1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,006 --> 00:00:10,010
‪UN FILM ANIME NETFLIX

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:01:02,562 --> 00:01:04,355
‪Mă doare…

5
00:01:12,072 --> 00:01:13,281
‪Kanna!

6
00:01:14,699 --> 00:01:16,201
‪Mami!

7
00:01:18,495 --> 00:01:20,330
‪Te-ai lovit?

8
00:01:20,413 --> 00:01:22,040
‪Mi-e bine.

9
00:01:24,751 --> 00:01:26,711
‪Vrei să te oprești?

10
00:01:26,795 --> 00:01:28,671
‪Mi-e bine!

11
00:01:28,755 --> 00:01:30,256
‪Scuze!

12
00:01:30,340 --> 00:01:33,635
‪Atunci… alergi mai departe?

13
00:01:35,512 --> 00:01:38,640
‪Da. Cursa nu s-a încheiat.

14
00:01:39,182 --> 00:01:42,268
‪Și pot mai mult de atât.

15
00:01:42,977 --> 00:01:44,813
‪Ce ambițioasă ești!

16
00:01:46,314 --> 00:01:48,316
‪Cu cine semeni oare?

17
00:01:49,776 --> 00:01:50,819
‪Bine.

18
00:01:51,319 --> 00:01:53,029
‪Să purcedem!

19
00:01:53,113 --> 00:01:54,739
‪Pe locuri…

20
00:01:54,823 --> 00:01:56,825
‪- Fiți gata…
‪- Start!

21
00:01:56,908 --> 00:01:58,743
‪Kanna, nu fura startul!

22
00:02:12,423 --> 00:02:14,342
‪Ține pasul!

23
00:02:14,926 --> 00:02:18,596
<i>‪Puturosul roade osul!</i>

24
00:02:19,180 --> 00:02:20,390
‪Haide!

25
00:02:32,902 --> 00:02:35,238
‪Uite cine zâmbește!

26
00:02:37,907 --> 00:02:39,117
‪Poftim?

27
00:02:39,868 --> 00:02:41,494
‪Mami!

28
00:02:42,871 --> 00:02:44,080
‪Așteaptă!

29
00:02:44,831 --> 00:02:45,832
‪Stai!

30
00:02:48,209 --> 00:02:50,211
‪Nu mă lăsa singură!

31
00:03:04,058 --> 00:03:07,061
‪CU ZEI

32
00:03:07,145 --> 00:03:09,939
‪FĂRĂ ZEI

33
00:03:11,441 --> 00:03:13,026
‪„Luna fără zei”, <i>‪Kanna</i>‪.

34
00:03:13,610 --> 00:03:14,611
‪Prez…

35
00:03:16,112 --> 00:03:17,405
‪Prezentă!

36
00:03:19,198 --> 00:03:20,450
‪Prezentă…

37
00:03:21,993 --> 00:03:25,622
‪- Ce-i, Hayama? Te-ai fâstâcit?
‪- Vă rog să mă iertați!

38
00:03:26,205 --> 00:03:29,250
‪Te plictisești așa de tare
‪la cursurile mele?

39
00:03:30,293 --> 00:03:31,544
‪Nițel…

40
00:03:32,545 --> 00:03:35,340
‪Incredibil! Să revenim la oile noastre.

41
00:03:35,423 --> 00:03:37,550
‪Septembrie e „luna cea lungă”, <i>‪Naga.</i>

42
00:03:37,634 --> 00:03:38,843
‪Pagina 125.

43
00:03:38,927 --> 00:03:41,304
‪Octombrie e „luna fără zei”, <i>‪Kanna.</i>

44
00:03:41,387 --> 00:03:43,014
‪Luna <i>‪Kanna?</i>

45
00:03:44,098 --> 00:03:47,018
‪Bunica nu-i zice așa.

46
00:03:47,101 --> 00:03:50,688
‪Da. I se spune altfel în orașul Izumo,
‪din prefectura Shimane.

47
00:03:50,772 --> 00:03:54,901
‪Cred că acolo e numită
‪„luna cu zei”, <i>‪Kamiari.</i>

48
00:03:59,656 --> 00:04:01,908
‪Luna <i>‪Kamiari?</i>

49
00:04:02,575 --> 00:04:08,998
‪Potrivit legendelor, zeitățile se strâng
‪la marele sanctuar de la Izumo

50
00:04:09,082 --> 00:04:14,379
‪pentru <i>‪Kamihakari,</i>‪ Festivalul Ursitelor.

51
00:04:14,462 --> 00:04:18,841
‪În termeni moderni, îi putem spune
‪un congres al zeităților.

52
00:04:19,425 --> 00:04:20,969
‪- Congres?
‪- Sună ciudat.

53
00:04:21,052 --> 00:04:22,804
‪- Iar bate câmpii.
‪- Da.

54
00:04:23,388 --> 00:04:27,475
<i>‪Kamihakari</i>‪ are loc în luna octombrie
‪a vechiului calendar lunar.

55
00:04:27,558 --> 00:04:32,522
‪Zeii lipsesc atunci din restul țării,
‪de aceea i se zice „luna fără zei”.

56
00:04:33,106 --> 00:04:35,525
‪Zeitățile se adună la Izumo.

57
00:04:35,608 --> 00:04:39,028
‪- Pe locuri…
‪- Toate se află acolo.

58
00:04:39,737 --> 00:04:45,952
‪De aceea octombrie se numește la Izumo
‪„luna cu zei”, <i>‪Kamiari.</i>

59
00:04:52,542 --> 00:04:53,960
<i>‪Fiți gata!</i>

60
00:04:57,463 --> 00:04:59,299
‪Ce încet aleargă băieții!

61
00:04:59,382 --> 00:05:00,883
‪- Așa-i!
‪- Nu fiți leneși!

62
00:05:01,467 --> 00:05:04,345
‪Așa n-o să terminați cursa
‪de săptămâna viitoare!

63
00:05:04,429 --> 00:05:07,056
‪De ce ne pune să alergăm?

64
00:05:07,140 --> 00:05:09,767
‪Așa e. N-o să ne ajute cu nimic.

65
00:05:09,851 --> 00:05:12,061
‪Dar am auzit că se apropie un taifun.

66
00:05:12,145 --> 00:05:14,647
‪- Serios? Să invocăm ploaia!
‪- Mă cheamă.

67
00:05:14,731 --> 00:05:19,485
<i>‪Paparudă rudă</i>
<i>‪Vino și ne udă…</i>

68
00:05:20,278 --> 00:05:23,072
‪Ce prostănaci sunt băieții ăștia!

69
00:05:25,116 --> 00:05:26,451
‪Vai de mine…

70
00:05:27,493 --> 00:05:28,745
‪Kanna?

71
00:05:28,828 --> 00:05:30,246
‪Ce-ai pățit?

72
00:05:34,042 --> 00:05:37,295
‪Nici eu nu sunt în formă.
‪Poate invoc și eu ploile.

73
00:05:38,379 --> 00:05:39,881
‪- Pe bune?
<i>‪- Paparudă rudă…</i>

74
00:05:39,964 --> 00:05:42,967
<i>‪Vino de ne udă</i>

75
00:05:48,723 --> 00:05:50,850
‪Bun. Urmează fetele.

76
00:05:51,976 --> 00:05:53,686
‪Primul grup, voi urmați!

77
00:05:53,770 --> 00:05:57,857
‪Yamamoto, Ogawa, Hayama, Murayama.

78
00:05:57,940 --> 00:06:01,069
‪Unde-i Ogawa? Ogawa!

79
00:06:01,152 --> 00:06:02,195
‪Prezentă!

80
00:06:07,283 --> 00:06:08,367
‪Pe locuri!

81
00:06:10,620 --> 00:06:11,621
<i>‪Fiți gata!</i>

82
00:06:11,704 --> 00:06:14,624
‪- Domnule profesor!
‪- Ce-ai pățit?

83
00:06:14,707 --> 00:06:16,584
‪Mi s-a pus un cârcel.

84
00:06:16,667 --> 00:06:20,880
‪- Kanna, te doare ceva?
‪- Mi-e bine. Nu m-am antrenat suficient.

85
00:06:20,963 --> 00:06:23,216
‪- Mă duc la cabinet.
‪- Dacă e musai…

86
00:06:23,841 --> 00:06:28,096
‪- Kanna, vin cu tine!
‪- Mă descurc.

87
00:06:28,971 --> 00:06:31,140
‪Bine. Pe locuri!

88
00:06:34,060 --> 00:06:36,354
<i>‪Se încheie programul școlar de azi.</i>

89
00:06:36,437 --> 00:06:41,526
<i>‪Îi rugăm pe elevii rămași în școală</i>
<i>‪să aibă grijă pe drumul spre casă.</i>

90
00:06:47,323 --> 00:06:48,950
‪Uite ce ți-am adus, Shiro!

91
00:06:49,867 --> 00:06:51,410
‪Micuțule Shiro!

92
00:07:00,294 --> 00:07:03,631
‪Cred că-i minunat
‪să n-ai nicio grijă pe lume.

93
00:07:09,428 --> 00:07:13,683
‪Shiro, n-am spus nimănui ce simt de fapt.

94
00:07:22,316 --> 00:07:26,362
‪Cine ajunge primul la mine acasă
‪alege ce ne jucăm!

95
00:07:26,446 --> 00:07:27,655
‪Bine!

96
00:07:37,582 --> 00:07:40,668
‪Alergatul nu mi se pare…

97
00:07:40,751 --> 00:07:41,752
‪Kanna!

98
00:07:44,672 --> 00:07:46,466
‪Hai acasă!

99
00:07:46,549 --> 00:07:47,758
‪Vin acușica!

100
00:07:48,301 --> 00:07:49,552
‪Pe curând!

101
00:07:51,679 --> 00:07:55,016
‪- Te-am căutat peste tot.
‪- Scuze!

102
00:07:55,600 --> 00:07:59,270
‪- Îți plac mult iepurașii, nu-i așa?
‪- Sunt drăgălași.

103
00:07:59,353 --> 00:08:04,609
‪- Te mai doare piciorul?
‪- Mă mai supără puțin.

104
00:08:04,692 --> 00:08:07,320
‪CĂSUȚA IEPURAȘILOR

105
00:08:07,403 --> 00:08:09,906
‪- La revedere!
‪- La revedere, fetelor!

106
00:08:25,671 --> 00:08:27,548
‪Mi-e frică de porumbei.

107
00:08:27,632 --> 00:08:29,300
‪Kanna, știi ceva?

108
00:08:30,927 --> 00:08:34,889
‪Nu te sili să participi la maraton
‪săptămâna viitoare.

109
00:08:34,972 --> 00:08:37,517
‪Ți-am zis că nu mă doare piciorul!

110
00:08:37,600 --> 00:08:41,187
‪Nu la asta mă refer.
‪A trecut doar un an.

111
00:08:41,270 --> 00:08:43,481
‪- Profesorii vor înțelege.
‪- Ascultă!

112
00:08:43,564 --> 00:08:47,068
‪Tata a zis că vine să mă vadă.
‪Abia așteaptă!

113
00:08:47,151 --> 00:08:49,695
‪Așa că e musai să particip.

114
00:08:52,073 --> 00:08:53,324
‪Kanna…

115
00:08:55,159 --> 00:08:59,163
‪În plus,
‪băieții nu fac nici cel mai mic efort.

116
00:08:59,247 --> 00:09:01,541
‪Măcar fetele să se străduiască!

117
00:09:04,001 --> 00:09:05,002
‪Ai dreptate.

118
00:09:05,086 --> 00:09:07,296
‪Oricum, hai acasă!

119
00:09:08,172 --> 00:09:12,009
‪- Nu mâncăm o supă de fasole roșie?
‪- Ce idee bună!

120
00:09:17,014 --> 00:09:21,102
‪- Mama îmi scrie să mă grăbesc.
‪- Nu-i nimic.

121
00:09:22,228 --> 00:09:25,106
‪- Îmi pare rău.
‪- N-ai de ce.

122
00:09:25,189 --> 00:09:27,567
‪De fapt, și eu am puțină treabă.

123
00:09:28,568 --> 00:09:31,988
‪- Ne vedem mâine!
‪- Pa!

124
00:09:35,283 --> 00:09:37,034
‪Asta e.

125
00:09:52,091 --> 00:09:53,092
‪Scuze…

126
00:10:20,745 --> 00:10:23,164
‪APARTAMENTELE DE LA PARC

127
00:10:26,834 --> 00:10:31,464
‪- Și An s-a supărat.
‪- Vai de mine! Și apoi?

128
00:10:31,547 --> 00:10:34,216
‪Tae a trebuit să-și ceară iertare.

129
00:10:36,302 --> 00:10:41,098
‪- Mamă, ce păpăm diseară?
‪- Ce vrei să-ți fac bun? Curry?

130
00:10:41,182 --> 00:10:45,186
‪Iarăși? Vreau altceva!

131
00:10:50,816 --> 00:10:52,026
‪Pa!

132
00:10:52,943 --> 00:10:54,278
‪Pa.

133
00:11:22,264 --> 00:11:24,809
‪MARATONUL KANNEI

134
00:11:47,915 --> 00:11:51,293
{\an8}‪MENȚIUNE DE ONOARE - MARATON
‪KANNA HAYAMA

135
00:12:19,947 --> 00:12:21,240
‪Am ajuns acasă!

136
00:12:23,784 --> 00:12:26,662
‪Ce-ai pățit? De ce stai cu lumina stinsă?

137
00:12:26,745 --> 00:12:30,583
‪Bună, tati! Abia ce-am ajuns și eu.

138
00:12:31,834 --> 00:12:32,835
‪Așa deci.

139
00:12:35,671 --> 00:12:37,256
‪- Kanna.
‪- Ce-i?

140
00:12:37,339 --> 00:12:39,884
‪Maratonul e săptămâna viitoare,
‪nu-i așa?

