1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,006 --> 00:00:10,010
EN ANIMEFILM FRÅN NETFLIX

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:01:02,562 --> 00:01:04,355
Aj!

5
00:01:12,072 --> 00:01:13,281
Kanna.

6
00:01:14,699 --> 00:01:16,201
Mamma.

7
00:01:18,495 --> 00:01:20,330
Hur är det med dig?

8
00:01:20,413 --> 00:01:22,040
Bra.

9
00:01:24,751 --> 00:01:26,711
Vill du avbryta?

10
00:01:26,795 --> 00:01:28,671
Jag klarar det!

11
00:01:28,755 --> 00:01:30,256
Förlåt.

12
00:01:30,340 --> 00:01:33,635
Då kan du fortfarande springa?

13
00:01:35,512 --> 00:01:38,640
Ja. Loppet är inte över än.

14
00:01:39,182 --> 00:01:42,268
Och jag har inte gjort mitt bästa.

15
00:01:42,977 --> 00:01:44,813
Du hatar att förlora.

16
00:01:46,314 --> 00:01:48,316
Jag vet inte vem du har fått det av.

17
00:01:49,776 --> 00:01:50,819
Okej!

18
00:01:51,319 --> 00:01:53,029
Då fortsätter vi!

19
00:01:53,113 --> 00:01:54,739
Klara!

20
00:01:54,823 --> 00:01:56,825
-Färdiga…
-Gå!

21
00:01:56,908 --> 00:01:58,743
Kanna, kom igen!

22
00:02:12,423 --> 00:02:14,342
Oj då, du kommer efter.

23
00:02:14,926 --> 00:02:18,596
<i>Du som leker kull, den här vägen</i>
<i>Följ de klappande händerna</i>

24
00:02:19,180 --> 00:02:20,390
Lägg av!

25
00:02:32,902 --> 00:02:35,238
Titta vem som ler nu.

26
00:02:37,907 --> 00:02:39,117
Vad?

27
00:02:39,868 --> 00:02:41,494
Mamma!

28
00:02:42,871 --> 00:02:44,080
Vänta!

29
00:02:44,831 --> 00:02:45,832
Vänta!

30
00:02:48,209 --> 00:02:50,211
Lämna mig inte!

31
00:03:04,058 --> 00:03:07,061
GUDAR

32
00:03:07,145 --> 00:03:09,939
INGA GUDAR

33
00:03:11,441 --> 00:03:13,026
"Kanna-månaden."

34
00:03:13,610 --> 00:03:14,611
Vad…

35
00:03:16,112 --> 00:03:17,405
Här!

36
00:03:19,198 --> 00:03:20,450
Vad?

37
00:03:21,993 --> 00:03:23,369
Vad är det, Hayama?

38
00:03:23,453 --> 00:03:25,622
-Är du besvärad?
-Förlåt.

39
00:03:26,205 --> 00:03:29,250
Eller är mina lektioner så tråkiga?

40
00:03:30,293 --> 00:03:31,544
Liksom?

41
00:03:32,545 --> 00:03:35,340
Hm. Vi återgår till ämnet.

42
00:03:35,423 --> 00:03:37,550
September är Naga-månaden.

43
00:03:37,634 --> 00:03:38,843
Sidan 125.

44
00:03:38,927 --> 00:03:41,304
Oktober är Kanna-månaden.

45
00:03:41,387 --> 00:03:43,014
Kanna-månaden?

46
00:03:44,098 --> 00:03:47,018
Det är inte vad min mormor säger.

47
00:03:47,101 --> 00:03:50,688
Ja. Det är annorlunda
i Izumo-regionen i Shimane.

48
00:03:50,772 --> 00:03:51,981
Jag tror att

49
00:03:52,774 --> 00:03:54,901
den där kallas Kamiari-månaden.

50
00:03:59,656 --> 00:04:01,908
Kamiari-månaden?

51
00:04:02,575 --> 00:04:04,244
Enligt Izumos legender

52
00:04:04,327 --> 00:04:08,998
samlas Yaoyorozu-gudarna
vid Izumo Taisha-helgedomen

53
00:04:09,082 --> 00:04:14,379
och har en matchningsträff
som kallas <i>Kamihakari.</i>

54
00:04:14,462 --> 00:04:18,841
Idag skulle man kunna kalla det
ett heligt toppmöte.

55
00:04:19,425 --> 00:04:20,969
-Ett toppmöte?
-Konstigt.

56
00:04:21,052 --> 00:04:22,804
-Han frångår ämnet igen.
-Ja.

57
00:04:23,388 --> 00:04:27,475
<i>Kamihakari</i> hålls i oktober
enligt den gamla månkalendern.

58
00:04:27,558 --> 00:04:30,853
De flesta platser i Japan
förlorar sina gudar vid den tiden.

59
00:04:30,937 --> 00:04:32,522
Därav "Kanna-månaden".

60
00:04:33,106 --> 00:04:35,525
Samtidigt samlas gudarna i Izumo.

61
00:04:35,608 --> 00:04:39,028
-Klara!
-Gudar finns, med andra ord.

62
00:04:39,737 --> 00:04:44,242
Det är därför de i Izumo,
har valt oktober till Kamiari-månad.

63
00:04:44,325 --> 00:04:45,952
Det är anledningen.

64
00:04:52,542 --> 00:04:53,960
<i>Färdiga!</i>

65
00:04:57,463 --> 00:04:59,299
Pojkarna är långsamma.

66
00:04:59,382 --> 00:05:00,883
-Ja.
-Spring inte så slött!

67
00:05:01,467 --> 00:05:04,345
Med den takten kommer ni inte
att klara loppet nästa vecka!

68
00:05:04,429 --> 00:05:07,056
Varför ska vi springa nu?

69
00:05:07,140 --> 00:05:09,767
Allvarligt. Att träna nu hjälper inte.

70
00:05:09,851 --> 00:05:12,061
Men jag hörde att en tyfon är på väg.

71
00:05:12,145 --> 00:05:14,647
-Jaså? Låt oss be om regn.
-Det är jag.

72
00:05:14,731 --> 00:05:16,399
<i>Regna ner</i>

73
00:05:16,482 --> 00:05:19,485
<i>Regn! Åh, regn!</i>

74
00:05:20,278 --> 00:05:23,072
Ärligt talat är pojkar dumma.

75
00:05:25,116 --> 00:05:26,451
Kära nån.

76
00:05:27,493 --> 00:05:28,745
Kanna?

77
00:05:28,828 --> 00:05:30,246
Vad är det?

78
00:05:34,042 --> 00:05:37,295
Jag är inte i form för att springa.
Jag borde nog också be om regn.

79
00:05:38,379 --> 00:05:39,881
-Verkligen?
<i>-Regn</i>

80
00:05:39,964 --> 00:05:42,967
<i>Ge oss regn</i>

81
00:05:48,723 --> 00:05:50,850
Okej. Nu är det flickornas tur.

82
00:05:51,976 --> 00:05:53,686
Första gruppen, kom nu.

83
00:05:53,770 --> 00:05:57,857
Yamamoto, Ogawa, Hayama, Murayama.

84
00:05:57,940 --> 00:06:01,069
Var är Ogawa? Hallå!

85
00:06:01,152 --> 00:06:02,195
Här!

86
00:06:07,283 --> 00:06:08,367
Klara!

87
00:06:10,620 --> 00:06:11,621
<i>Färdiga!</i>

88
00:06:11,704 --> 00:06:14,624
-Läraren.
-Vad är det?

89
00:06:14,707 --> 00:06:16,584
Jag har kramp i benet.

90
00:06:16,667 --> 00:06:18,086
Kanna, hur är det med dig?

91
00:06:18,169 --> 00:06:20,880
Bra. Jag har nog inte tränat tillräckligt.

92
00:06:20,963 --> 00:06:23,216
-Jag går till skolsköterskan.
-Om du måste.

93
00:06:23,841 --> 00:06:25,593
Kanna, jag följer med.

94
00:06:25,676 --> 00:06:28,096
Jag kan gå själv.

95
00:06:28,971 --> 00:06:31,140
Okej. Klara.

96
00:06:34,060 --> 00:06:36,354
<i>Skoldagen har nått sitt slut.</i>

97
00:06:36,437 --> 00:06:41,526
<i>Till alla som är kvar i skolan.</i>
<i>Se er för på vägen hem.</i>

98
00:06:47,323 --> 00:06:48,950
Titta här, Shiro.

99
00:06:49,867 --> 00:06:51,410
Shiro.

100
00:07:00,294 --> 00:07:03,631
Det måste vara fint
att inte behöva oroa sig så mycket.

101
00:07:09,428 --> 00:07:13,683
Shiro, jag har inte sagt till nån
hur jag verkligen känner.

102
00:07:22,316 --> 00:07:26,362
Den som kommer hem till mig först
får bestämma lek.

103
00:07:26,446 --> 00:07:27,655
Okej!

104
00:07:37,582 --> 00:07:40,668
Att springa är nog inte…

105
00:07:40,751 --> 00:07:41,752
Kanna!

106
00:07:44,672 --> 00:07:46,466
Nu går vi hem!

107
00:07:46,549 --> 00:07:47,758
Jag kommer.

108
00:07:48,301 --> 00:07:49,552
Vi ses.

109
00:07:51,679 --> 00:07:53,723
Jag letade efter dig.

110
00:07:53,806 --> 00:07:55,016
Förlåt.

111
00:07:55,600 --> 00:07:57,894
Du gillar kaniner, va?

112
00:07:57,977 --> 00:07:59,270
De är fina.

113
00:07:59,353 --> 00:08:01,272
Är benet bättre nu?

114
00:08:01,355 --> 00:08:04,609
Det känns lustigt.

115
00:08:04,692 --> 00:08:07,320
KANINBUR

116
00:08:07,403 --> 00:08:08,404
Hejdå.

117
00:08:08,488 --> 00:08:09,906
Hejdå!

118
00:08:25,671 --> 00:08:27,548
Duvorna är läskiga.

119
00:08:27,632 --> 00:08:29,300
Du, Kanna?

120
00:08:30,927 --> 00:08:34,889
Du måste inte
delta i maratonloppet nästa vecka.

121
00:08:34,972 --> 00:08:37,517
Jag sa att benet är bra.

122
00:08:37,600 --> 00:08:41,187
Jag menade inte det. Bara ett år har gått.

123
00:08:41,270 --> 00:08:43,481
-Lärarna skulle säkert…
-Alltså…

124
00:08:43,564 --> 00:08:47,068
Pappa kommer och tittar.
Han vill gärna det.

125
00:08:47,151 --> 00:08:49,695
Så jag måste göra det.

126
00:08:52,073 --> 00:08:53,324
Kanna.

127
00:08:55,159 --> 00:08:59,163
Och killarna anstränger sig ju inte ens.

128
00:08:59,247 --> 00:09:01,541
Då borde åtminstone vi tjejer göra det!

129
00:09:04,001 --> 00:09:05,002
Du har rätt.

130
00:09:05,086 --> 00:09:07,296
Nu går vi hem.

131
00:09:08,172 --> 00:09:10,591
Vi kan väl äta din favorit-zenzai först?

132
00:09:10,675 --> 00:09:12,009
Bra idé.

133
00:09:17,014 --> 00:09:19,850
Mamma säger att jag måste skynda mig hem.

134
00:09:19,934 --> 00:09:21,102
Okej.

135
00:09:22,228 --> 00:09:25,106
-Jag är ledsen.
-Ingen fara.

136
00:09:25,189 --> 00:09:27,567
När du säger det
har jag också nåt jag måste göra.

137
00:09:28,568 --> 00:09:30,278
Vi ses imorgon.

138
00:09:30,361 --> 00:09:31,988
Vi ses.

139
00:09:35,283 --> 00:09:37,034
Okej då.

140
00:09:52,091 --> 00:09:53,092
Jag är så…

141
00:10:26,834 --> 00:10:29,337
Sen blev An arg.

142
00:10:29,420 --> 00:10:31,464
Oj då, vad hände?

143
00:10:31,547 --> 00:10:34,216
Tae fick be om ursäkt.

144
00:10:36,302 --> 00:10:38,846
Mamma, vad får vi till middag?

145
00:10:38,929 --> 00:10:41,098
Vad ska jag göra? Curry?

146
00:10:41,182 --> 00:10:43,351
Va, curry igen?

147
00:10:43,434 --> 00:10:45,186
Jag vill ha nåt annat.

148
00:10:50,816 --> 00:10:52,026
Hejdå!

149
00:10:52,943 --> 00:10:54,278
Hejdå.

150
00:11:22,264 --> 00:11:24,809
KANNAS MARATON

151
00:11:47,915 --> 00:11:51,293
{\an8}HEDERSOMNÄMNANDE - MARATON
KANNA HAYAMA

152
00:12:19,947 --> 00:12:21,240
Jag är hemma.

153
00:12:23,784 --> 00:12:26,662
Vad är det? Lyset är ju släckt.

154
00:12:26,745 --> 00:12:27,997
Välkommen hem, pappa.

155
00:12:28,581 --> 00:12:30,583
Jag kom också precis hem.

156
00:12:31,834 --> 00:12:32,835
Jag förstår.

157
00:12:35,671 --> 00:12:37,256
-Kanna.
-Ja?

158
00:12:37,339 --> 00:12:39,884
Maratonloppet är nästa vecka, va?

159
00:12:40,801 --> 00:12:42,803
Tack. Det behövde du inte.

160
00:12:55,107 --> 00:12:55,941
Vad?

161
00:12:56,025 --> 00:13:00,529
De är för små. Jag har storlek fem nu.

