1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,006 --> 00:00:10,010
BİR NETFLIX ANİME FİLMİ

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:01:02,562 --> 00:01:04,355
Acıyor.

5
00:01:12,072 --> 00:01:13,281
Kanna.

6
00:01:14,699 --> 00:01:16,201
Anne.

7
00:01:18,495 --> 00:01:20,330
İyi misin sen?

8
00:01:20,413 --> 00:01:22,040
İyiyim.

9
00:01:24,751 --> 00:01:26,711
Durmak ister misin?

10
00:01:26,795 --> 00:01:28,671
Ben iyiyim!

11
00:01:28,755 --> 00:01:30,256
Üzgünüm.

12
00:01:30,340 --> 00:01:33,635
O zaman… hâlâ koşabilir misin?

13
00:01:35,512 --> 00:01:38,640
Evet. Yarış henüz bitmedi.

14
00:01:39,182 --> 00:01:42,268
Ve o kadar da çok uğraşmadım.

15
00:01:42,977 --> 00:01:44,813
Kaybetmekten nefret ediyorsun.

16
00:01:46,314 --> 00:01:48,316
Kime çekmişsin, bilmem.

17
00:01:49,776 --> 00:01:50,819
Tamam!

18
00:01:51,319 --> 00:01:53,029
Gidelim!

19
00:01:53,113 --> 00:01:54,739
Yerlerinize!

20
00:01:54,823 --> 00:01:56,825
-Hazır…
-Başla!

21
00:01:56,908 --> 00:01:58,743
Kanna, hadi!

22
00:02:12,423 --> 00:02:14,342
Ah, ah, geride kalacaksın.

23
00:02:14,926 --> 00:02:18,596
<i>Hey, ebe, bu tarafa</i>
<i>Alkış tutan elleri izle</i>

24
00:02:19,180 --> 00:02:20,390
Hadi

25
00:02:32,902 --> 00:02:35,238
Bak, şimdi kim gülüyor.

26
00:02:37,907 --> 00:02:39,117
Ne?

27
00:02:39,868 --> 00:02:41,494
Hey, anne!

28
00:02:42,871 --> 00:02:44,080
Bekle!

29
00:02:44,831 --> 00:02:45,832
Hey!

30
00:02:48,209 --> 00:02:50,211
Ben bırakma!

31
00:03:04,058 --> 00:03:07,061
TANRILAR

32
00:03:07,145 --> 00:03:09,939
TANRI OLMAYANLAR

33
00:03:11,441 --> 00:03:13,026
"Kanna ayı."

34
00:03:13,610 --> 00:03:14,611
Ne…

35
00:03:16,112 --> 00:03:17,405
Buradayım!

36
00:03:19,198 --> 00:03:20,450
Ne?

37
00:03:21,993 --> 00:03:23,369
Ne oldu Hayama?

38
00:03:23,453 --> 00:03:25,622
-Kendine mi geldin?
-Pardon.

39
00:03:26,205 --> 00:03:29,250
Yoksa derslerim o kadar mı sıkıcı?

40
00:03:30,293 --> 00:03:31,544
Biraz.

41
00:03:32,545 --> 00:03:35,340
Cidden. Tamam, derse geri dönelim.

42
00:03:35,423 --> 00:03:37,550
Eylül bir Naga ayıdır.

43
00:03:37,634 --> 00:03:38,843
Sayfa 125.

44
00:03:38,927 --> 00:03:41,304
Ekim bir Kanna ayı.

45
00:03:41,387 --> 00:03:43,014
Kanna ayı mı?

46
00:03:44,098 --> 00:03:47,018
Büyükannem öyle demiyor.

47
00:03:47,101 --> 00:03:50,688
Evet, Shimane'deki Izumo bölgesinde
farklı anlaşılan.

48
00:03:50,772 --> 00:03:51,981
Sanırım…

49
00:03:52,774 --> 00:03:54,901
Kamiari ayı olmalı.

50
00:03:59,656 --> 00:04:01,908
Kamiari ayı mı?

51
00:04:02,575 --> 00:04:04,244
Izumo efsanelerinde,

52
00:04:04,327 --> 00:04:08,998
<i>Yaoyorozu tanrılarının</i>
Izumo Taisha Tapınağı'nda toplanıp

53
00:04:09,082 --> 00:04:14,379
<i>Kamihakari </i>adında bir çöpçatanlık
toplantısı yaptıkları söylenir.

54
00:04:14,462 --> 00:04:18,841
Günümüzde buna kutsal zirve denir.

55
00:04:19,425 --> 00:04:20,969
-Bir zirve mi?
-Tuhaf.

56
00:04:21,052 --> 00:04:22,804
-Konudan yine saptık.
-Evet.

57
00:04:23,388 --> 00:04:27,475
<i>Kamihakari </i>ay takviminin
ekim ayında yapılır.

58
00:04:27,558 --> 00:04:30,853
Japonya'daki birçok yer
o dönem tanrılarını kaybeder.

59
00:04:30,937 --> 00:04:32,522
Mesela "Kanna ayı."

60
00:04:33,106 --> 00:04:35,525
Aynı zamanda tanrılar Izumo'da toplanır.

61
00:04:35,608 --> 00:04:39,028
-Yerlerinize!
-Diğer bir deyişle onlar tanrıdır.

62
00:04:39,737 --> 00:04:44,242
Bu yüzden Izumo'da
ekim ayına Kamiari ayı denir.

63
00:04:44,325 --> 00:04:45,952
O yüzden.

64
00:04:52,542 --> 00:04:53,960
<i>Hazır olun!</i>

65
00:04:57,463 --> 00:04:59,299
Oğlanlar yavaş.

66
00:04:59,382 --> 00:05:00,883
-Evet.
-O kadar yavaş koşmayın!

67
00:05:01,467 --> 00:05:04,345
Bu hızla yarışı
gelecek hafta bile bitiremezsiniz!

68
00:05:04,429 --> 00:05:07,056
Bizi niye koşturuyor şimdi?

69
00:05:07,140 --> 00:05:09,767
Cidden. Şimdi çalışmanın yardımı olmaz.

70
00:05:09,851 --> 00:05:12,061
Ama bir tayfunun geleceğini duydum.

71
00:05:12,145 --> 00:05:14,647
-Sahi mi? Yağmur için dua edelim.
-Ah, bu benim.

72
00:05:14,731 --> 00:05:16,399
<i>Yağmur yağ</i>

73
00:05:16,482 --> 00:05:19,485
<i>Yağmur! Ah, yağmur!</i>

74
00:05:20,278 --> 00:05:23,072
Gerçekten. Oğlanlar çok aptal.

75
00:05:25,116 --> 00:05:26,451
Ah, tatlım.

76
00:05:27,493 --> 00:05:28,745
Kanna?

77
00:05:28,828 --> 00:05:30,246
Neyin var?

78
00:05:34,042 --> 00:05:37,295
Yarış için formda değilim.
Belki ben de yağmur duası etmeliyim.

79
00:05:38,379 --> 00:05:39,881
-Sahi mi?
<i>-Yağmur</i>

80
00:05:39,964 --> 00:05:42,967
<i>Yağmur yağdır</i>

81
00:05:48,723 --> 00:05:50,850
Tamam. Sırada kızlar var.

82
00:05:51,976 --> 00:05:53,686
İlk grup, sizin sıranız.

83
00:05:53,770 --> 00:05:57,857
Yamamoto, Ogawa, Hayama, Murayama.

84
00:05:57,940 --> 00:06:01,069
Ogawa nerede? Hey! Ogawa!

85
00:06:01,152 --> 00:06:02,195
Buradayım!

86
00:06:07,283 --> 00:06:08,367
Yerlerinize geçin!

87
00:06:10,620 --> 00:06:11,621
<i>Hazırlanın!</i>

88
00:06:11,704 --> 00:06:14,624
-Öğretmenim.
-Ne oldu?

89
00:06:14,707 --> 00:06:16,584
Bacağıma kramp girdi.

90
00:06:16,667 --> 00:06:18,086
Kanna, sen iyi misin?

91
00:06:18,169 --> 00:06:20,880
İyiyim. Yeterince antrenman
yapmıyorum herhâlde.

92
00:06:20,963 --> 00:06:23,216
-Revire gideceğim.
-Sen bilirsin.

93
00:06:23,841 --> 00:06:25,593
Kanna, seninle geleyim.

94
00:06:25,676 --> 00:06:28,096
Tek başıma giderim.

95
00:06:28,971 --> 00:06:31,140
Peki. Yerlerinize.

96
00:06:34,060 --> 00:06:36,354
<i>Şimdi okul günü sona erdi.</i>

97
00:06:36,437 --> 00:06:41,526
<i>Okulda kalanlar,</i>
<i>eve dönerken lütfen dikkatli olun.</i>

98
00:06:47,323 --> 00:06:48,950
Şuna bak, Shiro.

99
00:06:49,867 --> 00:06:51,410
Shiro.

100
00:07:00,294 --> 00:07:03,631
Güzel olmalı. Çok bir şey için
endişelendiğini düşünemiyorum.

101
00:07:09,428 --> 00:07:13,683
Shiro, kimseye gerçekten
nasıl hissettiğimi söylemedim.

102
00:07:22,316 --> 00:07:26,362
Hey! Kim önce evime varırsa
oynayacağımız oyunu seçer.

103
00:07:26,446 --> 00:07:27,655
Tamam!

104
00:07:37,582 --> 00:07:40,668
Bence koşmak şey değil…

105
00:07:40,751 --> 00:07:41,752
Kanna!

106
00:07:44,672 --> 00:07:46,466
Hadi eve gidelim!

107
00:07:46,549 --> 00:07:47,758
Geliyorum.

108
00:07:48,301 --> 00:07:49,552
Görüşürüz.

109
00:07:51,679 --> 00:07:53,723
Seni arıyordum.

110
00:07:53,806 --> 00:07:55,016
Pardon.

111
00:07:55,600 --> 00:07:57,894
Tavşanları gerçekten seviyorsun, değil mi?

112
00:07:57,977 --> 00:07:59,270
Çok sevimliler.

113
00:07:59,353 --> 00:08:01,272
Bacağın iyileşti mi?

114
00:08:01,355 --> 00:08:04,609
Biraz tuhaf hissediyorum.

115
00:08:04,692 --> 00:08:07,320
TAVŞAN KÜMESİ

116
00:08:07,403 --> 00:08:08,404
Hoşça kal.

117
00:08:08,488 --> 00:08:09,906
Hoşça kal!

118
00:08:25,671 --> 00:08:27,548
Şu güvercinler korkunç.

119
00:08:27,632 --> 00:08:29,300
Hey, Kanna?

120
00:08:30,927 --> 00:08:34,889
Gelecek hafta maratonda koşmak için
kendini zorlamana gerek yok.

121
00:08:34,972 --> 00:08:37,517
Bacağım iyi dedim.

122
00:08:37,600 --> 00:08:41,187
Demek istediğim bu değil.
Sadece bir yıl oldu.

123
00:08:41,270 --> 00:08:43,481
-Öğretmenlerin anlaya…
-Bak.

124
00:08:43,564 --> 00:08:47,068
Babam izlemeye geleceğini söyledi.
Bunun için çok heyecanlı.

125
00:08:47,151 --> 00:08:49,695
O yüzden yapmam lazım.

126
00:08:52,073 --> 00:08:53,324
Kanna.

127
00:08:55,159 --> 00:08:59,163
Ayrıca oğlanlardan hiçbiri çabalamıyor.

128
00:08:59,247 --> 00:09:01,541
En azından kızlar yapmalı!

129
00:09:04,001 --> 00:09:05,002
Haklısın.

130
00:09:05,086 --> 00:09:07,296
Her neyse, hadi eve gidelim.

131
00:09:08,172 --> 00:09:10,591
Önce biraz en sevdiğin
zenzai çorbasından içsek ya?

132
00:09:10,675 --> 00:09:12,009
İyi fikir.

133
00:09:17,014 --> 00:09:19,850
Annem acele eve gitmemi söylüyor.

134
00:09:19,934 --> 00:09:21,102
Tamam.

135
00:09:22,228 --> 00:09:25,106
-Çok üzgünüm.
-Önemli değil.

136
00:09:25,189 --> 00:09:27,567
Sen söyleyince aklıma geldi,
bir şey yapmam lazım.

137
00:09:28,568 --> 00:09:30,278
Yarın görüşürüz.

138
00:09:30,361 --> 00:09:31,988
Yarın görüşürüz.

139
00:09:35,283 --> 00:09:37,034
Tamam o zaman.

140
00:09:52,091 --> 00:09:53,092
Ben çok…

141
00:10:20,745 --> 00:10:23,164
PARK ÖNÜ APARTMANI

142
00:10:26,834 --> 00:10:29,337
O zaman An kızdı.

143
00:10:29,420 --> 00:10:31,464
Tanrım. Sonra ne oldu?

144
00:10:31,547 --> 00:10:34,216
Sonra Tae özür dilemek zorunda kaldı.

145
00:10:36,302 --> 00:10:38,846
Anne, akşam yemeğinde ne var?

146
00:10:38,929 --> 00:10:41,098
Ne pişireyim? Köri ister misin?

147
00:10:41,182 --> 00:10:43,351
Ne? Yine mi köri?

148
00:10:43,434 --> 00:10:45,186
Başka bir şey istiyorum.

149
00:10:50,816 --> 00:10:52,026
Hoşça kal!

150
00:10:52,943 --> 00:10:54,278
Hoşça kalın.

151
00:11:22,264 --> 00:11:24,809
KANNA'NIN MARATONU

152
00:11:47,915 --> 00:11:51,293
{\an8}ŞEREF ÖDÜLÜ - MARATON
KANNA HAYAMA

153
00:12:19,947 --> 00:12:21,240
Eve geldim.

154
00:12:23,784 --> 00:12:26,662
Ne oldu? Işıklar kapalı.

155
00:12:26,745 --> 00:12:27,997
Eve hoş geldin baba.

156
00:12:28,581 --> 00:12:30,583
Ben de şimdi eve girdim.

157
00:12:31,834 --> 00:12:32,835
Anlıyorum.

158
00:12:35,671 --> 00:12:37,256
-Kanna.
-Efendim?

159
00:12:37,339 --> 00:12:39,884
Gelecek hafta, değil mi? Maraton yani.

160
00:12:40,801 --> 00:12:42,803
Teşekkürler. Hiç gerek yoktu.

161
00:12:55,107 --> 00:12:55,941
Ne?

