1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,006 --> 00:00:10,010
UM FILME DE ANIMÉ NETFLIX

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:01:02,562 --> 00:01:04,355
Isto dói.

5
00:01:12,072 --> 00:01:13,281
Kanna.

6
00:01:14,699 --> 00:01:16,201
Mãe.

7
00:01:18,495 --> 00:01:20,330
Estás bem?

8
00:01:20,413 --> 00:01:22,040
Sim, estou bem.

9
00:01:24,751 --> 00:01:26,711
Queres parar?

10
00:01:26,795 --> 00:01:28,671
Estou bem!

11
00:01:28,755 --> 00:01:30,256
Desculpa.

12
00:01:30,340 --> 00:01:33,635
Então… ainda consegues correr?

13
00:01:35,512 --> 00:01:38,640
Sim. A corrida ainda não acabou.

14
00:01:39,182 --> 00:01:42,268
E nem me estava a esforçar muito.

15
00:01:42,977 --> 00:01:44,813
Detestas mesmo perder.

16
00:01:46,314 --> 00:01:48,316
Não sei a quem sais.

17
00:01:49,776 --> 00:01:50,819
Muito bem.

18
00:01:51,319 --> 00:01:53,029
Vamos!

19
00:01:53,113 --> 00:01:54,739
Aos vossos lugares!

20
00:01:54,823 --> 00:01:56,825
- Preparar…
- Já!

21
00:01:56,908 --> 00:01:58,743
Kanna, vá lá!

22
00:02:12,423 --> 00:02:14,342
Vais ficar para trás.

23
00:02:14,926 --> 00:02:18,596
<i>Estás tu a apanhar</i>
<i>Segue as palminhas</i>

24
00:02:19,180 --> 00:02:20,390
Vá lá!

25
00:02:32,902 --> 00:02:35,238
Olha quem já está a sorrir.

26
00:02:37,907 --> 00:02:39,117
O quê?

27
00:02:39,868 --> 00:02:41,494
Então, mãe?

28
00:02:42,871 --> 00:02:44,080
Espera!

29
00:02:44,831 --> 00:02:45,832
Vá lá!

30
00:02:48,209 --> 00:02:50,211
Não me deixes sozinha!

31
00:03:04,058 --> 00:03:07,061
DEUSES

32
00:03:07,145 --> 00:03:09,939
SEM DEUSES

33
00:03:11,441 --> 00:03:13,026
"Mês de Kanna."

34
00:03:13,610 --> 00:03:14,611
O que…

35
00:03:16,112 --> 00:03:17,405
Presente!

36
00:03:19,198 --> 00:03:20,450
O quê?

37
00:03:21,993 --> 00:03:23,369
O que se passa, Hayama?

38
00:03:23,453 --> 00:03:25,622
- Estás constrangida?
- Desculpe.

39
00:03:26,205 --> 00:03:29,250
Ou as minhas aulas são assim tão chatas?

40
00:03:30,293 --> 00:03:31,544
Mais ou menos…

41
00:03:32,545 --> 00:03:35,340
Francamente. Bom, vamos continuar.

42
00:03:35,423 --> 00:03:37,550
Setembro é o mês de Naga.

43
00:03:37,634 --> 00:03:38,843
Página 125.

44
00:03:38,927 --> 00:03:41,304
Outubro é o mês de Kanna.

45
00:03:41,387 --> 00:03:43,014
O mês de Kanna?

46
00:03:44,098 --> 00:03:47,018
Não é isso que a minha avó diz.

47
00:03:47,101 --> 00:03:50,688
Sim. Supostamente, é diferente
na região de Izumo, em Shimane.

48
00:03:50,772 --> 00:03:51,981
Se não me engano,

49
00:03:52,774 --> 00:03:54,901
seria o mês de Kamiari.

50
00:03:59,656 --> 00:04:01,908
O mês de Kamiari?

51
00:04:02,575 --> 00:04:04,244
Nas lendas de Izumo,

52
00:04:04,327 --> 00:04:08,998
dizem que os deuses <i>Yaoyorozu</i>
se reúnem no santuário de Izumo Taisha

53
00:04:09,082 --> 00:04:14,379
e realizam uma reunião de emparelhamento
chamada <i>Kamihakari.</i>

54
00:04:14,462 --> 00:04:18,841
Hoje em dia, poderíamos chamar-lhe
uma cimeira sagrada.

55
00:04:19,425 --> 00:04:20,969
- Uma cimeira?
- Isso é estranho.

56
00:04:21,052 --> 00:04:22,804
- Outra vez a sair do tema.
- Pois.

57
00:04:23,388 --> 00:04:27,475
O <i>Kamihakari</i> realiza-se no mês de outubro
do antigo calendário lunar.

58
00:04:27,558 --> 00:04:30,853
No Japão, a maior parte dos sítios
perde os deuses nessa altura.

59
00:04:30,937 --> 00:04:32,522
Por isso, é o "mês de Kanna".

60
00:04:33,106 --> 00:04:35,525
Ao mesmo tempo,
os deuses reúnem-se em Izumo.

61
00:04:35,608 --> 00:04:39,028
- Aos vossos lugares.
- Por outras palavras, os deuses estão lá.

62
00:04:39,737 --> 00:04:44,242
Por esse motivo, em Izumo,
chamam a outubro o mês de Kamiari.

63
00:04:44,325 --> 00:04:45,952
É por isso.

64
00:04:52,542 --> 00:04:53,960
<i>Partida!</i>

65
00:04:57,463 --> 00:04:59,299
Os rapazes são lentos.

66
00:04:59,382 --> 00:05:00,883
- Sim.
- Não sejam moles a correr!

67
00:05:01,467 --> 00:05:04,345
A esse passo, nem na semana que vem
conseguem acabar a corrida!

68
00:05:04,429 --> 00:05:07,056
Porque nos está a fazer correr?

69
00:05:07,140 --> 00:05:09,767
A sério. Treinar agora não vai ajudar.

70
00:05:09,851 --> 00:05:12,061
Mas ouvi dizer que vem aí um tufão.

71
00:05:12,145 --> 00:05:14,647
- A sério? Vamos rezar para que chova.
- É a minha vez.

72
00:05:14,731 --> 00:05:16,399
<i>Que chova</i>

73
00:05:16,482 --> 00:05:19,485
<i>Que chova, ó chuva</i>

74
00:05:20,278 --> 00:05:23,072
Francamente,
os rapazes são mesmo estúpidos.

75
00:05:25,116 --> 00:05:26,451
Céus…

76
00:05:27,493 --> 00:05:28,745
Kanna?

77
00:05:28,828 --> 00:05:30,246
O que se passa?

78
00:05:34,042 --> 00:05:37,295
Não estou em forma para a corrida.
Se calhar, devia rezar para que chova.

79
00:05:38,379 --> 00:05:39,881
- A sério?
<i>- Chuva</i>

80
00:05:39,964 --> 00:05:42,967
<i>Que comece a chover</i>

81
00:05:48,723 --> 00:05:50,850
Muito bem, as raparigas são a seguir.

82
00:05:51,976 --> 00:05:53,686
Primeiro grupo, é a vossa vez.

83
00:05:53,770 --> 00:05:57,857
Yamamoto, Ogawa, Hayama, Murayama.

84
00:05:57,940 --> 00:06:01,069
Onde está a Ogawa? Ogawa!

85
00:06:01,152 --> 00:06:02,195
Aqui!

86
00:06:07,283 --> 00:06:08,367
Aos vossos lugares!

87
00:06:10,620 --> 00:06:11,621
<i>Preparar!</i>

88
00:06:11,704 --> 00:06:14,624
- Professor.
- O que se passa?

89
00:06:14,707 --> 00:06:16,584
Estou com cãibras na perna.

90
00:06:16,667 --> 00:06:18,086
Kanna, estás bem?

91
00:06:18,169 --> 00:06:20,880
Estou ótima.
Devo andar a fazer pouco exercício.

92
00:06:20,963 --> 00:06:23,216
- Vou à enfermaria.
- Se tem de ser…

93
00:06:23,841 --> 00:06:25,593
Kanna, vou contigo.

94
00:06:25,676 --> 00:06:28,096
Vou bem sozinha.

95
00:06:28,971 --> 00:06:31,140
Muito bem. Aos vossos lugares.

96
00:06:34,060 --> 00:06:36,354
<i>O dia de aulas chegou ao fim.</i>

97
00:06:36,437 --> 00:06:41,526
<i>A quem ainda estiver na escola,</i>
<i>tenham cuidado no regresso a casa.</i>

98
00:06:47,323 --> 00:06:48,950
Olha para isto, Shiro.

99
00:06:49,867 --> 00:06:51,410
Shiro.

100
00:07:00,294 --> 00:07:03,631
Deve ser bom.
Não deves ter grandes preocupações.

101
00:07:09,428 --> 00:07:13,683
Shiro, não contei a ninguém
como me sinto realmente.

102
00:07:22,316 --> 00:07:26,362
Quem chegar primeiro a minha casa
pode escolher ao que jogamos.

103
00:07:26,446 --> 00:07:27,655
Boa!

104
00:07:37,582 --> 00:07:40,668
Acho que correr não é…

105
00:07:40,751 --> 00:07:41,752
Kanna!

106
00:07:44,672 --> 00:07:46,466
Vamos para casa!

107
00:07:46,549 --> 00:07:47,758
Vou já.

108
00:07:48,301 --> 00:07:49,552
Até à vista.

109
00:07:51,679 --> 00:07:53,723
Andava à tua procura.

110
00:07:53,806 --> 00:07:55,016
Desculpa.

111
00:07:55,600 --> 00:07:57,894
Gostas muito de coelhos, não é?

112
00:07:57,977 --> 00:07:59,270
São fofinhos.

113
00:07:59,353 --> 00:08:01,272
A tua perna já está melhor?

114
00:08:01,355 --> 00:08:04,609
Ainda está estranha.

115
00:08:04,692 --> 00:08:07,320
COELHEIRA

116
00:08:07,403 --> 00:08:08,404
Adeus.

117
00:08:08,488 --> 00:08:09,906
Adeus!

118
00:08:25,671 --> 00:08:27,548
Aqueles pombos são assustadores.

119
00:08:27,632 --> 00:08:29,300
Ouve, Kanna.

120
00:08:30,927 --> 00:08:34,889
Não te devias forçar a correr a maratona
na semana que vem.

121
00:08:34,972 --> 00:08:37,517
Já disse que a minha perna está ótima.

122
00:08:37,600 --> 00:08:41,187
Não me refiro a isso. Só passou um ano.

123
00:08:41,270 --> 00:08:43,481
- De certeza que os professores…
- Ouve.

124
00:08:43,564 --> 00:08:47,068
O meu pai disse que vai ver.
Ele está todo entusiasmado com isso.

125
00:08:47,151 --> 00:08:49,695
Por isso, tenho de participar.

126
00:08:52,073 --> 00:08:53,324
Kanna…

127
00:08:55,159 --> 00:08:59,163
Além disso, nenhum dos rapazes
vai sequer tentar.

128
00:08:59,247 --> 00:09:01,541
Pelo menos, nós,
raparigas, devíamos tentar!

129
00:09:04,001 --> 00:09:05,002
Tens razão.

130
00:09:05,086 --> 00:09:07,296
Enfim, vamos para casa.

131
00:09:08,172 --> 00:09:10,591
Que tal comermos
o teu <i>zenzai</i> favorito primeiro?

132
00:09:10,675 --> 00:09:12,009
Boa ideia.

133
00:09:17,014 --> 00:09:19,850
A minha mãe diz
que tenho de ir depressa para casa.

134
00:09:19,934 --> 00:09:21,102
Tudo bem.

135
00:09:22,228 --> 00:09:25,106
- Lamento imenso.
- Não faz mal.

136
00:09:25,189 --> 00:09:27,567
Agora que falas nisso,
também tenho algo para fazer.

137
00:09:28,568 --> 00:09:30,278
Até amanhã.

138
00:09:30,361 --> 00:09:31,988
Até amanhã.

139
00:09:35,283 --> 00:09:37,034
Ora, muito bem.

140
00:09:52,091 --> 00:09:53,092
Peço…

141
00:10:20,745 --> 00:10:23,164
APARTAMENTOS DO PARQUE

142
00:10:26,834 --> 00:10:29,337
Depois, o An ficou zangado.

143
00:10:29,420 --> 00:10:31,464
Céus! E então?

144
00:10:31,547 --> 00:10:34,216
Então, o Thae teve de pedir desculpa.

145
00:10:36,302 --> 00:10:38,846
Mamã, o que é o jantar?

146
00:10:38,929 --> 00:10:41,098
O que queres que faça? Um caril?

147
00:10:41,182 --> 00:10:43,351
O quê? Caril outra vez?

148
00:10:43,434 --> 00:10:45,186
Quero outra coisa.

149
00:10:50,816 --> 00:10:52,026
Adeusinho.

150
00:10:52,943 --> 00:10:54,278
Adeusinho.

151
00:11:22,264 --> 00:11:24,809
MARATONA DA KANNA

152
00:11:47,915 --> 00:11:51,293
{\an8}MENÇÃO HONROSA - MARATONA
KANNA HAYAMA

153
00:12:19,947 --> 00:12:21,240
Cheguei.

154
00:12:23,784 --> 00:12:26,662
O que se passa? A luz está apagada.

155
00:12:26,745 --> 00:12:27,997
Bem-vindo, pai.

156
00:12:28,581 --> 00:12:30,583
Também cheguei agora.

157
00:12:31,834 --> 00:12:32,835
Estou a ver.

158
00:12:35,671 --> 00:12:37,256
- Kanna.
- Sim?

159
00:12:37,339 --> 00:12:39,884
É na semana que vem, certo? A maratona.

160
00:12:40,801 --> 00:12:42,803
Obrigada. Não era preciso.