162
00:13:01,113 --> 00:13:03,157
Har du?

163
00:13:04,909 --> 00:13:06,535
Mitt fel.

164
00:13:07,119 --> 00:13:09,497
Fem, va?

165
00:13:09,580 --> 00:13:12,291
-Jag byter dem.
-Det är okej.

166
00:13:12,374 --> 00:13:14,210
-Jag kan ha de jag redan har.
-Kanna.

167
00:13:16,545 --> 00:13:19,840
Kommer du verkligen
att kunna springa redan nästa vecka?

168
00:13:21,050 --> 00:13:23,010
Jadå.

169
00:13:23,093 --> 00:13:24,678
Jag skyndar mig att laga middag.

170
00:13:34,396 --> 00:13:35,606
Yayoi.

171
00:13:47,535 --> 00:13:50,704
SKOLMARATON

172
00:13:52,373 --> 00:13:54,166
Din regnsång gav inget resultat.

173
00:13:54,250 --> 00:13:58,003
-Mina barn pluggar inte hemma.
-Inte mina heller.

174
00:13:58,087 --> 00:14:00,130
<i>Snälla regna</i>

175
00:14:00,214 --> 00:14:02,383
Pojkarna är muntra, eller hur?

176
00:14:02,466 --> 00:14:03,592
Ja.

177
00:14:06,637 --> 00:14:07,888
Kanna!

178
00:14:08,597 --> 00:14:10,057
Miki!

179
00:14:10,140 --> 00:14:12,851
-Hur känner du dig?
-Inte så illa.

180
00:14:13,435 --> 00:14:14,979
Hej, Kanna.

181
00:14:15,062 --> 00:14:16,063
Hej!

182
00:14:16,146 --> 00:14:18,399
Mikis mamma!

183
00:14:18,482 --> 00:14:20,442
Tack för att du är
så snäll mot min dotter.

184
00:14:20,526 --> 00:14:22,570
Ingen fara. Detsamma.

185
00:14:22,653 --> 00:14:25,406
-Du bjöd på tårta häromdan.
-Du, lägg av.

186
00:14:25,489 --> 00:14:27,533
-Ingen fara. Verkligen.
-Kom.

187
00:14:27,616 --> 00:14:30,077
Din pappa är rolig.

188
00:14:30,160 --> 00:14:32,329
Han är entusiastisk.

189
00:14:33,747 --> 00:14:35,499
Det är genant.

190
00:14:41,630 --> 00:14:46,969
Hör upp. Tyvärr är det molnigt idag.

191
00:14:54,643 --> 00:14:56,228
Vi kan väl börja här?

192
00:14:56,312 --> 00:14:57,313
Vi klarar det nog.

193
00:14:58,063 --> 00:15:00,149
-Det gör vi!
-Ja.

194
00:15:09,199 --> 00:15:11,327
Okej. Klara!

195
00:15:12,119 --> 00:15:13,329
Färdiga!

196
00:15:21,712 --> 00:15:23,547
Lycka till, Kanna!

197
00:16:02,419 --> 00:16:04,672
Kanna kommer att klara det fint.

198
00:16:04,755 --> 00:16:05,965
Just det.

199
00:16:06,799 --> 00:16:08,217
Han i ledningen är tillbaka!

200
00:16:09,635 --> 00:16:11,178
-Du klarar det!
-Heja!

201
00:16:11,261 --> 00:16:13,722
Miki är snabb!

202
00:16:14,348 --> 00:16:16,350
Kanna klarade det också.

203
00:16:16,433 --> 00:16:19,269
-Heja!
-Du klarar det!

204
00:16:21,730 --> 00:16:24,566
Otroligt! Hon sprang förbi en till!

205
00:16:25,818 --> 00:16:26,819
Kanna!

206
00:16:34,535 --> 00:16:36,829
-Hur känner du dig?
-Bra.

207
00:16:36,912 --> 00:16:38,080
-Miki, du var så snabb!
<i>-Kanna!</i>

208
00:16:38,163 --> 00:16:39,581
<i>Du klarar det!</i>

209
00:16:40,457 --> 00:16:42,209
Du klarar det, Kanna!

210
00:16:42,292 --> 00:16:43,502
Kanna!

211
00:16:43,585 --> 00:16:45,170
Kanna! Fortsätt bara!

212
00:16:57,975 --> 00:16:58,976
Kanna!

213
00:17:00,477 --> 00:17:01,478
Kanna!

214
00:17:01,562 --> 00:17:02,521
Kanna?

215
00:17:02,604 --> 00:17:04,773
Vad hände? Är du okej?

216
00:17:04,857 --> 00:17:06,859
Du måste inte ta ut dig.

217
00:17:06,942 --> 00:17:09,570
Det gör jag inte.

218
00:17:11,280 --> 00:17:14,908
Minns du vad mamma brukade säga?

219
00:17:14,992 --> 00:17:17,578
Att korsa mållinjen är viktigare
än att komma först.

220
00:17:21,081 --> 00:17:23,625
-Säg inte det.
-Vad?

221
00:17:24,960 --> 00:17:27,004
Sånt som mamma brukade säga.

222
00:17:27,588 --> 00:17:29,840
Säg inte saker som du inte förstår!

223
00:17:30,924 --> 00:17:31,967
Kanna.

224
00:17:32,051 --> 00:17:33,343
Kanna.

225
00:17:34,470 --> 00:17:35,679
Vänta.

226
00:17:39,600 --> 00:17:42,144
Kanna, vänta!

227
00:17:43,979 --> 00:17:45,981
-Kanna?
-Kanna!

228
00:17:47,608 --> 00:17:48,609
Kanna!

229
00:17:49,359 --> 00:17:51,612
Alla, gå till klassrummen!

230
00:17:52,529 --> 00:17:53,572
Du!

231
00:17:53,655 --> 00:17:55,199
Kanna!

232
00:18:15,385 --> 00:18:16,553
Mamma!

233
00:18:22,851 --> 00:18:24,144
Varför?

234
00:18:25,229 --> 00:18:26,480
Varför?

235
00:18:28,148 --> 00:18:29,608
Jag vill vara med dig.

236
00:18:54,758 --> 00:18:56,844
Vad… är det här?

237
00:19:00,639 --> 00:19:02,015
Förlåt mig…

238
00:19:09,606 --> 00:19:10,607
Nej!

239
00:19:15,445 --> 00:19:18,615
Låt mig sköta det.

240
00:19:26,790 --> 00:19:28,000
Tack.

241
00:19:29,585 --> 00:19:31,879
Amuletten, är den Yayois?

242
00:19:32,921 --> 00:19:34,548
Känner du min mamma?

243
00:19:34,631 --> 00:19:37,634
-Vem är du?
-Det behöver du inte veta!

244
00:19:38,302 --> 00:19:41,388
Ta bort Yayois amulett, människa.

245
00:19:41,471 --> 00:19:43,348
Vad? Amulett?

246
00:19:43,432 --> 00:19:45,809
Ta av dig den från handleden!

247
00:19:45,893 --> 00:19:47,102
En demon?

248
00:19:48,270 --> 00:19:49,771
Sluta!

249
00:19:49,855 --> 00:19:51,648
Ge mig den!

250
00:19:55,319 --> 00:19:56,528
Shiro?

251
00:19:56,612 --> 00:19:58,113
Försvinn, demon!

252
00:19:58,197 --> 00:19:59,489
Talade du?

253
00:19:59,573 --> 00:20:01,575
Du får inte ta av dig armbandet!

254
00:20:01,658 --> 00:20:03,744
Förbaskat, här redan.

255
00:20:04,453 --> 00:20:06,455
Också utan att ta amuletten ifrån dig

256
00:20:07,039 --> 00:20:09,082
kan jag ta över Idatens uppgift!

257
00:20:09,166 --> 00:20:10,083
Det låter jag dig inte.

258
00:20:10,167 --> 00:20:12,544
Barnet är Yayois dotter.

259
00:20:12,628 --> 00:20:14,630
Vi behöver ingen ersättare!

260
00:20:18,175 --> 00:20:21,386
{\an8}Du blir ändå snart avslöjad.

261
00:20:29,436 --> 00:20:32,689
Du är Shiro, eller hur?

262
00:20:33,482 --> 00:20:36,193
Hur känner du min mamma?

263
00:20:36,276 --> 00:20:38,695
För att jag är en budbärare från gudarna,

264
00:20:38,779 --> 00:20:41,782
och för att din mamma
var den tidigare Idaten-shin.

265
00:20:42,449 --> 00:20:44,868
Vad är en Idaten-shin?

266
00:20:44,952 --> 00:20:46,161
En snabb löpare.

267
00:20:46,245 --> 00:20:48,747
En sorts gud av löpning.

268
00:20:48,830 --> 00:20:50,916
Är mamma en gud?

269
00:20:50,999 --> 00:20:54,169
Snarare härstammar från gudar.

270
00:20:54,253 --> 00:20:57,631
Han där härstammar från
demoner som hatar Idaten.

271
00:20:57,714 --> 00:20:59,216
Det är okej.

272
00:20:59,299 --> 00:21:03,011
Jag är utsänd för att skydda dig
från onda typer som han

273
00:21:03,095 --> 00:21:04,972
så att du kan slutföra din uppgift.

274
00:21:05,055 --> 00:21:07,724
Då är du inte Shiro?

275
00:21:07,808 --> 00:21:11,687
Det var en nödsituation,
så jag tog Shiro som min <i>yorishiro.</i>

276
00:21:11,770 --> 00:21:15,649
-Med andra ord lånade jag dess kropp.
-Vad betyder det?

277
00:21:16,233 --> 00:21:20,320
Så snart ättlingen som
bär Idaten-amuletten dök upp…

278
00:21:20,404 --> 00:21:24,408
…kom jag så fort jag kunde.

279
00:21:24,491 --> 00:21:29,788
Du säger plötsligt
att min mamma var löparnas gud.

280
00:21:29,871 --> 00:21:33,208
Jag är också en nybörjare
som har sänts ut som ersättare,

281
00:21:33,292 --> 00:21:35,460
så jag vet inte mycket om Yayoi.

282
00:21:35,544 --> 00:21:37,629
I vilket fall är jag
glad att jag fann dig!

283
00:21:37,713 --> 00:21:40,507
Nu går vi till Izumo
och slutför vår uppgift.

284
00:21:40,590 --> 00:21:43,051
Vänta nu. Vilken uppgift?

285
00:21:43,135 --> 00:21:48,432
Uppgiften att Idaten
ska ta <i>chiso</i> till gudarnas fest.

286
00:21:48,515 --> 00:21:52,311
Vi tar det till festivalen i Izumo ikväll.

287
00:21:52,394 --> 00:21:54,271
Därför måste vi skynda oss!

288
00:21:54,354 --> 00:21:57,482
Ta dit? Ikväll?

289
00:21:57,566 --> 00:22:00,610
Ligger inte Izumo i Shimane?
Hur ska vi komma dit?

290
00:22:00,694 --> 00:22:02,863
Med amuletten.

291
00:22:02,946 --> 00:22:05,782
Titta. Se dig ordentligt omkring.

292
00:22:09,494 --> 00:22:12,289
Den rör sig, men sakta.

293
00:22:12,372 --> 00:22:15,834
Ja. När en som härstammar
från Idaten har den på sig

294
00:22:15,917 --> 00:22:19,171
saktar tidsflödet runt omkring ner.

295
00:22:20,088 --> 00:22:24,551
Amuletten ger en Idaten särskild kraft

296
00:22:24,634 --> 00:22:26,928
att springa fort nog
för att ändra rumtiden.

297
00:22:27,554 --> 00:22:31,141
Vanliga människor vet inte om oss.

298
00:22:31,224 --> 00:22:32,309
Wow.

299
00:22:32,392 --> 00:22:35,854
{\an8}Fast jag sa "ikväll"
betyder det mänsklig tid.

300
00:22:35,937 --> 00:22:40,859
{\an8}Som du ser,
i Idaten-rumtiden går tiden sakta.

301
00:22:40,942 --> 00:22:41,860
{\an8}Är det…

302
00:22:41,943 --> 00:22:48,075
{\an8}Till exempel, fem dagar här
är bara en timme i mänsklig tid.

303
00:22:48,158 --> 00:22:49,826
{\an8}-Är det allt?
-Ja.

304
00:22:49,910 --> 00:22:52,996
{\an8}Så med den beräkningen
klarar vi det om vi går nu.

305
00:22:53,080 --> 00:22:54,581
{\an8}Det kan stämma.

306
00:22:54,664 --> 00:22:56,792
Tar vi bussen eller nåt?

307
00:22:56,875 --> 00:22:58,251
Eller kultåget?

308
00:22:58,335 --> 00:23:01,922
Kom igen. Vi springer, med de benen!

309
00:23:02,005 --> 00:23:03,298
Springer?

310
00:23:03,381 --> 00:23:04,633
Till Izumo?

311
00:23:04,716 --> 00:23:07,844
{\an8}Varför ta det långsamma kultåget?

312
00:23:07,928 --> 00:23:09,304
{\an8}Tja…

313
00:23:09,387 --> 00:23:11,223
{\an8}Tyvärr kan jag inte följa med dig.

314
00:23:11,306 --> 00:23:12,432
Du måste.

315
00:23:12,516 --> 00:23:14,935
Hinner vi inte till festivalen
som börjar ikväll,

316
00:23:15,018 --> 00:23:17,187
och de inte har<i> Kamihakari </i>imorgon,

317
00:23:17,270 --> 00:23:18,772
blir nästa års öde…

318
00:23:18,855 --> 00:23:21,525
<i>Kamihakari.</i> Det är…

319
00:23:21,608 --> 00:23:24,277
Vi måste skynda oss för att hinna!