141
00:12:40,801 --> 00:12:42,803
‪Mulțumesc! Nu era nevoie.

142
00:12:55,107 --> 00:12:55,941
‪Ce-i?

143
00:12:56,025 --> 00:13:00,529
‪Sunt mici. Acum port măsura 37.

144
00:13:01,113 --> 00:13:03,157
‪Serios?

145
00:13:04,909 --> 00:13:06,535
‪Am greșit.

146
00:13:07,119 --> 00:13:09,497
‪Deci porți 37 la picior…

147
00:13:09,580 --> 00:13:12,291
‪- Merg să-i schimb.
‪- Nu-i nevoie.

148
00:13:12,374 --> 00:13:14,210
‪- Îi port pe cei vechi.
‪- Kanna!

149
00:13:16,545 --> 00:13:19,840
‪O să fii în stare
‪să alergi săptămâna viitoare?

150
00:13:21,050 --> 00:13:24,678
‪Sigur că da! O să pregătesc iute cina.

151
00:13:34,396 --> 00:13:35,606
‪Yayoi.

152
00:13:47,535 --> 00:13:50,704
‪MARATONUL ȘCOLII

153
00:13:52,373 --> 00:13:54,166
‪Degeaba ai invocat ploile.

154
00:13:54,250 --> 00:13:58,003
‪- Copiii mei nu învață acasă.
‪- Nici ai mei.

155
00:13:58,087 --> 00:14:00,130
<i>‪Vino de ne udă</i>

156
00:14:00,214 --> 00:14:03,592
‪- Ce veseli sunt băieții!
‪- Da.

157
00:14:06,637 --> 00:14:07,888
‪Kanna!

158
00:14:08,597 --> 00:14:10,057
‪Miki!

159
00:14:10,140 --> 00:14:12,851
‪- Cum te simți?
‪- Binișor.

160
00:14:13,435 --> 00:14:14,979
‪Bună, Kanna!

161
00:14:15,062 --> 00:14:16,063
‪Bună ziua!

162
00:14:16,146 --> 00:14:20,442
‪Mama lui Miki! Mulțumesc
‪că sunteți așa amabilă cu fetița mea.

163
00:14:20,526 --> 00:14:22,570
‪Pentru puțin! De asemenea!

164
00:14:22,653 --> 00:14:25,406
‪- I-ați dat prăjitură mai deunăzi…
‪- Termină!

165
00:14:25,489 --> 00:14:27,533
‪- N-aveți pentru ce.
‪- Să mergem!

166
00:14:27,616 --> 00:14:32,329
‪- Ce caraghios e tatăl tău!
‪- Da, face din țânțar armăsar.

167
00:14:33,747 --> 00:14:35,499
‪Să intru în pământ, nu alta!

168
00:14:41,630 --> 00:14:46,969
‪Din păcate, este o zi înnorată.

169
00:14:54,643 --> 00:14:57,313
‪- Ne descurcăm, nu-i așa?
‪- Cred că da.

170
00:14:58,063 --> 00:15:00,149
‪- Să arătăm ce putem!
‪- Da.

171
00:15:09,199 --> 00:15:11,327
‪Bine! Pe locuri!

172
00:15:12,119 --> 00:15:13,329
‪Fiți gata!

173
00:15:21,712 --> 00:15:23,547
‪Kanna, luptă!

174
00:16:02,419 --> 00:16:05,965
‪- Fiți pe pace! Kanna o să se descurce.
‪- Aveți dreptate.

175
00:16:06,799 --> 00:16:08,217
‪Revine plutonul fruntaș!

176
00:16:09,635 --> 00:16:11,178
‪- Hai, că puteți!
‪- Haideți!

177
00:16:11,261 --> 00:16:13,722
‪Ce repede aleargă Miki!

178
00:16:14,348 --> 00:16:16,350
‪A ajuns și Kanna.

179
00:16:16,433 --> 00:16:19,269
‪- Luptați!
‪- Haideți! Puteți!

180
00:16:21,730 --> 00:16:24,566
‪Extraordinar! A mai depășit un concurent.

181
00:16:25,818 --> 00:16:26,819
‪Kanna!

182
00:16:34,535 --> 00:16:36,829
‪- Ți-e bine?
‪- Da.

183
00:16:36,912 --> 00:16:38,080
‪- Ai fost iute!
‪- Kanna!

184
00:16:38,163 --> 00:16:39,581
<i>‪Luptă!</i>

185
00:16:40,457 --> 00:16:42,209
‪Luptă, Kanna!

186
00:16:42,292 --> 00:16:43,502
‪Kanna!

187
00:16:43,585 --> 00:16:45,170
‪Kanna! Luptă!

188
00:16:57,975 --> 00:16:58,976
‪Kanna!

189
00:17:00,477 --> 00:17:01,478
‪Kanna!

190
00:17:01,562 --> 00:17:02,521
‪Kanna?

191
00:17:02,604 --> 00:17:06,859
‪Ce-ai pățit? Nu ți-e bine?
‪Nu trebuie să te forțezi.

192
00:17:06,942 --> 00:17:09,570
‪Nu mă… forțez.

193
00:17:11,280 --> 00:17:14,908
‪Îți amintești ce spunea mereu mama ta?

194
00:17:14,992 --> 00:17:17,578
‪Important e să termini cursa,
‪nu să o câștigi.

195
00:17:21,081 --> 00:17:23,625
‪- Nu spune asta!
‪- Ce anume?

196
00:17:24,960 --> 00:17:27,004
‪Ce spunea mama.

197
00:17:27,588 --> 00:17:29,840
‪Nu vorbi despre ce nu înțelegi!

198
00:17:30,924 --> 00:17:31,967
‪Kanna!

199
00:17:32,051 --> 00:17:33,343
‪Kanna!

200
00:17:34,470 --> 00:17:35,679
‪Așteaptă!

201
00:17:39,600 --> 00:17:42,144
‪Kanna, așteaptă! Kanna!

202
00:17:43,979 --> 00:17:45,981
‪- Kanna?
‪- Kanna!

203
00:17:47,608 --> 00:17:48,609
‪Kanna!

204
00:17:49,359 --> 00:17:51,612
‪Toată lumea în clase!

205
00:17:52,529 --> 00:17:53,572
‪Stai!

206
00:17:53,655 --> 00:17:55,199
‪Kanna!

207
00:18:15,385 --> 00:18:16,553
‪Mami!

208
00:18:22,851 --> 00:18:24,144
‪De ce?

209
00:18:25,229 --> 00:18:26,480
‪De ce?

210
00:18:28,148 --> 00:18:29,608
‪Vreau să te văd.

211
00:18:54,758 --> 00:18:56,844
‪Ce s-a întâmplat?

212
00:19:00,639 --> 00:19:02,015
‪Scuze…

213
00:19:09,606 --> 00:19:10,607
‪Nu!

214
00:19:15,445 --> 00:19:18,615
‪Las' pe mine!

215
00:19:26,790 --> 00:19:28,000
‪Mulțumesc.

216
00:19:29,585 --> 00:19:31,879
‪Amuleta asta e a lui Yayoi?

217
00:19:32,921 --> 00:19:34,548
‪O cunoști pe mama?

218
00:19:34,631 --> 00:19:37,634
‪- Cine ești?
‪- Nu-i nevoie să afli!

219
00:19:38,302 --> 00:19:41,388
‪Dă jos amuleta lui Yayoi!

220
00:19:41,471 --> 00:19:45,809
‪- Ce amuletă?
‪- Dă-o jos de la încheietură!

221
00:19:45,893 --> 00:19:47,102
‪Un demon?

222
00:19:48,270 --> 00:19:49,771
‪Dă-mi drumul!

223
00:19:49,855 --> 00:19:51,648
‪Dă-o încoace!

224
00:19:55,319 --> 00:19:58,113
‪- Shiro?
‪- Piei, demonule!

225
00:19:58,197 --> 00:20:01,575
‪- Vorbești?
‪- Să nu-ți scoți brățara!

226
00:20:01,658 --> 00:20:03,744
‪Fir-ar! Așa iute ai ajuns?

227
00:20:04,453 --> 00:20:09,082
‪Pot să ajung <i>‪idaten</i>
‪și fără să-ți iau amuleta!

228
00:20:09,166 --> 00:20:12,544
‪Nu te las! Copila e fiica lui Yayoi.

229
00:20:12,628 --> 00:20:14,630
‪Nu ne trebuie un înlocuitor!

230
00:20:18,175 --> 00:20:21,386
{\an8}‪Nu contează. O să dai cu mucii-n fasole.

231
00:20:29,436 --> 00:20:32,689
‪Ești Shiro, nu-i așa?

232
00:20:33,482 --> 00:20:36,193
‪Cum de o știi pe mama?

233
00:20:36,276 --> 00:20:41,782
‪Pentru că-s mesagerul zeilor
‪și pentru că mama ta a fost <i>‪idaten.</i>

234
00:20:42,449 --> 00:20:46,161
‪- Ce e un <i>‪idaten?</i>
‪- Cineva iute de picior.

235
00:20:46,245 --> 00:20:48,747
‪O zeitate a alergării.

236
00:20:48,830 --> 00:20:54,169
‪- Mama e o zeitate?
‪- Mai precis, o odraslă a zeităților.

237
00:20:54,253 --> 00:20:57,631
‪Băiatul era odraslă a demonilor,
‪care-i urăsc pe <i>‪idaten</i>‪.

238
00:20:57,714 --> 00:20:59,216
‪Dar fii pe pace!

239
00:20:59,299 --> 00:21:04,972
‪Am fost trimis să te ocrotesc de rele,
‪ca să-ți duci sarcina la bun sfârșit.

240
00:21:05,055 --> 00:21:07,724
‪Deci nu ești Shiro?

241
00:21:07,808 --> 00:21:11,687
‪Mă grăbeam și l-am ales pe Shiro ca gazdă.

242
00:21:11,770 --> 00:21:15,649
‪- I-am luat trupul cu împrumut.
‪- Cum vine asta?

243
00:21:16,233 --> 00:21:20,320
‪Când s-a ivit urmașul
‪purtând amuleta de <i>‪idaten,</i>

244
00:21:20,404 --> 00:21:24,408
‪adică tu, am venit într-un suflet.

245
00:21:24,491 --> 00:21:29,788
‪Îmi spui din senin
‪că mama era zeitatea alergării.

246
00:21:29,871 --> 00:21:35,460
‪Sunt nou. Țin locul altcuiva.
‪Nu știu prea multe despre Yayoi.

247
00:21:35,544 --> 00:21:37,629
‪Oricum, mă bucur că te-am găsit!

248
00:21:37,713 --> 00:21:40,507
‪Hai la Izumo,
‪să-ți îndeplinești menirea!

249
00:21:40,590 --> 00:21:43,051
‪Stai nițel! Ce menire?

250
00:21:43,135 --> 00:21:48,432
‪Menirea unui <i>‪idaten </i>‪e să aducă <i>‪chiso</i>
‪la festinul zeilor.

251
00:21:48,515 --> 00:21:52,311
‪Le vom prezenta la festivalul de diseară,
‪de la Izumo.

252
00:21:52,394 --> 00:21:54,271
‪Trebuie să ne grăbim!

253
00:21:54,354 --> 00:21:57,482
‪Diseară?

254
00:21:57,566 --> 00:22:00,610
‪Izumo nu e în prefectura Shimane?
‪Cum ajungem acolo?

255
00:22:00,694 --> 00:22:05,782
‪Ne vom folosi de amuletă.
‪Uită-te bine în jur!

256
00:22:09,494 --> 00:22:12,289
‪Totul se mișcă, dar foarte încet.

257
00:22:12,372 --> 00:22:15,834
‪Da. Când urmașul unui <i>‪idaten</i>‪ poartă
‪acea amuletă,

258
00:22:15,917 --> 00:22:19,171
‪timpul se scurge mai lent în jurul său.

259
00:22:20,088 --> 00:22:26,928
‪Amuleta îi dă puterea
‪de a modifica spațiu-timpul alergând.

260
00:22:27,554 --> 00:22:31,141
‪Oamenii obișnuiți nu știu
‪că existăm printre ei.

261
00:22:31,224 --> 00:22:32,309
‪Ce tare!

262
00:22:32,392 --> 00:22:35,854
{\an8}‪Am spus „diseară”,
‪dar vorbeam despre timpul oamenilor.

263
00:22:35,937 --> 00:22:40,859
{\an8}‪Cum vezi, în spațiu-timpul <i>‪idaten,</i>
‪timpul se scurge mai lent.

264
00:22:40,942 --> 00:22:41,860
{\an8}‪Adică…

265
00:22:41,943 --> 00:22:48,075
{\an8}‪De pildă, cinci zile aici înseamnă
‪doar vreo oră în lumea oamenilor.

266
00:22:48,158 --> 00:22:49,826
{\an8}‪- Așa puțin?
‪- Da.

267
00:22:49,910 --> 00:22:52,996
{\an8}‪Estimez că, dacă pornim acum,
‪ne încadrăm în timp.

268
00:22:53,080 --> 00:22:54,581
{\an8}‪Înțeleg.

269
00:22:54,664 --> 00:22:56,792
‪Luăm autobuzul?

270
00:22:56,875 --> 00:22:58,251
‪Sau trenul rapid?

271
00:22:58,335 --> 00:23:01,922
‪Haide… Alergăm cu picioarele astea!

272
00:23:02,005 --> 00:23:04,633
‪Alergăm? Până la Izumo?

273
00:23:04,716 --> 00:23:07,844
{\an8}‪De ce am merge ca melcul, cu trenul?

274
00:23:07,928 --> 00:23:11,223
{\an8}‪Eu știu…
‪Îmi pare rău! Nu pot veni cu tine.