161
00:12:55,191 --> 00:12:56,484
O que foi?

162
00:12:56,567 --> 00:13:00,529
São pequenos. Já calço o 35,5.

163
00:13:01,113 --> 00:13:03,157
Calças?

164
00:13:04,909 --> 00:13:06,535
Enganei-me.

165
00:13:07,119 --> 00:13:09,497
O 35,5, certo?

166
00:13:09,580 --> 00:13:12,291
- Vou trocá-los.
- Tudo bem.

167
00:13:12,374 --> 00:13:14,210
- Uso os mesmos de sempre.
- Kanna.

168
00:13:16,545 --> 00:13:19,840
Na semana que vem,
vais mesmo conseguir correr?

169
00:13:21,050 --> 00:13:23,010
Estou ótima.

170
00:13:23,093 --> 00:13:24,678
Vou despachar-me a fazer o jantar.

171
00:13:34,396 --> 00:13:35,606
Yayoi.

172
00:13:47,535 --> 00:13:50,704
MARATONA ESCOLAR

173
00:13:52,373 --> 00:13:54,166
A canção da chuva não deu em nada.

174
00:13:54,250 --> 00:13:58,003
- Os meus filhos não estudam em casa.
- Os meus também não.

175
00:13:58,087 --> 00:14:00,130
<i>Por favor, chove</i>

176
00:14:00,214 --> 00:14:02,383
Os rapazes estão animados, não estão?

177
00:14:02,466 --> 00:14:03,592
Estão.

178
00:14:06,637 --> 00:14:07,888
Kanna!

179
00:14:08,597 --> 00:14:10,057
Miki!

180
00:14:10,140 --> 00:14:12,851
- Como te sentes?
- Não muito mal.

181
00:14:13,435 --> 00:14:14,979
Olá, Kanna.

182
00:14:15,062 --> 00:14:16,063
Olá!

183
00:14:16,146 --> 00:14:18,399
É a mãe da Miki.

184
00:14:18,482 --> 00:14:20,442
Obrigado por ser amável com a minha filha.

185
00:14:20,526 --> 00:14:22,570
Não tem de quê. Digo-lhe o mesmo.

186
00:14:22,653 --> 00:14:25,406
- Deu-lhe bolo no outro dia.
- Para com isso.

187
00:14:25,489 --> 00:14:27,533
- Não tem importância, a sério.
- Vamos.

188
00:14:27,616 --> 00:14:30,077
O teu pai é muito engraçado.

189
00:14:30,160 --> 00:14:32,329
É muito entusiasmado.

190
00:14:33,747 --> 00:14:35,499
É mesmo embaraçoso.

191
00:14:41,630 --> 00:14:46,969
Muito bem, pessoal.
Infelizmente, está um dia nublado.

192
00:14:54,643 --> 00:14:56,228
Podemos começar, certo?

193
00:14:56,312 --> 00:14:57,313
Acho que não há problema.

194
00:14:58,063 --> 00:15:00,149
- Vamos lá!
- Sim.

195
00:15:09,199 --> 00:15:11,327
Muito bem! Aos vossos lugares!

196
00:15:12,119 --> 00:15:13,329
Preparados!

197
00:15:21,712 --> 00:15:23,547
Kanna, boa sorte!

198
00:16:02,419 --> 00:16:04,672
Vai correr tudo bem com a Kanna.

199
00:16:04,755 --> 00:16:05,965
É verdade.

200
00:16:06,799 --> 00:16:08,217
O pelotão voltou!

201
00:16:09,635 --> 00:16:11,178
- Tu consegues!
- Vai!

202
00:16:11,261 --> 00:16:13,722
A Miki é rápida!

203
00:16:14,348 --> 00:16:16,350
A Kanna também conseguiu.

204
00:16:16,433 --> 00:16:19,269
- Força!
- Tu consegues!

205
00:16:21,730 --> 00:16:24,566
Fantástico! Ela passou outro corredor!

206
00:16:25,818 --> 00:16:26,819
Kanna!

207
00:16:34,535 --> 00:16:36,829
- Estás bem?
- Estou ótima.

208
00:16:36,912 --> 00:16:38,080
- Miki, foste tão rápida!
<i>- Kanna!</i>

209
00:16:38,163 --> 00:16:39,581
<i>Tu consegues!</i>

210
00:16:40,457 --> 00:16:42,209
Tu consegues, Kanna!

211
00:16:42,292 --> 00:16:43,502
Kanna!

212
00:16:43,585 --> 00:16:45,170
Kanna! Continua!

213
00:16:57,975 --> 00:16:58,976
Kanna!

214
00:17:00,477 --> 00:17:01,478
Kanna!

215
00:17:01,562 --> 00:17:02,521
Kanna?

216
00:17:02,604 --> 00:17:04,773
O que aconteceu? Estás bem?

217
00:17:04,857 --> 00:17:06,859
Não tens de te esforçar.

218
00:17:06,942 --> 00:17:09,570
Não me estou… a esforçar.

219
00:17:11,280 --> 00:17:14,908
Ouve. Lembras-te
do que a tua mãe dizia sempre?

220
00:17:14,992 --> 00:17:17,578
Passar a meta é mais importante
do que chegar em primeiro.

221
00:17:21,081 --> 00:17:23,625
- Não digas isso.
- O quê?

222
00:17:24,960 --> 00:17:27,004
As coisas que a mãe dizia.

223
00:17:27,588 --> 00:17:29,840
Não digas as coisas
como se compreendesses!

224
00:17:30,924 --> 00:17:31,967
Kanna.

225
00:17:32,051 --> 00:17:33,343
Kanna.

226
00:17:34,470 --> 00:17:35,679
Espera!

227
00:17:39,600 --> 00:17:42,144
Kanna, espera! Kanna!

228
00:17:43,979 --> 00:17:45,981
- Kanna?
- Kanna!

229
00:17:47,608 --> 00:17:48,609
Kanna!

230
00:17:49,359 --> 00:17:51,612
Vão todos para a vossa sala!

231
00:17:52,529 --> 00:17:53,572
Tu aí!

232
00:17:53,655 --> 00:17:55,199
Kanna!

233
00:18:15,385 --> 00:18:16,553
Mãe!

234
00:18:22,851 --> 00:18:24,144
Porquê?

235
00:18:25,229 --> 00:18:26,480
Porquê?

236
00:18:28,148 --> 00:18:29,608
Quero ver-te.

237
00:18:54,758 --> 00:18:56,844
O que… é isto?

238
00:19:00,639 --> 00:19:02,015
Peço…

239
00:19:09,606 --> 00:19:10,607
Não!

240
00:19:15,445 --> 00:19:18,615
Deixa isto comigo.

241
00:19:26,790 --> 00:19:28,000
Obrigada.

242
00:19:29,585 --> 00:19:31,879
Esse amuleto. É da Yayoi?

243
00:19:32,921 --> 00:19:34,548
Conheces a minha mãe?

244
00:19:34,631 --> 00:19:37,634
- Quem és tu?
- Não precisas de saber!

245
00:19:38,302 --> 00:19:41,388
Tira o amuleto da Yayoi, humana.

246
00:19:41,471 --> 00:19:43,348
O quê? O amuleto?

247
00:19:43,432 --> 00:19:45,809
Tira-o do pulso!

248
00:19:45,893 --> 00:19:47,102
Um demónio?

249
00:19:48,270 --> 00:19:49,771
Para!

250
00:19:49,855 --> 00:19:51,648
Dá-mo!

251
00:19:55,319 --> 00:19:56,528
Shiro?

252
00:19:56,612 --> 00:19:58,113
Desaparece, demónio!

253
00:19:58,197 --> 00:19:59,489
Falaste?

254
00:19:59,573 --> 00:20:01,575
Tens de tirar a pulseira.

255
00:20:01,658 --> 00:20:03,744
Maldito, já aqui estás.

256
00:20:04,453 --> 00:20:06,455
Mesmo sem te tirar o amuleto,

257
00:20:07,039 --> 00:20:09,082
posso na mesma
ficar com a tarefa dos Idaten!

258
00:20:09,166 --> 00:20:10,083
Não vou permitir.

259
00:20:10,167 --> 00:20:12,544
Esta criança é filha da Yayoi.

260
00:20:12,628 --> 00:20:14,630
Não precisamos de um substituto!

261
00:20:18,175 --> 00:20:21,386
{\an8}Tanto faz. Em breve,
serás exposta de qualquer maneira.

262
00:20:29,436 --> 00:20:32,689
És o Shiro, não és?

263
00:20:33,482 --> 00:20:36,193
Como conheces a minha mãe?

264
00:20:36,276 --> 00:20:38,695
É porque sou um mensageiro dos deuses

265
00:20:38,779 --> 00:20:41,782
e a tua mãe era a antiga Idaten-shin.

266
00:20:42,449 --> 00:20:44,868
O que é um Idaten-shin?

267
00:20:44,952 --> 00:20:46,161
Alguém que corre depressa.

268
00:20:46,245 --> 00:20:48,747
Uma espécie de deus da corrida.

269
00:20:48,830 --> 00:20:50,916
A minha mãe é um deus?

270
00:20:50,999 --> 00:20:54,169
Descendente dos deuses,
para ser mais preciso.

271
00:20:54,253 --> 00:20:57,631
Aquele tipo era descendente dos demónios
que odeiam os Idaten.

272
00:20:57,714 --> 00:20:59,216
Não há problema.

273
00:20:59,299 --> 00:21:03,011
Fui enviado para te proteger
de tipos maus como ele

274
00:21:03,095 --> 00:21:04,972
para poderes cumprir a tua tarefa.

275
00:21:05,055 --> 00:21:07,724
Então, não és o Shiro?

276
00:21:07,808 --> 00:21:11,687
Era uma emergência,
por isso, usei o Shiro como meu <i>yorishiro.</i>

277
00:21:11,770 --> 00:21:15,649
- Ou seja, usei o corpo dele emprestado.
- O que significa isso?

278
00:21:16,233 --> 00:21:20,320
Assim que apareceu o descendente
a usar o amuleto dos Idaten,

279
00:21:20,404 --> 00:21:24,408
ou seja, tu, vim o mais depressa possível.

280
00:21:24,491 --> 00:21:29,788
Estás a dizer-me, do nada,
que a minha mãe era a deusa da corrida.

281
00:21:29,871 --> 00:21:33,208
Também sou um novato
que foi enviado como substituto.

282
00:21:33,292 --> 00:21:35,460
Não sei muito sobre a Yayoi.

283
00:21:35,544 --> 00:21:37,629
Seja como for, ainda bem que te encontrei!

284
00:21:37,713 --> 00:21:40,507
Agora, vamos para Izumo
para realizarmos a nossa tarefa.

285
00:21:40,590 --> 00:21:43,051
O quê? Espera. Que tarefa?

286
00:21:43,135 --> 00:21:48,432
A tarefa dos Idaten é levarem o <i>chiso</i>
para o festim dos deuses.

287
00:21:48,515 --> 00:21:52,311
Vamos entregá-lo para a festa
que será realizada em Izumo, esta noite.

288
00:21:52,394 --> 00:21:54,271
É por isso que temos de nos despachar!

289
00:21:54,354 --> 00:21:57,482
Entregá-lo? Esta noite?

290
00:21:57,566 --> 00:22:00,610
Mas Izumo não é em Shimane?
Como vamos chegar lá?

291
00:22:00,694 --> 00:22:02,863
Usamos esse amuleto.

292
00:22:02,946 --> 00:22:05,782
Olha. Observa à tua volta.

293
00:22:09,494 --> 00:22:12,289
Está a mexer, mas muito lentamente.

294
00:22:12,372 --> 00:22:15,834
Sim. Quando um descendente
dos Idaten usa isso,

295
00:22:15,917 --> 00:22:19,171
o fluxo do tempo ao seu redor abranda.

296
00:22:20,088 --> 00:22:24,551
Esse amuleto
dá um poder especial aos Idaten

297
00:22:24,634 --> 00:22:26,928
para correrem tão depressa
que mudam o espaço-tempo.

298
00:22:27,554 --> 00:22:31,141
Os humanos normais não dão por nós.

299
00:22:31,224 --> 00:22:32,309
Céus!

300
00:22:32,392 --> 00:22:35,854
{\an8}Apesar de eu ter dito "esta noite",
isso refere-se ao tempo dos humanos.

301
00:22:35,937 --> 00:22:40,859
{\an8}Como vês, no espaço-tempo dos Idaten,
o tempo move-se lentamente.

302
00:22:40,942 --> 00:22:41,860
{\an8}Isso é…

303
00:22:41,943 --> 00:22:48,075
{\an8}Por exemplo, cinco dias aqui
são apenas uma hora no mundo humano.

304
00:22:48,158 --> 00:22:49,826
{\an8}- Só isso?
- Sim.

305
00:22:49,910 --> 00:22:52,996
{\an8}Assim, por essas contas,
se formos agora, chegamos a tempo.

306
00:22:53,080 --> 00:22:54,581
{\an8}Faz sentido.

307
00:22:54,664 --> 00:22:56,792
Vamos de autocarro ou algo assim?

308
00:22:56,875 --> 00:22:58,251
Ou no comboio rápido?

309
00:22:58,335 --> 00:23:01,922
Vá lá. Vamos a correr com estas pernas!

310
00:23:02,005 --> 00:23:03,298
Vamos a correr?

311
00:23:03,381 --> 00:23:04,633
Até Izumo?

312
00:23:04,716 --> 00:23:07,844
{\an8}Porque iríamos no comboio rápido
se é tão lento?

313
00:23:07,928 --> 00:23:09,304
{\an8}Bom…

314
00:23:09,387 --> 00:23:11,223
{\an8}Lamento, mas não posso ir contigo.

315
00:23:11,306 --> 00:23:12,432
Tens de ir.