320
00:23:24,361 --> 00:23:25,362
Det är omöjligt!

321
00:23:25,445 --> 00:23:28,156
-Du kan inte säga åt mig det!
-Varför det?

322
00:23:28,907 --> 00:23:30,534
Varför inte?

323
00:23:30,617 --> 00:23:32,953
Springa? Till Izumo?

324
00:23:33,036 --> 00:23:35,497
Omöjligt. Det är långt borta.

325
00:23:35,580 --> 00:23:39,292
Och jag kan inte riktigt springa längre.

326
00:23:43,755 --> 00:23:47,509
Vill du inte veta
hur din mamma kände när hon sprang?

327
00:23:47,592 --> 00:23:48,510
Vad?

328
00:23:49,136 --> 00:23:52,180
{\an8}Tar vi vägen din mamma reste till Izumo på

329
00:23:52,264 --> 00:23:55,350
{\an8}och ser utsikten hon såg
och träffar dem hon träffade

330
00:23:55,433 --> 00:23:59,229
{\an8}kan vi säkert också ta oss till din mamma!

331
00:23:59,312 --> 00:24:00,480
{\an8}Kanske.

332
00:24:00,564 --> 00:24:01,773
Jag förstår!

333
00:24:01,857 --> 00:24:03,942
Det är en festival där gudar samlas, va?

334
00:24:04,025 --> 00:24:06,444
Då är mamma säkert också där!

335
00:24:06,528 --> 00:24:07,821
-Vad ska jag göra?
-Nej.

336
00:24:07,904 --> 00:24:09,865
-I Izumo, gudarnas land…
-Jag ser mamma!

337
00:24:09,948 --> 00:24:12,534
…finns en legend om en plats
där de två världarna möts…

338
00:24:12,617 --> 00:24:15,996
-Är det sant det du precis sa?
-Tja…

339
00:24:16,079 --> 00:24:18,456
Jag får träffa henne igen, va?

340
00:24:18,540 --> 00:24:21,418
Får jag träffa mamma?

341
00:24:21,501 --> 00:24:23,712
Om ödet vill.

342
00:24:25,088 --> 00:24:28,758
Jag följer med! Jag ska få träffa mamma!

343
00:24:33,388 --> 00:24:34,389
{\an8}MUNKAR - NUDLAR

344
00:24:34,472 --> 00:24:39,603
Idatens uppgift är att samla in
höstens skörd från alla regioner,

345
00:24:39,686 --> 00:24:41,354
kort sagt, <i>chiso…</i>

346
00:24:41,438 --> 00:24:45,442
…och ta den till gudarna
som samlas i Izumo.

347
00:24:46,234 --> 00:24:48,403
-Vad är <i>chiso?</i>
-En festmåltid.

348
00:24:48,486 --> 00:24:51,072
Mat, du vet.

349
00:24:51,156 --> 00:24:54,201
Så vi ska inte bara springa,
utan samla mat också?

350
00:24:54,284 --> 00:24:57,954
Ja. Därav ordet "<i>chiso".</i>

351
00:24:58,455 --> 00:25:00,999
Söka gåvor
och springa från region till region.

352
00:25:01,082 --> 00:25:03,710
Det är Idatens viktigaste uppgift.

353
00:25:05,462 --> 00:25:08,673
<i>I oktober enligt den gamla månkalendern,</i>
<i>Kamiari-månaden,</i>

354
00:25:08,757 --> 00:25:12,260
<i>samlas alla gudar i Japan</i>
<i>på en plats i Izumo</i>

355
00:25:12,344 --> 00:25:16,181
<i>och har en matchningsträff,</i>
<i>samt </i>Kamihakari.

356
00:25:16,264 --> 00:25:19,017
<i>I deras frånvaro finns vaktmästargudar</i>

357
00:25:19,100 --> 00:25:21,519
<i>som vakar och ser till</i>
<i>att inga katastrofer inträffar.</i>

358
00:25:21,603 --> 00:25:23,021
- <i>De kallas </i>Rusu
<i>- gudar.</i>

359
00:25:24,105 --> 00:25:29,486
<i>Så vi går runt och hämtar maten</i>
<i>från alla gudar och budbärare</i>

360
00:25:29,569 --> 00:25:33,323
<i>och tar den till Yaoyorozu-gudarna</i>
<i>som har samlats i Izumo.</i>

361
00:25:33,406 --> 00:25:38,995
<i>Därför måste vi hinna i tid</i>
<i>till festivalen ikväll som välkomnar dem.</i>

362
00:25:41,081 --> 00:25:44,501
Vilken tid ska vi vara på festivalen?

363
00:25:44,584 --> 00:25:48,922
Vi måste vara framme
klockan sju ikväll när den börjar.

364
00:25:49,422 --> 00:25:51,424
Så snart?

365
00:25:51,508 --> 00:25:53,885
Men det är fortfarande eftermiddag.

366
00:25:55,553 --> 00:25:56,846
Jag förstår.

367
00:25:56,930 --> 00:25:58,807
Tills du vänjer dig

368
00:25:58,890 --> 00:26:02,227
ska jag varna dig om tidens flöde.

369
00:26:02,310 --> 00:26:03,520
Varna mig?

370
00:26:03,603 --> 00:26:08,233
Ungefär som tidtagaren på ett maratonlopp.

371
00:26:08,316 --> 00:26:09,734
Och nu…

372
00:26:09,818 --> 00:26:13,196
Tillåt mig att leda dig till Izumo.

373
00:26:15,657 --> 00:26:18,076
Ja tack!

374
00:26:39,639 --> 00:26:40,682
Pappa.

375
00:26:42,267 --> 00:26:43,935
Han letade efter mig.

376
00:26:44,602 --> 00:26:46,479
Han var orolig för mig.

377
00:26:47,397 --> 00:26:48,690
Vad är det?

378
00:26:48,773 --> 00:26:50,400
Vi måste skynda oss!

379
00:26:50,483 --> 00:26:51,401
Okej.

380
00:27:00,118 --> 00:27:01,745
Du blir förkyld.

381
00:27:04,581 --> 00:27:05,915
Jag går nu.

382
00:27:06,458 --> 00:27:08,084
Jag ska träffa mamma.

383
00:27:23,350 --> 00:27:25,310
-Kom nu.
-Okej.

384
00:27:28,813 --> 00:27:30,023
En kalebass?

385
00:27:30,857 --> 00:27:33,151
Det var inget.

386
00:27:33,234 --> 00:27:37,530
När jag tänker efter,
hur samlar man<i> chiso</i>?

387
00:27:37,614 --> 00:27:39,282
Just det.

388
00:27:39,366 --> 00:27:42,035
Vi stannar vid den gamla helgedomen först.

389
00:27:42,118 --> 00:27:44,788
Vad? Ska vi möta monstret igen?

390
00:27:45,372 --> 00:27:48,625
Han är inget monster, utan en gud.

391
00:27:52,796 --> 00:27:55,173
En skrämmande gud!

392
00:28:01,221 --> 00:28:04,974
{\an8}Vi är här för att samla <i>chiso</i>
att ta med till Izumo.

393
00:28:15,193 --> 00:28:17,112
Är det här <i>chiso?</i>

394
00:28:17,195 --> 00:28:18,363
Mochi?

395
00:28:18,446 --> 00:28:21,574
Just det. Det är en specialitet härifrån.

396
00:28:21,658 --> 00:28:25,161
Vi får nåt som är kopplat till
regionen och guden.

397
00:28:25,829 --> 00:28:28,206
Den här guden håller ondska borta,

398
00:28:28,289 --> 00:28:30,458
så vi börjar resan här.

399
00:28:30,542 --> 00:28:33,920
-Guden håller ondska borta?
-Ja.

400
00:28:34,504 --> 00:28:37,257
Det finns en gud för vädret,
en för underhållning,

401
00:28:37,340 --> 00:28:40,176
till och med en toalettgud.

402
00:28:40,260 --> 00:28:44,097
Det finns gudar
som för med sig mycket gott till landet.

403
00:28:44,681 --> 00:28:45,890
{\an8}Jag förstår.

404
00:28:46,516 --> 00:28:50,979
{\an8}Jag går hit varje dag,
men har aldrig tänkt på det.

405
00:28:55,400 --> 00:28:56,693
Säger du det?

406
00:28:57,360 --> 00:28:58,278
Vad?

407
00:28:58,903 --> 00:29:02,991
Han sa att han har vakat över dig
ända sen du var liten.

408
00:29:03,074 --> 00:29:06,244
Den vet också
att du grät här för dig själv.

409
00:29:08,121 --> 00:29:10,707
Det minns jag inte.

410
00:29:12,834 --> 00:29:13,752
{\an8}Tja…

411
00:29:15,587 --> 00:29:18,757
{\an8}Förlåt att jag inte sett dig förrän nu.

412
00:29:24,512 --> 00:29:27,891
Den säger: "När du är
för trött för att springa, gå."

413
00:29:30,226 --> 00:29:31,978
Nu ger vi oss av.

414
00:29:32,896 --> 00:29:35,106
Shiro. Det här då?

415
00:29:35,190 --> 00:29:37,609
Just det. Här.

416
00:29:45,116 --> 00:29:47,368
Häftigt. Det är som magi!

417
00:29:47,452 --> 00:29:49,788
Det är gudarnas krafter.

418
00:29:49,871 --> 00:29:52,373
Med den här kan vi bära mycket <i>chiso,</i>

419
00:29:52,457 --> 00:29:54,501
och kalebasser går sällan sönder.

420
00:29:55,126 --> 00:29:57,045
Den skyddar delikatesserna.

421
00:29:58,338 --> 00:30:00,298
Men var försiktig.

422
00:30:00,381 --> 00:30:02,884
Det finns de som vill stjäla kalebassen.

423
00:30:02,967 --> 00:30:04,427
Typ som innan?

424
00:30:08,014 --> 00:30:09,682
Det var Yasha.

425
00:30:09,766 --> 00:30:11,518
Han kommer från en klan demoner

426
00:30:11,601 --> 00:30:15,647
som är arga på Idaten sen generationer.

427
00:30:15,730 --> 00:30:16,773
Arga?

428
00:30:16,856 --> 00:30:21,236
Den får absolut inte bli stulen,
så håll den intill dig.

429
00:30:21,319 --> 00:30:22,570
Okej.

430
00:30:22,654 --> 00:30:26,449
Jag är också på min vakt,
så vi borde klara det.

431
00:30:27,742 --> 00:30:29,619
Ska vi gå?

432
00:30:30,203 --> 00:30:31,830
Ja. Jag tar ödmjukt emot det!

433
00:30:40,046 --> 00:30:42,549
USHIJIMA-HELGEDOMEN

434
00:30:51,558 --> 00:30:53,601
Oavsett hur mycket tiden saktar ner,

435
00:30:53,685 --> 00:30:56,896
om du fortsätter söla
får vi slut på dagsljus.

436
00:31:00,024 --> 00:31:05,488
Att se livet i stan
sakta ner så här är som en dröm.

437
00:31:05,572 --> 00:31:07,031
Det är sant.

438
00:31:07,115 --> 00:31:09,450
Den här resan kan bli kul.

439
00:31:10,076 --> 00:31:12,662
Säg inte så. Det blir inte lätt.

440
00:31:12,745 --> 00:31:14,205
Varför det?

441
00:31:14,289 --> 00:31:15,623
Jag har ju sagt.

442
00:31:16,291 --> 00:31:18,501
Det finns många olika sorters gudar.

443
00:31:18,585 --> 00:31:19,586
ATAGO-HELGEDOMEN

444
00:31:28,720 --> 00:31:30,346
Jag brinner upp!

445
00:31:46,487 --> 00:31:48,865
{\an8}EBARA SJU LYCKOSAMMA GUDAR
RENINGSRITUAL

446
00:31:48,948 --> 00:31:50,158
{\an8}GNID DEN VITA ORMEN

447
00:32:13,014 --> 00:32:15,016
KO-HELGEDOM
STORK-HELGEDOM

448
00:32:23,358 --> 00:32:26,194
Vänta. Sluta!

449
00:32:26,277 --> 00:32:27,403
Sluta!

450
00:32:37,455 --> 00:32:38,957
Hur är det med dig?

451
00:32:39,040 --> 00:32:41,417
Bra.

452
00:32:41,501 --> 00:32:43,920
Du ljuger. Du är inte alls okej.

453
00:32:44,003 --> 00:32:46,297
Nej. Jag är trött.

454
00:32:46,381 --> 00:32:48,633
Vi har sprungit hela dan.

455
00:32:48,716 --> 00:32:51,094
Klarar du dig till Izumo?

456
00:32:51,177 --> 00:32:53,096
Inte ens tio minuter har gått.

457
00:32:53,179 --> 00:32:55,306
Du menar i verklig tid.

458
00:32:56,224 --> 00:32:59,227
Jag trodde att
en Idaten var starkare än så.

459
00:32:59,852 --> 00:33:01,980
Jag går fortfarande bara i sexan.

460
00:33:03,773 --> 00:33:07,235
{\an8}Varför pausar vi inte under bron där?

461
00:33:07,986 --> 00:33:10,196
Hurra! Jag får sova!

462
00:33:10,279 --> 00:33:12,448
{\an8}SE UPP FÖR OLYCKOR
DIN FAMILJ VÄNTAR PÅ DIG!

463
00:33:12,532 --> 00:33:14,659
Det står "Kanna-floden".

464
00:33:15,243 --> 00:33:16,869
Det är mitt namn.

465
00:33:16,953 --> 00:33:19,747
För att du föddes i Kanna-månaden, va?