275
00:23:11,306 --> 00:23:14,935
‪Trebuie! Dacă nu ajungem
‪la festivalul de diseară

276
00:23:15,018 --> 00:23:18,772
‪și mâine nu are loc <i>‪Kamihakari,</i>
‪soarta anului următor…

277
00:23:18,855 --> 00:23:21,525
<i>‪Kamihakari.</i>‪ Adică…

278
00:23:21,608 --> 00:23:24,277
‪Să ne grăbim!
‪Altfel nu vom ajunge la timp.

279
00:23:24,361 --> 00:23:25,362
‪Nu se poate!

280
00:23:25,445 --> 00:23:28,156
‪- Doar nu te aștepți să te cred!
‪- De ce?

281
00:23:28,907 --> 00:23:30,534
‪Mai întrebi?

282
00:23:30,617 --> 00:23:35,497
‪Vrei să alerg până la Izumo?
‪Nu se poate. E prea departe.

283
00:23:35,580 --> 00:23:39,292
‪În plus, nu mai sunt în stare să alerg.

284
00:23:43,755 --> 00:23:47,509
‪Nu ești curioasă cum se simțea mama ta
‪când alerga?

285
00:23:47,592 --> 00:23:48,510
‪Poftim?

286
00:23:49,136 --> 00:23:52,180
{\an8}‪Dacă mergem pe ruta ei către Izumo,

287
00:23:52,264 --> 00:23:55,350
{\an8}‪vedem peisajul și oamenii
‪cu care s-a întâlnit ea

288
00:23:55,433 --> 00:23:59,229
{\an8}‪și poate chiar o vom găsi pe mama ta!

289
00:23:59,312 --> 00:24:01,773
{\an8}‪- Nu se știe niciodată!
‪- Așa deci!

290
00:24:01,857 --> 00:24:06,444
‪E un festival la care vin zeitățile.
‪Atunci și mama va fi acolo!

291
00:24:06,528 --> 00:24:07,821
‪Nu e chiar așa.

292
00:24:07,904 --> 00:24:12,534
‪Legendele spun că la Izumo ar fi un loc
‪unde se întâlnesc cele două lumi.

293
00:24:12,617 --> 00:24:15,996
‪- Nu minți, nu-i așa?
‪- Păi…

294
00:24:16,079 --> 00:24:18,456
‪O voi revedea, nu-i așa?

295
00:24:18,540 --> 00:24:21,418
‪O voi reîntâlni pe mama?

296
00:24:21,501 --> 00:24:23,712
‪Dacă așa ți-e ursit…

297
00:24:25,088 --> 00:24:28,758
‪Vin! O s-o revăd pe mama!

298
00:24:33,388 --> 00:24:34,389
{\an8}‪GOGOȘI - TĂIEȚEI

299
00:24:34,472 --> 00:24:39,603
<i>‪Idaten</i>‪ strâng roadele toamnei
‪din fiecare regiune,

300
00:24:39,686 --> 00:24:41,354
‪adică <i>‪chiso.</i>

301
00:24:41,438 --> 00:24:45,442
‪Le aduc zeilor care se adună la Izumo.

302
00:24:46,234 --> 00:24:48,403
‪- Ce înseamnă <i>‪chiso?</i>
‪- Ofrande.

303
00:24:48,486 --> 00:24:51,072
‪Adică mâncare.

304
00:24:51,156 --> 00:24:54,201
‪Deci nu doar alergăm,
‪ci și strângem de-ale gurii?

305
00:24:54,284 --> 00:24:57,954
‪Da. Asta înseamnă cuvântul „<i>‪chiso”.</i>

306
00:24:58,455 --> 00:25:03,710
‪Să cauți ofrande prin diverse regiuni.
‪E sarcina de căpătâi a unui <i>‪idaten.</i>

307
00:25:05,462 --> 00:25:08,673
<i>‪În octombrie din calendarul lunar,</i>
<i>‪„luna cu zei”,</i>

308
00:25:08,757 --> 00:25:12,260
<i>‪zeitățile Japoniei se adună la Izumo</i>

309
00:25:12,344 --> 00:25:16,181
<i>‪pentru Festivalul Ursitelor,</i>
<i>‪numit </i>‪Kamihakari.

310
00:25:16,264 --> 00:25:21,519
<i>‪În lipsa lor, rămân câțiva gardieni</i>
<i>‪care ocrotesc lumea de dezastre.</i>

311
00:25:21,603 --> 00:25:23,021
<i>‪Acestea sunt zeitățile </i>‪Rusu.

312
00:25:24,105 --> 00:25:29,486
<i>‪Noi strângem de-ale gurii</i>
<i>‪de la gardieni și de la mesageri</i>

313
00:25:29,569 --> 00:25:33,323
<i>‪și le oferim nenumăratelor zeități</i>
<i>‪adunate la Izumo.</i>

314
00:25:33,406 --> 00:25:38,995
<i>‪Trebuie să ajungem la timp,</i>
<i>‪pentru a le întâmpina la festival.</i>

315
00:25:41,081 --> 00:25:44,501
‪La ce oră trebuie să ajungem la festival?

316
00:25:44,584 --> 00:25:48,922
‪Până la ora 19:00, când începe festivalul.

317
00:25:49,422 --> 00:25:51,424
‪Așa iute?

318
00:25:51,508 --> 00:25:53,885
‪Dar e deja după-amiază.

319
00:25:55,553 --> 00:25:56,846
‪Înțeleg!

320
00:25:56,930 --> 00:26:02,227
‪Până te obișnuiești,
‪o să țin eu socoteala scurgerii timpului.

321
00:26:02,310 --> 00:26:03,520
‪O să ții socoteala?

322
00:26:03,603 --> 00:26:08,233
‪La un maraton,
‪eu aș fi cel care cronometrează.

323
00:26:08,316 --> 00:26:13,196
‪Așadar… permite-mi
‪să te călăuzesc la Izumo!

324
00:26:15,657 --> 00:26:18,076
‪Chiar te rog!

325
00:26:39,639 --> 00:26:40,682
‪Tata.

326
00:26:42,267 --> 00:26:43,935
‪Mă caută.

327
00:26:44,602 --> 00:26:46,479
‪Își face griji pentru mine.

328
00:26:47,397 --> 00:26:51,401
‪- Ce păzești? Hai odată!
‪- Bine.

329
00:27:00,118 --> 00:27:01,745
‪Ca să nu răcești.

330
00:27:04,581 --> 00:27:08,084
‪Rămâi cu bine! Merg să o văd pe mama.

331
00:27:23,350 --> 00:27:25,894
‪- Să ne așternem la drum!
‪- Bine.

332
00:27:28,813 --> 00:27:30,023
‪O ploscă?

333
00:27:30,857 --> 00:27:33,151
‪Nu contează.

334
00:27:33,234 --> 00:27:37,530
‪Chiar așa! Cum se strânge <i>‪chiso?</i>

335
00:27:37,614 --> 00:27:39,282
‪Bună întrebare!

336
00:27:39,366 --> 00:27:42,035
‪Să poposim la altarul unde ne-am cunoscut.

337
00:27:42,118 --> 00:27:44,788
‪Să dăm iar ochii cu monstrul?

338
00:27:45,372 --> 00:27:48,625
‪Nu e monstru, ci zeitate.

339
00:27:52,796 --> 00:27:55,173
‪Zeitate fioroasă!

340
00:28:01,221 --> 00:28:04,974
{\an8}‪Am venit să strângem <i>‪chiso</i>
‪pentru Izumo.

341
00:28:15,193 --> 00:28:17,112
‪Ăsta e <i>‪chiso?</i>

342
00:28:17,195 --> 00:28:18,363
‪O turtă de orez?

343
00:28:18,446 --> 00:28:21,574
‪Da, e o specialitate din partea locului.

344
00:28:21,658 --> 00:28:25,161
‪Am primit ceva reprezentativ
‪pentru regiune și zeitate.

345
00:28:25,829 --> 00:28:30,458
‪Această zeitate izgonește răul.
‪Ofranda prinde bine la început de drum.

346
00:28:30,542 --> 00:28:33,920
‪- Izgonește răul?
‪- Da.

347
00:28:34,504 --> 00:28:37,257
‪Există o zeitate a vremii,
‪una a distracției…

348
00:28:37,340 --> 00:28:40,176
‪Chiar și una a privatelor!

349
00:28:40,260 --> 00:28:44,097
‪Aceste zeități fac mult bine țării.

350
00:28:44,681 --> 00:28:45,890
{\an8}‪Înțeleg.

351
00:28:46,516 --> 00:28:50,979
{\an8}‪Am venit aici zi de zi,
‪dar nici nu mi-a trecut prin cap.

352
00:28:55,400 --> 00:28:56,693
‪Zău așa?

353
00:28:57,360 --> 00:28:58,278
‪Ce a spus?

354
00:28:58,903 --> 00:29:02,991
‪Că te veghează de când erai mică.

355
00:29:03,074 --> 00:29:06,244
‪Știe că plângeai singurică aici.

356
00:29:08,121 --> 00:29:10,707
‪Eu nu-mi aduc aminte.

357
00:29:12,834 --> 00:29:13,752
{\an8}‪Păi…

358
00:29:15,587 --> 00:29:18,757
{\an8}‪Îmi pare rău
‪că nu te-am remarcat până acum.

359
00:29:24,512 --> 00:29:27,891
‪Spune: „Când obosești alergând, mergi.”

360
00:29:30,226 --> 00:29:31,978
‪Atunci ne vedem de drum.

361
00:29:32,896 --> 00:29:37,609
‪- Shiro, ce fac cu ofranda?
‪- Era să uit! Pune-o aici.

362
00:29:45,116 --> 00:29:47,368
‪Extraordinar! E fermecată!

363
00:29:47,452 --> 00:29:49,788
‪Nu e un farmec, ci puterea zeilor.

364
00:29:49,871 --> 00:29:54,501
‪În plosca asta putem căra multe ofrande.
‪Iar tărtăcuțele se sparg greu.

365
00:29:55,126 --> 00:29:57,045
‪Delicatesele rămân intacte.

366
00:29:58,338 --> 00:30:02,884
‪Dar să ai grijă!
‪Unii vor să le șterpelească.

367
00:30:02,967 --> 00:30:04,427
‪Ca băiatul acela?

368
00:30:08,014 --> 00:30:09,682
‪Numele lui e Yasha.

369
00:30:09,766 --> 00:30:15,647
‪Se trage dintr-un clan de demoni,
‪vrăjmași de generații întregi ai <i>‪idaten.</i>

370
00:30:15,730 --> 00:30:16,773
‪Vrăjmași?

371
00:30:16,856 --> 00:30:21,236
‪Nu trebuie cu niciun chip s-o pierzi.
‪Nu te despărți de ploscă!

372
00:30:21,319 --> 00:30:22,570
‪Bine.

373
00:30:22,654 --> 00:30:26,449
‪O să stau și eu cu ochii pe ea.
‪Ne descurcăm noi!

374
00:30:27,742 --> 00:30:31,830
‪- Mergem mai departe?
‪- Desigur! Chiar te rog!

375
00:30:40,046 --> 00:30:42,549
‪ALTARUL USHIJIMA

376
00:30:51,558 --> 00:30:56,896
‪Oricât de încet ar trece timpul,
‪ne prinde seara dacă pierzi vremea.

377
00:31:00,024 --> 00:31:05,488
‪Când văd viața din oraș cu încetinitorul,
‪parcă e un vis.

378
00:31:05,572 --> 00:31:07,031
‪Așa este.

379
00:31:07,115 --> 00:31:09,450
‪Călătoria asta va fi distractivă!

380
00:31:10,076 --> 00:31:12,662
‪Nu spune asta!
‪Nu va fi floare la ureche.

381
00:31:12,745 --> 00:31:15,623
‪- De ce?
‪- Ți-am spus doar!

382
00:31:16,291 --> 00:31:18,501
‪Nu toate zeitățile sunt prietenoase.

383
00:31:18,585 --> 00:31:19,586
‪ALTARUL ATAGO

384
00:31:28,720 --> 00:31:30,346
‪Ard!

385
00:31:46,487 --> 00:31:48,865
{\an8}‪ȘAPTE ZEI AI NOROCULUI, EBARA
‪PURIFICARE

386
00:31:48,948 --> 00:31:50,158
{\an8}‪FRECAȚI ȘARPELE ALB

387
00:32:13,014 --> 00:32:15,016
‪ALTARUL KO
‪ALTARUL BERZEI

388
00:32:23,358 --> 00:32:27,403
‪Stai nițel! Stai!

389
00:32:37,455 --> 00:32:41,417
‪- Ți-e bine?
‪- Da.

390
00:32:41,501 --> 00:32:43,920
‪Minți. Nu ți-e bine deloc, nu-i așa?

391
00:32:44,003 --> 00:32:48,633
‪Da. Mi-e somn.
‪Am alergat întreaga zi.

392
00:32:48,716 --> 00:32:52,553
‪Te țin picioarele până la Izumo?
‪Nu s-au scurs nici zece minute.

393
00:32:52,637 --> 00:32:55,306
‪Asta în timpul real.

394
00:32:56,224 --> 00:32:59,227
‪Credeam că un <i>‪idaten </i>‪e mai viguros.

395
00:32:59,852 --> 00:33:01,980
‪Sunt o școlăriță din clasa a șasea.

396
00:33:03,773 --> 00:33:07,235
{\an8}‪Atunci hai să ne tragem sufletul
‪sub podul acela!

397
00:33:07,986 --> 00:33:10,196
‪Ce bine! Trag un pui de somn!

398
00:33:10,279 --> 00:33:12,448
{\an8}‪EVITAȚI ACCIDENTELE.
‪FAMILIA VĂ AȘTEAPTĂ!

399
00:33:12,532 --> 00:33:14,659
‪Acolo scrie „râul Kanna”.

400
00:33:15,243 --> 00:33:16,869
‪E numele meu.

401
00:33:16,953 --> 00:33:19,747
‪Porți numele lunii în care te-ai născut?