162
00:12:56,025 --> 00:13:00,529
Bunlar çok küçük.
Artık 37 numara giyiyorum.

163
00:13:01,113 --> 00:13:03,157
Öyle mi?

164
00:13:04,909 --> 00:13:06,535
Yanlış iş yapmışım.

165
00:13:07,119 --> 00:13:09,497
37… 37, değil mi?

166
00:13:09,580 --> 00:13:12,291
-Gidip onları değiştireyim.
-Sorun değil.

167
00:13:12,374 --> 00:13:14,210
-Her zaman giydiklerimi giyerim.
-Kanna.

168
00:13:16,545 --> 00:13:19,840
Gelecek hafta koşabilecek misin?

169
00:13:21,050 --> 00:13:23,010
Ben iyiyim.

170
00:13:23,093 --> 00:13:24,678
Acele edeyim de yemek yapayım.

171
00:13:34,396 --> 00:13:35,606
Yayoi.

172
00:13:47,535 --> 00:13:50,704
OKUL MARATONU

173
00:13:52,373 --> 00:13:54,166
Yağmur şarkının bir etkisi olmadı.

174
00:13:54,250 --> 00:13:58,003
-Çocuklarım evde çalışmıyor.
-Benimkiler de.

175
00:13:58,087 --> 00:14:00,130
<i>Lütfen yağmur yağsın</i>

176
00:14:00,214 --> 00:14:02,383
Oğlanlar neşeli, değil mi?

177
00:14:02,466 --> 00:14:03,592
Evet.

178
00:14:06,637 --> 00:14:07,888
Kanna!

179
00:14:08,597 --> 00:14:10,057
Miki!

180
00:14:10,140 --> 00:14:12,851
-Nasılsın?
-Fena değil.

181
00:14:13,435 --> 00:14:14,979
Selam Kanna.

182
00:14:15,062 --> 00:14:16,063
Merhaba.

183
00:14:16,146 --> 00:14:18,399
Miki'nin annesi!

184
00:14:18,482 --> 00:14:20,442
Kızıma karşı nezaketiniz için teşekkürler.

185
00:14:20,526 --> 00:14:22,570
Rica ederim. Ben de teşekkür ederim.

186
00:14:22,653 --> 00:14:25,406
-Geçen gün ona pasta vermiştiniz.
-Hey, kes şunu.

187
00:14:25,489 --> 00:14:27,533
-Sorun değil. Gerçekten.
-Gidelim.

188
00:14:27,616 --> 00:14:30,077
Baban çok komik.

189
00:14:30,160 --> 00:14:32,329
Çok istekli.

190
00:14:33,747 --> 00:14:35,499
Bu çok utanç verici.

191
00:14:41,630 --> 00:14:46,969
Çocuklar, maalesef bugün hava bulutlu.

192
00:14:54,643 --> 00:14:56,228
Buradan gidebiliriz, değil mi?

193
00:14:56,312 --> 00:14:57,313
Bence sorun olmaz.

194
00:14:58,063 --> 00:15:00,149
-Hadi yapalım!
-Evet.

195
00:15:09,199 --> 00:15:11,327
Tamam! Yerlerinize!

196
00:15:12,119 --> 00:15:13,329
Hazırlanın!

197
00:15:21,712 --> 00:15:23,547
Kanna, iyi şanslar!

198
00:16:02,419 --> 00:16:04,672
Kanna yapar.

199
00:16:04,755 --> 00:16:05,965
Doğru.

200
00:16:06,799 --> 00:16:08,217
Öndeki döndü!

201
00:16:09,635 --> 00:16:11,178
-Yapabilirsin!
-Hadi!

202
00:16:11,261 --> 00:16:13,722
Miki hızlı.

203
00:16:14,348 --> 00:16:16,350
Kanna da yaptı.

204
00:16:16,433 --> 00:16:19,269
-Hadi!
-Yapabilirsin!

205
00:16:21,730 --> 00:16:24,566
İnanılmaz! Bir koşucuyu daha geçti!

206
00:16:25,818 --> 00:16:26,819
Kanna!

207
00:16:34,535 --> 00:16:36,829
-İyi misin?
-İyiyim.

208
00:16:36,912 --> 00:16:38,080
-Miki, hızlıydın!
<i>-Kanna!</i>

209
00:16:38,163 --> 00:16:39,581
<i>Yapabilirsin!</i>

210
00:16:40,457 --> 00:16:42,209
Yapabilirsin Kanna!

211
00:16:42,292 --> 00:16:43,502
Kanna!

212
00:16:43,585 --> 00:16:45,170
Kanna! Devam et!

213
00:16:57,975 --> 00:16:58,976
Kanna!

214
00:17:00,477 --> 00:17:01,478
Kanna!

215
00:17:01,562 --> 00:17:02,521
Kanna?

216
00:17:02,604 --> 00:17:04,773
Ne oldu? İyi misin?

217
00:17:04,857 --> 00:17:06,859
Kendini zorlamak zorunda değilsin.

218
00:17:06,942 --> 00:17:09,570
Ben… kendimi zorlamıyorum.

219
00:17:11,280 --> 00:17:14,908
Bak. Annen hep ne derdi, hatırlıyor musun?

220
00:17:14,992 --> 00:17:17,578
Varış çizgisini geçmek
onu ilk geçen olmaktan önemlidir.

221
00:17:21,081 --> 00:17:23,625
-Şunu söyleme.
-Neyi?

222
00:17:24,960 --> 00:17:27,004
Annemin söylediği şeyi.

223
00:17:27,588 --> 00:17:29,840
Sanki anlıyormuş gibi
öyle şeyler söyleme!

224
00:17:30,924 --> 00:17:31,967
Kanna.

225
00:17:32,051 --> 00:17:33,343
Kanna.

226
00:17:34,470 --> 00:17:35,679
Bekle.

227
00:17:39,600 --> 00:17:42,144
Kanna, bekle. Kanna!

228
00:17:43,979 --> 00:17:45,981
-Kanna?
-Kanna!

229
00:17:47,608 --> 00:17:48,609
Kanna!

230
00:17:49,359 --> 00:17:51,612
Herkes sınıflarına gitsin!

231
00:17:52,529 --> 00:17:53,572
Hey, sen!

232
00:17:53,655 --> 00:17:55,199
Kanna!

233
00:18:15,385 --> 00:18:16,553
Anne!

234
00:18:22,851 --> 00:18:24,144
Niye?

235
00:18:25,229 --> 00:18:26,480
Neden?

236
00:18:28,148 --> 00:18:29,608
Seni görmek istiyorum.

237
00:18:54,758 --> 00:18:56,844
Bu… nedir?

238
00:19:00,639 --> 00:19:02,015
Ben üzgünüm…

239
00:19:09,606 --> 00:19:10,607
Hayır!

240
00:19:15,445 --> 00:19:18,615
Bunu bana bırak.

241
00:19:26,790 --> 00:19:28,000
Teşekkürler.

242
00:19:29,585 --> 00:19:31,879
O tılsım. O Yayoi'nin mi?

243
00:19:32,921 --> 00:19:34,548
Annemi tanıyor musun?

244
00:19:34,631 --> 00:19:37,634
-Kimsin sen?
-Bu bilmen gereken bir şey değil!

245
00:19:38,302 --> 00:19:41,388
Yayoi'nin tılsımını çıkar, insan.

246
00:19:41,471 --> 00:19:43,348
Ne? Tılsım mı?

247
00:19:43,432 --> 00:19:45,809
Şunu kolundan çıkar!

248
00:19:45,893 --> 00:19:47,102
Bir iblis mi?

249
00:19:48,270 --> 00:19:49,771
Yapma!

250
00:19:49,855 --> 00:19:51,648
Ver bana şunu!

251
00:19:55,319 --> 00:19:56,528
Shiro?

252
00:19:56,612 --> 00:19:58,113
Git buradan iblis!

253
00:19:58,197 --> 00:19:59,489
Konuştun mu sen?

254
00:19:59,573 --> 00:20:01,575
O bilekliği çıkarmamalısın!

255
00:20:01,658 --> 00:20:03,744
Lanet olsun, gelmiş bile.

256
00:20:04,453 --> 00:20:06,455
Senden tılsımı almadan da

257
00:20:07,039 --> 00:20:09,082
Idaten'in görevini üstüme alabilirim!

258
00:20:09,166 --> 00:20:10,083
Sana izin vermeyeceğim.

259
00:20:10,167 --> 00:20:12,544
Bu çocuk Yayoi'nin kızı.

260
00:20:12,628 --> 00:20:14,630
Yeni birine ihtiyacımız yok!

261
00:20:18,175 --> 00:20:21,386
{\an8}Önemli değil.
Yakında ifşa olursun zaten.

262
00:20:29,436 --> 00:20:32,689
Sen Shiro'sun, değil mi?

263
00:20:33,482 --> 00:20:36,193
Annemi nereden tanıyorsun?

264
00:20:36,276 --> 00:20:38,695
Çünkü tanrıların elçisiyim

265
00:20:38,779 --> 00:20:41,782
ve annen önceki Idaten-shin'di.

266
00:20:42,449 --> 00:20:44,868
Idaten-shin… nedir?

267
00:20:44,952 --> 00:20:46,161
Hızlı koşucu.

268
00:20:46,245 --> 00:20:48,747
Koşunun tanrısı gibi bir şey.

269
00:20:48,830 --> 00:20:50,916
Annem bir tanrı mı?

270
00:20:50,999 --> 00:20:54,169
Tanrıların soyundan geliyor demek
daha doğru.

271
00:20:54,253 --> 00:20:57,631
Deminki adam Idaten'den nefret eden
iblislerin soyundan geliyor.

272
00:20:57,714 --> 00:20:59,216
Sorun yok

273
00:20:59,299 --> 00:21:03,011
Seni öyle kötü tiplerden
korumak için gönderildim.

274
00:21:03,095 --> 00:21:04,972
Böylece görevini tamamlayabilirsin.

275
00:21:05,055 --> 00:21:07,724
O zaman sen Shiro değilsin, öyle mi?

276
00:21:07,808 --> 00:21:11,687
Acil bir durumdu,
o yüzden Shiro'yu kanal olarak kullandım.

277
00:21:11,770 --> 00:21:15,649
-Yani onun bedenini ödünç aldım.
-Bunun anlamı ne?

278
00:21:16,233 --> 00:21:20,320
Idaten tılsımını takan
alt soy ortaya çıkar çıkmaz…

279
00:21:20,404 --> 00:21:24,408
başka bir deyişle sen…
olabildiğince çabuk geldim.

280
00:21:24,491 --> 00:21:29,788
Bana annemin koşu tanrısı
olduğunu söylüyorsun, hem de birden.

281
00:21:29,871 --> 00:21:33,208
Ben de yeniyim, başkasının yerine
geçici olarak gönderildim,

282
00:21:33,292 --> 00:21:35,460
o yüzden Yayoi hakkında
pek bir şey bilmiyorum.

283
00:21:35,544 --> 00:21:37,629
Yine de seni bulduğuma sevindim!

284
00:21:37,713 --> 00:21:40,507
Şimdi Izumo'ya gidip
görevimizi yapalım.

285
00:21:40,590 --> 00:21:43,051
Ne? Bir dakika. Ne görevi?

286
00:21:43,135 --> 00:21:48,432
Idaten'in görevi, tanrılar
ziyafet çeksin diye <i>chiso'yu getirmektir.</i>

287
00:21:48,515 --> 00:21:52,311
Onu bu akşam Izumo'da yapılacak
festival için getireceğiz.

288
00:21:52,394 --> 00:21:54,271
O yüzden acele etmeliyiz!

289
00:21:54,354 --> 00:21:57,482
Getirmek mi? Bu gece mi?

290
00:21:57,566 --> 00:22:00,610
Izumo, Shimane'de değil mi?
Oraya nasıl gideceğiz?

291
00:22:00,694 --> 00:22:02,863
Bunu şu tılsımla yapacağız.

292
00:22:02,946 --> 00:22:05,782
Bak. Etrafına iyice bak.

293
00:22:09,494 --> 00:22:12,289
Hareket ediyor ama gerçekten çok yavaş.

294
00:22:12,372 --> 00:22:15,834
Evet. Idaten'in soyundan gelen biri
onu taktığında

295
00:22:15,917 --> 00:22:19,171
etraflarındaki zaman akışı yavaşlar.

296
00:22:20,088 --> 00:22:24,551
O tılsım bir Idaten'e
uzay-zamanı değiştirmek için

297
00:22:24,634 --> 00:22:26,928
özel bir güç verir.

298
00:22:27,554 --> 00:22:31,141
Normal insanlar bizden haberdar değiller.

299
00:22:31,224 --> 00:22:32,309
Vay be.

300
00:22:32,392 --> 00:22:35,854
{\an8}Bu gece dedim ama
insan zamanını kastettim.

301
00:22:35,937 --> 00:22:40,859
{\an8}Gördüğün gibi Idaten uzay-zamanında
zaman yavaş akar.

302
00:22:40,942 --> 00:22:41,860
{\an8}Şu…

303
00:22:41,943 --> 00:22:48,075
{\an8}Mesela buradaki beş gün
insan dünyasında sadece bir saat kadardır.

304
00:22:48,158 --> 00:22:49,826
{\an8}-Hepsi bu mu?
-Evet.

305
00:22:49,910 --> 00:22:52,996
{\an8}Yani bu hesaplamayla
şimdi gidersek yetişiriz.

306
00:22:53,080 --> 00:22:54,581
{\an8}Mantıklı.

307
00:22:54,664 --> 00:22:56,792
Otobüse falan mı bineceğiz?

308
00:22:56,875 --> 00:22:58,251
Yoksa hızlı trene mi?

309
00:22:58,335 --> 00:23:01,922
Gel. Koşacağız… bu bacaklarla!

310
00:23:02,005 --> 00:23:03,298
Koşacak mıyız?

311
00:23:03,381 --> 00:23:04,633
Izumo'ya mı?

312
00:23:04,716 --> 00:23:07,844
{\an8}Yavaş hızlı trene niye binelim?

313
00:23:07,928 --> 00:23:09,304
{\an8}Şey…

314
00:23:09,387 --> 00:23:11,223
{\an8}Ama üzgünüm. Seninle gelemem.

315
00:23:11,306 --> 00:23:12,432
Buna mecbursun.

316
00:23:12,516 --> 00:23:14,935
Bu gece başlayan festivale gitmezsek

317
00:23:15,018 --> 00:23:17,187
ve <i>Kamihakari'yi </i>yarın yapmazlarsa

318
00:23:17,270 --> 00:23:18,772
o zaman gelecek yılın kaderi…

319
00:23:18,855 --> 00:23:21,525
<i>Kamihakari. </i>Bu…

320
00:23:21,608 --> 00:23:24,277
Acele etmeliyiz! Yoksa yetişemeyiz!