466
00:33:19,831 --> 00:33:21,749
Just det.

467
00:33:23,418 --> 00:33:26,713
Att döpas efter sin födelsemånad
är för vardagligt.

468
00:33:26,796 --> 00:33:30,550
Är det? Det tycker inte jag.

469
00:33:34,262 --> 00:33:37,306
Jag kan inte sova. Det är för ljust.

470
00:33:37,890 --> 00:33:39,308
Du har inget val.

471
00:33:39,892 --> 00:33:42,520
Också solen har saktat ner.

472
00:33:45,606 --> 00:33:47,275
Hon har somnat.

473
00:34:06,210 --> 00:34:07,545
Shiro?

474
00:34:07,628 --> 00:34:09,255
Du har sovit för länge.

475
00:34:09,338 --> 00:34:11,007
Godmorgon.

476
00:34:11,090 --> 00:34:13,593
Vi måste skynda oss,
annars hinner vi inte.

477
00:34:13,676 --> 00:34:15,887
Jag är inte så trött.

478
00:34:15,970 --> 00:34:18,514
Är det också en effekt av amuletten?

479
00:34:19,432 --> 00:34:21,350
Otroligt.

480
00:34:21,893 --> 00:34:23,603
Var är kalebassen?

481
00:34:24,645 --> 00:34:25,980
Under filten.

482
00:34:27,857 --> 00:34:29,400
-Vad?
-Det är han!

483
00:34:35,823 --> 00:34:37,867
Vad gör du, usla demon?

484
00:34:37,950 --> 00:34:41,204
Den är värdefull. Ge tillbaka den.

485
00:34:42,455 --> 00:34:43,748
Aldrig.

486
00:34:43,831 --> 00:34:47,043
Sa jag inte att du blir avslöjad?
Du har inte vad som krävs.

487
00:34:47,126 --> 00:34:50,379
Du är en vanlig människa, och ett barn.

488
00:34:50,463 --> 00:34:52,131
Du är inte heller vuxen.

489
00:34:52,215 --> 00:34:54,634
Om du vill ha tillbaka den

490
00:34:55,176 --> 00:34:57,053
tävla i ett lopp med mig!

491
00:34:57,637 --> 00:34:59,138
Ett lopp?

492
00:34:59,222 --> 00:35:01,265
Minns du vad jag sa om demoner?

493
00:35:01,349 --> 00:35:03,893
De har varit arga på Idaten
i flera generationer.

494
00:35:03,976 --> 00:35:07,105
{\an8}Just det, de utmanar alltid till lopp.

495
00:35:07,188 --> 00:35:10,775
En budbärare som du
borde inte tala om vår historia!

496
00:35:12,693 --> 00:35:15,029
<i>Min förfader var Sokushikki,</i>

497
00:35:15,113 --> 00:35:17,115
<i>demonguden som var en snabb löpare.</i>

498
00:35:17,698 --> 00:35:21,994
<i>Efter att de tog benen</i>
<i>av deras älskade Buddha</i>

499
00:35:22,078 --> 00:35:24,705
<i>jagade din förfader, Idaten, dem.</i>

500
00:35:25,206 --> 00:35:29,293
<i>Sedan, tillfångatagen, avsattes vår klan</i>
<i>och var inte längre gudar.</i>

501
00:35:29,377 --> 00:35:31,212
"Älskade Buddha?"

502
00:35:31,295 --> 00:35:32,880
Du menar att ni stal dem!

503
00:35:32,964 --> 00:35:34,841
Vilken fräckhet!

504
00:35:34,924 --> 00:35:39,387
I generationer
har hans klan sen hyst agg mot Idaten,

505
00:35:39,470 --> 00:35:42,682
och de fortsätter att utmana Idaten
för att återfå sin status som gudar.

506
00:35:42,765 --> 00:35:43,933
Jag förstår.

507
00:35:44,016 --> 00:35:45,810
Kom igen och möt mig!

508
00:35:45,893 --> 00:35:47,687
Vi har inte tid!

509
00:35:47,770 --> 00:35:51,399
Precis. Jag är inte ens så snabb,

510
00:35:51,482 --> 00:35:54,360
-och jag känner inte för att springa…
-Här!

511
00:35:55,153 --> 00:35:57,405
Vill du inte ha tillbaka den?

512
00:36:05,913 --> 00:36:07,290
Redo?

513
00:36:11,836 --> 00:36:14,422
Den som når honom först vinner.

514
00:36:15,423 --> 00:36:16,924
Gör dig redo, Kanna!

515
00:36:17,758 --> 00:36:19,510
Klara,

516
00:36:19,594 --> 00:36:21,596
färdiga, gå!

517
00:36:29,228 --> 00:36:31,814
Ja! Äntligen!

518
00:36:32,398 --> 00:36:35,151
Det kommer att lära dig, ditt Idaten-barn!

519
00:36:38,154 --> 00:36:40,364
Du klarade det. Yasha vann.

520
00:36:40,448 --> 00:36:42,408
Fick du din revansch för din klan?

521
00:36:42,491 --> 00:36:46,245
Du är säkert nöjd.
Behöver du verkligen kalebassen nu?

522
00:36:46,329 --> 00:36:47,872
Nej. Vänta lite!

523
00:36:49,165 --> 00:36:53,127
Ska du verkligen
springa till Izumo så där?

524
00:36:53,211 --> 00:36:56,255
Du är för snabb bara, Yasha.

525
00:36:56,339 --> 00:36:58,758
Ja… Det är inte vad jag menar!

526
00:36:58,841 --> 00:37:02,553
Nog! Vi hade loppet. Jag tar kalebassen!

527
00:37:02,637 --> 00:37:03,638
Men varför?

528
00:37:03,721 --> 00:37:05,848
Vi tävlade som vi skulle. Är du inte nöjd?

529
00:37:07,099 --> 00:37:08,809
Yayoi var snabbare.

530
00:37:08,893 --> 00:37:12,396
Jag visste det! Har du träffat min mamma?

531
00:37:12,480 --> 00:37:14,398
Än sen om jag har det?

532
00:37:14,482 --> 00:37:17,360
Berätta om min Idaten-mamma!

533
00:37:17,944 --> 00:37:19,820
Hon var inte kaxig som du.

534
00:37:20,655 --> 00:37:21,864
Hon var…

535
00:37:21,948 --> 00:37:23,824
Hon var definitivt en Idaten.

536
00:37:24,784 --> 00:37:29,205
<i>Hon sprang så vackert</i>
<i>att jag blev förtrollad.</i>

537
00:37:30,373 --> 00:37:31,374
Just det.

538
00:37:31,457 --> 00:37:34,001
Budbärarkanin, ta mig med dig.

539
00:37:34,085 --> 00:37:35,962
Vad? Varför?

540
00:37:36,045 --> 00:37:39,423
Det är ingen idé att slå dig
om det inte är inför gudarna.

541
00:37:39,507 --> 00:37:40,841
Ursäkta mig?

542
00:37:40,925 --> 00:37:43,886
Vi ska ha en legitim tävling,
och jag tar över din roll.

543
00:37:44,470 --> 00:37:48,516
Sen återvänder jag till gudarnas säte
och återställer min klan.

544
00:37:48,599 --> 00:37:50,226
Nej. Absolut inte!

545
00:37:50,810 --> 00:37:53,229
Shiro, säg nåt!

546
00:37:53,312 --> 00:37:55,690
Det kanske inte är en så dålig idé.

547
00:37:55,773 --> 00:37:57,358
Men Shiro…

548
00:37:57,441 --> 00:38:02,822
Ärligt talat var du överlägset snabbare
när du sprang med Yasha

549
00:38:02,905 --> 00:38:04,532
än när du sprang själv.

550
00:38:04,615 --> 00:38:06,075
Verkligen?

551
00:38:06,158 --> 00:38:09,537
Att ha nån att tävla mot
är nog ingen dålig idé.

552
00:38:09,620 --> 00:38:10,871
Då är det bestämt.

553
00:38:10,955 --> 00:38:14,792
Var tacksam att du har mig,
Idaten-människa!

554
00:38:21,340 --> 00:38:23,926
BERGSRUTTEN

555
00:39:24,236 --> 00:39:27,406
<i>Vakna, Kanna!</i>

556
00:39:29,909 --> 00:39:32,536
Titta, det är redan morgon.

557
00:39:33,371 --> 00:39:35,331
Bara lite längre.

558
00:39:35,414 --> 00:39:39,001
Nu! Ett, två, tre!

559
00:39:41,295 --> 00:39:42,797
Det är så ljust!

560
00:39:46,801 --> 00:39:48,719
Vi tackar för vår måltid!

561
00:40:19,750 --> 00:40:21,794
Shiro. Vakna.

562
00:40:21,877 --> 00:40:24,880
Jag har äntligen vunnit
och besegrat sköldpaddan.

563
00:40:24,964 --> 00:40:26,757
Vakna, sa jag!

564
00:40:27,341 --> 00:40:30,177
Vad är det? Du sov ju bara innan.

565
00:40:30,261 --> 00:40:32,471
Vi måste skynda oss. Vi har inte tid.

566
00:40:32,555 --> 00:40:33,848
Kom igen, sätt fart.

567
00:40:33,931 --> 00:40:37,017
Vänta lite. Vad har hänt med dig?

568
00:40:50,656 --> 00:40:51,866
Vad händer?

569
00:40:52,533 --> 00:40:55,286
Precis nu… Det kändes
som om nån tittade på oss.

570
00:40:57,413 --> 00:41:00,666
Det finns inget här.
Jag känner inte av gudar heller.

571
00:41:15,973 --> 00:41:17,683
Är detta Suwa Taisha-helgedomen?

572
00:41:18,267 --> 00:41:19,393
{\an8}Det stämmer.

573
00:41:19,477 --> 00:41:22,813
{\an8}Det finns en gud som är
barn till Okuninushi No Mikoto,

574
00:41:22,897 --> 00:41:24,982
{\an8}den största guden i Izumo.

575
00:41:25,065 --> 00:41:30,112
{\an8}Vår chiso här är väldigt viktig,
så var försiktig när du tar emot den.

576
00:41:30,196 --> 00:41:31,447
Jag förstår!

577
00:41:31,530 --> 00:41:33,908
SUWA-HELGEDOMEN

578
00:41:49,632 --> 00:41:51,383
Ursäkta mig?

579
00:41:53,928 --> 00:41:55,346
Nej.

580
00:41:55,429 --> 00:41:57,223
Det heliga föremålet är längre in.

581
00:41:57,306 --> 00:41:58,307
Längst in?

582
00:41:58,390 --> 00:42:01,810
Titta ditåt
och presentera dig med hög röst.

583
00:42:03,187 --> 00:42:06,565
Guden Suwa, jag har kommit. Jag är Kanna.

584
00:42:06,649 --> 00:42:08,526
Tror du att han hör dig så?

585
00:42:08,609 --> 00:42:10,528
Skrik högre.

586
00:42:10,611 --> 00:42:12,947
Jag har kommit! Jag är Kanna!

587
00:42:13,030 --> 00:42:14,281
Högre!

588
00:42:14,365 --> 00:42:16,242
Få det att eka ända till Suwa-sjön!

589
00:42:17,910 --> 00:42:21,205
Guden Suwa!

590
00:42:21,705 --> 00:42:24,250
Jag är Kanna!

591
00:42:29,338 --> 00:42:30,798
En jordbävning?

592
00:42:50,150 --> 00:42:52,903
Det är inte möjligt.

593
00:43:06,500 --> 00:43:09,628
Är du den som kallar på mig,

594
00:43:09,712 --> 00:43:12,131
lilla människa?

595
00:43:12,214 --> 00:43:14,800
Vad vill du?

596
00:43:14,883 --> 00:43:18,137
Det här är första gången jag möter er,
mäktige Drakgud.

597
00:43:18,220 --> 00:43:21,348
Vi är här för att ta emot <i>chiso</i>
på vägen till Izumo.

598
00:43:22,975 --> 00:43:27,605
Kan denna ännu mindre varelse
vara Inabas vita hare?

599
00:43:27,688 --> 00:43:31,442
I så fall måste hon vara en Idaten.

600
00:43:31,525 --> 00:43:32,568
Ja.

601
00:43:32,651 --> 00:43:34,236
Kom igen, hälsa honom.

602
00:43:34,320 --> 00:43:35,613
Okej.

603
00:43:36,322 --> 00:43:38,240
Jag är Kanna Hayama.

604
00:43:38,324 --> 00:43:40,075
Trevligt att träffas.

605
00:43:41,785 --> 00:43:45,497
Jag trodde inte att du skulle komma i år.

606
00:43:45,581 --> 00:43:48,042
Det finns flera orsaker.

607
00:43:48,125 --> 00:43:51,295
Men vi trodde att vi kunde klara det.

608
00:43:51,378 --> 00:43:53,672
Även om det är plötsligt,
kan vi få lite <i>chiso?</i>

609
00:43:53,756 --> 00:43:54,757
Nej.

610
00:43:56,050 --> 00:43:57,801
Jag tänker inte ge er<i> chiso.</i>

611
00:43:59,386 --> 00:44:02,181
Varför inte?

612
00:44:02,264 --> 00:44:04,642
För att vi var sena?

613
00:44:04,725 --> 00:44:11,106
Människa, har du verkligen
vad som krävs för att vara en Idaten?

614
00:44:11,940 --> 00:44:15,653
Ser du inte amuletten på hennes handled?

615
00:44:16,487 --> 00:44:19,114
Jag är oförskämd.

616
00:44:19,198 --> 00:44:22,201
Det som är dumt
är en obetydlig budbärare som du.