402
00:33:19,831 --> 00:33:21,749
‪Da.

403
00:33:23,418 --> 00:33:26,713
‪Multă lume e botezată după luna nașterii.
‪E banal.

404
00:33:26,796 --> 00:33:30,550
‪Mie nu mi se pare așa.

405
00:33:34,262 --> 00:33:37,306
‪Nu pot să dorm. E prea lumină.

406
00:33:37,890 --> 00:33:39,308
‪N-ai de ales.

407
00:33:39,892 --> 00:33:42,520
‪Până și Soarele a încetinit.

408
00:33:45,606 --> 00:33:47,275
‪A adormit.

409
00:34:06,210 --> 00:34:09,255
‪- Shiro?
‪- Te-a furat somnul.

410
00:34:09,338 --> 00:34:11,007
‪Bună dimineața!

411
00:34:11,090 --> 00:34:13,593
‪Să ne grăbim,
‪sau nu mai ajungem la timp.

412
00:34:13,676 --> 00:34:15,887
‪Nu mă mai simt obosită.

413
00:34:15,970 --> 00:34:18,514
‪O fi tot un efect al amuletei?

414
00:34:19,432 --> 00:34:21,350
‪Grozav!

415
00:34:21,893 --> 00:34:23,603
‪Unde e plosca?

416
00:34:24,645 --> 00:34:25,980
‪Sub păturica mea.

417
00:34:27,857 --> 00:34:29,400
‪- Ce-i asta?
‪- El e!

418
00:34:35,823 --> 00:34:37,867
‪Ce faci, demon zdrențăros ce ești?

419
00:34:37,950 --> 00:34:41,204
‪Plosca aia e prețioasă!
‪Te rog să ne-o înapoiezi.

420
00:34:42,455 --> 00:34:47,043
‪S-o crezi tu!
‪Ți-am zis că o să dai cu mucii-n fasole!

421
00:34:47,126 --> 00:34:50,379
‪Ești neputincioasă.
‪Mai rău, ești doar un pui de om!

422
00:34:50,463 --> 00:34:52,131
‪Și tu ești copil.

423
00:34:52,215 --> 00:34:57,053
‪Dacă vrei plosca înapoi,
‪întrece-te cu mine la alergat!

424
00:34:57,637 --> 00:34:59,138
‪Să ne întrecem?

425
00:34:59,222 --> 00:35:01,265
‪Ce ți-am spus eu despre demoni?

426
00:35:01,349 --> 00:35:03,893
‪Că-i dușmănesc pe <i>‪idaten</i>
‪de multe generații.

427
00:35:03,976 --> 00:35:07,105
{\an8}‪Întocmai. Îi provoacă mereu la întrecere.

428
00:35:07,188 --> 00:35:10,775
‪Un biet mesager n-are căderea
‪să vorbească de istoria noastră!

429
00:35:12,693 --> 00:35:17,115
<i>‪Strămoșul meu e Sokushikki,</i>
<i>‪demonul iute de picior.</i>

430
00:35:17,698 --> 00:35:21,994
<i>‪După ce au pus mâna pe osemintele</i>
<i>‪preaiubitului lor Buddha,</i>

431
00:35:22,078 --> 00:35:24,705
<i>‪strămoșii tăi </i>‪idaten <i>‪ne-au hăituit neamul.</i>

432
00:35:25,206 --> 00:35:29,293
<i>‪Capturați, semenii mei și-au pierdut</i>
<i>‪rangul de zeități.</i>

433
00:35:29,377 --> 00:35:32,880
‪„Au pus mâna pe oseminte”?
‪Voi le furaserăți!

434
00:35:32,964 --> 00:35:34,841
‪Câtă neobrăzare!

435
00:35:34,924 --> 00:35:39,387
‪De atunci, clanul lui îi dușmănește
‪pe <i>‪idaten </i>‪de generații

436
00:35:39,470 --> 00:35:42,682
‪și îi provoacă
‪pentru a-și redobândi rangul de zeități.

437
00:35:42,765 --> 00:35:43,933
‪Înțeleg.

438
00:35:44,016 --> 00:35:45,810
‪Înfruntă-mă!

439
00:35:45,893 --> 00:35:51,399
‪- N-avem vreme de pierdut!
‪- Așa e. Nici nu-s mare alergătoare.

440
00:35:51,482 --> 00:35:54,360
‪- Nu prea am chef să alerg…
‪- Uite!

441
00:35:55,153 --> 00:35:57,405
‪N-o vrei înapoi?

442
00:36:05,913 --> 00:36:07,290
‪Ești gata?

443
00:36:11,836 --> 00:36:14,422
‪Câștigă cine ajunge primul la iepure.

444
00:36:15,423 --> 00:36:16,924
‪Pregătește-te, Kanna!

445
00:36:17,758 --> 00:36:21,596
‪Pe locuri, fiți gata, start!

446
00:36:29,228 --> 00:36:31,814
‪Da! În sfârșit!

447
00:36:32,398 --> 00:36:35,151
‪Să te-nveți minte,
‪odraslă afurisită de <i>‪idaten!</i>

448
00:36:38,154 --> 00:36:40,364
‪Ai reușit! Ești câștigător, Yasha.

449
00:36:40,448 --> 00:36:42,408
‪Ți-ai răzbunat clanul?

450
00:36:42,491 --> 00:36:46,245
‪Ți-a trecut supărarea?
‪Nu mai ai ce face cu plosca, nu?

451
00:36:46,329 --> 00:36:47,872
‪Stai puțin!

452
00:36:49,165 --> 00:36:53,127
‪Cum o să ajungi la Izumo
‪dacă alergi așa încet?

453
00:36:53,211 --> 00:36:56,255
‪Ești tu prea iute pentru mine, Yasha.

454
00:36:56,339 --> 00:36:58,758
‪Așa e… Nu asta voiam să spun!

455
00:36:58,841 --> 00:37:02,553
‪Ne-am întrecut, acum iau plosca!

456
00:37:02,637 --> 00:37:05,848
‪- Cum așa?
‪- Tot nu ești mulțumit?

457
00:37:07,099 --> 00:37:08,809
‪Yayoi alerga mai repede.

458
00:37:08,893 --> 00:37:12,396
‪Știam eu! Ai întâlnit-o pe mama!

459
00:37:12,480 --> 00:37:17,360
‪- Ce contează?
‪- Povestește-mi despre ea!

460
00:37:17,944 --> 00:37:19,820
‪Nu era o aiurită, ca tine.

461
00:37:20,655 --> 00:37:23,824
‪Ea era <i>‪idaten </i>‪adevărat.

462
00:37:24,784 --> 00:37:29,205
<i>‪Alerga atât de frumos,</i>
<i>‪încât am rămas fermecat.</i>

463
00:37:30,373 --> 00:37:34,001
‪Iepure-mesager, ia-mă cu tine!

464
00:37:34,085 --> 00:37:35,962
‪De ce?

465
00:37:36,045 --> 00:37:39,423
‪Degeaba te-am înfrânt
‪dacă n-a văzut nicio zeitate.

466
00:37:39,507 --> 00:37:40,841
‪Poftim?

467
00:37:40,925 --> 00:37:43,886
‪Ne întrecem așa cum se cuvine,
‪să-ți iau locul.

468
00:37:44,470 --> 00:37:48,516
‪Întors în rândul zeităților,
‪voi redobândi rangul clanului meu.

469
00:37:48,599 --> 00:37:50,226
‪În niciun caz!

470
00:37:50,810 --> 00:37:53,229
‪Shiro, spune-i și tu!

471
00:37:53,312 --> 00:37:55,690
‪De fapt, nu e o idee rea.

472
00:37:55,773 --> 00:37:57,358
‪Dar, Shiro…

473
00:37:57,441 --> 00:38:02,822
‪Să-ți spun drept, alergai mai iute
‪când te întreceai cu Yasha

474
00:38:02,905 --> 00:38:04,532
‪decât când fugeai singurică.

475
00:38:04,615 --> 00:38:06,075
‪Serios?

476
00:38:06,158 --> 00:38:09,537
‪Așa că nu ți-ar prinde rău
‪să te întreci cu cineva.

477
00:38:09,620 --> 00:38:10,871
‪Atunci așa rămâne.

478
00:38:10,955 --> 00:38:14,792
‪Mulțumesc că m-ai acceptat,
<i>‪idaten… </i>‪pui de om!

479
00:38:21,340 --> 00:38:23,926
‪TRASEUL MONTAN CENTRAL

480
00:39:24,236 --> 00:39:27,406
<i>‪Kanna! Trezește-te!</i>

481
00:39:29,909 --> 00:39:32,536
‪E dimineață, Kanna!

482
00:39:33,371 --> 00:39:35,331
‪Mai lasă-mă puțin…

483
00:39:35,414 --> 00:39:39,001
‪Trezirea! Un, doi, trei!

484
00:39:41,295 --> 00:39:42,797
‪Câtă lumină!

485
00:39:46,801 --> 00:39:48,719
‪Poftă bună!

486
00:40:19,750 --> 00:40:21,794
‪Shiro, trezește-te!

487
00:40:21,877 --> 00:40:24,880
‪Am reușit! Am întrecut-o pe țestoasă.

488
00:40:24,964 --> 00:40:26,757
‪Trezește-te!

489
00:40:27,341 --> 00:40:30,177
‪Ce-ți veni? Parcă nu voiai decât să dormi.

490
00:40:30,261 --> 00:40:33,848
‪Să ne grăbim! N-avem vreme de pierdut.
‪Hai odată!

491
00:40:33,931 --> 00:40:37,017
‪Stai nițel! Ce-ți veni?

492
00:40:50,656 --> 00:40:51,866
‪Ce-ai pățit?

493
00:40:52,533 --> 00:40:55,286
‪Am avut impresia că ne urmărește cineva.

494
00:40:57,413 --> 00:41:00,666
‪Nu e nici țipenie.
‪Nici n-am simțit vreun zeu.

495
00:41:15,973 --> 00:41:17,683
‪Ăsta e marele altar Suwa?

496
00:41:18,267 --> 00:41:19,393
{\an8}‪Întocmai!

497
00:41:19,477 --> 00:41:24,982
{\an8}‪E închinat lui Ōkuninushi No Mikoto,
‪cel mai de seamă zeu de la Izumo.

498
00:41:25,065 --> 00:41:30,112
{\an8}‪Ofranda de aici e crucială.
‪Ai mare grijă când o primești!

499
00:41:30,196 --> 00:41:31,447
‪S-a făcut!

500
00:41:31,530 --> 00:41:33,908
‪ALTARUL SUWA

501
00:41:49,632 --> 00:41:51,383
‪Fiți amabili!

502
00:41:53,928 --> 00:41:55,346
‪Nu.

503
00:41:55,429 --> 00:41:57,223
‪Obiectul sacru e mai în spate.

504
00:41:57,306 --> 00:41:58,307
‪Mai în spate?

505
00:41:58,390 --> 00:42:01,810
‪Întoarce-te într-acolo
‪și prezintă-te cu voce tare!

506
00:42:03,187 --> 00:42:06,565
‪Zeitate de la Suwa, am sosit! Sunt Kanna.

507
00:42:06,649 --> 00:42:10,528
‪Chiar crezi că o să te audă?
‪Strigă mai cu viață!

508
00:42:10,611 --> 00:42:12,404
‪Am sosit! Sunt Kanna!

509
00:42:12,488 --> 00:42:16,242
‪Mai tare!
‪Să facă ecou până la lacul Suwa!

510
00:42:17,910 --> 00:42:21,205
‪Zeitate de la Suwa!

511
00:42:21,705 --> 00:42:24,250
‪Sunt Kanna!

512
00:42:29,338 --> 00:42:30,798
‪E cutremur?

513
00:42:50,150 --> 00:42:52,903
‪Asta e bună!

514
00:43:06,500 --> 00:43:12,131
‪Tu ești cea care mă strigă, mititico?

515
00:43:12,214 --> 00:43:14,800
‪Ce vrei de la mine?

516
00:43:14,883 --> 00:43:18,137
‪Ne întâlnim întâia oară,
‪atotputernicule zeu-dragon!

517
00:43:18,220 --> 00:43:21,348
‪Am venit după <i>‪chiso,</i>‪ în drum spre Izumo.

518
00:43:22,975 --> 00:43:27,605
‪Iar cel și mai mititel
‪e iepurele alb din Inaba?

519
00:43:27,688 --> 00:43:31,442
‪Dacă e așa, înseamnă că ești <i>‪idaten.</i>

520
00:43:31,525 --> 00:43:32,568
‪Așa e!

521
00:43:32,651 --> 00:43:34,236
‪Dă-i binețe!

522
00:43:34,320 --> 00:43:35,613
‪Da.

523
00:43:36,322 --> 00:43:40,075
‪Mă numesc Kanna Hayama.
‪Îmi pare bine să te cunosc!

524
00:43:41,785 --> 00:43:45,497
‪Dar nu vă așteptam anul acesta.

525
00:43:45,581 --> 00:43:48,042
‪Au intervenit multe.

526
00:43:48,125 --> 00:43:51,295
‪Dar ne-am zis
‪că am putea ajunge totuși la timp.

527
00:43:51,378 --> 00:43:54,757
‪- E cam din scurt, dar ne poți da ofranda?
‪- Nu.

528
00:43:56,050 --> 00:43:57,801
‪Nu vă dau nimic!

529
00:43:59,386 --> 00:44:04,642
‪De ce nu? Pentru că am venit târziu?

530
00:44:04,725 --> 00:44:11,106
‪Mititico, crezi că ai stofă de <i>‪idaten?</i>

531
00:44:11,940 --> 00:44:15,653
‪Nu vezi amuleta de la încheietura ei?

532
00:44:16,487 --> 00:44:19,114
‪Iertare, mi-am luat nasul la purtare.

533
00:44:19,198 --> 00:44:22,201
‪Ca un nătărău ce ești!