316
00:23:12,516 --> 00:23:14,935
Se não chegarmos a tempo da festa
que começa esta noite

317
00:23:15,018 --> 00:23:17,187
e não fizerem o <i>Kamihakari</i> amanhã,

318
00:23:17,270 --> 00:23:18,772
o destino do ano que vem…

319
00:23:18,855 --> 00:23:21,525
O <i>Kamihakari?</i> Isso é…

320
00:23:21,608 --> 00:23:24,277
Temos de nos despachar!
Senão, não chegaremos a tempo!

321
00:23:24,361 --> 00:23:25,362
É impossível!

322
00:23:25,445 --> 00:23:28,156
- Não me podes dizer isso assim!
- Porquê?

323
00:23:28,907 --> 00:23:30,534
Porquê?

324
00:23:30,617 --> 00:23:32,953
Ir a correr? Até Izumo?

325
00:23:33,036 --> 00:23:35,497
Impossível, é demasiado longe.

326
00:23:35,580 --> 00:23:39,292
Além disso, já não consigo correr.

327
00:23:43,755 --> 00:23:47,509
Não queres saber
o que a tua mãe sentia quando corria?

328
00:23:47,592 --> 00:23:48,510
O quê?

329
00:23:49,136 --> 00:23:52,180
{\an8}Se seguirmos o caminho
por onde a tua mãe viajava até Izumo,

330
00:23:52,264 --> 00:23:55,350
{\an8}se virmos a paisagem que ela via
e falarmos com quem ela encontrava,

331
00:23:55,433 --> 00:23:59,229
{\an8}de certeza que também conseguiremos
chegar a casa da tua mãe!

332
00:23:59,312 --> 00:24:00,480
{\an8}Talvez.

333
00:24:00,564 --> 00:24:01,773
Já percebi!

334
00:24:01,857 --> 00:24:03,942
É uma festa
onde os deuses se reúnem, não é?

335
00:24:04,025 --> 00:24:06,444
Então, a minha mãe também estará lá!

336
00:24:06,528 --> 00:24:07,821
- O que faço?
- Bom, não…

337
00:24:07,904 --> 00:24:09,865
- Em Izumo, terra dos deuses…
- Verei a minha mãe!

338
00:24:09,948 --> 00:24:12,534
… existe a lenda de um sítio
onde os dois mundos se ligam.

339
00:24:12,617 --> 00:24:15,996
- O que disseste é verdade?
- Bom…

340
00:24:16,079 --> 00:24:18,456
Posso voltar a vê-la, certo?

341
00:24:18,540 --> 00:24:21,418
Posso voltar a ver a mãe?

342
00:24:21,501 --> 00:24:23,712
Se estiver destinado.

343
00:24:25,088 --> 00:24:28,758
Eu vou! Vou ver a minha mãe!

344
00:24:33,388 --> 00:24:34,389
{\an8}DÓNUTES - NOODLES

345
00:24:34,472 --> 00:24:39,603
A tarefa dos Idaten é reunir a fartura
do outono que cresce em todas as regiões,

346
00:24:39,686 --> 00:24:41,354
ou seja, o <i>chiso,</i>

347
00:24:41,438 --> 00:24:45,442
e levá-lo aos deuses
que se reúnem em Izumo.

348
00:24:46,234 --> 00:24:48,403
- O que é o <i>chiso?</i>
- Um banquete.

349
00:24:48,486 --> 00:24:51,072
Tu sabes, comida.

350
00:24:51,156 --> 00:24:54,201
Não vamos apenas correr,
mas também recolher comida?

351
00:24:54,284 --> 00:24:57,954
Sim. É daí que vem a palavra <i>"chiso".</i>

352
00:24:58,455 --> 00:25:00,999
Procurar comida
e atravessar as regiões a correr.

353
00:25:01,082 --> 00:25:03,710
É a tarefa mais importante dos Idaten.

354
00:25:05,462 --> 00:25:08,673
<i>Em outubro do antigo calendário lunar,</i>
<i>no mês de Kamiari,</i>

355
00:25:08,757 --> 00:25:12,260
<i>todos os deuses do Japão</i>
<i>se reúnem num sítio em Izumo</i>

356
00:25:12,344 --> 00:25:16,181
<i>e realizam uma reunião de emparelhamento</i>
<i>conhecida como</i> Kamihakari.

357
00:25:16,264 --> 00:25:19,017
<i>Mas na sua ausência, há deuses substitutos</i>

358
00:25:19,100 --> 00:25:21,519
<i>que garantem que não acontecem tragédias.</i>

359
00:25:21,603 --> 00:25:23,021
<i>Chamam-lhes deuses</i> Rusu.

360
00:25:24,105 --> 00:25:29,486
<i>Nós corremos tudo para recolher a comida</i>
<i>de todos esses deuses e mensageiros</i>

361
00:25:29,569 --> 00:25:33,323
<i>e levamo-la aos deuses</i> Yaoyorozu
<i>que estão reunidos em Izumo.</i>

362
00:25:33,406 --> 00:25:38,995
<i>É por isso que temos de chegar a horas</i>
<i>para a festa desta noite a recebê-los.</i>

363
00:25:41,081 --> 00:25:44,501
A que horas temos de estar
na festa desta noite?

364
00:25:44,584 --> 00:25:48,922
Temos de estar lá às 19 horas,
quando a festa começa.

365
00:25:49,422 --> 00:25:51,424
Tão cedo?

366
00:25:51,508 --> 00:25:53,885
Mas já é de tarde.

367
00:25:55,553 --> 00:25:56,846
Estou a ver.

368
00:25:56,930 --> 00:25:58,807
Até te habituares,

369
00:25:58,890 --> 00:26:02,227
vou avisar-te prontamente
sobre o fluxo do tempo.

370
00:26:02,310 --> 00:26:03,520
Avisar-me?

371
00:26:03,603 --> 00:26:08,233
Sou como o cronometrista numa maratona,
por assim dizer.

372
00:26:08,316 --> 00:26:09,734
Ora bem.

373
00:26:09,818 --> 00:26:13,196
Deixa-me guiar-te até Izumo.

374
00:26:15,657 --> 00:26:18,076
Sim, por favor!

375
00:26:39,639 --> 00:26:40,682
Pai.

376
00:26:42,267 --> 00:26:43,935
Ele andava à minha procura.

377
00:26:44,602 --> 00:26:46,479
Estava preocupado comigo.

378
00:26:47,397 --> 00:26:48,690
Qual é o problema?

379
00:26:48,773 --> 00:26:50,400
Despacha-te e vamos!

380
00:26:50,483 --> 00:26:51,401
Está bem.

381
00:27:00,118 --> 00:27:01,745
Vais ficar constipado.

382
00:27:04,581 --> 00:27:05,915
Vou andando.

383
00:27:06,458 --> 00:27:08,084
Vou ver a mãe.

384
00:27:23,350 --> 00:27:25,310
- Vá, vamos.
- Está bem.

385
00:27:28,813 --> 00:27:30,023
Uma cabaça?

386
00:27:30,857 --> 00:27:33,151
Não. Não é nada.

387
00:27:33,234 --> 00:27:37,530
Pensando bem, como recolhemos o <i>chiso?</i>

388
00:27:37,614 --> 00:27:39,282
É verdade.

389
00:27:39,366 --> 00:27:42,035
Primeiro, devíamos passar
no santuário de há bocado.

390
00:27:42,118 --> 00:27:44,788
O quê? Vamos ver outra vez aquele monstro?

391
00:27:45,372 --> 00:27:48,625
Não é um monstro. É um deus.

392
00:27:52,796 --> 00:27:55,173
Deus temível!

393
00:28:01,221 --> 00:28:04,974
{\an8}Viemos recolher o <i>chiso</i>
para levar a Izumo.

394
00:28:15,193 --> 00:28:17,112
Isto é o <i>chiso?</i>

395
00:28:17,195 --> 00:28:18,363
Um bolinho de arroz?

396
00:28:18,446 --> 00:28:21,574
Certo. É a especialidade desta região.

397
00:28:21,658 --> 00:28:25,161
Levamos algo relacionado com a terra
e com o deus.

398
00:28:25,829 --> 00:28:28,206
Este deus afasta o mal.

399
00:28:28,289 --> 00:28:30,458
Por isso, recolhemos isto
no início da viagem.

400
00:28:30,542 --> 00:28:33,920
- Este deus afasta o mal?
- Sim.

401
00:28:34,504 --> 00:28:37,257
Há um deus da meteorologia,
um deus do entretenimento.

402
00:28:37,340 --> 00:28:40,176
Até há um deus da casa de banho.

403
00:28:40,260 --> 00:28:44,097
Os deuses dão uma variedade
de benefícios a este país.

404
00:28:44,681 --> 00:28:45,890
{\an8}Compreendo.

405
00:28:46,516 --> 00:28:50,979
{\an8}Eu vinha aqui todos os dias,
mas nunca tinha pensado nisso.

406
00:28:55,400 --> 00:28:56,693
A sério?

407
00:28:57,360 --> 00:28:58,278
O que foi?

408
00:28:58,903 --> 00:29:02,991
Ele diz que te observa
desde que eras pequena.

409
00:29:03,074 --> 00:29:06,244
Também sabe que choravas aqui sozinha.

410
00:29:08,121 --> 00:29:10,707
Não me lembro de nada disso.

411
00:29:12,834 --> 00:29:13,752
{\an8}Bom…

412
00:29:15,587 --> 00:29:18,757
{\an8}Desculpa não ter reparado em ti antes.

413
00:29:24,512 --> 00:29:27,891
Ele disse:
"Quando te cansares de correr, anda."

414
00:29:30,226 --> 00:29:31,978
Vamos andando.

415
00:29:32,896 --> 00:29:35,106
Shiro, o que faço a isto?

416
00:29:35,190 --> 00:29:37,609
Pois é. Toma.

417
00:29:45,116 --> 00:29:47,368
Fantástico! Parece magia!

418
00:29:47,452 --> 00:29:49,788
É o poder dos deuses.

419
00:29:49,871 --> 00:29:52,373
Com isto, podemos levar muito <i>chiso,</i>

420
00:29:52,457 --> 00:29:54,501
e é raro as cabaças partirem.

421
00:29:55,126 --> 00:29:57,045
Protegem as iguarias.

422
00:29:58,338 --> 00:30:00,298
Mas tem cuidado.

423
00:30:00,381 --> 00:30:02,884
Há entidades que querem roubar a cabaça.

424
00:30:02,967 --> 00:30:04,427
Como aquele há bocado?

425
00:30:08,014 --> 00:30:09,682
Era o Yasha.

426
00:30:09,766 --> 00:30:11,518
Ele é de um clã de demónios

427
00:30:11,601 --> 00:30:15,647
que guarda rancor dos Idaten há gerações.

428
00:30:15,730 --> 00:30:16,773
Rancor?

429
00:30:16,856 --> 00:30:21,236
Enfim, ela não pode mesmo ser roubada,
por isso, mantém-na sempre contigo.

430
00:30:21,319 --> 00:30:22,570
Está bem.

431
00:30:22,654 --> 00:30:26,449
Também vou ficar atento.
Não deve haver problema.

432
00:30:27,742 --> 00:30:29,619
Então, vamos embora?

433
00:30:30,203 --> 00:30:31,830
Sim, aceito humildemente!

434
00:30:40,046 --> 00:30:42,549
SANTUÁRIO DE USHIJIMA

435
00:30:51,558 --> 00:30:53,601
Por mais que o tempo abrande,

436
00:30:53,685 --> 00:30:56,896
se continuas a perder tempo,
acaba por escurecer.

437
00:31:00,024 --> 00:31:05,488
Conseguir ver a vida da cidade
abrandada assim é como um sonho.

438
00:31:05,572 --> 00:31:07,031
É verdade.

439
00:31:07,115 --> 00:31:09,450
Esta viagem pode ser muito divertida.

440
00:31:10,076 --> 00:31:12,662
Não digas isso.
Não vai ser assim tão fácil.

441
00:31:12,745 --> 00:31:14,205
Porquê?

442
00:31:14,289 --> 00:31:15,623
Já te disse.

443
00:31:16,291 --> 00:31:18,501
Há muitos tipos de deuses.

444
00:31:18,585 --> 00:31:19,586
SANTUÁRIO DE ATAGO

445
00:31:28,720 --> 00:31:30,346
Vou arder!

446
00:31:46,487 --> 00:31:48,865
{\an8}SETE DEUSES AFORTUNADOS DE EBARA
RITUAL DE PURIFICAÇÃO

447
00:31:48,948 --> 00:31:50,158
{\an8}ESFREGUE A SERPENTE BRANCA

448
00:32:13,014 --> 00:32:15,016
SANTUÁRIO DE KO
SANTUÁRIO DA CEGONHA

449
00:32:23,358 --> 00:32:26,194
Espera. Para!

450
00:32:26,277 --> 00:32:27,403
Para!

451
00:32:37,455 --> 00:32:38,957
Estás bem?

452
00:32:39,040 --> 00:32:41,417
Estou bem.

453
00:32:41,501 --> 00:32:43,920
Estás a mentir. Não estás bem, pois não?

454
00:32:44,003 --> 00:32:46,297
É verdade. Tenho sono.

455
00:32:46,381 --> 00:32:48,633
Passámos o dia a correr.

456
00:32:48,716 --> 00:32:51,094
Conseguirás chegar a Izumo?

457
00:32:51,177 --> 00:32:53,096
Ainda nem passaram dez minutos.

458
00:32:53,179 --> 00:32:55,306
Estás a falar do tempo real.

459
00:32:56,224 --> 00:32:59,227
Pensei que um Idaten era mais forte.

460
00:32:59,852 --> 00:33:01,980
Ainda estou só no sexto ano.

461
00:33:03,773 --> 00:33:07,235
{\an8}Então, que tal descansarmos
debaixo daquela ponte?

462
00:33:07,986 --> 00:33:10,196
Viva! Vou poder dormir!