617
00:44:23,202 --> 00:44:28,916
Vägen till Izumo
blir nu ännu mer förrädisk och svår.

618
00:44:29,416 --> 00:44:33,796
Är du beredd att genomgå det
och slutföra ditt uppdrag?

619
00:44:33,879 --> 00:44:35,881
Självklart!

620
00:44:35,964 --> 00:44:39,510
Du stinker bedrägeri!

621
00:44:40,594 --> 00:44:44,306
Du döljer nåt.

622
00:44:46,100 --> 00:44:47,309
Drakguden!

623
00:44:47,393 --> 00:44:49,853
Snälla! Ge mig <i>chiso.</i>

624
00:44:49,937 --> 00:44:51,689
Jag kommer fram till Izumo.

625
00:44:51,772 --> 00:44:53,565
Jag måste fortsätta!

626
00:45:27,850 --> 00:45:30,394
Lilla människa.

627
00:45:30,477 --> 00:45:36,817
Talar du så
ska jag testa din beslutsamhet.

628
00:45:36,900 --> 00:45:42,156
Längs vägen finns
himmelshelgedomen Hokuto.

629
00:45:42,239 --> 00:45:45,534
Jag har förberett <i>chiso</i> där.

630
00:45:45,617 --> 00:45:50,539
<i>Gå denna rasande väg fram till Hokuto.</i>

631
00:45:50,622 --> 00:45:53,500
Med all respekt,
är det inte en prövning för gudar?

632
00:45:53,584 --> 00:45:56,336
Det vore hänsynslöst mot en ättling,
för att inte tala om en människa.

633
00:45:56,420 --> 00:45:58,213
Och absolut för ett barn!

634
00:45:58,297 --> 00:45:59,298
Shiro.

635
00:45:59,381 --> 00:46:01,842
I så fall är det min tur.

636
00:46:01,925 --> 00:46:03,552
Ännu en komplikation.

637
00:46:03,635 --> 00:46:07,264
Jag är inte knasig som den ungen.

638
00:46:07,347 --> 00:46:08,724
Knasig?

639
00:46:08,807 --> 00:46:09,975
Drakguden!

640
00:46:10,058 --> 00:46:14,813
Ska vi säga att den som klarar provet
anses redo för uppgiften

641
00:46:14,897 --> 00:46:16,940
och får <i>chiso</i>?

642
00:46:17,983 --> 00:46:20,444
Ättling till demonguden,

643
00:46:20,527 --> 00:46:23,405
är det uppgiften du söker?

644
00:46:23,489 --> 00:46:24,823
Vänta lite!

645
00:46:24,907 --> 00:46:27,534
Människa, om du inte vill att det ska ske,

646
00:46:27,618 --> 00:46:30,996
gör det även om det kostar dig livet.

647
00:46:31,079 --> 00:46:35,417
Om din beslutsamhet är sann, vill säga.

648
00:46:36,877 --> 00:46:38,253
Okej.

649
00:46:40,547 --> 00:46:41,673
Nu.

650
00:46:44,301 --> 00:46:45,177
Kanna!

651
00:46:56,104 --> 00:46:57,439
Var försiktig!

652
00:47:01,026 --> 00:47:03,278
Jag vill inte titta!

653
00:47:04,112 --> 00:47:07,157
Oavsett vad ska jag träffa mamma.

654
00:47:10,077 --> 00:47:11,370
Där är det.

655
00:47:14,206 --> 00:47:15,624
Ursäkta mig!

656
00:47:15,707 --> 00:47:18,544
Jag har tränats annorlunda än du.

657
00:47:21,421 --> 00:47:22,756
Yasha!

658
00:47:28,428 --> 00:47:29,429
Vägen!

659
00:47:29,513 --> 00:47:32,266
Skynda dig! Annars får vi ingen <i>chiso</i>!

660
00:47:33,141 --> 00:47:34,142
Men…

661
00:47:36,937 --> 00:47:38,188
Kanna!

662
00:47:50,659 --> 00:47:53,036
Klättra upp! Snabbt!

663
00:47:55,747 --> 00:47:58,000
Varför…

664
00:47:58,792 --> 00:48:00,252
Jag måste vidare.

665
00:48:08,719 --> 00:48:10,095
Se upp!

666
00:48:11,305 --> 00:48:12,639
Kanna!

667
00:48:28,905 --> 00:48:30,115
Mamma.

668
00:49:04,107 --> 00:49:06,485
Wow. Det är härligt.

669
00:49:07,319 --> 00:49:10,197
Din prövning blev ett misslyckande.

670
00:49:12,366 --> 00:49:13,492
Ja.

671
00:49:13,575 --> 00:49:18,413
Men jag har en fråga till dig,
lilla människa.

672
00:49:18,955 --> 00:49:23,627
Varför måste du till Izumo?

673
00:49:23,710 --> 00:49:25,587
För gudarnas fest.

674
00:49:27,214 --> 00:49:30,300
Den verkliga anledningen!

675
00:49:33,136 --> 00:49:38,517
För att jag vill träffa min mamma i Izumo.

676
00:49:38,600 --> 00:49:42,354
Kan du träffa din mamma i Izumo?

677
00:49:42,437 --> 00:49:43,563
Ja.

678
00:49:43,647 --> 00:49:48,527
Varför slängde du då bort det
för att rädda livet på en demon?

679
00:49:52,531 --> 00:49:55,617
För att jag inte vill se det.

680
00:49:55,701 --> 00:49:58,995
Jag vill inte se nån försvinna.

681
00:50:07,963 --> 00:50:10,090
Jag förstår.

682
00:50:11,007 --> 00:50:14,386
Jag ska anförtro dig <i>chiso</i>.

683
00:50:14,469 --> 00:50:16,054
Varför det?

684
00:50:16,763 --> 00:50:20,559
För att jag också är
barn till Okuninushi No Mikoto.

685
00:50:21,101 --> 00:50:24,604
<i>Men på grund av en gammal ed,</i>

686
00:50:24,688 --> 00:50:28,191
<i>har jag ingått ett kontrakt</i>
<i>för att betala för denna mark.</i>

687
00:50:28,275 --> 00:50:29,276
OKUNINUSHI-HELGEDOMEN

688
00:50:29,359 --> 00:50:32,821
<i>Sen dess har jag inte</i>
<i>kunnat träffa mina föräldrar.</i>

689
00:50:34,239 --> 00:50:36,992
Att inte kunna återse sina föräldrar

690
00:50:37,075 --> 00:50:42,205
är en känsla jag förstår. Det gör ont.

691
00:50:49,045 --> 00:50:53,008
Även om vi inte kan ses mer
upphör aldrig våra band.

692
00:50:55,010 --> 00:51:00,015
Du ska hinna till Izumo
i tid till matchningsträffen.

693
00:51:02,017 --> 00:51:03,018
Det ska jag.

694
00:51:14,696 --> 00:51:16,031
Kanna!

695
00:51:16,615 --> 00:51:17,741
Är du okej?

696
00:51:20,410 --> 00:51:21,411
Shiro!

697
00:51:21,495 --> 00:51:23,580
Idaten.

698
00:51:23,663 --> 00:51:25,165
Här.

699
00:51:31,213 --> 00:51:35,091
-Vad är det?
-<i>Chiso</i> från den här regionen.

700
00:51:35,175 --> 00:51:37,677
Tack, Drakguden!

701
00:51:37,761 --> 00:51:42,182
Det blir problem om du inte
kommer i tid till festmåltiden ikväll.

702
00:51:42,265 --> 00:51:45,435
Vad händer om vi inte klarar det?

703
00:51:46,019 --> 00:51:51,691
Då kan <i>Yaoyorozu-</i>gudarna inte
vara i Izumo den månaden.

704
00:51:51,775 --> 00:51:53,068
Det betyder…

705
00:51:53,151 --> 00:51:56,363
Kamiari-månaden blir Kanna-månaden.

706
00:51:57,155 --> 00:52:01,451
Matchningsmötet
kan inte hållas åren som följer,

707
00:52:01,535 --> 00:52:06,039
och detta land av öar
kommer att skakas kraftigt.

708
00:52:08,708 --> 00:52:10,794
Gå nu, Idaten!

709
00:52:10,877 --> 00:52:12,671
Skynda på!

710
00:52:24,891 --> 00:52:27,269
<i>Jag var riktigt orolig.</i>

711
00:52:27,352 --> 00:52:29,771
Det krävde mycket hjärta.

712
00:52:29,855 --> 00:52:31,356
Jag är ledsen.

713
00:52:31,439 --> 00:52:33,400
Men allt gick ju bra.

714
00:52:34,067 --> 00:52:35,569
Hej, människan!

715
00:52:36,486 --> 00:52:37,654
Yasha.

716
00:52:37,737 --> 00:52:39,155
Varför räddade du mig?

717
00:52:39,739 --> 00:52:41,074
Vad menar du varför?

718
00:52:41,157 --> 00:52:44,077
Min klan avskyr Idaten.

719
00:52:44,160 --> 00:52:47,789
Och jag försöker också stjäla din roll.

720
00:52:48,373 --> 00:52:51,418
Jag vet inte, men…

721
00:52:53,461 --> 00:52:58,258
Jag vet att om du inte fanns
vore det svårare för mig att springa.

722
00:52:59,801 --> 00:53:03,138
Att springa så långt var kul.

723
00:53:04,472 --> 00:53:05,891
Okej, vi går nu.

724
00:53:07,017 --> 00:53:08,894
Du är en dumskalle!

725
00:53:10,103 --> 00:53:13,732
I den här takten
hinner du aldrig till festivalen.

726
00:53:13,815 --> 00:53:17,235
Jag ska lära dig att springa.

727
00:53:18,486 --> 00:53:19,571
Vad?

728
00:53:19,654 --> 00:53:21,114
Så…

729
00:53:21,197 --> 00:53:26,536
Jag sa att jag ska lära dig
hur man springer till Izumo.

730
00:53:27,829 --> 00:53:28,997
Yasha!

731
00:53:29,664 --> 00:53:32,834
Han hittar alltid en ursäkt
för att följa med.

732
00:53:32,918 --> 00:53:34,920
Skynda på.

733
00:53:35,003 --> 00:53:37,297
Solen går snart ner.

734
00:53:37,380 --> 00:53:38,840
Kom nu, skynda dig!

735
00:53:38,924 --> 00:53:41,176
Vänta! Dra inte!

736
00:53:47,766 --> 00:53:49,392
Så här gör man.

737
00:53:52,562 --> 00:53:54,064
SUGA-HELGEDOMEN

738
00:54:07,744 --> 00:54:10,121
HET KÄLLA

739
00:54:23,259 --> 00:54:26,471
Du behöver inte säga hejdå! Nu går vi.

740
00:54:27,597 --> 00:54:31,142
{\an8}SHIMANE PREFEKTUR
STADEN YASUGI - MATSUE

741
00:54:34,479 --> 00:54:37,273
Ni kommer långt ifrån.

742
00:54:37,357 --> 00:54:40,527
Resan har varit svår.

743
00:54:40,610 --> 00:54:45,448
Jag tror ändå inte
att det lilla barnet är en Idaten.

744
00:54:45,532 --> 00:54:48,284
Du har nästan slut på tid. Klarar du det?

745
00:54:48,368 --> 00:54:51,496
Du behöver inte oroa dig för henne.

746
00:54:51,579 --> 00:54:54,082
{\an8}Just det! Kanna klarar det!

747
00:54:56,876 --> 00:54:59,963
Säger du det? Tja, jag räknar med dig.

748
00:55:00,046 --> 00:55:06,344
Den här <i>chison</i> ger exceptionellt god tur!

749
00:55:12,517 --> 00:55:14,144
Tack!

750
00:55:14,227 --> 00:55:15,395
Tack själv.

751
00:55:15,478 --> 00:55:17,188
Nu har vi samlat ihop <i>chiso</i>!

752
00:55:17,272 --> 00:55:18,898
-Äntligen.
-Ja.

753
00:55:18,982 --> 00:55:22,402
Du är inte ensam.
Du behöver inte göra allt själv.

754
00:55:22,485 --> 00:55:24,362
Sköt om dig.

755
00:55:24,446 --> 00:55:26,072
Okej.

756
00:55:26,156 --> 00:55:28,074
Nu sätter vi fart!

757
00:55:28,158 --> 00:55:31,244
Ja! Det gör inget om vi inte klarar det!

758
00:55:42,839 --> 00:55:45,341
Det är bara en bit kvar till Izumo.

759
00:55:45,425 --> 00:55:48,720
Vi tar en paus innan slutspurten.

760
00:55:48,803 --> 00:55:51,681
Vi har lite tid innan festen börjar.

761
00:55:56,603 --> 00:56:00,440
Så vackert. Det är första gången
jag ser såna stjärnor på himlen.

762
00:56:00,523 --> 00:56:01,608
Det är toppen.

763
00:56:02,942 --> 00:56:04,611
Jag är glad att jag kom.

764
00:56:07,906 --> 00:56:09,616
Bara lite längre.

765
00:56:15,955 --> 00:56:18,083
Yasha, är du vaken?

766
00:56:19,542 --> 00:56:21,044
Jag sover inte.

767
00:56:21,795 --> 00:56:23,671
Tack för det innan.

768
00:56:23,755 --> 00:56:24,923
"Det innan?"

769
00:56:25,006 --> 00:56:27,509
Det du sa till Ebisu.

770
00:56:27,592 --> 00:56:28,927
Sa jag nåt?

771
00:56:29,844 --> 00:56:32,305
Du sa att det fanns
inget att oroa sig för med mig.