534
00:44:23,202 --> 00:44:28,916
‪Drumul către Izumo va fi necruțător
‪și împânzit de capcane.

535
00:44:29,416 --> 00:44:33,796
‪Ești în stare s-o scoți la capăt
‪și să-ți faci datoria?

536
00:44:33,879 --> 00:44:35,881
‪Firește!

537
00:44:35,964 --> 00:44:39,510
‪Te miros că minți!

538
00:44:40,594 --> 00:44:44,306
‪Ai ceva de ascuns.

539
00:44:46,100 --> 00:44:49,853
‪Zeule-dragon! Te rog, dă-mi ofranda!

540
00:44:49,937 --> 00:44:53,565
‪Voi ajunge la Izumo.
‪Trebuie să merg mai departe!

541
00:45:27,850 --> 00:45:30,394
‪Mititico!

542
00:45:30,477 --> 00:45:36,817
‪Dacă te-ai lăudat,
‪te voi pune la încercare.

543
00:45:36,900 --> 00:45:42,156
‪Într-acolo e un altar ceresc
‪pe nume Hokuto.

544
00:45:42,239 --> 00:45:45,534
‪Ți-am pregătit acolo ofranda.

545
00:45:45,617 --> 00:45:50,539
<i>‪Ia-o pe poteca plutitoare</i>
<i>‪și încearcă să ajungi la Hokuto!</i>

546
00:45:50,622 --> 00:45:53,500
‪Cu tot respectul,
‪asta nu e o probă pentru zeități?

547
00:45:53,584 --> 00:45:58,213
‪E primejdios și pentru un urmaș al zeilor,
‪darămite pentru o copilă!

548
00:45:58,297 --> 00:45:59,298
‪Shiro.

549
00:45:59,381 --> 00:46:01,842
‪Atunci e rândul meu să arăt ce pot.

550
00:46:01,925 --> 00:46:03,552
‪Mai rău mă încurci!

551
00:46:03,635 --> 00:46:07,264
‪Eu nu-s o fetiță nevolnică.

552
00:46:07,347 --> 00:46:08,724
‪„Nevolnică”?

553
00:46:08,807 --> 00:46:09,975
‪Zeule-dragon!

554
00:46:10,058 --> 00:46:14,813
‪Cel care îndeplinește sarcina
‪va fi considerat demn

555
00:46:14,897 --> 00:46:16,940
‪și va căpăta ofranda?

556
00:46:17,983 --> 00:46:23,405
‪Urmaș al zeului-demon, asta îți dorești?

557
00:46:23,489 --> 00:46:24,823
‪Stai puțin!

558
00:46:24,907 --> 00:46:30,996
‪Mititico, dacă vrei să-l împiedici,
‪va trebui să-ți pui viața în joc.

559
00:46:31,079 --> 00:46:35,417
‪Asta dacă ești dârză cu adevărat.

560
00:46:36,877 --> 00:46:38,253
‪Bine!

561
00:46:40,547 --> 00:46:41,673
‪Pornesc!

562
00:46:44,301 --> 00:46:45,177
‪Kanna!

563
00:46:56,104 --> 00:46:57,439
‪Ai grijă!

564
00:47:01,026 --> 00:47:03,278
‪Nu pot să mă uit…

565
00:47:04,112 --> 00:47:07,157
‪Trebuie să o revăd pe mama cu orice preț!

566
00:47:10,077 --> 00:47:11,370
‪Acolo e!

567
00:47:14,206 --> 00:47:15,624
‪Pardon!

568
00:47:15,707 --> 00:47:18,544
‪Eu am fost învățat altfel.

569
00:47:21,421 --> 00:47:22,756
‪Yasha!

570
00:47:28,428 --> 00:47:29,429
‪Cărarea!

571
00:47:29,513 --> 00:47:32,266
‪Grăbește-te, sau nu mai ajungi la ofrandă!

572
00:47:33,141 --> 00:47:34,142
‪Dar…

573
00:47:36,937 --> 00:47:38,188
‪Kanna!

574
00:47:50,659 --> 00:47:53,036
‪Urcă! Iute!

575
00:47:55,747 --> 00:47:58,000
‪De ce…

576
00:47:58,792 --> 00:48:00,252
‪Merg mai departe!

577
00:48:08,719 --> 00:48:10,095
‪Păzea!

578
00:48:11,305 --> 00:48:12,639
‪Kanna!

579
00:48:28,905 --> 00:48:30,115
‪Mami…

580
00:49:04,107 --> 00:49:06,485
‪Ce frumusețe!

581
00:49:07,319 --> 00:49:10,197
‪Ai dat greș.

582
00:49:12,366 --> 00:49:13,492
‪Da.

583
00:49:13,575 --> 00:49:18,413
‪Dar vreau să te întreb ceva, mititico.

584
00:49:18,955 --> 00:49:23,627
‪Pentru ce te duci la Izumo?

585
00:49:23,710 --> 00:49:25,587
‪Pentru festinul zeităților.

586
00:49:27,214 --> 00:49:30,300
‪Spune-mi motivul adevărat!

587
00:49:33,136 --> 00:49:38,517
‪Pentru că vreau să o revăd pe mama.

588
00:49:38,600 --> 00:49:43,563
‪- Și o poți revedea la Izumo?
‪- Da.

589
00:49:43,647 --> 00:49:48,527
‪Atunci de ce ai lăsat totul bată
‪ca să-l salvezi pe demon?

590
00:49:52,531 --> 00:49:58,995
‪Nu-l puteam lăsa să piară.
‪Nu vreau să mai pierd pe nimeni.

591
00:50:07,963 --> 00:50:10,090
‪Acum pricep.

592
00:50:11,007 --> 00:50:14,386
‪Îți voi încredința ofranda mea.

593
00:50:14,469 --> 00:50:16,054
‪Cum așa?

594
00:50:16,763 --> 00:50:20,559
‪Pentru că și eu sunt odrasla
‪lui Ōkuninushi No Mikoto.

595
00:50:21,101 --> 00:50:24,604
<i>‪Printr-un legământ străvechi,</i>

596
00:50:24,688 --> 00:50:28,191
<i>‪m-am angajat</i>
<i>‪să ocrotesc aceste meleaguri.</i>

597
00:50:28,275 --> 00:50:29,276
‪ALTARUL ŌKUNINUSHI

598
00:50:29,359 --> 00:50:32,821
<i>‪Nu mi-am mai văzut părinții de atunci.</i>

599
00:50:34,239 --> 00:50:36,992
‪Despărțirea de părinți

600
00:50:37,075 --> 00:50:42,205
‪e sfâșietoare, știu prea bine.

601
00:50:49,045 --> 00:50:53,008
‪Chiar dacă nu-i mai revedem,
‪rămânem veșnic legați de ei.

602
00:50:55,010 --> 00:51:00,015
‪Trebuie să ajungi la Izumo
‪la timp pentru Festivalul Ursitelor!

603
00:51:02,017 --> 00:51:03,018
‪Da.

604
00:51:14,696 --> 00:51:16,031
‪Kanna!

605
00:51:16,615 --> 00:51:17,741
‪Ești teafără?

606
00:51:20,410 --> 00:51:21,411
‪Shiro!

607
00:51:21,495 --> 00:51:23,580
<i>‪Idaten!</i>

608
00:51:23,663 --> 00:51:25,165
‪Poftim!

609
00:51:31,213 --> 00:51:35,091
‪- Ce-i asta?
‪- Ofranda de pe aceste meleaguri.

610
00:51:35,175 --> 00:51:37,677
‪Îți mulțumesc, zeule-dragon!

611
00:51:37,761 --> 00:51:42,182
‪Dacă nu ajungi la timp,
‪se va petrece o mare nenorocire.

612
00:51:42,265 --> 00:51:45,435
‪Ce se va întâmpla?

613
00:51:46,019 --> 00:51:51,691
‪Zeitățile nu se vor putea strânge
‪luna asta la Izumo.

614
00:51:51,775 --> 00:51:53,068
‪Adică…

615
00:51:53,151 --> 00:51:56,363
‪„Luna cu zei” va deveni „luna fără zei”.

616
00:51:57,155 --> 00:52:01,451
‪Festivalul Ursitelor nu se va mai ține
‪nici pe viitor.

617
00:52:01,535 --> 00:52:06,039
‪Ar fi cutremurător
‪pentru țărișoara noastră insulară.

618
00:52:08,708 --> 00:52:10,794
‪Fugi, <i>‪idaten!</i>

619
00:52:10,877 --> 00:52:12,671
‪Ca vântul și ca gândul!

620
00:52:24,891 --> 00:52:27,269
<i>‪Câte griji mi-am făcut!</i>

621
00:52:27,352 --> 00:52:29,771
‪Nu te știam așa sufletistă.

622
00:52:29,855 --> 00:52:33,400
‪Scuze! Dar uite c-a ieșit bine.

623
00:52:34,067 --> 00:52:35,569
‪Pui de om!

624
00:52:36,486 --> 00:52:37,654
‪Yasha!

625
00:52:37,737 --> 00:52:39,155
‪De ce m-ai salvat?

626
00:52:39,739 --> 00:52:41,074
‪Mai întrebi?

627
00:52:41,157 --> 00:52:44,077
‪Clanul meu îi urăște pe <i>‪idaten.</i>

628
00:52:44,160 --> 00:52:47,789
‪Iar eu încerc să-ți iau locul.

629
00:52:48,373 --> 00:52:51,418
‪Nu știu motivul, dar…

630
00:52:53,461 --> 00:52:58,258
‪Dacă n-ai fi fost aici,
‪mi-ar fi venit mai greu să alerg.

631
00:52:59,801 --> 00:53:03,138
‪M-am distrat pe cinste până aici, cu tine.

632
00:53:04,472 --> 00:53:05,891
‪Să purcedem!

633
00:53:07,017 --> 00:53:08,894
‪Nătăfleațo!

634
00:53:10,103 --> 00:53:13,732
‪În ritmul ăsta,
‪n-o să ajungi în veci la festival!

635
00:53:13,815 --> 00:53:17,235
‪Te învăț eu cum se aleargă!

636
00:53:18,486 --> 00:53:19,571
‪Poftim?

637
00:53:19,654 --> 00:53:21,114
‪Vreau să zic…

638
00:53:21,197 --> 00:53:26,536
‪că o să te învăț în drum spre Izumo.

639
00:53:27,829 --> 00:53:28,997
‪Yasha!

640
00:53:29,664 --> 00:53:32,834
‪Alt pretext să se țină scai de noi…

641
00:53:32,918 --> 00:53:37,297
‪Să ne grăbim! Soarele apune în curând.

642
00:53:37,380 --> 00:53:41,176
‪- Repejor!
‪- Nu trage de mine!

643
00:53:47,766 --> 00:53:49,392
‪Așa să faci!

644
00:53:52,562 --> 00:53:54,064
‪ALTARUL SUGA

645
00:54:07,744 --> 00:54:10,121
‪IZVORUL TERMAL CHIE NO YU

646
00:54:23,259 --> 00:54:26,471
‪Nu e nevoie să mă conduci.
‪Să mergem odată!

647
00:54:27,597 --> 00:54:31,142
{\an8}‪PREFECTURA SHIMANE,
‪ORAȘUL YASUGI, MATSUE

648
00:54:34,479 --> 00:54:37,273
‪Ați bătut cale lungă.

649
00:54:37,357 --> 00:54:40,527
‪Da, a fost un drum greu.

650
00:54:40,610 --> 00:54:45,448
‪Tot nu-mi vine să cred
‪că micuța e <i>‪idaten.</i>

651
00:54:45,532 --> 00:54:48,284
‪Nu prea mai ai timp. Sigur te descurci?

652
00:54:48,368 --> 00:54:51,496
‪Ai încredere în ea!

653
00:54:51,579 --> 00:54:54,082
{\an8}‪Așa e! Kanna se descurcă!

654
00:54:56,876 --> 00:54:59,963
‪Așa deci? Atunci contez pe tine.

655
00:55:00,046 --> 00:55:06,344
‪Această ultimă ofrandă poartă
‪un noroc nemaivăzut!

656
00:55:12,517 --> 00:55:15,395
‪- Mulțumesc frumos!
‪- Pentru puțin!

657
00:55:15,478 --> 00:55:17,188
‪Am adunat toate ofrandele.

658
00:55:17,272 --> 00:55:18,898
‪- În sfârșit!
‪- Da.

659
00:55:18,982 --> 00:55:22,402
‪Ai tovarăși.
‪Nu trebuie să te descurci singură.

660
00:55:22,485 --> 00:55:26,072
‪- Ai grijă de tine!
‪- Sigur!

661
00:55:26,156 --> 00:55:28,074
‪Să mergem!

662
00:55:28,158 --> 00:55:31,244
‪Că bine zici! Altfel totul va fi în zadar.

663
00:55:42,839 --> 00:55:45,341
‪Nu mai e mult până la Izumo.

664
00:55:45,425 --> 00:55:48,720
‪Să facem un popas
‪înaintea sprintului final.

665
00:55:48,803 --> 00:55:51,681
‪Avem un mic răgaz
‪până începe festivalul.

666
00:55:56,603 --> 00:56:00,440
‪Ce frumos! E întâia oară
‪când admir așa stelele de pe cer.

667
00:56:00,523 --> 00:56:01,608
‪E minunat.

668
00:56:02,942 --> 00:56:04,611
‪Mă bucur că am venit.

669
00:56:07,906 --> 00:56:09,616
‪Mai e puțin.

670
00:56:15,955 --> 00:56:18,083
‪Yasha, dormi?

671
00:56:19,542 --> 00:56:21,044
‪Nu.

672
00:56:21,795 --> 00:56:24,923
‪- Îți mulțumesc.
‪- Pentru ce?

673
00:56:25,006 --> 00:56:27,509
‪Pentru ce i-ai spus zeului Ebisu.