463
00:33:10,279 --> 00:33:12,448
{\an8}EVITE ACIDENTES
A SUA FAMÍLIA ESTÁ À SUA ESPERA!

464
00:33:12,532 --> 00:33:14,659
Diz "Rio Kanna".

465
00:33:15,243 --> 00:33:16,869
É o meu nome.

466
00:33:16,953 --> 00:33:19,747
É "Kanna" porque nasceste
no mês de Kanna, certo?

467
00:33:19,831 --> 00:33:21,749
Sim, é isso.

468
00:33:23,418 --> 00:33:26,713
Ter o nome do mês em que nascemos
é muito básico.

469
00:33:26,796 --> 00:33:30,550
Achas? Não creio.

470
00:33:34,262 --> 00:33:37,306
Não consigo dormir. Está muita luz.

471
00:33:37,890 --> 00:33:39,308
Não tens opção.

472
00:33:39,892 --> 00:33:42,520
Até o Sol abrandou.

473
00:33:45,606 --> 00:33:47,275
Já adormeceu.

474
00:34:06,210 --> 00:34:07,545
Shiro?

475
00:34:07,628 --> 00:34:09,255
Dormiste demais.

476
00:34:09,338 --> 00:34:11,007
Bom dia.

477
00:34:11,090 --> 00:34:13,593
Temos de nos despachar
ou não vamos conseguir.

478
00:34:13,676 --> 00:34:15,887
Não estou muito cansada.

479
00:34:15,970 --> 00:34:18,514
Será também um efeito do amuleto?

480
00:34:19,432 --> 00:34:21,350
É espantoso.

481
00:34:21,893 --> 00:34:23,603
Onde está a cabaça?

482
00:34:24,645 --> 00:34:25,980
Debaixo da minha manta.

483
00:34:27,857 --> 00:34:29,400
- O quê?
- É ele!

484
00:34:35,823 --> 00:34:37,867
O que fazes, demónio maltrapilho?

485
00:34:37,950 --> 00:34:41,204
Isso é precioso. Por favor, devolve-a.

486
00:34:42,455 --> 00:34:43,748
Nem pensar.

487
00:34:43,831 --> 00:34:47,043
Não te disse que ficarias exposta?
Não tens o que é preciso.

488
00:34:47,126 --> 00:34:50,379
És uma mera humana
e, ainda por cima, uma criança.

489
00:34:50,463 --> 00:34:52,131
Também não és adulto.

490
00:34:52,215 --> 00:34:54,634
Se queres mesmo que ta devolva,

491
00:34:55,176 --> 00:34:57,053
faz uma corrida comigo!

492
00:34:57,637 --> 00:34:59,138
Uma corrida?

493
00:34:59,222 --> 00:35:01,265
Lembras-te do que te disse
sobre os demónios?

494
00:35:01,349 --> 00:35:03,893
Eles guardam rancor dos Idaten
há muitas gerações.

495
00:35:03,976 --> 00:35:07,105
{\an8}É verdade.
Desafiam-vos sempre para uma corrida.

496
00:35:07,188 --> 00:35:10,775
Um mero mensageiro como tu
não devia falar da nossa história!

497
00:35:12,693 --> 00:35:15,029
<i>O meu antepassado era o Sokushikki,</i>

498
00:35:15,113 --> 00:35:17,115
<i>o deus demónio que era um corredor ágil.</i>

499
00:35:17,698 --> 00:35:21,994
<i>Depois de obterem os ossos</i>
<i>do seu amado Buda,</i>

500
00:35:22,078 --> 00:35:24,705
<i>os teus antepassados,</i>
<i>os Idaten, perseguiram-nos.</i>

501
00:35:25,206 --> 00:35:29,293
<i>Capturado, o nosso clã foi deposto.</i>
<i>Eles deixaram de ser os deuses de outrora.</i>

502
00:35:29,377 --> 00:35:31,212
"Adorado Buda"?

503
00:35:31,295 --> 00:35:32,880
Devias dizer é que os roubaram!

504
00:35:32,964 --> 00:35:34,841
Que insolência!

505
00:35:34,924 --> 00:35:39,387
Desde então, o clã dele
guarda rancor dos Idaten há gerações,

506
00:35:39,470 --> 00:35:42,682
e desafiam sempre os Idaten
para recuperarem o estatuto de deuses.

507
00:35:42,765 --> 00:35:43,933
Compreendo.

508
00:35:44,016 --> 00:35:45,810
Vem enfrentar-me!

509
00:35:45,893 --> 00:35:47,687
Não temos tempo para isto.

510
00:35:47,770 --> 00:35:51,399
É verdade. Nem sou muito rápida.

511
00:35:51,482 --> 00:35:54,360
- E não me apetece correr…
- Olha!

512
00:35:55,153 --> 00:35:57,405
Não a queres recuperar?

513
00:36:05,913 --> 00:36:07,290
Preparada?

514
00:36:11,836 --> 00:36:14,422
Ganha quem chegar primeiro até ele.

515
00:36:15,423 --> 00:36:16,924
Prepara-te, Kanna!

516
00:36:17,758 --> 00:36:19,510
Aos vossos lugares,

517
00:36:19,594 --> 00:36:21,596
preparar, já!

518
00:36:29,228 --> 00:36:31,814
Sim! Finalmente!

519
00:36:32,398 --> 00:36:35,151
É para aprenderes, sua criança Idaten!

520
00:36:38,154 --> 00:36:40,364
Conseguiste. O Yasha ganhou.

521
00:36:40,448 --> 00:36:42,408
Conseguiste vingar o teu clã?

522
00:36:42,491 --> 00:36:46,245
De certeza que te sentes melhor.
Já não precisas da cabaça, pois não?

523
00:36:46,329 --> 00:36:47,872
Não. Esperem lá!

524
00:36:49,165 --> 00:36:53,127
Vais mesmo até Izumo a correr assim?

525
00:36:53,211 --> 00:36:56,255
Tu és rápido demais, Yasha.

526
00:36:56,339 --> 00:36:58,758
Sim, eu… Não é disso que estou a falar!

527
00:36:58,841 --> 00:37:02,553
Já chega. Fizemos a corrida.
Eu fico com a cabaça!

528
00:37:02,637 --> 00:37:03,638
Porquê?

529
00:37:03,721 --> 00:37:05,848
Corremos como querias. Não estás contente?

530
00:37:07,099 --> 00:37:08,809
A Yayoi era mais rápida.

531
00:37:08,893 --> 00:37:12,396
Eu sabia! Conheceste a minha mãe, certo?

532
00:37:12,480 --> 00:37:14,398
O que interessa se conheci?

533
00:37:14,482 --> 00:37:17,360
Fala-me da minha mãe Idaten.

534
00:37:17,944 --> 00:37:19,820
Não era maldosa como tu.

535
00:37:20,655 --> 00:37:21,864
Ela era…

536
00:37:21,948 --> 00:37:23,824
Era inconfundivelmente Idaten.

537
00:37:24,784 --> 00:37:29,205
<i>Corria com tanta beleza</i>
<i>que eu ficava encantado.</i>

538
00:37:30,373 --> 00:37:31,374
É verdade.

539
00:37:31,457 --> 00:37:34,001
Coelho mensageiro, leva-me convosco.

540
00:37:34,085 --> 00:37:35,962
O quê? Porquê?

541
00:37:36,045 --> 00:37:39,423
Não adianta derrotar-te
se não for à frente dos deuses.

542
00:37:39,507 --> 00:37:40,841
Desculpa?

543
00:37:40,925 --> 00:37:43,886
Faremos uma corrida legítima
e ficarei com o teu cargo.

544
00:37:44,470 --> 00:37:48,516
Então, irei voltar ao trono dos deuses
e recuperar o meu clã.

545
00:37:48,599 --> 00:37:50,226
Não. Nem pensar!

546
00:37:50,810 --> 00:37:53,229
Shiro, diz alguma coisa!

547
00:37:53,312 --> 00:37:55,690
Talvez não seja má ideia.

548
00:37:55,773 --> 00:37:57,358
Mas, Shiro…

549
00:37:57,441 --> 00:38:02,822
Para ser sincero, foste muito mais rápida
quando correste com o Yasha

550
00:38:02,905 --> 00:38:04,532
do que quando correste sozinha.

551
00:38:04,615 --> 00:38:06,075
A sério?

552
00:38:06,158 --> 00:38:09,537
Teres alguém com quem competir
talvez não seja má ideia.

553
00:38:09,620 --> 00:38:10,871
Então, está decidido.

554
00:38:10,955 --> 00:38:14,792
Obrigado por me aceitares, Idaten… humana!

555
00:38:21,340 --> 00:38:23,926
CAMINHO CENTRAL DA MONTANHA

556
00:39:24,236 --> 00:39:27,406
<i>Kanna! Acorda, Kanna.</i>

557
00:39:29,909 --> 00:39:32,536
Olha. Já é de manhã, Kanna.

558
00:39:33,371 --> 00:39:35,331
Só mais um bocadinho.

559
00:39:35,414 --> 00:39:39,001
Vamos lá! Um, dois, três!

560
00:39:41,295 --> 00:39:42,797
Está tanta luz!

561
00:39:46,801 --> 00:39:48,719
Agradecemos pela refeição.

562
00:40:19,750 --> 00:40:21,794
Shiro, acorda.

563
00:40:21,877 --> 00:40:24,880
Ganhei finalmente.
Consegui derrotar a tartaruga.

564
00:40:24,964 --> 00:40:26,757
Já disse para acordares!

565
00:40:27,341 --> 00:40:30,177
Qual é o problema?
Dantes, só querias dormir.

566
00:40:30,261 --> 00:40:32,471
Vamos despachar-nos. Não temos tempo.

567
00:40:32,555 --> 00:40:33,848
Anda, depressa.

568
00:40:33,931 --> 00:40:37,017
Espera um pouco. O que te deu, de repente?

569
00:40:50,656 --> 00:40:51,866
Qual é o problema?

570
00:40:52,533 --> 00:40:55,286
Ainda agora…
Senti que alguém nos observava.

571
00:40:57,413 --> 00:41:00,666
Não há aqui nada.
E também não sinto deuses.

572
00:41:15,973 --> 00:41:17,683
Este é o santuário de Suwa Taisha?

573
00:41:18,267 --> 00:41:19,393
{\an8}Exato.

574
00:41:19,477 --> 00:41:22,813
{\an8}Há um deus que é filho
o Okuninushi No Mikoto,

575
00:41:22,897 --> 00:41:24,982
{\an8}o maior deus de Izumo.

576
00:41:25,065 --> 00:41:30,112
{\an8}O <i>chiso</i> daqui é muito importante.
Tem cuidado quando o receberes.

577
00:41:30,196 --> 00:41:31,447
Entendido.

578
00:41:31,530 --> 00:41:33,908
SANTUÁRIO DE SUWA

579
00:41:49,632 --> 00:41:51,383
Dá-me licença?

580
00:41:53,928 --> 00:41:55,346
Não.

581
00:41:55,429 --> 00:41:57,223
O objeto sagrado está mais para trás.

582
00:41:57,306 --> 00:41:58,307
Lá atrás?

583
00:41:58,390 --> 00:42:01,810
Vira-te para aquele lado
e apresenta-te bem alto.

584
00:42:03,187 --> 00:42:06,565
Deus de Suwa, cheguei. Sou a Kanna.

585
00:42:06,649 --> 00:42:08,526
Achas que ele te vai ouvir assim?

586
00:42:08,609 --> 00:42:10,528
Grita mais alto.

587
00:42:10,611 --> 00:42:12,404
Cheguei! Sou a Kanna!

588
00:42:12,488 --> 00:42:14,281
Mais alto!

589
00:42:14,365 --> 00:42:16,242
Faz a tua voz chegar ao Lago Suwa.

590
00:42:17,910 --> 00:42:21,205
Deus de Suwa!

591
00:42:21,705 --> 00:42:24,250
Sou a Kanna!

592
00:42:29,338 --> 00:42:30,798
Um tremor de terra?

593
00:42:50,150 --> 00:42:52,903
Não… pode ser.

594
00:43:06,500 --> 00:43:09,628
És tu que me estás a chamar,

595
00:43:09,712 --> 00:43:12,131
pequena humana?

596
00:43:12,214 --> 00:43:14,800
Que diabos queres?

597
00:43:14,883 --> 00:43:18,137
É a primeira vez que te vejo,
grandioso Deus Dragão.

598
00:43:18,220 --> 00:43:21,348
Viemos recolher o <i>chiso</i>
a caminho de Izumo.

599
00:43:22,975 --> 00:43:27,605
Esta criatura ainda mais pequena
poderá ser a Lebre Branca de Inaba?

600
00:43:27,688 --> 00:43:31,442
Se assim for,
aquela deve ser um dos Idaten.

601
00:43:31,525 --> 00:43:32,568
Sim.

602
00:43:32,651 --> 00:43:34,236
Vá, cumprimenta-o.

603
00:43:34,320 --> 00:43:35,613
Está bem.

604
00:43:36,322 --> 00:43:38,240
Sou a Kanna Hayama.

605
00:43:38,324 --> 00:43:40,075
Prazer em conhecer-te.

606
00:43:41,785 --> 00:43:45,497
Pensei que não virias este ano.

607
00:43:45,581 --> 00:43:48,042
Sim, houve vários problemas.

608
00:43:48,125 --> 00:43:51,295
Porém, achámos
que ainda podíamos conseguir.

609
00:43:51,378 --> 00:43:53,672
Apesar de ser inesperado,
podes dar-nos o <i>chiso?</i>

610
00:43:53,756 --> 00:43:54,757
Não.

611
00:43:56,050 --> 00:43:57,801
Não vos darei o <i>chiso.</i>

612
00:43:59,386 --> 00:44:02,181
Mas porque não?