321
00:23:24,361 --> 00:23:25,362
Bu imkânsız!

322
00:23:25,445 --> 00:23:28,156
-Bunu bana söyleyemezsin!
-Niye?

323
00:23:28,907 --> 00:23:30,534
Niye?

324
00:23:30,617 --> 00:23:32,953
Koşmak mı? Izumo'ya mı?

325
00:23:33,036 --> 00:23:35,497
Mümkün değil. Çok uzak.

326
00:23:35,580 --> 00:23:39,292
Ayrıca, artık gerçekten koşamıyorum.

327
00:23:43,755 --> 00:23:47,509
Koşarken annenin nasıl hissettiğini
öğrenmek ister misin?

328
00:23:47,592 --> 00:23:48,510
Ne?

329
00:23:49,136 --> 00:23:52,180
{\an8}Annenin Izumo'ya gittiği yolu izlersek,

330
00:23:52,264 --> 00:23:55,350
{\an8}onun gördüğü manzarayı görüp
tanıştıklarıyla kontak kuraksak

331
00:23:55,433 --> 00:23:59,229
{\an8}anneninkine de yetişebiliriz!

332
00:23:59,312 --> 00:24:00,480
{\an8}Belki de.

333
00:24:00,564 --> 00:24:01,773
Anlıyorum!

334
00:24:01,857 --> 00:24:03,942
Bu, tanrıların toplandığı bir festival,
değil mi?

335
00:24:04,025 --> 00:24:06,444
O zaman annem de kesin orada olur!

336
00:24:06,528 --> 00:24:07,821
-Ne yapmalıyım?
-Şey, hayır.

337
00:24:07,904 --> 00:24:09,865
-Izumo'da, tanrıların…
-Annemi görebilirim!

338
00:24:09,948 --> 00:24:12,534
…ülkesinde, iki dünyanın bağlandığı
bir yerin efsanesi var…

339
00:24:12,617 --> 00:24:15,996
-Doğru değil mi? Söylediklerin?
-Şey…

340
00:24:16,079 --> 00:24:18,456
Onu bir kez daha duyabilirim, değil mi?

341
00:24:18,540 --> 00:24:21,418
Annemi bir kez daha görebilirim?

342
00:24:21,501 --> 00:24:23,712
Kaderde varsa.

343
00:24:25,088 --> 00:24:28,758
Gideceğim! Annemi göreceğim!

344
00:24:33,388 --> 00:24:34,389
{\an8}ÇÖREKLER - MAKARNALAR

345
00:24:34,472 --> 00:24:39,603
Idaten'in görevi her bölgede yetişen
sonbahar meyvelerini toplamaktır…

346
00:24:39,686 --> 00:24:41,354
yani kısaca <i>chiso'yu…</i>

347
00:24:41,438 --> 00:24:45,442
ve bunları Izumo'da toplanan
tanrılara götürmek.

348
00:24:46,234 --> 00:24:48,403
<i>-Chiso </i>ne?
-Bir açık büfe.

349
00:24:48,486 --> 00:24:51,072
Yiyecek yani.

350
00:24:51,156 --> 00:24:54,201
Sadece koşmayacağız,
yiyecek de toplayacağız, öyle mi?

351
00:24:54,284 --> 00:24:57,954
Evet. <i>Chiso </i>sözcüğü buradan gelir.

352
00:24:58,455 --> 00:25:00,999
Meyve aramak ve bölgelerden
bölgelere koşmak.

353
00:25:01,082 --> 00:25:03,710
Idaten'in en önemli görevi budur.

354
00:25:05,462 --> 00:25:08,673
<i>Eski ay takviminin ekim ayında…</i>
<i>Kamiari ayında…</i>

355
00:25:08,757 --> 00:25:12,260
<i>Japonya'daki tüm tanrılar</i>
<i>Izumo'daki bir yerde toplanır.</i>

356
00:25:12,344 --> 00:25:16,181
<i>Ve</i> Kamihakari<i> ile birlikte,</i>
<i>bir çöpçatanlık toplantısı da yaparlar.</i>

357
00:25:16,264 --> 00:25:19,017
<i>Ama yokluklarında</i>
<i>felaketlerin olmaması için</i>

358
00:25:19,100 --> 00:25:21,519
<i>gözcülük eden bakıcı tanrılar vardır.</i>

359
00:25:21,603 --> 00:25:23,021
<i>Bunlara </i>Rusu <i>tanrıları denir.</i>

360
00:25:24,105 --> 00:25:29,486
<i>Yani tüm bu tanrı ve elçilerden</i>
<i>yiyecekleri toplar,</i>

361
00:25:29,569 --> 00:25:33,323
<i>Izumo'da toplanan</i>
Yaoyorozu<i> tanrılarına götürürüz.</i>

362
00:25:33,406 --> 00:25:38,995
<i>Bu yüzden bu gece onları ağırlayan</i>
<i>festivale yetişmemiz lazım.</i>

363
00:25:41,081 --> 00:25:44,501
Bu gece saat kaçta
festivalde olmamız lazım?

364
00:25:44,584 --> 00:25:48,922
Bu akşam saat 7'de
festival başlarken orada olmalıyız.

365
00:25:49,422 --> 00:25:51,424
O kadar erken mi?

366
00:25:51,508 --> 00:25:53,885
Ama şu anda daha öğleden sonra.

367
00:25:55,553 --> 00:25:56,846
Anladım.

368
00:25:56,930 --> 00:25:58,807
Buna alışıncaya dek,

369
00:25:58,890 --> 00:26:02,227
seni zamanın akışı hakkında
uygun şekilde uyaracağım.

370
00:26:02,310 --> 00:26:03,520
Beni uyaracak mısın?

371
00:26:03,603 --> 00:26:08,233
Beni maratondaki
kronometre gibi düşünebilirsin.

372
00:26:08,316 --> 00:26:09,734
Hadi öyleyse.

373
00:26:09,818 --> 00:26:13,196
Seni Izumo'ya götürmeme izin ver.

374
00:26:15,657 --> 00:26:18,076
Evet, lütfen!

375
00:26:39,639 --> 00:26:40,682
Babam.

376
00:26:42,267 --> 00:26:43,935
Beni arıyormuş.

377
00:26:44,602 --> 00:26:46,479
Benim için endişelenmiş.

378
00:26:47,397 --> 00:26:48,690
Sorun nedir?

379
00:26:48,773 --> 00:26:50,400
Acele et, gidelim!

380
00:26:50,483 --> 00:26:51,401
Tamam.

381
00:27:00,118 --> 00:27:01,745
Üşüteceksin.

382
00:27:04,581 --> 00:27:05,915
Şimdi gidiyorum.

383
00:27:06,458 --> 00:27:08,084
Annemi göreceğim.

384
00:27:23,350 --> 00:27:25,310
-Hadi gidelim hemen.
-Tamam.

385
00:27:28,813 --> 00:27:30,023
Su kabağı mı?

386
00:27:30,857 --> 00:27:33,151
Hayır. Bu önemli bir şey değil.

387
00:27:33,234 --> 00:27:37,530
Aklıma gelmişken,
<i>chiso'yu </i>nasıl topluyoruz?

388
00:27:37,614 --> 00:27:39,282
Doğru.

389
00:27:39,366 --> 00:27:42,035
Önce bir tapınağa uğramalıyız.

390
00:27:42,118 --> 00:27:44,788
Ne?
Yine o canavarı mı göreceğiz?

391
00:27:45,372 --> 00:27:48,625
O canavar değil. Bir tanrı.

392
00:27:52,796 --> 00:27:55,173
Korkutucu tanrı!

393
00:28:01,221 --> 00:28:04,974
{\an8}Izumo'ya götürmek için
<i>chiso </i>toplamaya geldik.

394
00:28:15,193 --> 00:28:17,112
Bu <i>chiso </i>mu?

395
00:28:17,195 --> 00:28:18,363
Mochi mi?

396
00:28:18,446 --> 00:28:21,574
Aynen. Bu yöreye özel bir yiyecek.

397
00:28:21,658 --> 00:28:25,161
Tanrı ve yöreyle ilişkili bir şey alırız.

398
00:28:25,829 --> 00:28:28,206
Bu tanrı kötülükleri uzaklaştırır,

399
00:28:28,289 --> 00:28:30,458
o yüzden bunu seyahatin başında
almayı istersin.

400
00:28:30,542 --> 00:28:33,920
-Bu tanrı kötülükleri mi uzaklaştırıyor?
-Evet.

401
00:28:34,504 --> 00:28:37,257
Hava tanrısı vardır, eğlence tanrısı.

402
00:28:37,340 --> 00:28:40,176
Tuvalet tanrısı bile vardır.

403
00:28:40,260 --> 00:28:44,097
Bu ülkeye birçok fayda sağlayan
tanrılar var.

404
00:28:44,681 --> 00:28:45,890
{\an8}Anlıyorum.

405
00:28:46,516 --> 00:28:50,979
{\an8}Buraya her gün geliyordum
ama daha önce bunu hiç düşünmemiştim.

406
00:28:55,400 --> 00:28:56,693
Öyle mi?

407
00:28:57,360 --> 00:28:58,278
Ne?

408
00:28:58,903 --> 00:29:02,991
Seni küçüklüğünden beri
izlediğini söylüyor.

409
00:29:03,074 --> 00:29:06,244
Burada tek başına ağladığını da biliyor.

410
00:29:08,121 --> 00:29:10,707
Ben öyle bir şey hatırlamıyorum.

411
00:29:12,834 --> 00:29:13,752
{\an8}Şey…

412
00:29:15,587 --> 00:29:18,757
{\an8}Seni şimdiye dek
fark etmediğim için üzgünüm.

413
00:29:24,512 --> 00:29:27,891
"Koşmaktan yorulunca yürü" diyor.

414
00:29:30,226 --> 00:29:31,978
Yola koyulacağız.

415
00:29:32,896 --> 00:29:35,106
Shiro. Ya bu?

416
00:29:35,190 --> 00:29:37,609
Ah, evet. Buraya.

417
00:29:45,116 --> 00:29:47,368
Harika. Sihir gibi!

418
00:29:47,452 --> 00:29:49,788
Bu tanrıların gücü!

419
00:29:49,871 --> 00:29:52,373
Bununla çok <i>chiso </i>taşıyabiliriz

420
00:29:52,457 --> 00:29:54,501
ve su kabakları pek kırılmaz.

421
00:29:55,126 --> 00:29:57,045
Gurme lezzetleri korur.

422
00:29:58,338 --> 00:30:00,298
Ama dikkatli ol.

423
00:30:00,381 --> 00:30:02,884
Su kabağını çalmak isteyen
varlıklar var.

424
00:30:02,967 --> 00:30:04,427
Daha önce gelen gibi mi?

425
00:30:08,014 --> 00:30:09,682
Yasha'ydı.

426
00:30:09,766 --> 00:30:11,518
Nesillerdir

427
00:30:11,601 --> 00:30:15,647
Idaten'e kin güden
iblislerin klanından gelir.

428
00:30:15,730 --> 00:30:16,773
Kin mi?

429
00:30:16,856 --> 00:30:21,236
Her neyse, kesinlikle kırılmamalı.
O yüzden onu yanından ayırma.

430
00:30:21,319 --> 00:30:22,570
Tamam.

431
00:30:22,654 --> 00:30:26,449
Ben de dikkat edeceğim.
Yani sorun çıkmaz.

432
00:30:27,742 --> 00:30:29,619
Gidelim mi o zaman?

433
00:30:30,203 --> 00:30:31,830
Evet. Tevazu ile kabul ediyorum.

434
00:30:40,046 --> 00:30:42,549
USHIJIMA TAPINAĞI

435
00:30:51,558 --> 00:30:53,601
Zaman ne kadar yavaşlasa da,

436
00:30:53,685 --> 00:30:56,896
oyalanıp durursan
gün ışığı geçer gider.

437
00:31:00,024 --> 00:31:05,488
Şehirde hayatın böyle yavaşladığını
görebilmek rüya gibi bir şey.

438
00:31:05,572 --> 00:31:07,031
Bu doğru.

439
00:31:07,115 --> 00:31:09,450
Bu yolculuk çok eğlenceli olabilir.

440
00:31:10,076 --> 00:31:12,662
Öyle deme. O kadar kolay olmayacak.

441
00:31:12,745 --> 00:31:14,205
Niye?

442
00:31:14,289 --> 00:31:15,623
Sana söyledim.

443
00:31:16,291 --> 00:31:18,501
Çeşit çeşit tanrı var.

444
00:31:18,585 --> 00:31:19,586
ATAGO TAPINAĞI

445
00:31:28,720 --> 00:31:30,346
Yanıp kül olacağım!

446
00:31:46,487 --> 00:31:48,865
{\an8}EBARA YEDİ ŞANSLI TANRI
ARINMA RİTÜELİ

447
00:31:48,948 --> 00:31:50,158
{\an8}BEYAZ YILANI OKŞA

448
00:32:13,014 --> 00:32:15,016
KO TAPINAĞI
LEYLEK TAPINAĞI

449
00:32:23,358 --> 00:32:26,194
Bekle. Dur!

450
00:32:26,277 --> 00:32:27,403
Kes şunu!

451
00:32:37,455 --> 00:32:38,957
İyi misin?

452
00:32:39,040 --> 00:32:41,417
İyiyim.

453
00:32:41,501 --> 00:32:43,920
Yalan söylüyorsun.
İyi değilsin, değil mi?

454
00:32:44,003 --> 00:32:46,297
Evet. Uykum var.

455
00:32:46,381 --> 00:32:48,633
Gün boyu koştuk.

456
00:32:48,716 --> 00:32:51,094
Izumo'ya gidebilir misin?

457
00:32:51,177 --> 00:32:53,096
Daha on dakika bile olmadı.

458
00:32:53,179 --> 00:32:55,306
Gerçek zamandan bahsediyorsun.

459
00:32:56,224 --> 00:32:59,227
Bir Idaten daha güçlü olur sanmıştım.

460
00:32:59,852 --> 00:33:01,980
Yine de altıncı sınıf öğrencisiyim.

461
00:33:03,773 --> 00:33:07,235
{\an8}O zaman şuradaki köprünün altında
mola verelim mi?

462
00:33:07,986 --> 00:33:10,196
Yaşasın! Uyuyacağım!