674
00:56:27,592 --> 00:56:28,927
‪Ce i-am spus?

675
00:56:29,844 --> 00:56:32,305
‪Să aibă încredere în mine.

676
00:56:34,641 --> 00:56:36,935
‪M-am bucurat să aud asta.

677
00:56:37,727 --> 00:56:41,981
‪Mi-am zis că mă vezi cu ochi mai buni
‪după ce am călătorit împreună.

678
00:56:42,065 --> 00:56:46,444
‪Așa e. Îmi amintești de Yayoi.

679
00:56:46,528 --> 00:56:50,657
‪- Cum așa?
‪- Semănați în multe privințe.

680
00:56:50,740 --> 00:56:54,035
‪Amândouă răzbiți orice ar fi
‪și nu vă dați bătute.

681
00:56:54,786 --> 00:56:56,204
‪Ba nu semănăm deloc.

682
00:56:58,665 --> 00:57:03,795
‪Credeam că vreau să-i semăn mamei,
‪să alerg ca ea.

683
00:57:04,379 --> 00:57:05,880
‪Dar…

684
00:57:05,964 --> 00:57:08,216
‪Ești doar un copil.

685
00:57:08,299 --> 00:57:14,389
‪Nu! De-aș fi alergat mai iute,
‪ea n-ar fi sfârșit așa.

686
00:57:14,472 --> 00:57:15,807
‪Cum adică?

687
00:57:19,018 --> 00:57:23,314
‪Mama a murit din pricina mea.

688
00:57:24,858 --> 00:57:31,531
‪La început, voiam să o revăd.
‪Dar cu strângere de inimă.

689
00:57:32,115 --> 00:57:38,580
‪Aflând mai multe despre ea,
‪sper să fiu demnă de a-i lua locul.

690
00:57:42,709 --> 00:57:46,796
‪Oare o să mă vadă
‪dacă o să alerg până la Izumo?

691
00:57:49,716 --> 00:57:53,470
<i>‪Îmi plăcea mult să alerg cu mama.</i>

692
00:57:54,679 --> 00:57:57,056
‪Ține pasul!

693
00:57:57,140 --> 00:57:59,350
‪Așteaptă, mami!

694
00:58:02,103 --> 00:58:04,981
<i>‪Eram mândră de mămica mea.</i>

695
00:58:07,192 --> 00:58:12,197
<i>‪Visam să alerg ca ea într-o bună zi.</i>

696
00:58:13,907 --> 00:58:15,241
<i>‪Dar…</i>

697
00:58:29,464 --> 00:58:32,467
‪Mami! Ce ai pățit? Ești teafără?

698
00:58:34,677 --> 00:58:36,638
‪Îl chem pe tati!

699
00:58:38,181 --> 00:58:39,516
‪N-am pățit nimic.

700
00:58:40,308 --> 00:58:43,353
‪Am amețit puțin.

701
00:58:44,687 --> 00:58:47,315
‪Mami, nu e musai să vii mâine la maraton.

702
00:58:47,398 --> 00:58:49,150
‪Nu-ți face griji!

703
00:58:49,776 --> 00:58:52,695
‪Mâine te trezești devreme. Bagă-te în pat!

704
00:58:52,779 --> 00:58:56,157
‪Haide! N-o să poți să alergi
‪dacă nu te odihnești destul.

705
00:58:57,242 --> 00:59:00,495
‪- O să fii fruntașă!
‪- Da.

706
00:59:03,915 --> 00:59:05,083
‪MARATONUL ȘCOLII

707
00:59:05,166 --> 00:59:10,296
<i>‪Știam că nu e în apele ei.</i>

708
00:59:10,797 --> 00:59:14,509
<i>‪Dar a spus că, dacă eu mă voi strădui,</i>
<i>‪nu va fi mai prejos.</i>

709
00:59:15,051 --> 00:59:16,636
‪Kanna!

710
00:59:16,719 --> 00:59:18,471
‪Luptă!

711
00:59:20,515 --> 00:59:22,684
<i>‪S-a silit să fie prezentă în public.</i>

712
00:59:28,189 --> 00:59:30,275
<i>‪Dar eu…</i>

713
00:59:36,447 --> 00:59:38,408
{\an8}‪MENȚIUNE DE ONOARE - MARATON

714
01:00:27,081 --> 01:00:28,666
‪Mami.

715
01:00:34,464 --> 01:00:35,965
‪Mami.

716
01:00:37,675 --> 01:00:38,926
‪Mami.

717
01:00:40,011 --> 01:00:41,012
‪Ma…

718
01:01:00,615 --> 01:01:05,078
‪Ce curajoasă e fetița ei!
‪N-a vărsat nicio lacrimă.

719
01:01:05,161 --> 01:01:07,538
‪E greu și pentru soțul ei.

720
01:01:07,622 --> 01:01:12,919
‪Am auzit că a venit la maraton
‪în loc să stea în pat.

721
01:01:13,002 --> 01:01:14,879
‪Cum așa? Pe vremea asta?

722
01:01:14,962 --> 01:01:18,132
‪De ce au lăsat-o
‪să fie atât de nesăbuită?

723
01:01:18,216 --> 01:01:20,968
‪Ce știi dumneata despre mine și mama?

724
01:01:43,866 --> 01:01:45,660
‪ALTARUL USHIJIMA

725
01:02:30,496 --> 01:02:36,669
<i>‪Sunt vinovată.</i>
<i>‪Mama a murit din pricina mea.</i>

726
01:02:39,255 --> 01:02:42,800
‪Ce vei face dacă o vei revedea?

727
01:02:42,884 --> 01:02:46,387
‪O să-i spun ce am de zis.

728
01:02:46,471 --> 01:02:50,641
‪- Că-ți pare rău că n-ai putut să o ajuți?
‪- Și asta.

729
01:02:51,601 --> 01:02:55,563
‪În primul rând, o s-o întreb
‪dacă mă pot lăsa de alergat.

730
01:02:56,439 --> 01:03:01,194
‪- Poftim?
‪- Nu am moștenit talentul mamei.

731
01:03:01,277 --> 01:03:06,032
‪Am știut dintotdeauna,
‪dar nu am apucat să i-o spun.

732
01:03:06,115 --> 01:03:09,410
‪Nu câștig nicio cursă.
‪După ce alerg, mă dor toate cele.

733
01:03:10,161 --> 01:03:14,040
‪Asta aveam de zis.

734
01:03:14,123 --> 01:03:17,418
‪Că nu-s făcută să alerg.

735
01:03:17,960 --> 01:03:20,880
‪Cum ar spune zeitățile,
‪mi-a fost ursit altceva.

736
01:03:22,715 --> 01:03:24,884
‪- Tu vorbești serios?
‪- Poftim?

737
01:03:24,967 --> 01:03:28,346
‪Chiar nu mai vrei să alergi?

738
01:03:28,429 --> 01:03:30,556
‪Poți spune asta cu mâna pe inimă?

739
01:03:32,183 --> 01:03:36,229
‪Nu te-ai străduit trup și suflet
‪să ajungi până aici?

740
01:03:36,312 --> 01:03:40,983
‪Te dai bătută?
‪Pentru asta te-ai chinuit atât?

741
01:03:41,818 --> 01:03:46,697
‪Ai uitat ce simțeai când alergai cu Yayoi?

742
01:03:46,781 --> 01:03:50,076
‪Ai mințit când mi-ai povestit?

743
01:03:55,248 --> 01:04:00,962
‪- Yasha, tu alergi de mic copil?
‪- Da.

744
01:04:01,462 --> 01:04:03,673
‪Părinții mei sunt șefii clanului.

745
01:04:04,215 --> 01:04:09,345
‪M-am antrenat zi și noapte.
‪Nu făceam nimic altceva.

746
01:04:09,428 --> 01:04:12,223
‪- Nu cred…
‪- N-ai auzit de strămoșii mei?

747
01:04:13,391 --> 01:04:17,770
‪Când ai mei și-au pierdut rangul de zei,
‪nu și-au mai găsit locul.

748
01:04:18,271 --> 01:04:22,149
‪Generații întregi, ne-am război cu <i>‪idaten.</i>

749
01:04:22,233 --> 01:04:24,443
‪Dar nu i-am înfrânt.

750
01:04:25,194 --> 01:04:28,906
‪Așa că ai mei vor să înving.
‪Mă împing de la spate.

751
01:04:30,366 --> 01:04:33,870
‪Dacă pot întrece un <i>‪idaten,</i>‪ atunci…

752
01:04:33,953 --> 01:04:35,037
‪Atunci ce?

753
01:04:36,455 --> 01:04:38,791
‪Nu contează.

754
01:04:41,127 --> 01:04:44,088
‪La capătul călătoriei,
‪să ne mai întrecem o dată.

755
01:04:45,506 --> 01:04:47,049
‪Bine!

756
01:04:47,133 --> 01:04:50,636
‪N-o să te menajez, așa că pregătește-te!

757
01:04:50,720 --> 01:04:55,266
‪- Nici eu pe tine!
‪- Vorbe mari, nătăfleațo!

758
01:04:58,311 --> 01:05:01,856
‪Chiar așa! Cum o s-o găsești pe Yayoi?

759
01:05:01,939 --> 01:05:05,318
‪Și ce legătură are asta
‪cu îndatoririle tale de <i>‪idaten?</i>

760
01:05:05,401 --> 01:05:09,530
‪Nu știi?
‪La Izumo e o poartă către lumea de apoi.

761
01:05:10,323 --> 01:05:12,366
‪Cine ți-a zis asta?

762
01:05:13,200 --> 01:05:14,201
‪Shiro.

763
01:05:16,037 --> 01:05:17,038
‪Ce-i?

764
01:05:19,165 --> 01:05:20,249
‪Așa deci…

765
01:05:22,877 --> 01:05:24,837
‪O să fie interesant.

766
01:05:26,047 --> 01:05:27,048
‪Da.

767
01:05:27,131 --> 01:05:28,257
‪Culcă-te!

768
01:05:28,841 --> 01:05:32,261
‪Dacă mai pierzi vremea,
‪n-o să ajungi la timp.

769
01:05:32,345 --> 01:05:33,554
‪Ai dreptate.

770
01:05:35,348 --> 01:05:37,183
‪- Noapte bună!
‪- Și ție.

771
01:06:01,123 --> 01:06:02,416
‪Kanna!

772
01:06:03,751 --> 01:06:04,961
<i>‪Kanna!</i>

773
01:06:07,546 --> 01:06:08,881
‪Mami?

774
01:06:08,965 --> 01:06:10,174
<i>‪Kanna!</i>

775
01:06:28,985 --> 01:06:30,236
<i>‪Kanna!</i>

776
01:06:31,737 --> 01:06:32,947
<i>‪Kanna!</i>

777
01:06:37,702 --> 01:06:38,953
<i>‪Kanna!</i>

778
01:06:53,092 --> 01:06:54,385
‪Mami?

779
01:06:57,555 --> 01:06:58,764
‪Kanna!

780
01:07:05,771 --> 01:07:06,981
‪Mami…

781
01:07:10,234 --> 01:07:11,569
‪Mami!

782
01:07:12,695 --> 01:07:14,280
‪Mami…

783
01:07:20,870 --> 01:07:24,081
‪Ce dor mi-a fost de tine, Kanna!

784
01:07:35,384 --> 01:07:36,927
‪Trezește-te!

785
01:07:38,721 --> 01:07:40,973
‪- Ce-i?
‪- Kanna nu-i aici!

786
01:07:41,057 --> 01:07:43,434
‪A dispărut cu tot cu ploscă!

787
01:07:46,687 --> 01:07:48,105
‪Ce-i?

788
01:07:48,189 --> 01:07:50,649
‪Shiro și Yasha probabil că-și fac griji.

789
01:07:50,733 --> 01:07:53,444
‪Fii pe pace!

790
01:07:53,527 --> 01:07:55,529
‪Nu-ți bate capul cu asta.

791
01:07:55,613 --> 01:08:00,076
‪- Dar îndatoririle mele…
‪- Te-ai descurcat întotdeauna.

792
01:08:00,159 --> 01:08:03,621
‪- N-ai de ce să te strofoci atât.
‪- Cum adică?

793
01:08:03,704 --> 01:08:07,166
‪Voiai doar să mă vezi.

794
01:08:07,249 --> 01:08:11,462
‪De asta te-ai prefăcut
‪că-ți asumi îndatoririle de <i>‪idaten.</i>

795
01:08:11,545 --> 01:08:13,005
‪Nu-i așa?

796
01:08:14,840 --> 01:08:18,761
‪În sinea ta,
‪nu-ți pasă de sarcinile astea.

797
01:08:19,637 --> 01:08:21,055
‪Nu-i nimic.

798
01:08:21,138 --> 01:08:23,349
<i>‪Nu te mai gândi la alții.</i>

799
01:08:26,936 --> 01:08:30,815
<i>‪N-ai de ce să te mai silești</i>
<i>‪să te autodepășești.</i>

800
01:08:34,693 --> 01:08:38,989
<i>‪Ai voie să te gândești</i>
<i>‪doar la tine însăți.</i>

801
01:08:40,449 --> 01:08:43,953
<i>‪Pentru că așa e mult mai ușor.</i>

802
01:08:52,461 --> 01:08:56,340
‪- Pot să mă las de alergat?
‪- Firește!

803
01:08:56,423 --> 01:08:59,426
‪Dacă nu vrei,
‪nu te obligă nimeni să alergi.

804
01:08:59,510 --> 01:09:01,846
‪N-ai de ce să te silești.

805
01:09:01,929 --> 01:09:06,058
‪Poți trăi de acum aici, cu mine.

806
01:09:06,142 --> 01:09:09,520
‪- Chiar e cu putință?
‪- Da.

807
01:09:09,603 --> 01:09:12,982
‪Poți să faci ce-ți dorești
‪cel mai mult pe lume.