613
00:44:02,264 --> 00:44:04,642
É por termos chegado tarde?

614
00:44:04,725 --> 00:44:11,106
Humana, tens mesmo o que é preciso
para seres uma Idaten?

615
00:44:11,940 --> 00:44:15,653
Porque não vês o amuleto
que ela tem no pulso?

616
00:44:16,487 --> 00:44:19,114
Estou a ser impertinente e malcriado.

617
00:44:19,198 --> 00:44:22,201
O que é estúpido,
para um reles mensageiro como tu.

618
00:44:23,202 --> 00:44:28,916
O caminho até Izumo
será ainda mais traiçoeiro e agreste.

619
00:44:29,416 --> 00:44:33,796
Estás preparada para prosseguir com isto
e levar a cabo a tua missão?

620
00:44:33,879 --> 00:44:35,881
É claro!

621
00:44:35,964 --> 00:44:39,510
Cheiras mal. Tens o fedor da mentira!

622
00:44:40,594 --> 00:44:44,306
Estás a esconder alguma coisa.

623
00:44:46,100 --> 00:44:47,309
Deus Dragão!

624
00:44:47,393 --> 00:44:49,853
Por favor, dá-me o teu <i>chiso.</i>

625
00:44:49,937 --> 00:44:51,689
Vou chegar a Izumo.

626
00:44:51,772 --> 00:44:53,565
Tenho de seguir em frente!

627
00:45:27,850 --> 00:45:30,394
Pequena humana,

628
00:45:30,477 --> 00:45:36,817
se dizes tais coisas,
irei testar a tua determinação.

629
00:45:36,900 --> 00:45:42,156
Ao fundo deste caminho,
há um santuário celeste chamado Hokuto.

630
00:45:42,239 --> 00:45:45,534
Preparei lá o <i>chiso.</i>

631
00:45:45,617 --> 00:45:50,539
<i>Segue este caminho feroz</i>
<i>e chegarás a Hokuto.</i>

632
00:45:50,622 --> 00:45:53,500
Com todo o respeito,
isto não é uma prova para deuses?

633
00:45:53,584 --> 00:45:56,336
Seria imprudente para um descendente,
pior ainda para um humano.

634
00:45:56,420 --> 00:45:58,213
E sem dúvida para uma criança!

635
00:45:58,297 --> 00:45:59,298
Shiro.

636
00:45:59,381 --> 00:46:01,842
Nesse caso, acho que é a minha vez.

637
00:46:01,925 --> 00:46:03,552
Mais uma complicação.

638
00:46:03,635 --> 00:46:07,264
Não sou mal-amanhado como esta miúda.

639
00:46:07,347 --> 00:46:08,724
Mal-amanhado?

640
00:46:08,807 --> 00:46:09,975
Deus Dragão!

641
00:46:10,058 --> 00:46:14,813
Podemos dizer que quem completar a prova
será considerado pronto para a tarefa

642
00:46:14,897 --> 00:46:16,940
e recebe o <i>chiso?</i>

643
00:46:17,983 --> 00:46:20,444
Descendente do deus demónio,

644
00:46:20,527 --> 00:46:23,405
é essa a tarefa que pretendes?

645
00:46:23,489 --> 00:46:24,823
Esperem lá!

646
00:46:24,907 --> 00:46:30,996
Humana, se não queres que isso aconteça,
fá-lo mesmo que te custe a vida.

647
00:46:31,079 --> 00:46:35,417
Se a tua determinação for sincera, claro.

648
00:46:36,877 --> 00:46:38,253
Muito bem.

649
00:46:40,547 --> 00:46:41,673
Aqui vou eu.

650
00:46:44,343 --> 00:46:45,177
Kanna!

651
00:46:56,104 --> 00:46:57,439
Tem cuidado!

652
00:47:01,026 --> 00:47:03,278
Não consigo ver!

653
00:47:04,112 --> 00:47:07,157
Dê por onde der, vou ver a minha mãe.

654
00:47:10,077 --> 00:47:11,370
Ali está.

655
00:47:14,206 --> 00:47:15,624
Com licença!

656
00:47:15,707 --> 00:47:18,544
Tive um treino diferente do teu.

657
00:47:21,421 --> 00:47:22,756
Yasha!

658
00:47:28,428 --> 00:47:29,429
O caminho!

659
00:47:29,513 --> 00:47:32,266
Tens de te despachar.
Senão, não irás conseguir o <i>chiso.</i>

660
00:47:33,141 --> 00:47:34,142
Mas…

661
00:47:36,937 --> 00:47:38,188
Kanna!

662
00:47:50,659 --> 00:47:53,036
Trepa! Depressa!

663
00:47:55,747 --> 00:47:58,000
Porque é que tu…

664
00:47:58,792 --> 00:48:00,252
Tenho de continuar.

665
00:48:08,719 --> 00:48:10,095
Cuidado!

666
00:48:11,305 --> 00:48:12,639
Kanna!

667
00:48:28,905 --> 00:48:30,115
Mãe.

668
00:49:04,107 --> 00:49:06,485
É lindo.

669
00:49:07,319 --> 00:49:10,197
Falhaste a tua prova.

670
00:49:12,366 --> 00:49:13,492
Sim.

671
00:49:13,575 --> 00:49:18,413
Porém, tenho uma pergunta para ti,
pequena humana.

672
00:49:18,955 --> 00:49:23,627
Porque tens de ir a Izumo?

673
00:49:23,710 --> 00:49:25,587
Por causa da festa dos deuses.

674
00:49:27,214 --> 00:49:30,300
A tua verdadeira razão!

675
00:49:33,136 --> 00:49:38,517
Porque quero ver a minha mãe em Izumo.

676
00:49:38,600 --> 00:49:42,354
Consegues ver a tua mãe em Izumo?

677
00:49:42,437 --> 00:49:43,563
Sim.

678
00:49:43,647 --> 00:49:48,527
Então, porque descartaste isso
para salvar a vida de um demónio?

679
00:49:52,531 --> 00:49:55,617
Porque não quero ver aquilo.

680
00:49:55,701 --> 00:49:58,995
Não quero ver ninguém desaparecer.

681
00:50:07,963 --> 00:50:10,090
Compreendo.

682
00:50:11,007 --> 00:50:14,386
Vou confiar-te o <i>chiso.</i>

683
00:50:14,469 --> 00:50:16,054
Porquê?

684
00:50:16,763 --> 00:50:20,559
Porque também eu sou filho
do Okuninushi No Mikoto.

685
00:50:21,101 --> 00:50:24,604
<i>No entanto, devido a um juramento antigo,</i>

686
00:50:24,688 --> 00:50:28,191
<i>fiz um contrato para pagar esta terra.</i>

687
00:50:28,275 --> 00:50:29,276
SANTUÁRIO DE OKUNINUSHI

688
00:50:29,359 --> 00:50:32,821
<i>Desde então,</i>
<i>não pude voltar a ver os meus pais.</i>

689
00:50:34,239 --> 00:50:36,992
Não podermos voltar a ver os nossos pais

690
00:50:37,075 --> 00:50:42,205
é um sentimento que compreendo bem. Dói.

691
00:50:49,045 --> 00:50:53,008
Mesmo que não nos voltemos a encontrar,
a nossa ligação nunca deixará de existir.

692
00:50:55,010 --> 00:51:00,015
Tens de chegar a Izumo
a tempo da reunião de emparelhamento.

693
00:51:02,017 --> 00:51:03,018
Vou chegar.

694
00:51:14,696 --> 00:51:16,031
Kanna!

695
00:51:16,615 --> 00:51:17,741
Estás bem?

696
00:51:20,410 --> 00:51:21,411
Shiro!

697
00:51:21,495 --> 00:51:23,580
Idaten.

698
00:51:23,663 --> 00:51:25,165
Toma.

699
00:51:31,213 --> 00:51:35,091
- O que é isto?
- É o <i>chiso</i> desta região.

700
00:51:35,175 --> 00:51:37,677
Obrigada, Deus Dragão.

701
00:51:37,761 --> 00:51:42,182
Haverá problemas se não chegares a tempo
da festa desta noite.

702
00:51:42,265 --> 00:51:45,435
O que acontecerá se não conseguir?

703
00:51:46,019 --> 00:51:51,691
Os deuses Yaoyorozu não poderão
estar em Izumo neste mês.

704
00:51:51,775 --> 00:51:53,068
Isso significa…

705
00:51:53,151 --> 00:51:56,363
Que o mês de Kamiari
irá tornar-se o mês de Kanna.

706
00:51:57,155 --> 00:52:01,451
A reunião de emparelhamento
não se realizará nos próximos anos

707
00:52:01,535 --> 00:52:06,039
e esta ilha-nação
ficará grandemente abalada.

708
00:52:08,708 --> 00:52:10,794
Vai, Idaten!

709
00:52:10,877 --> 00:52:12,671
Depressa!

710
00:52:24,891 --> 00:52:27,269
<i>Fiquei muito preocupado.</i>

711
00:52:27,352 --> 00:52:29,771
Foi preciso ter muita coragem.

712
00:52:29,855 --> 00:52:31,356
Desculpa.

713
00:52:31,439 --> 00:52:33,400
Mas o resultado acabou por ser bom.

714
00:52:34,067 --> 00:52:35,569
Então, humana?

715
00:52:36,486 --> 00:52:37,654
Yasha.

716
00:52:37,737 --> 00:52:39,155
Porque me salvaste?

717
00:52:39,739 --> 00:52:41,074
Como assim, porquê?

718
00:52:41,157 --> 00:52:44,077
O meu clã odeia os Idaten.

719
00:52:44,160 --> 00:52:47,789
Além disso,
estou a tentar roubar o teu cargo.

720
00:52:48,373 --> 00:52:51,418
Não sei, mas…

721
00:52:53,461 --> 00:52:58,258
Sei que, se não estivesses lá,
ter-me-ia sido mais difícil correr.

722
00:52:59,801 --> 00:53:03,138
Correr até aqui tem sido divertido.

723
00:53:04,472 --> 00:53:05,891
Vá, vamos embora.

724
00:53:07,017 --> 00:53:08,894
És uma desmiolada!

725
00:53:10,103 --> 00:53:13,732
A este passo, não vais chegar à festa.

726
00:53:13,815 --> 00:53:17,235
Portanto, vou ensinar-te
a maneira certa de correr.

727
00:53:18,486 --> 00:53:19,571
O quê?

728
00:53:19,654 --> 00:53:21,114
Então…

729
00:53:21,197 --> 00:53:26,536
Estou a dizer que te vou ensinar a correr
no caminho até Izumo.

730
00:53:27,829 --> 00:53:28,997
Yasha!

731
00:53:29,664 --> 00:53:32,834
Ele dá qualquer desculpa para ir também.

732
00:53:32,918 --> 00:53:34,920
Vamos despachar-nos.

733
00:53:35,003 --> 00:53:37,297
O Sol vai pôr-se em breve.

734
00:53:37,380 --> 00:53:38,840
Vamos, despacha-te!

735
00:53:38,924 --> 00:53:41,176
Então? Não me puxes!

736
00:53:47,766 --> 00:53:49,392
É mais assim.

737
00:53:52,562 --> 00:53:54,064
SANTUÁRIO DE SUGA

738
00:54:07,744 --> 00:54:10,121
FONTE TERMAL DE CHIE NO YU

739
00:54:23,259 --> 00:54:26,471
Não é preciso despedirem-se de mim!
Vamos lá embora.

740
00:54:27,597 --> 00:54:31,142
{\an8}PREFEITURA DE SHIMANE
CIDADE DE YASUGI - MATSUE

741
00:54:34,479 --> 00:54:37,273
Percorreste uma longa distância.

742
00:54:37,357 --> 00:54:40,527
Tem sido uma viagem muito exigente.

743
00:54:40,610 --> 00:54:45,448
No entanto, nem acredito
que essa criança é uma Idaten.

744
00:54:45,532 --> 00:54:48,284
Estás quase sem tempo. Vais conseguir?

745
00:54:48,368 --> 00:54:51,496
Não tens de te preocupar com ela.

746
00:54:51,579 --> 00:54:54,082
{\an8}É verdade! A Kanna consegue!

747
00:54:56,876 --> 00:54:59,963
A sério? Bom, estou a contar contigo.

748
00:55:00,046 --> 00:55:06,344
Este último <i>chiso</i> dá uma sorte excecional!

749
00:55:12,517 --> 00:55:14,144
Obrigada.

750
00:55:14,227 --> 00:55:15,395
Eu é que te agradeço.

751
00:55:15,478 --> 00:55:17,188
Agora, já recolhemos todo o <i>chiso.</i>

752
00:55:17,272 --> 00:55:18,898
- Finalmente.
- Sim.

753
00:55:18,982 --> 00:55:22,402
Não estás sozinha.
Não tens de fazer tudo tu mesma.

754
00:55:22,485 --> 00:55:24,362
Cuida de ti.

755
00:55:24,446 --> 00:55:26,072
Certo.

756
00:55:26,156 --> 00:55:28,074
Vamos embora!

757
00:55:28,158 --> 00:55:31,244
Certo! Não valerá de nada
se não chegarmos a tempo.

758
00:55:42,839 --> 00:55:45,341
Falta pouco até Izumo.

759
00:55:45,425 --> 00:55:48,720
Vamos fazer uma pausa
antes da tirada final.

760
00:55:48,803 --> 00:55:51,681
Temos algum tempo
antes de começar a festa.

761
00:55:56,603 --> 00:56:00,440
É lindo. É a primeira vez
que vejo estrelas num céu como este.

762
00:56:00,523 --> 00:56:01,608
É fabuloso.

763
00:56:02,942 --> 00:56:04,611
Ainda bem que vim.

764
00:56:07,906 --> 00:56:09,616
Já falta pouco.

765
00:56:15,955 --> 00:56:18,083
Yasha, estás acordado?