772
00:56:34,641 --> 00:56:36,935
Det fick mig att känna mig lycklig.

773
00:56:37,727 --> 00:56:41,981
Jag tänkte att du kanske kände så
på grund av vår resa.

774
00:56:42,065 --> 00:56:46,444
Ja. Du påminner mig om Yayoi.

775
00:56:46,528 --> 00:56:48,363
Vad menar du?

776
00:56:48,988 --> 00:56:50,657
Du har likheter.

777
00:56:50,740 --> 00:56:54,035
Viljan att vinna, oförmågan att ge upp.

778
00:56:54,786 --> 00:56:56,204
Vi är inte alls lika.

779
00:56:58,665 --> 00:57:03,795
Jag trodde att jag ville bli som mamma,
och springa som hon.

780
00:57:04,379 --> 00:57:05,880
Men…

781
00:57:05,964 --> 00:57:08,216
Du är fortfarande ett barn.

782
00:57:08,299 --> 00:57:09,509
Du har fel.

783
00:57:10,135 --> 00:57:14,389
Kunde jag springa snabbare
hade <i>det </i>aldrig hänt.

784
00:57:14,472 --> 00:57:15,807
"Det?"

785
00:57:19,018 --> 00:57:23,314
Min mamma dog på grund av mig,

786
00:57:24,858 --> 00:57:28,653
så först ville jag träffa henne.

787
00:57:29,237 --> 00:57:31,531
Men jag ville det samtidigt inte.

788
00:57:32,115 --> 00:57:35,493
Då jag har lärt mig
mer och mer om rollen hon hade,

789
00:57:36,161 --> 00:57:38,580
hoppas jag kunna vara till hjälp
och ta hennes plats.

790
00:57:42,709 --> 00:57:46,796
Jag undrar om hon ser mig
om jag springer hela vägen till Izumo.

791
00:57:49,716 --> 00:57:53,470
<i>Jag älskade att springa med mamma.</i>

792
00:57:54,679 --> 00:57:57,056
Kom igen! Du kommer efter!

793
00:57:57,140 --> 00:57:59,350
Vänta, mamma!

794
00:58:02,103 --> 00:58:04,981
<i>Jag var stolt över min mamma.</i>

795
00:58:07,192 --> 00:58:12,197
<i>Jag ville springa som mamma en dag.</i>

796
00:58:13,907 --> 00:58:15,241
<i>Men…</i>

797
00:58:29,464 --> 00:58:30,757
Mamma!

798
00:58:30,840 --> 00:58:32,467
Vad är det? Är du okej?

799
00:58:34,677 --> 00:58:36,638
Jag hämtar pappa!

800
00:58:38,181 --> 00:58:39,516
Ingen fara.

801
00:58:40,308 --> 00:58:43,353
Jag blev bara lite yr.

802
00:58:44,687 --> 00:58:47,315
Mamma, du behöver inte
komma på maratonloppet.

803
00:58:47,398 --> 00:58:49,150
Oroa dig inte.

804
00:58:49,776 --> 00:58:52,695
Du ska upp tidigt imorgon.
Gå och lägg dig.

805
00:58:52,779 --> 00:58:56,157
Seså. Du springer inte bra
utan tillräckligt med sömn.

806
00:58:57,242 --> 00:58:59,327
Du vinner ju förstaplatsen.

807
00:58:59,410 --> 00:59:00,495
Ja.

808
00:59:03,915 --> 00:59:05,083
SKOLMARATON

809
00:59:05,166 --> 00:59:10,296
<i>Jag visste att hon inte mådde bra.</i>

810
00:59:10,797 --> 00:59:14,509
<i>Hon sa att om jag gjorde mitt bästa</i>
<i>skulle hon göra sitt bästa.</i>

811
00:59:15,051 --> 00:59:16,636
Kanna!

812
00:59:16,719 --> 00:59:18,471
Du klarar det!

813
00:59:20,515 --> 00:59:22,684
<i>Hon såg till att komma och titta.</i>

814
00:59:28,189 --> 00:59:30,275
<i>Men jag…</i>

815
00:59:36,447 --> 00:59:37,824
{\an8}HEDERSOMNÄMNANDE - MARATON

816
01:00:27,081 --> 01:00:28,666
Mamma.

817
01:00:34,464 --> 01:00:35,965
Mamma.

818
01:00:37,675 --> 01:00:38,926
Mamma.

819
01:00:40,011 --> 01:00:41,012
Ma…

820
01:01:00,615 --> 01:01:05,078
Kanna är så stark.
Hon fällde inte en enda tår.

821
01:01:05,161 --> 01:01:07,538
Det är svårt för maken också.

822
01:01:07,622 --> 01:01:10,875
Jag hörde att hon skulle ligga till sängs,

823
01:01:10,958 --> 01:01:12,919
men ändå gick hon på maraton.

824
01:01:13,002 --> 01:01:14,879
Vad? I det här vädret?

825
01:01:14,962 --> 01:01:18,132
Varför lät de henne vara så tanklös?

826
01:01:18,216 --> 01:01:20,968
Vad vet ni om mig och min mamma?

827
01:01:43,866 --> 01:01:45,660
USHIJIMA-HELGEDOMEN

828
01:02:30,496 --> 01:02:31,706
<i>Det är mitt fel.</i>

829
01:02:33,499 --> 01:02:36,669
<i>Det är mitt fel att mamma dog.</i>

830
01:02:39,255 --> 01:02:42,800
Vad tänker du göra när du möter Yayoi?

831
01:02:42,884 --> 01:02:46,387
Jag tänker berätta för henne.

832
01:02:46,471 --> 01:02:49,348
Att du är ledsen
att du inte kunde hjälpa henne?

833
01:02:49,432 --> 01:02:50,641
Det också.

834
01:02:51,601 --> 01:02:55,563
Jag ska också fråga
om jag får sluta springa.

835
01:02:56,439 --> 01:02:57,940
Vad?

836
01:02:58,024 --> 01:03:01,194
Jag har inte samma talang som mamma.

837
01:03:01,277 --> 01:03:06,032
Jag har alltid vetat det,
men jag missade chansen att säga det.

838
01:03:06,115 --> 01:03:09,410
Jag kommer aldrig att vinna,
och när jag springer gör det ont.

839
01:03:10,161 --> 01:03:14,040
Jag vill säga till henne

840
01:03:14,123 --> 01:03:17,418
att det inte är för mig.

841
01:03:17,960 --> 01:03:20,880
Som gudarna skulle säga,
det är inte mitt öde.

842
01:03:22,715 --> 01:03:24,884
-Menar du allvar?
-Vad?

843
01:03:24,967 --> 01:03:28,346
Vill du verkligen sluta springa?

844
01:03:28,429 --> 01:03:30,556
Kan du säga att det är
vad du uppriktigt vill?

845
01:03:32,183 --> 01:03:36,229
La du inte precis ner mycket arbete
för att springa så här långt?

846
01:03:36,312 --> 01:03:37,647
Tänker du sluta springa?

847
01:03:37,730 --> 01:03:40,983
Har du sprungit hela den här vägen
bara för att säga det?

848
01:03:41,818 --> 01:03:46,697
Och, du brukade ju springa med Yayoi?

849
01:03:46,781 --> 01:03:50,076
Var dina känslor en lögn då också?

850
01:03:55,248 --> 01:03:59,252
Yasha, har du sprungit sen du var liten?

851
01:03:59,335 --> 01:04:00,962
Vad? Ja.

852
01:04:01,462 --> 01:04:03,673
Mina föräldrar är klanledare.

853
01:04:04,215 --> 01:04:09,345
Jag tränade dag ut och dag in,
har aldrig gjort annat.

854
01:04:09,428 --> 01:04:10,429
Säger du det.

855
01:04:10,513 --> 01:04:12,223
Har du inte hört om mina förfäder?

856
01:04:13,391 --> 01:04:17,770
När min klan förlorade statusen som gudar
hade den ingenstans att ta vägen.

857
01:04:18,271 --> 01:04:22,149
Vi har varit i fejd
med Idaten i generationer.

858
01:04:22,233 --> 01:04:24,443
Men vi har aldrig slagit dem,

859
01:04:25,194 --> 01:04:28,906
så min klan vill att jag ska vinna.
De fortsätter att pressa mig.

860
01:04:30,366 --> 01:04:33,870
Om jag kan slå en Idaten, då…

861
01:04:33,953 --> 01:04:35,037
Då?

862
01:04:36,455 --> 01:04:38,791
Inget.

863
01:04:41,127 --> 01:04:44,088
När vi slutfört resan
tävlar vi en gång till.

864
01:04:45,506 --> 01:04:47,049
Okej!

865
01:04:47,133 --> 01:04:50,636
Jag ger dig inga fördelar, så var redo.

866
01:04:50,720 --> 01:04:52,722
Detsamma gäller för dig!

867
01:04:52,805 --> 01:04:55,266
Stora ord från en dumskalle!

868
01:04:58,311 --> 01:05:01,856
Förresten, hur ska du hitta Yayoi?

869
01:05:01,939 --> 01:05:05,318
Och hur är det relevant
för din uppgift som Idaten?

870
01:05:05,401 --> 01:05:06,861
Vet du inte det?

871
01:05:06,944 --> 01:05:09,530
I Izumo finns en plats
som leder till den andra världen.

872
01:05:10,323 --> 01:05:12,366
Vem har sagt det?

873
01:05:13,200 --> 01:05:14,201
Shiro sa det.

874
01:05:16,037 --> 01:05:17,038
Vad är det?

875
01:05:19,165 --> 01:05:20,249
Jag förstår.

876
01:05:22,877 --> 01:05:24,837
Nåväl, det ska bli roligt.

877
01:05:26,047 --> 01:05:27,048
Ja.

878
01:05:27,131 --> 01:05:28,257
Sov nu.

879
01:05:28,841 --> 01:05:32,261
Om du fortsätter gnälla
hinner du aldrig i tid.

880
01:05:32,345 --> 01:05:33,554
Du har rätt.

881
01:05:35,348 --> 01:05:37,183
-Godnatt.
-Ja.

882
01:06:01,123 --> 01:06:02,416
Kanna.

883
01:06:03,751 --> 01:06:04,961
<i>Kanna.</i>

884
01:06:07,546 --> 01:06:08,881
Mamma?

885
01:06:08,965 --> 01:06:10,174
<i>Kanna.</i>

886
01:06:28,985 --> 01:06:30,236
<i>Kanna.</i>

887
01:06:31,737 --> 01:06:32,947
<i>Kanna.</i>

888
01:06:37,702 --> 01:06:38,953
<i>Kanna.</i>

889
01:06:53,092 --> 01:06:54,385
Mamma?

890
01:06:57,555 --> 01:06:58,764
Kanna.

891
01:07:05,771 --> 01:07:06,981
Mamma.

892
01:07:10,234 --> 01:07:11,569
Mamma!

893
01:07:12,695 --> 01:07:14,280
Mamma…

894
01:07:20,870 --> 01:07:24,081
Jag har saknat dig så mycket, Kanna.

895
01:07:35,384 --> 01:07:36,927
Du! Vakna!

896
01:07:38,721 --> 01:07:40,973
-Vad är det?
-Kanna är inte här!

897
01:07:41,057 --> 01:07:43,434
Både hon och kalebassen är borta!

898
01:07:46,687 --> 01:07:48,105
Vad är det?

899
01:07:48,189 --> 01:07:50,649
Shiro och Yasha är nog oroliga.

900
01:07:50,733 --> 01:07:53,444
Ingen fara. Oroa dig inte.

901
01:07:53,527 --> 01:07:55,529
Du behöver inte oroa dig för det.

902
01:07:55,613 --> 01:07:57,281
Men min uppgift då?

903
01:07:57,364 --> 01:08:00,076
Du har alltid uthärdat.

904
01:08:00,159 --> 01:08:03,621
-Du pressade dig alltid.
-Vad menar du?

905
01:08:03,704 --> 01:08:07,166
Du ville bara träffa mig.

906
01:08:07,249 --> 01:08:11,462
Du tog på dig
Idaten-uppgiften bara för det.

907
01:08:11,545 --> 01:08:13,005
Eller hur?

908
01:08:14,840 --> 01:08:18,761
Innerst inne
brydde du dig väl inte om uppgiften?

909
01:08:19,637 --> 01:08:21,055
Det gör inget.

910
01:08:21,138 --> 01:08:23,349
<i>Du behöver inte tänka på andra.</i>

911
01:08:26,936 --> 01:08:30,815
<i>Du behöver inte stå ut med det mer.</i>
<i>Du behöver inte pressa dig själv längre.</i>

912
01:08:34,693 --> 01:08:38,989
<i>Det är okej att bara tänka på dig själv.</i>

913
01:08:40,449 --> 01:08:43,953
<i>Då blir allt lättare.</i>

914
01:08:52,461 --> 01:08:56,340
-Får jag sluta springa?
-Självklart.

915
01:08:56,423 --> 01:08:59,426
Vill du inte springa måste du inte.

916
01:08:59,510 --> 01:09:01,846
Du behöver inte uthärda det.

917
01:09:01,929 --> 01:09:06,058
Från och med nu kan du bo här med mig.

918
01:09:06,142 --> 01:09:08,435
Kan jag det? Verkligen?

919
01:09:08,519 --> 01:09:09,520
Ja.

920
01:09:09,603 --> 01:09:12,982
Du kan göra det du ville göra mest.

921
01:09:13,065 --> 01:09:16,360
Vad ville du helst göra?

922
01:09:20,281 --> 01:09:23,033
Allvarligt. Vart tog Kanna vägen?