808
01:09:13,065 --> 01:09:16,360
‪Ce-ți doreai tu cu adevărat?

809
01:09:20,281 --> 01:09:25,786
‪- Pe bune… Unde s-a dus Kanna?
‪- Mă tem să nu pice în vreo capcană.

810
01:09:25,870 --> 01:09:31,375
‪- N-am simțit prezența niciunui zeu.
‪- Trebuie să ne fi scăpat ceva.

811
01:09:31,458 --> 01:09:35,546
‪Slabe șanse!
‪Am învățat totul despre zeități.

812
01:09:35,629 --> 01:09:38,048
‪Cu excepția câtorva noi, ivite de curând.

813
01:09:43,345 --> 01:09:47,141
<i>‪De când am plecat din Tokio,</i>
<i>‪Kanna s-a tot uitat în spate.</i>

814
01:09:47,725 --> 01:09:49,977
‪I s-a năzărit că o urmărește cineva.

815
01:09:50,060 --> 01:09:55,816
‪- Dacă nu doar i s-a năzărit?
‪- Kanna e în pericol! Grăbește-te!

816
01:09:57,610 --> 01:09:59,778
‪MARATONUL ȘCOLII

817
01:10:04,158 --> 01:10:05,201
‪Kanna!

818
01:10:05,284 --> 01:10:06,911
‪Luptă!

819
01:10:18,005 --> 01:10:20,466
<i>‪Mami, am reușit!</i>

820
01:10:20,549 --> 01:10:22,343
‪Felicitări, Kanna!

821
01:10:22,426 --> 01:10:27,056
‪- Sigur o să te înzdrăvenești și tu.
‪- Da.

822
01:10:27,932 --> 01:10:31,310
‪Voi împrumuta putere de la tine.

823
01:10:45,157 --> 01:10:49,578
‪Ai muncit din greu
‪și ai umplut ochi plosca!

824
01:10:54,291 --> 01:10:55,542
‪Aici să fie?

825
01:11:01,048 --> 01:11:01,966
‪Kanna!

826
01:11:03,759 --> 01:11:05,010
‪Kanna!

827
01:11:05,719 --> 01:11:07,638
‪Kanna, deschide ochii!

828
01:11:07,721 --> 01:11:09,765
‪Cine sunteți?

829
01:11:09,848 --> 01:11:12,351
‪Nu ne mai recunoaște!

830
01:11:14,520 --> 01:11:17,982
‪Kanna, nu te lăsa amăgită
‪de cuvintele lor.

831
01:11:18,065 --> 01:11:19,233
‪Mami!

832
01:11:19,316 --> 01:11:22,194
‪Amintește-ți că ai o sarcină importantă!

833
01:11:22,278 --> 01:11:24,613
‪Ce cauți aici?

834
01:11:24,697 --> 01:11:29,618
‪Așa e! Zeitățile ți-au încredințat
‪ofrandele lor neprețuite!

835
01:11:29,702 --> 01:11:33,664
‪Amintește-ți de Ebisu, zeul-dragon
‪și zeul-taur!

836
01:11:34,164 --> 01:11:35,165
‪Tăceți!

837
01:11:45,926 --> 01:11:51,140
‪Asta e lumea Kannei.
‪Cea adevărată, pe care o râvnea.

838
01:11:51,223 --> 01:11:54,184
‪Voi n-aveți ce căuta aici!

839
01:11:54,268 --> 01:11:57,855
‪Nu vă amestecați!
‪În sfârșit, mi-am reîntâlnit mama.

840
01:11:57,938 --> 01:12:01,525
‪Voi rămâne de-a pururi alături de ea.

841
01:12:02,526 --> 01:12:03,360
‪Nu.

842
01:12:04,611 --> 01:12:10,034
‪Yayoi pe care o știu eu
‪nu i-ar pune piedici fiicei sale!

843
01:12:10,826 --> 01:12:14,872
‪Și nici în ruptul capului
‪nu ți-ar face vreun rău!

844
01:12:14,955 --> 01:12:19,001
‪Kanna, trebuie să-ți dai seama
‪că e o făcătură!

845
01:12:21,295 --> 01:12:22,212
‪Da.

846
01:12:29,386 --> 01:12:30,804
‪Kanna, ești teafără?

847
01:12:36,810 --> 01:12:38,228
‪Știu!

848
01:12:38,312 --> 01:12:40,314
‪E un simulacru.

849
01:12:40,397 --> 01:12:42,816
‪- Un simulacru?
‪- Da.

850
01:12:42,900 --> 01:12:47,154
‪Născut în vremuri moderne
‪și dornic să devină zeitate.

851
01:12:47,738 --> 01:12:53,702
<i>‪Zeii se nasc din relațiile dintre oameni</i>
<i>‪și dintre aceștia și natură.</i>

852
01:12:55,496 --> 01:12:58,123
<i>‪Aceste relații însă se destramă.</i>

853
01:12:58,207 --> 01:13:02,628
<i>‪Ne înstrăinăm și ne pizmuim semenii.</i>

854
01:13:03,462 --> 01:13:09,385
<i>‪Apatia, ignoranța, nepăsarea</i>
<i>‪și ticăloșia sunt la ordinea zilei.</i>

855
01:13:09,468 --> 01:13:13,013
<i>‪Acestea au zămislit</i>
<i>‪o divinitate modernă, a năpastei.</i>

856
01:13:16,475 --> 01:13:19,937
‪Dar cineva atât de perfid
‪nu poate fi un zeu.

857
01:13:20,020 --> 01:13:23,565
‪Nu există cu adevărat.
‪Nu reprezintă nimic.

858
01:13:24,149 --> 01:13:26,777
‪Ce o fi avut de gând să facă?

859
01:13:26,860 --> 01:13:30,697
‪Pesemne că a urmărit-o pe Kanna
‪pe parcursul călătoriei

860
01:13:30,781 --> 01:13:34,034
‪ca să-i fure plosca
‪după ce avea să strângă ofrandele.

861
01:13:34,118 --> 01:13:37,871
‪Credea că, înfulecându-le,
‪va ajunge zeitate în toată regula?

862
01:13:37,955 --> 01:13:41,959
{\an8}‪Da. Nu m-aș mira deloc

863
01:13:42,042 --> 01:13:45,212
{\an8}‪ca ofrandele zeilor să aibă
‪o astfel de putere.

864
01:13:46,088 --> 01:13:50,759
‪Să le fure și să le înfulece…
‪Ce plan ticălos!

865
01:13:51,635 --> 01:13:54,054
‪Mă bucur că i-am venit de hac.

866
01:13:54,138 --> 01:13:57,516
‪Te înșeli. Privește!

867
01:14:00,060 --> 01:14:03,647
‪Câtă vreme oamenii vor nutri
‪aceleași sentimente,

868
01:14:03,730 --> 01:14:05,941
‪va veni din nou pe lume.

869
01:14:06,024 --> 01:14:09,111
‪Se strecoară în golul rămas
‪în sufletele oamenilor

870
01:14:09,194 --> 01:14:10,904
‪și îi împinge spre pierzanie.

871
01:14:11,530 --> 01:14:14,867
‪Totul depinde de oameni.

872
01:14:14,950 --> 01:14:18,579
‪Dar nu mai e vreme de pierdut!

873
01:14:18,662 --> 01:14:22,082
‪Plosca e în siguranță. Să plecăm, Kanna!

874
01:14:24,001 --> 01:14:25,919
‪Ce-ai pățit, Kanna?

875
01:14:27,463 --> 01:14:28,547
‪Unde e mama?

876
01:14:29,631 --> 01:14:32,009
‪Unde e mămica mea?

877
01:14:33,218 --> 01:14:34,386
‪Shiro?

878
01:14:38,015 --> 01:14:39,016
‪Yasha?

879
01:14:39,099 --> 01:14:40,642
‪Spuneți-mi adevărul!

880
01:14:43,562 --> 01:14:46,815
‪Știam eu! Nu o s-o revăd.

881
01:14:48,192 --> 01:14:52,279
‪Atunci mă dau bătută! Nu-mi pasă de Izumo!

882
01:14:52,362 --> 01:14:53,530
‪Kanna…

883
01:14:53,614 --> 01:14:57,201
‪Cum se vor simți zeii
‪care ți-au încredințat ofrandele?

884
01:14:57,284 --> 01:14:59,870
‪Nu-mi pasă! Nu mă privește.

885
01:15:00,662 --> 01:15:05,292
‪Chiar așa! Yasha, preia tu îndatoririle!
‪Asta îți doreai, nu-i așa?

886
01:15:05,375 --> 01:15:08,629
‪„Luna fără zei”, „luna cu zei”…

887
01:15:08,712 --> 01:15:11,173
‪Ursitele și toate acestea…

888
01:15:11,256 --> 01:15:13,008
‪Ce contează?

889
01:15:13,091 --> 01:15:16,762
‪Ce e ursita? Nu are nicio noimă!

890
01:15:16,845 --> 01:15:20,766
‪Nu contează nici cât negru sub unghie.

891
01:15:20,849 --> 01:15:26,480
‪Am trăit bine-mersi până acum
‪și fără să-mi pese de soartă.

892
01:15:26,563 --> 01:15:31,026
‪Copiii normali merg la școală, învață,

893
01:15:31,109 --> 01:15:34,696
‪se joacă, vin acasă,
‪se uită la televizor, mănâncă…

894
01:15:34,780 --> 01:15:36,156
‪Și totul e bine.

895
01:15:36,240 --> 01:15:38,784
‪Mie de ce trebuie să-mi fie atât de greu?

896
01:15:38,867 --> 01:15:43,747
‪De ce trebuie să alerg pentru zeități
‪despre care nu auzisem până acum,

897
01:15:43,830 --> 01:15:46,208
‪care nu mi-au dat niciun ajutor?

898
01:15:46,291 --> 01:15:49,419
‪- De ce…
‪- Taci!

899
01:15:49,503 --> 01:15:52,339
‪Ce-ți veni? Nu mai bate câmpii!

900
01:15:52,422 --> 01:15:57,261
‪Nu-ți place să alergi?
‪De ce ai ținut-o într-o goană până acum?

901
01:15:57,344 --> 01:16:00,514
‪Ești aidoma lui Yayoi.
‪Cum să nu-ți placă să alergi?

902
01:16:00,597 --> 01:16:02,391
‪Nu-mi spui tu cine sunt!

903
01:16:02,474 --> 01:16:05,102
‪Nu te mai preface că mă înțelegi!

904
01:16:10,941 --> 01:16:14,236
‪Vă rog, dați-mi pace!

905
01:16:15,279 --> 01:16:19,533
‪Faptul că te-am întâlnit, Shiro,
‪și faptul că am călătorit cu tine, Yasha…

906
01:16:19,616 --> 01:16:21,326
‪au fost în zadar.

907
01:16:24,246 --> 01:16:26,248
‪Vă mulțumesc că m-ați salvat.

908
01:16:26,331 --> 01:16:30,752
‪Dar, făcătură sau nu,
‪vedenia aia era ce îmi doream.

909
01:16:31,962 --> 01:16:36,550
‪Dacă nu o voi revedea pe mama,
‪prefer să rămân aici.

910
01:16:38,635 --> 01:16:43,432
‪Nu mai are niciun sens să alerg.

911
01:16:46,059 --> 01:16:47,519
‪- Kanna!
‪- Stai!

912
01:16:47,603 --> 01:16:48,729
‪Ce faci?

913
01:17:14,129 --> 01:17:15,547
‪ALTARUL USHIJIMA

914
01:17:15,631 --> 01:17:17,549
<i>‪Noutăți despre taifun.</i>

915
01:17:17,633 --> 01:17:23,221
{\an8}<i>‪Taifunul extrasezonier 22</i>
<i>‪care străbate marea…</i>

916
01:17:23,305 --> 01:17:26,308
‪Înțeleg. Nu e acolo?

917
01:17:26,391 --> 01:17:30,062
<i>‪- …va atinge uscatul…</i>
‪- Mulțumesc frumos.

918
01:17:36,109 --> 01:17:38,820
<i>‪Suntem la fața locului.</i>
<i>‪Plouă tot mai tare.</i>

919
01:17:38,904 --> 01:17:41,948
‪Kanna, unde te-ai dus?

920
01:17:43,742 --> 01:17:46,912
‪Îmi pare rău. Nu sunt un tată bun.

921
01:17:59,424 --> 01:18:01,134
<i>‪Kanna!</i>

922
01:18:01,718 --> 01:18:06,890
‪- Haide, Kanna!
‪- Îți răcești gura degeaba. Vino!

923
01:18:06,973 --> 01:18:10,644
‪- Dar…
‪- N-are ce face. E doar un pui de om.

924
01:18:11,186 --> 01:18:12,813
‪S-a silit…

925
01:18:12,896 --> 01:18:18,068
‪Sau, mai bine zis,
‪noi am cerut prea mult de la ea.

926
01:18:20,362 --> 01:18:23,949
‪Să mergem!
‪Nu mai poate folosi puterea de <i>‪idaten.</i>

927
01:18:24,032 --> 01:18:25,242
‪Grăbește-te!

928
01:18:34,584 --> 01:18:38,004
‪Ești rănit. Nu poți să alergi așa!

929
01:18:38,088 --> 01:18:41,216
‪Gura! Nu mă mai bate la cap!

930
01:18:41,299 --> 01:18:44,928
‪Ai pus soarta unui copil mai presus
‪de cea a clanului tău,

931
01:18:46,138 --> 01:18:48,306
‪deși ești demon.

932
01:18:48,390 --> 01:18:54,938
‪Strămoșii mei au fost zeități
‪în vremuri străvechi.

933
01:19:08,160 --> 01:19:14,291
‪O fi deja ora 19:00?
‪Ar trebui să înceapă festivalul.

934
01:19:16,877 --> 01:19:18,378
‪Dar ce-mi pasă mie?