766
00:56:19,542 --> 00:56:21,044
Não estou a dormir.

767
00:56:21,795 --> 00:56:23,671
Obrigada por há bocado.

768
00:56:23,755 --> 00:56:24,923
"Há bocado"?

769
00:56:25,006 --> 00:56:27,509
O que disseste ao Ebisu.

770
00:56:27,592 --> 00:56:28,927
Eu disse alguma coisa?

771
00:56:29,844 --> 00:56:32,305
Disseste que não era preciso
preocupar-se comigo.

772
00:56:34,641 --> 00:56:36,935
Isso fez-me sentir feliz.

773
00:56:37,727 --> 00:56:41,981
Pensei que talvez sentisses isso
devido a esta viagem.

774
00:56:42,065 --> 00:56:46,444
Sim. Lembras-me um pouco a Yayoi.

775
00:56:46,528 --> 00:56:48,363
Como assim?

776
00:56:48,988 --> 00:56:50,657
Têm parecenças.

777
00:56:50,740 --> 00:56:54,035
A vontade de ganhar,
a incapacidade de desistir.

778
00:56:54,786 --> 00:56:56,204
Não somos nada parecidas.

779
00:56:58,665 --> 00:57:03,795
Pensei que queria ser como a minha mãe,
correr como ela.

780
00:57:04,379 --> 00:57:05,880
Mas…

781
00:57:05,964 --> 00:57:08,216
Ainda és uma miúda.

782
00:57:08,299 --> 00:57:09,509
Estás enganado.

783
00:57:10,135 --> 00:57:14,389
Se eu conseguisse correr mais depressa,
aquilo nunca teria acontecido.

784
00:57:14,472 --> 00:57:15,807
"Aquilo"?

785
00:57:19,018 --> 00:57:23,314
A minha mãe morreu por minha culpa.

786
00:57:24,858 --> 00:57:28,653
Assim, ao princípio, eu queria vê-la.

787
00:57:29,237 --> 00:57:31,531
Ao mesmo tempo, não queria.

788
00:57:32,115 --> 00:57:35,493
Mas à medida que aprendo mais
sobre o papel que ela desempenhava,

789
00:57:36,161 --> 00:57:38,580
espero poder ajudar a ocupar o lugar dela.

790
00:57:42,709 --> 00:57:46,796
Não sei se ela me verá
se eu conseguir correr até Izumo.

791
00:57:49,716 --> 00:57:53,470
<i>Eu adorava correr com a minha mãe.</i>

792
00:57:54,679 --> 00:57:57,056
Anda! Vais ficar para trás!

793
00:57:57,140 --> 00:57:59,350
Espera, mãe!

794
00:58:02,103 --> 00:58:04,981
<i>Eu tinha orgulho da minha mãe.</i>

795
00:58:07,192 --> 00:58:12,197
<i>Sempre quis correr</i>
<i>como a minha mãe, um dia.</i>

796
00:58:13,907 --> 00:58:15,241
<i>Mas…</i>

797
00:58:29,464 --> 00:58:30,757
Mãe!

798
00:58:30,840 --> 00:58:32,467
O que se passa? Estás bem?

799
00:58:34,677 --> 00:58:36,638
Vou chamar o pai.

800
00:58:38,181 --> 00:58:39,516
Está tudo bem.

801
00:58:40,308 --> 00:58:43,353
Só fiquei um pouco zonza.

802
00:58:44,687 --> 00:58:47,315
Mãe, não é preciso
ires à maratona, amanhã.

803
00:58:47,398 --> 00:58:49,150
Não te preocupes.

804
00:58:49,776 --> 00:58:52,695
Amanhã, levantas-te cedo. Vai para a cama.

805
00:58:52,779 --> 00:58:56,157
Vamos. Não conseguirás correr
se não dormires o suficiente.

806
00:58:57,242 --> 00:58:59,327
Afinal, vais ficar no primeiro lugar.

807
00:58:59,410 --> 00:59:00,495
Sim.

808
00:59:03,915 --> 00:59:05,083
MARATONA ESCOLAR

809
00:59:05,166 --> 00:59:10,296
<i>Eu sabia. Sabia que ela não estava bem.</i>

810
00:59:10,797 --> 00:59:14,509
<i>Mas ela disse que, se eu desse</i>
<i>o meu melhor, ela faria o mesmo.</i>

811
00:59:15,051 --> 00:59:16,636
Kanna!

812
00:59:16,719 --> 00:59:18,471
Tu consegues!

813
00:59:20,515 --> 00:59:22,684
<i>Ela forçou-se a ir ver-me.</i>

814
00:59:28,189 --> 00:59:30,275
<i>Mas eu…</i>

815
00:59:36,447 --> 00:59:37,824
{\an8}MENÇÃO HONROSA - MARATONA

816
01:00:27,081 --> 01:00:28,666
Mãe.

817
01:00:34,464 --> 01:00:35,965
Mãe.

818
01:00:37,675 --> 01:00:38,926
Mãe.

819
01:00:40,011 --> 01:00:41,012
Mãe…

820
01:01:00,615 --> 01:01:05,078
A Kanna é muito forte.
Não verteu uma única lágrima.

821
01:01:05,161 --> 01:01:07,538
Também é difícil para o marido.

822
01:01:07,622 --> 01:01:10,875
Soube que ela devia ter ficado na cama,

823
01:01:10,958 --> 01:01:12,919
mas foi à maratona.

824
01:01:13,002 --> 01:01:14,879
O quê? Com este tempo?

825
01:01:14,962 --> 01:01:18,132
Porque a deixaram ser tão imprudente?

826
01:01:18,216 --> 01:01:20,968
O que sabem de mim e da minha mãe?

827
01:01:43,866 --> 01:01:45,660
SANTUÁRIO DE USHIJIMA

828
01:02:30,496 --> 01:02:31,706
<i>A culpa é minha.</i>

829
01:02:33,499 --> 01:02:36,669
<i>A minha mãe morreu por minha culpa.</i>

830
01:02:39,255 --> 01:02:42,800
O que vais fazer quando vires a Yayoi?

831
01:02:42,884 --> 01:02:46,387
Vou dizê-lo. Vou contar-lhe.

832
01:02:46,471 --> 01:02:49,348
Que lamentas não a teres podido ajudar?

833
01:02:49,432 --> 01:02:50,641
Isso também.

834
01:02:51,601 --> 01:02:55,563
Além disso, vou perguntar-lhe
se posso parar de correr.

835
01:02:56,439 --> 01:02:57,940
O quê?

836
01:02:58,024 --> 01:03:01,194
Não tenho talento como a minha mãe.

837
01:03:01,277 --> 01:03:06,032
Acho que sempre soube,
mas perdi a oportunidade de o dizer.

838
01:03:06,115 --> 01:03:09,410
Nunca vou ganhar
e, quando corro, é doloroso.

839
01:03:10,161 --> 01:03:14,040
Eu queria dizer-lhe isso,

840
01:03:14,123 --> 01:03:17,418
que não nasci para isso.

841
01:03:17,960 --> 01:03:20,880
Como os deuses diriam,
não era o meu destino.

842
01:03:22,715 --> 01:03:24,884
- Estás a falar a sério?
- O quê?

843
01:03:24,967 --> 01:03:28,346
Queres mesmo desistir de correr?

844
01:03:28,429 --> 01:03:30,556
Podes dizer sinceramente
que é o que queres?

845
01:03:32,183 --> 01:03:36,229
Não acabas de te esforçar imenso
para correres até aqui?

846
01:03:36,312 --> 01:03:37,647
Vais desistir de correr?

847
01:03:37,730 --> 01:03:40,983
Estás a dizer que correste até aqui
só para fazeres isso?

848
01:03:41,818 --> 01:03:46,697
Além disso, e quando corrias com a Yayoi?

849
01:03:46,781 --> 01:03:50,076
O que sentias na altura
também era uma mentira?

850
01:03:55,248 --> 01:03:59,252
Yasha, corres desde que eras pequeno?

851
01:03:59,335 --> 01:04:00,962
O quê? Sim.

852
01:04:01,462 --> 01:04:03,673
Os meus pais eram os chefes do clã.

853
01:04:04,215 --> 01:04:09,345
Eu treinava o tempo todo.
Nunca fiz outra coisa.

854
01:04:09,428 --> 01:04:12,223
- Não pode ser.
- Não ouviste falar dos meus antepassados?

855
01:04:13,391 --> 01:04:17,770
Quando o meu clã perdeu o estatuto divino,
ficou sem ter para onde ir.

856
01:04:18,271 --> 01:04:22,149
Há gerações que estamos
em luta com os Idaten.

857
01:04:22,233 --> 01:04:24,443
Mas nunca os derrotámos.

858
01:04:25,194 --> 01:04:28,906
Assim, o meu clã quer que eu ganhe.
Estão sempre a puxar por mim.

859
01:04:30,366 --> 01:04:33,870
Se eu derrotar um Idaten, então…

860
01:04:33,953 --> 01:04:35,037
Então, o quê?

861
01:04:36,455 --> 01:04:38,791
Nada.

862
01:04:41,127 --> 01:04:44,088
Quando terminarmos esta viagem,
tens de fazer outra corrida comigo.

863
01:04:45,506 --> 01:04:47,049
Está bem, eu faço.

864
01:04:47,133 --> 01:04:50,636
Não te vou dar abébias.
Espero que estejas pronta.

865
01:04:50,720 --> 01:04:52,722
Digo-te o mesmo.

866
01:04:52,805 --> 01:04:55,266
Para desmiolada, tens muita garganta.

867
01:04:58,311 --> 01:05:01,856
A propósito, como vais encontrar a Yayoi?

868
01:05:01,939 --> 01:05:05,318
Aliás, que relevância tem isso
para a tua tarefa como Idaten?

869
01:05:05,401 --> 01:05:06,861
Não sabes?

870
01:05:06,944 --> 01:05:09,530
Em Izumo, há um sítio
que leva ao outro mundo.

871
01:05:10,323 --> 01:05:12,366
Quem te disse isso?

872
01:05:13,200 --> 01:05:14,201
O Shiro.

873
01:05:16,037 --> 01:05:17,622
Qual é o problema?

874
01:05:19,165 --> 01:05:20,249
Estou a ver.

875
01:05:22,877 --> 01:05:24,837
Bom, vai ser divertido.

876
01:05:26,047 --> 01:05:27,048
Sim.

877
01:05:27,131 --> 01:05:28,257
Agora, dorme.

878
01:05:28,841 --> 01:05:32,261
Se ficas a tagarelar,
não vais chegar a tempo.

879
01:05:32,345 --> 01:05:33,554
Tens razão.

880
01:05:35,348 --> 01:05:37,183
- Boa noite.
- Pois.

881
01:06:01,123 --> 01:06:02,416
Kanna.

882
01:06:03,751 --> 01:06:04,961
<i>Kanna.</i>

883
01:06:07,546 --> 01:06:08,881
Mãe?

884
01:06:08,965 --> 01:06:10,174
<i>Kanna.</i>

885
01:06:28,985 --> 01:06:30,236
<i>Kanna.</i>

886
01:06:31,737 --> 01:06:32,947
<i>Kanna.</i>

887
01:06:37,702 --> 01:06:38,953
<i>Kanna.</i>

888
01:06:53,092 --> 01:06:54,385
Mãe?

889
01:06:57,555 --> 01:06:58,764
Kanna.

890
01:07:05,771 --> 01:07:06,981
Mãe.

891
01:07:10,234 --> 01:07:11,569
Mãe!

892
01:07:12,695 --> 01:07:14,280
Mãe…

893
01:07:20,870 --> 01:07:24,081
Senti muito a tua falta, Kanna.

894
01:07:35,384 --> 01:07:36,927
Acorda!

895
01:07:38,721 --> 01:07:40,973
- O que se passa?
- A Kanna não está aqui!

896
01:07:41,057 --> 01:07:43,434
Ela e a cabaça desapareceram!

897
01:07:46,687 --> 01:07:48,105
Qual é o problema?

898
01:07:48,189 --> 01:07:50,649
O Shiro e o Yasha devem estar preocupados.

899
01:07:50,733 --> 01:07:53,444
Está tudo bem. Não te preocupes.

900
01:07:53,527 --> 01:07:55,529
Não tens de te preocupar com isso.

901
01:07:55,613 --> 01:07:57,281
E a minha tarefa?

902
01:07:57,364 --> 01:08:00,076
Sempre foi um esforço.

903
01:08:00,159 --> 01:08:03,621
- Estavas sempre a esforçar-te.
- Do que estás a falar?

904
01:08:03,704 --> 01:08:07,166
Só me querias ver.

905
01:08:07,249 --> 01:08:11,462
Fingiste assumir a tarefa de um Idaten
para conseguires fazer isso.

906
01:08:11,545 --> 01:08:13,005
Não foi?

907
01:08:14,840 --> 01:08:18,761
Lá no fundo, não te importavas mesmo
com a tarefa, pois não?

908
01:08:19,637 --> 01:08:21,055
Não faz mal.

909
01:08:21,138 --> 01:08:23,349
<i>Não tens de pensar nos outros.</i>

910
01:08:26,936 --> 01:08:30,815
<i>Já não tens de suportar isso.</i>
<i>Não tens de te esforçar.</i>

911
01:08:34,693 --> 01:08:38,989
<i>Não faz mal pensares só em ti.</i>

912
01:08:40,449 --> 01:08:43,953
<i>Porque assim é muito mais fácil.</i>

913
01:08:52,461 --> 01:08:56,340
- Posso deixar de correr?
- É claro que podes.

914
01:08:56,423 --> 01:08:59,426
Se não queres correr, não tens de o fazer.

915
01:08:59,510 --> 01:09:01,846
Não tens de suportar isso.

916
01:09:01,929 --> 01:09:06,058
Daqui em diante, podes viver aqui comigo.

917
01:09:06,142 --> 01:09:08,435
Posso? A sério?

