,125 --> 01:06:50,333
‫ביי!‬
‫-בהצלחה, קיגן!‬

681
01:06:50,416 --> 01:06:52,333
‫ביי!‬
‫-נתראה!‬

682
01:06:56,000 --> 01:06:58,750
‫קיוויתי שתוכל להיפרד מסבא שלך.‬

683
01:06:58,833 --> 01:06:59,875
‫זה בסדר.‬

684
01:07:00,458 --> 01:07:01,916
‫תודה שניסית.‬

685
01:07:15,375 --> 01:07:16,458
‫הנהר.‬

686
01:07:16,541 --> 01:07:18,000
‫זה הנהר!‬

687
01:07:18,083 --> 01:07:19,125
‫מה?‬

688
01:07:19,208 --> 01:07:20,583
‫החידה שלך!‬

689
01:07:20,666 --> 01:07:22,708
‫"מה לא עוצר אך לעולם לא צועד,‬

690
01:07:22,791 --> 01:07:25,333
‫משמיע קול, אבל לעולם לא מדבר,‬

691
01:07:25,416 --> 01:07:27,375
‫אין לו טלוויזיה אבל יש לו ערוצים,‬

692
01:07:27,458 --> 01:07:29,875
‫אין לו רגליים אבל יש לו אגן?"‬

693
01:07:29,958 --> 01:07:31,125
‫הנהר!‬

694
01:07:41,375 --> 01:07:43,250
‫אני מקווה שהיא תחזור.‬

695
01:07:43,333 --> 01:07:44,250
‫גם אני.‬

696
01:07:44,333 --> 01:07:47,125
‫ממש מתחשק לי לאכול צלעות טלה הערב.‬

697
01:07:53,208 --> 01:07:54,041
‫מה?‬

698
01:07:54,125 --> 01:07:57,000
‫אוי, לא!‬

699
01:07:57,541 --> 01:07:59,166
‫רוצי!‬
‫-מה?‬

700
01:08:41,500 --> 01:08:44,207
‫אז מה, ניפגש במסיבת יום פטריק הקדוש?‬

701
01:08:45,041 --> 01:08:47,750
‫לא נעים לי לבשר לך, אבל זה היה אתמול.‬

702
01:08:48,375 --> 01:08:49,707
‫לא נכון.‬

703
01:08:49,791 --> 01:08:51,750
‫נעדרנו רק כמה שעות.‬

704
01:08:51,832 --> 01:08:52,750
‫- המסיבה הערב -‬

705
01:08:52,832 --> 01:08:54,041
‫איך זה יכול להיות?‬

706
01:08:54,125 --> 01:08:56,250
‫אמרתי לך שזה קסם.‬

707
01:08:57,041 --> 01:08:58,750
‫חג שמח!‬

708
01:08:59,750 --> 01:09:01,500
‫חג שמח.‬

709
01:09:01,582 --> 01:09:03,207
‫חג שמח.‬

710
01:09:04,332 --> 01:09:07,791
‫אז מה, נשאר לך זמן לרקוד פלמנקו הערב?‬

711
01:09:07,875 --> 01:09:09,791
‫אני מחויבת לריברדאנס.‬

712
01:09:09,875 --> 01:09:11,625
‫אה, מנסה להשתלב.‬

713
01:09:11,707 --> 01:09:13,875
‫שפנוס פחדנוס.‬

714
01:09:14,957 --> 01:09:16,957
‫התקליטן האהוב עליי התפטר.‬

715
01:09:17,041 --> 01:09:21,082
‫"שפנוס פחדנוס"‬

716
01:09:22,916 --> 01:09:26,957
‫מזל שהצלחתי לתפוס אותך.‬
‫-היי, סליחה. אני פורטת על אותו מיתר.‬

717
01:09:27,582 --> 01:09:30,957
‫למה אתה מסתכל עליי ככה?‬
‫תראה, כינור עם מיתרים.‬

718
01:09:31,957 --> 01:09:33,707
‫את עדיין צריכה תקליטן הערב?‬

719
01:09:34,375 --> 01:09:36,791
‫מצטערת, אבל לרסון התנדב.‬

720
01:09:36,875 --> 01:09:38,416
‫לרסון מעפן!‬

721
01:09:38,500 --> 01:09:40,041
‫אני לא מעפן.‬

722
01:09:40,125 --> 01:09:41,750
‫ולא התנדבתי.‬

723
01:09:41,832 --> 01:09:44,000
‫קרצתי, לרסון,‬

724
01:09:44,082 --> 01:09:47,250
‫כדי לגרום לקיגן לקנא‬
‫וללמד אותו שיעור חשוב לחיים,‬

725
01:09:47,332 --> 01:09:50,332
‫כזה שהוא לא ישכח לעולמי עולמים.‬

726
01:09:51,291 --> 01:09:54,500
‫אז אני עדיין התקליטן?‬
‫-בתנאי שתקנה את הכינור הזה.‬