935
01:20:09,721 --> 01:20:11,765
‪Mă doare…

936
01:20:16,520 --> 01:20:17,771
<i>‪Kanna!</i>

937
01:20:21,858 --> 01:20:23,068
‪Mami!

938
01:20:25,570 --> 01:20:27,489
‪Te-ai lovit?

939
01:20:27,572 --> 01:20:28,990
‪Mi-e bine.

940
01:20:31,952 --> 01:20:33,870
‪Vrei să te oprești?

941
01:20:33,954 --> 01:20:35,789
‪Mi-e bine!

942
01:20:35,872 --> 01:20:37,332
‪Scuze!

943
01:20:37,415 --> 01:20:40,710
‪Atunci… alergi mai departe?

944
01:20:42,546 --> 01:20:45,674
‪Da. Cursa nu s-a încheiat.

945
01:20:46,299 --> 01:20:49,344
‪Și pot mai mult de atât.

946
01:20:50,011 --> 01:20:51,763
‪Ce ambițioasă ești!

947
01:20:52,889 --> 01:20:55,058
‪Cu cine semeni oare?

948
01:20:56,852 --> 01:20:57,853
‪Bine.

949
01:20:58,520 --> 01:21:00,105
‪Să purcedem!

950
01:21:00,188 --> 01:21:01,898
‪Pe locuri…

951
01:21:01,982 --> 01:21:04,025
‪Fiți gata…

952
01:21:04,109 --> 01:21:05,694
‪Kanna, nu fura startul!

953
01:21:19,499 --> 01:21:21,543
‪Ține pasul!

954
01:21:22,043 --> 01:21:25,672
<i>‪Puturosul roade osul!</i>

955
01:21:26,256 --> 01:21:27,257
‪Haide!

956
01:21:39,519 --> 01:21:41,813
‪Uite cine zâmbește!

957
01:21:43,315 --> 01:21:44,316
‪Pentru că…

958
01:21:45,901 --> 01:21:48,904
‪Îmi place să alerg.

959
01:21:54,534 --> 01:21:57,412
‪Prețuiește sentimentul ăsta!

960
01:21:58,163 --> 01:21:59,372
‪Bine!

961
01:22:04,753 --> 01:22:09,466
‪Ploaie cu soare? Seamănă cu tine,
‪când râzi în timp ce plângi.

962
01:22:18,516 --> 01:22:19,434
‪Așa este.

963
01:22:20,393 --> 01:22:22,145
‪Asta sunt eu cu adevărat.

964
01:22:24,898 --> 01:22:26,816
‪Cursa nu s-a încheiat.

965
01:22:28,109 --> 01:22:30,403
‪Și pot mai mult de atât.

966
01:22:34,324 --> 01:22:35,325
‪Trebuie să alerg!

967
01:22:36,576 --> 01:22:38,787
‪Să nu uit ce-mi place cu adevărat!

968
01:22:48,588 --> 01:22:51,466
‪Vreau să cred în pasiunea mea!

969
01:23:09,985 --> 01:23:13,279
‪Shiro, asta nu e plaja Inasa?

970
01:23:13,363 --> 01:23:18,326
{\an8}‪Ba da, dar ritualul pare că s-a încheiat.

971
01:23:18,410 --> 01:23:21,287
‪Fir-ar! Am bătut atâta drum!

972
01:23:21,371 --> 01:23:24,457
{\an8}‪Mai avem o șansă
‪dacă ducem ofrandele direct la altar.

973
01:23:25,834 --> 01:23:26,918
‪Yasha!

974
01:23:28,420 --> 01:23:32,382
‪- Curge mult sânge!
‪- E doar o zgârietură.

975
01:23:34,384 --> 01:23:35,760
‪Stai!

976
01:23:36,553 --> 01:23:37,971
‪Duc eu plosca!

977
01:23:45,270 --> 01:23:46,354
‪Kanna!

978
01:23:46,438 --> 01:23:48,440
‪Shiro, Yasha!

979
01:23:48,523 --> 01:23:50,483
‪Mă auziți?

980
01:23:50,567 --> 01:23:54,529
‪- Da! Kanna, tu poți…
‪- Nu ne vede.

981
01:23:54,612 --> 01:23:55,905
‪De ce?

982
01:23:55,989 --> 01:24:00,869
‪Nu știu cum, dar ți-am auzit clopoțelul.

983
01:24:01,953 --> 01:24:04,372
‪Ai legat la loc amuleta!

984
01:24:06,332 --> 01:24:09,294
‪Dar nu vă pot vedea.

985
01:24:09,377 --> 01:24:12,213
‪A pierdut puterea
‪de a încetini curgerea timpului.

986
01:24:14,340 --> 01:24:15,967
‪Kanna!

987
01:24:16,551 --> 01:24:20,597
‪Nu înțeleg prea bine sarcinile unui <i>‪idaten</i>
‪sau acest festival.

988
01:24:20,680 --> 01:24:23,933
‪Nu știu cum e cu zeii și cu ursitul.

989
01:24:24,684 --> 01:24:27,020
‪Dar vreau să alerg!

990
01:24:27,604 --> 01:24:30,231
‪Și asta o să fac, până la final!

991
01:24:30,315 --> 01:24:34,194
‪Așa că puteți conta din nou pe mine!

992
01:24:37,655 --> 01:24:40,408
‪Fir-ar să fie! Iar am pierdut!

993
01:24:42,869 --> 01:24:45,872
‪Nu fi așa dezamăgit!
‪Pățești la fel în fiecare an.

994
01:24:45,955 --> 01:24:47,624
‪Nu mai spune!

995
01:24:49,167 --> 01:24:52,587
‪Chiar așa, Yasha. Am un copil.

996
01:24:53,254 --> 01:24:57,634
‪- Și <i>‪idaten </i>‪au copii?
‪- Da. Am o fetiță.

997
01:24:58,176 --> 01:25:00,929
‪Și tocmai i-am pus nume.

998
01:25:02,013 --> 01:25:06,059
‪Deși mă trag din neamul <i>‪idaten,</i>‪ sunt om.

999
01:25:06,142 --> 01:25:07,393
‪ÎNREGISTRARE

1000
01:25:07,477 --> 01:25:11,147
‪- Nu mai pot! Taci!
<i>‪- Fata e sânge din sângele meu.</i>

1001
01:25:11,231 --> 01:25:13,066
‪Bună! Sunt tăticul tău.

1002
01:25:13,149 --> 01:25:16,361
‪M-a apucat de deget! Kanna!

1003
01:25:16,444 --> 01:25:22,117
<i>‪Vreau să-și scrie singură destinul,</i>
<i>‪prin forțe proprii,</i>

1004
01:25:22,200 --> 01:25:26,329
<i>‪să nu conteze</i>
<i>‪dacă are sau nu puterile zeităților.</i>

1005
01:25:26,412 --> 01:25:28,289
‪Kanna!

1006
01:25:28,373 --> 01:25:29,624
‪Grozav!

1007
01:25:29,707 --> 01:25:30,708
‪Tati!

1008
01:25:31,584 --> 01:25:32,877
‪Grozav!

1009
01:25:32,961 --> 01:25:35,130
‪Luptătoarea mea, Kanna!

1010
01:25:36,214 --> 01:25:37,882
‪Exagerezi.

1011
01:25:39,134 --> 01:25:40,510
‪Și?

1012
01:25:40,593 --> 01:25:43,805
‪I-am pus numele „Kanna”.

1013
01:25:48,184 --> 01:25:49,185
‪Așa deci…

1014
01:25:51,020 --> 01:25:52,897
‪Acum înțeleg, Yayoi.

1015
01:25:54,149 --> 01:25:58,278
‪Poate nu-i un lucru rău
‪să te încrezi într-un pui de om.

1016
01:25:59,946 --> 01:26:03,074
‪Timpul trece, Kanna!

1017
01:26:03,158 --> 01:26:05,285
‪Bine! Plec chiar acum!

1018
01:26:05,869 --> 01:26:08,746
‪- Du-te, Kanna!
‪- Fugi!

1019
01:26:08,830 --> 01:26:10,915
‪Contăm pe tine!

1020
01:26:26,848 --> 01:26:29,309
‪Oprește! Nu poți trece.

1021
01:26:29,392 --> 01:26:31,769
‪- Drumul e blocat.
‪- Nu se poate!

1022
01:26:39,944 --> 01:26:41,905
‪Așteaptă!

1023
01:27:15,813 --> 01:27:18,024
‪MARELE SANCTUAR DE LA IZUMO

1024
01:28:51,576 --> 01:28:55,204
‪E cineva? Le-am adus!

1025
01:28:56,831 --> 01:29:00,960
‪Pentru festinul zeităților.

1026
01:29:01,044 --> 01:29:02,045
‪E cineva?

1027
01:29:04,756 --> 01:29:05,965
‪Îmi pare rău.

1028
01:29:08,718 --> 01:29:10,345
‪N-am ajuns la timp!

1029
01:30:10,238 --> 01:30:13,658
‪Kanna! Ai reușit!

1030
01:30:13,741 --> 01:30:16,244
‪Dar tot nătăfleață ești!

1031
01:30:17,078 --> 01:30:19,872
‪Shiro, Yasha! Aveți voie aici?

1032
01:30:19,956 --> 01:30:23,126
‪Ōkuninushi ne-a dat învoire specială.

1033
01:30:25,962 --> 01:30:27,046
‪Minunat!

1034
01:30:28,297 --> 01:30:30,007
‪Grozav!

1035
01:30:30,091 --> 01:30:33,553
‪Să știi că nu mă simt în largul meu deloc!

1036
01:30:33,636 --> 01:30:35,721
‪Recunoaște că-ți place!

1037
01:30:40,226 --> 01:30:43,354
‪Kanna, adu ofrandele!

1038
01:30:56,284 --> 01:30:59,787
‪Să înceapă festinul Kamiari!

1039
01:31:46,209 --> 01:31:49,086
‪MARELE SANCTUAR DE LA IZUMO

1040
01:31:52,048 --> 01:31:54,300
<i>‪Idaten.</i>‪ Nu, Kanna.

1041
01:31:55,051 --> 01:31:58,137
‪Mulțumesc că ai bătut atâta drum!

1042
01:31:58,221 --> 01:32:03,184
‪Trage-ți sufletul după bunul plac!

1043
01:32:03,267 --> 01:32:05,061
‪Mulțumesc!

1044
01:32:05,144 --> 01:32:08,856
‪Dar trebuie să plec acasă.
‪Cred că tata e îngrijorat.

1045
01:32:08,940 --> 01:32:12,860
‪Ōkuninushi, știu că poate cer
‪ce nu se cuvine…

1046
01:32:12,944 --> 01:32:15,446
‪- Shiro?
‪- Ce face?

1047
01:32:15,529 --> 01:32:17,615
‪Rogu-te, cu puterile tale,

1048
01:32:17,698 --> 01:32:22,245
‪să le ajuți pe Kanna
‪și pe mama ei, Yayoi, să se revadă!

1049
01:32:23,246 --> 01:32:26,207
‪Știu că e o dorință egoistă.

1050
01:32:26,290 --> 01:32:30,127
‪Și știu că lumea noastră e altfel
‪decât lumea de apoi.

1051
01:32:30,211 --> 01:32:35,216
‪Dar Kanna a scos-o la capăt
‪și e doar o copilă!

1052
01:32:35,299 --> 01:32:39,470
‪Voi primi orice pedeapsă mi-ai da.
‪Ascultă-mi ruga!

1053
01:32:39,553 --> 01:32:41,555
‪Fă o excepție…

1054
01:32:44,016 --> 01:32:49,730
‪Ursita e nodul
‪care leagă cauzele și efectele.

1055
01:32:50,439 --> 01:32:55,111
‪Nu noi scriem ursitele. Doar le înnodăm.

1056
01:32:56,195 --> 01:32:59,073
‪Oamenii sunt artizanii cauzelor
‪și ai efectelor.

1057
01:32:59,865 --> 01:33:04,620
‪Fiecare gest al oamenilor reprezintă
‪o cauză.

1058
01:33:04,704 --> 01:33:07,415
‪Și tot ei produc efectele.

1059
01:33:09,542 --> 01:33:11,919
‪Shiro, nu-i nimic.

1060
01:33:15,631 --> 01:33:18,134
‪Simt că am revăzut-o oricum.

1061
01:33:19,135 --> 01:33:22,013
‪Călătoria mi-a dat șansa
‪s-o cunosc cum se cuvine

1062
01:33:24,724 --> 01:33:28,936
‪și să aflu mai multe despre mine însămi.

1063
01:33:30,646 --> 01:33:32,148
‪Și?

1064
01:33:32,231 --> 01:33:34,775
‪Și v-am cunoscut pe voi doi, desigur!

1065
01:33:35,818 --> 01:33:37,194
‪Mă doare!

1066
01:33:37,278 --> 01:33:39,572
‪- Yasha, plângi?
‪- Da, plânge.

1067
01:33:39,655 --> 01:33:41,198
‪Ba nu!

1068
01:34:09,352 --> 01:34:10,686
‪La revedere, mami!

1069
01:34:25,785 --> 01:34:30,164
‪BUNĂ DIMINEAȚA! IES SĂ ALERG.
‪MICUL DEJUN E IMPORTANT. KANNA

1070
01:34:49,100 --> 01:34:50,935
‪Să purcedem!

1071
01:35:01,612 --> 01:35:05,074
‪Pe bune! E înceată ca un melc.

1072
01:35:05,157 --> 01:35:07,410
‪Și tot te-a întrecut!

1073
01:35:07,493 --> 01:35:09,912
‪Ce spui? Nu m-a întrecut!

1074
01:35:11,038 --> 01:35:12,790
‪Cursa nici n-a început.

1075
01:35:15,626 --> 01:35:16,752
‪Așa e.

1076
01:39:02,519 --> 01:39:07,358
‪Subtitrarea: Irina Para