463
00:33:10,279 --> 00:33:12,448
{\an8}KAZA YAPMAYIN.
AİLENİZ SİZİ BEKLİYOR!

464
00:33:12,532 --> 00:33:14,659
Burada "Kanna Nehri" diyor.

465
00:33:15,243 --> 00:33:16,869
O benim adım.

466
00:33:16,953 --> 00:33:19,747
"Kanna" çünkü Kanna ayında doğdun,
öyle değil mi?

467
00:33:19,831 --> 00:33:21,749
Evet, öyle.

468
00:33:23,418 --> 00:33:26,713
Doğum ayının ismini alman
biraz fazla gösterişsiz.

469
00:33:26,796 --> 00:33:30,550
Öyle mi? Bence öyle değil.

470
00:33:34,262 --> 00:33:37,306
Uyuyamıyorum. Çok ışık var.

471
00:33:37,890 --> 00:33:39,308
Seçeneğin yok.

472
00:33:39,892 --> 00:33:42,520
Güneş bile yavaşladı.

473
00:33:45,606 --> 00:33:47,275
Uyudu.

474
00:34:06,210 --> 00:34:07,545
Shiro?

475
00:34:07,628 --> 00:34:09,255
Çok fazla uyudun.

476
00:34:09,338 --> 00:34:11,007
Günaydın.

477
00:34:11,090 --> 00:34:13,593
Acele etmelisin yoksa yetişemeyiz.

478
00:34:13,676 --> 00:34:15,887
O kadar yorgun değilim.

479
00:34:15,970 --> 00:34:18,514
Belki de bu da tılsımın etkisidir, ha?

480
00:34:19,432 --> 00:34:21,350
Bu inanılmaz.

481
00:34:21,893 --> 00:34:23,603
Su kabağı nerede?

482
00:34:24,645 --> 00:34:25,980
Battaniyemin altında.

483
00:34:27,857 --> 00:34:29,400
-Ne?
-Bu o!

484
00:34:35,823 --> 00:34:37,867
Ne yapıyorsun, seni kılıksız iblis?

485
00:34:37,950 --> 00:34:41,204
O değerli bir şey. Lütfen geri ver.

486
00:34:42,455 --> 00:34:43,748
Asla olmaz.

487
00:34:43,831 --> 00:34:47,043
İfşa olacağını söylememiş miydim?
Bu işe uygun değilsin.

488
00:34:47,126 --> 00:34:50,379
Sadece bir insansın
ve üstüne üstlük çocuksun.

489
00:34:50,463 --> 00:34:52,131
Sen de yetişkin değilsin.

490
00:34:52,215 --> 00:34:54,634
Bunu gerçekten istiyorsan

491
00:34:55,176 --> 00:34:57,053
benimle koşu yarışı yap!

492
00:34:57,637 --> 00:34:59,138
Koşu yarışı mı?

493
00:34:59,222 --> 00:35:01,265
İblisler hakkında dediklerimi unuttun mu?

494
00:35:01,349 --> 00:35:03,893
Idaten'e nesillerdir kin beslerler.

495
00:35:03,976 --> 00:35:07,105
{\an8}Doğru. Seninle hep yarışmak isterler.

496
00:35:07,188 --> 00:35:10,775
Senin gibi bir elçi
tarihimizden konuşmamalı!

497
00:35:12,693 --> 00:35:15,029
<i>Benim atam Sokushikki'ydi,</i>

498
00:35:15,113 --> 00:35:17,115
<i>hızlı koşucu olan bir iblis tanrısı.</i>

499
00:35:17,698 --> 00:35:21,994
<i>Sevgili Buddha'larının kemiklerini</i>
<i>aldıktan sonra,</i>

500
00:35:22,078 --> 00:35:24,705
<i>senin atan Idaten onların peşine düştü.</i>

501
00:35:25,206 --> 00:35:29,293
<i>Sonra yakaladı, klanımız görevden alındı…</i>
<i>artık oldukları tanrılar değillerdi.</i>

502
00:35:29,377 --> 00:35:31,212
"Sevgili Buddha" mı?

503
00:35:31,295 --> 00:35:32,880
Demek istediğin onları çaldınız!

504
00:35:32,964 --> 00:35:34,841
Bu ne küstahlık!

505
00:35:34,924 --> 00:35:39,387
O zamandan beri bu klan Idaten'e
nesiller boyu kin güttü

506
00:35:39,470 --> 00:35:42,682
ve tanrı statüsünü yeniden kazanmak için
sürekli Idaten'le yarışırlar.

507
00:35:42,765 --> 00:35:43,933
Anladım.

508
00:35:44,016 --> 00:35:45,810
Hadi, yüzleş benimle!

509
00:35:45,893 --> 00:35:47,687
Buna vaktimiz yok!

510
00:35:47,770 --> 00:35:51,399
Doğru. O kadar hızlı bile değilim zaten.

511
00:35:51,482 --> 00:35:54,360
-Ve koşmak istemiyorum…
-İşte!

512
00:35:55,153 --> 00:35:57,405
Bunu geri istiyor musun?

513
00:36:05,913 --> 00:36:07,290
Hazır?

514
00:36:11,836 --> 00:36:14,422
Ona ilk erişen yener.

515
00:36:15,423 --> 00:36:16,924
Hazır ol Kanna!

516
00:36:17,758 --> 00:36:19,510
Yerlerinize,

517
00:36:19,594 --> 00:36:21,596
hazır, başla!

518
00:36:29,228 --> 00:36:31,814
Evet! Sonunda!

519
00:36:32,398 --> 00:36:35,151
Dersini aldın seni kusan Idaten çocuğu!

520
00:36:38,154 --> 00:36:40,364
Sen başardın. Yasha kazandı.

521
00:36:40,448 --> 00:36:42,408
Klanının intikamını aldın mı?

522
00:36:42,491 --> 00:36:46,245
Kendini daha iyi hissediyorsundur.
Su kabağına ihtiyacın yok artık, değil mi?

523
00:36:46,329 --> 00:36:47,872
Hayır. Bir dakika!

524
00:36:49,165 --> 00:36:53,127
Böyle koşarak gerçekten Izumo'ya
gidecek misin?

525
00:36:53,211 --> 00:36:56,255
Sen çok hızlısın Yasha.

526
00:36:56,339 --> 00:36:58,758
Evet, ben… Demek istediğim bu değildi!

527
00:36:58,841 --> 00:37:02,553
Yeter. Yarıştık. Su kabağını ben alıyorum!

528
00:37:02,637 --> 00:37:03,638
Niye?

529
00:37:03,721 --> 00:37:05,848
İstediğin gibi yarıştık işte.
Mutlu değil misin?

530
00:37:07,099 --> 00:37:08,809
Yayoi daha hızlıydı.

531
00:37:08,893 --> 00:37:12,396
Biliyordum! Annemle tanıştın, değil mi?

532
00:37:12,480 --> 00:37:14,398
Tanıştıysam ne olmuş?

533
00:37:14,482 --> 00:37:17,360
Bana Idaten annemi anlat!

534
00:37:17,944 --> 00:37:19,820
Senin gibi yaramaz değildi.

535
00:37:20,655 --> 00:37:21,864
O…

536
00:37:21,948 --> 00:37:23,824
Tam bir Idaten'di.

537
00:37:24,784 --> 00:37:29,205
<i>Öyle güzel koşardı ki büyülenirdim.</i>

538
00:37:30,373 --> 00:37:31,374
Evet.

539
00:37:31,457 --> 00:37:34,001
Elçi tavşan, beni de götür.

540
00:37:34,085 --> 00:37:35,962
Ne? Niye?

541
00:37:36,045 --> 00:37:39,423
Tanrıların önünde olmadıkça
seni yenmenin bir anlamı yok.

542
00:37:39,507 --> 00:37:40,841
Efendim?

543
00:37:40,925 --> 00:37:43,886
Meşru bir şekilde yarışacağız
ve senin rolünü alacağım.

544
00:37:44,470 --> 00:37:48,516
Sonra da tanrıların tahtına dönüp
klanımı yeniden kuracağım.

545
00:37:48,599 --> 00:37:50,226
Hayır. Kesinlikle olmaz!

546
00:37:50,810 --> 00:37:53,229
Shiro, bir şey söyle!

547
00:37:53,312 --> 00:37:55,690
Aslında bu kötü bir fikir olmayabilir.

548
00:37:55,773 --> 00:37:57,358
Ama Shiro…

549
00:37:57,441 --> 00:38:02,822
Açıkçası Yasha'yla koştuğunda,
tek başına koştuğundan

550
00:38:02,905 --> 00:38:04,532
çok daha hızlıydın.

551
00:38:04,615 --> 00:38:06,075
Öyle mi?

552
00:38:06,158 --> 00:38:09,537
Rekabet edeceğin birinin olması
kötü bir fikir olmayabilir.

553
00:38:09,620 --> 00:38:10,871
O zaman karar verildi.

554
00:38:10,955 --> 00:38:14,792
Beni kabul ettiğin için sağ ol,
Idaten… insan!

555
00:38:21,340 --> 00:38:23,926
ORTA DAĞ GÜZERGÂHI

556
00:39:24,236 --> 00:39:27,406
<i>Kanna! Uyan Kanna.</i>

557
00:39:29,909 --> 00:39:32,536
Bak, çoktan sabah oldu Kanna.

558
00:39:33,371 --> 00:39:35,331
Biraz daha uyuyayım.

559
00:39:35,414 --> 00:39:39,001
Hadi! Bir, iki, üç!

560
00:39:41,295 --> 00:39:42,797
Çok ışık var!

561
00:39:46,801 --> 00:39:48,719
Bu yemek için şükrediyoruz!

562
00:40:19,750 --> 00:40:21,794
Hey, Shiro. Uyan.

563
00:40:21,877 --> 00:40:24,880
Sonunda kazandım.
Sonunda kaplumbağayı yendim.

564
00:40:24,964 --> 00:40:26,757
Kalk dedim!

565
00:40:27,341 --> 00:40:30,177
Sorun nedir?
Daha önce tek yaptığın uyumaktı.

566
00:40:30,261 --> 00:40:32,471
Hadi çabuk. Vaktimiz yok.

567
00:40:32,555 --> 00:40:33,848
Hadi, çabuk ol.

568
00:40:33,931 --> 00:40:37,017
Bir dakika.
Senin içine ne girdi böyle birden bire?

569
00:40:50,656 --> 00:40:51,866
Ne oldu?

570
00:40:52,533 --> 00:40:55,286
Demin…
Biri bizi izliyormuş gibi geldi.

571
00:40:57,413 --> 00:41:00,666
Burada kimse yok. Hiç tanrı da görmüyorum.

572
00:41:15,973 --> 00:41:17,683
Bu Suwa Taisha Tapınağı mı?

573
00:41:18,267 --> 00:41:19,393
{\an8}Evet.

574
00:41:19,477 --> 00:41:22,813
{\an8}Izumo'daki en büyük tanrı olan
Okuninushi No Mikoto'nun

575
00:41:22,897 --> 00:41:24,982
{\an8}çocuğu olan tanrı içeride.

576
00:41:25,065 --> 00:41:30,112
{\an8}Buradaki <i>chiso </i>özellikle çok önemli,
o yüzden onu alırken dikkat et.

577
00:41:30,196 --> 00:41:31,447
Anlaşıldı!

578
00:41:31,530 --> 00:41:33,908
SUWA TAPINAĞI

579
00:41:49,632 --> 00:41:51,383
Affedersiniz.

580
00:41:53,928 --> 00:41:55,346
Hayır.

581
00:41:55,429 --> 00:41:57,223
Kutsal obje daha geride.

582
00:41:57,306 --> 00:41:58,307
Geride mi?

583
00:41:58,390 --> 00:42:01,810
Yüzünü o tarafa dön
ve yüksek sesle kendini tanıt.

584
00:42:03,187 --> 00:42:06,565
Suwa'nın Tanrısı, geldim. Ben Kanna.

585
00:42:06,649 --> 00:42:08,526
Seni öyle duyacağını mı sanıyorsun?

586
00:42:08,609 --> 00:42:10,528
Daha yüksek sesle bağır.

587
00:42:10,611 --> 00:42:12,404
Ben geldim! Ben Kanna!

588
00:42:12,488 --> 00:42:14,281
Daha yüksek!

589
00:42:14,365 --> 00:42:16,242
Suwa Gölü'nde yankılansın!

590
00:42:17,910 --> 00:42:21,205
Suwa'nın Tanrısı!

591
00:42:21,705 --> 00:42:24,250
Ben Kanna!

592
00:42:29,338 --> 00:42:30,798
Deprem mi?

593
00:42:50,150 --> 00:42:52,903
Olmaz.

594
00:43:06,500 --> 00:43:09,628
Beni çağıran sen misin,

595
00:43:09,712 --> 00:43:12,131
minik insan?

596
00:43:12,214 --> 00:43:14,800
Ne istiyorsun?

597
00:43:14,883 --> 00:43:18,137
Bu sizinle ilk karşılaşmam
kudretli Ejderha Tanrısı.

598
00:43:18,220 --> 00:43:21,348
Izumo'ya gidiyoruz,
<i>chiso </i>almaya geldik.

599
00:43:22,975 --> 00:43:27,605
Bu küçük yaratık
Inaba'nın Beyaz Tavşanı mı?

600
00:43:27,688 --> 00:43:31,442
Bu doğruysa o zaman o da Idaten olmalı.

601
00:43:31,525 --> 00:43:32,568
Evet.

602
00:43:32,651 --> 00:43:34,236
Hadi. Onu selamla.

603
00:43:34,320 --> 00:43:35,613
Tamam.

604
00:43:36,322 --> 00:43:38,240
Ben Kanna Hayama.

605
00:43:38,324 --> 00:43:40,075
Tanıştığımıza memnun oldum.

606
00:43:41,785 --> 00:43:45,497
Ama bu yıl gelmeyeceğinizi düşünmüştüm.

607
00:43:45,581 --> 00:43:48,042
Evet, birçok olay oldu.

608
00:43:48,125 --> 00:43:51,295
Ama yine de yetişebiliriz diye düşündük.

609
00:43:51,378 --> 00:43:53,672
Ani oldu ama biraz <i>chiso </i>alabilir miyiz?

610
00:43:53,756 --> 00:43:54,757
Hayır.

611
00:43:56,050 --> 00:43:57,801
Size <i>chiso </i>vermeyeceğim.

612
00:43:59,386 --> 00:44:02,181
Ama neden?

613
00:44:02,264 --> 00:44:04,642
Geç kaldığımız için mi?