918
01:09:08,519 --> 01:09:09,520
Sim.

919
01:09:09,603 --> 01:09:12,982
Podes fazer o que mais querias.

920
01:09:13,065 --> 01:09:16,360
O que querias realmente fazer?

921
01:09:20,281 --> 01:09:23,033
A sério. Aonde foi a Kanna?

922
01:09:23,117 --> 01:09:25,786
Receio que ela seja atacada por alguém.

923
01:09:25,870 --> 01:09:28,622
Não senti outros deuses por perto.

924
01:09:28,706 --> 01:09:31,375
Deve ter-te escapado alguma coisa.

925
01:09:31,458 --> 01:09:35,546
Não! Aprendi sobre todos os deuses,

926
01:09:35,629 --> 01:09:38,632
a não ser talvez alguns novos
que não existiam antes.

927
01:09:43,345 --> 01:09:47,141
<i>Desde Tóquio,</i>
<i>a Kanna tem estado desconfiada.</i>

928
01:09:47,725 --> 01:09:49,977
Ela disse que sentia
que alguém nos vigiava.

929
01:09:50,060 --> 01:09:53,397
E se não fosse imaginação dela?

930
01:09:53,480 --> 01:09:55,816
A Kanna está em perigo. Depressa!

931
01:09:57,610 --> 01:09:59,778
MARATONA ESCOLAR

932
01:10:04,158 --> 01:10:05,201
Kanna!

933
01:10:05,284 --> 01:10:06,911
Tu consegues!

934
01:10:18,005 --> 01:10:20,466
<i>Mãe, consegui!</i>

935
01:10:20,549 --> 01:10:22,343
Parabéns, Kanna.

936
01:10:22,426 --> 01:10:25,763
Agora, de certeza que vais melhorar.

937
01:10:25,846 --> 01:10:27,056
Sim.

938
01:10:27,932 --> 01:10:31,310
Também posso usar a tua força.

939
01:10:45,157 --> 01:10:49,578
O teu esforço
tornou a cabaça ainda mais pesada.

940
01:10:54,291 --> 01:10:55,542
Aqui?

941
01:11:01,048 --> 01:11:01,966
Kanna!

942
01:11:03,759 --> 01:11:05,010
Kanna!

943
01:11:05,719 --> 01:11:07,638
Kanna! Abre os olhos!

944
01:11:07,721 --> 01:11:09,765
Quem são vocês?

945
01:11:09,848 --> 01:11:12,351
Não… Ela perdeu a memória.

946
01:11:14,520 --> 01:11:17,982
Kanna, não te deixes confundir
pelas palavras deles.

947
01:11:18,065 --> 01:11:19,233
Mãe!

948
01:11:19,316 --> 01:11:22,194
Lembra-te!
Tens uma tarefa importante a cumprir!

949
01:11:22,278 --> 01:11:24,613
É aqui que devias estar?

950
01:11:24,697 --> 01:11:29,618
Sim! Lembra-te dos deuses
que te confiaram o seu precioso <i>chiso.</i>

951
01:11:29,702 --> 01:11:31,578
O Ebisu e o Deus Dragão.

952
01:11:31,662 --> 01:11:33,664
E o Deus Boi também!

953
01:11:34,164 --> 01:11:35,165
Silêncio!

954
01:11:45,926 --> 01:11:48,053
Este é o mundo da Kanna.

955
01:11:48,137 --> 01:11:51,140
É o mundo real que a Kanna desejava.

956
01:11:51,223 --> 01:11:54,184
Não é um sítio onde vocês possam entrar.

957
01:11:54,268 --> 01:11:57,855
Não interfiram. Finalmente,
estou de novo com a minha mãe.

958
01:11:57,938 --> 01:12:01,525
Vou ficar com a minha mãe para sempre.

959
01:12:02,526 --> 01:12:03,360
Não.

960
01:12:04,611 --> 01:12:10,034
A Yayoi que conheço
nunca faria nada para prejudicar a filha.

961
01:12:10,826 --> 01:12:14,872
Além disso,
nunca agiria de maneira a magoar-te.

962
01:12:14,955 --> 01:12:19,001
Kanna, devias conseguir perceber
que ela é falsa!

963
01:12:21,295 --> 01:12:22,212
Sim.

964
01:12:29,386 --> 01:12:30,804
Kanna, estás bem?

965
01:12:36,810 --> 01:12:38,228
Já sei!

966
01:12:38,312 --> 01:12:40,314
É um deus impostor!

967
01:12:40,397 --> 01:12:42,816
- Um deus impostor?
- Sim.

968
01:12:42,900 --> 01:12:47,154
É algo que nasceu no tempo presente
e quis tornar-se um deus.

969
01:12:47,738 --> 01:12:50,866
Os deuses nascem da relação
entre os humanos e a natureza

970
01:12:50,949 --> 01:12:53,702
<i>e das ações entre as pessoas.</i>

971
01:12:55,496 --> 01:12:58,123
<i>Mas essas coisas estão enfraquecidas,</i>
<i>hoje em dia,</i>

972
01:12:58,207 --> 01:13:02,628
<i>e excluímos e invejamos os outros.</i>

973
01:13:03,462 --> 01:13:09,385
<i>A letargia, o alheamento, a indiferença</i>
<i>e a crueldade atraem-no.</i>

974
01:13:09,468 --> 01:13:13,013
<i>Está a tentar tornar-se</i>
<i>o novo deus da calamidade.</i>

975
01:13:16,475 --> 01:13:19,937
Uma coisa pérfida como aquela
não é um deus.

976
01:13:20,020 --> 01:13:21,480
Nem sequer existe.

977
01:13:21,563 --> 01:13:23,565
Poderíamos simplesmente dizer
que não é nada.

978
01:13:24,149 --> 01:13:26,777
Que diabos estava a tentar fazer?

979
01:13:26,860 --> 01:13:30,697
Deve ter seguido a Kanna durante a viagem

980
01:13:30,781 --> 01:13:34,034
e queria roubar a cabaça
quando recolhêssemos todo o <i>chiso.</i>

981
01:13:34,118 --> 01:13:37,871
Estou a ver. Pensou que se tornaria
um deus a sério se o ingerisse?

982
01:13:37,955 --> 01:13:41,959
{\an8}Sim, não seria invulgar

983
01:13:42,042 --> 01:13:45,212
{\an8}existir tanto poder no <i>chiso</i>
dado pelos deuses.

984
01:13:46,088 --> 01:13:48,841
Roubá-lo e ingeri-lo.

985
01:13:48,924 --> 01:13:50,759
Que plano patético.

986
01:13:51,635 --> 01:13:54,054
Seja como for, ainda bem que o derrotámos.

987
01:13:54,138 --> 01:13:57,516
Pois, mas não vai desaparecer. Vejam.

988
01:14:00,060 --> 01:14:03,647
Acho que, enquanto os humanos
tiverem os mesmos sentimentos,

989
01:14:03,730 --> 01:14:05,941
aquela coisa irá renascer.

990
01:14:06,024 --> 01:14:09,111
Entra nos espaços vazios
que todas as pessoas têm no coração

991
01:14:09,194 --> 01:14:10,904
e acaba por as deitar abaixo.

992
01:14:11,530 --> 01:14:14,867
No fim, depende dos humanos.

993
01:14:14,950 --> 01:14:18,579
De qualquer maneira,
não temos tempo a perder.

994
01:14:18,662 --> 01:14:22,082
A cabaça está a salvo.
Vamos embora daqui, Kanna.

995
01:14:24,001 --> 01:14:25,919
Qual é o problema, Kanna?

996
01:14:27,463 --> 01:14:28,547
Onde está a minha mãe?

997
01:14:29,631 --> 01:14:32,009
Então, onde está a minha mãe?

998
01:14:33,218 --> 01:14:34,386
Shiro.

999
01:14:38,015 --> 01:14:39,016
Yasha.

1000
01:14:39,099 --> 01:14:40,642
Digam-me a verdade.

1001
01:14:43,562 --> 01:14:45,147
Eu sabia.

1002
01:14:45,230 --> 01:14:46,815
Não a posso ver.

1003
01:14:48,192 --> 01:14:49,526
Desisto!

1004
01:14:49,610 --> 01:14:52,279
Não quero saber de Izumo.

1005
01:14:52,362 --> 01:14:53,530
Kanna.

1006
01:14:53,614 --> 01:14:57,201
Como achas que se vão sentir
os deuses que te confiaram o seu <i>chiso?</i>

1007
01:14:57,284 --> 01:14:59,870
Não me importo.
Não tenho nada que ver com isso.

1008
01:15:00,662 --> 01:15:01,663
É verdade.

1009
01:15:01,747 --> 01:15:05,292
Yasha, devias realizar tu a tarefa.
Era o que querias, certo?

1010
01:15:05,375 --> 01:15:08,629
O mês de Kamiari? O mês de Kanna?

1011
01:15:08,712 --> 01:15:11,173
Reuniões de emparelhamento e isso tudo.

1012
01:15:11,256 --> 01:15:13,008
Que importância tem?

1013
01:15:13,091 --> 01:15:16,762
Afinal, o que é o destino?
Não faz sentido!

1014
01:15:16,845 --> 01:15:20,766
O destino é irrelevante.
Não tem importância nenhuma.

1015
01:15:20,849 --> 01:15:26,480
Vivi uma vida normal sem problemas
sem nada disso.

1016
01:15:26,563 --> 01:15:31,026
Toda a gente tem uma vida normal,
vai à escola, estuda,

1017
01:15:31,109 --> 01:15:34,696
brinca com os amigos,
vai para casa e vê televisão, janta…

1018
01:15:34,780 --> 01:15:36,156
Isso não tem problema nenhum.

1019
01:15:36,240 --> 01:15:38,784
Porque tem de ser tão difícil para mim?

1020
01:15:38,867 --> 01:15:43,747
Porque tenho de correr para os deuses
que nem sabia que existiam?

1021
01:15:43,830 --> 01:15:46,208
Que nunca me ajudaram?

1022
01:15:46,291 --> 01:15:49,419
- Porque tenho de…
- Cala-te!

1023
01:15:49,503 --> 01:15:52,339
Qual é o teu problema? Para de te queixar!

1024
01:15:52,422 --> 01:15:54,841
Não gostas de correr?

1025
01:15:54,925 --> 01:15:57,261
É por isso que tens corrido
este tempo todo!

1026
01:15:57,344 --> 01:16:00,514
És igual à Yayoi.
Não adoras correr pela natureza?

1027
01:16:00,597 --> 01:16:02,391
Não me digas como sou!

1028
01:16:02,474 --> 01:16:05,102
Para de falar comigo
como se compreendesses.

1029
01:16:10,941 --> 01:16:14,236
Por favor, deixem-me em paz.

1030
01:16:15,279 --> 01:16:17,364
Conhecer-te, Shiro,

1031
01:16:17,447 --> 01:16:19,533
e viajar contigo, Yasha…

1032
01:16:19,616 --> 01:16:21,326
… tudo isso foi insignificante.

1033
01:16:24,246 --> 01:16:26,248
Obrigada por me salvarem.

1034
01:16:26,331 --> 01:16:30,752
Mas apesar de ser falso,
eu queria ficar lá.

1035
01:16:31,962 --> 01:16:36,550
Se não posso ver a minha mãe,
preferia ficar lá para sempre.

1036
01:16:38,635 --> 01:16:43,432
Correr já não significa nada para mim.

1037
01:16:46,059 --> 01:16:47,519
- Kanna!
- Não!

1038
01:16:47,603 --> 01:16:49,313
O que estás a fazer?

1039
01:17:14,129 --> 01:17:15,547
SANTUÁRIO DE USHIJIMA

1040
01:17:15,631 --> 01:17:17,549
<i>Agora, mais notícias do tufão.</i>

1041
01:17:17,633 --> 01:17:23,221
{\an8}<i>Fora da estação,</i>
<i>o tufão 22 que se desloca no mar…</i>

1042
01:17:23,305 --> 01:17:26,308
Compreendo. Não está aí?

1043
01:17:26,391 --> 01:17:30,062
<i>- … irá provavelmente chegar a terra…</i>
- Sim, muito obrigado.

1044
01:17:36,109 --> 01:17:38,820
<i>Estamos agora no terreno.</i>
<i>A chuva está a ficar mais forte.</i>

1045
01:17:38,904 --> 01:17:41,948
Kanna, onde te meteste?

1046
01:17:43,742 --> 01:17:46,912
Desculpa. Não tenho aptidão para ser pai.

1047
01:17:59,424 --> 01:18:01,134
<i>Kanna!</i>

1048
01:18:01,718 --> 01:18:04,513
Vá lá, Kanna! Então?

1049
01:18:04,596 --> 01:18:06,598
- Kanna!
- Não vale a pena. Vamos.

1050
01:18:06,682 --> 01:18:07,516
Mas…

1051
01:18:07,599 --> 01:18:10,644
Não há nada a fazer. Ela é humana.

1052
01:18:11,186 --> 01:18:12,813
Ela esforçou-se…

1053
01:18:12,896 --> 01:18:16,149
Ou antes, foi submetida
a um grande esforço…

1054
01:18:16,733 --> 01:18:18,068
… por nós.

1055
01:18:20,362 --> 01:18:23,949
Vamos. O poder dos Idaten
já não está ativo.

1056
01:18:24,032 --> 01:18:25,242
Despacha-te.

1057
01:18:34,584 --> 01:18:38,004
Estás magoado. Não consegues correr assim.

1058
01:18:38,088 --> 01:18:41,216
Cala-te! Para de tagarelar.

1059
01:18:41,299 --> 01:18:44,928
Salvaste uma criança
em detrimento do destino do clã,

1060
01:18:46,138 --> 01:18:48,306
apesar de seres um demónio.