727
01:09:55,166 --> 01:09:57,541
‫אני צוחקת! כן, אתה עדיין התקליטן.‬

728
01:09:57,625 --> 01:09:58,541
‫- ריברדאנס -‬

729
01:09:58,625 --> 01:10:00,000
‫מגניב! תודה, מרגו.‬

730
01:10:00,083 --> 01:10:02,541
‫אבל לרסון, אתה תצטרך לקנות את הכינור הזה.‬

731
01:10:03,208 --> 01:10:06,041
‫אני שונא כינורות!‬
‫-אף אחד לא אוהב כינורות.‬

732
01:10:06,125 --> 01:10:07,208
‫לכן הוא לא נמכר.‬

733
01:10:07,291 --> 01:10:11,041
‫אבל בדומה לברוקולי ולג'אז אלטרנטיבי,‬
‫לומדים לסבול את זה.‬

734
01:10:12,416 --> 01:10:13,541
‫היי, חבר'ה.‬

735
01:10:13,625 --> 01:10:15,125
‫היי, קיגן.‬
‫-היי.‬

736
01:10:15,208 --> 01:10:18,250
‫אם אתם עדיין מחפשים שחקן הרלינג נוסף,‬
‫אני בפנים.‬

737
01:10:18,333 --> 01:10:19,750
‫כמובן!‬

738
01:10:20,333 --> 01:10:21,208
‫יש!‬
‫-יש!‬

739
01:10:25,625 --> 01:10:27,666
‫נהר ירוק למזל טוב.‬

740
01:10:27,750 --> 01:10:29,458
‫תיהנו מהמיץ, דגים!‬

741
01:10:32,250 --> 01:10:33,208
‫היי.‬

742
01:10:33,875 --> 01:10:35,958
‫האייל הזה תמיד היה שם?‬

743
01:10:36,958 --> 01:10:38,583
‫זה לא אייל.‬

744
01:10:38,666 --> 01:10:41,916
‫זה מגהלוסרוס ג'יגאנטיוס.‬

745
01:10:42,000 --> 01:10:44,833
‫הם אגדות.‬
‫-אתה חושב שהם המציאו את ריברדאנס?‬

746
01:10:46,208 --> 01:10:47,625
‫זה סוד.‬

747
01:10:56,125 --> 01:10:57,250
‫היי, מתוק.‬

748
01:10:57,833 --> 01:10:59,500
‫מה עוללת היום?‬

749
01:11:00,541 --> 01:11:01,458
‫כלום.‬

750
01:11:03,750 --> 01:11:05,708
‫- פטריק או'קיי‬
‫מאיר הדרך -‬

751
01:11:05,791 --> 01:11:07,583
‫הם נראים כמו קרניים.‬

752
01:11:07,666 --> 01:11:09,208
‫הוא אהב איילים.‬

753
01:11:09,791 --> 01:11:12,208
‫תמיד אמר שזו חיית הטוטם שלו.‬

754
01:11:25,000 --> 01:11:28,916
‫- ריברדאנס -‬

755
01:11:35,958 --> 01:11:37,000
‫מה דעתך?‬

756
01:11:37,583 --> 01:11:38,666
‫קווה-קווה!‬

757
01:11:38,750 --> 01:11:41,125
‫כפכפי ריקוד הם שיא האופנה.‬

758
01:11:43,166 --> 01:11:47,458
‫אתה יודע, אני עדיין לא בטוחה‬
‫שאני רוצה ללכת למסיבה הערב.‬