614
00:44:04,725 --> 00:44:11,106
İnsan, gerçekten Idaten olmak için
gereken özelliklere sahip misin?

615
00:44:11,940 --> 00:44:15,653
Kolundaki tılsıma neden bakmıyorsunuz?

616
00:44:16,487 --> 00:44:19,114
Küstahlık ve kabalık ediyorum.

617
00:44:19,198 --> 00:44:22,201
Senin gibi ikinci derecede
bir elçinin olması aptalca asıl.

618
00:44:23,202 --> 00:44:28,916
Izumo'ya giden yol
daha da tehlikeli ve sert olacak.

619
00:44:29,416 --> 00:44:33,796
Bunları yaşamaya ve görevini yapmaya
hazır mısın?

620
00:44:33,879 --> 00:44:35,881
Elbette!

621
00:44:35,964 --> 00:44:39,510
Kokuyorsun. Aldatmaca kokuyorsun.

622
00:44:40,594 --> 00:44:44,306
Bir şeyler saklıyorsun.

623
00:44:46,100 --> 00:44:47,309
Ejderha Tanrısı!

624
00:44:47,393 --> 00:44:49,853
Lütfen! Bana <i>chiso'nuzu </i>verin!

625
00:44:49,937 --> 00:44:51,689
Izumo'ya gideceğim.

626
00:44:51,772 --> 00:44:53,565
Yola devam etmeliyim.

627
00:45:27,850 --> 00:45:30,394
Minik insan.

628
00:45:30,477 --> 00:45:36,817
Böyle şeyler söylersen
azmini test etmem gerekir.

629
00:45:36,900 --> 00:45:42,156
Bu yolun aşağısında
Hokuto adında bir gökyüzü tapınağı var.

630
00:45:42,239 --> 00:45:45,534
<i>Chisco </i>orada hazır.

631
00:45:45,617 --> 00:45:50,539
<i>Bu öngörülmez yoldan git</i>
<i>ve Hokuto'ya ulaş.</i>

632
00:45:50,622 --> 00:45:53,500
Saygısızlık etmek istemem,
bu tanrılara yapılan sınama değil mi?

633
00:45:53,584 --> 00:45:56,336
Bu, bırak insanı,
alt soy için bile sorumsuzca olur.

634
00:45:56,420 --> 00:45:58,213
Hele bir çocuk için!

635
00:45:58,297 --> 00:45:59,298
Shiro.

636
00:45:59,381 --> 00:46:01,842
O zaman sanırım benim sıram.

637
00:46:01,925 --> 00:46:03,552
Bir sorun daha.

638
00:46:03,635 --> 00:46:07,264
Ben bu çocuk gibi acemi değilim.

639
00:46:07,347 --> 00:46:08,724
Acemi mi?

640
00:46:08,807 --> 00:46:09,975
Ejderha Tanrısı!

641
00:46:10,058 --> 00:46:14,813
Bu sınavı her kim geçerse
görev için hazır addedilecek

642
00:46:14,897 --> 00:46:16,940
ve <i>chiso'yu </i>alacak diyelim mi?

643
00:46:17,983 --> 00:46:20,444
İblis tanrısının alt soyu,

644
00:46:20,527 --> 00:46:23,405
aradığın görev bu mu?

645
00:46:23,489 --> 00:46:24,823
Bir dakika!

646
00:46:24,907 --> 00:46:27,534
İnsan, bunun olmasını istemiyorsan

647
00:46:27,618 --> 00:46:30,996
hayatına mal olsa bunu yap.

648
00:46:31,079 --> 00:46:35,417
Azmin gerçekse tabii.

649
00:46:36,877 --> 00:46:38,253
Tamam.

650
00:46:40,547 --> 00:46:41,673
Geliyorum.

651
00:46:44,384 --> 00:46:45,219
Kanna!

652
00:46:56,104 --> 00:46:57,439
Dikkat et!

653
00:47:01,026 --> 00:47:03,278
İzlemeye dayanamayacağım!

654
00:47:04,112 --> 00:47:07,157
Ne olursa olsun annemi göreceğim.

655
00:47:10,077 --> 00:47:11,370
İşte orada.

656
00:47:14,206 --> 00:47:15,624
Affedersin.

657
00:47:15,707 --> 00:47:18,544
Ben senden farklı eğitildim.

658
00:47:21,421 --> 00:47:22,756
Yasha!

659
00:47:28,428 --> 00:47:29,429
Yol!

660
00:47:29,513 --> 00:47:32,266
Acele etmelisin!
Yoksa <i>chiso'yu </i>alamayacağız!

661
00:47:33,141 --> 00:47:34,142
Ama…

662
00:47:36,937 --> 00:47:38,188
Kanna!

663
00:47:50,659 --> 00:47:53,036
Yukarı tırman! Çabuk!

664
00:47:55,747 --> 00:47:58,000
Neden beni kurtardın?

665
00:47:58,792 --> 00:48:00,252
Devam etmeliyim.

666
00:48:08,719 --> 00:48:10,095
Dikkat et!

667
00:48:11,305 --> 00:48:12,639
Kanna!

668
00:48:28,905 --> 00:48:30,115
Anne.

669
00:49:04,107 --> 00:49:06,485
Vay be. Çok güzel.

670
00:49:07,319 --> 00:49:10,197
Sınavda başarısız oldun.

671
00:49:12,366 --> 00:49:13,492
Evet.

672
00:49:13,575 --> 00:49:18,413
Ama sana bir sorum var minik insan.

673
00:49:18,955 --> 00:49:23,627
Izumo'ya neden gitmek istiyorsun?

674
00:49:23,710 --> 00:49:25,587
Tanrıların ziyafeti için.

675
00:49:27,214 --> 00:49:30,300
Gerçek sebebin!

676
00:49:33,136 --> 00:49:38,517
Çünkü Izumo'da annemi görmek istiyorum.

677
00:49:38,600 --> 00:49:42,354
Anneni Izumo'da görebilir misin?

678
00:49:42,437 --> 00:49:43,563
Evet.

679
00:49:43,647 --> 00:49:48,527
O zaman bir iblisin hayatını
kurtarmak için bu fırsatı niye harcadın?

680
00:49:52,531 --> 00:49:55,617
Çünkü bunu görmek istemiyorum.

681
00:49:55,701 --> 00:49:58,995
Kimsenin kaybolduğunu görmek istemiyorum.

682
00:50:07,963 --> 00:50:10,090
Anlıyorum.

683
00:50:11,007 --> 00:50:14,386
<i>Chiso'yu </i>sana vereceğim.

684
00:50:14,469 --> 00:50:16,054
Neden?

685
00:50:16,763 --> 00:50:20,559
Çünkü ben de Okuninushi No Mikoto'nun
çocuğuyum.

686
00:50:21,101 --> 00:50:24,604
<i>Ama eskiden kalma bir yemin nedeniyle</i>

687
00:50:24,688 --> 00:50:28,191
<i>bu toprağın bedelini ödemek için</i>
<i>bir sözleşme yaptım.</i>

688
00:50:28,275 --> 00:50:29,276
OKUNINUSHI TAPINAĞI

689
00:50:29,359 --> 00:50:32,821
<i>O zamandan beri annemleri göremedim.</i>

690
00:50:34,239 --> 00:50:36,992
Annesini babasını bir daha görememek

691
00:50:37,075 --> 00:50:42,205
ne demektir çok iyi bilirim. Acı verir.

692
00:50:49,045 --> 00:50:53,008
Yeniden karşılaşamasak bile
bağlarımız asla kopmaz.

693
00:50:55,010 --> 00:51:00,015
Çöpçatanlık toplantısı için Izumo'ya
vaktinde gitmelisin.

694
00:51:02,017 --> 00:51:03,018
Gideceğim.

695
00:51:14,696 --> 00:51:16,031
Kanna!

696
00:51:16,615 --> 00:51:17,741
İyi misin?

697
00:51:20,410 --> 00:51:21,411
Shiro!

698
00:51:21,495 --> 00:51:23,580
Idaten.

699
00:51:23,663 --> 00:51:25,165
Al.

700
00:51:31,213 --> 00:51:35,091
-Bu ne?
-Bu bölgenin <i>chiso'su.</i>

701
00:51:35,175 --> 00:51:37,677
Teşekkürler Ejderha Tanrısı.

702
00:51:37,761 --> 00:51:42,182
Bu geceki festivale zamanında gitmezsen
sorun çıkacak.

703
00:51:42,265 --> 00:51:45,435
Zamanında varamazsam ne olur?

704
00:51:46,019 --> 00:51:51,691
O zaman<i> Yaoyorozu</i> tanrıları Izumo'da
o ay kalamaz.

705
00:51:51,775 --> 00:51:53,068
Bu da…

706
00:51:53,151 --> 00:51:56,363
Kamiari ayının Kanna ayı olması demek.

707
00:51:57,155 --> 00:52:01,451
Gelecek yıllarda çöpçatanlık toplantıları
yapılmaz

708
00:52:01,535 --> 00:52:06,039
ve bu ada ülke çok sarsılır.

709
00:52:08,708 --> 00:52:10,794
Git Idaten!

710
00:52:10,877 --> 00:52:12,671
Çabuk ol!

711
00:52:24,891 --> 00:52:27,269
<i>Çok endişelendim.</i>

712
00:52:27,352 --> 00:52:29,771
Bu çok cesur bir davranıştı.

713
00:52:29,855 --> 00:52:31,356
Üzgünüm.

714
00:52:31,439 --> 00:52:33,400
Ama sonucu iyi oldu.

715
00:52:34,067 --> 00:52:35,569
Hey, insan!

716
00:52:36,486 --> 00:52:37,654
Yasha.

717
00:52:37,737 --> 00:52:39,155
Beni niye kurtardın?

718
00:52:39,739 --> 00:52:41,074
Ne demek neden?

719
00:52:41,157 --> 00:52:44,077
Klanım Idaten'den nefret eder.

720
00:52:44,160 --> 00:52:47,789
Ve senin görevini çalmaya çalışıyorum.

721
00:52:48,373 --> 00:52:51,418
Bilmiyorum. Ama…

722
00:52:53,461 --> 00:52:58,258
Burada olmasan benim için koşması
daha da zor olurdu, bunu biliyorum.

723
00:52:59,801 --> 00:53:03,138
Burada kadar koşmak eğlenceliydi.

724
00:53:04,472 --> 00:53:05,891
Tamam, gidelim.

725
00:53:07,017 --> 00:53:08,894
Ahmağın tekisin!

726
00:53:10,103 --> 00:53:13,732
Bu hızla festivale asla gidemezsin!

727
00:53:13,815 --> 00:53:17,235
O yüzden sana nasıl koşulur, öğreteceğim.

728
00:53:18,486 --> 00:53:19,571
Ne?

729
00:53:19,654 --> 00:53:21,114
Yani…

730
00:53:21,197 --> 00:53:26,536
Diyorum ki, sana Izumo'ya
nasıl koşacağını göstereceğim.

731
00:53:27,829 --> 00:53:28,997
Yasha!

732
00:53:29,664 --> 00:53:32,834
Gitmek için her türlü mazereti bulur.

733
00:53:32,918 --> 00:53:34,920
Acele edelim.

734
00:53:35,003 --> 00:53:37,297
Yakında güneş batacak.

735
00:53:37,380 --> 00:53:38,840
Hadi, çabuk!

736
00:53:38,924 --> 00:53:41,176
Hey! Çekme!

737
00:53:47,766 --> 00:53:49,392
Daha çok böyle.

738
00:53:52,562 --> 00:53:54,064
SUGA TAPINAĞI

739
00:54:07,744 --> 00:54:10,121
CHIE NO YU KAPLICASI

740
00:54:23,259 --> 00:54:26,471
Beni uğurlamana gerek yok!
Hadi gidelim artık.

741
00:54:27,597 --> 00:54:31,142
{\an8}SHIMANE İLİ
YASUGI ŞEHRİ - MATSUE

742
00:54:34,479 --> 00:54:37,273
Uzun yoldan gelmişsiniz.

743
00:54:37,357 --> 00:54:40,527
Çok yorucu bir yolculuk oldu.

744
00:54:40,610 --> 00:54:45,448
Ama bu çocuğun bir Idaten olduğuna
inanamam.

745
00:54:45,532 --> 00:54:48,284
Neredeyse hiç vaktin kalmadı.
Sorun çıkmayacak mı?

746
00:54:48,368 --> 00:54:51,496
Bu kız endişeye mahal vermez.

747
00:54:51,579 --> 00:54:54,082
{\an8}Doğru! Kanna bunu yapabilir!

748
00:54:56,876 --> 00:54:59,963
Bu doğru mu? Peki, sana güveniyorum.

749
00:55:00,046 --> 00:55:06,344
Bu son <i>chiso </i>olağanüstü şans getirir!

750
00:55:12,517 --> 00:55:14,144
Teşekkürler!

751
00:55:14,227 --> 00:55:15,395
Sana da teşekkürler.

752
00:55:15,478 --> 00:55:17,188
<i>Chiso'yu </i>aldık!

753
00:55:17,272 --> 00:55:18,898
-Sonunda.
-Evet.

754
00:55:18,982 --> 00:55:22,402
Yalnız değilsin.
Bunu tek başına yapmak zorunda değilsin.

755
00:55:22,485 --> 00:55:24,362
Kendine iyi bak.

756
00:55:24,446 --> 00:55:26,072
Tamam.

757
00:55:26,156 --> 00:55:28,074
Hadi gidelim!

758
00:55:28,158 --> 00:55:31,244
Evet! Yetişemezsek bir anlamı kalmayacak!

759
00:55:42,839 --> 00:55:45,341
Izumo'ya az kaldı.

760
00:55:45,425 --> 00:55:48,720
Son koşudan önce bir mola verelim.

761
00:55:48,803 --> 00:55:51,681
Festivalin başlamasına biraz vakit var.

762
00:55:56,603 --> 00:56:00,440
Çok güzel. Gökyüzünde yıldızları
ilk kez böyle görüyorum.

763
00:56:00,523 --> 00:56:01,608
Harika.

764
00:56:02,942 --> 00:56:04,611
Geldiğime memnunum.

765
00:56:07,906 --> 00:56:09,616
Azıcık daha kalalım.

766
00:56:15,955 --> 00:56:18,083
Yasha, uyanık mısın?

767
00:56:19,542 --> 00:56:21,044
Uyumuyorum.

768
00:56:21,795 --> 00:56:23,671
Daha önce yaptığın şey için sağ ol.