1061
01:18:48,390 --> 01:18:49,975
Os meus antepassados

1062
01:18:51,435 --> 01:18:54,938
foram deuses, há muito tempo.

1063
01:19:08,160 --> 01:19:11,288
Será que já são 19 horas?

1064
01:19:12,497 --> 01:19:14,291
A festa vai começar.

1065
01:19:16,877 --> 01:19:18,378
Pouco me importa.

1066
01:20:09,721 --> 01:20:11,765
Isto dói.

1067
01:20:16,520 --> 01:20:17,771
<i>Kanna.</i>

1068
01:20:21,858 --> 01:20:23,068
Mãe.

1069
01:20:25,570 --> 01:20:27,489
Estás bem?

1070
01:20:27,572 --> 01:20:28,990
Sim, estou bem.

1071
01:20:31,952 --> 01:20:33,870
Queres parar?

1072
01:20:33,954 --> 01:20:35,789
Estou bem!

1073
01:20:35,872 --> 01:20:37,332
Desculpa.

1074
01:20:37,415 --> 01:20:40,710
Então… ainda consegues correr?

1075
01:20:42,546 --> 01:20:45,674
Sim. A corrida ainda não acabou.

1076
01:20:46,299 --> 01:20:49,344
E nem me estava a esforçar muito.

1077
01:20:50,011 --> 01:20:51,763
Detestas mesmo perder.

1078
01:20:52,889 --> 01:20:55,058
Não sei a quem sais.

1079
01:20:56,852 --> 01:20:57,853
Muito bem.

1080
01:20:58,520 --> 01:21:00,105
Vamos!

1081
01:21:00,188 --> 01:21:01,898
Aos vossos lugares!

1082
01:21:01,982 --> 01:21:04,025
Preparar…

1083
01:21:04,109 --> 01:21:05,694
Kanna, vá lá!

1084
01:21:19,499 --> 01:21:21,543
Vais ficar para trás.

1085
01:21:22,043 --> 01:21:25,672
<i>Estás tu a apanhar</i>
<i>Segue as palminhas</i>

1086
01:21:26,256 --> 01:21:27,257
Vá lá!

1087
01:21:39,519 --> 01:21:41,813
Olha quem já está a sorrir.

1088
01:21:43,315 --> 01:21:44,316
Isso é porque…

1089
01:21:45,901 --> 01:21:48,904
… adoro correr.

1090
01:21:54,534 --> 01:21:57,412
Aprecia esse sentimento.

1091
01:21:58,163 --> 01:21:59,372
Sim!

1092
01:22:04,753 --> 01:22:06,963
O quê? A chover e a fazer sol?

1093
01:22:07,047 --> 01:22:09,466
Pareces tu quando ris
e choras ao mesmo tempo.

1094
01:22:18,516 --> 01:22:19,434
É verdade.

1095
01:22:20,393 --> 01:22:22,145
É assim que tenho de ser.

1096
01:22:24,898 --> 01:22:26,816
A corrida ainda não acabou.

1097
01:22:28,109 --> 01:22:30,403
Também não me esforcei a sério.

1098
01:22:34,324 --> 01:22:35,325
Tenho de ir.

1099
01:22:36,576 --> 01:22:38,787
Se continuar assim,
ainda vou deixar de gostar.

1100
01:22:48,588 --> 01:22:51,466
Quero acreditar naquilo que amo!

1101
01:23:09,985 --> 01:23:13,279
Shiro, isto não é a praia de Inasa?

1102
01:23:13,363 --> 01:23:18,326
{\an8}É, mas parece que o ritual acabou.

1103
01:23:18,410 --> 01:23:21,287
Raios! Fizemos este caminho todo.

1104
01:23:21,371 --> 01:23:24,457
{\an8}Se o entregarmos diretamente
no santuário de Izumo Taisha, talvez…

1105
01:23:25,834 --> 01:23:26,918
Yasha!

1106
01:23:28,420 --> 01:23:29,838
Há tanto sangue.

1107
01:23:29,921 --> 01:23:32,382
É só um arranhão.

1108
01:23:34,384 --> 01:23:35,760
Então?

1109
01:23:36,553 --> 01:23:37,971
Eu faço-o!

1110
01:23:45,270 --> 01:23:46,354
- Kanna!
- Kanna!

1111
01:23:46,438 --> 01:23:48,440
Shiro, Yasha.

1112
01:23:48,523 --> 01:23:50,483
Conseguem ouvir-me?

1113
01:23:50,567 --> 01:23:54,529
- Sim! Kanna, consegues…
- Não, ela não nos consegue ver.

1114
01:23:54,612 --> 01:23:55,905
Mas porquê?

1115
01:23:55,989 --> 01:24:00,869
Não sei, mas ouvi o teu guizo tocar.

1116
01:24:01,953 --> 01:24:04,372
Voltaste a atá-la!

1117
01:24:06,332 --> 01:24:09,294
Mas não vos vejo.

1118
01:24:09,377 --> 01:24:12,213
Parece que já não resta poder
para mudar o fluxo do tempo.

1119
01:24:14,340 --> 01:24:15,967
Kanna?

1120
01:24:16,551 --> 01:24:20,597
Sinceramente, não compreendo bem
a tarefa dos Idaten nem a festa.

1121
01:24:20,680 --> 01:24:23,933
Também não compreendo os deuses
nem quem faz o emparelhamento.

1122
01:24:24,684 --> 01:24:27,020
Mas quero correr!

1123
01:24:27,604 --> 01:24:30,231
Quero correr até ao fim.

1124
01:24:30,315 --> 01:24:34,194
Por isso, deixem isto novamente comigo!

1125
01:24:37,655 --> 01:24:40,408
Raios! Voltei a perder!

1126
01:24:42,869 --> 01:24:45,872
Não devia ser uma desilusão tão grande.
É o mesmo todos os anos.

1127
01:24:45,955 --> 01:24:47,624
Cala-te.

1128
01:24:49,167 --> 01:24:52,587
É verdade, Yasha. Tive uma filha.

1129
01:24:53,254 --> 01:24:54,964
Uma Idaten como tu tem uma filha?

1130
01:24:55,048 --> 01:24:57,634
Sim, tenho uma filha.

1131
01:24:58,176 --> 01:25:00,929
E dei-lhe um nome.

1132
01:25:02,013 --> 01:25:06,059
Apesar de ser descendente dos Idaten,
também sou humana.

1133
01:25:06,142 --> 01:25:07,393
A GRAVAR

1134
01:25:07,477 --> 01:25:11,147
- Não consigo mais! Calem-se!
<i>- Aquela menina tem o meu sangue.</i>

1135
01:25:11,231 --> 01:25:13,066
Prazer em conhecer-te. Sou o teu papá.

1136
01:25:13,149 --> 01:25:16,361
Ela segurou o meu dedo! Kanna.

1137
01:25:16,444 --> 01:25:22,117
<i>Quero que ela cresça e possa criar</i>
<i>o seu destino com o seu próprio poder</i>

1138
01:25:22,200 --> 01:25:26,329
<i>e não por ter ou não ter</i>
<i>o poder dos deuses.</i>

1139
01:25:26,412 --> 01:25:28,289
Kanna!

1140
01:25:28,373 --> 01:25:29,624
Foi fantástico!

1141
01:25:29,707 --> 01:25:30,708
Papá!

1142
01:25:31,584 --> 01:25:32,877
Foi fantástico!

1143
01:25:32,961 --> 01:25:35,130
A Kanna conseguiu!

1144
01:25:36,214 --> 01:25:37,882
Estás a exagerar.

1145
01:25:39,134 --> 01:25:40,510
E então?

1146
01:25:40,593 --> 01:25:43,805
Dei-lhe um nome: "Kanna."

1147
01:25:48,184 --> 01:25:49,185
Já percebi.

1148
01:25:51,020 --> 01:25:52,897
Agora, percebo, Yayoi.

1149
01:25:54,149 --> 01:25:58,278
Talvez não seja assim tão mau
confiar a tarefa a uma criança humana.

1150
01:25:59,946 --> 01:26:03,074
Já não há tempo, Kanna!

1151
01:26:03,158 --> 01:26:05,285
Certo, estou a ir!

1152
01:26:05,869 --> 01:26:08,746
- Vai, Kanna!
- Corre!

1153
01:26:08,830 --> 01:26:10,915
Estamos a contar contigo!

1154
01:26:26,848 --> 01:26:29,309
Alto. Não podes estar aí.

1155
01:26:29,392 --> 01:26:31,769
- Não podes passar por aqui.
- Não pode ser.

1156
01:26:39,944 --> 01:26:41,905
Espera! Tu aí!

1157
01:27:15,813 --> 01:27:18,024
SANTUÁRIO DE IZUMO TAISHA

1158
01:28:51,576 --> 01:28:55,204
Está aí alguém? Eu trouxe-o!

1159
01:28:56,831 --> 01:29:00,960
É o festim para os deuses.

1160
01:29:01,044 --> 01:29:02,045
Está aí alguém?

1161
01:29:04,756 --> 01:29:05,965
Desculpem.

1162
01:29:08,718 --> 01:29:10,345
Não cheguei a tempo!

1163
01:30:10,238 --> 01:30:13,658
Kanna! Conseguiste!

1164
01:30:13,741 --> 01:30:16,244
Continuas a ser uma desmiolada.

1165
01:30:17,078 --> 01:30:19,872
O Shiro. E o Yasha também.
Isto é permitido?

1166
01:30:19,956 --> 01:30:23,126
O Okuninushi deu-nos
uma autorização especial.

1167
01:30:25,962 --> 01:30:27,046
Que bom!

1168
01:30:28,297 --> 01:30:30,007
É muito bom!

1169
01:30:30,091 --> 01:30:33,553
Não estou no sítio certo.
Isto não é confortável.

1170
01:30:33,636 --> 01:30:35,721
Mas a verdade é que gostas.

1171
01:30:40,226 --> 01:30:43,354
Kanna, traz cá o <i>chiso.</i>

1172
01:30:56,284 --> 01:30:59,787
Que comece o festim de Kamiari!

1173
01:31:46,209 --> 01:31:49,086
SANTUÁRIO DE IZUMO TAISHA

1174
01:31:52,048 --> 01:31:54,300
Idaten. Não… Kanna.

1175
01:31:55,051 --> 01:31:58,137
Obrigado por correres
um caminho tão longo.

1176
01:31:58,221 --> 01:32:03,184
Por favor, descansa aqui
até estares satisfeita.

1177
01:32:03,267 --> 01:32:05,061
Obrigada.

1178
01:32:05,144 --> 01:32:06,854
Mas vou para casa.

1179
01:32:06,938 --> 01:32:08,856
O meu pai deve estar preocupado.

1180
01:32:08,940 --> 01:32:12,860
Okuninushi!
Sei que o que vou pedir é incorreto.

1181
01:32:12,944 --> 01:32:15,446
- Shiro?
- O que está ele a fazer?

1182
01:32:15,529 --> 01:32:17,615
Por favor.
Com o teu poder de emparelhamento,

1183
01:32:17,698 --> 01:32:22,245
podes permitir que a Kanna
e a mãe dela, Yayoi, se encontrem?

1184
01:32:23,246 --> 01:32:26,207
Compreendo realmente
que é um pedido muito egoísta.

1185
01:32:26,290 --> 01:32:30,127
Sei também que o nosso mundo
é diferente do outro mundo.

1186
01:32:30,211 --> 01:32:35,216
Mas a Kanna cumpriu a missão
apesar de ser tão jovem.

1187
01:32:35,299 --> 01:32:38,135
Não me importo com o castigo
que tenha de suportar.

1188
01:32:38,219 --> 01:32:41,555
Por favor, de alguma maneira.
É uma exceção excecional.

1189
01:32:44,016 --> 01:32:49,730
O destino é como o nó
que liga as origens aos resultados.

1190
01:32:50,439 --> 01:32:55,111
Nós não criamos os destinos. Ligamo-los.

1191
01:32:56,195 --> 01:32:59,073
Os humanos criam as causas e os efeitos.

1192
01:32:59,865 --> 01:33:04,620
Todos os humanos levam a cabo ações,
o que origina a causa.

1193
01:33:04,704 --> 01:33:07,415
E elas acarretam um efeito.

1194
01:33:09,542 --> 01:33:11,919
Shiro, não faz mal.

1195
01:33:15,631 --> 01:33:18,134
Sinto que a consegui ver.

1196
01:33:19,135 --> 01:33:22,013
Esta viagem foi uma oportunidade
para conhecer bem a minha mãe.

1197
01:33:24,724 --> 01:33:25,933
E também…

1198
01:33:27,727 --> 01:33:28,936
… a mim mesma.

1199
01:33:30,646 --> 01:33:32,148
E mais?

1200
01:33:32,231 --> 01:33:34,775
E mais, claro. Vocês, os dois!

1201
01:33:35,818 --> 01:33:37,194
Isso dói!

1202
01:33:37,278 --> 01:33:39,572
- Yasha, estás a chorar?
- Ele está a chorar.

1203
01:33:39,655 --> 01:33:41,198
Não estou nada!

1204
01:34:09,352 --> 01:34:10,686
Vou sair.

1205
01:34:25,785 --> 01:34:30,164
BOM DIA! FUI CORRER.
O PEQUENO-ALMOÇO É IMPORTANTE! - KANNA

1206
01:34:49,100 --> 01:34:50,935
Vá, vamos lá.

1207
01:35:01,612 --> 01:35:05,074
Francamente. Em má forma como sempre.

1208
01:35:05,157 --> 01:35:07,410
No entanto, perdeste contra ela.

1209
01:35:07,493 --> 01:35:09,912
O que dizes? Nunca perdi!

1210
01:35:11,038 --> 01:35:12,790
A corrida ainda nem começou.

1211
01:35:15,626 --> 01:35:16,752
Certo.

1212
01:39:02,519 --> 01:39:07,358
Legendas: Paulo Montes