923
01:09:23,117 --> 01:09:25,786
Jag är rädd att hon blir nåns måltavla.

924
01:09:25,870 --> 01:09:28,622
Jag kände inte av andra gudar i närheten.

925
01:09:28,706 --> 01:09:31,375
Du måste ha missat nåt.

926
01:09:31,458 --> 01:09:35,546
Nej! Jag lärde mig om alla gudar,

927
01:09:35,629 --> 01:09:38,048
utom kanske några nya
som aldrig funnits förut.

928
01:09:43,345 --> 01:09:47,141
<i>Ända sen Tokyo</i>
<i>har Kanna tittat över axeln.</i>

929
01:09:47,725 --> 01:09:49,977
Hon kände att vi blev iakttagna, sa hon.

930
01:09:50,060 --> 01:09:53,397
Tänk om det inte var hennes fantasi?

931
01:09:53,480 --> 01:09:55,816
Kanna är i fara! Skynda på!

932
01:09:57,610 --> 01:09:59,778
SKOLMARATON

933
01:10:04,158 --> 01:10:05,201
Kanna!

934
01:10:05,284 --> 01:10:06,911
Du klarar det!

935
01:10:18,005 --> 01:10:20,466
<i>Mamma, jag klarade det!</i>

936
01:10:20,549 --> 01:10:22,343
Grattis, Kanna.

937
01:10:22,426 --> 01:10:25,763
Nu kommer du säkert att bli bättre.

938
01:10:25,846 --> 01:10:27,056
Ja.

939
01:10:27,932 --> 01:10:31,310
Jag kan hämta styrka från dig också.

940
01:10:45,157 --> 01:10:49,578
Ditt hårda arbete
har gjort kalebassen ännu tyngre.

941
01:10:54,291 --> 01:10:55,542
Här?

942
01:11:01,048 --> 01:11:01,966
Kanna!

943
01:11:03,759 --> 01:11:05,010
Kanna!

944
01:11:05,719 --> 01:11:07,638
Kanna! Öppna ögonen!

945
01:11:07,721 --> 01:11:09,765
Vilka är ni?

946
01:11:09,848 --> 01:11:12,351
Åh nej! Hon har tappat minnet.

947
01:11:14,520 --> 01:11:17,982
Kanna, låt inte vad de säger förvirra dig.

948
01:11:18,065 --> 01:11:19,233
Mamma!

949
01:11:19,316 --> 01:11:22,194
Kom ihåg!
Du har en viktig uppgift att utföra!

950
01:11:22,278 --> 01:11:24,613
Är det här du ska vara?

951
01:11:24,697 --> 01:11:29,618
Ja! Kom ihåg gudarna som har
anförtrott dig sin värdefulla <i>chiso</i>.

952
01:11:29,702 --> 01:11:31,578
Ebisu och Drakguden,

953
01:11:31,662 --> 01:11:33,664
och Ko-guden!

954
01:11:34,164 --> 01:11:35,165
Tystnad!

955
01:11:45,926 --> 01:11:48,053
Det här är Kannas värld.

956
01:11:48,137 --> 01:11:51,140
Det här är den verkliga världen
som Kanna önskat sig.

957
01:11:51,223 --> 01:11:54,184
Det är inte en plats du kan sätta foten i!

958
01:11:54,268 --> 01:11:57,855
Stör mig inte. Jag är äntligen hos mamma.

959
01:11:57,938 --> 01:12:01,525
Jag ska bo hos mamma för alltid.

960
01:12:02,526 --> 01:12:03,360
Nej.

961
01:12:04,611 --> 01:12:10,034
Den Yayoi jag känner skulle aldrig göra
nåt för att hindra sin dotter!

962
01:12:10,826 --> 01:12:14,872
Dessutom skulle hon aldrig
agera på ett sätt som skadar dig!

963
01:12:14,955 --> 01:12:19,001
Kanna, du borde kunna
se att hon är en bluff!

964
01:12:21,295 --> 01:12:22,212
Ja.

965
01:12:29,386 --> 01:12:30,804
Kanna, är du okej?

966
01:12:36,810 --> 01:12:38,228
Jag vet!

967
01:12:38,312 --> 01:12:40,314
Det är en gudsbedragare!

968
01:12:40,397 --> 01:12:42,816
-En gudsbedragare?
-Ja.

969
01:12:42,900 --> 01:12:47,154
Nåt som fötts i nutid och vill bli en gud.

970
01:12:47,738 --> 01:12:50,866
Gudar föds ur relationen
mellan människor och natur,

971
01:12:50,949 --> 01:12:53,702
<i>och handlingar mellan människor.</i>

972
01:12:55,496 --> 01:12:58,123
<i>Men nu har det tunnats ut,</i>

973
01:12:58,207 --> 01:13:02,628
<i>och nu utesluter vi och avundas andra.</i>

974
01:13:03,462 --> 01:13:09,385
<i>Slöhet, okunskap, likgiltighet</i>
<i>och hänsynslösa känslor lockar den.</i>

975
01:13:09,468 --> 01:13:13,013
<i>Den försöker bli en ny, modern olycksgud.</i>

976
01:13:16,475 --> 01:13:19,937
En sådan trolös sak är inte en gud.

977
01:13:20,020 --> 01:13:21,480
Den finns inte ens.

978
01:13:21,563 --> 01:13:23,565
Man kan säga
att den helt enkelt är ingenting.

979
01:13:24,149 --> 01:13:26,777
Vad försökte den göra?

980
01:13:26,860 --> 01:13:30,697
Den måste ha följt Kanna på resan

981
01:13:30,781 --> 01:13:34,034
för att stjäla kalebassen
när vi väl samlat ihop <i>chiso.</i>

982
01:13:34,118 --> 01:13:37,871
Jag förstår. Den trodde sig kunna
bli en riktig gud om den fick i sig det?

983
01:13:37,955 --> 01:13:41,959
{\an8}Ja. Det vore inte utöver det vanliga

984
01:13:42,042 --> 01:13:45,212
{\an8}att sån kraft finns
i <i>chiso </i>given av gudarna.

985
01:13:46,088 --> 01:13:48,841
Stjäl den och ät den sedan.

986
01:13:48,924 --> 01:13:50,759
Vilken patetisk plan.

987
01:13:51,635 --> 01:13:54,054
Hur som helst
är jag glad att vi besegrade den.

988
01:13:54,138 --> 01:13:57,516
Nej, den kommer inte att försvinna. Titta.

989
01:14:00,060 --> 01:14:03,647
Jag tror att så länge
människor har samma känslor,

990
01:14:03,730 --> 01:14:05,941
kommer den att återfödas.

991
01:14:06,024 --> 01:14:09,111
Den går in i de tomma utrymmena
som alla människor har i sina hjärtan,

992
01:14:09,194 --> 01:14:10,904
och som i sinom tid drar ner dem.

993
01:14:11,530 --> 01:14:14,867
I slutändan är det upp till människorna.

994
01:14:14,950 --> 01:14:18,579
Vi har ingen tid att förlora.

995
01:14:18,662 --> 01:14:22,082
Kalebassen är i säkerhet.
Vi går härifrån, Kanna.

996
01:14:24,001 --> 01:14:25,919
Vad är det, Kanna?

997
01:14:27,463 --> 01:14:28,547
Var är mamma?

998
01:14:29,631 --> 01:14:32,009
Var är min mamma?

999
01:14:33,218 --> 01:14:34,386
Shiro.

1000
01:14:38,015 --> 01:14:39,016
Yasha.

1001
01:14:39,099 --> 01:14:40,642
Säg mig sanningen.

1002
01:14:43,562 --> 01:14:45,147
Jag visste det.

1003
01:14:45,230 --> 01:14:46,815
Jag kan inte träffa henne.

1004
01:14:48,192 --> 01:14:49,526
Jag slutar!

1005
01:14:49,610 --> 01:14:52,279
Jag bryr mig inte om Izumo!

1006
01:14:52,362 --> 01:14:53,530
Kanna.

1007
01:14:53,614 --> 01:14:57,201
Hur tror du att gudarna som litade på dig
med sin <i>chiso</i> känner då?

1008
01:14:57,284 --> 01:14:59,870
Jag bryr mig inte.
Det har inget med mig att göra.

1009
01:15:00,662 --> 01:15:01,663
Just det.

1010
01:15:01,747 --> 01:15:05,292
Yasha, du borde slutföra uppgiften!
Du ville ju det, eller hur?

1011
01:15:05,375 --> 01:15:08,629
Kamiari-månaden? Kanna-månaden?

1012
01:15:08,712 --> 01:15:11,173
Matchningsträffar och allt det där.

1013
01:15:11,256 --> 01:15:13,008
Vad spelar det för roll?

1014
01:15:13,091 --> 01:15:16,762
Vad är ödet egentligen? Det stämmer inte!

1015
01:15:16,845 --> 01:15:20,766
Ödet är irrelevant, inte viktigt alls.

1016
01:15:20,849 --> 01:15:26,480
Jag har levt ett normalt,
problemfritt liv utan det.

1017
01:15:26,563 --> 01:15:31,026
Alla lever normala liv,
går i skolan, studerar,

1018
01:15:31,109 --> 01:15:34,696
leker med kompisarna,
går hem och ser på tv, äter middag…

1019
01:15:34,780 --> 01:15:36,156
Det är okej.

1020
01:15:36,240 --> 01:15:38,784
Varför måste jag ha det så svårt?

1021
01:15:38,867 --> 01:15:43,747
Varför måste jag springa efter gudar
jag inte ens visste fanns.

1022
01:15:43,830 --> 01:15:46,208
Vem har nånsin hjälpt mig?

1023
01:15:46,291 --> 01:15:49,419
-Varför måste jag…
-Håll tyst!

1024
01:15:49,503 --> 01:15:52,339
Vad är det med dig? Sluta gnälla!

1025
01:15:52,422 --> 01:15:54,841
Gillar du inte att springa?

1026
01:15:54,925 --> 01:15:57,261
Det är därför du har sprungit hela tiden!

1027
01:15:57,344 --> 01:16:00,514
Du är precis som Yayoi.
Älskar du inte att springa i naturen?

1028
01:16:00,597 --> 01:16:02,391
Säg inte åt mig vem jag är!

1029
01:16:02,474 --> 01:16:05,102
Sluta tala till mig som om du förstår!

1030
01:16:10,941 --> 01:16:14,236
Snälla, lämna mig ifred.

1031
01:16:15,279 --> 01:16:17,364
Att träffa dig, Shiro,

1032
01:16:17,447 --> 01:16:19,533
och resa med dig, Yasha…

1033
01:16:19,616 --> 01:16:21,326
Alltihop var meningslöst.

1034
01:16:24,246 --> 01:16:26,248
Tack för att du räddade mig.

1035
01:16:26,331 --> 01:16:30,752
Men även om det var falskt
ville jag vara där.

1036
01:16:31,962 --> 01:16:36,550
Kan jag inte vara med mamma
stannar jag hellre där för alltid.

1037
01:16:38,635 --> 01:16:43,432
Att springa betyder inget för mig längre.

1038
01:16:46,059 --> 01:16:47,519
-Kanna!
-Hallå!

1039
01:16:47,603 --> 01:16:48,729
Vad gör du?

1040
01:17:14,129 --> 01:17:15,547
USHIJIMA-HELGEDOMEN

1041
01:17:15,631 --> 01:17:17,549
<i>Och nu fler tyfonnyheter.</i>

1042
01:17:17,633 --> 01:17:23,221
{\an8}<i>Tyfon 22 närmar sig från havet…</i>

1043
01:17:23,305 --> 01:17:26,308
Jag förstår. Inte där?

1044
01:17:26,391 --> 01:17:30,062
<i>-…och kommer sannolikt…</i>
-Ja, tack så mycket.

1045
01:17:36,109 --> 01:17:38,820
<i>Vi är på plats. Regnet blir allt starkare.</i>

1046
01:17:38,904 --> 01:17:41,948
Kanna, var är du?

1047
01:17:43,742 --> 01:17:46,912
Förlåt mig. Jag är ingen bra pappa.

1048
01:17:59,424 --> 01:18:01,134
<i>Kanna!</i>

1049
01:18:01,718 --> 01:18:04,513
Kom igen, Kanna!

1050
01:18:04,596 --> 01:18:06,598
-Kanna!
-Vi ödslar tid. Nu går vi.

1051
01:18:06,682 --> 01:18:07,516
Men…

1052
01:18:07,599 --> 01:18:10,644
Det finns inget att göra.
Hon är en människa.

1053
01:18:11,186 --> 01:18:12,813
Hon pressade sig själv…

1054
01:18:12,896 --> 01:18:16,149
Hon har snarare pressats

1055
01:18:16,733 --> 01:18:18,068
av oss.

1056
01:18:20,362 --> 01:18:23,949
Nu går vi. Idatens kraft har sinat.

1057
01:18:24,032 --> 01:18:25,242
Skynda på.

1058
01:18:34,584 --> 01:18:38,004
Du är skadad. Du kan inte springa så.

1059
01:18:38,088 --> 01:18:41,216
Tyst! Sluta gnälla på mig.

1060
01:18:41,299 --> 01:18:44,928
Han vill rädda ett barn över klanens öde

1061
01:18:46,138 --> 01:18:48,306
trots att han är en demon.

1062
01:18:48,390 --> 01:18:49,975
Mina förfäder

1063
01:18:51,435 --> 01:18:54,938
var gudar för länge sen.

1064
01:19:08,160 --> 01:19:11,288
Jag undrar om klockan är sju.

1065
01:19:12,497 --> 01:19:14,291
Festen börjar.

1066
01:19:16,877 --> 01:19:18,378
Inte för att jag bryr mig.