769
00:56:23,755 --> 00:56:24,923
Daha önce mi?

770
00:56:25,006 --> 00:56:27,509
Ebisu'ya söylediğin şey.

771
00:56:27,592 --> 00:56:28,927
Bir şey mi söyledim?

772
00:56:29,844 --> 00:56:32,305
Endişeye mahal vermeyeceğimi söyledin.

773
00:56:34,641 --> 00:56:36,935
Kendimi iyi hissetmemi sağladı bu.

774
00:56:37,727 --> 00:56:41,981
Belki de bu yolculuk nedeniyle
öyle hissettin.

775
00:56:42,065 --> 00:56:46,444
Evet. Bana biraz Yayoi'yi hatırlatıyorsun.

776
00:56:46,528 --> 00:56:48,363
Nasıl yani?

777
00:56:48,988 --> 00:56:50,657
Benziyorsunuz.

778
00:56:50,740 --> 00:56:54,035
Kazanma isteği, pes edememek.

779
00:56:54,786 --> 00:56:56,204
Hiç de benzemiyoruz.

780
00:56:58,665 --> 00:57:03,795
Annem gibi olmayı istediğimi,
onun gibi koşmayı istediğimi sanıyordum.

781
00:57:04,379 --> 00:57:05,880
Ama…

782
00:57:05,964 --> 00:57:08,216
Sen hâlâ çocuksun.

783
00:57:08,299 --> 00:57:09,509
Yanılıyorsun.

784
00:57:10,135 --> 00:57:14,389
Daha hızlı koşabilsem o şey asla olmazdı.

785
00:57:14,472 --> 00:57:15,807
O şey mi?

786
00:57:19,018 --> 00:57:23,314
Annem benim yüzümden öldü.

787
00:57:24,858 --> 00:57:28,653
O yüzden önce onu görmek istedim.

788
00:57:29,237 --> 00:57:31,531
Ama aynı zamanda istemedim de.

789
00:57:32,115 --> 00:57:35,493
Ama onun görevlerini daha çok öğrendikçe

790
00:57:36,161 --> 00:57:38,580
umarım onun yerini alarak
herkese yardımcı olabilirim.

791
00:57:42,709 --> 00:57:46,796
Izumo'ya kadar koşarsam
acaba beni görür mü?

792
00:57:49,716 --> 00:57:53,470
<i>Annemle koşmayı çok severdim.</i>

793
00:57:54,679 --> 00:57:57,056
Hadi! Geride kalacaksın!

794
00:57:57,140 --> 00:57:59,350
Bekle anne!

795
00:58:02,103 --> 00:58:04,981
<i>Annemle gurur duyuyordum.</i>

796
00:58:07,192 --> 00:58:12,197
<i>Hep bir gün annem gibi koşmak istiyordum.</i>

797
00:58:13,907 --> 00:58:15,241
<i>Ama…</i>

798
00:58:29,464 --> 00:58:30,757
Anne!

799
00:58:30,840 --> 00:58:32,467
Ne oldu? İyi misin?

800
00:58:34,677 --> 00:58:36,638
Babamı çağıracağım!

801
00:58:38,181 --> 00:58:39,516
Bir şey yok.

802
00:58:40,308 --> 00:58:43,353
Biraz başım döndü.

803
00:58:44,687 --> 00:58:47,315
Anne, yarın maratona gelmek
zorunda değilsin.

804
00:58:47,398 --> 00:58:49,150
Merak etme.

805
00:58:49,776 --> 00:58:52,695
Yarın erken kalkacaksın. Hadi yatağa.

806
00:58:52,779 --> 00:58:56,157
Hadi. Yeterince uyumazsan koşamazsın.

807
00:58:57,242 --> 00:58:59,327
Birinci olacaksın sonuçta.

808
00:58:59,410 --> 00:59:00,495
Evet.

809
00:59:03,915 --> 00:59:05,083
OKUL MARATONU

810
00:59:05,166 --> 00:59:10,296
<i>Bunu biliyordum. İyi değildi.</i>

811
00:59:10,797 --> 00:59:14,509
<i>Ama elimden geleni yaparsam</i>
<i>o da elinden geleni yapacaktı. Öyle dedi.</i>

812
00:59:15,051 --> 00:59:16,636
Kanna!

813
00:59:16,719 --> 00:59:18,471
Yapabilirsin!

814
00:59:20,515 --> 00:59:22,684
<i>Kalkıp beni görmeye geldi.</i>

815
00:59:28,189 --> 00:59:30,275
<i>Ama ben…</i>

816
00:59:36,447 --> 00:59:37,824
{\an8}ŞEREF ÖDÜLÜ - MARATON

817
01:00:27,081 --> 01:00:28,666
Anne.

818
01:00:34,464 --> 01:00:35,965
Anne.

819
01:00:37,675 --> 01:00:38,926
Anne.

820
01:00:40,011 --> 01:00:41,012
Anne…

821
01:01:00,615 --> 01:01:05,078
Kanna çok cesur.
Tek bir gözyaşı bile dökmedi.

822
01:01:05,161 --> 01:01:07,538
Kocası için de zor.

823
01:01:07,622 --> 01:01:10,875
Yataktan çıkmaması gerektiği hâlde

824
01:01:10,958 --> 01:01:12,919
maratonu izlemeye gelmiş diye duydum.

825
01:01:13,002 --> 01:01:14,879
Ne? Bu havada mı?

826
01:01:14,962 --> 01:01:18,132
Bu kadar sorumsuzca davranmasına
niye izin verdiler?

827
01:01:18,216 --> 01:01:20,968
Annemle benim hakkımda
ne biliyorsunuz ki siz?

828
01:01:43,866 --> 01:01:45,660
USHIJIMA TAPINAĞI

829
01:02:30,496 --> 01:02:31,706
<i>Benim suçum.</i>

830
01:02:33,499 --> 01:02:36,669
<i>Annemin ölmesi benim suçum.</i>

831
01:02:39,255 --> 01:02:42,800
Yayoi'yi görünce ne yapacaksın?

832
01:02:42,884 --> 01:02:46,387
Bunu söyleyeceğim. Ona anlatacağım.

833
01:02:46,471 --> 01:02:49,348
Ona yardım edemediğin için
üzgün olduğunu mu?

834
01:02:49,432 --> 01:02:50,641
Onu da söyleyeceğim.

835
01:02:51,601 --> 01:02:55,563
Ayrıca, artık koşmasam olur mu
diye de soracağım.

836
01:02:56,439 --> 01:02:57,940
Ne?

837
01:02:58,024 --> 01:03:01,194
Annem kadar yetenekli değilim.

838
01:03:01,277 --> 01:03:06,032
Sanırım bunu hep biliyordum
ama söyleme fırsatım olmadı.

839
01:03:06,115 --> 01:03:09,410
Asla kazanmayacağım ve koştuğumda
canım acıyor.

840
01:03:10,161 --> 01:03:14,040
Ona bu işin bana uygun olmadığını

841
01:03:14,123 --> 01:03:17,418
söylemek istiyordum.

842
01:03:17,960 --> 01:03:20,880
Tanrıların dediği gibi,
bu benim kaderimde yok.

843
01:03:22,715 --> 01:03:24,884
-Sen ciddi misin?
-Ne?

844
01:03:24,967 --> 01:03:28,346
Gerçekten koşmayı bırakacak mısın?

845
01:03:28,429 --> 01:03:30,556
Gerçekten istediğin bu mu?

846
01:03:32,183 --> 01:03:36,229
Burada kadar koşmak için
o kadar uğraşan sen değil misin?

847
01:03:36,312 --> 01:03:37,647
Koşmayı bırakacak mısın?

848
01:03:37,730 --> 01:03:40,983
Buraya kadar sadece bunu yapmak için mi
koştun yani?

849
01:03:41,818 --> 01:03:46,697
Ayrıca, ya eskiden
Yayoi ile koştuğun zamanlar?

850
01:03:46,781 --> 01:03:50,076
O zamanki hislerin de mi yalandı?

851
01:03:55,248 --> 01:03:59,252
Yasha, küçüklüğünden beri
koşuyor musun sen?

852
01:03:59,335 --> 01:04:00,962
Ne? Evet.

853
01:04:01,462 --> 01:04:03,673
Benim annem babam klan liderleri.

854
01:04:04,215 --> 01:04:09,345
Her gün antrenman yapıyordum.
Başka bir şey yaptığım yoktu.

855
01:04:09,428 --> 01:04:10,429
Olamaz.

856
01:04:10,513 --> 01:04:12,223
Atalarımı duymadın mı sen?

857
01:04:13,391 --> 01:04:17,770
Klanım tanrı statüsünü kaybedince
gidecek yeri kalmadı.

858
01:04:18,271 --> 01:04:22,149
Idaten'le nesillerdir kan davamız var.

859
01:04:22,233 --> 01:04:24,443
Ama onları hiç yenemedik.

860
01:04:25,194 --> 01:04:28,906
O yüzden klanım benim kazanmamı istiyor.
Beni zorluyorlar.

861
01:04:30,366 --> 01:04:33,870
Bir Idaten'i yenersem o zaman…

862
01:04:33,953 --> 01:04:35,037
O zaman ne?

863
01:04:36,455 --> 01:04:38,791
Hiç.

864
01:04:41,127 --> 01:04:44,088
Bu yolculuğu tamamladığımızda
benimle bir kez daha yarışmalısın.

865
01:04:45,506 --> 01:04:47,049
Tamam, olur.

866
01:04:47,133 --> 01:04:50,636
İşini kolaylaştırmayacağım,
buna hazır olsan iyi edersin.

867
01:04:50,720 --> 01:04:52,722
Aynısı senin için de geçerli!

868
01:04:52,805 --> 01:04:55,266
Bir ahmaktan gelen büyük laflar.

869
01:04:58,311 --> 01:05:01,856
Burada Yayoi'yi nasıl bulacaksın?

870
01:05:01,939 --> 01:05:05,318
Aslında bunun senin Idaten olarak
görevinle ne ilgisi var?

871
01:05:05,401 --> 01:05:06,861
Bilmiyor musun?

872
01:05:06,944 --> 01:05:09,530
Izumo'da diğer dünyaya giden
bir yer var.

873
01:05:10,323 --> 01:05:12,366
Bunu sana kim söyledi?

874
01:05:13,200 --> 01:05:14,201
Shiro.

875
01:05:16,037 --> 01:05:17,038
Ne oldu?

876
01:05:19,165 --> 01:05:20,249
Anlıyorum.

877
01:05:22,877 --> 01:05:24,837
Bu eğlenceli olacak.

878
01:05:26,047 --> 01:05:27,048
Evet.

879
01:05:27,131 --> 01:05:28,257
Artık uyu.

880
01:05:28,841 --> 01:05:32,261
Aylaklık edersen
asla vaktinde yetişemezsin.

881
01:05:32,345 --> 01:05:33,554
Haklısın.

882
01:05:35,348 --> 01:05:37,183
-İyi geceler.
-Evet.

883
01:06:01,123 --> 01:06:02,416
Kanna.

884
01:06:03,751 --> 01:06:04,961
<i>Kanna.</i>

885
01:06:07,546 --> 01:06:08,881
Anne?

886
01:06:08,965 --> 01:06:10,174
<i>Kanna.</i>

887
01:06:28,985 --> 01:06:30,236
<i>Kanna.</i>

888
01:06:31,737 --> 01:06:32,947
<i>Kanna.</i>

889
01:06:37,702 --> 01:06:38,953
<i>Kanna.</i>

890
01:06:53,092 --> 01:06:54,385
Anne?

891
01:06:57,555 --> 01:06:58,764
Kanna.

892
01:07:05,771 --> 01:07:06,981
Anne.

893
01:07:10,234 --> 01:07:11,569
Anne!

894
01:07:12,695 --> 01:07:14,280
Anne…

895
01:07:20,870 --> 01:07:24,081
Seni çok özledim Kanna.

896
01:07:35,384 --> 01:07:36,927
Hey! Uyan!

897
01:07:38,721 --> 01:07:40,973
-Ne oldu?
-Kanna burada değil!

898
01:07:41,057 --> 01:07:43,434
O da su kabağı da gitmiş!

899
01:07:46,687 --> 01:07:48,105
Ne oldu?

900
01:07:48,189 --> 01:07:50,649
Shiro ile Yasha
muhtemelen endişelenmiştir.

901
01:07:50,733 --> 01:07:53,444
Sorun değil. Endişelenme.

902
01:07:53,527 --> 01:07:55,529
Buna kafanı takmana gerek yok.

903
01:07:55,613 --> 01:07:57,281
Ama ya görevim?

904
01:07:57,364 --> 01:08:00,076
Sen hep dayanıklı olmuşsundur.

905
01:08:00,159 --> 01:08:03,621
-Kendini hep zorluyordun.
-Neden bahsediyorsun?

906
01:08:03,704 --> 01:08:07,166
Sadece beni görmek istedin.

907
01:08:07,249 --> 01:08:11,462
Bunun için bir Idaten'in görevini
üstlenmiş gibi yaptın.

908
01:08:11,545 --> 01:08:13,005
Öyle değil mi?

909
01:08:14,840 --> 01:08:18,761
Aslında görevi pek umursamıyorsun,
öyle değil mi?

910
01:08:19,637 --> 01:08:21,055
Sorun değil.

911
01:08:21,138 --> 01:08:23,349
<i>Diğerlerini düşünmene gerek yok.</i>

912
01:08:26,936 --> 01:08:30,815
<i>Artık buna katlanman gerekmez.</i>
<i>Daha fazla kendini zorlamana gerek yok.</i>

913
01:08:34,693 --> 01:08:38,989
<i>Sadece kendini düşünmenin sakıncası yok.</i>

914
01:08:40,449 --> 01:08:43,953
<i>Çünkü böylesi çok daha kolay.</i>

915
01:08:52,461 --> 01:08:56,340
-Koşmayı bırakabilir miyim?
-Elbette.

916
01:08:56,423 --> 01:08:59,426
Koşmak istemiyorsan
koşmak zorunda değilsin.

917
01:08:59,510 --> 01:09:01,846
Buna katlanmak zorunda değilsin.

918
01:09:01,929 --> 01:09:06,058
Artık benimle burada yaşayabilirsin.

919
01:09:06,142 --> 01:09:08,435
Öyle mi? Sahi mi?

920
01:09:08,519 --> 01:09:09,520
Evet.

921
01:09:09,603 --> 01:09:12,982
En çok istediğin şeyi yapabilirsin.

922
01:09:13,065 --> 01:09:16,360
Ne yapmak istiyordun?