759
01:11:48,166 --> 01:11:50,708
‫זו תהיה המסיבה הראשונה בלי בן זוגי לריקוד.‬

760
01:11:52,000 --> 01:11:53,458
‫אני מכיר את ההרגשה.‬

761
01:12:00,291 --> 01:12:01,458
‫תחבוש אותו.‬

762
01:12:02,125 --> 01:12:03,083
‫הוא גדול מדי.‬

763
01:12:03,166 --> 01:12:05,250
‫מה פתאום גדול מדי?‬

764
01:12:08,000 --> 01:12:09,708
‫הוא מתאים לך בדיוק.‬

765
01:12:10,791 --> 01:12:13,083
‫אתם דומים כמו שתי טיפות מים, קיגן.‬

766
01:12:13,583 --> 01:12:16,125
‫כולל האוזניים הגדולות.‬

767
01:12:17,916 --> 01:12:20,791
‫אתן לך להמשיך.‬
‫אני אוהבת אותך, ילדון.‬

768
01:12:25,916 --> 01:12:30,750
‫המסורת של גירוש החושך ללילה נוסף.‬

769
01:12:47,916 --> 01:12:48,791
‫סבא.‬

770
01:12:51,166 --> 01:12:52,791
‫אני גאה בך, ילד שלי.‬

771
01:12:55,208 --> 01:12:56,875
‫לא אוכל להישאר.‬

772
01:12:56,958 --> 01:12:57,958
‫אני יודע.‬

773
01:12:59,000 --> 01:13:00,458
‫אתה תהיה בסדר?‬

774
01:13:00,958 --> 01:13:02,750
‫אהיה יותר טוב מבסדר.‬

775
01:13:03,250 --> 01:13:04,375
‫אני ארקוד!‬

776
01:13:14,250 --> 01:13:15,500
‫להתראות, סבא.‬

777
01:13:38,500 --> 01:13:40,041
‫בואו נרקוד!‬

778
01:13:54,625 --> 01:13:56,375
‫- פלמנקו! -‬

779
01:15:01,708 --> 01:15:04,250
‫אני גאה בך מאוד, מויה. כל הכבוד!‬

780
01:15:22,416 --> 01:15:23,250
‫גלגלו אותה!‬

781
01:15:23,916 --> 01:15:25,416
‫עצרו! בחורים!‬

782
01:15:25,500 --> 01:15:27,458
‫אבל הדגים ממש אוהבים את המיץ הירוק.‬

783
01:15:27,541 --> 01:15:30,333
‫ברחו, חברים!‬
‫-בחייך, זה יום פטריק הקדוש.‬

784
01:15:31,750 --> 01:15:36,083
‫קיגן!‬

785
01:15:41,666 --> 01:15:43,625
‫חג שמח!‬

786
01:16:17,458 --> 01:16:19,458
‫היי, מתי תצטרף לריקודים?‬

787
01:16:19,541 --> 01:16:21,750
‫מה גורם לך לחשוב שאני לא רוקד?‬

788
01:20:12,541 --> 01:20:16,041
‫טוב, הולכים להיות פה שינויים.‬

789
01:20:16,125 --> 01:20:18,458
‫אסור לשחק הרלינג, לפחות לי,‬

790
01:20:18,541 --> 01:20:20,916
‫ואסור לרקוד בשעות הבוקר המוקדמות.‬

791
01:20:21,000 --> 01:20:22,250
‫ואתם יודעים מה?‬

792
01:20:22,333 --> 01:20:25,250
‫מותר לי לאכול פטל כמה שבא לי.‬

793
01:20:25,333 --> 01:20:28,583
‫כולכם סבבה עם זה?‬
‫זה לא משנה, כי אני הבוס עכשיו.‬

794
01:20:28,666 --> 01:20:30,166
‫המלך בני!‬

795
01:20:30,250 --> 01:20:32,708
‫מה?‬
‫-אוי!‬

796
01:20:35,208 --> 01:20:38,250
‫מישהו יכול לעזור לי לקום?‬
‫הקרניים החדשות ממש כבדות.‬

797
01:20:38,333 --> 01:20:39,791
‫איזה דביל.‬

798
01:20:39,875 --> 01:20:42,208
‫איזו אכזבה.‬
‫-בואו נעוף מפה.‬

799
01:20:42,291 --> 01:20:43,958
‫סליחה. אני אשתפר.‬

800
01:20:44,041 --> 01:20:47,916
‫זה היום הראשון שלי בתפקיד‬
‫והכוח עלה לי לראש. פשוטו כמשמעו.‬

801
01:20:48,416 --> 01:20:51,166
‫הופעת בכו-רע קלאסית של בני.‬

802
01:20:51,250 --> 01:20:52,291
‫טוב, ביי.‬

803
01:20:54,000 --> 01:20:56,750
‫מגהלוסרוס ג'יגאנטיוסים?‬

804
01:20:56,833 --> 01:20:58,125
‫חברימוסים?‬

805
01:20:58,666 --> 01:21:00,708
‫תמיד אפשר לסמוך על חברימוסים, לא?‬

806
01:21:01,208 --> 01:21:02,208
‫רוצים לעזור?‬

807
01:21:02,791 --> 01:21:05,750
‫בא לכם לעזור לחבר שלכם, בני?‬
‫מי רוצה לעזור לבני?‬

808
01:21:05,833 --> 01:21:09,625
‫בני, בא לכם לעזור לבני, חברכם הוותיק?‬
‫בני בונה עליכם, תעזרו לבני?‬

809
01:21:11,375 --> 01:21:12,208
‫קקי.‬

810
01:21:13,291 --> 01:21:15,375
‫ואם יהיה לי קקי? מה אעשה?‬

811
01:21:16,000 --> 01:21:17,166
‫היי, חברים.‬

812
01:21:17,250 --> 01:21:22,833
‫השיר הבא מוקדש למגהלוסרוסים‬
‫ולסבים אדירים באשר הם!‬

813
01:30:07,041 --> 01:30:12,041
‫תרגום כתוביות: טל אקשטיין‬