1067
01:20:09,721 --> 01:20:11,765
Det gör ont.

1068
01:20:16,520 --> 01:20:17,771
<i>Kanna.</i>

1069
01:20:21,858 --> 01:20:23,068
Mamma.

1070
01:20:25,570 --> 01:20:27,489
Hur är det med dig?

1071
01:20:27,572 --> 01:20:28,990
Bra.

1072
01:20:31,952 --> 01:20:33,870
Vill du sluta?

1073
01:20:33,954 --> 01:20:35,789
Jag mår bra!

1074
01:20:35,872 --> 01:20:37,332
Förlåt.

1075
01:20:37,415 --> 01:20:40,710
Då… kan du springa ändå?

1076
01:20:42,546 --> 01:20:45,674
Ja. Loppet är inte slut än.

1077
01:20:46,299 --> 01:20:49,344
Och jag har inte gjort mitt bästa.

1078
01:20:50,011 --> 01:20:51,763
Du hatar verkligen att förlora.

1079
01:20:52,889 --> 01:20:55,058
Jag undrar vem du tar efter.

1080
01:20:56,852 --> 01:20:57,853
Okej!

1081
01:20:58,520 --> 01:21:00,105
Nu!

1082
01:21:00,188 --> 01:21:01,898
Klara!

1083
01:21:01,982 --> 01:21:04,025
Färdiga…

1084
01:21:04,109 --> 01:21:05,694
Kanna, kom igen!

1085
01:21:19,499 --> 01:21:21,543
Oj då, du kommer efter.

1086
01:21:22,043 --> 01:21:25,672
<i>Du som leker kull, den här vägen</i>
<i>Följ de klappande händerna</i>

1087
01:21:26,256 --> 01:21:27,257
Kom an!

1088
01:21:39,519 --> 01:21:41,813
Titta vem som ler nu!

1089
01:21:43,315 --> 01:21:44,316
Det är för att jag…

1090
01:21:45,901 --> 01:21:48,904
Jag älskar att springa.

1091
01:21:54,534 --> 01:21:57,412
Värna om den känslan.

1092
01:21:58,163 --> 01:21:59,372
Okej!

1093
01:22:04,753 --> 01:22:06,963
Vad? En soldusch?

1094
01:22:07,047 --> 01:22:09,466
Precis som du
när du skrattar och gråter samtidigt.

1095
01:22:18,516 --> 01:22:19,434
Just det.

1096
01:22:20,393 --> 01:22:22,145
Det är den jag ska vara.

1097
01:22:24,898 --> 01:22:26,816
Loppet är inte över än.

1098
01:22:28,109 --> 01:22:30,403
Och jag har inte gjort mitt bästa.

1099
01:22:34,324 --> 01:22:35,325
Jag måste.

1100
01:22:36,576 --> 01:22:38,787
Fortsätter jag så här
utvecklar jag en motvilja mot det.

1101
01:22:48,588 --> 01:22:51,466
Jag vill tro på det jag älskar!

1102
01:23:09,985 --> 01:23:13,279
Hej, Shiro. Är det inte Inasa Beach?

1103
01:23:13,363 --> 01:23:18,326
{\an8}Jo, men ritualen verkar vara över.

1104
01:23:18,410 --> 01:23:21,287
Vi som har kommit hela den här vägen.

1105
01:23:21,371 --> 01:23:24,457
{\an8}Om vi ger den direkt
till Izumo Taisha-helgedomen kan vi…

1106
01:23:25,834 --> 01:23:26,918
Yasha!

1107
01:23:28,420 --> 01:23:29,838
Det är mycket blod.

1108
01:23:29,921 --> 01:23:32,382
Det är bara ett skrapsår.

1109
01:23:34,384 --> 01:23:35,760
Hallå där!

1110
01:23:36,553 --> 01:23:37,971
Jag gör det!

1111
01:23:45,270 --> 01:23:46,354
-Kanna!
-Kanna!

1112
01:23:46,438 --> 01:23:48,440
Shiro. Yasha.

1113
01:23:48,523 --> 01:23:50,483
Hör ni mig?

1114
01:23:50,567 --> 01:23:54,529
-Ja! Kanna, kan du…
-Nej, hon ser oss inte.

1115
01:23:54,612 --> 01:23:55,905
Men varför?

1116
01:23:55,989 --> 01:24:00,869
Jag vet inte,
men jag hörde din klocka ringa.

1117
01:24:01,953 --> 01:24:04,372
Du har knutit ihop allt!

1118
01:24:06,332 --> 01:24:09,294
Men jag kan inte se er två.

1119
01:24:09,377 --> 01:24:12,213
Det verkar inte finnas kraft kvar
till att förändra tidsflödet.

1120
01:24:14,340 --> 01:24:15,967
Kanna?

1121
01:24:16,551 --> 01:24:20,597
Jag förstår ärligt talat inte mycket
av Idatens eller festens uppgift.

1122
01:24:20,680 --> 01:24:23,933
Jag förstår varken
gudarna eller matchning heller.

1123
01:24:24,684 --> 01:24:27,020
Men jag vill springa!

1124
01:24:27,604 --> 01:24:30,231
Jag vill springa hela vägen till slutet.

1125
01:24:30,315 --> 01:24:34,194
Så låt mig göra det igen!

1126
01:24:37,655 --> 01:24:40,408
Tusan! Jag förlorade igen!

1127
01:24:42,869 --> 01:24:45,872
Det borde inte vara en besvikelse.
Det är samma sak varje år.

1128
01:24:45,955 --> 01:24:47,624
Håll tyst.

1129
01:24:49,167 --> 01:24:52,587
Ja, Yasha. Jag har fått en dotter.

1130
01:24:53,254 --> 01:24:54,964
Har en Idaten som du en dotter?

1131
01:24:55,048 --> 01:24:57,634
Ja. Jag har en dotter.

1132
01:24:58,176 --> 01:25:00,929
Och jag gav henne ett namn.

1133
01:25:02,013 --> 01:25:06,059
Fast jag är ättling till Idaten
är jag också en mänsklig kvinna.

1134
01:25:06,142 --> 01:25:07,393
INSPELNING

1135
01:25:07,477 --> 01:25:11,147
-Jag klarar det inte längre! Håll tyst!
<i>-Den flickan är av mitt blod.</i>

1136
01:25:11,231 --> 01:25:13,066
Kul att ses. Jag är din pappa.

1137
01:25:13,149 --> 01:25:16,361
Hon tog tag i fingret! Kanna.

1138
01:25:16,444 --> 01:25:22,117
<i>Jag vill att hon växer upp</i>
<i>och skapar sitt öde med egen kraft</i>

1139
01:25:22,200 --> 01:25:26,329
<i>och inte för att hon har</i>
<i>eller inte har gudarnas kraft.</i>

1140
01:25:26,412 --> 01:25:28,289
Kanna!

1141
01:25:28,373 --> 01:25:29,624
Det är fantastiskt!

1142
01:25:29,707 --> 01:25:30,708
Pappa!

1143
01:25:31,584 --> 01:25:32,877
Det är fantastiskt!

1144
01:25:32,961 --> 01:25:35,130
Kanna gjorde det!

1145
01:25:36,214 --> 01:25:37,882
Du överdriver.

1146
01:25:39,134 --> 01:25:40,510
Och sen?

1147
01:25:40,593 --> 01:25:43,805
Sen gav jag henne namnet "Kanna".

1148
01:25:48,184 --> 01:25:49,185
Jag förstår.

1149
01:25:51,020 --> 01:25:52,897
Jag förstår nu, Yayoi.

1150
01:25:54,149 --> 01:25:58,278
Det kanske inte är så illa
att anförtro det till ett människobarn.

1151
01:25:59,946 --> 01:26:03,074
Hallå! Vi har inte mer tid, Kanna!

1152
01:26:03,158 --> 01:26:05,285
Okej, nu springer jag!

1153
01:26:05,869 --> 01:26:08,746
-Heja Kanna!
-Spring!

1154
01:26:08,830 --> 01:26:10,915
Vi räknar med dig nu!

1155
01:26:26,848 --> 01:26:29,309
Vänta. Du får inte stå där.

1156
01:26:29,392 --> 01:26:31,769
-Du kommer inte fram här.
-Det är inte möjligt.

1157
01:26:39,944 --> 01:26:41,905
Vänta! Du!

1158
01:27:15,813 --> 01:27:18,024
IZUMO TAISHA-HELGEDOMEN

1159
01:28:51,576 --> 01:28:55,204
Hallå? Jag har med mig den!

1160
01:28:56,831 --> 01:29:00,960
Det är gudarnas fest.

1161
01:29:01,044 --> 01:29:02,045
Hallå?

1162
01:29:04,756 --> 01:29:05,965
Jag är ledsen.

1163
01:29:08,718 --> 01:29:10,345
Jag hann inte i tid!

1164
01:30:10,238 --> 01:30:13,658
Kanna! Du klarade det!

1165
01:30:13,741 --> 01:30:16,244
Men du är fortfarande en dumskalle.

1166
01:30:17,078 --> 01:30:19,872
Shiro. Yasha. Är det här tillåtet?

1167
01:30:19,956 --> 01:30:23,126
Okuninushi gav oss särskilt tillstånd.

1168
01:30:25,962 --> 01:30:27,046
Toppen!

1169
01:30:28,297 --> 01:30:30,007
Jättebra!

1170
01:30:30,091 --> 01:30:33,553
Jag är inte på rätt plats här,
det är obekvämt!

1171
01:30:33,636 --> 01:30:35,721
Jag vet att du gillar det ändå.

1172
01:30:40,226 --> 01:30:43,354
Nu, Kanna, ge mig <i>chiso</i> här.

1173
01:30:56,284 --> 01:30:59,787
Låt Kamiari-festen börja!

1174
01:31:46,209 --> 01:31:49,086
IZUMO TAISHA-HELGEDOMEN

1175
01:31:52,048 --> 01:31:54,300
Idaten. Nej. Kanna.

1176
01:31:55,051 --> 01:31:58,137
Tack för att du har sprungit så långt.

1177
01:31:58,221 --> 01:32:03,184
Du kan vila dig från din trötthet
så mycket du vill här.

1178
01:32:03,267 --> 01:32:05,061
Tack.

1179
01:32:05,144 --> 01:32:06,854
Men jag ska hem.

1180
01:32:06,938 --> 01:32:08,856
Min pappa måste vara orolig.

1181
01:32:08,940 --> 01:32:12,860
Okuninushi! Jag vet
att det jag tänker fråga är olämpligt.

1182
01:32:12,944 --> 01:32:15,446
-Shiro?
-Vad gör han?

1183
01:32:15,529 --> 01:32:17,615
Snälla du. På nåt sätt,
med dina matchningskrafter,

1184
01:32:17,698 --> 01:32:22,245
kan du låta Kanna
och hennes mamma, Yayoi, få träffas?

1185
01:32:23,246 --> 01:32:26,207
Jag inser vilken självisk begäran det är.

1186
01:32:26,290 --> 01:32:30,127
Jag vet också att vår värld
är annorlunda än den andra världen.

1187
01:32:30,211 --> 01:32:35,216
Men Kanna har genomfört uppdraget
trots att hon är så ung!

1188
01:32:35,299 --> 01:32:38,135
Jag bryr mig inte vilket straff jag får.

1189
01:32:38,219 --> 01:32:39,470
Snälla, på nåt sätt.

1190
01:32:39,553 --> 01:32:41,555
Som ett extra undantag…

1191
01:32:44,016 --> 01:32:49,730
Ödet är som knuten
som kopplar ursprung till resultat.

1192
01:32:50,439 --> 01:32:55,111
Vi skapar inte öden. Vi kopplar ihop dem.

1193
01:32:56,195 --> 01:32:59,073
Människor skapar orsakerna och effekterna.

1194
01:32:59,865 --> 01:33:04,620
Varje människa agerar och skapar orsaker,

1195
01:33:04,704 --> 01:33:07,415
och tar sen in resultatet.

1196
01:33:09,542 --> 01:33:11,919
Shiro, det är okej.

1197
01:33:15,631 --> 01:33:18,134
Jag känner att jag träffade henne.

1198
01:33:19,135 --> 01:33:22,013
Resan var en chans
att lära känna min mamma.

1199
01:33:24,724 --> 01:33:25,933
Och också

1200
01:33:27,727 --> 01:33:28,936
mig själv.

1201
01:33:30,646 --> 01:33:32,148
Och?

1202
01:33:32,231 --> 01:33:34,775
Och förstås er två!

1203
01:33:35,818 --> 01:33:37,194
Det gör ont!

1204
01:33:37,278 --> 01:33:39,572
-Yasha, gråter du?
-Han gråter.

1205
01:33:39,655 --> 01:33:41,198
Det gör jag inte alls!

1206
01:34:09,352 --> 01:34:10,686
Jag går ut.

1207
01:34:25,785 --> 01:34:30,164
GOD MORGON! JAG SPRINGER EN RUNDA.
FRUKOST ÄR VIKTIGT! - KANNA

1208
01:34:49,100 --> 01:34:50,935
Okej, nu.

1209
01:35:01,612 --> 01:35:05,074
I dålig form som alltid.

1210
01:35:05,157 --> 01:35:07,410
Ändå förlorade du mot henne.

1211
01:35:07,493 --> 01:35:09,912
Vad sa du? Jag har aldrig förlorat!

1212
01:35:11,038 --> 01:35:12,790
Loppet har inte börjat än.

1213
01:35:15,626 --> 01:35:16,752
Nej.

1214
01:39:02,519 --> 01:39:07,358
Undertexter: Madeleine Person