923
01:09:20,281 --> 01:09:23,033
Cidden. Kanna nereye gitti?

924
01:09:23,117 --> 01:09:25,786
Birinin hedefi olur diye endişeleniyorum.

925
01:09:25,870 --> 01:09:28,622
Yakınlarda bir tanrının
varlığını hissetmedim.

926
01:09:28,706 --> 01:09:31,375
Bir şeyi gözden kaçırmış olmalısın.

927
01:09:31,458 --> 01:09:35,546
Hayır! Tüm tanrıları öğrendim,

928
01:09:35,629 --> 01:09:38,048
belki daha önce var olmayan
birkaç yeni tanrı haricinde.

929
01:09:43,345 --> 01:09:47,141
<i>Tokyo'dan beri</i>
<i>Kanna omzundan geriye bakıyordu.</i>

930
01:09:47,725 --> 01:09:49,977
İzleniyormuş gibi hissettiğini söylemişti.

931
01:09:50,060 --> 01:09:53,397
Ya bu onun hayal gücü değilse?

932
01:09:53,480 --> 01:09:55,816
Kanna tehlikede! Çabuk ol!

933
01:09:57,610 --> 01:09:59,778
OKUL MARATONU

934
01:10:04,158 --> 01:10:05,201
Kanna!

935
01:10:05,284 --> 01:10:06,911
Yapabilirsin!

936
01:10:18,005 --> 01:10:20,466
<i>Anne, başardım!</i>

937
01:10:20,549 --> 01:10:22,343
Tebrikler Kanna.

938
01:10:22,426 --> 01:10:25,763
Artık kesin iyileşeceksin.

939
01:10:25,846 --> 01:10:27,056
Evet.

940
01:10:27,932 --> 01:10:31,310
Senden güç alabilirim.

941
01:10:45,157 --> 01:10:49,578
Sıkı çalışman su kabağını
daha da ağırlaştırmış.

942
01:10:54,291 --> 01:10:55,542
Burası mı?

943
01:11:01,048 --> 01:11:01,966
Kanna!

944
01:11:03,759 --> 01:11:05,010
Kanna!

945
01:11:05,719 --> 01:11:07,638
Kanna! Gözlerini aç!

946
01:11:07,721 --> 01:11:09,765
Siz kimsiniz?

947
01:11:09,848 --> 01:11:12,351
Ah, hayır. Hafızasını kaybetti.

948
01:11:14,520 --> 01:11:17,982
Kanna, onların söylediklerinin
kafanı karıştırmasına izin verme.

949
01:11:18,065 --> 01:11:19,233
Anne!

950
01:11:19,316 --> 01:11:22,194
Unutma!
Yapman gereken önemli bir görev var!

951
01:11:22,278 --> 01:11:24,613
Burada mı olman gerek?

952
01:11:24,697 --> 01:11:29,618
Evet. Unutma, tanrılar
değerli <i>chiso'larını </i>sana emanet etti.

953
01:11:29,702 --> 01:11:31,578
Ebisu ve Ejderha Tanrısı

954
01:11:31,662 --> 01:11:33,664
ve İnek Tanrısı da!

955
01:11:34,164 --> 01:11:35,165
Sessizlik!

956
01:11:45,926 --> 01:11:48,053
Bu Kanna'nın dünyası.

957
01:11:48,137 --> 01:11:51,140
Kanna'nın dilediği gerçek dünya bu.

958
01:11:51,223 --> 01:11:54,184
Burası girebileceğin bir yer değil!

959
01:11:54,268 --> 01:11:57,855
Karışma. Sonunda annemle birlikteyim.

960
01:11:57,938 --> 01:12:01,525
Sonsuza dek annemin yanında kalacağım.

961
01:12:02,526 --> 01:12:03,360
Hayır.

962
01:12:04,611 --> 01:12:10,034
Tanıdığım Yayoi asla kızını
engelleyecek bir şey yapmazdı!

963
01:12:10,826 --> 01:12:14,872
Ve asla sana zarar verecek
bir biçimde davranmazdı.

964
01:12:14,955 --> 01:12:19,001
Kanna, onun gerçek olmadığını anlamalısın.

965
01:12:21,295 --> 01:12:22,212
Evet.

966
01:12:29,386 --> 01:12:30,804
Kanna, iyi misin?

967
01:12:36,810 --> 01:12:38,228
Biliyorum!

968
01:12:38,312 --> 01:12:40,314
Bu bir sahte tanrı!

969
01:12:40,397 --> 01:12:42,816
-Sahte bir tanrı mı?
-Evet.

970
01:12:42,900 --> 01:12:47,154
Bugünlerde doğan
ve tanrı olmak isteyen bir şey.

971
01:12:47,738 --> 01:12:50,866
Tanrılar insanlarla doğanın ilişkisinden

972
01:12:50,949 --> 01:12:53,702
<i>ve insanların davranışlarından doğar.</i>

973
01:12:55,496 --> 01:12:58,123
<i>Ama artık o şeyler gözden düştü</i>

974
01:12:58,207 --> 01:13:02,628
<i>ve şimdi diğerlerini dışlıyor</i>
<i>ve onlara imreniyoruz.</i>

975
01:13:03,462 --> 01:13:09,385
<i>Tembellik, farkında olmama, umursamazlık</i>
<i>ve insanlıktan uzak hisler onu çeker.</i>

976
01:13:09,468 --> 01:13:13,013
<i>Yeni ve modern</i>
<i>bir felaket tanrısı olmaya çalışıyor.</i>

977
01:13:16,475 --> 01:13:19,937
Öyle hilekâr bir şey tanrı değildir.

978
01:13:20,020 --> 01:13:21,480
Var olan bir şey bile değil.

979
01:13:21,563 --> 01:13:23,565
Bir hiçlik olduğunu da söyleyebiliriz.

980
01:13:24,149 --> 01:13:26,777
Ne yapmaya çalışıyordu?

981
01:13:26,860 --> 01:13:30,697
Kanna'yı yolculuğunda takip etmiş olmalı

982
01:13:30,781 --> 01:13:34,034
ve <i>chiso'ları </i>topladığımızda
su kabağını çalacaktı.

983
01:13:34,118 --> 01:13:37,871
Anlıyorum. Onları mideye indirirse
gerçek bir tanrı olabileceğini mi düşündü?

984
01:13:37,955 --> 01:13:41,959
{\an8}Evet. Tanrıların verdiği
<i>chiso'ların </i>içinde böyle bir gücün olması

985
01:13:42,042 --> 01:13:45,212
{\an8}olağan dışı bir şey olmazdı.

986
01:13:46,088 --> 01:13:48,841
Çal ve mideye indir.

987
01:13:48,924 --> 01:13:50,759
Ne acınası bir plan.

988
01:13:51,635 --> 01:13:54,054
Her neyse onu yendiğimize sevindim.

989
01:13:54,138 --> 01:13:57,516
Hayır, ortadan kaybolmaz. Bak.

990
01:14:00,060 --> 01:14:03,647
Bence insanlar bu duygulara
sahip olduğu sürece

991
01:14:03,730 --> 01:14:05,941
o şey yeniden doğacak.

992
01:14:06,024 --> 01:14:09,111
İnsanların kalplerinde olan
boş alanlara girer

993
01:14:09,194 --> 01:14:10,904
ve zamanla onları aşağıya çeker.

994
01:14:11,530 --> 01:14:14,867
Sonuçta bu insanlara kalmış.

995
01:14:14,950 --> 01:14:18,579
Her neyse boşa harcayacak vaktimiz yok.

996
01:14:18,662 --> 01:14:22,082
Su kabağı güvende. Buradan gidelim Kanna.

997
01:14:24,001 --> 01:14:25,919
Ne oldu Kanna?

998
01:14:27,463 --> 01:14:28,547
Annem nerede?

999
01:14:29,631 --> 01:14:32,009
O zaman annem nerede?

1000
01:14:33,218 --> 01:14:34,386
Shiro.

1001
01:14:38,015 --> 01:14:39,016
Yasha.

1002
01:14:39,099 --> 01:14:40,642
Bana gerçeği söyleyin.

1003
01:14:43,562 --> 01:14:45,147
Bunu biliyordum.

1004
01:14:45,230 --> 01:14:46,815
Onu göremeyeceğim.

1005
01:14:48,192 --> 01:14:49,526
Ben bu işi bırakıyorum!

1006
01:14:49,610 --> 01:14:52,279
Izumo umurumda değil!

1007
01:14:52,362 --> 01:14:53,530
Kanna.

1008
01:14:53,614 --> 01:14:57,201
<i>Chiso'ları </i>içi sana güvenen tanrıların
nasıl hissedeceğini sanıyorsun?

1009
01:14:57,284 --> 01:14:59,870
Umurumda değil. Benimle hiçbir ilgisi yok.

1010
01:15:00,662 --> 01:15:01,663
Doğru.

1011
01:15:01,747 --> 01:15:05,292
Yasha, görevi sen üstlenmelisin!
Bunu istiyordun, değil mi?

1012
01:15:05,375 --> 01:15:08,629
Kamiari ayı? Kanna ayı?

1013
01:15:08,712 --> 01:15:11,173
Çöpçatanlık toplantıları falan.

1014
01:15:11,256 --> 01:15:13,008
Ne önemi var?

1015
01:15:13,091 --> 01:15:16,762
Kader ne ki zaten? Saçmalık!

1016
01:15:16,845 --> 01:15:20,766
Kader anlamsız. Hiç önemli değil.

1017
01:15:20,849 --> 01:15:26,480
Onsuz da hiç sorunsuz
normal bir hayat yaşıyorum.

1018
01:15:26,563 --> 01:15:31,026
Herkes normal hayatlar yaşıyor…
okula gidiyor, ders çalışıyor,

1019
01:15:31,109 --> 01:15:34,696
arkadaşlarıyla oynuyor, eve gidip
TV seyrediyor, yemek yiyor.

1020
01:15:34,780 --> 01:15:36,156
Sorun yok.

1021
01:15:36,240 --> 01:15:38,784
Niye ben bu kadar sıkıntılı zamanlar
geçirmek zorundayım?

1022
01:15:38,867 --> 01:15:43,747
Var olduğunu bile önceden bilmediğim
bana hiç yardım etmemiş tanrılar için

1023
01:15:43,830 --> 01:15:46,208
neden ben koşmak zorundayım?

1024
01:15:46,291 --> 01:15:49,419
-Niye ben…
-Kes sesini!

1025
01:15:49,503 --> 01:15:52,339
Senin neyin var? Mızmızlanmayı kes!

1026
01:15:52,422 --> 01:15:54,841
Koşmayı sevmiyor musun?

1027
01:15:54,925 --> 01:15:57,261
Bunca zaman o yüzden koştun!

1028
01:15:57,344 --> 01:16:00,514
Yayoi'nin aynısısın.
Doğada koşmayı sevmiyor musun?

1029
01:16:00,597 --> 01:16:02,391
Bana kim olduğumu söyleme!

1030
01:16:02,474 --> 01:16:05,102
Anlıyormuş gibi konuşmayı kes!

1031
01:16:10,941 --> 01:16:14,236
Lütfen beni rahat bırak.

1032
01:16:15,279 --> 01:16:17,364
Seninle tanışmak Shiro,

1033
01:16:17,447 --> 01:16:19,533
ve seninle yolculuk etmek Yasha…

1034
01:16:19,616 --> 01:16:21,326
bunların hepsi anlamsızdı.

1035
01:16:24,246 --> 01:16:26,248
Beni kurtardığın için teşekkürler.

1036
01:16:26,331 --> 01:16:30,752
Ama sahte de olsa orada olmak istemiştim.

1037
01:16:31,962 --> 01:16:36,550
Annemi göremezsem
sonsuza dek orada kalmayı tercih ederim.

1038
01:16:38,635 --> 01:16:43,432
Artık koşmanın benim için
hiçbir anlamı yok.

1039
01:16:46,059 --> 01:16:47,519
-Kanna!
-Hey!

1040
01:16:47,603 --> 01:16:48,729
Ne yapıyorsun?

1041
01:17:14,129 --> 01:17:15,547
USHIJIMA TAPINAĞI

1042
01:17:15,631 --> 01:17:17,549
<i>Şimdi de tayfun haberleri.</i>

1043
01:17:17,633 --> 01:17:23,221
{\an8}<i>Denizin üstünde dolaşan</i>
<i>mevsim dışı Tayfun 22…</i>

1044
01:17:23,305 --> 01:17:26,308
Anlıyorum. Orada değil mi?

1045
01:17:26,391 --> 01:17:30,062
<i>-…karaya doğru gelecek gibi…</i>
-Evet, çok teşekkürler.

1046
01:17:36,109 --> 01:17:38,820
<i>Olay yerindeyiz. Yağmur yoğunlaşıyor.</i>

1047
01:17:38,904 --> 01:17:41,948
Kanna, nereye gittin?

1048
01:17:43,742 --> 01:17:46,912
Üzgünüm. İyi bir baba değilim.

1049
01:17:59,424 --> 01:18:01,134
<i>Kanna!</i>

1050
01:18:01,718 --> 01:18:04,513
Hadi Kanna! Hey!

1051
01:18:04,596 --> 01:18:06,598
-Kanna!
-Boşa uğraşma. Gidelim.

1052
01:18:06,682 --> 01:18:07,516
Ama…

1053
01:18:07,599 --> 01:18:10,644
Bir şey yapamayız. O bir insan.

1054
01:18:11,186 --> 01:18:12,813
Kendini zorladı…

1055
01:18:12,896 --> 01:18:16,149
Aslında biz onu çok fazla

1056
01:18:16,733 --> 01:18:18,068
zorladık.

1057
01:18:20,362 --> 01:18:23,949
Gidelim. Idaten'in gücü
artık işe yaramıyor.

1058
01:18:24,032 --> 01:18:25,242
Acele et.

1059
01:18:34,584 --> 01:18:38,004
Sen yaralısın.
Böyle koşmana imkân yok.

1060
01:18:38,088 --> 01:18:41,216
Sus! Vızıldanıp durma.

1061
01:18:41,299 --> 01:18:44,928
Bir iblis olmana rağmen,
bir klanın kaderi yerine

1062
01:18:46,138 --> 01:18:48,306
bir çocuğu kurtarman.

1063
01:18:48,390 --> 01:18:49,975
Benim atalarım

1064
01:18:51,435 --> 01:18:54,938
uzun zaman önce tanrıydı.

1065
01:19:08,160 --> 01:19:11,288
Acaba saat yedi oldu mu?

1066
01:19:12,497 --> 01:19:14,291
Festival başlayacak.

1067
01:19:16,877 --> 01:19:18,378
Umurumda olduğundan değil.

1068
01:20:09,721 --> 01:20:11,765
Canım acıdı.

1069
01:20:16,520 --> 01:20:17,771
<i>Kanna.</i>

1070
01:20:21,858 --> 01:20:23,068
Anne.

1071
01:20:25,570 --> 01:20:27,489
İyi misin?

1072
01:20:27,572 --> 01:20:28,990
İyiyim.

1073
01:20:31,952 --> 01:20:33,870
Durmak ister misin?

1074
01:20:33,954 --> 01:20:35,789
Ben iyiyim!

1075
01:20:35,872 --> 01:20:37,332
Üzgünüm.

1076
01:20:37,415 --> 01:20:40,710
O zaman… daha koşabilir misin?

1077
01:20:42,546 --> 01:20:45,674
Evet. Yarış henüz bitmedi.

1078
01:20:46,299 --> 01:20:49,344
Ve o kadar da çok uğraşmadım.

1079
01:20:50,011 --> 01:20:51,763
Kaybetmeye gerçekten katlanamıyorsun.

1080
01:20:52,889 --> 01:20:55,058
Kime çekmişsin, bilmem.

1081
01:20:56,852 --> 01:20:57,853
Peki!

1082
01:20:58,520 --> 01:21:00,105
Gidelim!

1083
01:21:00,188 --> 01:21:01,898
Yerlerinize!

1084
01:21:01,982 --> 01:21:04,025
Hazır…

1085
01:21:04,109 --> 01:21:05,694
Kanna, hadi!

1086
01:21:19,499 --> 01:21:21,543
Ah-ah, geride kalacaksın.

1087
01:21:22,043 --> 01:21:25,672
<i>Hey, ebe, bu taraftan</i>
<i>Alkış tutan elleri izle</i>

1088
01:21:26,256 --> 01:21:27,257
Hadi!

1089
01:21:39,519 --> 01:21:41,813
Bak şimdi kim gülüyor!

1090
01:21:43,315 --> 01:21:44,316
Çünkü ben…

1091
01:21:45,901 --> 01:21:48,904
Ben koşmayı seviyorum.

1092
01:21:54,534 --> 01:21:57,412
Bu duygunun kıymetini bil.

1093
01:21:58,163 --> 01:21:59,372
Tamam!

1094
01:22:04,753 --> 01:22:06,963
Ne? Güneş banyosu mu?

1095
01:22:07,047 --> 01:22:09,466
Bir yandan ağlayıp bir yandan gülünce
öyle gibi sanki.

1096
01:22:18,516 --> 01:22:19,434
Evet.

1097
01:22:20,393 --> 01:22:22,145
Benim olmam gereken kişi bu.

1098
01:22:24,898 --> 01:22:26,816
Yarış henüz bitmedi.

1099
01:22:28,109 --> 01:22:30,403
Ciddi ciddi elimden geleni de yapmadım.

1100
01:22:34,324 --> 01:22:35,325
Gitmeliyim.

1101
01:22:36,576 --> 01:22:38,787
Böyle devam edersem
bir süre sonra hoşuma gitmez.

1102
01:22:48,588 --> 01:22:51,466
Sevdiğim şeye inanmak istiyorum!

1103
01:23:09,985 --> 01:23:13,279
Hey Shiro. Burası Inasa Plajı değil mi?

1104
01:23:13,363 --> 01:23:18,326
{\an8}Evet ama tören bitmişe benziyor.

1105
01:23:18,410 --> 01:23:21,287
Lanet olsun. Buraya kadar geldik.

1106
01:23:21,371 --> 01:23:24,457
{\an8}Bunu direkt Izumo Taisha Tapınağı'na
götürürsek hâlâ…

1107
01:23:25,834 --> 01:23:26,918
Yasha!

1108
01:23:28,420 --> 01:23:29,838
Çok kan var.

1109
01:23:29,921 --> 01:23:32,382
Sadece bir sıyrık.

1110
01:23:34,384 --> 01:23:35,760
Hey!

1111
01:23:36,553 --> 01:23:37,971
Ben yaparım!

1112
01:23:45,270 --> 01:23:46,354
-Kanna!
-Kanna!

1113
01:23:46,438 --> 01:23:48,440
Shiro. Yasha.

1114
01:23:48,523 --> 01:23:50,483
Sesimi duyabiliyor musunuz?

1115
01:23:50,567 --> 01:23:54,529
-Evet! Kanna, sen…
-Hayır, bizi göremez.

1116
01:23:54,612 --> 01:23:55,905
Ama niye?

1117
01:23:55,989 --> 01:24:00,869
Bilmiyorum ama zilinin çaldığını duydum.

1118
01:24:01,953 --> 01:24:04,372
Yeniden bağlamışsın.

1119
01:24:06,332 --> 01:24:09,294
Ama sizi göremiyorum.

1120
01:24:09,377 --> 01:24:12,213
Zamanın akışını değiştirmek için
yeterince güç kalmamış gibi.

1121
01:24:14,340 --> 01:24:15,967
Kanna?

1122
01:24:16,551 --> 01:24:20,597
Idaten'in görevini ya da festivali
gerçekten pek anlamadım.

1123
01:24:20,680 --> 01:24:23,933
Tanrıları ve çöpçatanları da
anlayamıyorum.

1124
01:24:24,684 --> 01:24:27,020
Ama koşmak istiyorum!

1125
01:24:27,604 --> 01:24:30,231
En sonuna kadar koşmak istiyorum.

1126
01:24:30,315 --> 01:24:34,194
O yüzden bu işi yine bana verin!

1127
01:24:37,655 --> 01:24:40,408
Kahretsin! Yine kaybettim!

1128
01:24:42,869 --> 01:24:45,872
Bu seni bu kadar kötü etkilememeli.
Her yıl aynı şey.

1129
01:24:45,955 --> 01:24:47,624
Kes sesini.

1130
01:24:49,167 --> 01:24:52,587
Ah, evet Yasha. Bir kızım oldu.

1131
01:24:53,254 --> 01:24:54,964
Senin gibi bir Idaten'in kızı mı var?

1132
01:24:55,048 --> 01:24:57,634
Evet. Bir kızım var.

1133
01:24:58,176 --> 01:25:00,929
Ve ona bir isim verdim.

1134
01:25:02,013 --> 01:25:06,059
Idaten soyundan gelsem bile
aynı zamanda bir kadınım.

1135
01:25:06,142 --> 01:25:07,393
KAYDEDİLİYOR

1136
01:25:07,477 --> 01:25:11,147
-Artık dayanamıyorum! Kes sesini!
<i>-O kız benim kanımdan.</i>

1137
01:25:11,231 --> 01:25:13,066
Tanıştığımıza memnun oldum. Ben baban.

1138
01:25:13,149 --> 01:25:16,361
Elimi tuttu! Kanna.

1139
01:25:16,444 --> 01:25:22,117
<i>Kaderini, tanrıların gücüne sahip olup</i>
<i>olmadığına göre değil,</i>

1140
01:25:22,200 --> 01:25:26,329
<i>büyüyüp kendi gücüyle</i>
<i>belirlemesini istiyorum.</i>

1141
01:25:26,412 --> 01:25:28,289
Kanna!

1142
01:25:28,373 --> 01:25:29,624
Harika!

1143
01:25:29,707 --> 01:25:30,708
Baba!

1144
01:25:31,584 --> 01:25:32,877
Şahane!

1145
01:25:32,961 --> 01:25:35,130
Kanna başardı!

1146
01:25:36,214 --> 01:25:37,882
Çok fazla oldu bu.

1147
01:25:39,134 --> 01:25:40,510
Ee sonra?

1148
01:25:40,593 --> 01:25:43,805
Sonra ona bir isim verdim. "Kanna."

1149
01:25:48,184 --> 01:25:49,185
Anlıyorum.

1150
01:25:51,020 --> 01:25:52,897
Şimdi anladım Yayoi.

1151
01:25:54,149 --> 01:25:58,278
Bunu bir insan çocuğuna emanet etmek
o kadar da kötü olmayabilir.

1152
01:25:59,946 --> 01:26:03,074
Hey! Vakit kalmadı Kanna!

1153
01:26:03,158 --> 01:26:05,285
Tamam, şimdi gidiyorum!

1154
01:26:05,869 --> 01:26:08,746
-Git Kanna!
-Koş!

1155
01:26:08,830 --> 01:26:10,915
Sana güveniyoruz!

1156
01:26:26,848 --> 01:26:29,309
Dur. Burada duramazsın.

1157
01:26:29,392 --> 01:26:31,769
-Buradan geçemezsin.
-Bu olamaz.

1158
01:26:39,944 --> 01:26:41,905
Bekle! Hey, sen!

1159
01:27:15,813 --> 01:27:18,024
IZUMO TAISHA TAPINAĞI

1160
01:28:51,576 --> 01:28:55,204
Kimse yok mu? Onu getirdim!

1161
01:28:56,831 --> 01:29:00,960
Tanrıların ziyafeti.

1162
01:29:01,044 --> 01:29:02,045
Kimse yok mu?

1163
01:29:04,756 --> 01:29:05,965
Üzgünüm.

1164
01:29:08,718 --> 01:29:10,345
Vaktinde yetişemedim.

1165
01:30:10,238 --> 01:30:13,658
Kanna! Başardın!

1166
01:30:13,741 --> 01:30:16,244
Yine de bir ahmaksın.

1167
01:30:17,078 --> 01:30:19,872
Shiro. Yasha da. Buna izin veriliyor mu?

1168
01:30:19,956 --> 01:30:23,126
Okuninushi bize özel izin verdi.

1169
01:30:25,962 --> 01:30:27,046
Harika!

1170
01:30:28,297 --> 01:30:30,007
Bu gerçekten harika!

1171
01:30:30,091 --> 01:30:33,553
Burada doğru yerde değilim.
Rahat değilim!

1172
01:30:33,636 --> 01:30:35,721
Gerçek şu ki bundan hoşlandın.

1173
01:30:40,226 --> 01:30:43,354
Şimdi Kanna, <i>chiso'yu </i>buraya getir.

1174
01:30:56,284 --> 01:30:59,787
Kamiari ziyareti başlasın!

1175
01:31:46,209 --> 01:31:49,086
IZUMO TAISHA TAPINAĞI

1176
01:31:52,048 --> 01:31:54,300
Idaten. Hayır. Kanna.

1177
01:31:55,051 --> 01:31:58,137
Bunca yolu koştuğun için sağ ol.

1178
01:31:58,221 --> 01:32:03,184
Lütfen dilediğin kadar dinlen burada.

1179
01:32:03,267 --> 01:32:05,061
Teşekkürler.

1180
01:32:05,144 --> 01:32:06,854
Ama eve gideceğim.

1181
01:32:06,938 --> 01:32:08,856
Babam endişelenmiştir.

1182
01:32:08,940 --> 01:32:12,860
Okuninushi! İstemek üzere olduğum şeyin
uygunsuz olduğunu biliyorum.

1183
01:32:12,944 --> 01:32:15,446
-Shiro?
-Ne yapıyor bu?

1184
01:32:15,529 --> 01:32:17,615
Lütfen. Bir şekilde,
çöpçatanlık güçlerinizle

1185
01:32:17,698 --> 01:32:22,245
Kanna'nın annesi Yayoi ile buluşmasına
izin verebilir misiniz?

1186
01:32:23,246 --> 01:32:26,207
Bunun çok bencilce bir talep
olduğunu biliyorum.

1187
01:32:26,290 --> 01:32:30,127
Ayrıca dünyamızın diğer dünyadan
farklı olduğunu da biliyorum.

1188
01:32:30,211 --> 01:32:35,216
Ama Kanna bu kadar küçük olmasına rağmen
bu görevi yerine getirdi.

1189
01:32:35,299 --> 01:32:38,135
Bana ne ceza verirseniz verin.

1190
01:32:38,219 --> 01:32:39,470
Lütfen, bir şekilde.

1191
01:32:39,553 --> 01:32:41,555
İstisnaların istisnası olarak.

1192
01:32:44,016 --> 01:32:49,730
Kader nedenleri sonuca bağlayan
düğümler gibidir.

1193
01:32:50,439 --> 01:32:55,111
Bir kader yaratmayız.
Onları birleştiririz.

1194
01:32:56,195 --> 01:32:59,073
İnsanlar neden ve sonuç yaratırlar.

1195
01:32:59,865 --> 01:33:04,620
Her insan eyleme geçerek
nedeni oluşturur.

1196
01:33:04,704 --> 01:33:07,415
Onlar da sonuca yol açar.

1197
01:33:09,542 --> 01:33:11,919
Shiro, sorun değil.

1198
01:33:15,631 --> 01:33:18,134
Onu görmüş gibi hissediyorum kendimi.

1199
01:33:19,135 --> 01:33:22,013
Bu yolculuk annemi tam olarak tanımam için
bir fırsattı.

1200
01:33:24,724 --> 01:33:25,933
Ve ayrıca

1201
01:33:27,727 --> 01:33:28,936
kendimi tanımak için de.

1202
01:33:30,646 --> 01:33:32,148
Ve ayrıca?

1203
01:33:32,231 --> 01:33:34,775
Ayrıca ikinizi tanımak için elbette!

1204
01:33:35,818 --> 01:33:37,194
Canımı yaktın!

1205
01:33:37,278 --> 01:33:39,572
-Yasha, ağlıyor musun?
-Ağlıyor.

1206
01:33:39,655 --> 01:33:41,198
Hayır, ağlamıyorum!

1207
01:34:09,352 --> 01:34:10,686
Ben dışarı çıkıyorum.

1208
01:34:25,785 --> 01:34:30,164
GÜNAYDIN! KOŞMAYA ÇIKIYORUM.
KAHVALTI ÖNEMLİDİR - KANNA

1209
01:34:49,100 --> 01:34:50,935
Tamam, gidelim.

1210
01:35:01,612 --> 01:35:05,074
Açıkçası. Her zamanki gibi
kötü koşuyor.

1211
01:35:05,157 --> 01:35:07,410
Buna rağmen ona yenildin.

1212
01:35:07,493 --> 01:35:09,912
O da ne? Asla yenilmedim!

1213
01:35:11,038 --> 01:35:12,790
Yarış daha başlamadı.

1214
01:35:15,626 --> 01:35:16,752
Evet.

1215
01:39:02,519 --> 01:39:07,358
Alt yazı çevirmeni: Duygu Yenal



